All language subtitles for Marked.2025.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,625 --> 00:00:56,000 ARAÇ KAMERASI KAMERA 1 2 00:00:58,458 --> 00:01:00,166 Başlayalım! 3 00:01:32,958 --> 00:01:34,291 Saldıracaklar! 4 00:01:53,333 --> 00:01:54,500 Çekil! 5 00:01:54,583 --> 00:01:55,916 Gidelim! 6 00:02:01,583 --> 00:02:03,083 İzimizi kaybettirdik mi? 7 00:02:21,291 --> 00:02:22,291 Hey, sen! 8 00:02:38,791 --> 00:02:40,833 IRON WATCH VARLIK NAKLİ 9 00:02:40,916 --> 00:02:42,958 IRON WATCH NAKİT YÖNETİMİ 10 00:02:49,625 --> 00:02:53,708 -Herkes iyi mi? Yaralanan oldu mu? -Hepimiz iyiyiz MaB kardeş. 11 00:02:53,791 --> 00:02:55,166 Acayip sürdün MaB. 12 00:02:56,791 --> 00:02:59,000 Thabo kusuyor. 13 00:02:59,083 --> 00:03:00,666 Al işte! 14 00:03:03,583 --> 00:03:06,958 Bir şey olmayacak oğlum. Hiçbirimize bir şey olmayacak. 15 00:03:08,541 --> 00:03:10,291 Iron Watch'a hoş geldin. 16 00:03:17,333 --> 00:03:18,875 İZLEME ODASI 17 00:03:18,958 --> 00:03:20,166 KASA 18 00:03:20,916 --> 00:03:22,125 CEPHANELİK 19 00:03:22,208 --> 00:03:26,875 KIZIM İÇİN 20 00:03:27,916 --> 00:03:30,875 İNANCINI KAYBETME 21 00:03:36,500 --> 00:03:38,208 İyi Çoban'ımız. 22 00:03:39,250 --> 00:03:42,166 Sağ ol Baba, bizi korudun ve sağ salim geri getirdin. 23 00:03:43,333 --> 00:03:45,916 Yoldakilerin yanında ol lütfen 24 00:03:46,500 --> 00:03:47,500 ve Baba… 25 00:03:47,583 --> 00:03:49,208 Babalwa, hadi. 26 00:03:49,291 --> 00:03:50,875 Şu parayı kasaya götürelim. 27 00:03:51,791 --> 00:03:53,083 İşi biliyorsun. 28 00:05:26,750 --> 00:05:28,041 Evet, hey. 29 00:05:29,250 --> 00:05:30,916 Bize cidden ateş açtılar. 30 00:05:33,166 --> 00:05:34,333 Beni dinle. 31 00:05:34,875 --> 00:05:37,000 İyi olmaman doğal. 32 00:05:37,083 --> 00:05:38,375 -Anladın mı? -Hayır, Tebza. 33 00:05:40,708 --> 00:05:41,708 Olmalıyım. 34 00:05:42,791 --> 00:05:45,625 Bu, kadınlara uygun bir iş mi diye sürekli sorgulanıyorum. 35 00:05:46,833 --> 00:05:47,833 Doğru 36 00:05:48,750 --> 00:05:51,375 ama artık ikramiyeyi isteyebilirsin. 37 00:05:51,458 --> 00:05:52,458 Öyle mi dersin? 38 00:05:52,541 --> 00:05:53,541 Evet. 39 00:05:54,333 --> 00:05:56,541 Sen Lewis Hamilton'sın, değil mi? 40 00:05:56,625 --> 00:05:59,250 En iyi şoförlerden biri. 41 00:06:02,041 --> 00:06:05,583 Kızınla yaşadıklarınıza rağmen… 42 00:06:07,666 --> 00:06:08,791 …hep geliyorsun. 43 00:06:10,458 --> 00:06:11,500 Hak ediyorsun. 44 00:06:13,708 --> 00:06:15,625 -Sen nasılsın? -Ben mi? 45 00:06:16,458 --> 00:06:18,000 Ben gayet iyiyim. 46 00:06:19,250 --> 00:06:20,916 On iki milyon için ölüyordum 47 00:06:22,416 --> 00:06:23,416 ama iyiyim. 48 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 Evet. 49 00:06:26,625 --> 00:06:30,250 -Dünyanın en iyi işi, değil mi? -Dünyanın en iyi işi. 50 00:06:31,833 --> 00:06:34,375 Lütfen yeminli ifade formlarını doldurun. 51 00:06:34,458 --> 00:06:37,541 Bir nefes alma şansımız olur mu patron? 52 00:06:38,041 --> 00:06:40,458 Hey. Protokol böyle Tebogo. 53 00:06:41,625 --> 00:06:42,625 Sorun ne? 54 00:06:42,708 --> 00:06:45,875 Polisin, bu işe karıştığınızı düşünmesini istemezsiniz. 55 00:06:48,166 --> 00:06:49,166 Değil mi? 56 00:06:51,666 --> 00:06:52,750 Tabii. 57 00:06:58,666 --> 00:07:01,666 "Bir varmış bir yokmuş…" 58 00:07:02,333 --> 00:07:03,625 "Sonra ne olmuş?" 59 00:07:04,208 --> 00:07:06,666 "Bir kız varmış. 60 00:07:07,166 --> 00:07:08,541 Ona şöyle derlermiş, 61 00:07:09,625 --> 00:07:10,750 MaB 62 00:07:11,666 --> 00:07:13,083 Hanım, 63 00:07:14,541 --> 00:07:18,000 Iron Watch Mahallesi ekibiyle yolculuk ediyormuş. 64 00:07:19,458 --> 00:07:23,375 Para nakil aracını kullanıyormuş. 65 00:07:24,000 --> 00:07:25,166 Tıpkı 66 00:07:26,000 --> 00:07:27,208 Lewis 67 00:07:28,625 --> 00:07:30,083 Hamilton gibiymiş. 68 00:07:32,916 --> 00:07:35,333 Sör Lewis 69 00:07:36,875 --> 00:07:39,541 Hamilton." 70 00:07:39,625 --> 00:07:44,041 İşinde kötü olmaktan keyif alıyor gibisin! Olmaz. Toparlan Roxanne. 71 00:07:44,541 --> 00:07:46,291 Bu, son uyarın. 72 00:07:51,291 --> 00:07:52,583 Üzülme Roxanne. 73 00:07:52,666 --> 00:07:55,208 Çok para harcadığı zamanlarda böyle öfkeli olur 74 00:07:56,083 --> 00:07:58,125 ama sen ondan çok daha zarifsin. 75 00:07:59,458 --> 00:08:00,833 Teşekkür ederim. 76 00:08:05,541 --> 00:08:09,708 Bana bir iyilik yap. Beni ağlarken gördüğünü kimseye söyleme. 77 00:08:10,958 --> 00:08:14,458 Sıra bana geldiğinde sen de aynı sözü verirsen. 78 00:08:26,208 --> 00:08:27,416 Otur. 79 00:08:38,541 --> 00:08:40,083 Bugün üstünüze sert gelmişler. 80 00:08:42,375 --> 00:08:43,458 Öyle 81 00:08:44,458 --> 00:08:46,916 -ama ekip olarak çalıştık. -Şuna bir bak. 82 00:08:48,625 --> 00:08:49,791 İnternette her yerde. 83 00:08:49,875 --> 00:08:51,333 NAKİL ARACI PUSUDAN KAÇIYOR 84 00:08:52,458 --> 00:08:54,875 İnternete nasıl düştü, bilmiyorum. 85 00:08:54,958 --> 00:08:56,291 Ben koydum tabii ki. 86 00:08:57,666 --> 00:08:59,625 Bedava pazarlama Babalwa. 87 00:09:00,833 --> 00:09:01,833 İyi iş çıkardın. 88 00:09:03,625 --> 00:09:05,666 -Sağ olun efendim. -Babalwa. 89 00:09:06,583 --> 00:09:09,250 Bana Zechariah de diye daha kaç kere söylemem lazım? 90 00:09:12,083 --> 00:09:14,666 Sağ ol Zechariah. 91 00:09:17,500 --> 00:09:19,791 Efendim, biliyorsunuz, 92 00:09:20,875 --> 00:09:22,625 evde bazı zorluklar yaşıyorum. 93 00:09:22,708 --> 00:09:25,708 Hepimiz yaşıyoruz Babalwa… 94 00:09:28,375 --> 00:09:31,375 …ama senin için bir istisna yaptım. 95 00:09:31,458 --> 00:09:34,791 Bütçede birkaç düzenlemeye gittim. 96 00:09:40,458 --> 00:09:42,583 On bin rand. 97 00:09:43,166 --> 00:09:46,166 Ekibinle bugün izin yapabilirsiniz. 98 00:10:22,708 --> 00:10:23,958 YENİ VAHİY KİLİSELERİ 99 00:10:30,833 --> 00:10:32,041 Tanrım. 100 00:10:32,625 --> 00:10:33,833 Aman Tanrım. 101 00:10:35,791 --> 00:10:37,125 Gerçekten mi? 102 00:10:37,833 --> 00:10:39,125 Şansım işte. 103 00:10:39,666 --> 00:10:40,916 Gerçekten mi? 104 00:10:52,458 --> 00:10:54,083 Vay canına. 105 00:10:54,166 --> 00:10:55,458 Palesa Godongwane. 106 00:10:56,041 --> 00:10:58,625 Eti buzdolabından çıkartmayı yine mi unuttun? 107 00:10:59,583 --> 00:11:01,125 İlacını aldın umarım. 108 00:11:01,791 --> 00:11:04,750 Kesinti saatindeyiz, kaçta yemek yiyeceğiz? 109 00:11:04,833 --> 00:11:05,875 Merhaba anne. 110 00:11:05,958 --> 00:11:07,708 Merhaba evladım 111 00:11:08,791 --> 00:11:09,958 ama evladım… 112 00:11:10,625 --> 00:11:11,791 Üzgünüm anne. 113 00:11:11,875 --> 00:11:13,333 Hep üzgünsün Palesa. 114 00:11:13,416 --> 00:11:14,833 Hep üzgünsün. 115 00:11:24,583 --> 00:11:25,666 Şaka yapıyorsun. 116 00:11:27,791 --> 00:11:30,791 Bugün en sevdiğin yerden sipariş vereceğiz. 117 00:11:30,875 --> 00:11:32,083 Anne. 118 00:11:32,166 --> 00:11:33,958 Sağ ol anne. 119 00:11:35,083 --> 00:11:36,250 Seni seviyorum. 120 00:11:51,583 --> 00:11:53,208 -Bir tek atalım mı? -Olur. 121 00:12:29,791 --> 00:12:33,041 Beyler. 122 00:12:34,791 --> 00:12:36,875 Soygununuzu YouTube'da gördüm beyler. 123 00:12:36,958 --> 00:12:39,458 Mime'leriniz bile var. 124 00:12:40,083 --> 00:12:41,083 Ne? 125 00:12:41,166 --> 00:12:45,875 Kadın neden kendi parasıymış gibi sürdü, bilmiyorum. 126 00:12:45,958 --> 00:12:52,000 Söylemiştim, bir milyon rand için sadece ateş etmek yetmez. 127 00:12:53,208 --> 00:12:54,250 Evet… 128 00:12:55,208 --> 00:12:57,208 Teklifim hâlâ geçerli. 129 00:12:58,708 --> 00:12:59,750 Benim 130 00:13:00,416 --> 00:13:01,791 ekibim 131 00:13:02,375 --> 00:13:03,791 olun. 132 00:13:03,875 --> 00:13:06,125 Bak, biz kimseye çalışmayız. 133 00:13:06,208 --> 00:13:07,333 Tornavida. 134 00:13:11,208 --> 00:13:14,666 Sana çalışmayı kabul ettik diyelim. 135 00:13:15,833 --> 00:13:16,958 Planın nedir? 136 00:13:17,750 --> 00:13:19,541 Baba G'ye gider… 137 00:13:22,250 --> 00:13:24,125 …ona şöyle derim, 138 00:13:24,958 --> 00:13:27,541 kendime ait bir ekibim var. 139 00:13:28,208 --> 00:13:29,791 Peki, o ne yapar? 140 00:13:29,875 --> 00:13:31,500 Bize iş verir. 141 00:13:32,083 --> 00:13:34,541 Bize gerçekten iyi bir iş verir. 142 00:13:35,416 --> 00:13:38,625 Baba G'yi duydunuz, değil mi? 143 00:13:53,041 --> 00:13:56,458 Peki, söylesene, ne zaman başlarız? 144 00:14:03,583 --> 00:14:08,708 Sana nasıl yaklaşayım diye düşünüyordum… 145 00:14:11,166 --> 00:14:16,583 …ama dedim ki gideyim ve gerçeği söyleyeyim. 146 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 Yakıyorsun, vay canına. 147 00:14:20,250 --> 00:14:22,791 Cidden yakıyorsun, tamam mı? 148 00:14:22,875 --> 00:14:24,250 Çok güzelsin. 149 00:14:26,208 --> 00:14:27,333 Hey, Nels. 150 00:14:27,916 --> 00:14:29,583 Gidelim. Hadi. 151 00:14:30,750 --> 00:14:35,875 Bak, çocuklarla nakit düşürmek üzereyiz. 152 00:14:35,958 --> 00:14:40,250 Yani bu nimetleri bırakıp gitme. 153 00:14:41,083 --> 00:14:43,041 Nimet dilediğimi kim söyledi? 154 00:14:44,416 --> 00:14:46,375 Hey. Pos cihazını alabilir miyim? 155 00:14:54,125 --> 00:14:55,166 Teşekkür ederim. 156 00:14:57,458 --> 00:14:59,708 Illovo'da bir partiye gidiyoruz. 157 00:15:00,291 --> 00:15:01,333 Gelmek ister misin? 158 00:15:15,000 --> 00:15:16,375 -Tebza. -Selam. 159 00:15:17,541 --> 00:15:19,625 Eve vardığından emin olmak istedim. 160 00:15:20,125 --> 00:15:21,750 Vardım, sağ ol. 161 00:15:23,291 --> 00:15:24,541 O gürültü de ne? 162 00:15:25,875 --> 00:15:27,916 Kulüplerinden birine mi gittin? 163 00:15:28,000 --> 00:15:29,750 Hayır, tabii ki hayır. 164 00:15:30,750 --> 00:15:33,125 Tamam, kulüpteyiz 165 00:15:33,708 --> 00:15:36,000 ama herkese veda etmek için geldim 166 00:15:36,500 --> 00:15:40,583 çünkü pazar günü yeni bir sayfa açıyorum. 167 00:15:40,666 --> 00:15:42,958 Tasarruf etmelisin Tebza. 168 00:15:44,833 --> 00:15:47,000 Bu yüzden seni yanımdan ayırmıyorum. 169 00:15:47,083 --> 00:15:50,208 -Hey, Tebza! -Hadi be Tebza! 170 00:15:50,291 --> 00:15:51,375 -Tebza! -Gel. 171 00:15:51,458 --> 00:15:53,166 Gelsene Tebza. 172 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 Merhaba. 173 00:15:57,125 --> 00:15:58,125 Merhaba baba. 174 00:15:58,875 --> 00:16:00,041 Selam Pale. 175 00:16:00,541 --> 00:16:02,333 Bak, kapatmam lazım. 176 00:16:02,416 --> 00:16:04,708 Sağ salim evinize dönün, tamam mı? Görüşürüz. 177 00:16:04,791 --> 00:16:06,541 -Aşkım. -Evet, aşkım? 178 00:16:06,625 --> 00:16:07,875 O kimdi? 179 00:16:09,791 --> 00:16:10,791 Pale? 180 00:16:17,333 --> 00:16:18,333 Palesa! 181 00:16:23,041 --> 00:16:24,375 Palesa, yavrum. 182 00:16:31,125 --> 00:16:33,000 ACİL SERVİS 183 00:16:35,875 --> 00:16:37,041 İyileşecek. 184 00:16:38,250 --> 00:16:39,625 Tanrı bizi duyar. 185 00:16:42,416 --> 00:16:44,666 Tatenda bana bir video izletti. 186 00:16:45,666 --> 00:16:47,458 Size yine mi pusu kuruldu? 187 00:16:47,541 --> 00:16:49,416 Para lazım Lungile. 188 00:16:51,708 --> 00:16:55,208 En azından konuştuğumuz şeyi düşündün mü? 189 00:16:57,500 --> 00:16:58,708 Polis sendikasına… 190 00:17:00,333 --> 00:17:02,583 Polis sendikasına dönsen 191 00:17:03,416 --> 00:17:06,125 ve işine dönmek için onlardan yardım istesen. 192 00:17:06,666 --> 00:17:09,291 Oraya dönersem ölürüm. 193 00:17:11,583 --> 00:17:15,208 Diğer polisler aleyhine tanıklık ettiğimde o iş bitti. 194 00:17:15,291 --> 00:17:18,125 Ayrılabilmem bile bir şanstı Lungile. 195 00:17:23,916 --> 00:17:25,000 Anlıyorum. 196 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Sorun değil. 197 00:17:30,083 --> 00:17:31,583 Papaz efendiyle konuşur, 198 00:17:32,875 --> 00:17:39,166 papaz olmam konusunu yeniden sorar, ben de eve katkıda bulunabilirim. 199 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 Zorlama aşkım. 200 00:17:45,666 --> 00:17:47,125 Her şey yoluna girecek. 201 00:17:48,833 --> 00:17:50,666 Bugün ikramiye de aldım. 202 00:17:51,666 --> 00:17:53,250 Selam. Beklettim, üzgünüm. 203 00:17:59,416 --> 00:18:00,625 Doktor. 204 00:18:00,708 --> 00:18:02,791 Kanser vücuduna mı yayılmış? 205 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 Neyse ki hayır. 206 00:18:05,625 --> 00:18:06,791 Testler yaptık 207 00:18:06,875 --> 00:18:11,083 ve Palesa başka bir nedenden nöbet geçirmiş gibi görünüyor. 208 00:18:11,875 --> 00:18:14,625 Peki ya akrimoni meselesi? 209 00:18:14,708 --> 00:18:16,666 -Kraniotomi mi? -Evet. 210 00:18:16,750 --> 00:18:21,083 Ameliyat edilmeye uygun dediniz ama çok zamandır bekliyoruz doktor. 211 00:18:23,250 --> 00:18:27,708 Ameliyatta kullandığımız ekipmanı paylaşıyoruz. 212 00:18:27,791 --> 00:18:29,333 Şu anda başka bir ilde. 213 00:18:29,416 --> 00:18:31,708 Ama vakit daralıyor. 214 00:18:31,791 --> 00:18:33,500 Kanser sıçramaya başlayacak. 215 00:18:34,666 --> 00:18:38,166 Biz, ekipmanın olduğu ile gitsek? 216 00:18:38,250 --> 00:18:39,250 Kendimiz gideriz. 217 00:18:39,333 --> 00:18:41,875 Her ilin kendi bekleme listesi var. 218 00:18:42,875 --> 00:18:44,750 Beklemek zorundayız. 219 00:18:45,416 --> 00:18:48,958 Ona ancak ilaç yazabilirim. 220 00:18:49,041 --> 00:18:50,958 Onu sonra eve götürebilirsiniz. 221 00:18:51,041 --> 00:18:53,625 Tarih açılınca size haber veririm. 222 00:18:57,000 --> 00:18:58,041 Üzgünüm. 223 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 Sağ olun. 224 00:19:03,833 --> 00:19:04,958 Tanrı sizi korusun. 225 00:19:05,541 --> 00:19:06,666 Gidelim aşkım. 226 00:19:10,833 --> 00:19:12,000 Yalan söylüyorsunuz. 227 00:19:14,916 --> 00:19:16,125 Çocuğunuz var mı? 228 00:19:22,125 --> 00:19:23,541 Bizden ne saklıyorsunuz? 229 00:19:29,916 --> 00:19:31,125 Oturun lütfen. 230 00:19:33,708 --> 00:19:34,958 Üzgünüm. 231 00:19:41,833 --> 00:19:46,000 Bunu söylemenin kolay bir yolu olsaydı keşke. 232 00:20:34,583 --> 00:20:35,958 Onunla oynama. 233 00:20:37,708 --> 00:20:39,125 Tehlikeli. 234 00:20:41,291 --> 00:20:42,708 O zaman neden 235 00:20:43,625 --> 00:20:44,791 sende var? 236 00:20:46,000 --> 00:20:47,291 Sen 237 00:20:48,000 --> 00:20:49,041 tehlikeli misin? 238 00:20:52,750 --> 00:20:57,250 -Sadece hoşlanmadıklarım için. -Ya ben? Benden hoşlanıyor musun? 239 00:21:00,625 --> 00:21:03,625 Gel de sana göstereyim. 240 00:21:21,166 --> 00:21:22,458 Silah. 241 00:21:26,916 --> 00:21:28,125 Silahı bana ver. 242 00:21:31,541 --> 00:21:33,208 İstemediğine emin misin? 243 00:21:33,708 --> 00:21:34,708 Hayır. 244 00:21:37,416 --> 00:21:38,416 Emin misin? 245 00:21:39,000 --> 00:21:40,208 Bunu yapma. 246 00:21:41,041 --> 00:21:42,458 Yapma. 247 00:22:40,541 --> 00:22:41,708 Babalwa. 248 00:22:42,541 --> 00:22:43,833 Merhaba genç hanım. 249 00:22:44,416 --> 00:22:47,125 Sizi işe bırakmama ne dersiniz? 250 00:22:49,416 --> 00:22:51,333 Pazar günü Tanrı'nın günü Baba G. 251 00:22:59,125 --> 00:23:00,666 Çok zor bir gece geçirdim 252 00:23:00,750 --> 00:23:03,666 ama kavga etmek istiyorsan edelim, bitsin. 253 00:23:04,166 --> 00:23:07,500 Hadi, Babalwa. Böyle davranma, tamam mı? 254 00:23:08,083 --> 00:23:11,750 Çocukluğunu bildiğimi unutuyorsun. 255 00:23:14,250 --> 00:23:15,958 Peki, tamam. Öyle olsun. 256 00:23:16,458 --> 00:23:18,541 Ya benimle gelirsin 257 00:23:18,625 --> 00:23:24,125 ya da her gün ellerimde çiçeklerle ofisine gelirim. 258 00:23:24,208 --> 00:23:30,833 Patronların da seni Soweto'nun en büyük gangsteriyle görür. 259 00:23:31,750 --> 00:23:32,750 Tamam mı? 260 00:23:37,541 --> 00:23:40,583 Bu ülke neden bu kadar boktan, biliyor musun? 261 00:23:41,916 --> 00:23:45,791 Bu yakadakiler, diğer yakadaki şişko, zengin pisliklerin 262 00:23:46,291 --> 00:23:50,250 havyar yiyişini izlerken lahana yemek zorunda oldukları için. 263 00:23:51,291 --> 00:23:54,416 Dünyadaki tüm zenginler 264 00:23:54,500 --> 00:23:58,125 fakirleri düzmeyi seviyor. 265 00:23:58,708 --> 00:24:01,125 Evet, ülkemizde 266 00:24:01,625 --> 00:24:04,166 bunu izletmeyi seviyorlar. 267 00:24:06,041 --> 00:24:10,750 Bak, tek istediğim, aracının güzergâhını öğrenmek, 268 00:24:11,666 --> 00:24:13,583 geri kalanı ben halledeceğim. 269 00:24:15,416 --> 00:24:17,166 Baba G, gitmem lazım. 270 00:24:17,250 --> 00:24:20,791 Bebeğim. Dinle. Bak, Babalwa. 271 00:24:20,875 --> 00:24:25,416 İçeriden birinin parmağı olursa temiz iş olur. 272 00:24:25,500 --> 00:24:26,833 Zayiat olmaz. 273 00:24:26,916 --> 00:24:30,208 Dün size saldıran amatörler gibi olmaz. 274 00:24:30,291 --> 00:24:33,500 Peki, yakalanırsam çocuğuma ne olacak? 275 00:24:33,583 --> 00:24:38,208 Babalwa, her şeyi çocuğun için yapıyorsun. 276 00:24:39,083 --> 00:24:41,916 Bu ülkede adaletsizlik öyle derin ki 277 00:24:42,000 --> 00:24:45,625 çocukların için yaptığın her şey meşru olur. 278 00:24:45,708 --> 00:24:47,166 Baba G. 279 00:24:47,250 --> 00:24:52,291 Tanrı, ölü ve dirileri yargılamak için tekrar gelecek. 280 00:24:52,375 --> 00:24:53,875 Hatırlatsana, 281 00:24:53,958 --> 00:24:57,041 şu Tanrı'nız kızın için tam olarak ne yaptı? 282 00:24:57,875 --> 00:24:59,583 Hâlâ hasta, değil mi? 283 00:25:01,541 --> 00:25:05,916 Kızını çoktan yargılamış gibi. 284 00:25:07,625 --> 00:25:09,000 Baba G. 285 00:25:10,208 --> 00:25:13,666 Bu yanıma son gelişin olsun. 286 00:25:37,875 --> 00:25:39,291 -Mazibuko. -Papaz. 287 00:25:39,375 --> 00:25:41,416 -Nasılsın kardeşim? İyiyim. -İyiyim, sen? 288 00:25:41,500 --> 00:25:43,458 -Merhaba. -Kardeşim, nasılsın? 289 00:25:44,041 --> 00:25:46,500 Söylesene kardeşim… 290 00:25:47,916 --> 00:25:49,500 Şükürler olsun! 291 00:25:49,583 --> 00:25:51,625 Şükürler olsun, azizler! 292 00:25:52,833 --> 00:25:55,375 -Merhaba. -Merhaba. 293 00:25:55,458 --> 00:25:57,416 -Nasılsın Babs kardeş? -Evet. 294 00:25:57,500 --> 00:26:00,166 Ah, benim kurtarıcım 295 00:26:00,250 --> 00:26:03,416 Ah, benim kurtarıcım 296 00:26:03,500 --> 00:26:08,625 Sen benim umudumsun 297 00:26:08,708 --> 00:26:15,333 Ah, benim kurtarıcım 298 00:26:15,416 --> 00:26:20,708 Sen benim umudumsun 299 00:26:21,291 --> 00:26:26,916 -Ah, benim kurtarıcım -Yahuda aslanı 300 00:26:27,416 --> 00:26:32,416 Sen benim umudumsun 301 00:26:33,208 --> 00:26:36,416 Ah, benim kurtarıcım 302 00:26:36,500 --> 00:26:39,000 Ah, benim kurtarıcım 303 00:26:39,083 --> 00:26:43,708 Sen benim umudumsun 304 00:26:43,791 --> 00:26:46,333 Şükürler olsun. 305 00:26:47,000 --> 00:26:51,500 -Ah, benim kurtarıcım -Şükürler olsun! 306 00:26:51,583 --> 00:26:55,375 Sen benim umudumsun 307 00:26:57,875 --> 00:27:02,750 Ah, benim kurtarıcım 308 00:27:02,833 --> 00:27:09,041 Sen benim umudumsun 309 00:27:09,125 --> 00:27:12,125 Anlamıyorum Ntsiki. Nasıl çulsuz olabilirsin ki? 310 00:27:12,208 --> 00:27:14,333 Babandan kalan onca paraya ne oldu? 311 00:27:14,833 --> 00:27:16,541 Daha bugün bağış yaptın. 312 00:27:19,500 --> 00:27:20,500 Evet. 313 00:27:21,750 --> 00:27:24,541 İnsanlar zorlandığımı görsün istemiyorum. 314 00:27:24,625 --> 00:27:26,333 Onlar için iyi olmaz. 315 00:27:26,416 --> 00:27:29,625 Mesele bu, insanlar ve çocuklar bana güveniyor. 316 00:27:30,416 --> 00:27:31,583 Ne oldu? 317 00:27:33,875 --> 00:27:37,750 Bir şeyler almadan duramıyorum Peder. 318 00:27:38,250 --> 00:27:39,791 Bağımlılık gibi 319 00:27:39,875 --> 00:27:43,041 ama bu seferki çok kötü oldu. Benim… 320 00:27:44,083 --> 00:27:46,083 Tefecilere bile borcum var. 321 00:27:47,458 --> 00:27:48,958 -Vay canına. -Evet. 322 00:27:50,125 --> 00:27:51,291 Peder. 323 00:27:51,375 --> 00:27:53,166 Sizden istediğim şu 324 00:27:53,250 --> 00:27:58,458 ve bunu, alçak gönüllü duygularla, "İsteyin, sahip olacaksınız" 325 00:27:59,541 --> 00:28:01,875 sözlerinin anlamını duyan 326 00:28:01,958 --> 00:28:04,958 bir yürekle istediğimi anlayın. 327 00:28:06,458 --> 00:28:09,791 Çok ama çok rica etsem kilise bana borç verebilir mi? 328 00:28:09,875 --> 00:28:13,666 Söz veriyorum, ödeyeceğim Peder. 329 00:28:13,750 --> 00:28:15,875 Lütfen, Peder. 330 00:28:16,750 --> 00:28:19,083 Borç vermenin sana faydası olmaz Ntsiki. 331 00:28:19,750 --> 00:28:22,000 Bu, ruhani bir mesele. 332 00:28:22,083 --> 00:28:25,541 Paranı yutan şeytanların var. 333 00:28:25,625 --> 00:28:29,375 Her hafta dua etmek için gelmelisin. 334 00:28:29,458 --> 00:28:31,208 Bu hafta başla. 335 00:28:32,166 --> 00:28:34,750 İsa'nın yardımıyla bu şeyi yeneceğiz. 336 00:28:36,500 --> 00:28:38,083 Her şey yoluna girecek evladım. 337 00:28:41,833 --> 00:28:44,458 -Yeneceğiz, evet. -Suça bulaşma. 338 00:28:44,541 --> 00:28:45,541 Amin. 339 00:28:47,208 --> 00:28:48,208 Amin. 340 00:28:50,208 --> 00:28:51,458 YENİ VAHİY KİLİSELERİ 341 00:29:06,958 --> 00:29:08,000 Aman Tanrım. 342 00:29:09,416 --> 00:29:10,833 Nasıl bir saçmalık bu? 343 00:29:11,458 --> 00:29:12,916 Bu çocuk. Tanrım! 344 00:29:31,916 --> 00:29:34,041 Kızının başına gelenler için üzgünüm. 345 00:29:34,125 --> 00:29:36,291 Hiçbir ebeveyn çocuğunu gömmemeli. 346 00:29:37,083 --> 00:29:38,708 Sağ ol Tatenda. 347 00:29:39,458 --> 00:29:45,125 Biz de çok üzüldük ama oğlu için daha da zor. 348 00:29:48,291 --> 00:29:49,916 Ona siz mi bakıyorsunuz? 349 00:29:50,708 --> 00:29:52,125 Mecburen 350 00:29:52,916 --> 00:29:54,833 ama nasıl, onu bir Tanrı biliyor. 351 00:29:54,916 --> 00:29:57,583 Emekli maaşım çok az. 352 00:30:02,166 --> 00:30:04,833 Koroda sesini arayacağız. 353 00:30:04,916 --> 00:30:05,916 Evet. 354 00:30:07,000 --> 00:30:08,125 Sağ ol. 355 00:30:13,791 --> 00:30:15,083 Vay canına. 356 00:30:16,250 --> 00:30:19,041 Ameliyat için 1,2 milyon mu? 357 00:30:20,333 --> 00:30:24,458 Hastanede, Palesa'yı ameliyat edemeyiz dedikten sonra 358 00:30:25,416 --> 00:30:27,708 özel bir hastane önerdiler. 359 00:30:28,333 --> 00:30:30,458 Bize verdikleri de bu. 360 00:30:31,875 --> 00:30:35,708 Burada yazana göre uzman 50.000. 361 00:30:37,541 --> 00:30:39,416 Ameliyat ekibi 50.0000. 362 00:30:39,958 --> 00:30:42,708 Anestezi 100.000. 363 00:30:43,500 --> 00:30:46,708 Hastanede yatışı 500.000. Tanrım. 364 00:30:46,791 --> 00:30:49,083 Bu kadarı günahtır. 365 00:30:51,291 --> 00:30:52,375 Peder. 366 00:30:53,541 --> 00:30:55,875 Karımla şunu merak ediyorduk, 367 00:30:56,833 --> 00:30:58,125 belki 368 00:30:58,666 --> 00:31:02,125 kilise bize yardım edebilir 369 00:31:03,791 --> 00:31:05,708 ve Palesa için bağış toplarız. 370 00:31:07,500 --> 00:31:09,833 Sadece borç istiyoruz. 371 00:31:09,916 --> 00:31:12,083 Zamana yayıp öderiz. 372 00:31:13,500 --> 00:31:15,458 Lütfen bize yardım edin. 373 00:31:20,750 --> 00:31:23,083 Hep kilisenin inançlı üyelerinden olduk. 374 00:31:23,166 --> 00:31:25,833 Eminiz, insanlar yardım etmek isteyecektir. 375 00:31:26,541 --> 00:31:31,583 Zechariah, böyle şahsi bir mesele için bir çalışanına yardım ederse 376 00:31:31,666 --> 00:31:35,291 herkese yardım etmek zorunda kalır. Bu da iflasına neden olur. 377 00:31:35,375 --> 00:31:37,458 Ama bu şahsi bir meselenin ötesinde. 378 00:31:38,791 --> 00:31:40,833 Kızımın hayatından söz ediyoruz. 379 00:31:41,333 --> 00:31:43,083 Tek varlığımız o. 380 00:31:43,958 --> 00:31:45,791 Son umudumuz sizsiniz. 381 00:31:46,375 --> 00:31:48,041 Lütfen Zechariah. 382 00:31:59,500 --> 00:32:02,000 Babalwa, hepimizin sorunları var. 383 00:32:02,583 --> 00:32:03,958 Bunun sonu ne olur? 384 00:32:04,500 --> 00:32:06,541 Bu ameliyatı olmazsa 385 00:32:07,041 --> 00:32:08,541 sonu, kızımın ölümü olur. 386 00:32:08,625 --> 00:32:11,500 Bu yükü, kocamın sırtına yüklemek haksızlık. 387 00:32:11,583 --> 00:32:13,208 Hanımefendi, öyle değil. 388 00:32:13,291 --> 00:32:14,375 Aynen öyle. 389 00:32:15,125 --> 00:32:16,458 Öyle. 390 00:32:16,541 --> 00:32:18,750 Tanrı sizi duyar 391 00:32:19,625 --> 00:32:24,708 ama Tanrı şunu da bilmek ister, kiliseden yardım isterken 392 00:32:26,208 --> 00:32:30,208 diğer cemaat üyelerine aynı merhameti gösterdiniz mi? 393 00:32:31,625 --> 00:32:35,083 Tanrı size merhamet ederken 394 00:32:36,041 --> 00:32:40,458 diğer üyeler için bir tohum ektiniz mi? 395 00:32:41,333 --> 00:32:45,166 Ne fedakârlıkta bulundunuz? 396 00:32:46,916 --> 00:32:49,583 Bu adam için her gün canımı ortaya koyuyorum. 397 00:32:50,375 --> 00:32:54,000 Daha dün şirketin adını herkese duyurdun dedin 398 00:32:54,083 --> 00:32:56,291 ama bugün yardım edemiyor musun? 399 00:32:56,375 --> 00:32:58,458 Çocuğumun ölmesi umurunda değil mi? 400 00:32:59,958 --> 00:33:02,416 Sadaka istemiyoruz. 401 00:33:03,291 --> 00:33:04,666 Borç istiyoruz! 402 00:33:05,500 --> 00:33:07,000 Borç. Geri ödeyeceğiz. 403 00:33:07,500 --> 00:33:09,625 Araçlarınızdan birini satabilirsiniz. 404 00:33:11,375 --> 00:33:14,541 Üzgünüm. Yapabileceğimiz bir şey yok. 405 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 Amin. 406 00:33:23,541 --> 00:33:27,625 Sağ olun Papaz Efendi. Yine şükredecek bir şeyimiz var. 407 00:33:27,708 --> 00:33:28,708 Amin. 408 00:33:29,416 --> 00:33:31,416 -Sağ olun. -Hayır, şükretmiyoruz. 409 00:33:33,291 --> 00:33:34,875 Hiçbir şeye şükretmiyoruz. 410 00:33:34,958 --> 00:33:36,791 Cehenneme gideceksiniz. 411 00:33:36,875 --> 00:33:39,416 Bunca para orada bir işinize yaramayacak! 412 00:33:40,041 --> 00:33:42,958 Senin kalbin kötü! İkinizin de kalbi kötü! 413 00:33:43,041 --> 00:33:44,083 Üzgünüz. 414 00:33:44,166 --> 00:33:48,875 Her gün senin ve şirketin için canımı ortaya koyuyorum Zechariah! 415 00:33:48,958 --> 00:33:50,541 Bu hayatı benim sayemde sürüyorsun. 416 00:33:50,625 --> 00:33:52,625 -Sakin ol. -Sizin kalpleriniz kötü! 417 00:33:52,708 --> 00:33:55,416 Bir gün her şeyi kaybettiğinizde ne yapacaksınız, bilmem. 418 00:33:55,500 --> 00:33:57,333 -Sakin ol. -Ne oluyor? 419 00:33:57,416 --> 00:33:58,625 Bir şey yok. 420 00:33:59,625 --> 00:34:01,750 Üstünü değiştir ve partiye katıl. 421 00:34:04,250 --> 00:34:05,333 Selam. 422 00:34:21,791 --> 00:34:25,208 Üzgünüm ama bunu yapamam. 423 00:34:26,791 --> 00:34:29,833 Lungile, tüm WhatsApp gruplarında varsın. 424 00:34:30,416 --> 00:34:32,083 Herkesle konuşuyorsun. 425 00:34:32,166 --> 00:34:36,666 Babalwa, Papaz'a sırtımı dönüp kendi bağış kampanyamı düzenleyemem. 426 00:34:37,583 --> 00:34:39,375 Sana yalvarıyorum. 427 00:34:43,541 --> 00:34:44,875 Bir tohum ekmeliyiz. 428 00:34:47,458 --> 00:34:48,583 Lungile. 429 00:34:49,500 --> 00:34:51,833 Lungile, çocuğumuza ilaç lazım. 430 00:34:52,708 --> 00:34:55,125 Beslenmesi için gereken yiyecekler pahalı. 431 00:34:55,208 --> 00:34:56,583 Paramız yetmez. 432 00:34:56,666 --> 00:34:58,000 Biliyorum Babalwa. 433 00:34:58,500 --> 00:34:59,583 Biliyorum. 434 00:35:00,166 --> 00:35:04,166 Yapmamız gereken aydınlık yolda yürümeye devam etmek. 435 00:35:06,166 --> 00:35:09,791 Lungile, gerçekten çocuğumuzu kurtarmayacak mısın? 436 00:35:11,875 --> 00:35:15,875 Çocuğumuzun hayatını inancımız kurtaracak diyorum. 437 00:35:18,625 --> 00:35:19,750 Dua edelim. 438 00:36:25,666 --> 00:36:27,375 Hey, Samson. 439 00:36:27,458 --> 00:36:30,583 Bu berbat kılıkla işe gelip durma. 440 00:36:30,666 --> 00:36:32,791 -Profesyonelce değil. -Defol. 441 00:36:32,875 --> 00:36:35,916 -Defol mu? Sakin ol, şakaydı. -Senin derdin ne? 442 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Kahretsin. 443 00:36:38,166 --> 00:36:40,416 -İhtiyar. -Ne oldu oğlum? 444 00:36:40,500 --> 00:36:43,583 -İyi görünüyorsun evlat. -İyiyim, sen nasılsın? 445 00:36:43,666 --> 00:36:46,583 Hayır, dur. Hey, adamım. 446 00:36:47,458 --> 00:36:48,958 Bu para yine eksik. 447 00:36:49,041 --> 00:36:51,166 İnsanlar tasarrufta para harcamıyor. 448 00:36:51,250 --> 00:36:53,500 İkimiz bir anlaşma yaptık. 449 00:36:54,000 --> 00:36:57,666 Taksitini ödemezsen bölgeyi terk edersin. 450 00:36:57,750 --> 00:37:00,166 -Defol. -Ne demek istiyorsun? 451 00:37:01,125 --> 00:37:02,333 -Hey, ne yapıyorsun? -Hey? 452 00:37:02,416 --> 00:37:04,000 -Senin derdin ne? -Ne yapıyorsun? 453 00:37:04,083 --> 00:37:05,291 Ne yapıyorsun? 454 00:37:05,375 --> 00:37:06,916 Ne yaptığını sanıyorsun? 455 00:37:07,583 --> 00:37:09,833 -Baba G'ye silah mı çekiyorsun? -Hayır. 456 00:37:10,833 --> 00:37:12,791 Hey, Zweli! Dur adamım. 457 00:37:12,875 --> 00:37:15,583 -Dokunma. Bana neden dokunuyorsun? -Dur adamım. 458 00:37:15,666 --> 00:37:17,291 Silahla nasıl içeri girdi bu? 459 00:37:17,375 --> 00:37:19,750 -Silahım yok. -Silahla nasıl geçti? 460 00:37:19,833 --> 00:37:21,541 Üstünde silah yok! 461 00:37:21,625 --> 00:37:23,250 Yürü! Çık! 462 00:37:31,250 --> 00:37:32,333 Oğlum. 463 00:37:32,416 --> 00:37:36,250 Burada kimse bana silah çekecek kadar aptal değil. 464 00:37:36,333 --> 00:37:40,000 Sana kaç kere aklını kullanmanı söylemem lazım? 465 00:37:40,500 --> 00:37:43,041 Harekete geçmeden önce düşünmelisin oğlum! 466 00:37:47,875 --> 00:37:48,875 Efendim. 467 00:37:50,208 --> 00:37:51,916 Zechariah, efendim. 468 00:37:52,000 --> 00:37:53,750 Çok üzgünüm efendim. 469 00:37:53,833 --> 00:37:56,208 Yaptığım için özür dilerim. Bir daha olmayacak. 470 00:37:56,291 --> 00:37:58,750 Biliyorum, konuşurken haddimi aştım ama ben… 471 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 Özür dilerim. 472 00:38:00,833 --> 00:38:03,583 Biliyorum, kızımın hasta olması sizin suçunuz değil. 473 00:38:04,458 --> 00:38:06,000 Duygusallaştım. 474 00:38:07,833 --> 00:38:08,833 Özür dilerim. 475 00:38:16,916 --> 00:38:18,000 Sağ olun. 476 00:38:32,000 --> 00:38:34,416 -Sert malzeme. -İyi malzeme oğlum. 477 00:38:37,083 --> 00:38:38,208 Efendim, şey… 478 00:38:38,958 --> 00:38:41,750 Iron Watch işi. Nasıl gidiyor? 479 00:38:41,833 --> 00:38:44,333 Henüz içeriden bir köstebek bulamadım. 480 00:38:44,416 --> 00:38:48,583 Korumalar ödlek. Çok korkuyorlar. 481 00:38:49,500 --> 00:38:51,291 -Öyle mi? -Evet. 482 00:38:51,916 --> 00:38:54,208 Sizin için ben halledeyim. 483 00:38:54,291 --> 00:38:56,375 -Kim, sen mi? -Tabii. 484 00:38:56,458 --> 00:39:00,041 Bak, ihtiyar. Biliyorum, daha önce çuvalladım 485 00:39:00,125 --> 00:39:01,708 ama bana izin ver. 486 00:39:02,250 --> 00:39:03,875 Beni iyi eğittin. 487 00:39:03,958 --> 00:39:06,875 Hem artık kendi ekibim var. 488 00:39:07,958 --> 00:39:10,166 -Kendi ekibin mi? -Evet. 489 00:39:10,250 --> 00:39:13,458 Zweli, Natal'dan taşralı hödüklerle 490 00:39:13,541 --> 00:39:16,500 takılmıyorsun, değil mi? 491 00:39:17,041 --> 00:39:19,750 Zweli, Iron Watch'a 492 00:39:19,833 --> 00:39:22,666 pusu kuranlar sen ve çeten değildi, değil mi? 493 00:39:22,750 --> 00:39:26,291 Hayır, efendim. Size söylemeden iş yapmam. 494 00:39:26,375 --> 00:39:28,791 Bu insanlar bana olaydan sonra geldi 495 00:39:28,875 --> 00:39:32,791 ama artık avucumun içindeler. 496 00:39:33,541 --> 00:39:36,750 Bu işi bana verin ki kendimi size kanıtlayabileyim. 497 00:39:37,625 --> 00:39:40,875 Lütfen ihtiyar. Seni gururlandırmak istiyorum. 498 00:39:40,958 --> 00:39:42,166 -Affedersin patron. -Seni… 499 00:39:42,250 --> 00:39:44,083 Seni görmek isteyen biri var. 500 00:39:44,166 --> 00:39:45,250 Tabii. 501 00:39:55,125 --> 00:39:56,958 Hayır, merak etme. O benim oğlum. 502 00:40:00,166 --> 00:40:01,250 Baba G, 503 00:40:02,625 --> 00:40:04,458 teklifin hâlâ geçerliyse 504 00:40:05,166 --> 00:40:07,166 Iron Watch'taki köstebeğin olurum. 505 00:40:15,375 --> 00:40:17,125 Ne kadar çabuk yapabiliriz? 506 00:40:19,666 --> 00:40:22,416 Peki, şimdi neden fikrin değişti? 507 00:40:23,541 --> 00:40:25,291 Biliyorsun, kızım hasta. 508 00:40:25,375 --> 00:40:29,583 Dün beni defettiğinde de hastaydı. Değil mi? 509 00:40:29,666 --> 00:40:32,958 Yoksa eski polis dostlarınla bana tuzak mı kuruyorsun? 510 00:40:33,041 --> 00:40:35,166 Dur, kadın polis mi? 511 00:40:36,666 --> 00:40:38,958 Baba G, sana tuzak kurmaya gelmedim. 512 00:40:39,916 --> 00:40:41,291 Haklıydın. 513 00:40:42,500 --> 00:40:44,625 -Bana para lazım. -Nine, seninle konuşuyorum. 514 00:40:44,708 --> 00:40:46,333 -Polis misin, değil misin? -Hayır. 515 00:40:46,416 --> 00:40:48,625 Eskiden polisti. Artık değil. 516 00:40:48,708 --> 00:40:50,333 Benim yöntemimle yapacağız. 517 00:40:50,416 --> 00:40:54,500 Benim seçtiğim yer ve zamanda olacak ki zayiat olmasın. 518 00:40:55,916 --> 00:40:57,791 Kiminle konuştuğunu biliyor musun? 519 00:40:58,458 --> 00:41:01,291 Baba G'ye ne yapacağını söyleyemezsin. 520 00:41:02,250 --> 00:41:03,625 Bu çocuk da olacak mı? 521 00:41:04,583 --> 00:41:09,583 Beni dinle nine. Güzergâhları ver ve git! 522 00:41:11,000 --> 00:41:13,125 Hayır, Babalwa. Otur. 523 00:41:13,208 --> 00:41:16,750 Hayır, defol. Git. Bir polis her zaman polistir. 524 00:41:20,541 --> 00:41:23,083 Bu işe karışmayacak. 525 00:41:24,125 --> 00:41:25,166 Yapma ihtiyar. 526 00:41:25,250 --> 00:41:28,333 Ona ihtiyacımız yok ihtiyar. Dediğim gibi, bana izin ver… 527 00:41:28,416 --> 00:41:31,416 Aslında gitmek üzereydi. 528 00:41:31,916 --> 00:41:32,916 Oğlum. 529 00:41:48,250 --> 00:41:50,541 Baba G, ciddiyim. 530 00:41:51,041 --> 00:41:53,958 Benim yöntemimle olmalı ki kimse yaralanmasın. 531 00:41:54,041 --> 00:41:56,208 Tamam, konuş. 532 00:41:57,458 --> 00:42:00,125 Avondale Alışveriş Merkezi'nde saldırmak en iyisi. 533 00:42:00,208 --> 00:42:02,125 -Yükü boşaltırken. -Neden? 534 00:42:02,208 --> 00:42:04,750 Koruyacak bir sürü giriş çıkış 535 00:42:04,833 --> 00:42:06,625 ve her zaman eleman eksiği var. 536 00:42:06,708 --> 00:42:09,500 Avondale'e en yakın ana yol doğrudan otobana çıkıyor. 537 00:42:09,583 --> 00:42:11,791 Yani polisin tepki verecek vakti olmayacak. 538 00:42:11,875 --> 00:42:14,833 Ne kadar paradan bahsediyoruz? 539 00:42:16,875 --> 00:42:18,458 Yaklaşık 12 milyon bırakıyoruz. 540 00:42:21,291 --> 00:42:27,833 Baba G, bana kızım için sadece 1,5 lazım. Bir sonraki vardiyam önümüzdeki çarşamba. 541 00:42:34,208 --> 00:42:35,375 Tamamdır. 542 00:42:46,833 --> 00:42:48,791 Cennetteki Baba'mız. 543 00:42:50,583 --> 00:42:53,875 Ölümün gölgesinin vadisinde yürürken 544 00:42:54,458 --> 00:42:56,083 yol göstericim ol 545 00:42:57,958 --> 00:42:59,750 ve günahlarımı affet… 546 00:43:01,833 --> 00:43:03,833 Lütfen ekibimi koru. 547 00:43:03,916 --> 00:43:05,583 Onlar masum. 548 00:43:05,666 --> 00:43:07,333 Onlara kalkan ol. 549 00:43:08,500 --> 00:43:11,041 Yüce adına dua ediyorum. 550 00:43:12,541 --> 00:43:13,541 Amin. 551 00:43:22,208 --> 00:43:24,541 DUR 552 00:43:30,250 --> 00:43:31,375 GEÇ 553 00:43:36,500 --> 00:43:37,541 MaB. 554 00:43:40,416 --> 00:43:41,875 Babalwa. 555 00:43:42,583 --> 00:43:43,583 Odaklan. 556 00:43:44,750 --> 00:43:47,166 Avondale'e varmamıza beş dakika kaldı. 557 00:43:48,083 --> 00:43:49,083 Gidelim. 558 00:44:02,708 --> 00:44:04,416 Tebza, sana bir şey söylemeliyim. 559 00:44:07,875 --> 00:44:09,708 -Ne? -Tanrım! 560 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 Hey. 561 00:44:17,625 --> 00:44:19,958 Hey! 562 00:44:20,041 --> 00:44:21,125 Hey! 563 00:44:36,375 --> 00:44:38,458 Kahretsin! Hey! 564 00:44:38,541 --> 00:44:39,750 Hey! 565 00:44:40,250 --> 00:44:41,583 -Hey! -Hey! 566 00:44:45,583 --> 00:44:47,916 Üstten çıkalım! 567 00:44:48,000 --> 00:44:49,500 -Tebza… -Hadi, dostum. 568 00:44:49,583 --> 00:44:51,458 İtelim. 569 00:44:51,541 --> 00:44:53,375 Bir, iki, üç, şimdi! 570 00:44:56,791 --> 00:44:58,041 Hadi. 571 00:45:04,041 --> 00:45:06,000 Hadi! 572 00:45:19,875 --> 00:45:21,041 Yürü! 573 00:45:32,000 --> 00:45:33,500 Thabo, gidelim! 574 00:45:33,583 --> 00:45:35,458 Yürü! 575 00:45:43,083 --> 00:45:44,375 Kahretsin. 576 00:45:49,583 --> 00:45:52,666 Onu rahat bırak, parayı alalım. Hadi! 577 00:51:02,333 --> 00:51:07,333 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan 38832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.