All language subtitles for Marked.2025.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,875 --> 00:00:10,875 Zweli mi bu? 2 00:00:13,166 --> 00:00:14,833 Evet, Zwelihle. 3 00:00:17,416 --> 00:00:19,083 Haklıydın Lungile. 4 00:00:19,833 --> 00:00:23,000 Tanrının işine akıl sır ermiyor. 5 00:00:23,083 --> 00:00:24,083 Âmin. 6 00:00:24,583 --> 00:00:25,875 Âmin. 7 00:00:27,625 --> 00:00:29,500 Bakın efendim. 8 00:00:30,000 --> 00:00:33,916 Size içecek bir şey ikram ederdim ama bu evde alkol almıyoruz. 9 00:00:34,000 --> 00:00:35,291 Hayır, sorun değil. 10 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 Artık alkol almıyorum. 11 00:00:37,750 --> 00:00:43,083 Bugünlerde alkolsüz içecekler tüketiyorum. 12 00:00:43,166 --> 00:00:45,000 Tamam. 13 00:00:45,083 --> 00:00:46,083 Evet… 14 00:00:48,166 --> 00:00:49,166 Zweli. 15 00:00:50,750 --> 00:00:52,583 Hey, seni arıyordum. 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,625 Seni bulmak zor. 17 00:00:55,208 --> 00:00:57,500 Nadir bulunan konserve işkembe gibisin. 18 00:00:57,583 --> 00:01:02,375 Neyse ki tanıştığınızı söyleyen Lungile'yle karşılaştım. 19 00:01:02,458 --> 00:01:03,458 Evet. 20 00:01:03,541 --> 00:01:05,083 Beni neden arıyorsun? 21 00:01:07,291 --> 00:01:08,666 Soruşturma yürütüyorum. 22 00:01:11,041 --> 00:01:13,458 Bir soygunu soruşturuyorum. 23 00:01:21,291 --> 00:01:22,625 Bir bilgin var mı? 24 00:01:33,416 --> 00:01:34,916 Bu adamı tanıyor musun? 25 00:01:35,666 --> 00:01:37,708 Babalwa, sen tanıyor musun? 26 00:01:39,208 --> 00:01:40,791 Bu adam olmasaydı 27 00:01:40,875 --> 00:01:44,416 omuzlarında dünyanın yükü, nalları dikmiştin 28 00:01:44,500 --> 00:01:47,125 ve son istirahat yerinde insanlar 29 00:01:47,625 --> 00:01:49,375 cenaze şarkıları söylemişti. 30 00:01:51,666 --> 00:01:53,833 Hayır. 31 00:01:55,875 --> 00:01:59,041 Karımın bu işle bir ilgisi olduğunu düşünüyorsanız 32 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 ne yazık ki yanılıyorsunuz. 33 00:02:02,416 --> 00:02:03,541 Elbette. 34 00:02:05,291 --> 00:02:09,000 O, Cebrail'in dostu. Tanrı'nın meleği. 35 00:02:10,083 --> 00:02:11,458 Böyle bir şey yapmaz. 36 00:02:51,708 --> 00:02:52,750 Kat. 37 00:02:54,291 --> 00:02:56,083 Kat! 38 00:02:56,666 --> 00:02:59,166 Yani köstebek Tebza değildi. 39 00:02:59,708 --> 00:03:01,208 En başından beri sendin. 40 00:03:01,291 --> 00:03:03,541 Kat, köstebek ben olsaydım, 41 00:03:04,041 --> 00:03:07,625 soygunu yapmış olsaydım Palesa şimdiye ameliyat olmuş olurdu. 42 00:03:07,708 --> 00:03:11,666 Jilet adında bir adam ilk seferinde seni kazıkladı. 43 00:03:11,750 --> 00:03:18,125 Şimdi de sen şu geri zekâlı Zweli'yle bir soygun daha planlıyorsun. 44 00:03:18,208 --> 00:03:19,708 Kat. 45 00:03:20,583 --> 00:03:22,666 Bana kan davası güttüğünü biliyorum 46 00:03:23,166 --> 00:03:25,666 -ama gerçekten… -Yirmi bir. 47 00:03:26,458 --> 00:03:27,458 Duyuyor musun? 48 00:03:27,541 --> 00:03:30,625 Yerime 21 kişi terfi etti. 49 00:03:31,166 --> 00:03:32,166 Duyuyor musun? 50 00:03:32,250 --> 00:03:34,125 Ben de seyrettim 51 00:03:34,208 --> 00:03:37,208 çünkü beni yolsuzlukla suçladın. 52 00:03:37,291 --> 00:03:38,458 Seni suçlamadım. 53 00:03:39,666 --> 00:03:42,000 Gerçeği söyledim. Yolsuzdun. 54 00:03:44,708 --> 00:03:46,916 Galiba gerçek, bu sefer benden yana. 55 00:03:48,250 --> 00:03:52,041 Evine gir ve o geri zekâlıya söyle, 56 00:03:52,125 --> 00:03:57,083 yarın sabah onu karakola bekliyorum. 57 00:03:57,166 --> 00:03:59,083 Konuşmak istediğim bir konu var. 58 00:03:59,166 --> 00:04:01,375 Duyuyor musun? Sana da günün ödevi, 59 00:04:01,458 --> 00:04:04,250 gidip kızına uzun bir iyi geceler öpücüğü ver 60 00:04:06,166 --> 00:04:10,125 çünkü onu uzun süre göremeyeceksin. 61 00:04:10,208 --> 00:04:12,000 Asla konuşmayacağını biliyorum, 62 00:04:12,083 --> 00:04:15,666 tek yapmam gereken senin oğlanı alıp konuşturmak, 63 00:04:15,750 --> 00:04:19,291 soygunu ikinizin yaptığını itiraf ettirmek. 64 00:04:19,375 --> 00:04:21,666 İşte o kadar, sonra işim bitecek. 65 00:04:30,333 --> 00:04:31,375 GÜVENLİK KAPISI 66 00:04:32,041 --> 00:04:33,041 KASA 67 00:04:37,250 --> 00:04:39,750 KIZIM İÇİN 68 00:04:40,750 --> 00:04:43,750 YAHUDA İSKARYOT 69 00:04:53,750 --> 00:04:55,416 Zweli. 70 00:04:58,375 --> 00:04:59,375 Evet. 71 00:05:01,375 --> 00:05:03,541 Teşrif ettiğin için teşekkür ederim. 72 00:05:04,416 --> 00:05:06,583 Kanun daima seni bulur oğlum. 73 00:05:07,250 --> 00:05:08,375 Tamam mı? 74 00:05:08,958 --> 00:05:10,750 Bak, işi kolaylaştıralım. 75 00:05:13,250 --> 00:05:14,583 Bana Babalwa'yı ver. 76 00:05:16,000 --> 00:05:17,291 Sana Jilet'i vereyim. 77 00:05:32,208 --> 00:05:33,791 Bak Zweli. 78 00:05:35,541 --> 00:05:42,083 İkinizin bir soygun planladığını biliyorum. 79 00:06:19,833 --> 00:06:21,000 Tamam, genç adam. 80 00:06:27,583 --> 00:06:28,666 POLİS 81 00:06:29,250 --> 00:06:30,875 Sen kendini ne sanıyorsun? 82 00:06:30,958 --> 00:06:33,875 Dur. Ne? Ne yapıyorsun? Yakama neden yapışıyorsun? 83 00:06:33,958 --> 00:06:37,666 Dinle, neden yakama yapışıyorsun? Ne yaptım? Bekle. 84 00:06:39,875 --> 00:06:40,916 Canımı yakıyorsun. 85 00:06:49,416 --> 00:06:50,500 Pastör. 86 00:06:53,250 --> 00:06:56,000 Üzgünüm, son zamanlarda kendimde değilim. 87 00:06:59,208 --> 00:07:03,416 Palesa'nın hâlâ kanser olmasını anlayamıyorum sadece. 88 00:07:04,000 --> 00:07:05,500 Ameliyatı… 89 00:07:07,083 --> 00:07:08,916 …26 Kasım'da. 90 00:07:13,583 --> 00:07:15,083 Düşünüyordum da… 91 00:07:17,125 --> 00:07:20,041 …belki de Babalwa bağış konusunda haklıydı. 92 00:07:21,125 --> 00:07:23,208 İnancın mı sarsılıyor? 93 00:07:24,875 --> 00:07:29,458 Belki Tanrı, Eyüp'e yaptığı gibi seni de sınıyordur. 94 00:07:33,958 --> 00:07:35,750 Gayretimizi göstermek için 95 00:07:36,458 --> 00:07:38,166 inancımızın gerçek işareti… 96 00:07:40,916 --> 00:07:42,833 …bağış toplamaktır belki de. 97 00:07:44,541 --> 00:07:49,083 Görevimizi yapar, Tanrı'nın bildiği gibi bizi kutsayacağına güveniriz. 98 00:07:55,791 --> 00:07:59,750 İyi bir adak ve kiliseye bağış olabilir. 99 00:08:01,166 --> 00:08:04,208 Paranın yüzde 10'u kiliseye gider, 100 00:08:04,875 --> 00:08:08,291 böylece cemaat de yararlanır. 101 00:08:10,916 --> 00:08:14,375 Evet, sen bu şekilde açıklayınca 102 00:08:15,083 --> 00:08:16,916 demek istediğini anladım. 103 00:08:17,000 --> 00:08:19,500 Seni anlıyorum Pastör. 104 00:08:31,291 --> 00:08:33,833 Öğrenmek istediklerini polise neden söylemedin? 105 00:08:35,583 --> 00:08:37,041 Canları cehenneme. 106 00:08:39,208 --> 00:08:41,958 Bana kalsa hepsini öldürürdüm. 107 00:08:53,541 --> 00:08:54,708 Baba G… 108 00:08:57,750 --> 00:08:59,833 …gerçek babam değildi. 109 00:09:02,375 --> 00:09:03,458 Evet. 110 00:09:04,708 --> 00:09:06,791 Gerçek babam, Baba G'ye çalışırdı. 111 00:09:08,750 --> 00:09:10,583 Beraber soygun yaparlardı. 112 00:09:12,708 --> 00:09:13,916 Soframıza… 113 00:09:16,666 --> 00:09:18,708 Soframıza böyle yemek konurdu. 114 00:09:21,208 --> 00:09:22,916 O insanlar… 115 00:09:25,500 --> 00:09:26,916 …profesyoneldi. 116 00:09:29,041 --> 00:09:31,666 Hata yapmazlardı. 117 00:09:32,958 --> 00:09:34,666 Hep dikkatli olurlardı. 118 00:09:37,041 --> 00:09:38,041 Ta ki… 119 00:09:40,166 --> 00:09:43,666 …o adam, Amkhela, aşırı harcama yapmaya başlayana, 120 00:09:45,166 --> 00:09:47,041 parasını gösterene dek. 121 00:09:48,291 --> 00:09:49,750 Sonra bir gün… 122 00:09:52,833 --> 00:09:55,041 …12 yaşlarındaydım, 123 00:09:55,750 --> 00:09:57,416 bizim mekâna… 124 00:09:59,541 --> 00:10:01,375 …polis geldi. 125 00:10:03,125 --> 00:10:05,416 Babamı vurdular 126 00:10:06,750 --> 00:10:07,916 ve onu öldürdüler… 127 00:10:10,166 --> 00:10:11,541 …gözlerimin önünde. 128 00:10:17,166 --> 00:10:19,333 Baba G… 129 00:10:20,458 --> 00:10:23,083 …o yüzden beni aldı. 130 00:10:25,541 --> 00:10:27,500 Babamı onurlandırmak için. 131 00:10:29,583 --> 00:10:32,833 Ben de aynı şeyi yapmak istiyorum. 132 00:10:32,916 --> 00:10:35,833 Onun için adaleti sağlayıp Baba G'yi onurlandırmak istiyorum 133 00:10:36,416 --> 00:10:38,041 ama polisle değil. 134 00:10:38,916 --> 00:10:41,375 Polisle değil! 135 00:10:42,666 --> 00:10:44,166 Bunu nasıl yapacaksın? 136 00:10:48,208 --> 00:10:49,666 Bir soygun yapacağım… 137 00:10:52,666 --> 00:10:55,541 …böylece tetikçi tutacak param olacak. 138 00:10:59,208 --> 00:11:01,166 Ben kötü biri değilim. 139 00:11:03,166 --> 00:11:05,958 Sadece içinde büyüdüğüm dünya böyle. 140 00:11:06,875 --> 00:11:13,375 Baba G'nin intikamını almalı ve o, beni öldürmeden Jilet'i öldürmeliyim. 141 00:11:23,666 --> 00:11:25,166 Ne gerekiyorsa yap. 142 00:11:27,000 --> 00:11:29,125 Hepsini öldür. 143 00:11:54,333 --> 00:11:55,333 Peki, sonra? 144 00:11:55,916 --> 00:11:57,000 Sorma. 145 00:11:58,500 --> 00:12:00,458 Seni ele vermemi istiyor. 146 00:12:00,541 --> 00:12:03,458 Seni ona teslim etmemi istiyor, o da bana Jilet'i verecek 147 00:12:03,958 --> 00:12:07,125 ama rahat ol, canın cehenneme dedim. 148 00:12:07,208 --> 00:12:08,708 O da seni bıraktı mı? 149 00:12:08,791 --> 00:12:10,083 Elinde kanıt yok 150 00:12:11,750 --> 00:12:15,041 ama bu adam seni istiyor. Seni çok istiyor 151 00:12:15,125 --> 00:12:17,916 ve o peşimizdeyken bu işi yapamayız. 152 00:12:18,666 --> 00:12:20,375 -Hayır, Zweli. -Sakin ol. 153 00:12:20,458 --> 00:12:22,500 Amkhela'yla icabına bakabiliriz. 154 00:12:22,583 --> 00:12:23,958 Polis öldüremeyiz. 155 00:12:24,041 --> 00:12:28,625 O geri zekâlı hayattayken bu soygunu yapamayız. 156 00:12:29,125 --> 00:12:30,375 Bunu biliyorsun. 157 00:12:32,791 --> 00:12:34,708 Artık bir aslan olduğunu unutma. 158 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 Ne gerekiyorsa yapacaksın. 159 00:12:40,916 --> 00:12:42,541 Polis öldüremeyiz. 160 00:12:43,208 --> 00:12:46,208 O zaman soygunu yapamayız… 161 00:12:48,291 --> 00:12:49,750 …ve soygunu yapmazsak 162 00:12:50,875 --> 00:12:53,875 bil ki sorumlusu sen olacaksın. 163 00:12:55,916 --> 00:12:58,375 Bir plan yapacağız. 164 00:14:44,208 --> 00:14:45,708 Senin tarafta işler nasıl? 165 00:14:45,791 --> 00:14:49,000 İşten çıkarmalar konuşuluyor, dikkat çekmemeye çalışıyorum. 166 00:14:49,083 --> 00:14:51,791 -Peki ya şifreler? -Üstünde çalışıyorum. 167 00:14:51,875 --> 00:14:56,500 Zweli, göreve odaklanmalısın. Nelisa'yla eğlenmenin sırası değil. 168 00:14:56,583 --> 00:14:58,666 Bu işi neden yaptığımızı unutmayalım. 169 00:14:58,750 --> 00:15:02,041 Hepimiz hayattan çok çektik. Bu, karşılığını alma fırsatımız. 170 00:15:03,666 --> 00:15:05,875 Çok yavaş! Hadi, Tatenda! 171 00:15:07,458 --> 00:15:09,916 Demir Nöbet'te çok basamak var! 172 00:15:10,000 --> 00:15:13,833 Jeneratör uzak, ulaşmak için basamakları hızlı koşmalısın! 173 00:15:17,083 --> 00:15:19,250 Üç dakika 30 saniye. 174 00:15:20,000 --> 00:15:21,791 Yeterince iyi değil. 175 00:15:22,333 --> 00:15:23,333 Tatenda, 176 00:15:23,833 --> 00:15:26,166 jeneratöre ulaşmak için iki dakikan var. 177 00:15:26,666 --> 00:15:29,041 Aksi hâlde hepimiz hapse gireriz. 178 00:15:30,375 --> 00:15:34,583 Üç, iki, bir. Başla! 179 00:15:35,791 --> 00:15:39,166 Siz ikiniz dışarı çıkıp polis gibi davranın. 180 00:15:39,250 --> 00:15:41,166 Hissi anlamak için. 181 00:15:41,666 --> 00:15:42,875 Unutmayın, 182 00:15:42,958 --> 00:15:45,708 tüm plan, korumaları gerçek polis olduğunuza 183 00:15:45,791 --> 00:15:47,250 ikna etmenize bağlı. 184 00:15:47,333 --> 00:15:48,458 Vay be. 185 00:15:49,625 --> 00:15:51,875 Koş, Tatenda. 186 00:15:51,958 --> 00:15:53,291 Yavaşlıyor. 187 00:15:54,000 --> 00:15:55,166 Hadi, Tatenda! 188 00:16:07,541 --> 00:16:08,625 Daha iyi. 189 00:16:14,125 --> 00:16:16,291 Güzel, Tatenda. Tekrar koşman lazım! 190 00:16:18,333 --> 00:16:19,750 POLİS 191 00:17:40,833 --> 00:17:42,166 TASARRUF SÖZLEŞMESİ POLİS TEŞKİLATI 192 00:18:06,291 --> 00:18:07,458 Zaman? 193 00:18:07,541 --> 00:18:08,750 Bir dakika 50 saniye. 194 00:18:11,416 --> 00:18:14,125 Hepimiz hazırız. İstasyonu kapatmak için sahte onay aldım. 195 00:18:14,208 --> 00:18:18,166 Nelisa yakında beni aile evine davet eder, 196 00:18:18,250 --> 00:18:20,375 şifrelerle ilgili sorunumuz kalmayacak. 197 00:18:20,458 --> 00:18:23,000 -Maskeler? -Eski bir arkadaşa ulaştım. 198 00:18:23,666 --> 00:18:25,041 Bize bunları yaptı. 199 00:18:27,000 --> 00:18:30,291 İyi durumdayız. Bu soygun plana uygun yapılacak. 200 00:18:33,250 --> 00:18:36,625 Kardeşim, bundan sonra bu kasada tek bir koruma görmeyeceğim. 201 00:18:37,125 --> 00:18:39,833 Sadece ikimiz gireceğiz, anlaşıldı mı? 202 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 Anlaşıldı efendim. 203 00:18:42,291 --> 00:18:44,833 Bunu neden gerekli gördüğünüzü anlamıyorum sadece. 204 00:18:46,166 --> 00:18:50,125 O polis köstebekten bahsettiğinden beri 205 00:18:50,625 --> 00:18:54,416 paranoya yaşıyorum. Eşeği sağlam kazığa bağlamalı, değil mi? 206 00:19:13,666 --> 00:19:15,750 Üniversite kaydını mı yeniliyordun, 207 00:19:15,833 --> 00:19:17,750 yine otellerde kartımı mı kullanıyordun? 208 00:19:17,833 --> 00:19:18,916 Kartı geri verebilirim. 209 00:19:19,000 --> 00:19:20,500 Bir kez olsun kavga etmesek. 210 00:19:21,000 --> 00:19:23,416 Kimya mühendisliği diplomasını yakıyor. 211 00:19:23,500 --> 00:19:27,375 Evet ama onur derecesi alırsam bir yıl ara verebilirim demiştik baba. 212 00:19:27,458 --> 00:19:29,083 Onu iki yıl önce demiştik Neli. 213 00:19:29,583 --> 00:19:32,250 Hocaların sana dâhi diyor ama sen savurganlık yapıyorsun. 214 00:19:34,208 --> 00:19:37,333 Peki ya valizler? Ne? Beni evden mi kovuyorsun? 215 00:19:37,416 --> 00:19:40,000 Annenle Mpumalanga'da bir zirveye katılıyoruz 216 00:19:40,791 --> 00:19:42,125 ama fikir için sağ ol. 217 00:19:42,958 --> 00:19:47,750 Ev sana kalıyor. Belki bir değişiklik yapıp evde kalırsın. 218 00:19:47,833 --> 00:19:48,833 Evet. 219 00:19:51,666 --> 00:19:52,833 Ben odama gidiyorum. 220 00:19:55,583 --> 00:19:57,875 NELISA BENİM EVDE TAKILALIM MI? 221 00:19:59,041 --> 00:20:01,000 DIŞARI ÇIKMAYA GEREK YOK. DAHA GÜVENLİ 222 00:20:07,541 --> 00:20:09,250 Tanrım. 223 00:20:10,958 --> 00:20:12,125 Hey! 224 00:20:12,875 --> 00:20:14,875 -Bekle. -Tanrım. 225 00:20:15,541 --> 00:20:17,000 -Katl… -Sorun ne? 226 00:20:17,083 --> 00:20:18,083 Çekil. 227 00:20:18,166 --> 00:20:20,791 Sen. Kariyerim bitti. 228 00:20:21,833 --> 00:20:23,541 İşsiz kaldım. 229 00:20:23,625 --> 00:20:25,000 İşim yok 230 00:20:25,708 --> 00:20:28,416 ama söz veriyorum, yemin ediyorum 231 00:20:29,333 --> 00:20:30,791 bu iş bitmedi. 232 00:20:31,375 --> 00:20:32,500 Sen. 233 00:20:33,375 --> 00:20:36,916 Sen karın mı var sanıyorsun? Bu şeye eş mi diyorsun? 234 00:20:37,500 --> 00:20:41,208 Sokaklarda, entrikacı bir şehirli. 235 00:20:41,291 --> 00:20:43,083 Soygun yapıyor. 236 00:20:43,666 --> 00:20:44,666 Değil mi? 237 00:20:44,750 --> 00:20:47,041 Soygun yaptığını ona söyledin mi? 238 00:20:48,500 --> 00:20:51,916 Ya bu işin içindesin 239 00:20:52,708 --> 00:20:54,166 ya da belki 240 00:20:55,041 --> 00:21:00,291 neler olduğunu anlayamayacak kadar 241 00:21:00,375 --> 00:21:02,500 aptal herifin tekisin. 242 00:21:02,583 --> 00:21:04,083 Anlayamıyor. 243 00:21:04,166 --> 00:21:06,041 Anlayamıyor. 244 00:21:06,125 --> 00:21:07,333 Her iki türlü de 245 00:21:08,583 --> 00:21:09,791 canınız cehenneme. 246 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 Sana kahve yapayım. 247 00:21:12,083 --> 00:21:14,291 Hayır, kahve istemem. 248 00:21:29,500 --> 00:21:30,666 Sarhoş işte. 249 00:21:38,166 --> 00:21:39,250 Vay be. 250 00:21:40,625 --> 00:21:41,875 Sana söylüyorum, 251 00:21:43,208 --> 00:21:45,333 bu ev inanılmaz. 252 00:21:45,833 --> 00:21:47,666 Baban ne kadar para kazanıyor? 253 00:21:47,750 --> 00:21:49,625 Kaba olmasını sağlayacak kadar… 254 00:21:51,791 --> 00:21:55,875 …ve seni burada bulursa başımız büyük derde girer. 255 00:21:55,958 --> 00:21:57,458 Seni öldürebilir. 256 00:21:57,541 --> 00:22:01,500 O zaman şuna ne dersin… 257 00:22:02,125 --> 00:22:06,333 …beni ailenle tanıştır da gizli saklı görüşmekten kurtulalım. 258 00:22:06,833 --> 00:22:09,875 O kadar ciddi değiliz. 259 00:22:10,833 --> 00:22:11,958 Öyle mi? 260 00:22:14,458 --> 00:22:15,500 Gidelim. 261 00:22:21,708 --> 00:22:23,625 Hey, şu ağzından çıkan şeyler. 262 00:22:26,125 --> 00:22:27,750 Burası babamın ofisi. 263 00:22:27,833 --> 00:22:28,833 Evet. 264 00:22:28,916 --> 00:22:30,708 Şuradaki dizüstü var ya… 265 00:22:31,541 --> 00:22:35,250 O dizüstünde kesin porno var. 266 00:22:35,333 --> 00:22:37,833 Kesin tuhaf fetişleri vardır, 267 00:22:37,916 --> 00:22:40,291 birbirinin ayak parmaklarını emenler, 268 00:22:41,458 --> 00:22:43,541 maske takanlar falan, değil mi? 269 00:22:43,625 --> 00:22:45,083 Çok iğrençsin 270 00:22:45,166 --> 00:22:48,583 ve hayır. Babam bu gezegendeki en sıkıcı insandır. 271 00:22:48,666 --> 00:22:50,541 Burada porno yok mu diyorsun? 272 00:22:51,250 --> 00:22:53,291 Şifreyi gir ve bana kanıtla. 273 00:22:54,625 --> 00:22:55,708 Tahminde bulun. 274 00:23:06,833 --> 00:23:11,000 Adım ve doğum tarihim. 275 00:23:15,083 --> 00:23:16,416 ZECHARIAH HOŞ GELDİNİZ 276 00:23:17,291 --> 00:23:19,375 Gördün mü? Bebek fotoğrafları. 277 00:23:19,875 --> 00:23:21,083 Burada bir şey yok 278 00:23:22,708 --> 00:23:25,791 ama benim koleksiyonum harika. Hadi, yukarı çıkalım. 279 00:24:17,916 --> 00:24:19,375 İşte kullandığım silah. 280 00:24:20,166 --> 00:24:22,083 Sen eve asla silahla gelmezsin. 281 00:24:24,375 --> 00:24:25,375 Evet. 282 00:24:25,458 --> 00:24:28,125 Evde güvende olduğumuzdan emin olmak istedim 283 00:24:30,000 --> 00:24:31,500 ama işe geri götüreceğim. 284 00:25:05,541 --> 00:25:06,791 Hey! 285 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 Ne oluyor? 286 00:25:07,958 --> 00:25:09,666 -Sen kimsin? -Hayır. Dinle ihtiyar. 287 00:25:09,750 --> 00:25:11,000 -Burada ne işin var? -Bak… 288 00:25:11,083 --> 00:25:13,125 -Hey, evimde ne arıyorsun? -Açıklayabilirim. 289 00:25:13,208 --> 00:25:14,583 Dur. Baba, anlamıyorsun. 290 00:25:14,666 --> 00:25:15,833 Burada neler oluyor? 291 00:25:17,958 --> 00:25:20,083 Nelisa, neler oluyor? 292 00:25:20,166 --> 00:25:24,333 Anne, baba, bu Zweli. 293 00:25:25,333 --> 00:25:27,125 -Sevgilim. -Sevgilin mi? 294 00:25:27,208 --> 00:25:28,625 Bu haydut, sevgilin mi? 295 00:25:29,458 --> 00:25:30,625 Neli'nin sevgilisi mi var? 296 00:25:31,541 --> 00:25:32,583 Bilmiyordum. 297 00:25:33,083 --> 00:25:34,250 Sevgilin mi var Neli? 298 00:25:36,041 --> 00:25:38,208 -Konuşsana adam! -Tamam, sakin ol. 299 00:25:54,708 --> 00:25:55,708 Zweli, 300 00:25:56,750 --> 00:25:57,791 şifreleri aldın mı? 301 00:26:00,750 --> 00:26:04,333 -Soygun yarın, biliyorsun, değil mi? -Sakin ol. 302 00:26:05,541 --> 00:26:10,416 Beni öğle yemeğine davet ettiler, ailesiyle doğru düzgün tanışabileceğim. 303 00:26:11,000 --> 00:26:13,500 Bugün şifrelerle geri geleceğim. 304 00:26:49,583 --> 00:26:50,666 Ne oldu? 305 00:26:53,625 --> 00:26:55,458 Antrenmanda ayağını incitti. 306 00:26:57,500 --> 00:26:59,875 Ama iyiyim. Koşabilirim. 307 00:27:08,583 --> 00:27:11,000 İyiyim millet, başaracağım. 308 00:27:12,291 --> 00:27:13,583 Bu noktaya geldik. 309 00:27:14,208 --> 00:27:16,458 Evet. Hem her şey hazır. 310 00:27:16,958 --> 00:27:18,541 Şifreler hariç her şey. 311 00:27:18,625 --> 00:27:20,666 Evet, şifreler. 312 00:27:21,500 --> 00:27:22,791 Zweli ne dedi? 313 00:27:26,208 --> 00:27:27,666 Hanımefendi… 314 00:27:28,833 --> 00:27:31,666 Yemek çok güzel kokuyor. 315 00:27:32,958 --> 00:27:37,125 Ev de çok güzel. 316 00:27:37,208 --> 00:27:41,791 Sadece birini kendim hazırladım. 317 00:27:41,875 --> 00:27:44,541 Peki, ne yaparsın? 318 00:27:47,000 --> 00:27:48,375 İş olarak. 319 00:27:48,458 --> 00:27:50,666 Geçimini nasıl sağlarsın? Nerede çalışıyorsun? 320 00:27:52,250 --> 00:27:53,541 Kime çalışıyorsun? 321 00:27:56,375 --> 00:27:58,291 Ben şeyde… 322 00:27:59,541 --> 00:28:01,458 Şu aralar ben… 323 00:28:02,625 --> 00:28:04,916 Aslında iş arıyorum. 324 00:28:05,000 --> 00:28:06,666 -Tanrım. -Evet. 325 00:28:06,750 --> 00:28:08,250 Hiç şaşırmadım. 326 00:28:09,291 --> 00:28:10,500 Mtimande. 327 00:28:10,583 --> 00:28:11,583 Hayır. 328 00:28:11,666 --> 00:28:14,791 Nelisa boş vakitlerinde ne yapıyor, merak ediyordum. 329 00:28:16,708 --> 00:28:20,583 Meğer dışarı çıkıp bu oğlanla takılıyormuş. 330 00:28:23,250 --> 00:28:25,083 İki işsiz ruh eşi. 331 00:28:25,166 --> 00:28:26,541 Vay be. 332 00:28:26,625 --> 00:28:28,833 Misafirperverlik yeteneklerin parlıyor baba. 333 00:28:29,416 --> 00:28:31,041 Eskiden şöyle düşünürdüm, 334 00:28:31,583 --> 00:28:34,458 bir erkek geçinmek için çalışmalıdır. 335 00:28:35,541 --> 00:28:37,583 Böyle düşünürdüm. 336 00:28:41,833 --> 00:28:43,958 Ben şu inançla yetiştirildim, 337 00:28:45,750 --> 00:28:47,958 paradan daha önemli şeyler 338 00:28:49,041 --> 00:28:50,291 vardır. 339 00:28:50,375 --> 00:28:51,458 Neden mi? 340 00:28:51,541 --> 00:28:54,000 Çünkü para kaybedilebilir 341 00:28:54,083 --> 00:28:58,833 ve bu yüzden yiğitlik zengini olduğuma inanıyorum, 342 00:28:58,916 --> 00:29:00,208 cesaret zenginiyim… 343 00:29:05,083 --> 00:29:06,083 …ve… 344 00:29:09,250 --> 00:29:11,291 …aşk zenginiyim. 345 00:29:11,875 --> 00:29:14,125 Hey… Aşk mı? 346 00:29:14,791 --> 00:29:19,166 Peki ya yemek? Masaya nasıl yiyecek koyuyorsun? 347 00:29:19,666 --> 00:29:21,750 Evet, sağ ol. 348 00:29:23,958 --> 00:29:27,416 Yanılıyorsam düzelt 349 00:29:28,791 --> 00:29:31,291 ama masamda yemek var. 350 00:29:32,083 --> 00:29:33,208 Değil mi? 351 00:29:33,291 --> 00:29:38,541 İşler her zaman yoluna girer ve ayrıca hayat… 352 00:29:39,208 --> 00:29:43,625 -Sağ ol. -…hayat, yaşamak içindir. 353 00:29:46,708 --> 00:29:50,333 Lütfen bana müsaade edin. 354 00:29:50,416 --> 00:29:53,708 Banyoyu kullanmam gerekiyor. 355 00:29:56,250 --> 00:29:58,666 -Merdiveni çıkınca… -Sorun değil hanımefendi. 356 00:29:59,166 --> 00:30:00,500 Yerini biliyorum zaten. 357 00:30:20,875 --> 00:30:21,875 ZECHARIAH ŞİFRE 358 00:30:27,666 --> 00:30:28,875 Ne yapıyorsun? 359 00:30:30,416 --> 00:30:31,416 Hey. 360 00:30:39,333 --> 00:30:40,583 Ben sadece… 361 00:30:42,666 --> 00:30:45,208 Bilgisayarda bir şey 362 00:30:46,291 --> 00:30:47,791 yapmam gerekiyordu. 363 00:30:53,833 --> 00:30:56,708 Hey! 364 00:31:00,541 --> 00:31:01,708 Bak. 365 00:31:02,291 --> 00:31:04,583 Seni ya da aileni incitmek istemiyorum. 366 00:31:05,375 --> 00:31:10,041 Bana sadece Demir Nöbet kasasının şifreleri lazım. 367 00:31:10,125 --> 00:31:13,166 Babamın intikamıyla aramda duran tek şey 368 00:31:13,250 --> 00:31:14,916 o şifreler. 369 00:31:17,541 --> 00:31:19,875 Seni bırakacağım. 370 00:31:19,958 --> 00:31:25,208 Seni bırakacağım ama ses çıkarırsan herkesi tehlikeye atarsın, anlıyor musun? 371 00:31:41,666 --> 00:31:43,541 Yani şu soygun… 372 00:31:47,083 --> 00:31:48,916 Şu bahsettiğin soygun… 373 00:31:50,375 --> 00:31:51,458 …bu mu? 374 00:31:52,916 --> 00:31:55,458 Beni mi soyacaksın? 375 00:31:56,041 --> 00:31:58,208 Bebeğim. 376 00:31:59,083 --> 00:32:01,041 -Karmaşık bir durum. -Karmaşık mı? 377 00:32:01,666 --> 00:32:02,833 Karmaşık mı? 378 00:32:03,833 --> 00:32:05,791 Beni kullandın. 379 00:32:07,583 --> 00:32:09,833 İlişkimiz gerçek değil miydi Zweli? 380 00:32:10,916 --> 00:32:12,916 Evet… 381 00:32:14,375 --> 00:32:16,166 …ama yalnızca başlarda. 382 00:32:18,000 --> 00:32:24,375 Aramızdaki şey gerçek, tamam mı? 383 00:32:24,458 --> 00:32:27,458 Daha önce böyle bir şey yaşamadım. 384 00:32:30,125 --> 00:32:32,291 Nelisa. 385 00:32:32,375 --> 00:32:33,958 Lütfen. 386 00:32:35,458 --> 00:32:39,625 Babamı öldüren insanların icabına bakmak zorundayım. 387 00:32:42,041 --> 00:32:43,416 İşim bittiğinde… 388 00:32:46,000 --> 00:32:47,541 İşim bitince sen ve ben… 389 00:32:48,166 --> 00:32:52,458 İkimiz bir dünya kurabiliriz. Bebeğim, özgür oluruz. 390 00:32:56,458 --> 00:33:02,833 -Gitmek için beş saniyen var. -Şifreler olmadan gidemem. 391 00:33:03,833 --> 00:33:04,916 Dört. 392 00:33:07,250 --> 00:33:08,375 Üç. 393 00:33:10,125 --> 00:33:11,125 Bebeğim. 394 00:33:12,083 --> 00:33:13,333 İki. 395 00:33:14,458 --> 00:33:15,458 Peki. 396 00:34:03,458 --> 00:34:05,166 Sorun ne? Ne oldu? 397 00:34:05,250 --> 00:34:06,250 Zweli gitti mi? 398 00:34:07,375 --> 00:34:08,625 Tahmin edeyim. 399 00:34:09,125 --> 00:34:11,583 Sokak çocuğu âşığın bizden bıktı. 400 00:34:12,125 --> 00:34:13,291 Çok şükür. 401 00:34:13,833 --> 00:34:16,375 Oğlan, kenar mahalle gibi kokuyordu. 402 00:34:18,125 --> 00:34:19,125 Vay be. 403 00:34:21,291 --> 00:34:22,375 Yapma Neli. 404 00:34:23,708 --> 00:34:26,833 O oğlanın sana bakabileceğini mi sandın? Nasıl? 405 00:34:26,916 --> 00:34:28,250 Sana nasıl bakacaktı? 406 00:34:28,333 --> 00:34:32,041 Cesaretle ev, yiğitlikle araba nasıl alacaktı? 407 00:34:34,000 --> 00:34:36,041 En azından kim olduğunu biliyor. 408 00:34:36,666 --> 00:34:39,500 Sen başkalarını düşünmeyen bir narsist ve seçkincisin. 409 00:34:40,000 --> 00:34:42,833 Bu masada sahtekâr biri varsa o da sensin. 410 00:36:10,625 --> 00:36:12,458 CEPHANELİK 411 00:36:47,708 --> 00:36:50,916 Bu saçmalığı sürdürmeye karar verirsen… 412 00:36:54,791 --> 00:36:57,083 …bilmesin ki bu kararın… 413 00:36:59,958 --> 00:37:01,625 …ilişkimizin… 414 00:37:03,166 --> 00:37:04,291 …sonu olur. 415 00:37:04,375 --> 00:37:06,083 Palesa bu ameliyatı olmazsa 416 00:37:07,041 --> 00:37:08,625 ölecek Lungile. 417 00:37:09,833 --> 00:37:11,291 Buna izin vermeyeceğim. 418 00:37:13,666 --> 00:37:15,166 Kimsin sen? 419 00:37:16,000 --> 00:37:17,333 İnancın nerede? 420 00:38:02,000 --> 00:38:03,500 Şifreleri aldın mı? 421 00:38:06,833 --> 00:38:08,916 Şey oldu… 422 00:38:10,041 --> 00:38:12,125 NELISA KASA KODU: 6429# 423 00:38:16,666 --> 00:38:18,458 Evet. 424 00:38:19,708 --> 00:38:22,000 Evet, şifreleri aldım. 425 00:38:22,541 --> 00:38:24,833 Rahatlayabilirsin, her şey yolunda. 426 00:38:26,791 --> 00:38:27,791 Güzel. 427 00:38:36,333 --> 00:38:38,583 BANA GÜVENDİĞİN İÇİN TEŞEKKÜR EDERİM. 428 00:38:38,666 --> 00:38:41,083 SENİ SEVİYORUM NELISA. 429 00:38:42,750 --> 00:38:44,833 BU KİŞİ SİZİ ENGELLEDİ. 430 00:43:56,458 --> 00:44:01,458 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan 29097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.