All language subtitles for Marked.2025.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,625 --> 00:00:56,000
ARAÇ KAMERASI
KAMERA 1
2
00:00:58,458 --> 00:01:00,166
Başlayalım!
3
00:01:32,958 --> 00:01:34,291
Saldıracaklar!
4
00:01:53,333 --> 00:01:54,500
Çekil!
5
00:01:54,583 --> 00:01:55,916
Gidelim!
6
00:02:01,583 --> 00:02:03,083
İzimizi kaybettirdik mi?
7
00:02:21,291 --> 00:02:22,291
Hey, sen!
8
00:02:38,791 --> 00:02:40,833
IRON WATCH VARLIK NAKLİ
9
00:02:40,916 --> 00:02:42,958
IRON WATCH NAKİT YÖNETİMİ
10
00:02:49,625 --> 00:02:53,708
-Herkes iyi mi? Yaralanan oldu mu?
-Hepimiz iyiyiz MaB kardeş.
11
00:02:53,791 --> 00:02:55,166
Acayip sürdün MaB.
12
00:02:56,791 --> 00:02:59,000
Thabo kusuyor.
13
00:02:59,083 --> 00:03:00,666
Al işte!
14
00:03:03,583 --> 00:03:06,958
Bir şey olmayacak oğlum.
Hiçbirimize bir şey olmayacak.
15
00:03:08,541 --> 00:03:10,291
Iron Watch'a hoş geldin.
16
00:03:17,333 --> 00:03:18,875
İZLEME ODASI
17
00:03:18,958 --> 00:03:20,166
KASA
18
00:03:20,916 --> 00:03:22,125
CEPHANELİK
19
00:03:22,208 --> 00:03:26,875
KIZIM İÇİN
20
00:03:27,916 --> 00:03:30,875
İNANCINI KAYBETME
21
00:03:36,500 --> 00:03:38,208
İyi Çoban'ımız.
22
00:03:39,250 --> 00:03:42,166
Sağ ol Baba, bizi korudun
ve sağ salim geri getirdin.
23
00:03:43,333 --> 00:03:45,916
Yoldakilerin yanında ol lütfen
24
00:03:46,500 --> 00:03:47,500
ve Baba…
25
00:03:47,583 --> 00:03:49,208
Babalwa, hadi.
26
00:03:49,291 --> 00:03:50,875
Şu parayı kasaya götürelim.
27
00:03:51,791 --> 00:03:53,083
İşi biliyorsun.
28
00:05:26,750 --> 00:05:28,041
Evet, hey.
29
00:05:29,250 --> 00:05:30,916
Bize cidden ateş açtılar.
30
00:05:33,166 --> 00:05:34,333
Beni dinle.
31
00:05:34,875 --> 00:05:37,000
İyi olmaman doğal.
32
00:05:37,083 --> 00:05:38,375
-Anladın mı?
-Hayır, Tebza.
33
00:05:40,708 --> 00:05:41,708
Olmalıyım.
34
00:05:42,791 --> 00:05:45,625
Bu, kadınlara uygun bir iş mi diye
sürekli sorgulanıyorum.
35
00:05:46,833 --> 00:05:47,833
Doğru
36
00:05:48,750 --> 00:05:51,375
ama artık ikramiyeyi isteyebilirsin.
37
00:05:51,458 --> 00:05:52,458
Öyle mi dersin?
38
00:05:52,541 --> 00:05:53,541
Evet.
39
00:05:54,333 --> 00:05:56,541
Sen Lewis Hamilton'sın, değil mi?
40
00:05:56,625 --> 00:05:59,250
En iyi şoförlerden biri.
41
00:06:02,041 --> 00:06:05,583
Kızınla yaşadıklarınıza rağmen…
42
00:06:07,666 --> 00:06:08,791
…hep geliyorsun.
43
00:06:10,458 --> 00:06:11,500
Hak ediyorsun.
44
00:06:13,708 --> 00:06:15,625
-Sen nasılsın?
-Ben mi?
45
00:06:16,458 --> 00:06:18,000
Ben gayet iyiyim.
46
00:06:19,250 --> 00:06:20,916
On iki milyon için ölüyordum
47
00:06:22,416 --> 00:06:23,416
ama iyiyim.
48
00:06:24,375 --> 00:06:25,375
Evet.
49
00:06:26,625 --> 00:06:30,250
-Dünyanın en iyi işi, değil mi?
-Dünyanın en iyi işi.
50
00:06:31,833 --> 00:06:34,375
Lütfen yeminli ifade formlarını doldurun.
51
00:06:34,458 --> 00:06:37,541
Bir nefes alma şansımız olur mu patron?
52
00:06:38,041 --> 00:06:40,458
Hey. Protokol böyle Tebogo.
53
00:06:41,625 --> 00:06:42,625
Sorun ne?
54
00:06:42,708 --> 00:06:45,875
Polisin, bu işe karıştığınızı
düşünmesini istemezsiniz.
55
00:06:48,166 --> 00:06:49,166
Değil mi?
56
00:06:51,666 --> 00:06:52,750
Tabii.
57
00:06:58,666 --> 00:07:01,666
"Bir varmış bir yokmuş…"
58
00:07:02,333 --> 00:07:03,625
"Sonra ne olmuş?"
59
00:07:04,208 --> 00:07:06,666
"Bir kız varmış.
60
00:07:07,166 --> 00:07:08,541
Ona şöyle derlermiş,
61
00:07:09,625 --> 00:07:10,750
MaB
62
00:07:11,666 --> 00:07:13,083
Hanım,
63
00:07:14,541 --> 00:07:18,000
Iron Watch Mahallesi ekibiyle
yolculuk ediyormuş.
64
00:07:19,458 --> 00:07:23,375
Para nakil aracını kullanıyormuş.
65
00:07:24,000 --> 00:07:25,166
Tıpkı
66
00:07:26,000 --> 00:07:27,208
Lewis
67
00:07:28,625 --> 00:07:30,083
Hamilton gibiymiş.
68
00:07:32,916 --> 00:07:35,333
Sör Lewis
69
00:07:36,875 --> 00:07:39,541
Hamilton."
70
00:07:39,625 --> 00:07:44,041
İşinde kötü olmaktan keyif alıyor gibisin!
Olmaz. Toparlan Roxanne.
71
00:07:44,541 --> 00:07:46,291
Bu, son uyarın.
72
00:07:51,291 --> 00:07:52,583
Üzülme Roxanne.
73
00:07:52,666 --> 00:07:55,208
Çok para harcadığı zamanlarda
böyle öfkeli olur
74
00:07:56,083 --> 00:07:58,125
ama sen ondan çok daha zarifsin.
75
00:07:59,458 --> 00:08:00,833
Teşekkür ederim.
76
00:08:05,541 --> 00:08:09,708
Bana bir iyilik yap.
Beni ağlarken gördüğünü kimseye söyleme.
77
00:08:10,958 --> 00:08:14,458
Sıra bana geldiğinde
sen de aynı sözü verirsen.
78
00:08:26,208 --> 00:08:27,416
Otur.
79
00:08:38,541 --> 00:08:40,083
Bugün üstünüze sert gelmişler.
80
00:08:42,375 --> 00:08:43,458
Öyle
81
00:08:44,458 --> 00:08:46,916
-ama ekip olarak çalıştık.
-Şuna bir bak.
82
00:08:48,625 --> 00:08:49,791
İnternette her yerde.
83
00:08:49,875 --> 00:08:51,333
NAKİL ARACI PUSUDAN KAÇIYOR
84
00:08:52,458 --> 00:08:54,875
İnternete nasıl düştü, bilmiyorum.
85
00:08:54,958 --> 00:08:56,291
Ben koydum tabii ki.
86
00:08:57,666 --> 00:08:59,625
Bedava pazarlama Babalwa.
87
00:09:00,833 --> 00:09:01,833
İyi iş çıkardın.
88
00:09:03,625 --> 00:09:05,666
-Sağ olun efendim.
-Babalwa.
89
00:09:06,583 --> 00:09:09,250
Bana Zechariah de diye
daha kaç kere söylemem lazım?
90
00:09:12,083 --> 00:09:14,666
Sağ ol Zechariah.
91
00:09:17,500 --> 00:09:19,791
Efendim, biliyorsunuz,
92
00:09:20,875 --> 00:09:22,625
evde bazı zorluklar yaşıyorum.
93
00:09:22,708 --> 00:09:25,708
Hepimiz yaşıyoruz Babalwa…
94
00:09:28,375 --> 00:09:31,375
…ama senin için bir istisna yaptım.
95
00:09:31,458 --> 00:09:34,791
Bütçede birkaç düzenlemeye gittim.
96
00:09:40,458 --> 00:09:42,583
On bin rand.
97
00:09:43,166 --> 00:09:46,166
Ekibinle bugün izin yapabilirsiniz.
98
00:10:22,708 --> 00:10:23,958
YENİ VAHİY KİLİSELERİ
99
00:10:30,833 --> 00:10:32,041
Tanrım.
100
00:10:32,625 --> 00:10:33,833
Aman Tanrım.
101
00:10:35,791 --> 00:10:37,125
Gerçekten mi?
102
00:10:37,833 --> 00:10:39,125
Şansım işte.
103
00:10:39,666 --> 00:10:40,916
Gerçekten mi?
104
00:10:52,458 --> 00:10:54,083
Vay canına.
105
00:10:54,166 --> 00:10:55,458
Palesa Godongwane.
106
00:10:56,041 --> 00:10:58,625
Eti buzdolabından çıkartmayı
yine mi unuttun?
107
00:10:59,583 --> 00:11:01,125
İlacını aldın umarım.
108
00:11:01,791 --> 00:11:04,750
Kesinti saatindeyiz,
kaçta yemek yiyeceğiz?
109
00:11:04,833 --> 00:11:05,875
Merhaba anne.
110
00:11:05,958 --> 00:11:07,708
Merhaba evladım
111
00:11:08,791 --> 00:11:09,958
ama evladım…
112
00:11:10,625 --> 00:11:11,791
Üzgünüm anne.
113
00:11:11,875 --> 00:11:13,333
Hep üzgünsün Palesa.
114
00:11:13,416 --> 00:11:14,833
Hep üzgünsün.
115
00:11:24,583 --> 00:11:25,666
Şaka yapıyorsun.
116
00:11:27,791 --> 00:11:30,791
Bugün en sevdiğin yerden
sipariş vereceğiz.
117
00:11:30,875 --> 00:11:32,083
Anne.
118
00:11:32,166 --> 00:11:33,958
Sağ ol anne.
119
00:11:35,083 --> 00:11:36,250
Seni seviyorum.
120
00:11:51,583 --> 00:11:53,208
-Bir tek atalım mı?
-Olur.
121
00:12:29,791 --> 00:12:33,041
Beyler.
122
00:12:34,791 --> 00:12:36,875
Soygununuzu YouTube'da gördüm beyler.
123
00:12:36,958 --> 00:12:39,458
Mime'leriniz bile var.
124
00:12:40,083 --> 00:12:41,083
Ne?
125
00:12:41,166 --> 00:12:45,875
Kadın neden kendi parasıymış gibi sürdü,
bilmiyorum.
126
00:12:45,958 --> 00:12:52,000
Söylemiştim, bir milyon rand için
sadece ateş etmek yetmez.
127
00:12:53,208 --> 00:12:54,250
Evet…
128
00:12:55,208 --> 00:12:57,208
Teklifim hâlâ geçerli.
129
00:12:58,708 --> 00:12:59,750
Benim
130
00:13:00,416 --> 00:13:01,791
ekibim
131
00:13:02,375 --> 00:13:03,791
olun.
132
00:13:03,875 --> 00:13:06,125
Bak, biz kimseye çalışmayız.
133
00:13:06,208 --> 00:13:07,333
Tornavida.
134
00:13:11,208 --> 00:13:14,666
Sana çalışmayı kabul ettik diyelim.
135
00:13:15,833 --> 00:13:16,958
Planın nedir?
136
00:13:17,750 --> 00:13:19,541
Baba G'ye gider…
137
00:13:22,250 --> 00:13:24,125
…ona şöyle derim,
138
00:13:24,958 --> 00:13:27,541
kendime ait bir ekibim var.
139
00:13:28,208 --> 00:13:29,791
Peki, o ne yapar?
140
00:13:29,875 --> 00:13:31,500
Bize iş verir.
141
00:13:32,083 --> 00:13:34,541
Bize gerçekten iyi bir iş verir.
142
00:13:35,416 --> 00:13:38,625
Baba G'yi duydunuz, değil mi?
143
00:13:53,041 --> 00:13:56,458
Peki, söylesene, ne zaman başlarız?
144
00:14:03,583 --> 00:14:08,708
Sana nasıl yaklaşayım diye düşünüyordum…
145
00:14:11,166 --> 00:14:16,583
…ama dedim ki gideyim
ve gerçeği söyleyeyim.
146
00:14:17,583 --> 00:14:19,750
Yakıyorsun, vay canına.
147
00:14:20,250 --> 00:14:22,791
Cidden yakıyorsun, tamam mı?
148
00:14:22,875 --> 00:14:24,250
Çok güzelsin.
149
00:14:26,208 --> 00:14:27,333
Hey, Nels.
150
00:14:27,916 --> 00:14:29,583
Gidelim. Hadi.
151
00:14:30,750 --> 00:14:35,875
Bak, çocuklarla nakit düşürmek üzereyiz.
152
00:14:35,958 --> 00:14:40,250
Yani bu nimetleri bırakıp gitme.
153
00:14:41,083 --> 00:14:43,041
Nimet dilediğimi kim söyledi?
154
00:14:44,416 --> 00:14:46,375
Hey. Pos cihazını alabilir miyim?
155
00:14:54,125 --> 00:14:55,166
Teşekkür ederim.
156
00:14:57,458 --> 00:14:59,708
Illovo'da bir partiye gidiyoruz.
157
00:15:00,291 --> 00:15:01,333
Gelmek ister misin?
158
00:15:15,000 --> 00:15:16,375
-Tebza.
-Selam.
159
00:15:17,541 --> 00:15:19,625
Eve vardığından emin olmak istedim.
160
00:15:20,125 --> 00:15:21,750
Vardım, sağ ol.
161
00:15:23,291 --> 00:15:24,541
O gürültü de ne?
162
00:15:25,875 --> 00:15:27,916
Kulüplerinden birine mi gittin?
163
00:15:28,000 --> 00:15:29,750
Hayır, tabii ki hayır.
164
00:15:30,750 --> 00:15:33,125
Tamam, kulüpteyiz
165
00:15:33,708 --> 00:15:36,000
ama herkese veda etmek için geldim
166
00:15:36,500 --> 00:15:40,583
çünkü pazar günü yeni bir sayfa açıyorum.
167
00:15:40,666 --> 00:15:42,958
Tasarruf etmelisin Tebza.
168
00:15:44,833 --> 00:15:47,000
Bu yüzden seni yanımdan ayırmıyorum.
169
00:15:47,083 --> 00:15:50,208
-Hey, Tebza!
-Hadi be Tebza!
170
00:15:50,291 --> 00:15:51,375
-Tebza!
-Gel.
171
00:15:51,458 --> 00:15:53,166
Gelsene Tebza.
172
00:15:55,500 --> 00:15:56,500
Merhaba.
173
00:15:57,125 --> 00:15:58,125
Merhaba baba.
174
00:15:58,875 --> 00:16:00,041
Selam Pale.
175
00:16:00,541 --> 00:16:02,333
Bak, kapatmam lazım.
176
00:16:02,416 --> 00:16:04,708
Sağ salim evinize dönün, tamam mı?
Görüşürüz.
177
00:16:04,791 --> 00:16:06,541
-Aşkım.
-Evet, aşkım?
178
00:16:06,625 --> 00:16:07,875
O kimdi?
179
00:16:09,791 --> 00:16:10,791
Pale?
180
00:16:17,333 --> 00:16:18,333
Palesa!
181
00:16:23,041 --> 00:16:24,375
Palesa, yavrum.
182
00:16:31,125 --> 00:16:33,000
ACİL SERVİS
183
00:16:35,875 --> 00:16:37,041
İyileşecek.
184
00:16:38,250 --> 00:16:39,625
Tanrı bizi duyar.
185
00:16:42,416 --> 00:16:44,666
Tatenda bana bir video izletti.
186
00:16:45,666 --> 00:16:47,458
Size yine mi pusu kuruldu?
187
00:16:47,541 --> 00:16:49,416
Para lazım Lungile.
188
00:16:51,708 --> 00:16:55,208
En azından konuştuğumuz şeyi düşündün mü?
189
00:16:57,500 --> 00:16:58,708
Polis sendikasına…
190
00:17:00,333 --> 00:17:02,583
Polis sendikasına dönsen
191
00:17:03,416 --> 00:17:06,125
ve işine dönmek için
onlardan yardım istesen.
192
00:17:06,666 --> 00:17:09,291
Oraya dönersem ölürüm.
193
00:17:11,583 --> 00:17:15,208
Diğer polisler aleyhine tanıklık ettiğimde
o iş bitti.
194
00:17:15,291 --> 00:17:18,125
Ayrılabilmem bile bir şanstı Lungile.
195
00:17:23,916 --> 00:17:25,000
Anlıyorum.
196
00:17:26,791 --> 00:17:27,791
Sorun değil.
197
00:17:30,083 --> 00:17:31,583
Papaz efendiyle konuşur,
198
00:17:32,875 --> 00:17:39,166
papaz olmam konusunu yeniden sorar,
ben de eve katkıda bulunabilirim.
199
00:17:42,833 --> 00:17:44,250
Zorlama aşkım.
200
00:17:45,666 --> 00:17:47,125
Her şey yoluna girecek.
201
00:17:48,833 --> 00:17:50,666
Bugün ikramiye de aldım.
202
00:17:51,666 --> 00:17:53,250
Selam. Beklettim, üzgünüm.
203
00:17:59,416 --> 00:18:00,625
Doktor.
204
00:18:00,708 --> 00:18:02,791
Kanser vücuduna mı yayılmış?
205
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
Neyse ki hayır.
206
00:18:05,625 --> 00:18:06,791
Testler yaptık
207
00:18:06,875 --> 00:18:11,083
ve Palesa başka bir nedenden
nöbet geçirmiş gibi görünüyor.
208
00:18:11,875 --> 00:18:14,625
Peki ya akrimoni meselesi?
209
00:18:14,708 --> 00:18:16,666
-Kraniotomi mi?
-Evet.
210
00:18:16,750 --> 00:18:21,083
Ameliyat edilmeye uygun dediniz
ama çok zamandır bekliyoruz doktor.
211
00:18:23,250 --> 00:18:27,708
Ameliyatta kullandığımız ekipmanı
paylaşıyoruz.
212
00:18:27,791 --> 00:18:29,333
Şu anda başka bir ilde.
213
00:18:29,416 --> 00:18:31,708
Ama vakit daralıyor.
214
00:18:31,791 --> 00:18:33,500
Kanser sıçramaya başlayacak.
215
00:18:34,666 --> 00:18:38,166
Biz, ekipmanın olduğu ile gitsek?
216
00:18:38,250 --> 00:18:39,250
Kendimiz gideriz.
217
00:18:39,333 --> 00:18:41,875
Her ilin kendi bekleme listesi var.
218
00:18:42,875 --> 00:18:44,750
Beklemek zorundayız.
219
00:18:45,416 --> 00:18:48,958
Ona ancak ilaç yazabilirim.
220
00:18:49,041 --> 00:18:50,958
Onu sonra eve götürebilirsiniz.
221
00:18:51,041 --> 00:18:53,625
Tarih açılınca size haber veririm.
222
00:18:57,000 --> 00:18:58,041
Üzgünüm.
223
00:19:01,625 --> 00:19:02,875
Sağ olun.
224
00:19:03,833 --> 00:19:04,958
Tanrı sizi korusun.
225
00:19:05,541 --> 00:19:06,666
Gidelim aşkım.
226
00:19:10,833 --> 00:19:12,000
Yalan söylüyorsunuz.
227
00:19:14,916 --> 00:19:16,125
Çocuğunuz var mı?
228
00:19:22,125 --> 00:19:23,541
Bizden ne saklıyorsunuz?
229
00:19:29,916 --> 00:19:31,125
Oturun lütfen.
230
00:19:33,708 --> 00:19:34,958
Üzgünüm.
231
00:19:41,833 --> 00:19:46,000
Bunu söylemenin
kolay bir yolu olsaydı keşke.
232
00:20:34,583 --> 00:20:35,958
Onunla oynama.
233
00:20:37,708 --> 00:20:39,125
Tehlikeli.
234
00:20:41,291 --> 00:20:42,708
O zaman neden
235
00:20:43,625 --> 00:20:44,791
sende var?
236
00:20:46,000 --> 00:20:47,291
Sen
237
00:20:48,000 --> 00:20:49,041
tehlikeli misin?
238
00:20:52,750 --> 00:20:57,250
-Sadece hoşlanmadıklarım için.
-Ya ben? Benden hoşlanıyor musun?
239
00:21:00,625 --> 00:21:03,625
Gel de sana göstereyim.
240
00:21:21,166 --> 00:21:22,458
Silah.
241
00:21:26,916 --> 00:21:28,125
Silahı bana ver.
242
00:21:31,541 --> 00:21:33,208
İstemediğine emin misin?
243
00:21:33,708 --> 00:21:34,708
Hayır.
244
00:21:37,416 --> 00:21:38,416
Emin misin?
245
00:21:39,000 --> 00:21:40,208
Bunu yapma.
246
00:21:41,041 --> 00:21:42,458
Yapma.
247
00:22:40,541 --> 00:22:41,708
Babalwa.
248
00:22:42,541 --> 00:22:43,833
Merhaba genç hanım.
249
00:22:44,416 --> 00:22:47,125
Sizi işe bırakmama ne dersiniz?
250
00:22:49,416 --> 00:22:51,333
Pazar günü Tanrı'nın günü Baba G.
251
00:22:59,125 --> 00:23:00,666
Çok zor bir gece geçirdim
252
00:23:00,750 --> 00:23:03,666
ama kavga etmek istiyorsan edelim, bitsin.
253
00:23:04,166 --> 00:23:07,500
Hadi, Babalwa. Böyle davranma, tamam mı?
254
00:23:08,083 --> 00:23:11,750
Çocukluğunu bildiğimi unutuyorsun.
255
00:23:14,250 --> 00:23:15,958
Peki, tamam. Öyle olsun.
256
00:23:16,458 --> 00:23:18,541
Ya benimle gelirsin
257
00:23:18,625 --> 00:23:24,125
ya da her gün
ellerimde çiçeklerle ofisine gelirim.
258
00:23:24,208 --> 00:23:30,833
Patronların da seni
Soweto'nun en büyük gangsteriyle görür.
259
00:23:31,750 --> 00:23:32,750
Tamam mı?
260
00:23:37,541 --> 00:23:40,583
Bu ülke neden bu kadar boktan,
biliyor musun?
261
00:23:41,916 --> 00:23:45,791
Bu yakadakiler,
diğer yakadaki şişko, zengin pisliklerin
262
00:23:46,291 --> 00:23:50,250
havyar yiyişini izlerken
lahana yemek zorunda oldukları için.
263
00:23:51,291 --> 00:23:54,416
Dünyadaki tüm zenginler
264
00:23:54,500 --> 00:23:58,125
fakirleri düzmeyi seviyor.
265
00:23:58,708 --> 00:24:01,125
Evet, ülkemizde
266
00:24:01,625 --> 00:24:04,166
bunu izletmeyi seviyorlar.
267
00:24:06,041 --> 00:24:10,750
Bak, tek istediğim,
aracının güzergâhını öğrenmek,
268
00:24:11,666 --> 00:24:13,583
geri kalanı ben halledeceğim.
269
00:24:15,416 --> 00:24:17,166
Baba G, gitmem lazım.
270
00:24:17,250 --> 00:24:20,791
Bebeğim. Dinle. Bak, Babalwa.
271
00:24:20,875 --> 00:24:25,416
İçeriden birinin parmağı olursa
temiz iş olur.
272
00:24:25,500 --> 00:24:26,833
Zayiat olmaz.
273
00:24:26,916 --> 00:24:30,208
Dün size saldıran amatörler gibi olmaz.
274
00:24:30,291 --> 00:24:33,500
Peki, yakalanırsam çocuğuma ne olacak?
275
00:24:33,583 --> 00:24:38,208
Babalwa, her şeyi çocuğun için yapıyorsun.
276
00:24:39,083 --> 00:24:41,916
Bu ülkede adaletsizlik öyle derin ki
277
00:24:42,000 --> 00:24:45,625
çocukların için yaptığın her şey
meşru olur.
278
00:24:45,708 --> 00:24:47,166
Baba G.
279
00:24:47,250 --> 00:24:52,291
Tanrı, ölü ve dirileri yargılamak için
tekrar gelecek.
280
00:24:52,375 --> 00:24:53,875
Hatırlatsana,
281
00:24:53,958 --> 00:24:57,041
şu Tanrı'nız
kızın için tam olarak ne yaptı?
282
00:24:57,875 --> 00:24:59,583
Hâlâ hasta, değil mi?
283
00:25:01,541 --> 00:25:05,916
Kızını çoktan yargılamış gibi.
284
00:25:07,625 --> 00:25:09,000
Baba G.
285
00:25:10,208 --> 00:25:13,666
Bu yanıma son gelişin olsun.
286
00:25:37,875 --> 00:25:39,291
-Mazibuko.
-Papaz.
287
00:25:39,375 --> 00:25:41,416
-Nasılsın kardeşim? İyiyim.
-İyiyim, sen?
288
00:25:41,500 --> 00:25:43,458
-Merhaba.
-Kardeşim, nasılsın?
289
00:25:44,041 --> 00:25:46,500
Söylesene kardeşim…
290
00:25:47,916 --> 00:25:49,500
Şükürler olsun!
291
00:25:49,583 --> 00:25:51,625
Şükürler olsun, azizler!
292
00:25:52,833 --> 00:25:55,375
-Merhaba.
-Merhaba.
293
00:25:55,458 --> 00:25:57,416
-Nasılsın Babs kardeş?
-Evet.
294
00:25:57,500 --> 00:26:00,166
Ah, benim kurtarıcım
295
00:26:00,250 --> 00:26:03,416
Ah, benim kurtarıcım
296
00:26:03,500 --> 00:26:08,625
Sen benim umudumsun
297
00:26:08,708 --> 00:26:15,333
Ah, benim kurtarıcım
298
00:26:15,416 --> 00:26:20,708
Sen benim umudumsun
299
00:26:21,291 --> 00:26:26,916
-Ah, benim kurtarıcım
-Yahuda aslanı
300
00:26:27,416 --> 00:26:32,416
Sen benim umudumsun
301
00:26:33,208 --> 00:26:36,416
Ah, benim kurtarıcım
302
00:26:36,500 --> 00:26:39,000
Ah, benim kurtarıcım
303
00:26:39,083 --> 00:26:43,708
Sen benim umudumsun
304
00:26:43,791 --> 00:26:46,333
Şükürler olsun.
305
00:26:47,000 --> 00:26:51,500
-Ah, benim kurtarıcım
-Şükürler olsun!
306
00:26:51,583 --> 00:26:55,375
Sen benim umudumsun
307
00:26:57,875 --> 00:27:02,750
Ah, benim kurtarıcım
308
00:27:02,833 --> 00:27:09,041
Sen benim umudumsun
309
00:27:09,125 --> 00:27:12,125
Anlamıyorum Ntsiki.
Nasıl çulsuz olabilirsin ki?
310
00:27:12,208 --> 00:27:14,333
Babandan kalan onca paraya ne oldu?
311
00:27:14,833 --> 00:27:16,541
Daha bugün bağış yaptın.
312
00:27:19,500 --> 00:27:20,500
Evet.
313
00:27:21,750 --> 00:27:24,541
İnsanlar zorlandığımı görsün istemiyorum.
314
00:27:24,625 --> 00:27:26,333
Onlar için iyi olmaz.
315
00:27:26,416 --> 00:27:29,625
Mesele bu,
insanlar ve çocuklar bana güveniyor.
316
00:27:30,416 --> 00:27:31,583
Ne oldu?
317
00:27:33,875 --> 00:27:37,750
Bir şeyler almadan duramıyorum Peder.
318
00:27:38,250 --> 00:27:39,791
Bağımlılık gibi
319
00:27:39,875 --> 00:27:43,041
ama bu seferki çok kötü oldu. Benim…
320
00:27:44,083 --> 00:27:46,083
Tefecilere bile borcum var.
321
00:27:47,458 --> 00:27:48,958
-Vay canına.
-Evet.
322
00:27:50,125 --> 00:27:51,291
Peder.
323
00:27:51,375 --> 00:27:53,166
Sizden istediğim şu
324
00:27:53,250 --> 00:27:58,458
ve bunu, alçak gönüllü duygularla,
"İsteyin, sahip olacaksınız"
325
00:27:59,541 --> 00:28:01,875
sözlerinin anlamını duyan
326
00:28:01,958 --> 00:28:04,958
bir yürekle istediğimi anlayın.
327
00:28:06,458 --> 00:28:09,791
Çok ama çok rica etsem
kilise bana borç verebilir mi?
328
00:28:09,875 --> 00:28:13,666
Söz veriyorum, ödeyeceğim Peder.
329
00:28:13,750 --> 00:28:15,875
Lütfen, Peder.
330
00:28:16,750 --> 00:28:19,083
Borç vermenin sana faydası olmaz Ntsiki.
331
00:28:19,750 --> 00:28:22,000
Bu, ruhani bir mesele.
332
00:28:22,083 --> 00:28:25,541
Paranı yutan şeytanların var.
333
00:28:25,625 --> 00:28:29,375
Her hafta dua etmek için gelmelisin.
334
00:28:29,458 --> 00:28:31,208
Bu hafta başla.
335
00:28:32,166 --> 00:28:34,750
İsa'nın yardımıyla bu şeyi yeneceğiz.
336
00:28:36,500 --> 00:28:38,083
Her şey yoluna girecek evladım.
337
00:28:41,833 --> 00:28:44,458
-Yeneceğiz, evet.
-Suça bulaşma.
338
00:28:44,541 --> 00:28:45,541
Amin.
339
00:28:47,208 --> 00:28:48,208
Amin.
340
00:28:50,208 --> 00:28:51,458
YENİ VAHİY KİLİSELERİ
341
00:29:06,958 --> 00:29:08,000
Aman Tanrım.
342
00:29:09,416 --> 00:29:10,833
Nasıl bir saçmalık bu?
343
00:29:11,458 --> 00:29:12,916
Bu çocuk. Tanrım!
344
00:29:31,916 --> 00:29:34,041
Kızının başına gelenler için üzgünüm.
345
00:29:34,125 --> 00:29:36,291
Hiçbir ebeveyn çocuğunu gömmemeli.
346
00:29:37,083 --> 00:29:38,708
Sağ ol Tatenda.
347
00:29:39,458 --> 00:29:45,125
Biz de çok üzüldük
ama oğlu için daha da zor.
348
00:29:48,291 --> 00:29:49,916
Ona siz mi bakıyorsunuz?
349
00:29:50,708 --> 00:29:52,125
Mecburen
350
00:29:52,916 --> 00:29:54,833
ama nasıl, onu bir Tanrı biliyor.
351
00:29:54,916 --> 00:29:57,583
Emekli maaşım çok az.
352
00:30:02,166 --> 00:30:04,833
Koroda sesini arayacağız.
353
00:30:04,916 --> 00:30:05,916
Evet.
354
00:30:07,000 --> 00:30:08,125
Sağ ol.
355
00:30:13,791 --> 00:30:15,083
Vay canına.
356
00:30:16,250 --> 00:30:19,041
Ameliyat için 1,2 milyon mu?
357
00:30:20,333 --> 00:30:24,458
Hastanede,
Palesa'yı ameliyat edemeyiz dedikten sonra
358
00:30:25,416 --> 00:30:27,708
özel bir hastane önerdiler.
359
00:30:28,333 --> 00:30:30,458
Bize verdikleri de bu.
360
00:30:31,875 --> 00:30:35,708
Burada yazana göre uzman 50.000.
361
00:30:37,541 --> 00:30:39,416
Ameliyat ekibi 50.0000.
362
00:30:39,958 --> 00:30:42,708
Anestezi 100.000.
363
00:30:43,500 --> 00:30:46,708
Hastanede yatışı 500.000. Tanrım.
364
00:30:46,791 --> 00:30:49,083
Bu kadarı günahtır.
365
00:30:51,291 --> 00:30:52,375
Peder.
366
00:30:53,541 --> 00:30:55,875
Karımla şunu merak ediyorduk,
367
00:30:56,833 --> 00:30:58,125
belki
368
00:30:58,666 --> 00:31:02,125
kilise bize yardım edebilir
369
00:31:03,791 --> 00:31:05,708
ve Palesa için bağış toplarız.
370
00:31:07,500 --> 00:31:09,833
Sadece borç istiyoruz.
371
00:31:09,916 --> 00:31:12,083
Zamana yayıp öderiz.
372
00:31:13,500 --> 00:31:15,458
Lütfen bize yardım edin.
373
00:31:20,750 --> 00:31:23,083
Hep kilisenin inançlı üyelerinden olduk.
374
00:31:23,166 --> 00:31:25,833
Eminiz,
insanlar yardım etmek isteyecektir.
375
00:31:26,541 --> 00:31:31,583
Zechariah, böyle şahsi bir mesele için
bir çalışanına yardım ederse
376
00:31:31,666 --> 00:31:35,291
herkese yardım etmek zorunda kalır.
Bu da iflasına neden olur.
377
00:31:35,375 --> 00:31:37,458
Ama bu şahsi bir meselenin ötesinde.
378
00:31:38,791 --> 00:31:40,833
Kızımın hayatından söz ediyoruz.
379
00:31:41,333 --> 00:31:43,083
Tek varlığımız o.
380
00:31:43,958 --> 00:31:45,791
Son umudumuz sizsiniz.
381
00:31:46,375 --> 00:31:48,041
Lütfen Zechariah.
382
00:31:59,500 --> 00:32:02,000
Babalwa, hepimizin sorunları var.
383
00:32:02,583 --> 00:32:03,958
Bunun sonu ne olur?
384
00:32:04,500 --> 00:32:06,541
Bu ameliyatı olmazsa
385
00:32:07,041 --> 00:32:08,541
sonu, kızımın ölümü olur.
386
00:32:08,625 --> 00:32:11,500
Bu yükü,
kocamın sırtına yüklemek haksızlık.
387
00:32:11,583 --> 00:32:13,208
Hanımefendi, öyle değil.
388
00:32:13,291 --> 00:32:14,375
Aynen öyle.
389
00:32:15,125 --> 00:32:16,458
Öyle.
390
00:32:16,541 --> 00:32:18,750
Tanrı sizi duyar
391
00:32:19,625 --> 00:32:24,708
ama Tanrı şunu da bilmek ister,
kiliseden yardım isterken
392
00:32:26,208 --> 00:32:30,208
diğer cemaat üyelerine
aynı merhameti gösterdiniz mi?
393
00:32:31,625 --> 00:32:35,083
Tanrı size merhamet ederken
394
00:32:36,041 --> 00:32:40,458
diğer üyeler için bir tohum ektiniz mi?
395
00:32:41,333 --> 00:32:45,166
Ne fedakârlıkta bulundunuz?
396
00:32:46,916 --> 00:32:49,583
Bu adam için her gün
canımı ortaya koyuyorum.
397
00:32:50,375 --> 00:32:54,000
Daha dün şirketin adını
herkese duyurdun dedin
398
00:32:54,083 --> 00:32:56,291
ama bugün yardım edemiyor musun?
399
00:32:56,375 --> 00:32:58,458
Çocuğumun ölmesi umurunda değil mi?
400
00:32:59,958 --> 00:33:02,416
Sadaka istemiyoruz.
401
00:33:03,291 --> 00:33:04,666
Borç istiyoruz!
402
00:33:05,500 --> 00:33:07,000
Borç. Geri ödeyeceğiz.
403
00:33:07,500 --> 00:33:09,625
Araçlarınızdan birini satabilirsiniz.
404
00:33:11,375 --> 00:33:14,541
Üzgünüm. Yapabileceğimiz bir şey yok.
405
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
Amin.
406
00:33:23,541 --> 00:33:27,625
Sağ olun Papaz Efendi.
Yine şükredecek bir şeyimiz var.
407
00:33:27,708 --> 00:33:28,708
Amin.
408
00:33:29,416 --> 00:33:31,416
-Sağ olun.
-Hayır, şükretmiyoruz.
409
00:33:33,291 --> 00:33:34,875
Hiçbir şeye şükretmiyoruz.
410
00:33:34,958 --> 00:33:36,791
Cehenneme gideceksiniz.
411
00:33:36,875 --> 00:33:39,416
Bunca para orada bir işinize yaramayacak!
412
00:33:40,041 --> 00:33:42,958
Senin kalbin kötü! İkinizin de kalbi kötü!
413
00:33:43,041 --> 00:33:44,083
Üzgünüz.
414
00:33:44,166 --> 00:33:48,875
Her gün senin ve şirketin için
canımı ortaya koyuyorum Zechariah!
415
00:33:48,958 --> 00:33:50,541
Bu hayatı benim sayemde sürüyorsun.
416
00:33:50,625 --> 00:33:52,625
-Sakin ol.
-Sizin kalpleriniz kötü!
417
00:33:52,708 --> 00:33:55,416
Bir gün her şeyi kaybettiğinizde
ne yapacaksınız, bilmem.
418
00:33:55,500 --> 00:33:57,333
-Sakin ol.
-Ne oluyor?
419
00:33:57,416 --> 00:33:58,625
Bir şey yok.
420
00:33:59,625 --> 00:34:01,750
Üstünü değiştir ve partiye katıl.
421
00:34:04,250 --> 00:34:05,333
Selam.
422
00:34:21,791 --> 00:34:25,208
Üzgünüm ama bunu yapamam.
423
00:34:26,791 --> 00:34:29,833
Lungile, tüm WhatsApp gruplarında varsın.
424
00:34:30,416 --> 00:34:32,083
Herkesle konuşuyorsun.
425
00:34:32,166 --> 00:34:36,666
Babalwa, Papaz'a sırtımı dönüp
kendi bağış kampanyamı düzenleyemem.
426
00:34:37,583 --> 00:34:39,375
Sana yalvarıyorum.
427
00:34:43,541 --> 00:34:44,875
Bir tohum ekmeliyiz.
428
00:34:47,458 --> 00:34:48,583
Lungile.
429
00:34:49,500 --> 00:34:51,833
Lungile, çocuğumuza ilaç lazım.
430
00:34:52,708 --> 00:34:55,125
Beslenmesi için gereken yiyecekler pahalı.
431
00:34:55,208 --> 00:34:56,583
Paramız yetmez.
432
00:34:56,666 --> 00:34:58,000
Biliyorum Babalwa.
433
00:34:58,500 --> 00:34:59,583
Biliyorum.
434
00:35:00,166 --> 00:35:04,166
Yapmamız gereken
aydınlık yolda yürümeye devam etmek.
435
00:35:06,166 --> 00:35:09,791
Lungile, gerçekten
çocuğumuzu kurtarmayacak mısın?
436
00:35:11,875 --> 00:35:15,875
Çocuğumuzun hayatını
inancımız kurtaracak diyorum.
437
00:35:18,625 --> 00:35:19,750
Dua edelim.
438
00:36:25,666 --> 00:36:27,375
Hey, Samson.
439
00:36:27,458 --> 00:36:30,583
Bu berbat kılıkla işe gelip durma.
440
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
-Profesyonelce değil.
-Defol.
441
00:36:32,875 --> 00:36:35,916
-Defol mu? Sakin ol, şakaydı.
-Senin derdin ne?
442
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Kahretsin.
443
00:36:38,166 --> 00:36:40,416
-İhtiyar.
-Ne oldu oğlum?
444
00:36:40,500 --> 00:36:43,583
-İyi görünüyorsun evlat.
-İyiyim, sen nasılsın?
445
00:36:43,666 --> 00:36:46,583
Hayır, dur. Hey, adamım.
446
00:36:47,458 --> 00:36:48,958
Bu para yine eksik.
447
00:36:49,041 --> 00:36:51,166
İnsanlar tasarrufta para harcamıyor.
448
00:36:51,250 --> 00:36:53,500
İkimiz bir anlaşma yaptık.
449
00:36:54,000 --> 00:36:57,666
Taksitini ödemezsen bölgeyi terk edersin.
450
00:36:57,750 --> 00:37:00,166
-Defol.
-Ne demek istiyorsun?
451
00:37:01,125 --> 00:37:02,333
-Hey, ne yapıyorsun?
-Hey?
452
00:37:02,416 --> 00:37:04,000
-Senin derdin ne?
-Ne yapıyorsun?
453
00:37:04,083 --> 00:37:05,291
Ne yapıyorsun?
454
00:37:05,375 --> 00:37:06,916
Ne yaptığını sanıyorsun?
455
00:37:07,583 --> 00:37:09,833
-Baba G'ye silah mı çekiyorsun?
-Hayır.
456
00:37:10,833 --> 00:37:12,791
Hey, Zweli! Dur adamım.
457
00:37:12,875 --> 00:37:15,583
-Dokunma. Bana neden dokunuyorsun?
-Dur adamım.
458
00:37:15,666 --> 00:37:17,291
Silahla nasıl içeri girdi bu?
459
00:37:17,375 --> 00:37:19,750
-Silahım yok.
-Silahla nasıl geçti?
460
00:37:19,833 --> 00:37:21,541
Üstünde silah yok!
461
00:37:21,625 --> 00:37:23,250
Yürü! Çık!
462
00:37:31,250 --> 00:37:32,333
Oğlum.
463
00:37:32,416 --> 00:37:36,250
Burada kimse
bana silah çekecek kadar aptal değil.
464
00:37:36,333 --> 00:37:40,000
Sana kaç kere
aklını kullanmanı söylemem lazım?
465
00:37:40,500 --> 00:37:43,041
Harekete geçmeden önce düşünmelisin oğlum!
466
00:37:47,875 --> 00:37:48,875
Efendim.
467
00:37:50,208 --> 00:37:51,916
Zechariah, efendim.
468
00:37:52,000 --> 00:37:53,750
Çok üzgünüm efendim.
469
00:37:53,833 --> 00:37:56,208
Yaptığım için özür dilerim.
Bir daha olmayacak.
470
00:37:56,291 --> 00:37:58,750
Biliyorum, konuşurken haddimi aştım
ama ben…
471
00:37:58,833 --> 00:38:00,208
Özür dilerim.
472
00:38:00,833 --> 00:38:03,583
Biliyorum, kızımın hasta olması
sizin suçunuz değil.
473
00:38:04,458 --> 00:38:06,000
Duygusallaştım.
474
00:38:07,833 --> 00:38:08,833
Özür dilerim.
475
00:38:16,916 --> 00:38:18,000
Sağ olun.
476
00:38:32,000 --> 00:38:34,416
-Sert malzeme.
-İyi malzeme oğlum.
477
00:38:37,083 --> 00:38:38,208
Efendim, şey…
478
00:38:38,958 --> 00:38:41,750
Iron Watch işi. Nasıl gidiyor?
479
00:38:41,833 --> 00:38:44,333
Henüz içeriden bir köstebek bulamadım.
480
00:38:44,416 --> 00:38:48,583
Korumalar ödlek. Çok korkuyorlar.
481
00:38:49,500 --> 00:38:51,291
-Öyle mi?
-Evet.
482
00:38:51,916 --> 00:38:54,208
Sizin için ben halledeyim.
483
00:38:54,291 --> 00:38:56,375
-Kim, sen mi?
-Tabii.
484
00:38:56,458 --> 00:39:00,041
Bak, ihtiyar.
Biliyorum, daha önce çuvalladım
485
00:39:00,125 --> 00:39:01,708
ama bana izin ver.
486
00:39:02,250 --> 00:39:03,875
Beni iyi eğittin.
487
00:39:03,958 --> 00:39:06,875
Hem artık kendi ekibim var.
488
00:39:07,958 --> 00:39:10,166
-Kendi ekibin mi?
-Evet.
489
00:39:10,250 --> 00:39:13,458
Zweli, Natal'dan taşralı hödüklerle
490
00:39:13,541 --> 00:39:16,500
takılmıyorsun, değil mi?
491
00:39:17,041 --> 00:39:19,750
Zweli, Iron Watch'a
492
00:39:19,833 --> 00:39:22,666
pusu kuranlar sen ve çeten değildi,
değil mi?
493
00:39:22,750 --> 00:39:26,291
Hayır, efendim. Size söylemeden iş yapmam.
494
00:39:26,375 --> 00:39:28,791
Bu insanlar bana olaydan sonra geldi
495
00:39:28,875 --> 00:39:32,791
ama artık avucumun içindeler.
496
00:39:33,541 --> 00:39:36,750
Bu işi bana verin ki
kendimi size kanıtlayabileyim.
497
00:39:37,625 --> 00:39:40,875
Lütfen ihtiyar.
Seni gururlandırmak istiyorum.
498
00:39:40,958 --> 00:39:42,166
-Affedersin patron.
-Seni…
499
00:39:42,250 --> 00:39:44,083
Seni görmek isteyen biri var.
500
00:39:44,166 --> 00:39:45,250
Tabii.
501
00:39:55,125 --> 00:39:56,958
Hayır, merak etme. O benim oğlum.
502
00:40:00,166 --> 00:40:01,250
Baba G,
503
00:40:02,625 --> 00:40:04,458
teklifin hâlâ geçerliyse
504
00:40:05,166 --> 00:40:07,166
Iron Watch'taki köstebeğin olurum.
505
00:40:15,375 --> 00:40:17,125
Ne kadar çabuk yapabiliriz?
506
00:40:19,666 --> 00:40:22,416
Peki, şimdi neden fikrin değişti?
507
00:40:23,541 --> 00:40:25,291
Biliyorsun, kızım hasta.
508
00:40:25,375 --> 00:40:29,583
Dün beni defettiğinde de hastaydı.
Değil mi?
509
00:40:29,666 --> 00:40:32,958
Yoksa eski polis dostlarınla
bana tuzak mı kuruyorsun?
510
00:40:33,041 --> 00:40:35,166
Dur, kadın polis mi?
511
00:40:36,666 --> 00:40:38,958
Baba G, sana tuzak kurmaya gelmedim.
512
00:40:39,916 --> 00:40:41,291
Haklıydın.
513
00:40:42,500 --> 00:40:44,625
-Bana para lazım.
-Nine, seninle konuşuyorum.
514
00:40:44,708 --> 00:40:46,333
-Polis misin, değil misin?
-Hayır.
515
00:40:46,416 --> 00:40:48,625
Eskiden polisti. Artık değil.
516
00:40:48,708 --> 00:40:50,333
Benim yöntemimle yapacağız.
517
00:40:50,416 --> 00:40:54,500
Benim seçtiğim yer ve zamanda olacak ki
zayiat olmasın.
518
00:40:55,916 --> 00:40:57,791
Kiminle konuştuğunu biliyor musun?
519
00:40:58,458 --> 00:41:01,291
Baba G'ye ne yapacağını söyleyemezsin.
520
00:41:02,250 --> 00:41:03,625
Bu çocuk da olacak mı?
521
00:41:04,583 --> 00:41:09,583
Beni dinle nine. Güzergâhları ver ve git!
522
00:41:11,000 --> 00:41:13,125
Hayır, Babalwa. Otur.
523
00:41:13,208 --> 00:41:16,750
Hayır, defol. Git.
Bir polis her zaman polistir.
524
00:41:20,541 --> 00:41:23,083
Bu işe karışmayacak.
525
00:41:24,125 --> 00:41:25,166
Yapma ihtiyar.
526
00:41:25,250 --> 00:41:28,333
Ona ihtiyacımız yok ihtiyar.
Dediğim gibi, bana izin ver…
527
00:41:28,416 --> 00:41:31,416
Aslında gitmek üzereydi.
528
00:41:31,916 --> 00:41:32,916
Oğlum.
529
00:41:48,250 --> 00:41:50,541
Baba G, ciddiyim.
530
00:41:51,041 --> 00:41:53,958
Benim yöntemimle olmalı ki
kimse yaralanmasın.
531
00:41:54,041 --> 00:41:56,208
Tamam, konuş.
532
00:41:57,458 --> 00:42:00,125
Avondale Alışveriş Merkezi'nde
saldırmak en iyisi.
533
00:42:00,208 --> 00:42:02,125
-Yükü boşaltırken.
-Neden?
534
00:42:02,208 --> 00:42:04,750
Koruyacak bir sürü giriş çıkış
535
00:42:04,833 --> 00:42:06,625
ve her zaman eleman eksiği var.
536
00:42:06,708 --> 00:42:09,500
Avondale'e en yakın ana yol
doğrudan otobana çıkıyor.
537
00:42:09,583 --> 00:42:11,791
Yani polisin tepki verecek
vakti olmayacak.
538
00:42:11,875 --> 00:42:14,833
Ne kadar paradan bahsediyoruz?
539
00:42:16,875 --> 00:42:18,458
Yaklaşık 12 milyon bırakıyoruz.
540
00:42:21,291 --> 00:42:27,833
Baba G, bana kızım için sadece 1,5 lazım.
Bir sonraki vardiyam önümüzdeki çarşamba.
541
00:42:34,208 --> 00:42:35,375
Tamamdır.
542
00:42:46,833 --> 00:42:48,791
Cennetteki Baba'mız.
543
00:42:50,583 --> 00:42:53,875
Ölümün gölgesinin vadisinde yürürken
544
00:42:54,458 --> 00:42:56,083
yol göstericim ol
545
00:42:57,958 --> 00:42:59,750
ve günahlarımı affet…
546
00:43:01,833 --> 00:43:03,833
Lütfen ekibimi koru.
547
00:43:03,916 --> 00:43:05,583
Onlar masum.
548
00:43:05,666 --> 00:43:07,333
Onlara kalkan ol.
549
00:43:08,500 --> 00:43:11,041
Yüce adına dua ediyorum.
550
00:43:12,541 --> 00:43:13,541
Amin.
551
00:43:22,208 --> 00:43:24,541
DUR
552
00:43:30,250 --> 00:43:31,375
GEÇ
553
00:43:36,500 --> 00:43:37,541
MaB.
554
00:43:40,416 --> 00:43:41,875
Babalwa.
555
00:43:42,583 --> 00:43:43,583
Odaklan.
556
00:43:44,750 --> 00:43:47,166
Avondale'e varmamıza beş dakika kaldı.
557
00:43:48,083 --> 00:43:49,083
Gidelim.
558
00:44:02,708 --> 00:44:04,416
Tebza, sana bir şey söylemeliyim.
559
00:44:07,875 --> 00:44:09,708
-Ne?
-Tanrım!
560
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
Hey.
561
00:44:17,625 --> 00:44:19,958
Hey!
562
00:44:20,041 --> 00:44:21,125
Hey!
563
00:44:36,375 --> 00:44:38,458
Kahretsin! Hey!
564
00:44:38,541 --> 00:44:39,750
Hey!
565
00:44:40,250 --> 00:44:41,583
-Hey!
-Hey!
566
00:44:45,583 --> 00:44:47,916
Üstten çıkalım!
567
00:44:48,000 --> 00:44:49,500
-Tebza…
-Hadi, dostum.
568
00:44:49,583 --> 00:44:51,458
İtelim.
569
00:44:51,541 --> 00:44:53,375
Bir, iki, üç, şimdi!
570
00:44:56,791 --> 00:44:58,041
Hadi.
571
00:45:04,041 --> 00:45:06,000
Hadi!
572
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Yürü!
573
00:45:32,000 --> 00:45:33,500
Thabo, gidelim!
574
00:45:33,583 --> 00:45:35,458
Yürü!
575
00:45:43,083 --> 00:45:44,375
Kahretsin.
576
00:45:49,583 --> 00:45:52,666
Onu rahat bırak, parayı alalım. Hadi!
577
00:51:02,333 --> 00:51:07,333
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan
38832