Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,180 --> 00:01:36,860
And now for the first prize in today's
raffle in aid of the Roof Appeals.
2
00:01:37,260 --> 00:01:38,260
Thank you, Lily.
3
00:01:44,360 --> 00:01:47,820
Magnificent holiday to the south of
France, kindly sponsored by Dalesborough
4
00:01:47,820 --> 00:01:48,820
Travel Limited.
5
00:01:48,860 --> 00:01:50,100
So, thank you, guys.
6
00:01:52,940 --> 00:01:59,420
This ride will travel by Eurostar train
to Paris, then catch the fast train
7
00:01:59,420 --> 00:02:03,340
south before spending the week on the
beaches of the French Riviera.
8
00:02:07,630 --> 00:02:12,590
Fabulous prize also includes 200 euros
spending money and Barbara, this
9
00:02:12,590 --> 00:02:18,190
wonderful video camera kindly donated by
A &K Electrics of Arbor Road. So, thank
10
00:02:18,190 --> 00:02:23,750
you. Right. The winner of this amazing
prize is...
11
00:02:23,750 --> 00:02:32,130
919.
12
00:02:41,290 --> 00:02:43,490
Anybody have ticket 919?
13
00:02:45,090 --> 00:02:48,710
If there is no payment, I'll have to
pick another ticket from the bucket.
14
00:04:07,119 --> 00:04:09,220
No. You speak very good French.
15
00:04:10,160 --> 00:04:11,160
Gracias.
16
00:04:54,820 --> 00:04:56,220
Good.
17
00:05:13,070 --> 00:05:14,070
Merci ma jolie.
18
00:05:45,770 --> 00:05:46,770
But wait!
19
00:06:36,920 --> 00:06:38,960
Wait, wait, wait, wait.
20
00:06:44,640 --> 00:06:45,640
No,
21
00:06:47,720 --> 00:06:48,720
no.
22
00:08:20,740 --> 00:08:22,460
How long will you stay in Paris?
23
00:08:22,740 --> 00:08:25,100
Of course, I'll be in Cannes Sunday for
my premiere.
24
00:08:25,460 --> 00:08:30,100
Until then, I'm working on an exciting
new project with this wonderful actress,
25
00:08:30,360 --> 00:08:31,359
Sylvie.
26
00:08:31,360 --> 00:08:32,360
Right.
27
00:08:34,039 --> 00:08:35,280
One last question, please.
28
00:08:37,240 --> 00:08:38,240
Hey, stupid man.
29
00:10:33,070 --> 00:10:34,070
Stop!
30
00:11:01,770 --> 00:11:02,850
C 'est pour déjeuner monsieur.
31
00:11:30,380 --> 00:11:32,920
Do you want me to order the plate of
human fruits?
32
00:11:36,380 --> 00:11:37,380
Yes?
33
00:12:11,920 --> 00:12:13,540
the plateau de fruits de mer.
34
00:12:51,370 --> 00:12:52,370
Thank you.
35
00:14:46,220 --> 00:14:48,120
Et n 'oubliez pas nos lamboustines.
36
00:15:58,640 --> 00:16:01,440
Oh. Oh.
37
00:16:40,240 --> 00:16:43,220
All right, all right, all right. Could
do, um, a video.
38
00:16:44,640 --> 00:16:45,640
Maybe.
39
00:17:34,400 --> 00:17:35,440
No, no, no.
40
00:18:14,300 --> 00:18:15,480
Stop!
41
00:18:18,740 --> 00:18:22,080
Come! Open the door!
42
00:18:22,680 --> 00:18:24,480
There's nothing here.
43
00:20:00,320 --> 00:20:01,320
Thank you.
44
00:20:43,950 --> 00:20:44,950
I don't know.
45
00:21:24,750 --> 00:21:25,750
God damn it.
46
00:22:01,200 --> 00:22:02,200
So...
47
00:23:00,320 --> 00:23:01,320
What is this?
48
00:24:23,840 --> 00:24:25,860
Don't! Don't!
49
00:24:44,810 --> 00:24:46,390
Thank you.
50
00:25:26,440 --> 00:25:27,440
I love it!
51
00:25:27,580 --> 00:25:28,680
I love it!
52
00:26:09,290 --> 00:26:15,470
3, 4, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16,
17,
53
00:26:17,050 --> 00:26:18,670
18, 19,
54
00:26:19,790 --> 00:26:20,790
20.
55
00:27:37,050 --> 00:27:38,410
Messieurs, dames, contrôle des milliers.
56
00:27:41,690 --> 00:27:42,690
Merci, messieurs.
57
00:28:19,790 --> 00:28:20,790
Ooh.
58
00:28:59,950 --> 00:29:00,950
I'm sorry.
59
00:29:01,490 --> 00:29:03,350
Can I have the money tomorrow?
60
00:29:04,010 --> 00:29:05,610
I want to go back to my father.
61
00:29:08,870 --> 00:29:09,870
Please.
62
00:29:11,930 --> 00:29:12,930
Please.
63
00:29:16,310 --> 00:29:21,310
Thank you.
64
00:29:44,840 --> 00:29:46,240
Yes!
65
00:30:02,880 --> 00:30:04,980
Hold on.
66
00:30:21,390 --> 00:30:22,990
I gave him my phone number.
67
00:30:23,450 --> 00:30:24,450
He'll call.
68
00:30:24,650 --> 00:30:25,870
I'm sure he'll call.
69
00:30:28,030 --> 00:30:29,030
Stepan.
70
00:30:30,870 --> 00:30:32,510
Hello? Hello?
71
00:30:33,610 --> 00:30:35,270
Pardon? Hello?
72
00:31:24,360 --> 00:31:25,360
I'm hungry.
73
00:31:56,540 --> 00:31:57,660
Come on.
74
00:32:25,200 --> 00:32:26,200
Here we go.
75
00:32:55,120 --> 00:32:55,899
See you soon.
76
00:32:55,900 --> 00:32:56,900
Bye.
77
00:33:24,300 --> 00:33:25,300
Thank you.
78
00:33:53,450 --> 00:33:56,210
Check on the list of boom, boom, boom,
boom, boom.
79
00:36:30,839 --> 00:36:32,240
Yeah,
80
00:36:44,880 --> 00:36:45,880
yeah.
81
00:36:46,880 --> 00:36:47,880
But wait.
82
00:37:59,370 --> 00:38:00,370
That's it.
83
00:38:31,640 --> 00:38:32,640
We'll be right back.
84
00:38:59,560 --> 00:39:04,360
I go around with you. You know that I
can't mess up to you.
85
00:39:43,539 --> 00:39:46,440
What do you want from me?
86
00:45:41,340 --> 00:45:43,500
Awake, awake, awake, awake, awake!
87
00:45:44,720 --> 00:45:46,080
Wait, wait, wait, wait, wait, wait,
wait.
88
00:49:05,310 --> 00:49:08,150
Some of us here are trying to make a
work of art!
89
00:49:09,550 --> 00:49:11,350
Everyone, back in position!
90
00:49:14,730 --> 00:49:17,250
Get him in something different and put
him in the background.
91
00:49:18,950 --> 00:49:20,890
You, sweetheart, you never stop, okay?
92
00:49:23,030 --> 00:49:24,030
Remember,
93
00:49:24,710 --> 00:49:27,990
you're crazy for the taste of fruity
yogurt.
94
00:50:25,629 --> 00:50:28,430
Thank you.
95
00:50:47,220 --> 00:50:48,220
This year,
96
00:50:50,080 --> 00:50:54,280
the Russian director Emil Dachevsky
explained that the last time he saw his
97
00:50:54,640 --> 00:50:58,060
Stepan, he was in a TGV accompanied by a
mysterious uncle.
98
00:51:00,320 --> 00:51:02,160
As soon as I saw him, I knew it was the
devil.
99
00:51:19,820 --> 00:51:21,620
The guy with the video camera is fired.
100
00:51:59,959 --> 00:52:01,520
Action! Cut!
101
00:52:02,300 --> 00:52:03,540
Cut! Cut!
102
00:52:04,940 --> 00:52:05,940
My explosion!
103
00:52:07,140 --> 00:52:08,760
Where's my explosion?
104
00:52:09,200 --> 00:52:13,020
All I want is an explosion, a little
tiny explosion.
105
00:52:21,680 --> 00:52:22,960
It's really so hard for you guys.
106
00:52:23,400 --> 00:52:26,140
I mean, all you have to do is this.
107
00:53:36,200 --> 00:53:38,300
Hello. It's me you wanted to save
earlier.
108
00:53:40,600 --> 00:53:44,300
Are you going far?
109
00:53:48,180 --> 00:53:49,180
It's beautiful, isn't it?
110
00:53:54,420 --> 00:53:55,540
Go to Cannes.
111
00:54:03,760 --> 00:54:05,680
Can. Can.
112
00:54:06,100 --> 00:54:07,100
Can.
113
00:54:07,900 --> 00:54:10,560
Can. Can. Can.
114
00:54:10,980 --> 00:54:12,160
Can. Can. Can.
115
00:54:12,440 --> 00:54:14,060
Can. Can.
116
00:54:20,320 --> 00:54:21,640
Can.
117
00:54:35,980 --> 00:54:36,980
What's that accent?
118
00:54:38,300 --> 00:54:40,400
Wait. Let me guess.
119
00:54:42,960 --> 00:54:43,960
You're not Italian.
120
00:54:44,800 --> 00:54:45,800
No.
121
00:54:46,580 --> 00:54:50,540
No. You're not Greek either.
122
00:54:54,760 --> 00:55:00,280
You're... You're Russian.
123
00:55:00,580 --> 00:55:02,140
Yes, that's it. Yes.
124
00:55:02,660 --> 00:55:05,360
Yes. Yes. Russian. Russian.
125
00:55:26,860 --> 00:55:31,880
Moi, Sabine Moi, Sabine
126
00:56:02,600 --> 00:56:03,600
Do you like my costume?
127
00:56:04,700 --> 00:56:05,980
I love my costume.
128
00:56:09,460 --> 00:56:12,080
Ah, it's the invitation for the festival
of Cannes.
129
00:56:13,420 --> 00:56:15,060
Do you remember the director of the
commercial?
130
00:56:15,880 --> 00:56:17,900
Oh, ah, yes, yes.
131
00:56:21,420 --> 00:56:25,440
There you go.
132
00:56:26,440 --> 00:56:27,920
Well, I have a role in his film.
133
00:56:28,480 --> 00:56:29,940
I'm going to become a big star.
134
00:56:31,020 --> 00:56:32,060
He says it's his shed.
135
00:57:26,890 --> 00:57:27,890
Hey diva!
136
00:58:15,720 --> 00:58:17,120
Yes,
137
00:58:17,820 --> 00:58:18,820
yes.
138
00:59:14,220 --> 00:59:15,220
I'm listening to you.
139
00:59:24,260 --> 00:59:26,200
Estelle, tell me yourself, or it's over.
140
01:02:12,240 --> 01:02:13,240
Good.
141
01:03:47,920 --> 01:03:48,920
We're already here?
142
01:03:57,880 --> 01:03:59,820
It's beautiful!
143
01:04:08,440 --> 01:04:09,840
Hello?
144
01:04:10,720 --> 01:04:14,200
Thank you.
145
01:04:21,540 --> 01:04:22,540
Come here, come here.
146
01:04:35,700 --> 01:04:36,860
We can see Cairn over there.
147
01:04:44,280 --> 01:04:45,280
It's not possible.
148
01:04:45,360 --> 01:04:46,840
The first one looks like it's going to
take an hour.
149
01:04:47,060 --> 01:04:48,060
We have to go.
150
01:04:48,360 --> 01:04:49,360
Quickly, quickly.
151
01:05:07,720 --> 01:05:12,400
play the director of our premier
playback time.
152
01:05:12,660 --> 01:05:18,860
And you remember Mr. Emil Dushinsky
pending today despite there being no
153
01:05:18,860 --> 01:05:19,860
his missing son.
154
01:06:09,960 --> 01:06:14,300
This film is for all of us who hunger
for truth.
155
01:06:15,690 --> 01:06:17,970
For all of us who cry out in pain.
156
01:06:19,410 --> 01:06:22,230
For those whose souls yearn to sing.
157
01:06:26,390 --> 01:06:33,310
As pictures were released
158
01:06:33,310 --> 01:06:37,050
of the Englishman believed to have
abducted the son of Cannes Film Festival
159
01:06:37,050 --> 01:06:42,190
member Emile Dechevsky, a positive idea
of the boy was made at a service station
160
01:06:42,190 --> 01:06:43,190
yesterday.
161
01:06:43,360 --> 01:06:48,840
The police now believe the man is
traveling with a female accomplice. A
162
01:06:48,840 --> 01:06:53,420
manhunt has been launched and stop and
search procedures have been instigated
163
01:06:53,420 --> 01:06:54,420
right across France.
164
01:06:57,540 --> 01:06:58,220
You
165
01:06:58,220 --> 01:07:05,880
are
166
01:07:05,880 --> 01:07:06,880
not a Russian.
167
01:07:08,300 --> 01:07:10,820
No. You are not his boyfather.
168
01:07:16,450 --> 01:07:17,450
English? Oui.
169
01:07:18,830 --> 01:07:21,970
Oui. You know, the whole of France is
looking for you.
170
01:07:22,410 --> 01:07:23,790
Now they look for me, too.
171
01:07:24,790 --> 01:07:26,570
Who are you? Where are you going?
172
01:08:17,790 --> 01:08:21,890
His father is a judge at the premiere of
my film. You take him there.
173
01:08:25,950 --> 01:08:26,950
The beach.
174
01:08:27,990 --> 01:08:28,990
Forget the beach.
175
01:08:29,210 --> 01:08:32,910
I have only one scene in this movie. I
am not going to miss this premiere.
176
01:08:33,170 --> 01:08:35,069
Not for you, not for the police, okay?
177
01:08:36,590 --> 01:08:38,430
Now, do as I say.
178
01:08:51,040 --> 01:08:52,040
Hello, sir.
179
01:08:52,859 --> 01:08:53,859
Hello, madam.
180
01:08:56,700 --> 01:08:57,700
My daughter.
181
01:09:03,120 --> 01:09:04,120
My mother.
182
01:09:10,060 --> 01:09:11,060
Hello, madam.
183
01:09:12,939 --> 01:09:13,939
Thank you.
184
01:09:14,399 --> 01:09:15,420
Are you Spanish?
185
01:09:29,580 --> 01:09:30,939
Come on, we'll find Papa.
186
01:10:00,880 --> 01:10:01,880
It's a dream come true for us.
187
01:10:38,000 --> 01:10:41,480
What is life but a teardrop in the eye
of infinity?
188
01:10:44,120 --> 01:10:48,040
Together we lived, we laughed, we loved.
189
01:10:50,460 --> 01:10:51,840
You left me.
190
01:10:53,660 --> 01:10:57,160
And now I walk this wilderness alone.
191
01:11:16,240 --> 01:11:18,340
What use is a cup with a broken heart?
192
01:11:20,000 --> 01:11:22,720
Without you, I am nothing.
193
01:11:23,220 --> 01:11:25,180
Nothing. Nothing.
194
01:11:25,960 --> 01:11:26,960
Nothing.
195
01:11:28,060 --> 01:11:29,060
Nothing.
196
01:11:30,800 --> 01:11:31,800
Nothing.
197
01:11:33,220 --> 01:11:34,220
Nothing.
198
01:12:00,240 --> 01:12:04,440
Romans lit fires in the skulls of their
dead so they might forget their past.
199
01:12:06,140 --> 01:12:11,820
Wherever I look, I'm reminded our
relationship is dead.
200
01:12:14,660 --> 01:12:15,800
Hey, you okay?
201
01:12:22,220 --> 01:12:23,220
Boss.
202
01:12:23,800 --> 01:12:25,460
We will stay.
203
01:12:25,740 --> 01:12:26,740
You okay?
204
01:12:27,040 --> 01:12:29,440
On the outside, yeah.
205
01:12:30,860 --> 01:12:35,760
But inside... Nothing.
206
01:12:45,920 --> 01:12:47,780
The drop is making the drop.
207
01:12:49,280 --> 01:12:50,280
Bah.
208
01:12:52,920 --> 01:12:54,180
Going down, Bah.
209
01:13:01,390 --> 01:13:02,390
Here we go.
210
01:13:02,790 --> 01:13:04,030
He's cornered, boss.
211
01:13:05,110 --> 01:13:06,970
You know he's in there.
212
01:13:11,950 --> 01:13:12,970
Let's do it.
213
01:13:18,910 --> 01:13:22,410
You okay,
214
01:13:25,250 --> 01:13:26,250
boss?
215
01:13:40,590 --> 01:13:44,830
It's winter now, and the seeds of love
lie deep within me.
216
01:13:45,370 --> 01:13:47,190
Will spring ever come?
217
01:13:48,570 --> 01:13:55,510
I thought by now I'd have met another,
but it was not to be.
218
01:13:59,170 --> 01:14:05,930
But I
219
01:14:05,930 --> 01:14:07,950
can show the world.
220
01:14:08,440 --> 01:14:10,140
That you were once mine.
221
01:14:10,580 --> 01:14:12,940
I can relive our time together.
222
01:14:13,640 --> 01:14:17,020
Those precious memories that I yearn to
forget.
223
01:14:23,940 --> 01:14:27,820
Time slips through my fingers like sand.
224
01:14:42,670 --> 01:14:46,430
The fires of our love have burnt out and
now there is nothing.
225
01:14:47,790 --> 01:14:51,350
Nothing but a sky black with ashes.
226
01:14:52,430 --> 01:14:56,170
I won't forget you, your kisses like
soft fruit.
227
01:14:57,230 --> 01:15:01,190
Your laughter bursting into daylight
like silver.
228
01:15:02,030 --> 01:15:05,830
Your smile like the curl of the cyclone.
229
01:15:13,710 --> 01:15:17,610
Your luminous beauty, your goodness,
your patience.
230
01:15:18,970 --> 01:15:21,190
Are you hung on my every word?
231
01:15:24,630 --> 01:15:31,170
You are now in the arms of another.
232
01:15:32,130 --> 01:15:33,230
Who is he?
233
01:15:33,490 --> 01:15:34,490
This man.
234
01:15:36,130 --> 01:15:37,690
Does he have poise?
235
01:15:38,290 --> 01:15:39,710
Does he have grace?
236
01:15:40,190 --> 01:15:42,490
Is he a lover or a fighter?
237
01:15:43,200 --> 01:15:45,340
What powers does he have over you?
238
01:15:46,160 --> 01:15:50,340
Do your eyes dance like fireflies in the
night when he comes to you?
239
01:15:51,060 --> 01:15:54,860
Does your body soften as your lips shake
his name?
240
01:15:58,180 --> 01:16:03,220
I can't believe you've been so selfish.
241
01:16:06,820 --> 01:16:07,860
Open the door!
242
01:16:10,990 --> 01:16:14,270
You are consumed by love. It's Mr.
Carson Clay!
243
01:16:17,070 --> 01:16:23,970
How does the cat
244
01:16:23,970 --> 01:16:25,010
dispel over you?
245
01:16:25,690 --> 01:16:27,510
Enchant you? Beguile you?
246
01:16:29,870 --> 01:16:31,950
Why did you shut me out?
247
01:17:03,700 --> 01:17:05,480
Where is the projectionist?
248
01:17:05,720 --> 01:17:07,220
I struggle to survive.
249
01:17:08,140 --> 01:17:14,180
When I look back on the darkest moments
of our history, I know that we were
250
01:17:14,180 --> 01:17:15,880
part. Whose is this?
251
01:17:16,320 --> 01:17:20,060
And that now, I must let you go.
252
01:17:23,820 --> 01:17:29,560
We will know a deeper, thorough love. It
begins fleetingly.
253
01:17:29,950 --> 01:17:31,710
but it deepens and endures.
254
01:17:33,210 --> 01:17:36,950
It grows amidst all the strangeness of
life.
255
01:17:37,230 --> 01:17:41,090
It is a beauty we can always depend on.
256
01:17:41,970 --> 01:17:45,250
It is the beauty of friendship.
257
01:18:15,740 --> 01:18:16,740
You see it?
258
01:18:53,160 --> 01:18:56,640
A very strange thing happens when you're
making a work of art. Sometimes you
259
01:18:56,640 --> 01:19:01,040
don't quite see the elements coming
together, and then when it all comes
260
01:19:01,040 --> 01:19:05,240
together, there's something magical,
something organic, and such a thing
261
01:19:05,240 --> 01:19:11,020
happened today, and everyone said this
wouldn't work, said it was a terrible
262
01:19:11,020 --> 01:19:14,440
risk, but I want to keep on making films
just like this.
263
01:19:14,640 --> 01:19:21,240
The video film combination is something
that's really been done before, but not
264
01:19:21,240 --> 01:19:22,240
quite like this.
265
01:19:23,390 --> 01:19:29,930
I'm glad the reception was so great, and
I'm just happy to be here. Vive la
266
01:19:29,930 --> 01:19:30,930
France.
267
01:19:57,350 --> 01:20:04,130
We see dancing along the clear gulf In
268
01:20:04,130 --> 01:20:09,130
silver reflections, the sea of
269
01:20:09,130 --> 01:20:13,890
azure arches. So I
270
01:20:13,890 --> 01:20:19,890
saw near
271
01:20:19,890 --> 01:20:25,230
the estuaries of big wet roses
272
01:20:29,690 --> 01:20:35,070
Voyez, mes doigts blancs et mes
273
01:20:35,070 --> 01:20:37,430
enrouillés.
274
01:20:39,130 --> 01:20:46,110
La mer, mes apéritifs, le
275
01:20:46,110 --> 01:20:48,390
nom du golfe clair.
276
01:20:49,930 --> 01:20:54,270
Et une chanson d 'amour, la mer.
277
01:21:17,310 --> 01:21:19,670
Thank you.
278
01:21:39,120 --> 01:21:42,560
La mer Bergère
279
01:24:14,000 --> 01:24:15,240
We're too fast.
280
01:24:15,860 --> 01:24:16,880
Don't slow down.
281
01:24:17,140 --> 01:24:18,140
You're gonna crash.
282
01:24:18,560 --> 01:24:21,320
You don't know. Speed goes down.
283
01:24:21,580 --> 01:24:25,340
You've been running all over town. So
shut up.
284
01:25:30,000 --> 01:25:31,640
We'll be right back.
17757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.