All language subtitles for Moonlit Reunion S01E23-English en Subtitle Lulacloud.co

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:33,800 Episode 23 2 00:01:34,880 --> 00:01:36,040 I know. 3 00:01:36,120 --> 00:01:38,360 You can't bear to part with Master's thoughts that are hidden 4 00:01:38,440 --> 00:01:39,800 within Changxi weapon 5 00:01:39,880 --> 00:01:41,920 But it belongs to the Changxi Palace. 6 00:01:43,920 --> 00:01:45,360 You have to consider the bigger picture. 7 00:01:45,440 --> 00:01:47,760 Head Disciple, this… 8 00:01:47,840 --> 00:01:49,720 Aren't you rubbing salt in Little Senior's wound? 9 00:01:50,960 --> 00:01:52,160 I would like to leave the palace 10 00:01:52,920 --> 00:01:54,200 and accept my punishment… 11 00:01:56,600 --> 00:01:59,440 but I don't intend to abandon my mission at Changxi Palace 12 00:01:59,520 --> 00:02:00,640 or my responsibilities as Celestial Master. 13 00:02:02,680 --> 00:02:03,800 Exterminating demons 14 00:02:04,720 --> 00:02:07,120 and eliminating evil remains my intention. 15 00:02:10,320 --> 00:02:12,640 It's just that I have to protect someone I care about. 16 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Tenth Brother… 17 00:02:22,560 --> 00:02:24,440 Zhuyu, don't worry. 18 00:02:24,520 --> 00:02:25,840 Master said 19 00:02:25,920 --> 00:02:28,560 Head Disciple is diligent and upright. 20 00:02:28,640 --> 00:02:30,280 I believe that Head Disciple 21 00:02:30,360 --> 00:02:32,200 is the most suitable choice for Changxi weapon. 22 00:02:40,960 --> 00:02:41,960 Well… 23 00:02:43,600 --> 00:02:44,680 just leave it to Leader. 24 00:03:00,000 --> 00:03:01,280 Besides, 25 00:03:01,360 --> 00:03:05,080 although you have expelled yourself, you're still from the Changxi Palace. 26 00:03:06,040 --> 00:03:08,360 Before you leave, you must take an oath. 27 00:03:08,440 --> 00:03:10,000 Once you leave this gate, 28 00:03:10,080 --> 00:03:11,680 no matter what happens, 29 00:03:11,760 --> 00:03:14,000 you must never say a word about the Changxi Palace. 30 00:03:17,120 --> 00:03:18,120 All right. 31 00:03:18,920 --> 00:03:19,920 I swear… 32 00:03:21,960 --> 00:03:24,000 I won't say anything about the Changxi Palace. 33 00:03:24,080 --> 00:03:26,840 If you do, you'll lose the person you deeply love forever 34 00:03:26,920 --> 00:03:28,320 and things won't end up well. 35 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 If I do, 36 00:03:35,320 --> 00:03:36,880 I'll lose the person I deeply love forever, 37 00:03:37,760 --> 00:03:39,360 and things won't end up well. 38 00:03:39,760 --> 00:03:41,400 Congratulations on getting what you wanted. 39 00:03:42,000 --> 00:03:43,080 It's all over. 40 00:03:44,360 --> 00:03:46,440 - You may leave now. - I'll see him out. 41 00:03:46,520 --> 00:03:47,520 There's no need. 42 00:03:48,360 --> 00:03:50,840 Shuang Jiang, go back. 43 00:03:50,920 --> 00:03:52,480 I'll see him out. 44 00:03:52,560 --> 00:03:53,880 What if you… 45 00:03:53,960 --> 00:03:55,920 He's no match for you right now. 46 00:03:56,000 --> 00:03:57,240 Don't worry. 47 00:03:57,320 --> 00:03:58,720 I'm just kicking him out. 48 00:03:59,480 --> 00:04:00,600 I won't kill him. 49 00:04:18,640 --> 00:04:20,960 This horse is yours now. 50 00:04:21,960 --> 00:04:23,280 Hurry back to Chang'an. 51 00:04:25,920 --> 00:04:28,920 You love nothing but martial arts and horses. 52 00:04:29,000 --> 00:04:30,800 Why would you give me your beloved horse? 53 00:04:34,200 --> 00:04:36,000 I just want you to leave quickly. 54 00:04:37,160 --> 00:04:38,440 Don't ever come back. 55 00:04:38,960 --> 00:04:40,920 We haven't been close since childhood. 56 00:04:41,000 --> 00:04:43,240 Why did you come to my aid during the White-Night Array? 57 00:04:44,840 --> 00:04:47,600 I don't know why you came to the Changxi Palace, 58 00:04:48,320 --> 00:04:50,920 but I'm here to train. 59 00:04:52,160 --> 00:04:53,360 Solely for spiritual cultivation. 60 00:04:54,120 --> 00:04:55,520 A place of spiritual cultivation shouldn't be tainted 61 00:04:55,600 --> 00:04:56,680 by acts that endanger lives. 62 00:04:57,960 --> 00:04:58,960 Thank you. 63 00:05:20,120 --> 00:05:21,640 Zhuyu. 64 00:05:21,720 --> 00:05:23,120 Why are you standing here? 65 00:05:23,960 --> 00:05:26,440 I have something to ask you, Master. 66 00:05:27,160 --> 00:05:28,320 Go ahead. 67 00:05:29,000 --> 00:05:31,640 You've given all nine of my seniors their spiritual names. 68 00:05:32,600 --> 00:05:34,560 I'm the only one who still uses a common name. 69 00:05:35,840 --> 00:05:37,960 Fifth Brother said that I'm different from them. 70 00:05:39,080 --> 00:05:41,120 I'm not really a disciple of yours, 71 00:05:41,840 --> 00:05:44,920 nor am I truly a member of Changxi Palace. 72 00:05:45,560 --> 00:05:47,880 Master, is that true? 73 00:05:48,840 --> 00:05:50,000 Uh… 74 00:05:51,160 --> 00:05:52,280 Well… 75 00:05:56,720 --> 00:05:59,200 It seems to be true. 76 00:05:59,280 --> 00:06:00,640 Why won't you give me a name? 77 00:06:01,120 --> 00:06:03,360 Zhuyu, don't get me wrong. 78 00:06:03,440 --> 00:06:07,120 I didn't give you a name because I predicted… 79 00:06:08,520 --> 00:06:09,760 that one day, 80 00:06:10,720 --> 00:06:13,320 you would leave Changxi. 81 00:06:15,720 --> 00:06:16,920 You don't want to keep me? 82 00:06:17,000 --> 00:06:19,640 It's Changxi Palace that can't keep you. 83 00:06:19,720 --> 00:06:21,040 You have 84 00:06:21,120 --> 00:06:23,720 an unresolved obsession in your heart, 85 00:06:23,800 --> 00:06:25,720 so you have an unresolved destiny. 86 00:06:25,800 --> 00:06:28,440 All I can do is lend a helping hand 87 00:06:28,520 --> 00:06:30,200 and guide you along the way. 88 00:06:30,280 --> 00:06:33,640 Ultimately, you must return to the source to resolve your own issues. 89 00:06:38,120 --> 00:06:39,400 In this world, 90 00:06:39,480 --> 00:06:41,760 there's no one who doesn't have any desires. 91 00:06:41,840 --> 00:06:44,360 What your seniors seek lies in Changxi, 92 00:06:44,440 --> 00:06:47,080 but… not for you. 93 00:07:50,120 --> 00:07:51,520 Shu 94 00:07:59,160 --> 00:08:02,120 It seems that some things and some people 95 00:08:03,040 --> 00:08:05,320 are finally coming to light. 96 00:08:29,200 --> 00:08:30,200 Benefactor. 97 00:08:30,280 --> 00:08:31,800 It's really you. 98 00:08:31,880 --> 00:08:33,400 You're finally willing to see me. 99 00:08:34,040 --> 00:08:35,120 Benefactor, help me. 100 00:08:56,960 --> 00:08:58,080 How can I help you? 101 00:08:59,240 --> 00:09:00,320 Teach me the spell. 102 00:09:02,160 --> 00:09:03,280 I still have my left eye. 103 00:09:03,360 --> 00:09:05,760 I still have my hands, and I still have my legs. 104 00:09:05,840 --> 00:09:08,360 Benefactor, I can still practice the Oppression Spell. 105 00:09:08,440 --> 00:09:10,040 I can do more for you. 106 00:09:11,960 --> 00:09:14,800 You couldn't even handle the small task before, 107 00:09:14,880 --> 00:09:16,520 and now you want me to teach you? 108 00:09:16,600 --> 00:09:18,720 Isn't that a waste of my time? 109 00:09:19,880 --> 00:09:21,800 I've sent the Ink Demon to Chang'an. 110 00:09:21,880 --> 00:09:23,520 I've done what you asked me to do. 111 00:09:23,600 --> 00:09:24,920 But something unexpected happened. 112 00:09:25,600 --> 00:09:26,760 I've done my best. 113 00:09:26,840 --> 00:09:28,880 I hope you can understand. 114 00:09:30,400 --> 00:09:34,360 But what I wanted was to stir up rumors of demon chaos in Chang'an 115 00:09:35,280 --> 00:09:37,000 so that I could take my men there 116 00:09:37,080 --> 00:09:39,240 under the pretext of investigating the matter. 117 00:09:41,400 --> 00:09:43,160 But I did everything as you asked. 118 00:09:43,240 --> 00:09:46,960 If you hadn't provoked that blasted fellow outside Chang'an, 119 00:09:47,040 --> 00:09:48,840 he wouldn't have disobeyed my orders 120 00:09:48,920 --> 00:09:51,400 and stayed in Chang'an to keep a close eye on you. 121 00:09:52,400 --> 00:09:53,760 Pei Jiya, 122 00:09:53,840 --> 00:09:56,720 how dare you come to me after ruining my plan? 123 00:09:56,800 --> 00:09:59,240 - I-- - A foolish man 124 00:09:59,320 --> 00:10:00,920 is of no use. 125 00:10:01,760 --> 00:10:02,760 Benefactor. 126 00:10:04,120 --> 00:10:06,440 Benefactor, you can't just abandon me. 127 00:10:07,200 --> 00:10:08,360 Young Master Pei, 128 00:10:08,440 --> 00:10:09,960 you can't blame me. 129 00:10:10,480 --> 00:10:12,640 You only have yourself to blame. 130 00:10:14,360 --> 00:10:16,800 You can't even handle such a trivial matter. 131 00:10:17,720 --> 00:10:19,000 I'm already being lenient 132 00:10:19,080 --> 00:10:20,960 by not killing you. 133 00:10:21,040 --> 00:10:22,960 Now that one of your eyes is blind 134 00:10:23,040 --> 00:10:24,880 and the dark magic has dissipated… 135 00:10:27,520 --> 00:10:28,720 you should take your leave. 136 00:10:29,280 --> 00:10:30,320 Don't ever come back. 137 00:10:32,280 --> 00:10:33,280 No! 138 00:10:34,520 --> 00:10:36,080 Leader Chang Ming, 139 00:10:36,160 --> 00:10:39,120 you promised me that you'd help me become stronger. 140 00:10:39,800 --> 00:10:41,000 If you don't help me, 141 00:10:42,400 --> 00:10:45,120 I'll go to the other celestial masters in the Changxi Palace. 142 00:10:45,200 --> 00:10:46,520 When that happens, 143 00:10:46,600 --> 00:10:48,760 if I say something I shouldn't, 144 00:10:48,840 --> 00:10:50,120 as the leader, you… 145 00:10:56,160 --> 00:10:57,720 Very well. 146 00:10:57,800 --> 00:10:59,640 Since you are determined to die, 147 00:11:00,480 --> 00:11:03,360 I can only assume that I have never saved you before. 148 00:11:14,960 --> 00:11:16,720 You're a celestial master. 149 00:11:16,800 --> 00:11:18,800 I've given you so many benefits. 150 00:11:20,440 --> 00:11:21,840 So what? 151 00:11:32,120 --> 00:11:33,120 Scum. 152 00:12:23,840 --> 00:12:24,920 It's you. 153 00:12:25,000 --> 00:12:28,120 It's been a while, Young Master Pei. 154 00:12:28,200 --> 00:12:29,880 You were the one who killed Xiao Fu and Xiao Zhen. 155 00:12:34,240 --> 00:12:37,640 They don't deserve to be called by their names. 156 00:12:39,040 --> 00:12:42,400 I knew you'd come looking for the man who taught you dark magic. 157 00:12:43,240 --> 00:12:44,520 I didn't expect… 158 00:12:45,320 --> 00:12:47,800 that you waited here for many days, 159 00:12:47,880 --> 00:12:49,560 but the person didn't come to see you. 160 00:12:50,600 --> 00:12:51,920 Not only you, 161 00:12:52,000 --> 00:12:53,640 but even I was getting anxious. 162 00:12:54,200 --> 00:12:55,800 You've got it all figured out. 163 00:12:55,880 --> 00:12:57,080 What exactly do you want? 164 00:12:57,640 --> 00:12:59,360 I don't want anything. 165 00:12:59,440 --> 00:13:01,600 Now that I've found the person behind it all, 166 00:13:01,680 --> 00:13:03,280 there's no point in keeping you around. 167 00:13:03,920 --> 00:13:06,400 Obviously, I'll kill you. 168 00:13:06,480 --> 00:13:08,880 You… you want to kill me? 169 00:13:11,120 --> 00:13:12,120 Look. 170 00:13:13,600 --> 00:13:17,160 Your current gaze suits you better. 171 00:13:18,520 --> 00:13:20,840 No matter how pretentious you are, 172 00:13:20,920 --> 00:13:22,080 has your cousin… 173 00:13:23,040 --> 00:13:25,200 ever looked at you more? 174 00:13:28,400 --> 00:13:31,400 No wonder you were so nervous at Lin'an River that day. 175 00:13:32,160 --> 00:13:35,120 If you have feelings for Wu Zhen, you should go after Mei Zhuyu. 176 00:13:35,200 --> 00:13:36,440 I'm not your rival. 177 00:13:36,520 --> 00:13:39,600 Even if you kill me, you can't have her. 178 00:13:39,680 --> 00:13:43,280 I want to kill you not because you like her, 179 00:13:43,360 --> 00:13:45,720 but because you dared to use paralyzing incense on her 180 00:13:45,800 --> 00:13:47,080 at Ruyi Pavilion. 181 00:13:48,160 --> 00:13:50,960 I won't allow such a despicable person 182 00:13:51,040 --> 00:13:52,680 to appear in front of her again. 183 00:13:57,640 --> 00:13:58,800 Why are you laughing? 184 00:14:01,240 --> 00:14:04,120 I thought I was a weak mortal 185 00:14:04,200 --> 00:14:07,200 who had exhausted all my efforts and ended up with nothing, 186 00:14:07,280 --> 00:14:08,760 which was ridiculous enough. 187 00:14:08,840 --> 00:14:11,720 But I never imagined that someone could be more ridiculous than me. 188 00:14:11,800 --> 00:14:14,240 What do you mean? 189 00:14:14,320 --> 00:14:16,640 Even though you're powerful, 190 00:14:16,720 --> 00:14:18,800 you still can't win Wu Zhen's heart. 191 00:14:19,440 --> 00:14:20,680 All you do is make excuses 192 00:14:20,760 --> 00:14:22,960 and take it out on a sick and weak person like me. 193 00:14:23,040 --> 00:14:24,680 You're no better than me. 194 00:14:24,760 --> 00:14:27,680 I'm ridiculous, and you are absurd. 195 00:14:27,760 --> 00:14:29,960 I laugh at myself, but I laugh at you even more. 196 00:14:30,040 --> 00:14:32,360 You have no right to compare yourself to me! 197 00:14:32,440 --> 00:14:34,200 I am physically impaired 198 00:14:34,280 --> 00:14:35,760 and have no special skills. 199 00:14:35,840 --> 00:14:39,440 Living in this world, people will only laugh at me. 200 00:14:39,520 --> 00:14:40,640 It's meaningless. 201 00:14:42,120 --> 00:14:43,120 Forget it. 202 00:14:44,120 --> 00:14:47,200 They say that dying people speak wisely. 203 00:14:47,280 --> 00:14:49,800 I have some advice for you. 204 00:14:50,360 --> 00:14:51,480 Advice? 205 00:14:52,560 --> 00:14:53,720 What advice? 206 00:14:53,800 --> 00:14:56,280 Of course I'd like to advise you not to be like me. 207 00:14:56,360 --> 00:14:58,160 It is natural 208 00:14:59,040 --> 00:15:00,760 for people to struggle to survive, 209 00:15:00,840 --> 00:15:03,000 but if they're full of schemes and greed, 210 00:15:03,440 --> 00:15:05,080 they'll only end up losing more than they gain. 211 00:15:05,160 --> 00:15:08,240 They will lose their bodies, their consciences, their loved ones, 212 00:15:08,880 --> 00:15:10,360 and even themselves. 213 00:15:10,920 --> 00:15:12,800 You think you've beaten me, 214 00:15:12,880 --> 00:15:15,160 but in reality, you're nowhere near as good as me. 215 00:15:15,240 --> 00:15:16,240 Nonsense! 216 00:15:16,320 --> 00:15:19,400 If you're like this, Wu Zhen won't love you. 217 00:15:19,480 --> 00:15:21,440 She'll just hate you even more. 218 00:15:21,520 --> 00:15:22,520 Shut up! 219 00:15:47,800 --> 00:15:49,480 If there's a next life, 220 00:15:50,440 --> 00:15:53,680 I wish to no longer be confined to a frail body, 221 00:15:54,720 --> 00:15:56,840 I wish to be free from the pain of illness, 222 00:15:58,280 --> 00:16:01,040 and I wish to be untroubled by self-inflicted suffering. 223 00:16:13,080 --> 00:16:16,520 Jiya, you've been staring at it for a while. 224 00:16:16,600 --> 00:16:18,640 You haven't thrown a single one. Just throw it. 225 00:16:18,720 --> 00:16:19,760 Let me take another look. 226 00:16:19,840 --> 00:16:22,280 Jiya, it's just a game. 227 00:16:22,360 --> 00:16:23,840 Why are you so hung up on it? 228 00:16:23,920 --> 00:16:26,200 How about I concede defeat in this round? 229 00:16:26,280 --> 00:16:27,720 That won't do. 230 00:16:27,800 --> 00:16:29,520 Pitch-pot is my forte. 231 00:16:29,600 --> 00:16:31,360 You've just learned it. 232 00:16:31,440 --> 00:16:33,280 I have to beat you. 233 00:16:33,360 --> 00:16:34,400 All right. 234 00:16:39,160 --> 00:16:41,760 Jiya, being competitive… 235 00:16:42,520 --> 00:16:45,000 can be exhausting. 236 00:16:45,080 --> 00:16:47,320 Why do you have to win every time? 237 00:17:02,680 --> 00:17:04,600 Come to think of it, 238 00:17:06,640 --> 00:17:08,080 Wu Zhen is right. 239 00:17:08,840 --> 00:17:11,320 Being ordinary and simple… 240 00:17:12,680 --> 00:17:13,800 is quite good. 241 00:17:14,760 --> 00:17:16,120 I'm different from you. 242 00:17:16,960 --> 00:17:18,760 So what if I get her? 243 00:17:19,720 --> 00:17:21,440 What I want 244 00:17:21,520 --> 00:17:24,400 is for her heart to be filled only with me and her. 245 00:17:25,120 --> 00:17:27,360 Forever and ever. 246 00:17:57,400 --> 00:17:59,880 Ruyi Pavilion 247 00:17:59,960 --> 00:18:02,560 Earlier, Cat Lord said she wanted the best goods from Yuzhen Pavilion. 248 00:18:03,120 --> 00:18:04,800 It's been delivered to her, but she can't be bothered to choose. 249 00:18:04,880 --> 00:18:07,960 These are all the latest and best quality items available right now. 250 00:18:10,760 --> 00:18:13,480 Young Master Mei is indeed too late. 251 00:18:14,040 --> 00:18:17,640 It seems that Little Kitty will have to go to Quzhou immediately. 252 00:18:22,640 --> 00:18:24,240 I enjoyed the drinks today. 253 00:18:26,680 --> 00:18:28,360 Hey, pretty lady. 254 00:18:28,440 --> 00:18:29,640 Lady Wu Zhen. 255 00:18:30,720 --> 00:18:32,800 What a coincidence. 256 00:18:32,880 --> 00:18:34,640 I've heard 257 00:18:34,720 --> 00:18:36,400 that Commander Mei ran away. 258 00:18:37,480 --> 00:18:38,640 If you ask me, 259 00:18:38,720 --> 00:18:40,640 you really should have said yes to me back then. 260 00:18:41,520 --> 00:18:44,240 I am a man who cherishes women. 261 00:18:44,320 --> 00:18:47,200 I heard that Young Master Mei ran away from the wedding. 262 00:18:47,280 --> 00:18:49,400 No one has seen him for two weeks. 263 00:18:49,480 --> 00:18:53,160 He might be afraid of County Princess Qinghe. 264 00:18:53,240 --> 00:18:55,880 Between the two, it's better to choose this young marquis. 265 00:18:55,960 --> 00:18:57,400 Well said. 266 00:18:59,920 --> 00:19:01,320 Lady Wu, 267 00:19:01,400 --> 00:19:03,920 why don't we rekindle our relationship? 268 00:19:04,920 --> 00:19:05,920 Sure. 269 00:19:06,000 --> 00:19:07,720 Do you want to get kicked again? 270 00:19:09,760 --> 00:19:12,160 Who is it? Let go of me! Let go! 271 00:19:22,640 --> 00:19:24,560 - Young Marquis. - This is… 272 00:19:24,640 --> 00:19:26,680 - It's Young Master Mei. - That's right. 273 00:19:26,760 --> 00:19:29,200 He's Commander Mei from the Bureau of Mystic Investigations. 274 00:19:30,880 --> 00:19:32,160 Everyone, 275 00:19:32,240 --> 00:19:35,000 it was my fault for returning late to Chang'an. 276 00:19:35,080 --> 00:19:37,280 You may talk about me however you like, 277 00:19:37,360 --> 00:19:39,240 but you must not speak ill 278 00:19:39,320 --> 00:19:40,360 of Lady Wu Zhen. 279 00:19:41,120 --> 00:19:42,360 You dare to offend me? 280 00:19:42,440 --> 00:19:43,800 - Aren't you afraid of me-- - I'm not afraid. 281 00:19:44,840 --> 00:19:47,720 If you're not convinced, you can file a petition. 282 00:19:48,280 --> 00:19:49,760 Let people discern right from wrong. 283 00:19:50,320 --> 00:19:51,720 I only know 284 00:19:51,800 --> 00:19:55,480 that there is no husband in this world who cannot protect his wife. 285 00:19:55,560 --> 00:19:57,280 "His wife"? 286 00:19:57,360 --> 00:20:00,000 They're really getting married. 287 00:20:00,080 --> 00:20:01,560 They seem to have a good relationship. 288 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Lady Wu. 289 00:20:07,160 --> 00:20:09,520 Something came up on the way. I'm sorry for being late. 290 00:20:09,600 --> 00:20:10,600 I… 291 00:20:13,680 --> 00:20:14,680 Lady Wu. 292 00:20:16,680 --> 00:20:17,800 Young Marquis, this… 293 00:20:24,680 --> 00:20:26,040 Are you out of your mind? 294 00:20:26,120 --> 00:20:27,240 I have something to tell you. 295 00:20:44,680 --> 00:20:45,880 Young Master, you're back! 296 00:20:47,960 --> 00:20:52,240 Peace throughout the land 297 00:20:53,280 --> 00:20:54,920 Wenhua, go buy something. 298 00:20:55,000 --> 00:20:57,200 I've bought everything. We have everything we need at home. 299 00:20:57,640 --> 00:20:58,640 Hm. 300 00:21:00,680 --> 00:21:01,680 Sure. 301 00:21:01,760 --> 00:21:04,040 I'll go and buy more. I won't disturb you. 302 00:21:13,280 --> 00:21:14,600 I was in a hurry just now. 303 00:21:14,680 --> 00:21:15,920 I hope I didn't hurt you. 304 00:21:19,480 --> 00:21:20,480 I'm sorry 305 00:21:21,240 --> 00:21:22,400 for coming back late. 306 00:21:23,560 --> 00:21:26,240 Do you have a woman in Quzhou? 307 00:21:28,120 --> 00:21:29,120 What? 308 00:21:31,880 --> 00:21:34,360 Why did you need so many days to go back to Quzhou? 309 00:21:36,440 --> 00:21:39,480 Perhaps you have a girl you like in Quzhou. 310 00:21:39,560 --> 00:21:41,360 You had to go back and give her an explanation, 311 00:21:41,440 --> 00:21:42,440 but she didn't allow it. 312 00:21:42,520 --> 00:21:43,880 So she wouldn't let you go. 313 00:21:46,000 --> 00:21:48,240 Are you writing a storybook? 314 00:21:48,320 --> 00:21:49,800 That sounds reasonable. 315 00:21:49,880 --> 00:21:50,920 They're all connected. 316 00:21:52,840 --> 00:21:53,840 I swear. 317 00:21:54,360 --> 00:21:56,920 There are no other girls besides you. 318 00:22:00,200 --> 00:22:01,200 Really? 319 00:22:01,280 --> 00:22:02,320 Mm. 320 00:22:02,680 --> 00:22:04,400 Then why did you come back so late? 321 00:22:07,560 --> 00:22:09,960 I miscalculated the distance and was delayed for a few days. 322 00:22:11,840 --> 00:22:13,120 I'm sorry. 323 00:22:21,200 --> 00:22:22,200 Come with me. 324 00:22:32,360 --> 00:22:34,040 Are these your parents? 325 00:22:35,040 --> 00:22:37,320 My mother fell into the water while traveling when she was 16. 326 00:22:38,000 --> 00:22:39,680 Fortunately, my father rescued her. 327 00:22:40,840 --> 00:22:42,400 They met and fell in love, 328 00:22:43,040 --> 00:22:44,680 but the family didn't acknowledge it. 329 00:22:46,880 --> 00:22:48,240 They thought of my father 330 00:22:49,320 --> 00:22:51,400 as just a small business owner. 331 00:22:54,080 --> 00:22:55,280 I've heard 332 00:22:56,240 --> 00:22:58,720 some of this from Xiaosi. 333 00:23:00,520 --> 00:23:02,360 Later, my mother eloped with my father. 334 00:23:03,440 --> 00:23:04,960 That's how this place came to be. 335 00:23:05,680 --> 00:23:06,800 And I was born. 336 00:23:07,960 --> 00:23:12,040 The three of us… lived an ordinary life. 337 00:23:13,520 --> 00:23:14,960 Until 18 years ago… 338 00:23:18,560 --> 00:23:19,720 when the Heavenly Fire Disaster struck. 339 00:23:20,760 --> 00:23:22,320 My parents died. 340 00:23:23,080 --> 00:23:24,960 The Mei family sent me to Quzhou. 341 00:23:28,760 --> 00:23:31,280 But I starved in the summer… 342 00:23:33,240 --> 00:23:34,840 and froze in winter. 343 00:23:38,000 --> 00:23:40,560 Even if I was lucky enough to be taken in by my master… 344 00:23:44,120 --> 00:23:46,440 even if I saw the prosperity of Chang'an, 345 00:23:48,960 --> 00:23:51,280 I still have no desire… 346 00:23:54,040 --> 00:23:55,240 for anything in the world. 347 00:24:06,280 --> 00:24:07,400 Mei Zhuyu. 348 00:24:10,640 --> 00:24:11,800 I once thought… 349 00:24:14,360 --> 00:24:16,400 I would always stay out of worldly affairs. 350 00:24:20,960 --> 00:24:22,080 Until I met you. 351 00:24:23,080 --> 00:24:24,720 You pulled me into it. 352 00:24:27,040 --> 00:24:28,160 You're so good. 353 00:24:31,440 --> 00:24:32,520 How am I good? 354 00:24:35,640 --> 00:24:37,320 You're the bravest… 355 00:24:38,920 --> 00:24:39,960 toughest, 356 00:24:41,120 --> 00:24:42,840 and most extraordinary woman I've ever met. 357 00:24:45,040 --> 00:24:47,800 You're even more outstanding than many men I've met. 358 00:24:50,720 --> 00:24:51,960 I don't think… 359 00:24:54,440 --> 00:24:55,720 you and I are a good match. 360 00:24:57,480 --> 00:24:58,680 I'm indifferent 361 00:24:58,760 --> 00:25:00,400 and not liked by people. 362 00:25:03,400 --> 00:25:05,680 But now that I have the honor of getting to know you… 363 00:25:08,160 --> 00:25:09,760 I'll let my parents be my witnesses. 364 00:25:11,080 --> 00:25:12,960 I'm sincerely asking you to marry me. 365 00:25:13,800 --> 00:25:17,040 I wish to spend the rest of my life with you. 366 00:25:18,880 --> 00:25:19,880 Wu Zhen. 367 00:25:21,960 --> 00:25:23,040 Will you marry me? 368 00:25:34,200 --> 00:25:37,520 Haven't my sister and brother-in-law already granted our marriage? 369 00:25:37,600 --> 00:25:38,640 Why do you still ask? 370 00:25:39,640 --> 00:25:40,840 Because the imperial edict… 371 00:25:42,320 --> 00:25:43,920 is far less important than your intentions. 372 00:25:51,760 --> 00:25:55,160 You're all alone and have no one to rely on. 373 00:25:55,800 --> 00:25:56,960 Meanwhile, 374 00:25:57,600 --> 00:26:00,760 I'm a spoiled girl who acts recklessly and does whatever I want. 375 00:26:01,760 --> 00:26:03,360 We're both outstanding. 376 00:26:04,040 --> 00:26:05,840 Aren't we a match made in heaven? 377 00:26:14,960 --> 00:26:17,520 From now on, I'm here for you. 378 00:26:18,560 --> 00:26:20,240 You can continue to be carefree… 379 00:26:21,440 --> 00:26:22,520 and unrestrained, 380 00:26:23,640 --> 00:26:26,520 disregarding common sense and doing whatever you want. 381 00:26:29,360 --> 00:26:30,800 You're still free. 382 00:26:32,480 --> 00:26:33,480 Just one thing, 383 00:26:34,200 --> 00:26:36,720 perhaps you want to enjoy each day as it comes, 384 00:26:38,720 --> 00:26:40,000 but I cannot. 385 00:26:41,120 --> 00:26:42,640 You were the one who charmed me. 386 00:26:43,440 --> 00:26:45,320 You were the one who made me greedy 387 00:26:46,360 --> 00:26:47,600 and made me fall in love with the world. 388 00:26:50,480 --> 00:26:51,920 Even if one day… 389 00:26:53,240 --> 00:26:54,680 you lose interest, 390 00:26:56,280 --> 00:26:57,360 get annoyed, 391 00:26:58,600 --> 00:27:00,160 get bored, or feel tired of me… 392 00:27:05,320 --> 00:27:06,800 you must never abandon me. 393 00:27:12,360 --> 00:27:13,440 Or else… 394 00:27:16,640 --> 00:27:18,000 Or else what? 395 00:27:20,200 --> 00:27:21,480 Life is brief. 396 00:27:24,360 --> 00:27:25,600 I won't let you go. 397 00:28:18,000 --> 00:28:21,800 Tai Chi Gate 398 00:28:22,400 --> 00:28:26,080 Zhuyu and Lady Wu Zhen are getting closer. 399 00:28:27,640 --> 00:28:30,200 Yes, he's such a good man. 400 00:28:30,960 --> 00:28:33,240 Don't ever scare him away. 401 00:28:35,520 --> 00:28:37,280 It looks like 402 00:28:37,360 --> 00:28:40,800 you and I are going to be aunties. 403 00:28:41,920 --> 00:28:44,520 They need at least a pair of children to start with. 404 00:28:44,600 --> 00:28:46,080 If it's a boy, 405 00:28:46,160 --> 00:28:48,680 he'll inherit your family's aura of grace. 406 00:28:49,240 --> 00:28:50,800 If it's a girl, 407 00:28:50,880 --> 00:28:52,680 she'll inherit our family's aura of strength. 408 00:28:54,000 --> 00:28:56,640 But they say girls take after their fathers, 409 00:28:57,200 --> 00:28:59,200 and boys take after their mothers. 410 00:28:59,280 --> 00:29:02,920 If they have a few boys 411 00:29:03,000 --> 00:29:05,920 who are just like Zhen'er… 412 00:29:15,320 --> 00:29:18,880 You called us here just to talk about this? 413 00:29:18,960 --> 00:29:21,840 Having children is a big deal. 414 00:29:21,920 --> 00:29:24,200 Zhen'er, you're getting married soon. 415 00:29:24,280 --> 00:29:25,760 You can't be so willful anymore. 416 00:29:26,680 --> 00:29:29,960 I don't think we should talk about children now. 417 00:29:30,040 --> 00:29:33,680 Why don't we decide if we should give them a big mansion? 418 00:29:33,760 --> 00:29:34,760 Huh? 419 00:29:35,320 --> 00:29:36,560 Your Majesty. 420 00:29:36,640 --> 00:29:43,600 Accent on reputation 421 00:29:43,680 --> 00:29:46,600 Your Majesty, you have to look at the big picture. 422 00:29:47,200 --> 00:29:49,760 My father and sister don't lack anything. 423 00:29:49,840 --> 00:29:52,640 They have no merits. Why would we grant them a mansion? 424 00:29:54,840 --> 00:29:56,760 All right. 425 00:29:56,840 --> 00:29:59,160 She's becoming more and more difficult to please. 426 00:30:01,440 --> 00:30:02,800 However, 427 00:30:02,880 --> 00:30:06,600 Young Master Mei's house is indeed… 428 00:30:07,680 --> 00:30:09,880 Young Master Mei, would you mind 429 00:30:09,960 --> 00:30:12,960 if you have to live in the Duke manor? 430 00:30:13,040 --> 00:30:15,760 I'm afraid that people will say 431 00:30:15,840 --> 00:30:17,440 he is marrying into the Duke family. 432 00:30:18,080 --> 00:30:19,080 It doesn't matter. 433 00:30:19,160 --> 00:30:22,000 As long as she likes it, I can live anywhere. 434 00:30:22,080 --> 00:30:24,520 I don't care what other people say. 435 00:30:25,080 --> 00:30:26,120 I do care. 436 00:30:28,080 --> 00:30:29,760 It's just the two of us. 437 00:30:29,840 --> 00:30:31,640 Why do we have to live in such a big mansion? 438 00:30:32,360 --> 00:30:34,280 We'd be criticized by others. 439 00:30:35,320 --> 00:30:37,640 I think Mei Residence is great. 440 00:30:39,840 --> 00:30:41,880 She's the most difficult to please. 441 00:30:43,920 --> 00:30:47,080 As a woman of noble birth, Lady Wu Zhen is naturally somewhat delicate. 442 00:30:47,160 --> 00:30:49,760 Zhuyu, you have to bear with her. 443 00:30:50,240 --> 00:30:51,320 There's no need. 444 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 She's very good. 445 00:30:57,880 --> 00:31:00,640 I think we should pick an auspicious date 446 00:31:00,720 --> 00:31:03,200 and arrange the wedding soon. 447 00:31:04,000 --> 00:31:08,240 Let's not keep these two lovebirds waiting. 448 00:31:11,720 --> 00:31:12,840 Young Master Mei. 449 00:31:13,560 --> 00:31:15,160 Why don't you accompany me 450 00:31:15,240 --> 00:31:17,280 as I admire the scenery of the Imperial Garden? 451 00:31:23,480 --> 00:31:24,520 Go on. 452 00:31:30,880 --> 00:31:32,240 Aren't you going with them? 453 00:31:33,480 --> 00:31:35,120 I'll pass. 454 00:31:35,200 --> 00:31:36,760 Nothing bad will happen. 455 00:31:41,720 --> 00:31:44,800 Do you know why I asked you to come here? 456 00:31:46,240 --> 00:31:49,080 It's because you're worried about Lady Wu, Your Majesty. 457 00:31:50,440 --> 00:31:52,000 Young Master Mei, 458 00:31:52,080 --> 00:31:56,800 Zhen'er has truly been through hell and back. 459 00:31:58,360 --> 00:32:01,240 Your Majesty, are you referring to 18 years ago? 460 00:32:04,320 --> 00:32:05,480 Liu Alley 461 00:32:05,560 --> 00:32:07,320 There's a butterfly! 462 00:32:09,680 --> 00:32:11,080 Look, over there. 463 00:32:11,160 --> 00:32:13,280 They sell candy paintings. 464 00:32:13,360 --> 00:32:14,360 I want candy paintings. 465 00:32:14,440 --> 00:32:15,880 - Okay. - Take a look. 466 00:32:16,880 --> 00:32:18,000 Sir, one candy man, please. 467 00:32:18,080 --> 00:32:19,360 Sure, take your pick. 468 00:32:29,040 --> 00:32:30,280 Run. 469 00:32:32,120 --> 00:32:33,400 The Heavenly Fire. 470 00:32:33,480 --> 00:32:35,560 Why would there be Heavenly Fire in winter? 471 00:32:36,320 --> 00:32:38,480 Lady Wu. 472 00:32:38,560 --> 00:32:39,680 Lady Wu! 473 00:32:39,760 --> 00:32:40,880 Lady Wu! 474 00:32:42,600 --> 00:32:44,120 Lady Wu! 475 00:32:44,200 --> 00:32:46,040 Father! 476 00:32:47,080 --> 00:32:48,960 Sis! 477 00:32:58,240 --> 00:33:01,720 That's right. She has been sickly since she was young. 478 00:33:01,800 --> 00:33:03,560 Eighteen years ago, 479 00:33:03,640 --> 00:33:05,120 on Chinese New Year's Eve, 480 00:33:05,200 --> 00:33:06,600 she survived an accident. 481 00:33:07,360 --> 00:33:09,160 Fortunately, Heaven took pity on her. 482 00:33:09,640 --> 00:33:11,440 That's how she recovered. 483 00:33:13,120 --> 00:33:15,960 Although she's getting healthier, 484 00:33:17,120 --> 00:33:19,600 her personality seems to have changed. 485 00:33:21,520 --> 00:33:25,360 People say she's spoiled and unreasonable. 486 00:33:25,440 --> 00:33:26,640 In my opinion, 487 00:33:27,520 --> 00:33:30,080 she's always hiding something. 488 00:33:31,800 --> 00:33:35,320 Even my father and I… can't figure it out. 489 00:33:36,280 --> 00:33:39,160 Do you think she has unresolved issues? 490 00:33:42,560 --> 00:33:43,640 I don't know. 491 00:33:44,840 --> 00:33:46,040 All these years, 492 00:33:46,880 --> 00:33:49,200 I always see her return late at night. 493 00:33:49,280 --> 00:33:50,840 She's always worried. 494 00:33:51,400 --> 00:33:54,080 Sometimes, she's even wounded. 495 00:33:55,840 --> 00:33:57,040 She has never said anything… 496 00:33:57,960 --> 00:34:00,040 about all this. 497 00:34:07,800 --> 00:34:08,960 I know 498 00:34:09,640 --> 00:34:11,160 I've been strict with her, 499 00:34:11,880 --> 00:34:14,880 but I actually want to use this method 500 00:34:15,720 --> 00:34:17,400 to make her life better. 501 00:34:19,720 --> 00:34:22,800 Your Majesty, Wu Zhen and I are in love. 502 00:34:24,560 --> 00:34:28,360 I firmly believe that she is not as spoiled as others say. 503 00:34:29,080 --> 00:34:32,080 She's kindhearted, smart, and bold. 504 00:34:32,160 --> 00:34:33,640 The most cheerful 505 00:34:34,400 --> 00:34:36,120 and the brightest person I have ever seen. 506 00:34:36,920 --> 00:34:39,160 I'm lucky to have her by my side. 507 00:34:41,360 --> 00:34:43,040 That's good. 508 00:34:43,120 --> 00:34:45,480 This marriage is what she wants. 509 00:34:46,120 --> 00:34:48,720 Father and I can rest assured, too. 510 00:34:53,920 --> 00:34:55,640 Our mother passed away when we were young. 511 00:34:56,600 --> 00:34:59,480 My father has a childish temperament. 512 00:35:00,560 --> 00:35:02,240 There are many rules in the palace. 513 00:35:03,520 --> 00:35:07,080 It is always inconvenient for me to act. 514 00:35:15,480 --> 00:35:16,560 Young Master Mei, 515 00:35:17,280 --> 00:35:18,840 she's my only sister. 516 00:35:19,840 --> 00:35:21,120 From now on, 517 00:35:22,080 --> 00:35:23,520 I'll entrust her to you. 518 00:35:24,840 --> 00:35:26,200 I hope… 519 00:35:27,200 --> 00:35:28,760 you can solve her worries. 520 00:35:30,520 --> 00:35:31,680 From now on, 521 00:35:32,880 --> 00:35:36,120 she'll only have peace and happiness. 522 00:35:39,120 --> 00:35:42,240 No matter life or death, I dare not let you down. 523 00:35:47,120 --> 00:35:48,200 It's getting late. 524 00:35:48,720 --> 00:35:49,840 Go find Zhen'er. 525 00:35:50,480 --> 00:35:51,480 Yes. 526 00:36:16,240 --> 00:36:17,240 Father, 527 00:36:17,800 --> 00:36:19,400 are you relieved now? 528 00:36:29,400 --> 00:36:36,200 Duke Wu's manor 529 00:36:52,880 --> 00:36:54,080 What is this? 530 00:36:54,160 --> 00:36:55,280 Food? 531 00:36:55,680 --> 00:36:56,880 Betrothal goose. 532 00:37:17,960 --> 00:37:19,240 Good! 533 00:37:42,360 --> 00:37:44,800 Lord Ying, it's my honor that you still remember me. 534 00:37:45,840 --> 00:37:48,240 We were once master and servant. 535 00:37:48,640 --> 00:37:49,960 Come to think of it, 536 00:37:51,000 --> 00:37:53,600 I shouldn't have disobeyed you. 537 00:38:20,600 --> 00:38:24,240 I promised to help you get your core back 538 00:38:24,320 --> 00:38:28,440 to revive your body and rebuild the great cause of the past. 539 00:39:04,880 --> 00:39:07,080 How is it going? 540 00:39:07,160 --> 00:39:08,480 In two hours, 541 00:39:08,560 --> 00:39:09,920 the demonic fire will burn out 542 00:39:10,440 --> 00:39:12,800 and we can rebuild Chang'an. 543 00:39:12,880 --> 00:39:14,800 The Mortal and Demon Realms will become one. 544 00:39:15,480 --> 00:39:17,960 When it's time for the Mortal Realm to be rebuilt, 545 00:39:18,040 --> 00:39:20,400 you should be in charge. 546 00:39:33,880 --> 00:39:36,440 I must destroy Chang'an. 547 00:39:36,520 --> 00:39:38,520 I won't care if you want the world. 548 00:39:39,440 --> 00:39:40,840 I just want her. 549 00:40:18,600 --> 00:40:19,600 Surround 550 00:40:19,680 --> 00:40:21,120 Separate 551 00:40:21,200 --> 00:40:23,520 Harmony 552 00:40:23,600 --> 00:40:25,000 Spirit 553 00:40:47,240 --> 00:40:49,840 Xiaozhen, I just want you. 554 00:40:50,920 --> 00:40:52,800 The people around you… 555 00:40:53,800 --> 00:40:55,440 are all expendable. 556 00:41:30,360 --> 00:41:31,360 So dirty. 557 00:41:36,720 --> 00:41:39,360 How have you been, Elder Hui? 558 00:41:42,200 --> 00:41:43,360 Don't be afraid. 559 00:41:44,080 --> 00:41:46,160 I'm here to discuss cooperation with you. 560 00:41:54,520 --> 00:41:56,880 The Bai Faction has always been careless. 561 00:41:56,960 --> 00:41:59,920 It was very easy for me to get your demonic core. 562 00:42:01,280 --> 00:42:02,280 What do you think? 563 00:42:03,080 --> 00:42:06,400 Do you want to stop living as a rat 564 00:42:06,480 --> 00:42:07,840 and work for me? 565 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Lord Shu. 566 00:44:59,560 --> 00:45:01,600 Translated by Teo SY 36928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.