Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,800
Episode 23
2
00:01:34,880 --> 00:01:36,040
I know.
3
00:01:36,120 --> 00:01:38,360
You can't bear to part
with Master's thoughts that are hidden
4
00:01:38,440 --> 00:01:39,800
within Changxi weapon
5
00:01:39,880 --> 00:01:41,920
But it belongs to the Changxi Palace.
6
00:01:43,920 --> 00:01:45,360
You have to consider the bigger picture.
7
00:01:45,440 --> 00:01:47,760
Head Disciple, this…
8
00:01:47,840 --> 00:01:49,720
Aren't you rubbing salt
in Little Senior's wound?
9
00:01:50,960 --> 00:01:52,160
I would like to leave the palace
10
00:01:52,920 --> 00:01:54,200
and accept my punishment…
11
00:01:56,600 --> 00:01:59,440
but I don't intend
to abandon my mission at Changxi Palace
12
00:01:59,520 --> 00:02:00,640
or my responsibilities
as Celestial Master.
13
00:02:02,680 --> 00:02:03,800
Exterminating demons
14
00:02:04,720 --> 00:02:07,120
and eliminating evil remains my intention.
15
00:02:10,320 --> 00:02:12,640
It's just that I have to protect
someone I care about.
16
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Tenth Brother…
17
00:02:22,560 --> 00:02:24,440
Zhuyu, don't worry.
18
00:02:24,520 --> 00:02:25,840
Master said
19
00:02:25,920 --> 00:02:28,560
Head Disciple is diligent and upright.
20
00:02:28,640 --> 00:02:30,280
I believe that Head Disciple
21
00:02:30,360 --> 00:02:32,200
is the most suitable choice
for Changxi weapon.
22
00:02:40,960 --> 00:02:41,960
Well…
23
00:02:43,600 --> 00:02:44,680
just leave it to Leader.
24
00:03:00,000 --> 00:03:01,280
Besides,
25
00:03:01,360 --> 00:03:05,080
although you have expelled yourself,
you're still from the Changxi Palace.
26
00:03:06,040 --> 00:03:08,360
Before you leave, you must take an oath.
27
00:03:08,440 --> 00:03:10,000
Once you leave this gate,
28
00:03:10,080 --> 00:03:11,680
no matter what happens,
29
00:03:11,760 --> 00:03:14,000
you must never say a word
about the Changxi Palace.
30
00:03:17,120 --> 00:03:18,120
All right.
31
00:03:18,920 --> 00:03:19,920
I swear…
32
00:03:21,960 --> 00:03:24,000
I won't say anything
about the Changxi Palace.
33
00:03:24,080 --> 00:03:26,840
If you do, you'll lose the person
you deeply love forever
34
00:03:26,920 --> 00:03:28,320
and things won't end up well.
35
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
If I do,
36
00:03:35,320 --> 00:03:36,880
I'll lose the person
I deeply love forever,
37
00:03:37,760 --> 00:03:39,360
and things won't end up well.
38
00:03:39,760 --> 00:03:41,400
Congratulations on getting
what you wanted.
39
00:03:42,000 --> 00:03:43,080
It's all over.
40
00:03:44,360 --> 00:03:46,440
- You may leave now.
- I'll see him out.
41
00:03:46,520 --> 00:03:47,520
There's no need.
42
00:03:48,360 --> 00:03:50,840
Shuang Jiang, go back.
43
00:03:50,920 --> 00:03:52,480
I'll see him out.
44
00:03:52,560 --> 00:03:53,880
What if you…
45
00:03:53,960 --> 00:03:55,920
He's no match for you right now.
46
00:03:56,000 --> 00:03:57,240
Don't worry.
47
00:03:57,320 --> 00:03:58,720
I'm just kicking him out.
48
00:03:59,480 --> 00:04:00,600
I won't kill him.
49
00:04:18,640 --> 00:04:20,960
This horse is yours now.
50
00:04:21,960 --> 00:04:23,280
Hurry back to Chang'an.
51
00:04:25,920 --> 00:04:28,920
You love nothing
but martial arts and horses.
52
00:04:29,000 --> 00:04:30,800
Why would you give me your beloved horse?
53
00:04:34,200 --> 00:04:36,000
I just want you to leave quickly.
54
00:04:37,160 --> 00:04:38,440
Don't ever come back.
55
00:04:38,960 --> 00:04:40,920
We haven't been close since childhood.
56
00:04:41,000 --> 00:04:43,240
Why did you come to my aid
during the White-Night Array?
57
00:04:44,840 --> 00:04:47,600
I don't know why you came
to the Changxi Palace,
58
00:04:48,320 --> 00:04:50,920
but I'm here to train.
59
00:04:52,160 --> 00:04:53,360
Solely for spiritual cultivation.
60
00:04:54,120 --> 00:04:55,520
A place of spiritual cultivation
shouldn't be tainted
61
00:04:55,600 --> 00:04:56,680
by acts that endanger lives.
62
00:04:57,960 --> 00:04:58,960
Thank you.
63
00:05:20,120 --> 00:05:21,640
Zhuyu.
64
00:05:21,720 --> 00:05:23,120
Why are you standing here?
65
00:05:23,960 --> 00:05:26,440
I have something to ask you, Master.
66
00:05:27,160 --> 00:05:28,320
Go ahead.
67
00:05:29,000 --> 00:05:31,640
You've given all nine
of my seniors their spiritual names.
68
00:05:32,600 --> 00:05:34,560
I'm the only one
who still uses a common name.
69
00:05:35,840 --> 00:05:37,960
Fifth Brother said
that I'm different from them.
70
00:05:39,080 --> 00:05:41,120
I'm not really a disciple of yours,
71
00:05:41,840 --> 00:05:44,920
nor am I truly a member of Changxi Palace.
72
00:05:45,560 --> 00:05:47,880
Master, is that true?
73
00:05:48,840 --> 00:05:50,000
Uh…
74
00:05:51,160 --> 00:05:52,280
Well…
75
00:05:56,720 --> 00:05:59,200
It seems to be true.
76
00:05:59,280 --> 00:06:00,640
Why won't you give me a name?
77
00:06:01,120 --> 00:06:03,360
Zhuyu, don't get me wrong.
78
00:06:03,440 --> 00:06:07,120
I didn't give you a name
because I predicted…
79
00:06:08,520 --> 00:06:09,760
that one day,
80
00:06:10,720 --> 00:06:13,320
you would leave Changxi.
81
00:06:15,720 --> 00:06:16,920
You don't want to keep me?
82
00:06:17,000 --> 00:06:19,640
It's Changxi Palace that can't keep you.
83
00:06:19,720 --> 00:06:21,040
You have
84
00:06:21,120 --> 00:06:23,720
an unresolved obsession in your heart,
85
00:06:23,800 --> 00:06:25,720
so you have an unresolved destiny.
86
00:06:25,800 --> 00:06:28,440
All I can do is lend a helping hand
87
00:06:28,520 --> 00:06:30,200
and guide you along the way.
88
00:06:30,280 --> 00:06:33,640
Ultimately, you must return to the source
to resolve your own issues.
89
00:06:38,120 --> 00:06:39,400
In this world,
90
00:06:39,480 --> 00:06:41,760
there's no one
who doesn't have any desires.
91
00:06:41,840 --> 00:06:44,360
What your seniors seek lies in Changxi,
92
00:06:44,440 --> 00:06:47,080
but… not for you.
93
00:07:50,120 --> 00:07:51,520
Shu
94
00:07:59,160 --> 00:08:02,120
It seems that some things and some people
95
00:08:03,040 --> 00:08:05,320
are finally coming to light.
96
00:08:29,200 --> 00:08:30,200
Benefactor.
97
00:08:30,280 --> 00:08:31,800
It's really you.
98
00:08:31,880 --> 00:08:33,400
You're finally willing to see me.
99
00:08:34,040 --> 00:08:35,120
Benefactor, help me.
100
00:08:56,960 --> 00:08:58,080
How can I help you?
101
00:08:59,240 --> 00:09:00,320
Teach me the spell.
102
00:09:02,160 --> 00:09:03,280
I still have my left eye.
103
00:09:03,360 --> 00:09:05,760
I still have my hands,
and I still have my legs.
104
00:09:05,840 --> 00:09:08,360
Benefactor, I can still practice
the Oppression Spell.
105
00:09:08,440 --> 00:09:10,040
I can do more for you.
106
00:09:11,960 --> 00:09:14,800
You couldn't even handle
the small task before,
107
00:09:14,880 --> 00:09:16,520
and now you want me to teach you?
108
00:09:16,600 --> 00:09:18,720
Isn't that a waste of my time?
109
00:09:19,880 --> 00:09:21,800
I've sent the Ink Demon to Chang'an.
110
00:09:21,880 --> 00:09:23,520
I've done what you asked me to do.
111
00:09:23,600 --> 00:09:24,920
But something unexpected happened.
112
00:09:25,600 --> 00:09:26,760
I've done my best.
113
00:09:26,840 --> 00:09:28,880
I hope you can understand.
114
00:09:30,400 --> 00:09:34,360
But what I wanted was to stir up rumors
of demon chaos in Chang'an
115
00:09:35,280 --> 00:09:37,000
so that I could take my men there
116
00:09:37,080 --> 00:09:39,240
under the pretext
of investigating the matter.
117
00:09:41,400 --> 00:09:43,160
But I did everything as you asked.
118
00:09:43,240 --> 00:09:46,960
If you hadn't provoked
that blasted fellow outside Chang'an,
119
00:09:47,040 --> 00:09:48,840
he wouldn't have disobeyed my orders
120
00:09:48,920 --> 00:09:51,400
and stayed in Chang'an
to keep a close eye on you.
121
00:09:52,400 --> 00:09:53,760
Pei Jiya,
122
00:09:53,840 --> 00:09:56,720
how dare you come to me
after ruining my plan?
123
00:09:56,800 --> 00:09:59,240
- I--
- A foolish man
124
00:09:59,320 --> 00:10:00,920
is of no use.
125
00:10:01,760 --> 00:10:02,760
Benefactor.
126
00:10:04,120 --> 00:10:06,440
Benefactor, you can't just abandon me.
127
00:10:07,200 --> 00:10:08,360
Young Master Pei,
128
00:10:08,440 --> 00:10:09,960
you can't blame me.
129
00:10:10,480 --> 00:10:12,640
You only have yourself to blame.
130
00:10:14,360 --> 00:10:16,800
You can't even handle
such a trivial matter.
131
00:10:17,720 --> 00:10:19,000
I'm already being lenient
132
00:10:19,080 --> 00:10:20,960
by not killing you.
133
00:10:21,040 --> 00:10:22,960
Now that one of your eyes is blind
134
00:10:23,040 --> 00:10:24,880
and the dark magic has dissipated…
135
00:10:27,520 --> 00:10:28,720
you should take your leave.
136
00:10:29,280 --> 00:10:30,320
Don't ever come back.
137
00:10:32,280 --> 00:10:33,280
No!
138
00:10:34,520 --> 00:10:36,080
Leader Chang Ming,
139
00:10:36,160 --> 00:10:39,120
you promised me
that you'd help me become stronger.
140
00:10:39,800 --> 00:10:41,000
If you don't help me,
141
00:10:42,400 --> 00:10:45,120
I'll go to the other celestial masters
in the Changxi Palace.
142
00:10:45,200 --> 00:10:46,520
When that happens,
143
00:10:46,600 --> 00:10:48,760
if I say something I shouldn't,
144
00:10:48,840 --> 00:10:50,120
as the leader, you…
145
00:10:56,160 --> 00:10:57,720
Very well.
146
00:10:57,800 --> 00:10:59,640
Since you are determined to die,
147
00:11:00,480 --> 00:11:03,360
I can only assume
that I have never saved you before.
148
00:11:14,960 --> 00:11:16,720
You're a celestial master.
149
00:11:16,800 --> 00:11:18,800
I've given you so many benefits.
150
00:11:20,440 --> 00:11:21,840
So what?
151
00:11:32,120 --> 00:11:33,120
Scum.
152
00:12:23,840 --> 00:12:24,920
It's you.
153
00:12:25,000 --> 00:12:28,120
It's been a while, Young Master Pei.
154
00:12:28,200 --> 00:12:29,880
You were the one who killed
Xiao Fu and Xiao Zhen.
155
00:12:34,240 --> 00:12:37,640
They don't deserve
to be called by their names.
156
00:12:39,040 --> 00:12:42,400
I knew you'd come looking for the man
who taught you dark magic.
157
00:12:43,240 --> 00:12:44,520
I didn't expect…
158
00:12:45,320 --> 00:12:47,800
that you waited here for many days,
159
00:12:47,880 --> 00:12:49,560
but the person didn't come to see you.
160
00:12:50,600 --> 00:12:51,920
Not only you,
161
00:12:52,000 --> 00:12:53,640
but even I was getting anxious.
162
00:12:54,200 --> 00:12:55,800
You've got it all figured out.
163
00:12:55,880 --> 00:12:57,080
What exactly do you want?
164
00:12:57,640 --> 00:12:59,360
I don't want anything.
165
00:12:59,440 --> 00:13:01,600
Now that I've found the person
behind it all,
166
00:13:01,680 --> 00:13:03,280
there's no point in keeping you around.
167
00:13:03,920 --> 00:13:06,400
Obviously, I'll kill you.
168
00:13:06,480 --> 00:13:08,880
You… you want to kill me?
169
00:13:11,120 --> 00:13:12,120
Look.
170
00:13:13,600 --> 00:13:17,160
Your current gaze suits you better.
171
00:13:18,520 --> 00:13:20,840
No matter how pretentious you are,
172
00:13:20,920 --> 00:13:22,080
has your cousin…
173
00:13:23,040 --> 00:13:25,200
ever looked at you more?
174
00:13:28,400 --> 00:13:31,400
No wonder you were so nervous
at Lin'an River that day.
175
00:13:32,160 --> 00:13:35,120
If you have feelings for Wu Zhen,
you should go after Mei Zhuyu.
176
00:13:35,200 --> 00:13:36,440
I'm not your rival.
177
00:13:36,520 --> 00:13:39,600
Even if you kill me, you can't have her.
178
00:13:39,680 --> 00:13:43,280
I want to kill you
not because you like her,
179
00:13:43,360 --> 00:13:45,720
but because you dared
to use paralyzing incense on her
180
00:13:45,800 --> 00:13:47,080
at Ruyi Pavilion.
181
00:13:48,160 --> 00:13:50,960
I won't allow such a despicable person
182
00:13:51,040 --> 00:13:52,680
to appear in front of her again.
183
00:13:57,640 --> 00:13:58,800
Why are you laughing?
184
00:14:01,240 --> 00:14:04,120
I thought I was a weak mortal
185
00:14:04,200 --> 00:14:07,200
who had exhausted all my efforts
and ended up with nothing,
186
00:14:07,280 --> 00:14:08,760
which was ridiculous enough.
187
00:14:08,840 --> 00:14:11,720
But I never imagined that someone
could be more ridiculous than me.
188
00:14:11,800 --> 00:14:14,240
What do you mean?
189
00:14:14,320 --> 00:14:16,640
Even though you're powerful,
190
00:14:16,720 --> 00:14:18,800
you still can't win Wu Zhen's heart.
191
00:14:19,440 --> 00:14:20,680
All you do is make excuses
192
00:14:20,760 --> 00:14:22,960
and take it out on a sick
and weak person like me.
193
00:14:23,040 --> 00:14:24,680
You're no better than me.
194
00:14:24,760 --> 00:14:27,680
I'm ridiculous, and you are absurd.
195
00:14:27,760 --> 00:14:29,960
I laugh at myself,
but I laugh at you even more.
196
00:14:30,040 --> 00:14:32,360
You have no right
to compare yourself to me!
197
00:14:32,440 --> 00:14:34,200
I am physically impaired
198
00:14:34,280 --> 00:14:35,760
and have no special skills.
199
00:14:35,840 --> 00:14:39,440
Living in this world,
people will only laugh at me.
200
00:14:39,520 --> 00:14:40,640
It's meaningless.
201
00:14:42,120 --> 00:14:43,120
Forget it.
202
00:14:44,120 --> 00:14:47,200
They say that dying people speak wisely.
203
00:14:47,280 --> 00:14:49,800
I have some advice for you.
204
00:14:50,360 --> 00:14:51,480
Advice?
205
00:14:52,560 --> 00:14:53,720
What advice?
206
00:14:53,800 --> 00:14:56,280
Of course I'd like to advise you
not to be like me.
207
00:14:56,360 --> 00:14:58,160
It is natural
208
00:14:59,040 --> 00:15:00,760
for people to struggle to survive,
209
00:15:00,840 --> 00:15:03,000
but if they're full of schemes and greed,
210
00:15:03,440 --> 00:15:05,080
they'll only end up losing more
than they gain.
211
00:15:05,160 --> 00:15:08,240
They will lose their bodies,
their consciences, their loved ones,
212
00:15:08,880 --> 00:15:10,360
and even themselves.
213
00:15:10,920 --> 00:15:12,800
You think you've beaten me,
214
00:15:12,880 --> 00:15:15,160
but in reality,
you're nowhere near as good as me.
215
00:15:15,240 --> 00:15:16,240
Nonsense!
216
00:15:16,320 --> 00:15:19,400
If you're like this,
Wu Zhen won't love you.
217
00:15:19,480 --> 00:15:21,440
She'll just hate you even more.
218
00:15:21,520 --> 00:15:22,520
Shut up!
219
00:15:47,800 --> 00:15:49,480
If there's a next life,
220
00:15:50,440 --> 00:15:53,680
I wish to no longer be confined
to a frail body,
221
00:15:54,720 --> 00:15:56,840
I wish to be free
from the pain of illness,
222
00:15:58,280 --> 00:16:01,040
and I wish to be untroubledby self-inflicted suffering.
223
00:16:13,080 --> 00:16:16,520
Jiya, you've been staring at it
for a while.
224
00:16:16,600 --> 00:16:18,640
You haven't thrown a single one.
Just throw it.
225
00:16:18,720 --> 00:16:19,760
Let me take another look.
226
00:16:19,840 --> 00:16:22,280
Jiya, it's just a game.
227
00:16:22,360 --> 00:16:23,840
Why are you so hung up on it?
228
00:16:23,920 --> 00:16:26,200
How about I concede defeat in this round?
229
00:16:26,280 --> 00:16:27,720
That won't do.
230
00:16:27,800 --> 00:16:29,520
Pitch-pot is my forte.
231
00:16:29,600 --> 00:16:31,360
You've just learned it.
232
00:16:31,440 --> 00:16:33,280
I have to beat you.
233
00:16:33,360 --> 00:16:34,400
All right.
234
00:16:39,160 --> 00:16:41,760
Jiya, being competitive…
235
00:16:42,520 --> 00:16:45,000
can be exhausting.
236
00:16:45,080 --> 00:16:47,320
Why do you have to win every time?
237
00:17:02,680 --> 00:17:04,600
Come to think of it,
238
00:17:06,640 --> 00:17:08,080
Wu Zhen is right.
239
00:17:08,840 --> 00:17:11,320
Being ordinary and simple…
240
00:17:12,680 --> 00:17:13,800
is quite good.
241
00:17:14,760 --> 00:17:16,120
I'm different from you.
242
00:17:16,960 --> 00:17:18,760
So what if I get her?
243
00:17:19,720 --> 00:17:21,440
What I want
244
00:17:21,520 --> 00:17:24,400
is for her heart
to be filled only with me and her.
245
00:17:25,120 --> 00:17:27,360
Forever and ever.
246
00:17:57,400 --> 00:17:59,880
Ruyi Pavilion
247
00:17:59,960 --> 00:18:02,560
Earlier, Cat Lord said she wanted
the best goods from Yuzhen Pavilion.
248
00:18:03,120 --> 00:18:04,800
It's been delivered to her,
but she can't be bothered to choose.
249
00:18:04,880 --> 00:18:07,960
These are all the latest and best
quality items available right now.
250
00:18:10,760 --> 00:18:13,480
Young Master Mei is indeed too late.
251
00:18:14,040 --> 00:18:17,640
It seems that Little Kitty
will have to go to Quzhou immediately.
252
00:18:22,640 --> 00:18:24,240
I enjoyed the drinks today.
253
00:18:26,680 --> 00:18:28,360
Hey, pretty lady.
254
00:18:28,440 --> 00:18:29,640
Lady Wu Zhen.
255
00:18:30,720 --> 00:18:32,800
What a coincidence.
256
00:18:32,880 --> 00:18:34,640
I've heard
257
00:18:34,720 --> 00:18:36,400
that Commander Mei ran away.
258
00:18:37,480 --> 00:18:38,640
If you ask me,
259
00:18:38,720 --> 00:18:40,640
you really should have said yes
to me back then.
260
00:18:41,520 --> 00:18:44,240
I am a man who cherishes women.
261
00:18:44,320 --> 00:18:47,200
I heard that Young Master Mei ran away
from the wedding.
262
00:18:47,280 --> 00:18:49,400
No one has seen him
for two weeks.
263
00:18:49,480 --> 00:18:53,160
He might be afraid
of County Princess Qinghe.
264
00:18:53,240 --> 00:18:55,880
Between the two,
it's better to choose this young marquis.
265
00:18:55,960 --> 00:18:57,400
Well said.
266
00:18:59,920 --> 00:19:01,320
Lady Wu,
267
00:19:01,400 --> 00:19:03,920
why don't we rekindle our relationship?
268
00:19:04,920 --> 00:19:05,920
Sure.
269
00:19:06,000 --> 00:19:07,720
Do you want to get kicked again?
270
00:19:09,760 --> 00:19:12,160
Who is it? Let go of me! Let go!
271
00:19:22,640 --> 00:19:24,560
- Young Marquis.
- This is…
272
00:19:24,640 --> 00:19:26,680
- It's Young Master Mei.
- That's right.
273
00:19:26,760 --> 00:19:29,200
He's Commander Mei
from the Bureau of Mystic Investigations.
274
00:19:30,880 --> 00:19:32,160
Everyone,
275
00:19:32,240 --> 00:19:35,000
it was my fault
for returning late to Chang'an.
276
00:19:35,080 --> 00:19:37,280
You may talk about me however you like,
277
00:19:37,360 --> 00:19:39,240
but you must not speak ill
278
00:19:39,320 --> 00:19:40,360
of Lady Wu Zhen.
279
00:19:41,120 --> 00:19:42,360
You dare to offend me?
280
00:19:42,440 --> 00:19:43,800
- Aren't you afraid of me--
- I'm not afraid.
281
00:19:44,840 --> 00:19:47,720
If you're not convinced,
you can file a petition.
282
00:19:48,280 --> 00:19:49,760
Let people discern right from wrong.
283
00:19:50,320 --> 00:19:51,720
I only know
284
00:19:51,800 --> 00:19:55,480
that there is no husband in this world
who cannot protect his wife.
285
00:19:55,560 --> 00:19:57,280
"His wife"?
286
00:19:57,360 --> 00:20:00,000
They're really getting married.
287
00:20:00,080 --> 00:20:01,560
They seem to have a good relationship.
288
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Lady Wu.
289
00:20:07,160 --> 00:20:09,520
Something came up on the way.
I'm sorry for being late.
290
00:20:09,600 --> 00:20:10,600
I…
291
00:20:13,680 --> 00:20:14,680
Lady Wu.
292
00:20:16,680 --> 00:20:17,800
Young Marquis, this…
293
00:20:24,680 --> 00:20:26,040
Are you out of your mind?
294
00:20:26,120 --> 00:20:27,240
I have something to tell you.
295
00:20:44,680 --> 00:20:45,880
Young Master, you're back!
296
00:20:47,960 --> 00:20:52,240
Peace throughout the land
297
00:20:53,280 --> 00:20:54,920
Wenhua, go buy something.
298
00:20:55,000 --> 00:20:57,200
I've bought everything.
We have everything we need at home.
299
00:20:57,640 --> 00:20:58,640
Hm.
300
00:21:00,680 --> 00:21:01,680
Sure.
301
00:21:01,760 --> 00:21:04,040
I'll go and buy more. I won't disturb you.
302
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
I was in a hurry just now.
303
00:21:14,680 --> 00:21:15,920
I hope I didn't hurt you.
304
00:21:19,480 --> 00:21:20,480
I'm sorry
305
00:21:21,240 --> 00:21:22,400
for coming back late.
306
00:21:23,560 --> 00:21:26,240
Do you have a woman in Quzhou?
307
00:21:28,120 --> 00:21:29,120
What?
308
00:21:31,880 --> 00:21:34,360
Why did you need so many days
to go back to Quzhou?
309
00:21:36,440 --> 00:21:39,480
Perhaps you have a girl you like
in Quzhou.
310
00:21:39,560 --> 00:21:41,360
You had to go back
and give her an explanation,
311
00:21:41,440 --> 00:21:42,440
but she didn't allow it.
312
00:21:42,520 --> 00:21:43,880
So she wouldn't let you go.
313
00:21:46,000 --> 00:21:48,240
Are you writing a storybook?
314
00:21:48,320 --> 00:21:49,800
That sounds reasonable.
315
00:21:49,880 --> 00:21:50,920
They're all connected.
316
00:21:52,840 --> 00:21:53,840
I swear.
317
00:21:54,360 --> 00:21:56,920
There are no other girls besides you.
318
00:22:00,200 --> 00:22:01,200
Really?
319
00:22:01,280 --> 00:22:02,320
Mm.
320
00:22:02,680 --> 00:22:04,400
Then why did you come back so late?
321
00:22:07,560 --> 00:22:09,960
I miscalculated the distance
and was delayed for a few days.
322
00:22:11,840 --> 00:22:13,120
I'm sorry.
323
00:22:21,200 --> 00:22:22,200
Come with me.
324
00:22:32,360 --> 00:22:34,040
Are these your parents?
325
00:22:35,040 --> 00:22:37,320
My mother fell into the water
while traveling when she was 16.
326
00:22:38,000 --> 00:22:39,680
Fortunately, my father rescued her.
327
00:22:40,840 --> 00:22:42,400
They met and fell in love,
328
00:22:43,040 --> 00:22:44,680
but the family didn't acknowledge it.
329
00:22:46,880 --> 00:22:48,240
They thought of my father
330
00:22:49,320 --> 00:22:51,400
as just a small business owner.
331
00:22:54,080 --> 00:22:55,280
I've heard
332
00:22:56,240 --> 00:22:58,720
some of this from Xiaosi.
333
00:23:00,520 --> 00:23:02,360
Later, my mother eloped with my father.
334
00:23:03,440 --> 00:23:04,960
That's how this place came to be.
335
00:23:05,680 --> 00:23:06,800
And I was born.
336
00:23:07,960 --> 00:23:12,040
The three of us… lived an ordinary life.
337
00:23:13,520 --> 00:23:14,960
Until 18 years ago…
338
00:23:18,560 --> 00:23:19,720
when the Heavenly Fire Disaster struck.
339
00:23:20,760 --> 00:23:22,320
My parents died.
340
00:23:23,080 --> 00:23:24,960
The Mei family sent me to Quzhou.
341
00:23:28,760 --> 00:23:31,280
But I starved in the summer…
342
00:23:33,240 --> 00:23:34,840
and froze in winter.
343
00:23:38,000 --> 00:23:40,560
Even if I was lucky enough
to be taken in by my master…
344
00:23:44,120 --> 00:23:46,440
even if I saw the prosperity of Chang'an,
345
00:23:48,960 --> 00:23:51,280
I still have no desire…
346
00:23:54,040 --> 00:23:55,240
for anything in the world.
347
00:24:06,280 --> 00:24:07,400
Mei Zhuyu.
348
00:24:10,640 --> 00:24:11,800
I once thought…
349
00:24:14,360 --> 00:24:16,400
I would always stay out
of worldly affairs.
350
00:24:20,960 --> 00:24:22,080
Until I met you.
351
00:24:23,080 --> 00:24:24,720
You pulled me into it.
352
00:24:27,040 --> 00:24:28,160
You're so good.
353
00:24:31,440 --> 00:24:32,520
How am I good?
354
00:24:35,640 --> 00:24:37,320
You're the bravest…
355
00:24:38,920 --> 00:24:39,960
toughest,
356
00:24:41,120 --> 00:24:42,840
and most extraordinary woman
I've ever met.
357
00:24:45,040 --> 00:24:47,800
You're even more outstanding
than many men I've met.
358
00:24:50,720 --> 00:24:51,960
I don't think…
359
00:24:54,440 --> 00:24:55,720
you and I are a good match.
360
00:24:57,480 --> 00:24:58,680
I'm indifferent
361
00:24:58,760 --> 00:25:00,400
and not liked by people.
362
00:25:03,400 --> 00:25:05,680
But now that I have the honor
of getting to know you…
363
00:25:08,160 --> 00:25:09,760
I'll let my parents be my witnesses.
364
00:25:11,080 --> 00:25:12,960
I'm sincerely asking you to marry me.
365
00:25:13,800 --> 00:25:17,040
I wish to spend
the rest of my life with you.
366
00:25:18,880 --> 00:25:19,880
Wu Zhen.
367
00:25:21,960 --> 00:25:23,040
Will you marry me?
368
00:25:34,200 --> 00:25:37,520
Haven't my sister and brother-in-law
already granted our marriage?
369
00:25:37,600 --> 00:25:38,640
Why do you still ask?
370
00:25:39,640 --> 00:25:40,840
Because the imperial edict…
371
00:25:42,320 --> 00:25:43,920
is far less important
than your intentions.
372
00:25:51,760 --> 00:25:55,160
You're all alone
and have no one to rely on.
373
00:25:55,800 --> 00:25:56,960
Meanwhile,
374
00:25:57,600 --> 00:26:00,760
I'm a spoiled girl who acts recklessly
and does whatever I want.
375
00:26:01,760 --> 00:26:03,360
We're both outstanding.
376
00:26:04,040 --> 00:26:05,840
Aren't we a match made in heaven?
377
00:26:14,960 --> 00:26:17,520
From now on, I'm here for you.
378
00:26:18,560 --> 00:26:20,240
You can continue to be carefree…
379
00:26:21,440 --> 00:26:22,520
and unrestrained,
380
00:26:23,640 --> 00:26:26,520
disregarding common sense
and doing whatever you want.
381
00:26:29,360 --> 00:26:30,800
You're still free.
382
00:26:32,480 --> 00:26:33,480
Just one thing,
383
00:26:34,200 --> 00:26:36,720
perhaps you want
to enjoy each day as it comes,
384
00:26:38,720 --> 00:26:40,000
but I cannot.
385
00:26:41,120 --> 00:26:42,640
You were the one who charmed me.
386
00:26:43,440 --> 00:26:45,320
You were the one who made me greedy
387
00:26:46,360 --> 00:26:47,600
and made me fall in love with the world.
388
00:26:50,480 --> 00:26:51,920
Even if one day…
389
00:26:53,240 --> 00:26:54,680
you lose interest,
390
00:26:56,280 --> 00:26:57,360
get annoyed,
391
00:26:58,600 --> 00:27:00,160
get bored, or feel tired of me…
392
00:27:05,320 --> 00:27:06,800
you must never abandon me.
393
00:27:12,360 --> 00:27:13,440
Or else…
394
00:27:16,640 --> 00:27:18,000
Or else what?
395
00:27:20,200 --> 00:27:21,480
Life is brief.
396
00:27:24,360 --> 00:27:25,600
I won't let you go.
397
00:28:18,000 --> 00:28:21,800
Tai Chi Gate
398
00:28:22,400 --> 00:28:26,080
Zhuyu and Lady Wu Zhen are getting closer.
399
00:28:27,640 --> 00:28:30,200
Yes, he's such a good man.
400
00:28:30,960 --> 00:28:33,240
Don't ever scare him away.
401
00:28:35,520 --> 00:28:37,280
It looks like
402
00:28:37,360 --> 00:28:40,800
you and I are going to be aunties.
403
00:28:41,920 --> 00:28:44,520
They need at least a pair of children
to start with.
404
00:28:44,600 --> 00:28:46,080
If it's a boy,
405
00:28:46,160 --> 00:28:48,680
he'll inherit your family's aura of grace.
406
00:28:49,240 --> 00:28:50,800
If it's a girl,
407
00:28:50,880 --> 00:28:52,680
she'll inherit our family's aura
of strength.
408
00:28:54,000 --> 00:28:56,640
But they say
girls take after their fathers,
409
00:28:57,200 --> 00:28:59,200
and boys take after their mothers.
410
00:28:59,280 --> 00:29:02,920
If they have a few boys
411
00:29:03,000 --> 00:29:05,920
who are just like Zhen'er…
412
00:29:15,320 --> 00:29:18,880
You called us here
just to talk about this?
413
00:29:18,960 --> 00:29:21,840
Having children is a big deal.
414
00:29:21,920 --> 00:29:24,200
Zhen'er, you're getting married soon.
415
00:29:24,280 --> 00:29:25,760
You can't be so willful anymore.
416
00:29:26,680 --> 00:29:29,960
I don't think
we should talk about children now.
417
00:29:30,040 --> 00:29:33,680
Why don't we decide
if we should give them a big mansion?
418
00:29:33,760 --> 00:29:34,760
Huh?
419
00:29:35,320 --> 00:29:36,560
Your Majesty.
420
00:29:36,640 --> 00:29:43,600
Accent on reputation
421
00:29:43,680 --> 00:29:46,600
Your Majesty, you have to look
at the big picture.
422
00:29:47,200 --> 00:29:49,760
My father and sister don't lack anything.
423
00:29:49,840 --> 00:29:52,640
They have no merits.
Why would we grant them a mansion?
424
00:29:54,840 --> 00:29:56,760
All right.
425
00:29:56,840 --> 00:29:59,160
She's becoming more
and more difficult to please.
426
00:30:01,440 --> 00:30:02,800
However,
427
00:30:02,880 --> 00:30:06,600
Young Master Mei's house is indeed…
428
00:30:07,680 --> 00:30:09,880
Young Master Mei, would you mind
429
00:30:09,960 --> 00:30:12,960
if you have to live in the Duke manor?
430
00:30:13,040 --> 00:30:15,760
I'm afraid that people will say
431
00:30:15,840 --> 00:30:17,440
he is marrying into the Duke family.
432
00:30:18,080 --> 00:30:19,080
It doesn't matter.
433
00:30:19,160 --> 00:30:22,000
As long as she likes it,
I can live anywhere.
434
00:30:22,080 --> 00:30:24,520
I don't care what other people say.
435
00:30:25,080 --> 00:30:26,120
I do care.
436
00:30:28,080 --> 00:30:29,760
It's just the two of us.
437
00:30:29,840 --> 00:30:31,640
Why do we have to live
in such a big mansion?
438
00:30:32,360 --> 00:30:34,280
We'd be criticized by others.
439
00:30:35,320 --> 00:30:37,640
I think Mei Residence is great.
440
00:30:39,840 --> 00:30:41,880
She's the most difficult to please.
441
00:30:43,920 --> 00:30:47,080
As a woman of noble birth, Lady Wu Zhen
is naturally somewhat delicate.
442
00:30:47,160 --> 00:30:49,760
Zhuyu, you have to bear with her.
443
00:30:50,240 --> 00:30:51,320
There's no need.
444
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
She's very good.
445
00:30:57,880 --> 00:31:00,640
I think we should pick an auspicious date
446
00:31:00,720 --> 00:31:03,200
and arrange the wedding soon.
447
00:31:04,000 --> 00:31:08,240
Let's not keep
these two lovebirds waiting.
448
00:31:11,720 --> 00:31:12,840
Young Master Mei.
449
00:31:13,560 --> 00:31:15,160
Why don't you accompany me
450
00:31:15,240 --> 00:31:17,280
as I admire the scenery
of the Imperial Garden?
451
00:31:23,480 --> 00:31:24,520
Go on.
452
00:31:30,880 --> 00:31:32,240
Aren't you going with them?
453
00:31:33,480 --> 00:31:35,120
I'll pass.
454
00:31:35,200 --> 00:31:36,760
Nothing bad will happen.
455
00:31:41,720 --> 00:31:44,800
Do you know why I asked you to come here?
456
00:31:46,240 --> 00:31:49,080
It's because you're worried
about Lady Wu, Your Majesty.
457
00:31:50,440 --> 00:31:52,000
Young Master Mei,
458
00:31:52,080 --> 00:31:56,800
Zhen'er has truly
been through hell and back.
459
00:31:58,360 --> 00:32:01,240
Your Majesty, are you referring
to 18 years ago?
460
00:32:04,320 --> 00:32:05,480
Liu Alley
461
00:32:05,560 --> 00:32:07,320
There's a butterfly!
462
00:32:09,680 --> 00:32:11,080
Look, over there.
463
00:32:11,160 --> 00:32:13,280
They sell candy paintings.
464
00:32:13,360 --> 00:32:14,360
I want candy paintings.
465
00:32:14,440 --> 00:32:15,880
- Okay.
- Take a look.
466
00:32:16,880 --> 00:32:18,000
Sir, one candy man, please.
467
00:32:18,080 --> 00:32:19,360
Sure, take your pick.
468
00:32:29,040 --> 00:32:30,280
Run.
469
00:32:32,120 --> 00:32:33,400
The Heavenly Fire.
470
00:32:33,480 --> 00:32:35,560
Why would there be
Heavenly Fire in winter?
471
00:32:36,320 --> 00:32:38,480
Lady Wu.
472
00:32:38,560 --> 00:32:39,680
Lady Wu!
473
00:32:39,760 --> 00:32:40,880
Lady Wu!
474
00:32:42,600 --> 00:32:44,120
Lady Wu!
475
00:32:44,200 --> 00:32:46,040
Father!
476
00:32:47,080 --> 00:32:48,960
Sis!
477
00:32:58,240 --> 00:33:01,720
That's right.She has been sickly since she was young.
478
00:33:01,800 --> 00:33:03,560
Eighteen years ago,
479
00:33:03,640 --> 00:33:05,120
on Chinese New Year's Eve,
480
00:33:05,200 --> 00:33:06,600
she survived an accident.
481
00:33:07,360 --> 00:33:09,160
Fortunately, Heaven took pity on her.
482
00:33:09,640 --> 00:33:11,440
That's how she recovered.
483
00:33:13,120 --> 00:33:15,960
Although she's getting healthier,
484
00:33:17,120 --> 00:33:19,600
her personality seems to have changed.
485
00:33:21,520 --> 00:33:25,360
People say she's spoiled and unreasonable.
486
00:33:25,440 --> 00:33:26,640
In my opinion,
487
00:33:27,520 --> 00:33:30,080
she's always hiding something.
488
00:33:31,800 --> 00:33:35,320
Even my father and I… can't figure it out.
489
00:33:36,280 --> 00:33:39,160
Do you think she has unresolved issues?
490
00:33:42,560 --> 00:33:43,640
I don't know.
491
00:33:44,840 --> 00:33:46,040
All these years,
492
00:33:46,880 --> 00:33:49,200
I always see her return late at night.
493
00:33:49,280 --> 00:33:50,840
She's always worried.
494
00:33:51,400 --> 00:33:54,080
Sometimes, she's even wounded.
495
00:33:55,840 --> 00:33:57,040
She has never said anything…
496
00:33:57,960 --> 00:34:00,040
about all this.
497
00:34:07,800 --> 00:34:08,960
I know
498
00:34:09,640 --> 00:34:11,160
I've been strict with her,
499
00:34:11,880 --> 00:34:14,880
but I actually want to use this method
500
00:34:15,720 --> 00:34:17,400
to make her life better.
501
00:34:19,720 --> 00:34:22,800
Your Majesty, Wu Zhen and I are in love.
502
00:34:24,560 --> 00:34:28,360
I firmly believe that she is not
as spoiled as others say.
503
00:34:29,080 --> 00:34:32,080
She's kindhearted, smart, and bold.
504
00:34:32,160 --> 00:34:33,640
The most cheerful
505
00:34:34,400 --> 00:34:36,120
and the brightest person I have ever seen.
506
00:34:36,920 --> 00:34:39,160
I'm lucky to have her by my side.
507
00:34:41,360 --> 00:34:43,040
That's good.
508
00:34:43,120 --> 00:34:45,480
This marriage is what she wants.
509
00:34:46,120 --> 00:34:48,720
Father and I can rest assured, too.
510
00:34:53,920 --> 00:34:55,640
Our mother passed away when we were young.
511
00:34:56,600 --> 00:34:59,480
My father has a childish temperament.
512
00:35:00,560 --> 00:35:02,240
There are many rules in the palace.
513
00:35:03,520 --> 00:35:07,080
It is always inconvenient for me to act.
514
00:35:15,480 --> 00:35:16,560
Young Master Mei,
515
00:35:17,280 --> 00:35:18,840
she's my only sister.
516
00:35:19,840 --> 00:35:21,120
From now on,
517
00:35:22,080 --> 00:35:23,520
I'll entrust her to you.
518
00:35:24,840 --> 00:35:26,200
I hope…
519
00:35:27,200 --> 00:35:28,760
you can solve her worries.
520
00:35:30,520 --> 00:35:31,680
From now on,
521
00:35:32,880 --> 00:35:36,120
she'll only have peace and happiness.
522
00:35:39,120 --> 00:35:42,240
No matter life or death,
I dare not let you down.
523
00:35:47,120 --> 00:35:48,200
It's getting late.
524
00:35:48,720 --> 00:35:49,840
Go find Zhen'er.
525
00:35:50,480 --> 00:35:51,480
Yes.
526
00:36:16,240 --> 00:36:17,240
Father,
527
00:36:17,800 --> 00:36:19,400
are you relieved now?
528
00:36:29,400 --> 00:36:36,200
Duke Wu's manor
529
00:36:52,880 --> 00:36:54,080
What is this?
530
00:36:54,160 --> 00:36:55,280
Food?
531
00:36:55,680 --> 00:36:56,880
Betrothal goose.
532
00:37:17,960 --> 00:37:19,240
Good!
533
00:37:42,360 --> 00:37:44,800
Lord Ying, it's my honor
that you still remember me.
534
00:37:45,840 --> 00:37:48,240
We were once master and servant.
535
00:37:48,640 --> 00:37:49,960
Come to think of it,
536
00:37:51,000 --> 00:37:53,600
I shouldn't have disobeyed you.
537
00:38:20,600 --> 00:38:24,240
I promised to help you get your core back
538
00:38:24,320 --> 00:38:28,440
to revive your body
and rebuild the great cause of the past.
539
00:39:04,880 --> 00:39:07,080
How is it going?
540
00:39:07,160 --> 00:39:08,480
In two hours,
541
00:39:08,560 --> 00:39:09,920
the demonic fire will burn out
542
00:39:10,440 --> 00:39:12,800
and we can rebuild Chang'an.
543
00:39:12,880 --> 00:39:14,800
The Mortal and Demon Realms
will become one.
544
00:39:15,480 --> 00:39:17,960
When it's time
for the Mortal Realm to be rebuilt,
545
00:39:18,040 --> 00:39:20,400
you should be in charge.
546
00:39:33,880 --> 00:39:36,440
I must destroy Chang'an.
547
00:39:36,520 --> 00:39:38,520
I won't care if you want the world.
548
00:39:39,440 --> 00:39:40,840
I just want her.
549
00:40:18,600 --> 00:40:19,600
Surround
550
00:40:19,680 --> 00:40:21,120
Separate
551
00:40:21,200 --> 00:40:23,520
Harmony
552
00:40:23,600 --> 00:40:25,000
Spirit
553
00:40:47,240 --> 00:40:49,840
Xiaozhen, I just want you.
554
00:40:50,920 --> 00:40:52,800
The people around you…
555
00:40:53,800 --> 00:40:55,440
are all expendable.
556
00:41:30,360 --> 00:41:31,360
So dirty.
557
00:41:36,720 --> 00:41:39,360
How have you been, Elder Hui?
558
00:41:42,200 --> 00:41:43,360
Don't be afraid.
559
00:41:44,080 --> 00:41:46,160
I'm here to discuss cooperation with you.
560
00:41:54,520 --> 00:41:56,880
The Bai Faction has always been careless.
561
00:41:56,960 --> 00:41:59,920
It was very easy for me
to get your demonic core.
562
00:42:01,280 --> 00:42:02,280
What do you think?
563
00:42:03,080 --> 00:42:06,400
Do you want to stop living as a rat
564
00:42:06,480 --> 00:42:07,840
and work for me?
565
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Lord Shu.
566
00:44:59,560 --> 00:45:01,600
Translated by Teo SY
36928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.