All language subtitles for Les derniers hommes 2024.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,152 --> 00:00:36,821 Subtitulos: Starwax 2 00:00:42,233 --> 00:00:46,743 El 9 de marzo de 1945, el ej�rcito japon�s que ocupa Indochina desde 1940, ataca por sorpresa las fuerzas francesas. 3 00:00:47,780 --> 00:00:55,985 En las primeras horas, m�s de 3000 soldados son masacrados. 4 00:01:00,150 --> 00:01:07,197 Basado en la historia verdadera del campo de Khan Khai, donde estaban aislados los soldados no aptos para el combate 5 00:01:07,943 --> 00:01:15,483 La Legi�n Extranjera est� formada por combatientes de todas las nacionalidades al servicio de Francia. 6 00:01:24,916 --> 00:01:26,041 �G�ralo! 7 00:01:27,875 --> 00:01:29,958 Dulce esperanza... 8 00:01:30,125 --> 00:01:31,291 Repetimos. 9 00:01:31,458 --> 00:01:34,875 A todas las fuerzas francesas en Indochina. Dulce... 10 00:01:35,041 --> 00:01:36,583 �Cu�nto tiempo hemos perdido? 11 00:01:36,750 --> 00:01:39,208 Repetimos. A todas las fuerzas francesas... 12 00:01:39,375 --> 00:01:40,750 �Lisboa! 13 00:01:41,875 --> 00:01:43,000 �Lisboa! 14 00:01:47,708 --> 00:01:49,750 ��Dulce esperanza�, es la alerta! 15 00:01:50,500 --> 00:01:52,125 Los japoneses nos est�n echando. 16 00:01:52,833 --> 00:01:55,333 �Todo el mundo fuera! �Reagrupaci�n! 17 00:01:55,500 --> 00:01:56,666 �Cinco minutos! 18 00:01:56,833 --> 00:01:58,625 �Los quiero a todos aqu�! 19 00:02:05,750 --> 00:02:07,541 �Vamos, r�pido! 20 00:02:07,708 --> 00:02:08,958 �R�pido! 21 00:02:13,416 --> 00:02:15,958 Ve con los dem�s en el patio. Nos vamos. 22 00:02:40,166 --> 00:02:41,625 �Est�s bien, �lvarez? 23 00:02:41,791 --> 00:02:43,875 - S�... S�, estoy bien. - Te ha dejado bien. 24 00:02:44,041 --> 00:02:45,291 Estoy bien. 25 00:02:49,250 --> 00:02:50,250 �Qu� tal? 26 00:02:52,791 --> 00:02:55,208 - �Tienes alg�n problema, Eisinger? - No. 27 00:02:58,583 --> 00:03:00,083 �Sabes algo? 28 00:03:06,541 --> 00:03:09,083 - �Sabes lo que est� pasando? - No lo s�. 29 00:03:09,250 --> 00:03:10,541 No s�. 30 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 Tenemos enfermos. 31 00:03:13,500 --> 00:03:16,583 Pedimos un punto de encuentro m�s cercano. Cambio. 32 00:03:17,333 --> 00:03:19,708 Imposible. Cambio. 33 00:03:19,916 --> 00:03:23,416 Repito, nos es imposible ejecutar la orden de dispersi�n 34 00:03:23,583 --> 00:03:25,166 con los enfermos. 35 00:03:25,333 --> 00:03:26,583 Cambio. 36 00:03:27,708 --> 00:03:28,916 Hagan lo que puedan. 37 00:03:29,750 --> 00:03:30,791 Buena suerte. 38 00:03:31,000 --> 00:03:32,166 Corto. 39 00:03:48,458 --> 00:03:49,458 �Firmes! 40 00:03:50,791 --> 00:03:53,708 Secci�n reagrupada. A sus �rdenes, mi brigada. 41 00:03:56,416 --> 00:03:58,791 Secci�n, reposo. 42 00:04:01,125 --> 00:04:04,458 Los japoneses han atacado por todo el territorio. Est�n llegando. 43 00:04:05,666 --> 00:04:07,208 Nos vamos a Son La. 44 00:04:08,166 --> 00:04:09,916 All� encontramos el resto del 5�. 45 00:04:10,083 --> 00:04:11,833 Es la base para la retirada hacia China. 46 00:04:12,041 --> 00:04:14,083 - La gran desbandada. 47 00:04:14,250 --> 00:04:17,166 Deber�amos esperarlos en la cama a los japoneses. 48 00:04:17,333 --> 00:04:19,166 Este es un campamento de reposo. 49 00:04:22,208 --> 00:04:24,500 Cinco a�os limpi�ndoles los zapatos. 50 00:04:35,416 --> 00:04:36,500 Distribuye las armas. 51 00:04:37,583 --> 00:04:38,625 Excepto a Lemiotte. 52 00:04:39,041 --> 00:04:40,416 Te lo advierto. 53 00:04:40,583 --> 00:04:42,875 Si te escapas, te matar�. 54 00:04:43,458 --> 00:04:46,500 Est� bien. Vamos. �Vamos chicos! �Vamos! 55 00:04:46,666 --> 00:04:48,583 �Qu� co�o vamos a hacer en la selva? 56 00:04:49,208 --> 00:04:50,375 Mi brigada. 57 00:04:52,083 --> 00:04:55,208 Lo siento, mi brigada. Pero no puedo. 58 00:04:55,375 --> 00:04:56,875 Deje que nos quedemos en el campamento. 59 00:04:58,833 --> 00:05:00,208 No tenemos fuerzas. 60 00:05:13,208 --> 00:05:16,541 Marly y Cosaco, no debemos pensar en vosotros, 61 00:05:16,708 --> 00:05:20,000 si no, nunca llegaremos a China. 62 00:05:48,125 --> 00:05:49,375 Vamos, vamos. 63 00:07:06,333 --> 00:07:07,416 �Mathu? 64 00:07:07,583 --> 00:07:09,500 Ya no puedo m�s. 65 00:07:10,250 --> 00:07:11,875 Ya no puedo m�s. 66 00:07:38,000 --> 00:07:39,375 Somos la �columna del drink�. 67 00:07:40,041 --> 00:07:41,916 - Joder. - �La �columna del drink�! 68 00:07:42,083 --> 00:07:44,083 Nos van a pillar. 69 00:07:44,250 --> 00:07:46,000 Dame tu saco, Matusal�n. 70 00:07:46,166 --> 00:07:47,333 �R�pido! 71 00:07:48,333 --> 00:07:49,208 Vamos. 72 00:07:50,625 --> 00:07:51,708 �En marcha! 73 00:08:14,541 --> 00:08:16,208 Dejad pasar las mulas. 74 00:08:22,666 --> 00:08:23,958 �Qu� tal? 75 00:08:25,125 --> 00:08:28,083 Diario de marcha del 10 de marzo de 1945. 76 00:08:32,250 --> 00:08:33,166 �Qu� tal, doctor? 77 00:08:33,333 --> 00:08:36,250 Salida de Khan Khai ayer a las 17.00 horas. 78 00:08:36,416 --> 00:08:38,625 N�mero total de efectivos: diecinueve. 79 00:08:41,500 --> 00:08:44,541 Est� bien, �lvarez. Est� limpio. 80 00:08:50,458 --> 00:08:53,875 Kossakowski y Marly pidieron quedarse en el campamento. 81 00:08:54,041 --> 00:08:56,708 Eran incapaces de caminar. 82 00:09:01,291 --> 00:09:03,541 Al menos, escribir sus nombres. 83 00:09:13,666 --> 00:09:15,875 Hemos sufrido una desaparici�n, 84 00:09:16,041 --> 00:09:17,541 Krapfield. 85 00:09:21,708 --> 00:09:24,250 Objetivo: el puesto de Son La. 86 00:09:24,416 --> 00:09:26,583 Distancia: 200 kil�metros. 87 00:09:27,958 --> 00:09:31,500 Nuestras posibilidades de llegar son casi nulas. 88 00:09:45,166 --> 00:09:46,416 Margly. 89 00:09:50,083 --> 00:09:51,500 Cosaque. 90 00:09:52,458 --> 00:09:54,916 La Legi�n nunca abandona a los suyos. 91 00:09:55,541 --> 00:09:56,875 Vamos, chicos. Nos vamos. 92 00:09:57,083 --> 00:09:58,958 �Coged vuestras cosas, moveos! 93 00:10:02,041 --> 00:10:04,083 Vamos, �vamos! Doctor. 94 00:10:04,250 --> 00:10:05,375 Vamos, vamos. 95 00:10:08,250 --> 00:10:09,500 Vamos, Poussin. 96 00:10:11,541 --> 00:10:13,333 - Apesta a muerte. - Est� bien, Lemiotte. 97 00:10:13,791 --> 00:10:14,916 Mi brigada. 98 00:10:16,333 --> 00:10:17,666 Mi brigada. 99 00:10:17,833 --> 00:10:19,458 �Puedo decirle algo? 100 00:10:19,625 --> 00:10:21,250 Di a ver, Lemiotte. 101 00:10:21,416 --> 00:10:25,291 Sin ofender, si esperamos a todos los lentos, 102 00:10:25,458 --> 00:10:27,333 la palmamos todos, �no cree? 103 00:10:27,500 --> 00:10:31,000 Habr�a que hacer grupos. De esa forma, algunos lo conseguir�n. 104 00:10:31,166 --> 00:10:34,125 La Legi�n no es cada uno por su lado. Hab�a que pensarlo antes. 105 00:10:35,458 --> 00:10:37,916 La Legi�n, firm� por 5 a�os. 106 00:10:39,000 --> 00:10:41,125 Hace 4 a�os que termin� mi contrato. 107 00:10:43,166 --> 00:10:44,708 Y estoy atrapado aqu�. 108 00:10:45,500 --> 00:10:48,708 Todos estamos atrapados aqu�, como t�, desde hace a�os. 109 00:10:48,875 --> 00:10:51,583 Yo incluido. Eres el �nico que se queja. 110 00:10:53,041 --> 00:10:55,000 �Quieres caminar solo? 111 00:10:55,166 --> 00:10:56,958 Pasa delante, de explorador. 112 00:10:59,041 --> 00:11:00,375 �Sin arma? 113 00:11:02,458 --> 00:11:04,291 A sus �rdenes, mi brigada. 114 00:11:19,416 --> 00:11:22,875 Que las cuatro esquinas del bosque nos protejan. 115 00:12:34,041 --> 00:12:36,083 Quinto d�a de marcha. 116 00:12:36,250 --> 00:12:39,875 Tuvimos que abandonar la pista antes de que nos atraparan. 117 00:12:40,041 --> 00:12:44,000 No pod�amos caminar m�s r�pido sin perder a los m�s d�biles. 118 00:12:46,541 --> 00:12:48,458 Mi brigada. �Mi brigada! 119 00:12:49,041 --> 00:12:52,166 - �Qu�? - �Un tigre! He visto un tigre. 120 00:12:53,583 --> 00:12:55,333 �No has so�ado, �lvarez? 121 00:12:57,125 --> 00:12:59,583 He visto un tigre. 122 00:13:03,250 --> 00:13:05,041 Los hombres est�n delirando. 123 00:13:05,208 --> 00:13:06,750 La locura nos acecha. 124 00:13:07,250 --> 00:13:09,166 Mantenga una apariencia de orden, 125 00:13:09,333 --> 00:13:11,625 para que no volvamos todos bestias salvajes. 126 00:13:12,708 --> 00:13:15,250 Pero aqu� es la naturaleza la que manda. 127 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 Vamos, �lvarez. 128 00:13:54,666 --> 00:13:56,166 Vamos, vamos, vamos. 129 00:14:12,541 --> 00:14:13,750 �No, no, no! 130 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 �C�lmate, c�lmate! 131 00:14:15,208 --> 00:14:17,500 - �Qu� pasa? - Una serpiente, creo. 132 00:14:17,666 --> 00:14:18,791 �Mi capit�n! 133 00:14:18,958 --> 00:14:19,958 - �Qu� es? - �Capit�n! 134 00:14:20,125 --> 00:14:21,666 - �Serpiente! - �Qu� es? 135 00:14:21,833 --> 00:14:23,166 - �Alguien ha visto la serpiente? - No. 136 00:14:23,333 --> 00:14:25,708 - �No! - �Silencio! 137 00:14:25,875 --> 00:14:27,500 - Ya est�. - Sujetadlo fuerte. 138 00:14:27,666 --> 00:14:29,375 No es nada, no es nada. 139 00:14:29,583 --> 00:14:30,708 - C�lmate. - �Qu� hace? 140 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 - Ya est�. 141 00:14:36,041 --> 00:14:37,208 Espera, espera. 142 00:14:37,375 --> 00:14:38,625 Sujetadlo, le pondr� una inyecci�n. 143 00:14:38,791 --> 00:14:39,625 No te muevas, Stigmann. 144 00:14:39,833 --> 00:14:41,958 Ya ver�s, todo est� bien. 145 00:14:42,166 --> 00:14:43,166 Todo est� bien. 146 00:14:45,083 --> 00:14:46,625 Y mierda. 147 00:14:47,833 --> 00:14:48,791 �Un problema? 148 00:14:48,958 --> 00:14:52,500 La morfina que hab�a en mi bolsa ha desaparecido. No queda nada. 149 00:14:53,416 --> 00:14:54,250 �Mi brigada! 150 00:14:55,625 --> 00:14:57,583 Alguien rob� la morfina. 151 00:14:59,500 --> 00:15:00,916 �Lemiotte, venga! 152 00:15:05,958 --> 00:15:07,291 �S�, mi brigada? 153 00:15:09,625 --> 00:15:11,083 La morfina, Lemiotte. 154 00:15:11,666 --> 00:15:13,125 �Qu� hiciste con ella? 155 00:15:13,625 --> 00:15:14,916 Vac�a tu bolsa. 156 00:15:28,666 --> 00:15:29,750 La otra. 157 00:15:31,458 --> 00:15:32,583 Vamos, la otra. 158 00:15:46,750 --> 00:15:48,291 Vaciad todos vuestras bolsas. 159 00:15:48,791 --> 00:15:50,125 Vamos. Ahora. 160 00:15:50,291 --> 00:15:51,291 �Qu�? 161 00:15:51,458 --> 00:15:52,583 �Vaciad las bolsas! 162 00:15:52,750 --> 00:15:53,833 Todos los bolsillos. 163 00:15:55,833 --> 00:15:58,166 �Vamos, ahora! �Lo quiero ver! 164 00:16:02,708 --> 00:16:04,208 Olv�dalo, Lisboa. 165 00:16:04,375 --> 00:16:05,583 Vamos. 166 00:17:03,958 --> 00:17:04,958 Los japos. 167 00:17:11,000 --> 00:17:12,166 Mierda. 168 00:17:13,500 --> 00:17:15,916 No esperaba encontrarlos ya aqu�. 169 00:17:18,125 --> 00:17:19,500 Se jodi� Son La. 170 00:17:19,666 --> 00:17:22,500 Cruzamos, seguimos en la selva. 171 00:17:35,166 --> 00:17:36,416 C�lmate! 172 00:17:38,958 --> 00:17:41,416 �Qu� se calle! �Los japos est�n aqu�! 173 00:17:41,583 --> 00:17:42,916 Se va a calmar. 174 00:17:48,291 --> 00:17:50,375 C�lmate, Stigmann. �Shh! 175 00:17:55,708 --> 00:17:57,125 �Deja de gritar! Para. 176 00:17:59,708 --> 00:18:01,458 Para, para. 177 00:18:02,333 --> 00:18:03,291 Para 178 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 Respira. 179 00:18:38,375 --> 00:18:39,583 - Bien. - Un... 180 00:18:39,791 --> 00:18:41,041 Nos escondemos, esperamos la noche. 181 00:18:41,208 --> 00:18:42,333 Dos, tres. 182 00:18:43,375 --> 00:18:44,500 Vamos. 183 00:18:50,416 --> 00:18:51,250 Vamos. 184 00:19:14,791 --> 00:19:16,250 shh. 185 00:19:23,958 --> 00:19:25,541 Oigo algo. 186 00:19:56,000 --> 00:19:57,083 Baja, baja, baja. 187 00:20:34,250 --> 00:20:35,583 Lisboa. 188 00:20:37,041 --> 00:20:38,166 Vamos. 189 00:21:13,083 --> 00:21:14,708 Margola, usted. 190 00:21:22,750 --> 00:21:23,625 Sorbonne, 191 00:21:23,833 --> 00:21:25,166 - detr�s. - S�. 192 00:21:34,125 --> 00:21:34,958 Vamos. 193 00:21:48,666 --> 00:21:51,166 - �D�nde est� Lemiotte? - Estaba detr�s de nosotros. 194 00:21:53,208 --> 00:21:54,166 Eisinger. 195 00:21:55,083 --> 00:21:56,333 Vuelve. 196 00:21:57,583 --> 00:21:59,458 Vete, ve a ver qu� co�o est� haciendo. 197 00:22:06,666 --> 00:22:07,666 �Lemiotte? 198 00:22:09,333 --> 00:22:10,416 �Lemiotte? 199 00:22:12,625 --> 00:22:13,583 �Lemiotte? 200 00:22:16,541 --> 00:22:17,625 �Lemiotte? 201 00:22:21,125 --> 00:22:22,541 �A qu� est�s jugando, Lemiotte? 202 00:22:23,750 --> 00:22:24,791 Vamos. 203 00:22:25,541 --> 00:22:27,583 Vamos, nos vamos. 204 00:22:27,750 --> 00:22:29,291 Para ese circo, Lemiotte. 205 00:22:31,291 --> 00:22:33,958 Moriremos si nos quedamos con Jani�ki. 206 00:22:34,125 --> 00:22:35,833 - Ven conmigo. - No. 207 00:22:37,708 --> 00:22:40,958 Entonces, dame tu arma y d�jame ir. 208 00:22:41,166 --> 00:22:43,583 - No. - Eisinger, d�jame ir. 209 00:22:44,541 --> 00:22:46,208 Me va a matar. �Entiendes? 210 00:22:49,125 --> 00:22:50,625 No dir� nada, no te preocupes. 211 00:22:51,083 --> 00:22:52,125 Vamos. 212 00:23:23,375 --> 00:23:26,041 �Corred! �R�pido, daos prisa! 213 00:23:26,250 --> 00:23:27,458 �Por aqu�, por aqu�! 214 00:23:28,500 --> 00:23:29,791 �Vamos, de pie! 215 00:23:36,000 --> 00:23:37,833 �Las ara�as! 216 00:23:38,000 --> 00:23:39,083 �Me acuerdo! 217 00:23:43,166 --> 00:23:44,291 �Margola! 218 00:23:48,833 --> 00:23:49,833 Me acuerdo de todo. 219 00:23:51,583 --> 00:23:52,500 �Las ara�as! 220 00:24:03,541 --> 00:24:05,000 Son las ara�as. 221 00:24:22,375 --> 00:24:23,916 Hemos perdido las mulas. 222 00:24:24,750 --> 00:24:26,208 Perdimos las mulas. 223 00:24:27,125 --> 00:24:28,583 Stigman. 224 00:24:36,500 --> 00:24:37,791 �D�nde est� Lemiotte? 225 00:24:38,750 --> 00:24:40,250 Estoy aqu�, mi brigada. 226 00:24:42,791 --> 00:24:45,541 Por tu culpa, Eisinger y Margola est�n muertos. 227 00:24:46,166 --> 00:24:47,166 De rodillas. 228 00:24:47,333 --> 00:24:50,208 - Me ca�, mi brigada. - �De rodillas! 229 00:24:51,083 --> 00:24:53,291 - Al cruzar... - Te lo advert�. 230 00:24:53,458 --> 00:24:54,291 - �Jani�ki! 231 00:24:57,500 --> 00:24:58,375 Mi brigada. 232 00:24:59,708 --> 00:25:01,041 Su�ltame. 233 00:25:17,250 --> 00:25:18,083 Vamos. 234 00:25:34,625 --> 00:25:37,041 19 de marzo de 1945. 235 00:25:37,208 --> 00:25:39,416 Eisinger y Margola est�n muertos. 236 00:25:40,250 --> 00:25:41,833 Dagoni ha desaparecido. 237 00:25:43,083 --> 00:25:45,083 Lemiotte ir� a consejo de guerra. 238 00:25:45,791 --> 00:25:48,500 Creo que es irrecuperable. 239 00:25:52,125 --> 00:25:53,500 Ya no quedan suministros. 240 00:25:53,666 --> 00:25:55,625 Imposible cazar. 241 00:25:55,791 --> 00:25:58,083 S�lo comemos ra�ces. 242 00:26:01,791 --> 00:26:03,416 El Tigre. 243 00:26:05,500 --> 00:26:07,250 Est�s loco, �lvarez. 244 00:26:08,375 --> 00:26:10,541 Matusal�n nos ha llamado 245 00:26:10,708 --> 00:26:12,500 la "columna del drink". 246 00:26:15,791 --> 00:26:17,208 No hay nada, �lvarez. 247 00:26:17,375 --> 00:26:18,416 Vamos. 248 00:26:20,625 --> 00:26:21,958 Vamos, vamos. 249 00:27:15,750 --> 00:27:17,166 Marly. 250 00:27:18,333 --> 00:27:19,541 �No est�s muerto? 251 00:27:26,708 --> 00:27:27,791 �Estabas rezando, Lemiotte? 252 00:27:38,000 --> 00:27:39,583 �Estabas rezando, Lemiotte? 253 00:27:41,083 --> 00:27:42,708 �T� crees en Dios? 254 00:27:43,875 --> 00:27:45,250 Me sorprende. 255 00:27:47,541 --> 00:27:49,416 Me sorprende de un tipo como t�. 256 00:27:52,791 --> 00:27:54,250 Estamos solos. 257 00:27:57,083 --> 00:27:59,875 Solo creo que estamos solos, Marly. 258 00:28:03,416 --> 00:28:05,000 Estamos completamente solos. 259 00:28:46,875 --> 00:28:48,791 Tenemos que encontrar suministros. 260 00:28:50,708 --> 00:28:52,333 �Qu� podemos hacer? 261 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 Mia Lang, mi capit�n. 262 00:28:57,916 --> 00:28:59,041 �Mia Lang? 263 00:28:59,875 --> 00:29:03,000 Tinh lo conoce... All� hay efectivos meo. 264 00:29:03,166 --> 00:29:04,291 �D�nde es? 265 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 Nosotros, aqu�. 266 00:29:14,833 --> 00:29:16,750 Mia Lang, aqu�. China, aqu�. 267 00:29:16,916 --> 00:29:18,541 Bueno, es posible. 268 00:29:18,708 --> 00:29:21,000 Son 80 kil�metros m�s. 269 00:29:21,583 --> 00:29:24,000 Una semana, diez d�as m�s. 270 00:29:24,791 --> 00:29:27,291 Los soldados de Laos no van a abandonar su aldea. 271 00:29:27,458 --> 00:29:30,333 All� tendr�n municiones, comida. 272 00:29:30,833 --> 00:29:32,791 Es nuestra �nica posibilidad de llegar a China. 273 00:29:33,000 --> 00:29:34,791 �Y si dejamos de huir? 274 00:29:35,208 --> 00:29:38,000 Nos escondemos, cubrimos nuestras huellas. 275 00:29:38,208 --> 00:29:39,333 y sobrevivimos en la selva. 276 00:29:39,541 --> 00:29:42,583 - Somos soldados, Aubrac. - �Soldados? 277 00:29:42,750 --> 00:29:44,083 �De verdad? 278 00:29:47,416 --> 00:29:48,833 Podemos encontrar comida, 279 00:29:49,000 --> 00:29:52,333 pero el bosque es peligroso y los esp�ritus son malos. 280 00:29:52,541 --> 00:29:54,000 �Qu� les den a los esp�ritus! 281 00:30:42,875 --> 00:30:44,000 Shhh. 282 00:30:45,916 --> 00:30:48,750 �lvarez, no dir� nada. 283 00:30:50,583 --> 00:30:52,750 Yo tambi�n tengo visiones. 284 00:30:54,875 --> 00:30:56,041 Shhh. 285 00:33:15,208 --> 00:33:16,750 Puta madre. 286 00:33:17,583 --> 00:33:19,750 -�lvarez. - Est� debajo. 287 00:33:20,958 --> 00:33:21,958 Se est� asfixiando. �Tirad! 288 00:33:24,458 --> 00:33:25,875 �Tirad, tirad! 289 00:33:29,250 --> 00:33:31,875 - �Vamos! - Vamos, �lvarez. �Por Dios! 290 00:33:34,583 --> 00:33:35,958 �Tirad! 291 00:33:36,833 --> 00:33:39,000 Cuidado. Oh, mierda. 292 00:33:40,083 --> 00:33:41,125 Cabo. 293 00:33:45,125 --> 00:33:46,375 �Est�s herido? 294 00:33:47,416 --> 00:33:49,333 No. Es la sangre del tigre. 295 00:33:52,083 --> 00:33:53,291 Que susto. 296 00:34:00,041 --> 00:34:01,291 �C�mo te llamas? 297 00:34:03,750 --> 00:34:06,208 - �Tu nombre? - Julio Alvarez. 298 00:34:06,375 --> 00:34:08,041 Alvarez, Julio. 299 00:34:09,541 --> 00:34:10,958 Vamos, chicos. 300 00:34:12,041 --> 00:34:13,375 Nos vamos lo m�s r�pido posible. 301 00:34:22,625 --> 00:34:24,875 Matar tigre no es bueno. 302 00:34:25,708 --> 00:34:28,000 Para, Tinh. Nos est�s jodiendo. 303 00:34:30,625 --> 00:34:33,250 Cortamos la carne y nos vamos. 304 00:34:59,458 --> 00:35:01,916 - �Est� solo? - �Bravo, Stigmann! 305 00:35:02,708 --> 00:35:05,083 - �Le diste! - �Est� solo? 306 00:35:09,166 --> 00:35:11,708 - �Qui�n tiene miedo ahora? - �Adelante, Stigmann! 307 00:35:11,916 --> 00:35:13,541 �Qui�n tiene miedo? 308 00:35:13,708 --> 00:35:16,041 �Es un sucio japon�s! �Sucio japon�s! 309 00:36:04,458 --> 00:36:06,250 - �Qu� haces ah�? - �Oh, oh! 310 00:36:10,375 --> 00:36:11,500 �Oh!, �Oh! 311 00:37:09,583 --> 00:37:11,166 Nos ha disparado. 312 00:37:12,708 --> 00:37:14,541 Nos ha disparado, ese gili. 313 00:37:20,250 --> 00:37:21,250 �Y �l? 314 00:37:22,375 --> 00:37:23,666 Es Stigmann el que lo mat�. 315 00:37:25,833 --> 00:37:27,916 Poussin, �qu� pas�? 316 00:37:33,708 --> 00:37:34,958 Responde. 317 00:37:35,666 --> 00:37:37,916 �l... �l... 318 00:37:38,083 --> 00:37:39,708 Nos dispar�. 319 00:37:41,541 --> 00:37:42,666 Lemiotte lo detuvo. 320 00:37:46,250 --> 00:37:47,958 �Por qu� os estaba disparando? 321 00:37:48,458 --> 00:37:50,166 No lo s�, brigada. 322 00:37:52,625 --> 00:37:54,250 No lo s�. 323 00:37:56,458 --> 00:37:58,041 Se ha vuelto loco, mi brigada. 324 00:38:04,000 --> 00:38:05,041 Lisboa. 325 00:38:05,958 --> 00:38:07,541 Coge su arma. 326 00:38:16,541 --> 00:38:18,000 Es culpa m�a. 327 00:38:19,041 --> 00:38:20,250 Es culpa m�a. 328 00:38:29,125 --> 00:38:31,208 Nos vamos todos a volver locos. 329 00:38:33,333 --> 00:38:34,833 Los japos no est�n muy lejos. 330 00:38:37,416 --> 00:38:38,291 Hay que irse. 331 00:38:48,208 --> 00:38:49,125 Gracias. 332 00:38:53,083 --> 00:38:55,250 11 de abril de 1945. 333 00:38:55,416 --> 00:38:57,250 Llevamos m�s de un mes caminando. 334 00:39:00,500 --> 00:39:02,083 Stigmann ha muerto. 335 00:39:02,625 --> 00:39:03,458 Cuidado. 336 00:39:03,625 --> 00:39:06,000 Se encontr� con un explorador japon�s. 337 00:39:14,125 --> 00:39:15,791 El enemigo est� muy cerca. 338 00:39:16,875 --> 00:39:18,833 Ahora ya nos han detectado. 339 00:39:19,000 --> 00:39:20,208 Lo sabemos. 340 00:39:45,416 --> 00:39:46,541 Ven. 341 00:40:00,250 --> 00:40:02,250 �Qu� opina, mi brigada? 342 00:40:02,416 --> 00:40:04,416 Nos instalamos aqu� y los esperamos. 343 00:40:05,958 --> 00:40:07,833 �A qu� se refiere? �Una emboscada? 344 00:40:10,041 --> 00:40:12,333 Sinceramente, jefe, no hay peor idea. 345 00:40:13,375 --> 00:40:14,291 Ya no tenemos fuerzas. 346 00:40:15,208 --> 00:40:16,458 No queda nada para comer. 347 00:40:17,250 --> 00:40:20,291 Puestos a morir, prefiero morir con las armas en la mano. 348 00:40:20,458 --> 00:40:22,000 Como nuestros mayores en M�xico. 349 00:40:22,208 --> 00:40:23,458 �Vamos a hacer Camerone? 350 00:40:27,208 --> 00:40:28,041 Chicos. 351 00:40:31,791 --> 00:40:35,041 Los japoneses nos caer�n encima en cualquier momento. 352 00:40:36,083 --> 00:40:38,833 As� que nos paramos aqu� y los esperamos. 353 00:41:04,333 --> 00:41:05,458 Escondeos. 354 00:41:15,875 --> 00:41:17,208 �lvarez. 355 00:41:17,375 --> 00:41:18,791 Se ve tu kep�. 356 00:41:24,083 --> 00:41:26,500 Poussin, arma tu mosquet�n. 357 00:41:30,291 --> 00:41:32,041 Nadie dispara antes que yo. 358 00:42:01,541 --> 00:42:03,333 Estoy pensando en los nombres. 359 00:42:03,541 --> 00:42:05,041 En los nombre de los muertos. 360 00:42:05,833 --> 00:42:09,625 �Est�n nuestros nombres registrados en alg�n sitio en un registro? 361 00:42:11,583 --> 00:42:13,625 �Ya estamos muertos? 362 00:43:50,833 --> 00:43:52,083 Mi brigada. 363 00:46:15,916 --> 00:46:17,000 �Cargador! 364 00:46:22,500 --> 00:46:23,458 �FM! 365 00:46:24,000 --> 00:46:25,625 �Municiones! �Municiones! 366 00:46:25,833 --> 00:46:27,666 - �Sorbonne, cargador! - �Est� bloqueado! 367 00:46:46,250 --> 00:46:47,916 �Alto el fuego! 368 00:46:50,083 --> 00:46:51,500 �Alto el fuego! 369 00:46:52,583 --> 00:46:53,750 �Alto el fuego! 370 00:47:53,125 --> 00:47:54,458 Est� bien, Poussin. 371 00:47:54,916 --> 00:47:56,791 Para, Poussin. Para. 372 00:47:56,958 --> 00:47:58,250 Bien hecho, Poussin. 373 00:48:02,875 --> 00:48:04,375 Karamyan est� muerto. 374 00:48:05,416 --> 00:48:06,750 Tragiliev tambi�n. 375 00:48:09,083 --> 00:48:10,000 �Heridos? 376 00:48:10,666 --> 00:48:11,833 No. 377 00:48:12,000 --> 00:48:14,125 Pero lo logramos. �Estamos vivos! 378 00:48:18,500 --> 00:48:19,708 �Qu� tal? 379 00:49:04,958 --> 00:49:06,333 No podemos comer eso. 380 00:49:08,041 --> 00:49:09,416 Tampoco ten�an nada que comer. 381 00:49:28,708 --> 00:49:30,333 Escuchadme todos. 382 00:49:32,958 --> 00:49:34,541 Lo que hab�is hecho hoy, 383 00:49:34,750 --> 00:49:37,708 s�lo los legionarios pod�an hacerlo. 384 00:49:40,166 --> 00:49:42,791 Los japoneses nos tomar�n por lo que somos, 385 00:49:43,708 --> 00:49:44,833 soldados de verdad. 386 00:49:50,750 --> 00:49:52,833 Lemiotte, devuelve tu arma. 387 00:49:59,625 --> 00:50:01,250 Lo he ganado este rifle. 388 00:50:02,125 --> 00:50:04,000 He hecho de sobra mi parte. 389 00:50:04,166 --> 00:50:05,583 Devuelve tu arma. 390 00:50:09,083 --> 00:50:11,125 No conf�o en ti, Lemiotte. 391 00:50:12,416 --> 00:50:16,000 Ahora que sois esp�ritus, 392 00:50:16,708 --> 00:50:19,041 protegednos. 393 00:50:37,041 --> 00:50:38,250 �En guardia! 394 00:50:39,250 --> 00:50:40,750 �Presenten... 395 00:50:40,916 --> 00:50:41,875 armas! 396 00:51:21,291 --> 00:51:23,500 12 de abril de 1945. 397 00:51:25,041 --> 00:51:27,791 En alg�n lugar al norte de RC7. 398 00:51:29,833 --> 00:51:31,833 Enfrentamientos con los japoneses. 399 00:51:32,500 --> 00:51:35,333 P�rdidas: Traguiliev y Karamyan. 400 00:51:36,333 --> 00:51:38,916 Secci�n enemiga, fuera de combate. 401 00:51:39,625 --> 00:51:41,875 Los japoneses tienen tanta hambre como nosotros. 402 00:51:44,000 --> 00:51:45,583 Me siento d�bil, 403 00:51:46,541 --> 00:51:48,208 pero por primera vez, 404 00:51:48,375 --> 00:51:50,958 creo que somos capaces de llegar a China, 405 00:51:51,125 --> 00:51:53,958 a pesar del hambre y las enfermedades que llevamos. 406 00:52:15,541 --> 00:52:16,666 �Qu� tal? 407 00:52:19,125 --> 00:52:19,958 �Cabo? 408 00:52:21,791 --> 00:52:22,708 - �Cabo? - �S�? 409 00:52:22,875 --> 00:52:24,125 Ya no hay pista. 410 00:52:35,708 --> 00:52:37,458 Tinh, �por d�nde es? 411 00:52:39,916 --> 00:52:41,125 Es por ah�. 412 00:53:02,333 --> 00:53:03,625 �Tienes alguna duda? 413 00:53:05,541 --> 00:53:06,666 No. 414 00:53:47,708 --> 00:53:49,125 Est� bien. 415 00:53:53,625 --> 00:53:56,375 En Mia Lang, podr� tratarte mejor. 416 00:53:57,208 --> 00:53:59,000 Un primo tiene hierbas. 417 00:54:17,666 --> 00:54:19,583 �Por qu� te quedas con nosotros, Tinh? 418 00:54:26,458 --> 00:54:30,125 �Vienes con nosotros a Europa o te vuelves a casa? 419 00:54:32,791 --> 00:54:34,208 D�jalo en paz, Lisboa. 420 00:54:34,375 --> 00:54:35,708 �No contestas? 421 00:54:42,541 --> 00:54:44,916 En tu pueblo, �les gustan los franceses? 422 00:54:46,500 --> 00:54:49,583 Si no estuviera de vuestro lado, estar�ais todos muertos. 423 00:54:49,750 --> 00:54:50,791 �Qu�? 424 00:55:44,916 --> 00:55:46,041 Poussin. 425 00:56:52,166 --> 00:56:53,583 Estos son mis primos. 426 00:57:19,000 --> 00:57:20,750 �Cu�nto tiempo, doctor? 427 00:57:21,291 --> 00:57:22,916 Yo dir�a que cuatro o cinco d�as. 428 00:57:26,333 --> 00:57:27,625 Cabo. 429 00:57:29,041 --> 00:57:30,666 �Cabo, venga! 430 00:58:01,458 --> 00:58:02,958 - �Es Mia Lang? - S�. 431 00:58:05,250 --> 00:58:06,708 Karlson, Sorbonne. 432 00:58:06,875 --> 00:58:08,916 Id a ver si hay algo para comer. 433 00:58:15,708 --> 00:58:18,166 �Oh, mi brigada! �Mi brigada! 434 00:58:22,750 --> 00:58:25,083 �Est� muy caliente! Es paludismo. 435 00:58:25,916 --> 00:58:27,875 - Est� bien. - Lo protegemos all�. 436 00:58:28,041 --> 00:58:29,541 Despacio, despacio. 437 00:58:31,083 --> 00:58:33,125 �Tinh, agua! 438 00:58:35,000 --> 00:58:36,916 Despacio, despacio, despacio. 439 00:58:37,083 --> 00:58:38,625 Calma. Ya est�. 440 00:58:40,416 --> 00:58:41,708 Vamos, vamos. 441 00:58:43,583 --> 00:58:44,916 Espera, espera. 442 00:59:00,291 --> 00:59:02,041 No hay nada para comer all�. 443 00:59:02,541 --> 00:59:04,083 �No hay comida? 444 00:59:04,250 --> 00:59:05,416 No hay. 445 00:59:06,000 --> 00:59:09,083 - �El brigada dijo que comer�amos! - Mathu, �para! 446 00:59:09,291 --> 00:59:10,500 �Tres d�as sin comer! 447 00:59:11,208 --> 00:59:12,666 No vayas ah�, Mathu, es horrible. 448 00:59:35,208 --> 00:59:37,916 El brigada dijo que nos reunir�amos con algunos de Son La. 449 00:59:39,333 --> 00:59:41,000 No nos hemos reunido con nadie. 450 00:59:42,833 --> 00:59:46,583 El brigada dijo que comer�amos en Mia Lang. 451 00:59:46,750 --> 00:59:48,291 y solo hay muertos. 452 00:59:50,583 --> 00:59:52,291 Se acab�, Jani�ki. 453 00:59:52,875 --> 00:59:54,333 Se acab�. 454 00:59:54,541 --> 00:59:56,458 China... 455 00:59:57,416 --> 00:59:59,125 China... 456 00:59:59,333 --> 01:00:00,500 �China? 457 01:00:00,666 --> 01:00:02,583 - Ser� sin nosotros. - Tiene raz�n. 458 01:00:02,750 --> 01:00:04,458 Ahora no es el momento, Lemiotte. 459 01:00:04,625 --> 01:00:06,791 Al contrario, Lisboa. 460 01:00:06,958 --> 01:00:08,500 Ahora es el momento. 461 01:00:08,916 --> 01:00:10,458 Ahora es el momento. 462 01:00:11,416 --> 01:00:13,458 Si la autoridad no cumple, hay que deshacerse de ella. 463 01:00:15,500 --> 01:00:18,416 �Qu� esperas, eh? �Qu� esperas? 464 01:00:18,583 --> 01:00:21,958 Algunos pensamos que no podemos seguir as�. 465 01:00:22,125 --> 01:00:23,083 S�. 466 01:00:23,250 --> 01:00:26,166 S�lo somos hombres perdidos en la selva. 467 01:00:26,875 --> 01:00:28,500 No hay m�s reglas. 468 01:00:28,666 --> 01:00:30,083 No hay jefe. 469 01:00:30,833 --> 01:00:32,166 �Entendido? 470 01:00:33,541 --> 01:00:35,750 Para tus gilipolleces. 471 01:00:35,916 --> 01:00:37,291 �Entendido? 472 01:00:41,375 --> 01:00:43,291 Vaffanculo, cabo. 473 01:00:44,000 --> 01:00:46,375 �Ya ves que la autoridad no vale para nada! 474 01:00:51,041 --> 01:00:53,125 �Poussin, tu arma! 475 01:00:53,708 --> 01:00:55,333 �Para ya, Lemiotte! 476 01:00:56,791 --> 01:00:58,041 Para, por favor. 477 01:00:58,208 --> 01:00:59,625 - Doctor. - �Para atr�s! 478 01:01:01,833 --> 01:01:02,708 �Que est�is esperando? 479 01:01:07,416 --> 01:01:10,041 Seguid avanzando, Stenweeg y t�, y est�is muertos. 480 01:01:12,541 --> 01:01:16,250 El suboficial Jani�ki asume la responsabilidad de esta columna. 481 01:01:17,750 --> 01:01:19,916 �l es el que est� al cargo. 482 01:01:20,125 --> 01:01:21,250 �Est� claro para todos? 483 01:01:21,416 --> 01:01:22,500 �Est� claro? 484 01:01:26,750 --> 01:01:29,041 Sorbonne, Karlson. 485 01:01:30,208 --> 01:01:32,458 Atad a ese imb�cil. 486 01:01:32,625 --> 01:01:34,250 Y Stenweeg tambi�n. 487 01:01:35,125 --> 01:01:37,416 Musso, devuelve tu arma. 488 01:01:38,166 --> 01:01:39,708 �Deja tu arma, joder! 489 01:01:41,625 --> 01:01:42,833 Ha elegido mal su campo, 490 01:01:43,041 --> 01:01:44,208 mi capit�n. 491 01:01:44,916 --> 01:01:46,416 Es usted un d�bil. 492 01:01:52,208 --> 01:01:54,083 18 de abril de 1945. 493 01:01:55,166 --> 01:01:57,333 41� d�a de marcha. 494 01:01:58,333 --> 01:01:59,958 Retomo la escritura de los informes 495 01:02:00,125 --> 01:02:02,750 tras la baja del suboficial Jani�ki, 496 01:02:02,916 --> 01:02:04,583 v�ctima de la malaria. 497 01:02:05,791 --> 01:02:08,791 Dejemos atr�s la pesadilla de Mia Lang. 498 01:02:08,958 --> 01:02:11,875 Decenas de partisanos laosianos asesinados salvajemente. 499 01:02:13,500 --> 01:02:16,208 Avancemos a ciegas, rumbo al norte. 500 01:02:18,666 --> 01:02:21,041 Los prisioneros sufren sin quejarse, 501 01:02:21,208 --> 01:02:23,625 a pesar del pelot�n que se avecina. 502 01:02:25,875 --> 01:02:27,500 Lemiotte me conmueve. 503 01:02:28,375 --> 01:02:30,083 Me volvi�, sobre �l, 504 01:02:30,250 --> 01:02:33,125 una frase le�da en "Viaje al fin de la noche" de Celine: 505 01:02:34,666 --> 01:02:37,375 "Si la gente es tan mala, 506 01:02:37,583 --> 01:02:39,750 "tal vez sea s�lo porque est�n sufriendo, 507 01:02:40,416 --> 01:02:42,958 "pero es largo el tiempo que separa 508 01:02:43,125 --> 01:02:45,791 "el momento en que han dejado de sufrir 509 01:02:45,958 --> 01:02:48,833 "del que se vuelven un poco mejores". 510 01:02:50,791 --> 01:02:52,250 Milena... 511 01:02:52,416 --> 01:02:55,583 Lemiotte ha debido sufrir mucho para endurecerse tanto. 512 01:03:06,500 --> 01:03:07,833 Milena... 513 01:03:10,541 --> 01:03:13,208 Milena... Milena... 514 01:03:14,125 --> 01:03:15,583 Milena... 515 01:03:17,041 --> 01:03:18,666 Milena... 516 01:03:22,875 --> 01:03:24,291 Milena... 517 01:03:34,208 --> 01:03:35,708 Milena... 518 01:03:52,375 --> 01:03:54,708 Dijiste que nos comi�semos el tigre. 519 01:03:54,875 --> 01:03:57,166 Ahora, los esp�ritus est�n enfadados. 520 01:03:57,333 --> 01:03:59,125 Te han castigado de verdad. 521 01:05:24,375 --> 01:05:26,541 Te est�s muriendo de todos modos. 522 01:05:53,541 --> 01:05:57,083 Los desertores han desaparecido llev�ndose el mapa y la br�jula. 523 01:05:59,125 --> 01:06:02,291 Solo nos queda es Tinh y el sol para guiarnos. 524 01:06:03,708 --> 01:06:07,500 Hemos seguido a Jani�ki como fantasmas, 525 01:06:08,166 --> 01:06:11,416 sin saber a d�nde �bamos, ni por qu�. 526 01:06:11,958 --> 01:06:15,041 obedeciendo leyes que tal vez ya no se apliquen, 527 01:06:16,041 --> 01:06:17,958 de las que se burla el bosque. 528 01:06:20,208 --> 01:06:22,291 Somos la "columna del drink", 529 01:06:22,458 --> 01:06:25,541 caminamos llevados por la corriente. 530 01:06:27,041 --> 01:06:30,000 Mi esperanza: que uno de nosotros lo consiga, 531 01:06:31,000 --> 01:06:33,875 que no muramos todos como animales abandonados. 532 01:08:58,125 --> 01:08:59,958 Sorbonne, �despierta! 533 01:09:02,125 --> 01:09:03,958 Vamos, Poussin. �De pie! 534 01:09:05,125 --> 01:09:06,291 Karlson. 535 01:09:11,958 --> 01:09:13,125 Tinh. 536 01:09:13,583 --> 01:09:14,875 �Tinh! 537 01:09:16,083 --> 01:09:18,000 �He! �Alvarez! 538 01:09:18,958 --> 01:09:20,500 Vamos amigo. 539 01:11:19,750 --> 01:11:24,041 Franco, Francisco Franco, �Me cago en tu puta madre! 540 01:11:35,208 --> 01:11:36,041 Viva la muerte. 541 01:12:52,500 --> 01:12:53,875 La morfina. 542 01:12:56,250 --> 01:12:57,541 Era �l. 543 01:13:27,375 --> 01:13:29,083 Era anarquista. 544 01:13:43,791 --> 01:13:45,333 Ni Dios ni amo. 545 01:13:52,625 --> 01:13:54,083 Adi�s, �lvarez. 546 01:14:10,458 --> 01:14:11,833 Adi�s, amigo. 547 01:14:15,000 --> 01:14:18,500 Mediados de mayo. Las crisis de paludismo son menos violentos, 548 01:14:18,666 --> 01:14:20,958 los esp�ritus de Tinh me dejan en paz. 549 01:14:21,708 --> 01:14:23,875 Vuelvo a escribir en el cuaderno. 550 01:14:25,041 --> 01:14:26,166 Efectivos: siete. 551 01:14:28,041 --> 01:14:31,416 Lemiotte, Stenweeg y Pepelucci, deserci�n. 552 01:14:32,208 --> 01:14:34,208 Hemos perdido a Matusal�n. 553 01:14:35,166 --> 01:14:36,958 Y ahora, a �lvarez, 554 01:14:37,458 --> 01:14:38,833 agotamiento. 555 01:14:40,416 --> 01:14:43,041 Estamos completamente perdidos. 556 01:14:44,500 --> 01:14:46,083 Aubrac tiene raz�n. 557 01:14:46,250 --> 01:14:48,791 Si uno de nosotros lo consigue, 558 01:14:48,958 --> 01:14:50,833 todos llegamos un poco. 559 01:14:52,000 --> 01:14:52,958 Nosotros, 560 01:14:53,916 --> 01:14:55,625 los �ltimos hombres. 561 01:15:03,666 --> 01:15:04,875 �Lo o�s? 562 01:15:07,208 --> 01:15:08,541 �Lo o�s? 563 01:15:09,333 --> 01:15:10,666 �"Un avi�n"! 564 01:15:10,833 --> 01:15:12,041 �"Un avi�n"! 565 01:15:12,208 --> 01:15:13,208 �Un avi�n! 566 01:15:13,375 --> 01:15:15,000 Un avi�n. �No lo o�s? 567 01:15:15,500 --> 01:15:16,458 �Un avi�n! 568 01:15:16,625 --> 01:15:18,958 �Es el estado mayor que viene a buscarnos! 569 01:15:19,541 --> 01:15:21,416 �Un avi�n! �"Un avi�n"! 570 01:15:22,125 --> 01:15:24,041 �Eh! �Oh! 571 01:15:39,875 --> 01:15:41,125 Karlson. 572 01:15:54,000 --> 01:15:55,916 �D�nde encontr� eso, jefe? 573 01:16:02,208 --> 01:16:04,875 Los estaba guardando para fumarlos con vosotros en el para�so. 574 01:16:08,291 --> 01:16:09,375 Gracias. 575 01:16:10,458 --> 01:16:11,500 Gracias. 576 01:16:17,041 --> 01:16:18,458 �Alguien tiene otro encendedor? 577 01:16:24,250 --> 01:16:25,166 Ah. 578 01:16:34,625 --> 01:16:36,666 �Alguien tiene otro encendedor? 579 01:17:15,333 --> 01:17:16,500 Toma. 580 01:17:39,083 --> 01:17:41,791 En alg�n sitio hacia la frontera. 581 01:17:41,958 --> 01:17:43,500 Hacia finales de junio. 582 01:17:50,625 --> 01:17:53,583 Hemos encontrado los restos de Stenweeg y Pepelucci, 583 01:17:53,750 --> 01:17:54,750 apu�alados. 584 01:17:55,416 --> 01:17:57,708 Los japos, espero. 585 01:17:58,458 --> 01:18:00,458 No hemos encontrado a Lemiotte. 586 01:18:03,750 --> 01:18:05,125 Aubrac est� muerto, 587 01:18:06,500 --> 01:18:08,166 su coraz�n se rindi�. 588 01:18:39,875 --> 01:18:42,458 Fuerzas restantes: Cabo Lisboa, 589 01:18:43,250 --> 01:18:47,625 Tr�feuil, Karlson, Volmann, Tinh y yo. 590 01:18:49,875 --> 01:18:51,833 Me aferro a nuestros nombres. 591 01:18:52,500 --> 01:18:54,416 Me aferro a este cuaderno. 592 01:18:56,166 --> 01:18:57,916 Pienso en mi hijo. 593 01:19:01,166 --> 01:19:03,375 "Pienso en ti, hijo m�o". 594 01:19:05,375 --> 01:19:07,416 Pienso en ti, hijo m�o. 595 01:19:37,125 --> 01:19:38,416 Es el Mekong. 596 01:20:44,833 --> 01:20:46,666 �Qu� har� despu�s de la guerra? 597 01:20:47,583 --> 01:20:49,458 �Tiene ganas de volver a Europa? 598 01:20:51,375 --> 01:20:54,875 No s� si quiero volver a Europa. 599 01:20:58,666 --> 01:21:00,125 �Tiene hijos? 600 01:21:01,541 --> 01:21:02,708 Un hijo. 601 01:21:06,291 --> 01:21:07,291 �Y t�? 602 01:21:08,041 --> 01:21:09,208 No. 603 01:21:11,333 --> 01:21:13,375 �Perdi� a su mujer hace mucho tiempo? 604 01:21:15,166 --> 01:21:16,750 Hace mucho tiempo, s�. 605 01:21:17,958 --> 01:21:19,000 �Y t�? 606 01:21:19,583 --> 01:21:21,125 �Tu mujer te est� esperando? 607 01:21:23,625 --> 01:21:24,916 No lo s�. 608 01:21:34,833 --> 01:21:38,041 Estaremos visibles y al descubierto mucho tiempo. 609 01:21:41,625 --> 01:21:45,708 Vamos a hacer un reconocimiento sobre 500 metros aguas arriba y aguas abajo. 610 01:21:45,875 --> 01:21:47,541 Si est� limpio, 611 01:21:47,708 --> 01:21:49,833 cruzamos lo m�s r�pido posible. 612 01:21:54,250 --> 01:21:55,833 Yo, no tengo mujer. 613 01:21:58,208 --> 01:22:00,291 Nunca tuve mujer, nunca tuve familia. 614 01:22:01,125 --> 01:22:02,333 Estoy solo. 615 01:22:40,083 --> 01:22:41,208 �Vamos? 616 01:23:10,083 --> 01:23:12,375 Es una rama rota hoy. 617 01:23:24,000 --> 01:23:26,166 �Basta! 618 01:23:26,833 --> 01:23:28,875 �Basta! 619 01:23:31,916 --> 01:23:33,958 �No lo s�! 620 01:23:37,208 --> 01:23:39,583 �Mi nombre es Giuseppe Sottile! 621 01:23:41,583 --> 01:23:42,958 �He desertado de la muerte! 622 01:23:43,125 --> 01:23:45,708 - �No lo s�! 623 01:23:47,291 --> 01:23:48,750 Est�n todos muertos. 624 01:23:49,250 --> 01:23:51,041 Est�n todos muertos. 625 01:23:51,208 --> 01:23:52,750 Est�n todos muertos. 626 01:23:53,833 --> 01:23:55,208 No lo s�. 627 01:23:56,041 --> 01:23:57,625 No lo s�. 628 01:23:58,125 --> 01:23:59,500 No lo s�. 629 01:24:12,375 --> 01:24:14,375 �No lo s�! 630 01:24:48,958 --> 01:24:50,541 Tiene lo que se merece. 631 01:24:51,208 --> 01:24:53,666 Entonces, �qu� hacemos? �Lo dejamos morir? 632 01:24:54,541 --> 01:24:57,041 Somos seis. Dec�s que son diez. 633 01:24:57,666 --> 01:24:59,083 Vamos a sorprenderlos. 634 01:24:59,708 --> 01:25:00,833 Esperamos a la ma�ana. 635 01:25:01,666 --> 01:25:03,208 No, no, no. Nos vamos. 636 01:25:04,000 --> 01:25:05,291 Cruzamos. 637 01:25:06,166 --> 01:25:08,458 Ya estamos, mi brigada. �Ah�! �Ahora! 638 01:25:22,583 --> 01:25:24,208 Desert�. 639 01:25:24,375 --> 01:25:27,666 Vamos a ir a buscar a ese hijo de puta de Lemiotte y nos vamos. 640 01:25:27,833 --> 01:25:30,166 No vamos a arriesgar nuestro pellejo por Lemiotte. 641 01:25:31,000 --> 01:25:33,083 No es por �l, es por nosotros. 642 01:25:34,583 --> 01:25:36,458 Si lo dejamos, somos como �l. 643 01:25:37,375 --> 01:25:40,541 Pagar� por lo que ha hecho, pero no lo dejamos morir. 644 01:25:40,708 --> 01:25:42,583 Pues hemos abandonado a nuestros enfermos. 645 01:25:43,708 --> 01:25:45,708 Ya no dejamos morir a nadie. 646 01:25:49,208 --> 01:25:52,291 S� que no somos como �l. �Ni yo, ni usted, ni ellos! 647 01:25:53,750 --> 01:25:55,416 Yo, no lo s�. 648 01:25:58,875 --> 01:26:00,708 Es el momento de descubrirlo. 649 01:26:04,750 --> 01:26:06,916 No te obligo a venir, Lisboa. 650 01:26:08,875 --> 01:26:10,208 Tomad las armas. 651 01:28:02,125 --> 01:28:03,833 Lemiotte. Lemiotte. 652 01:28:04,333 --> 01:28:05,583 Soy yo. 653 01:28:11,083 --> 01:28:13,625 Los esp�ritus te han protegido, Lemiotte. 654 01:28:21,250 --> 01:28:24,166 Hiciste algo bueno en el pasado 655 01:28:24,333 --> 01:28:26,041 o en otra vida. 656 01:29:04,083 --> 01:29:05,333 �Mierda! 657 01:29:06,791 --> 01:29:08,541 �Corre! �Corre! 658 01:29:25,291 --> 01:29:26,375 Ven. 659 01:29:27,458 --> 01:29:29,083 �Ven! �Ven! 660 01:31:47,625 --> 01:31:48,875 Lisboa... 661 01:34:20,125 --> 01:34:21,958 La bala ha pasado a trav�s. 662 01:34:24,208 --> 01:34:26,625 - �Le pongo una venda, mi brigada? - No. 663 01:34:27,541 --> 01:34:29,583 Gracias. M�s tarde. 664 01:34:47,458 --> 01:34:48,833 Los franceses. 665 01:34:50,250 --> 01:34:52,083 �Sab�is d�nde est�n los franceses? 666 01:34:52,250 --> 01:34:54,083 �Mi brigada, mire! 667 01:35:05,333 --> 01:35:08,708 �Qu� sois? �Franceses? 668 01:35:13,083 --> 01:35:16,791 - �Qui�nes son estos hombres? - Parecen franceses, mi coronel. 669 01:35:18,416 --> 01:35:21,916 Mayor Bellington. Oficial de enlace con las tropas chinas. 670 01:35:22,125 --> 01:35:24,041 Brigada Jani�ki, 671 01:35:24,208 --> 01:35:26,833 5� Regimiento Extranjero de Infanter�a. 672 01:35:27,000 --> 01:35:28,625 �De d�nde vienen? 673 01:35:28,791 --> 01:35:30,708 Khan Kha�. En el Sur de Laos. 674 01:35:31,291 --> 01:35:33,708 �El sur de Laos? �Anduvieron todo eso? 675 01:35:34,458 --> 01:35:36,125 �Hay franceses por aqu�? 676 01:35:36,291 --> 01:35:39,333 El mando franc�s est� a 40 km aguas abajo del Mekong. 677 01:35:40,541 --> 01:35:42,166 �Pueden llevarnos all�? 678 01:35:42,333 --> 01:35:44,708 Imposible, evacuamos el campamento. 679 01:35:45,833 --> 01:35:48,041 Y los chinos no les ayudar�n. 680 01:35:48,208 --> 01:35:49,791 El brigada est� herido. 681 01:35:50,625 --> 01:35:52,875 Y ellos tambi�n. Estamos sin fuerzas ya. 682 01:35:56,666 --> 01:36:00,000 �Quedan algunos asientos en el avi�n, por casualidad? 683 01:36:03,583 --> 01:36:05,875 Cinco es demasiado. Elija dos hombres. 684 01:36:06,041 --> 01:36:06,875 �A d�nde va? 685 01:36:07,083 --> 01:36:09,291 - Calcuta. - �Calcuta? 686 01:36:10,500 --> 01:36:12,750 �No saben que la guerra ha terminado? 687 01:36:15,083 --> 01:36:17,375 Poussin, Sorbonne, Karlson... Adelante. 688 01:36:18,208 --> 01:36:19,916 �Dos, no m�s! 689 01:36:20,083 --> 01:36:22,000 No puede hacer eso. Si supiera... 690 01:36:22,166 --> 01:36:24,416 Adelante, Karlson. Viajas con ellos. 691 01:36:24,583 --> 01:36:26,291 �Por qu� no usted, mi brigada? 692 01:36:26,458 --> 01:36:27,583 Tengo algo que acabar. 693 01:36:29,791 --> 01:36:31,833 Vamos, chicos. �Vamos! 694 01:36:33,166 --> 01:36:34,375 �Deprisa! 695 01:36:37,041 --> 01:36:39,125 �Moveos! �Moveos! 696 01:37:17,333 --> 01:37:19,625 �Mierdas asquerosos! �Volveos a casa! 697 01:38:41,875 --> 01:38:44,666 �Encontraron a Musso y Stenweeg? 698 01:38:44,833 --> 01:38:46,750 All� donde los dejaste. 699 01:38:49,166 --> 01:38:50,500 �Est�n muertos? 700 01:38:51,875 --> 01:38:53,291 T� los mataste. 701 01:38:56,875 --> 01:38:58,500 �Por qu� habr�a hecho eso? 702 01:39:00,750 --> 01:39:03,750 Los mat� la guerra, no yo. 703 01:39:05,541 --> 01:39:07,041 Ver�s, Jani�ki... 704 01:39:08,458 --> 01:39:10,833 S�lo yo te he tra�do vivo a China. 705 01:39:12,000 --> 01:39:14,125 Y me env�as al pelot�n de ejecuci�n. 706 01:39:16,041 --> 01:39:18,166 S�lo te salvaste a ti, Jani�ki. 707 01:39:19,041 --> 01:39:21,875 Deber�as habernos dejado que nos las arregl�ramos solos. 708 01:39:26,208 --> 01:39:27,833 �Y todo esto para qu�? 709 01:39:30,041 --> 01:39:31,708 Nos dejan morir. 710 01:39:32,708 --> 01:39:35,000 �Y t� que haces? �El soldado bueno? 711 01:39:36,458 --> 01:39:39,125 �Siguiendo las reglas de los que nos han abandonado? 712 01:39:40,875 --> 01:39:43,000 �Pero sabes por qu�, Jani�ki? 713 01:39:43,166 --> 01:39:45,875 Porque los galones es todo lo que tienes. 714 01:39:46,916 --> 01:39:48,333 Sin galones, 715 01:39:49,625 --> 01:39:50,750 no eres nada. 716 01:39:52,541 --> 01:39:53,666 Sin la guerra, 717 01:39:55,375 --> 01:39:56,666 no eres nada. 718 01:40:01,583 --> 01:40:04,041 Yo estaba aqu� para pagar mis estupideces. 719 01:40:05,291 --> 01:40:06,458 A la Legi�n, 720 01:40:08,208 --> 01:40:10,000 ya no le debo nada. 721 01:40:10,500 --> 01:40:12,541 Ya no le debo nada. 722 01:40:20,333 --> 01:40:22,125 D�jame ir, Jani�ki. 723 01:40:23,750 --> 01:40:24,875 No. 724 01:40:25,875 --> 01:40:27,500 D�jame ir. 725 01:40:29,041 --> 01:40:30,333 Tienes que... 726 01:40:31,333 --> 01:40:34,166 Tienes que pagar por lo que has hecho. 727 01:40:35,333 --> 01:40:38,416 Por las muertes que causaste. 728 01:40:39,875 --> 01:40:41,875 �Qu� co�o te importa? 729 01:41:12,916 --> 01:41:14,416 No vale la pena. 730 01:41:16,041 --> 01:41:17,875 Perd� demasiada sangre. 731 01:41:24,250 --> 01:41:26,125 �Por qu� no me has dejado morir? 732 01:41:26,291 --> 01:41:27,375 �Por qu�? 733 01:41:28,125 --> 01:41:29,416 �No lo entiendes? 734 01:41:30,708 --> 01:41:31,583 No. 735 01:41:32,875 --> 01:41:34,250 Lo s�. 736 01:41:38,416 --> 01:41:41,666 Ll�valo al Estado Mayor. 737 01:41:44,250 --> 01:41:45,750 Arr�glatelas. 738 01:41:48,083 --> 01:41:50,583 Que no hayamos hecho todo esto para nada. 739 01:41:52,083 --> 01:41:53,875 Pero si hemos hecho todo esto para nada. 740 01:41:55,958 --> 01:41:58,000 Hazlo por ellos. 741 01:42:03,541 --> 01:42:05,416 �Me est�s pidiendo que me quede con esto? 742 01:42:06,625 --> 01:42:10,666 �Cuando si me cogen con esto, me van a fusilar 743 01:42:11,958 --> 01:42:13,500 Pero �qu� te crees? 744 01:42:15,041 --> 01:42:17,000 Voy a quemarlo, Jani�ki. 745 01:42:17,166 --> 01:42:19,250 Mala suerte que te caiga a ti. 746 01:42:20,083 --> 01:42:21,291 Como dices. 747 01:42:37,833 --> 01:42:39,125 Es est�pido. 748 01:42:41,875 --> 01:42:43,958 Me hubiera gustado que supieran 749 01:42:45,625 --> 01:42:47,083 c�mo hemos muerto. 750 01:42:49,083 --> 01:42:50,791 Que mi hijo supiera 751 01:42:51,583 --> 01:42:53,416 que pens� en �l. 752 01:43:41,291 --> 01:43:43,125 Te entiendo, Lemiotte. 753 01:43:45,166 --> 01:43:46,791 He sido como t�. 754 01:43:52,166 --> 01:43:53,833 �Me enterrar�s? 755 01:46:43,625 --> 01:46:48,583 P�rdidas al cruzar el Mekong: Lisboa y Tinh. 756 01:46:50,333 --> 01:46:52,708 Karlson, Tr�feuil y Volmann 757 01:46:52,875 --> 01:46:55,000 murieron en el accidente del avi�n ingl�s. 758 01:46:55,166 --> 01:46:57,375 que los evacuaba a Calcuta. 759 01:46:59,125 --> 01:47:03,166 Lemiotte, herido, muri� en la orilla norte. 760 01:47:05,750 --> 01:47:08,125 Yo mismo, herido en el brazo, 761 01:47:08,291 --> 01:47:11,041 Vuelvo a escribir lo mejor que puedo. 762 01:47:14,583 --> 01:47:16,333 Nos abandonaron, 763 01:47:16,500 --> 01:47:19,166 y el destino se ceb� sobre nosotros. 764 01:47:21,541 --> 01:47:25,833 �Qu� podr�amos hacer nosotros, los alcoh�licos, los menos que nada? 765 01:47:29,083 --> 01:47:30,250 En todo caso, 766 01:47:31,166 --> 01:47:34,291 la �columna del drink� les saluda. 767 01:48:32,750 --> 01:48:34,833 Mi brigada, vamos a organizar una ceremonia. 768 01:48:35,000 --> 01:48:37,541 en memoria de los muertos de su columna, 769 01:48:37,708 --> 01:48:41,250 con la entrega de la Cruz de Guerra a cada desaparecido, esta tarde. 770 01:48:42,041 --> 01:48:44,583 La columna Alessandri lleg� a China hace tres meses. 771 01:48:44,750 --> 01:48:47,583 Su esfuerzo y los esfuerzos de todos los que llegaron... 772 01:48:47,750 --> 01:48:49,833 He desertado de la muerte. 773 01:48:53,166 --> 01:48:55,208 Soy un desertor de la muerte. 774 01:49:25,000 --> 01:49:26,958 Una pregunta sobre Lemiotte. 775 01:49:27,125 --> 01:49:30,041 �Quiere que lo incluyamos en el homenaje o no? 776 01:49:32,833 --> 01:49:33,750 No. 777 01:49:34,500 --> 01:49:36,041 �Est� seguro? 778 01:49:36,208 --> 01:49:40,125 No costar�a nada y mantendr�a una imagen de unidad. 779 01:49:43,291 --> 01:49:44,583 Era... 780 01:49:45,458 --> 01:49:46,875 �Irrecuperable? 781 01:49:47,916 --> 01:49:49,166 S�. 782 01:50:21,583 --> 01:50:24,250 El dolor nunca cesar�. 783 01:50:46,916 --> 01:50:47,833 �Brigada Jani�ki? 784 01:50:48,958 --> 01:50:51,250 Mi nombre es Giuseppe Sottile. 785 01:50:52,041 --> 01:50:53,416 �Brigada Jani�ki? 786 01:50:57,333 --> 01:51:00,916 Lemiotte era mi nombre de la legi�n. 787 01:51:09,708 --> 01:51:11,833 Me llamo Giuseppe Sottile. 788 01:51:12,625 --> 01:51:15,125 Presenten... �armas! 789 01:51:18,291 --> 01:51:19,875 Capit�n Aubrac. 790 01:51:20,875 --> 01:51:22,666 Muerto por Francia. 791 01:51:24,041 --> 01:51:25,541 Cabo Lisboa. 792 01:51:26,166 --> 01:51:27,833 Muerto por Francia. 793 01:51:28,916 --> 01:51:30,416 Legionario �lvarez. 794 01:51:31,791 --> 01:51:33,333 Muerto por Francia. 795 01:51:34,625 --> 01:51:35,458 Soldado Tinh... 796 01:51:35,625 --> 01:51:36,541 Estamos solos. 797 01:51:37,375 --> 01:51:38,958 Muerto por Francia. 798 01:51:40,416 --> 01:51:42,000 Legionario Pepelucci. 799 01:51:42,875 --> 01:51:44,458 Muerto por Francia. 800 01:51:45,083 --> 01:51:46,625 Legionario Stenweeg. 801 01:51:47,208 --> 01:51:48,833 Muerto por Francia. 802 01:51:49,625 --> 01:51:50,916 Legionario Stigmann. 803 01:53:14,833 --> 01:53:15,916 Lemiotte. 804 01:54:00,916 --> 01:54:02,125 Gracias. 805 01:54:40,125 --> 01:54:41,291 Gracias. 806 01:55:04,833 --> 01:55:07,250 �Este r�o, a d�nde fluye? 807 01:55:08,583 --> 01:55:10,875 �Este camino, a d�nde lleva? 808 01:55:11,541 --> 01:55:14,041 �A d�nde, las nubes de la aurora? 809 01:55:14,208 --> 01:55:16,500 �A d�nde, el cielo por la tarde? 810 01:55:17,375 --> 01:55:20,291 �Los ojos de los hombres, a d�nde miran? 811 01:55:21,125 --> 01:55:24,833 �Los pasos de los hombres, a d�nde van? 812 01:55:25,041 --> 01:55:27,291 Poema de Tuy Ly Vong le�do por Jacques Perrin 813 01:55:43,490 --> 01:55:52,487 Subtitulos: Starwax 53960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.