Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,152 --> 00:00:36,821
Subtitulos: Starwax
2
00:00:42,233 --> 00:00:46,743
El 9 de marzo de 1945,
el ej�rcito japon�s que ocupa Indochina desde 1940,
ataca por sorpresa las fuerzas francesas.
3
00:00:47,780 --> 00:00:55,985
En las primeras horas,
m�s de 3000 soldados son masacrados.
4
00:01:00,150 --> 00:01:07,197
Basado en la historia verdadera del campo de Khan Khai,
donde estaban aislados los soldados no aptos para el combate
5
00:01:07,943 --> 00:01:15,483
La Legi�n Extranjera est� formada por combatientes
de todas las nacionalidades al servicio de Francia.
6
00:01:24,916 --> 00:01:26,041
�G�ralo!
7
00:01:27,875 --> 00:01:29,958
Dulce esperanza...
8
00:01:30,125 --> 00:01:31,291
Repetimos.
9
00:01:31,458 --> 00:01:34,875
A todas las fuerzas francesas
en Indochina. Dulce...
10
00:01:35,041 --> 00:01:36,583
�Cu�nto tiempo hemos perdido?
11
00:01:36,750 --> 00:01:39,208
Repetimos. A todas las fuerzas francesas...
12
00:01:39,375 --> 00:01:40,750
�Lisboa!
13
00:01:41,875 --> 00:01:43,000
�Lisboa!
14
00:01:47,708 --> 00:01:49,750
��Dulce esperanza�, es la alerta!
15
00:01:50,500 --> 00:01:52,125
Los japoneses nos est�n echando.
16
00:01:52,833 --> 00:01:55,333
�Todo el mundo fuera! �Reagrupaci�n!
17
00:01:55,500 --> 00:01:56,666
�Cinco minutos!
18
00:01:56,833 --> 00:01:58,625
�Los quiero a todos aqu�!
19
00:02:05,750 --> 00:02:07,541
�Vamos, r�pido!
20
00:02:07,708 --> 00:02:08,958
�R�pido!
21
00:02:13,416 --> 00:02:15,958
Ve con los dem�s en el patio.
Nos vamos.
22
00:02:40,166 --> 00:02:41,625
�Est�s bien, �lvarez?
23
00:02:41,791 --> 00:02:43,875
- S�... S�, estoy bien.
- Te ha dejado bien.
24
00:02:44,041 --> 00:02:45,291
Estoy bien.
25
00:02:49,250 --> 00:02:50,250
�Qu� tal?
26
00:02:52,791 --> 00:02:55,208
- �Tienes alg�n problema, Eisinger?
- No.
27
00:02:58,583 --> 00:03:00,083
�Sabes algo?
28
00:03:06,541 --> 00:03:09,083
- �Sabes lo que est� pasando?
- No lo s�.
29
00:03:09,250 --> 00:03:10,541
No s�.
30
00:03:11,708 --> 00:03:13,333
Tenemos enfermos.
31
00:03:13,500 --> 00:03:16,583
Pedimos un punto de encuentro
m�s cercano. Cambio.
32
00:03:17,333 --> 00:03:19,708
Imposible. Cambio.
33
00:03:19,916 --> 00:03:23,416
Repito, nos es imposible
ejecutar la orden de dispersi�n
34
00:03:23,583 --> 00:03:25,166
con los enfermos.
35
00:03:25,333 --> 00:03:26,583
Cambio.
36
00:03:27,708 --> 00:03:28,916
Hagan lo que puedan.
37
00:03:29,750 --> 00:03:30,791
Buena suerte.
38
00:03:31,000 --> 00:03:32,166
Corto.
39
00:03:48,458 --> 00:03:49,458
�Firmes!
40
00:03:50,791 --> 00:03:53,708
Secci�n reagrupada.
A sus �rdenes, mi brigada.
41
00:03:56,416 --> 00:03:58,791
Secci�n, reposo.
42
00:04:01,125 --> 00:04:04,458
Los japoneses han atacado por todo
el territorio. Est�n llegando.
43
00:04:05,666 --> 00:04:07,208
Nos vamos a Son La.
44
00:04:08,166 --> 00:04:09,916
All� encontramos el resto del 5�.
45
00:04:10,083 --> 00:04:11,833
Es la base para la retirada hacia China.
46
00:04:12,041 --> 00:04:14,083
- La gran desbandada.
47
00:04:14,250 --> 00:04:17,166
Deber�amos esperarlos
en la cama a los japoneses.
48
00:04:17,333 --> 00:04:19,166
Este es un campamento de reposo.
49
00:04:22,208 --> 00:04:24,500
Cinco a�os limpi�ndoles los zapatos.
50
00:04:35,416 --> 00:04:36,500
Distribuye las armas.
51
00:04:37,583 --> 00:04:38,625
Excepto a Lemiotte.
52
00:04:39,041 --> 00:04:40,416
Te lo advierto.
53
00:04:40,583 --> 00:04:42,875
Si te escapas, te matar�.
54
00:04:43,458 --> 00:04:46,500
Est� bien. Vamos.
�Vamos chicos! �Vamos!
55
00:04:46,666 --> 00:04:48,583
�Qu� co�o vamos a hacer en la selva?
56
00:04:49,208 --> 00:04:50,375
Mi brigada.
57
00:04:52,083 --> 00:04:55,208
Lo siento, mi brigada.
Pero no puedo.
58
00:04:55,375 --> 00:04:56,875
Deje que nos quedemos
en el campamento.
59
00:04:58,833 --> 00:05:00,208
No tenemos fuerzas.
60
00:05:13,208 --> 00:05:16,541
Marly y Cosaco, no debemos pensar en vosotros,
61
00:05:16,708 --> 00:05:20,000
si no, nunca llegaremos a China.
62
00:05:48,125 --> 00:05:49,375
Vamos, vamos.
63
00:07:06,333 --> 00:07:07,416
�Mathu?
64
00:07:07,583 --> 00:07:09,500
Ya no puedo m�s.
65
00:07:10,250 --> 00:07:11,875
Ya no puedo m�s.
66
00:07:38,000 --> 00:07:39,375
Somos la �columna del drink�.
67
00:07:40,041 --> 00:07:41,916
- Joder.
- �La �columna del drink�!
68
00:07:42,083 --> 00:07:44,083
Nos van a pillar.
69
00:07:44,250 --> 00:07:46,000
Dame tu saco, Matusal�n.
70
00:07:46,166 --> 00:07:47,333
�R�pido!
71
00:07:48,333 --> 00:07:49,208
Vamos.
72
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
�En marcha!
73
00:08:14,541 --> 00:08:16,208
Dejad pasar las mulas.
74
00:08:22,666 --> 00:08:23,958
�Qu� tal?
75
00:08:25,125 --> 00:08:28,083
Diario de marcha del 10 de marzo de 1945.
76
00:08:32,250 --> 00:08:33,166
�Qu� tal, doctor?
77
00:08:33,333 --> 00:08:36,250
Salida de Khan Khai
ayer a las 17.00 horas.
78
00:08:36,416 --> 00:08:38,625
N�mero total de efectivos: diecinueve.
79
00:08:41,500 --> 00:08:44,541
Est� bien, �lvarez.
Est� limpio.
80
00:08:50,458 --> 00:08:53,875
Kossakowski y Marly pidieron
quedarse en el campamento.
81
00:08:54,041 --> 00:08:56,708
Eran incapaces de caminar.
82
00:09:01,291 --> 00:09:03,541
Al menos, escribir sus nombres.
83
00:09:13,666 --> 00:09:15,875
Hemos sufrido una desaparici�n,
84
00:09:16,041 --> 00:09:17,541
Krapfield.
85
00:09:21,708 --> 00:09:24,250
Objetivo: el puesto de Son La.
86
00:09:24,416 --> 00:09:26,583
Distancia: 200 kil�metros.
87
00:09:27,958 --> 00:09:31,500
Nuestras posibilidades de llegar
son casi nulas.
88
00:09:45,166 --> 00:09:46,416
Margly.
89
00:09:50,083 --> 00:09:51,500
Cosaque.
90
00:09:52,458 --> 00:09:54,916
La Legi�n nunca abandona a los suyos.
91
00:09:55,541 --> 00:09:56,875
Vamos, chicos. Nos vamos.
92
00:09:57,083 --> 00:09:58,958
�Coged vuestras cosas, moveos!
93
00:10:02,041 --> 00:10:04,083
Vamos, �vamos! Doctor.
94
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
Vamos, vamos.
95
00:10:08,250 --> 00:10:09,500
Vamos, Poussin.
96
00:10:11,541 --> 00:10:13,333
- Apesta a muerte.
- Est� bien, Lemiotte.
97
00:10:13,791 --> 00:10:14,916
Mi brigada.
98
00:10:16,333 --> 00:10:17,666
Mi brigada.
99
00:10:17,833 --> 00:10:19,458
�Puedo decirle algo?
100
00:10:19,625 --> 00:10:21,250
Di a ver, Lemiotte.
101
00:10:21,416 --> 00:10:25,291
Sin ofender, si esperamos
a todos los lentos,
102
00:10:25,458 --> 00:10:27,333
la palmamos todos, �no cree?
103
00:10:27,500 --> 00:10:31,000
Habr�a que hacer grupos. De esa forma,
algunos lo conseguir�n.
104
00:10:31,166 --> 00:10:34,125
La Legi�n no es cada uno por su lado.
Hab�a que pensarlo antes.
105
00:10:35,458 --> 00:10:37,916
La Legi�n, firm� por 5 a�os.
106
00:10:39,000 --> 00:10:41,125
Hace 4 a�os que termin� mi contrato.
107
00:10:43,166 --> 00:10:44,708
Y estoy atrapado aqu�.
108
00:10:45,500 --> 00:10:48,708
Todos estamos atrapados aqu�,
como t�, desde hace a�os.
109
00:10:48,875 --> 00:10:51,583
Yo incluido.
Eres el �nico que se queja.
110
00:10:53,041 --> 00:10:55,000
�Quieres caminar solo?
111
00:10:55,166 --> 00:10:56,958
Pasa delante, de explorador.
112
00:10:59,041 --> 00:11:00,375
�Sin arma?
113
00:11:02,458 --> 00:11:04,291
A sus �rdenes, mi brigada.
114
00:11:19,416 --> 00:11:22,875
Que las cuatro esquinas del bosque
nos protejan.
115
00:12:34,041 --> 00:12:36,083
Quinto d�a de marcha.
116
00:12:36,250 --> 00:12:39,875
Tuvimos que abandonar la pista
antes de que nos atraparan.
117
00:12:40,041 --> 00:12:44,000
No pod�amos caminar m�s r�pido
sin perder a los m�s d�biles.
118
00:12:46,541 --> 00:12:48,458
Mi brigada. �Mi brigada!
119
00:12:49,041 --> 00:12:52,166
- �Qu�?
- �Un tigre! He visto un tigre.
120
00:12:53,583 --> 00:12:55,333
�No has so�ado, �lvarez?
121
00:12:57,125 --> 00:12:59,583
He visto un tigre.
122
00:13:03,250 --> 00:13:05,041
Los hombres est�n delirando.
123
00:13:05,208 --> 00:13:06,750
La locura nos acecha.
124
00:13:07,250 --> 00:13:09,166
Mantenga una apariencia de orden,
125
00:13:09,333 --> 00:13:11,625
para que no volvamos todos
bestias salvajes.
126
00:13:12,708 --> 00:13:15,250
Pero aqu� es la naturaleza la que manda.
127
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
Vamos, �lvarez.
128
00:13:54,666 --> 00:13:56,166
Vamos, vamos, vamos.
129
00:14:12,541 --> 00:14:13,750
�No, no, no!
130
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
�C�lmate, c�lmate!
131
00:14:15,208 --> 00:14:17,500
- �Qu� pasa?
- Una serpiente, creo.
132
00:14:17,666 --> 00:14:18,791
�Mi capit�n!
133
00:14:18,958 --> 00:14:19,958
- �Qu� es?
- �Capit�n!
134
00:14:20,125 --> 00:14:21,666
- �Serpiente!
- �Qu� es?
135
00:14:21,833 --> 00:14:23,166
- �Alguien ha visto la serpiente?
- No.
136
00:14:23,333 --> 00:14:25,708
- �No!
- �Silencio!
137
00:14:25,875 --> 00:14:27,500
- Ya est�.
- Sujetadlo fuerte.
138
00:14:27,666 --> 00:14:29,375
No es nada, no es nada.
139
00:14:29,583 --> 00:14:30,708
- C�lmate.
- �Qu� hace?
140
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
- Ya est�.
141
00:14:36,041 --> 00:14:37,208
Espera, espera.
142
00:14:37,375 --> 00:14:38,625
Sujetadlo,
le pondr� una inyecci�n.
143
00:14:38,791 --> 00:14:39,625
No te muevas, Stigmann.
144
00:14:39,833 --> 00:14:41,958
Ya ver�s, todo est� bien.
145
00:14:42,166 --> 00:14:43,166
Todo est� bien.
146
00:14:45,083 --> 00:14:46,625
Y mierda.
147
00:14:47,833 --> 00:14:48,791
�Un problema?
148
00:14:48,958 --> 00:14:52,500
La morfina que hab�a en mi bolsa
ha desaparecido. No queda nada.
149
00:14:53,416 --> 00:14:54,250
�Mi brigada!
150
00:14:55,625 --> 00:14:57,583
Alguien rob� la morfina.
151
00:14:59,500 --> 00:15:00,916
�Lemiotte, venga!
152
00:15:05,958 --> 00:15:07,291
�S�, mi brigada?
153
00:15:09,625 --> 00:15:11,083
La morfina, Lemiotte.
154
00:15:11,666 --> 00:15:13,125
�Qu� hiciste con ella?
155
00:15:13,625 --> 00:15:14,916
Vac�a tu bolsa.
156
00:15:28,666 --> 00:15:29,750
La otra.
157
00:15:31,458 --> 00:15:32,583
Vamos, la otra.
158
00:15:46,750 --> 00:15:48,291
Vaciad todos vuestras bolsas.
159
00:15:48,791 --> 00:15:50,125
Vamos. Ahora.
160
00:15:50,291 --> 00:15:51,291
�Qu�?
161
00:15:51,458 --> 00:15:52,583
�Vaciad las bolsas!
162
00:15:52,750 --> 00:15:53,833
Todos los bolsillos.
163
00:15:55,833 --> 00:15:58,166
�Vamos, ahora!
�Lo quiero ver!
164
00:16:02,708 --> 00:16:04,208
Olv�dalo, Lisboa.
165
00:16:04,375 --> 00:16:05,583
Vamos.
166
00:17:03,958 --> 00:17:04,958
Los japos.
167
00:17:11,000 --> 00:17:12,166
Mierda.
168
00:17:13,500 --> 00:17:15,916
No esperaba encontrarlos ya aqu�.
169
00:17:18,125 --> 00:17:19,500
Se jodi� Son La.
170
00:17:19,666 --> 00:17:22,500
Cruzamos, seguimos en la selva.
171
00:17:35,166 --> 00:17:36,416
C�lmate!
172
00:17:38,958 --> 00:17:41,416
�Qu� se calle!
�Los japos est�n aqu�!
173
00:17:41,583 --> 00:17:42,916
Se va a calmar.
174
00:17:48,291 --> 00:17:50,375
C�lmate, Stigmann. �Shh!
175
00:17:55,708 --> 00:17:57,125
�Deja de gritar! Para.
176
00:17:59,708 --> 00:18:01,458
Para, para.
177
00:18:02,333 --> 00:18:03,291
Para
178
00:18:34,500 --> 00:18:35,500
Respira.
179
00:18:38,375 --> 00:18:39,583
- Bien.
- Un...
180
00:18:39,791 --> 00:18:41,041
Nos escondemos, esperamos la noche.
181
00:18:41,208 --> 00:18:42,333
Dos, tres.
182
00:18:43,375 --> 00:18:44,500
Vamos.
183
00:18:50,416 --> 00:18:51,250
Vamos.
184
00:19:14,791 --> 00:19:16,250
shh.
185
00:19:23,958 --> 00:19:25,541
Oigo algo.
186
00:19:56,000 --> 00:19:57,083
Baja, baja, baja.
187
00:20:34,250 --> 00:20:35,583
Lisboa.
188
00:20:37,041 --> 00:20:38,166
Vamos.
189
00:21:13,083 --> 00:21:14,708
Margola, usted.
190
00:21:22,750 --> 00:21:23,625
Sorbonne,
191
00:21:23,833 --> 00:21:25,166
- detr�s.
- S�.
192
00:21:34,125 --> 00:21:34,958
Vamos.
193
00:21:48,666 --> 00:21:51,166
- �D�nde est� Lemiotte?
- Estaba detr�s de nosotros.
194
00:21:53,208 --> 00:21:54,166
Eisinger.
195
00:21:55,083 --> 00:21:56,333
Vuelve.
196
00:21:57,583 --> 00:21:59,458
Vete, ve a ver qu� co�o
est� haciendo.
197
00:22:06,666 --> 00:22:07,666
�Lemiotte?
198
00:22:09,333 --> 00:22:10,416
�Lemiotte?
199
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
�Lemiotte?
200
00:22:16,541 --> 00:22:17,625
�Lemiotte?
201
00:22:21,125 --> 00:22:22,541
�A qu� est�s jugando, Lemiotte?
202
00:22:23,750 --> 00:22:24,791
Vamos.
203
00:22:25,541 --> 00:22:27,583
Vamos, nos vamos.
204
00:22:27,750 --> 00:22:29,291
Para ese circo, Lemiotte.
205
00:22:31,291 --> 00:22:33,958
Moriremos si nos quedamos con Jani�ki.
206
00:22:34,125 --> 00:22:35,833
- Ven conmigo.
- No.
207
00:22:37,708 --> 00:22:40,958
Entonces, dame tu arma
y d�jame ir.
208
00:22:41,166 --> 00:22:43,583
- No.
- Eisinger, d�jame ir.
209
00:22:44,541 --> 00:22:46,208
Me va a matar. �Entiendes?
210
00:22:49,125 --> 00:22:50,625
No dir� nada, no te preocupes.
211
00:22:51,083 --> 00:22:52,125
Vamos.
212
00:23:23,375 --> 00:23:26,041
�Corred! �R�pido, daos prisa!
213
00:23:26,250 --> 00:23:27,458
�Por aqu�, por aqu�!
214
00:23:28,500 --> 00:23:29,791
�Vamos, de pie!
215
00:23:36,000 --> 00:23:37,833
�Las ara�as!
216
00:23:38,000 --> 00:23:39,083
�Me acuerdo!
217
00:23:43,166 --> 00:23:44,291
�Margola!
218
00:23:48,833 --> 00:23:49,833
Me acuerdo de todo.
219
00:23:51,583 --> 00:23:52,500
�Las ara�as!
220
00:24:03,541 --> 00:24:05,000
Son las ara�as.
221
00:24:22,375 --> 00:24:23,916
Hemos perdido las mulas.
222
00:24:24,750 --> 00:24:26,208
Perdimos las mulas.
223
00:24:27,125 --> 00:24:28,583
Stigman.
224
00:24:36,500 --> 00:24:37,791
�D�nde est� Lemiotte?
225
00:24:38,750 --> 00:24:40,250
Estoy aqu�, mi brigada.
226
00:24:42,791 --> 00:24:45,541
Por tu culpa,
Eisinger y Margola est�n muertos.
227
00:24:46,166 --> 00:24:47,166
De rodillas.
228
00:24:47,333 --> 00:24:50,208
- Me ca�, mi brigada.
- �De rodillas!
229
00:24:51,083 --> 00:24:53,291
- Al cruzar...
- Te lo advert�.
230
00:24:53,458 --> 00:24:54,291
- �Jani�ki!
231
00:24:57,500 --> 00:24:58,375
Mi brigada.
232
00:24:59,708 --> 00:25:01,041
Su�ltame.
233
00:25:17,250 --> 00:25:18,083
Vamos.
234
00:25:34,625 --> 00:25:37,041
19 de marzo de 1945.
235
00:25:37,208 --> 00:25:39,416
Eisinger y Margola est�n muertos.
236
00:25:40,250 --> 00:25:41,833
Dagoni ha desaparecido.
237
00:25:43,083 --> 00:25:45,083
Lemiotte ir� a consejo de guerra.
238
00:25:45,791 --> 00:25:48,500
Creo que es irrecuperable.
239
00:25:52,125 --> 00:25:53,500
Ya no quedan suministros.
240
00:25:53,666 --> 00:25:55,625
Imposible cazar.
241
00:25:55,791 --> 00:25:58,083
S�lo comemos ra�ces.
242
00:26:01,791 --> 00:26:03,416
El Tigre.
243
00:26:05,500 --> 00:26:07,250
Est�s loco, �lvarez.
244
00:26:08,375 --> 00:26:10,541
Matusal�n nos ha llamado
245
00:26:10,708 --> 00:26:12,500
la "columna del drink".
246
00:26:15,791 --> 00:26:17,208
No hay nada, �lvarez.
247
00:26:17,375 --> 00:26:18,416
Vamos.
248
00:26:20,625 --> 00:26:21,958
Vamos, vamos.
249
00:27:15,750 --> 00:27:17,166
Marly.
250
00:27:18,333 --> 00:27:19,541
�No est�s muerto?
251
00:27:26,708 --> 00:27:27,791
�Estabas rezando, Lemiotte?
252
00:27:38,000 --> 00:27:39,583
�Estabas rezando, Lemiotte?
253
00:27:41,083 --> 00:27:42,708
�T� crees en Dios?
254
00:27:43,875 --> 00:27:45,250
Me sorprende.
255
00:27:47,541 --> 00:27:49,416
Me sorprende de un tipo como t�.
256
00:27:52,791 --> 00:27:54,250
Estamos solos.
257
00:27:57,083 --> 00:27:59,875
Solo creo que estamos solos, Marly.
258
00:28:03,416 --> 00:28:05,000
Estamos completamente solos.
259
00:28:46,875 --> 00:28:48,791
Tenemos que encontrar suministros.
260
00:28:50,708 --> 00:28:52,333
�Qu� podemos hacer?
261
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
Mia Lang, mi capit�n.
262
00:28:57,916 --> 00:28:59,041
�Mia Lang?
263
00:28:59,875 --> 00:29:03,000
Tinh lo conoce...
All� hay efectivos meo.
264
00:29:03,166 --> 00:29:04,291
�D�nde es?
265
00:29:12,416 --> 00:29:13,375
Nosotros, aqu�.
266
00:29:14,833 --> 00:29:16,750
Mia Lang, aqu�.
China, aqu�.
267
00:29:16,916 --> 00:29:18,541
Bueno, es posible.
268
00:29:18,708 --> 00:29:21,000
Son 80 kil�metros m�s.
269
00:29:21,583 --> 00:29:24,000
Una semana, diez d�as m�s.
270
00:29:24,791 --> 00:29:27,291
Los soldados de Laos
no van a abandonar su aldea.
271
00:29:27,458 --> 00:29:30,333
All� tendr�n municiones, comida.
272
00:29:30,833 --> 00:29:32,791
Es nuestra �nica posibilidad
de llegar a China.
273
00:29:33,000 --> 00:29:34,791
�Y si dejamos de huir?
274
00:29:35,208 --> 00:29:38,000
Nos escondemos, cubrimos nuestras huellas.
275
00:29:38,208 --> 00:29:39,333
y sobrevivimos en la selva.
276
00:29:39,541 --> 00:29:42,583
- Somos soldados, Aubrac.
- �Soldados?
277
00:29:42,750 --> 00:29:44,083
�De verdad?
278
00:29:47,416 --> 00:29:48,833
Podemos encontrar comida,
279
00:29:49,000 --> 00:29:52,333
pero el bosque es peligroso
y los esp�ritus son malos.
280
00:29:52,541 --> 00:29:54,000
�Qu� les den a los esp�ritus!
281
00:30:42,875 --> 00:30:44,000
Shhh.
282
00:30:45,916 --> 00:30:48,750
�lvarez, no dir� nada.
283
00:30:50,583 --> 00:30:52,750
Yo tambi�n tengo visiones.
284
00:30:54,875 --> 00:30:56,041
Shhh.
285
00:33:15,208 --> 00:33:16,750
Puta madre.
286
00:33:17,583 --> 00:33:19,750
-�lvarez.
- Est� debajo.
287
00:33:20,958 --> 00:33:21,958
Se est� asfixiando. �Tirad!
288
00:33:24,458 --> 00:33:25,875
�Tirad, tirad!
289
00:33:29,250 --> 00:33:31,875
- �Vamos!
- Vamos, �lvarez. �Por Dios!
290
00:33:34,583 --> 00:33:35,958
�Tirad!
291
00:33:36,833 --> 00:33:39,000
Cuidado. Oh, mierda.
292
00:33:40,083 --> 00:33:41,125
Cabo.
293
00:33:45,125 --> 00:33:46,375
�Est�s herido?
294
00:33:47,416 --> 00:33:49,333
No. Es la sangre del tigre.
295
00:33:52,083 --> 00:33:53,291
Que susto.
296
00:34:00,041 --> 00:34:01,291
�C�mo te llamas?
297
00:34:03,750 --> 00:34:06,208
- �Tu nombre?
- Julio Alvarez.
298
00:34:06,375 --> 00:34:08,041
Alvarez, Julio.
299
00:34:09,541 --> 00:34:10,958
Vamos, chicos.
300
00:34:12,041 --> 00:34:13,375
Nos vamos lo m�s r�pido posible.
301
00:34:22,625 --> 00:34:24,875
Matar tigre no es bueno.
302
00:34:25,708 --> 00:34:28,000
Para, Tinh. Nos est�s jodiendo.
303
00:34:30,625 --> 00:34:33,250
Cortamos la carne y nos vamos.
304
00:34:59,458 --> 00:35:01,916
- �Est� solo?
- �Bravo, Stigmann!
305
00:35:02,708 --> 00:35:05,083
- �Le diste!
- �Est� solo?
306
00:35:09,166 --> 00:35:11,708
- �Qui�n tiene miedo ahora?
- �Adelante, Stigmann!
307
00:35:11,916 --> 00:35:13,541
�Qui�n tiene miedo?
308
00:35:13,708 --> 00:35:16,041
�Es un sucio japon�s!
�Sucio japon�s!
309
00:36:04,458 --> 00:36:06,250
- �Qu� haces ah�?
- �Oh, oh!
310
00:36:10,375 --> 00:36:11,500
�Oh!, �Oh!
311
00:37:09,583 --> 00:37:11,166
Nos ha disparado.
312
00:37:12,708 --> 00:37:14,541
Nos ha disparado, ese gili.
313
00:37:20,250 --> 00:37:21,250
�Y �l?
314
00:37:22,375 --> 00:37:23,666
Es Stigmann el que lo mat�.
315
00:37:25,833 --> 00:37:27,916
Poussin, �qu� pas�?
316
00:37:33,708 --> 00:37:34,958
Responde.
317
00:37:35,666 --> 00:37:37,916
�l... �l...
318
00:37:38,083 --> 00:37:39,708
Nos dispar�.
319
00:37:41,541 --> 00:37:42,666
Lemiotte lo detuvo.
320
00:37:46,250 --> 00:37:47,958
�Por qu� os estaba disparando?
321
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
No lo s�, brigada.
322
00:37:52,625 --> 00:37:54,250
No lo s�.
323
00:37:56,458 --> 00:37:58,041
Se ha vuelto loco, mi brigada.
324
00:38:04,000 --> 00:38:05,041
Lisboa.
325
00:38:05,958 --> 00:38:07,541
Coge su arma.
326
00:38:16,541 --> 00:38:18,000
Es culpa m�a.
327
00:38:19,041 --> 00:38:20,250
Es culpa m�a.
328
00:38:29,125 --> 00:38:31,208
Nos vamos todos a volver locos.
329
00:38:33,333 --> 00:38:34,833
Los japos no est�n muy lejos.
330
00:38:37,416 --> 00:38:38,291
Hay que irse.
331
00:38:48,208 --> 00:38:49,125
Gracias.
332
00:38:53,083 --> 00:38:55,250
11 de abril de 1945.
333
00:38:55,416 --> 00:38:57,250
Llevamos m�s de un mes caminando.
334
00:39:00,500 --> 00:39:02,083
Stigmann ha muerto.
335
00:39:02,625 --> 00:39:03,458
Cuidado.
336
00:39:03,625 --> 00:39:06,000
Se encontr� con
un explorador japon�s.
337
00:39:14,125 --> 00:39:15,791
El enemigo est� muy cerca.
338
00:39:16,875 --> 00:39:18,833
Ahora ya nos han detectado.
339
00:39:19,000 --> 00:39:20,208
Lo sabemos.
340
00:39:45,416 --> 00:39:46,541
Ven.
341
00:40:00,250 --> 00:40:02,250
�Qu� opina, mi brigada?
342
00:40:02,416 --> 00:40:04,416
Nos instalamos aqu� y los esperamos.
343
00:40:05,958 --> 00:40:07,833
�A qu� se refiere? �Una emboscada?
344
00:40:10,041 --> 00:40:12,333
Sinceramente, jefe,
no hay peor idea.
345
00:40:13,375 --> 00:40:14,291
Ya no tenemos fuerzas.
346
00:40:15,208 --> 00:40:16,458
No queda nada para comer.
347
00:40:17,250 --> 00:40:20,291
Puestos a morir, prefiero morir
con las armas en la mano.
348
00:40:20,458 --> 00:40:22,000
Como nuestros mayores en M�xico.
349
00:40:22,208 --> 00:40:23,458
�Vamos a hacer Camerone?
350
00:40:27,208 --> 00:40:28,041
Chicos.
351
00:40:31,791 --> 00:40:35,041
Los japoneses nos caer�n encima
en cualquier momento.
352
00:40:36,083 --> 00:40:38,833
As� que nos paramos aqu�
y los esperamos.
353
00:41:04,333 --> 00:41:05,458
Escondeos.
354
00:41:15,875 --> 00:41:17,208
�lvarez.
355
00:41:17,375 --> 00:41:18,791
Se ve tu kep�.
356
00:41:24,083 --> 00:41:26,500
Poussin, arma tu mosquet�n.
357
00:41:30,291 --> 00:41:32,041
Nadie dispara antes que yo.
358
00:42:01,541 --> 00:42:03,333
Estoy pensando en los nombres.
359
00:42:03,541 --> 00:42:05,041
En los nombre de los muertos.
360
00:42:05,833 --> 00:42:09,625
�Est�n nuestros nombres registrados
en alg�n sitio en un registro?
361
00:42:11,583 --> 00:42:13,625
�Ya estamos muertos?
362
00:43:50,833 --> 00:43:52,083
Mi brigada.
363
00:46:15,916 --> 00:46:17,000
�Cargador!
364
00:46:22,500 --> 00:46:23,458
�FM!
365
00:46:24,000 --> 00:46:25,625
�Municiones! �Municiones!
366
00:46:25,833 --> 00:46:27,666
- �Sorbonne, cargador!
- �Est� bloqueado!
367
00:46:46,250 --> 00:46:47,916
�Alto el fuego!
368
00:46:50,083 --> 00:46:51,500
�Alto el fuego!
369
00:46:52,583 --> 00:46:53,750
�Alto el fuego!
370
00:47:53,125 --> 00:47:54,458
Est� bien, Poussin.
371
00:47:54,916 --> 00:47:56,791
Para, Poussin. Para.
372
00:47:56,958 --> 00:47:58,250
Bien hecho, Poussin.
373
00:48:02,875 --> 00:48:04,375
Karamyan est� muerto.
374
00:48:05,416 --> 00:48:06,750
Tragiliev tambi�n.
375
00:48:09,083 --> 00:48:10,000
�Heridos?
376
00:48:10,666 --> 00:48:11,833
No.
377
00:48:12,000 --> 00:48:14,125
Pero lo logramos.
�Estamos vivos!
378
00:48:18,500 --> 00:48:19,708
�Qu� tal?
379
00:49:04,958 --> 00:49:06,333
No podemos comer eso.
380
00:49:08,041 --> 00:49:09,416
Tampoco ten�an nada que comer.
381
00:49:28,708 --> 00:49:30,333
Escuchadme todos.
382
00:49:32,958 --> 00:49:34,541
Lo que hab�is hecho hoy,
383
00:49:34,750 --> 00:49:37,708
s�lo los legionarios pod�an hacerlo.
384
00:49:40,166 --> 00:49:42,791
Los japoneses nos tomar�n
por lo que somos,
385
00:49:43,708 --> 00:49:44,833
soldados de verdad.
386
00:49:50,750 --> 00:49:52,833
Lemiotte, devuelve tu arma.
387
00:49:59,625 --> 00:50:01,250
Lo he ganado este rifle.
388
00:50:02,125 --> 00:50:04,000
He hecho de sobra mi parte.
389
00:50:04,166 --> 00:50:05,583
Devuelve tu arma.
390
00:50:09,083 --> 00:50:11,125
No conf�o en ti, Lemiotte.
391
00:50:12,416 --> 00:50:16,000
Ahora que sois esp�ritus,
392
00:50:16,708 --> 00:50:19,041
protegednos.
393
00:50:37,041 --> 00:50:38,250
�En guardia!
394
00:50:39,250 --> 00:50:40,750
�Presenten...
395
00:50:40,916 --> 00:50:41,875
armas!
396
00:51:21,291 --> 00:51:23,500
12 de abril de 1945.
397
00:51:25,041 --> 00:51:27,791
En alg�n lugar al norte de RC7.
398
00:51:29,833 --> 00:51:31,833
Enfrentamientos con los japoneses.
399
00:51:32,500 --> 00:51:35,333
P�rdidas: Traguiliev y Karamyan.
400
00:51:36,333 --> 00:51:38,916
Secci�n enemiga, fuera de combate.
401
00:51:39,625 --> 00:51:41,875
Los japoneses tienen tanta
hambre como nosotros.
402
00:51:44,000 --> 00:51:45,583
Me siento d�bil,
403
00:51:46,541 --> 00:51:48,208
pero por primera vez,
404
00:51:48,375 --> 00:51:50,958
creo que somos capaces
de llegar a China,
405
00:51:51,125 --> 00:51:53,958
a pesar del hambre y
las enfermedades que llevamos.
406
00:52:15,541 --> 00:52:16,666
�Qu� tal?
407
00:52:19,125 --> 00:52:19,958
�Cabo?
408
00:52:21,791 --> 00:52:22,708
- �Cabo?
- �S�?
409
00:52:22,875 --> 00:52:24,125
Ya no hay pista.
410
00:52:35,708 --> 00:52:37,458
Tinh, �por d�nde es?
411
00:52:39,916 --> 00:52:41,125
Es por ah�.
412
00:53:02,333 --> 00:53:03,625
�Tienes alguna duda?
413
00:53:05,541 --> 00:53:06,666
No.
414
00:53:47,708 --> 00:53:49,125
Est� bien.
415
00:53:53,625 --> 00:53:56,375
En Mia Lang,
podr� tratarte mejor.
416
00:53:57,208 --> 00:53:59,000
Un primo tiene hierbas.
417
00:54:17,666 --> 00:54:19,583
�Por qu� te quedas con nosotros, Tinh?
418
00:54:26,458 --> 00:54:30,125
�Vienes con nosotros a Europa
o te vuelves a casa?
419
00:54:32,791 --> 00:54:34,208
D�jalo en paz, Lisboa.
420
00:54:34,375 --> 00:54:35,708
�No contestas?
421
00:54:42,541 --> 00:54:44,916
En tu pueblo, �les gustan los franceses?
422
00:54:46,500 --> 00:54:49,583
Si no estuviera de vuestro lado,
estar�ais todos muertos.
423
00:54:49,750 --> 00:54:50,791
�Qu�?
424
00:55:44,916 --> 00:55:46,041
Poussin.
425
00:56:52,166 --> 00:56:53,583
Estos son mis primos.
426
00:57:19,000 --> 00:57:20,750
�Cu�nto tiempo, doctor?
427
00:57:21,291 --> 00:57:22,916
Yo dir�a que cuatro o cinco d�as.
428
00:57:26,333 --> 00:57:27,625
Cabo.
429
00:57:29,041 --> 00:57:30,666
�Cabo, venga!
430
00:58:01,458 --> 00:58:02,958
- �Es Mia Lang?
- S�.
431
00:58:05,250 --> 00:58:06,708
Karlson, Sorbonne.
432
00:58:06,875 --> 00:58:08,916
Id a ver si hay algo para comer.
433
00:58:15,708 --> 00:58:18,166
�Oh, mi brigada! �Mi brigada!
434
00:58:22,750 --> 00:58:25,083
�Est� muy caliente!
Es paludismo.
435
00:58:25,916 --> 00:58:27,875
- Est� bien.
- Lo protegemos all�.
436
00:58:28,041 --> 00:58:29,541
Despacio, despacio.
437
00:58:31,083 --> 00:58:33,125
�Tinh, agua!
438
00:58:35,000 --> 00:58:36,916
Despacio, despacio, despacio.
439
00:58:37,083 --> 00:58:38,625
Calma. Ya est�.
440
00:58:40,416 --> 00:58:41,708
Vamos, vamos.
441
00:58:43,583 --> 00:58:44,916
Espera, espera.
442
00:59:00,291 --> 00:59:02,041
No hay nada para comer all�.
443
00:59:02,541 --> 00:59:04,083
�No hay comida?
444
00:59:04,250 --> 00:59:05,416
No hay.
445
00:59:06,000 --> 00:59:09,083
- �El brigada dijo que comer�amos!
- Mathu, �para!
446
00:59:09,291 --> 00:59:10,500
�Tres d�as sin comer!
447
00:59:11,208 --> 00:59:12,666
No vayas ah�, Mathu, es horrible.
448
00:59:35,208 --> 00:59:37,916
El brigada dijo que nos reunir�amos
con algunos de Son La.
449
00:59:39,333 --> 00:59:41,000
No nos hemos reunido con nadie.
450
00:59:42,833 --> 00:59:46,583
El brigada dijo que comer�amos en Mia Lang.
451
00:59:46,750 --> 00:59:48,291
y solo hay muertos.
452
00:59:50,583 --> 00:59:52,291
Se acab�, Jani�ki.
453
00:59:52,875 --> 00:59:54,333
Se acab�.
454
00:59:54,541 --> 00:59:56,458
China...
455
00:59:57,416 --> 00:59:59,125
China...
456
00:59:59,333 --> 01:00:00,500
�China?
457
01:00:00,666 --> 01:00:02,583
- Ser� sin nosotros.
- Tiene raz�n.
458
01:00:02,750 --> 01:00:04,458
Ahora no es el momento, Lemiotte.
459
01:00:04,625 --> 01:00:06,791
Al contrario, Lisboa.
460
01:00:06,958 --> 01:00:08,500
Ahora es el momento.
461
01:00:08,916 --> 01:00:10,458
Ahora es el momento.
462
01:00:11,416 --> 01:00:13,458
Si la autoridad no cumple,
hay que deshacerse de ella.
463
01:00:15,500 --> 01:00:18,416
�Qu� esperas, eh?
�Qu� esperas?
464
01:00:18,583 --> 01:00:21,958
Algunos pensamos que no podemos seguir as�.
465
01:00:22,125 --> 01:00:23,083
S�.
466
01:00:23,250 --> 01:00:26,166
S�lo somos hombres perdidos en la selva.
467
01:00:26,875 --> 01:00:28,500
No hay m�s reglas.
468
01:00:28,666 --> 01:00:30,083
No hay jefe.
469
01:00:30,833 --> 01:00:32,166
�Entendido?
470
01:00:33,541 --> 01:00:35,750
Para tus gilipolleces.
471
01:00:35,916 --> 01:00:37,291
�Entendido?
472
01:00:41,375 --> 01:00:43,291
Vaffanculo, cabo.
473
01:00:44,000 --> 01:00:46,375
�Ya ves que la autoridad
no vale para nada!
474
01:00:51,041 --> 01:00:53,125
�Poussin, tu arma!
475
01:00:53,708 --> 01:00:55,333
�Para ya, Lemiotte!
476
01:00:56,791 --> 01:00:58,041
Para, por favor.
477
01:00:58,208 --> 01:00:59,625
- Doctor.
- �Para atr�s!
478
01:01:01,833 --> 01:01:02,708
�Que est�is esperando?
479
01:01:07,416 --> 01:01:10,041
Seguid avanzando, Stenweeg y t�,
y est�is muertos.
480
01:01:12,541 --> 01:01:16,250
El suboficial Jani�ki asume
la responsabilidad de esta columna.
481
01:01:17,750 --> 01:01:19,916
�l es el que est� al cargo.
482
01:01:20,125 --> 01:01:21,250
�Est� claro para todos?
483
01:01:21,416 --> 01:01:22,500
�Est� claro?
484
01:01:26,750 --> 01:01:29,041
Sorbonne, Karlson.
485
01:01:30,208 --> 01:01:32,458
Atad a ese imb�cil.
486
01:01:32,625 --> 01:01:34,250
Y Stenweeg tambi�n.
487
01:01:35,125 --> 01:01:37,416
Musso, devuelve tu arma.
488
01:01:38,166 --> 01:01:39,708
�Deja tu arma, joder!
489
01:01:41,625 --> 01:01:42,833
Ha elegido mal su campo,
490
01:01:43,041 --> 01:01:44,208
mi capit�n.
491
01:01:44,916 --> 01:01:46,416
Es usted un d�bil.
492
01:01:52,208 --> 01:01:54,083
18 de abril de 1945.
493
01:01:55,166 --> 01:01:57,333
41� d�a de marcha.
494
01:01:58,333 --> 01:01:59,958
Retomo la escritura de los informes
495
01:02:00,125 --> 01:02:02,750
tras la baja del suboficial Jani�ki,
496
01:02:02,916 --> 01:02:04,583
v�ctima de la malaria.
497
01:02:05,791 --> 01:02:08,791
Dejemos atr�s la pesadilla de Mia Lang.
498
01:02:08,958 --> 01:02:11,875
Decenas de partisanos laosianos
asesinados salvajemente.
499
01:02:13,500 --> 01:02:16,208
Avancemos a ciegas, rumbo al norte.
500
01:02:18,666 --> 01:02:21,041
Los prisioneros sufren sin quejarse,
501
01:02:21,208 --> 01:02:23,625
a pesar del pelot�n que se avecina.
502
01:02:25,875 --> 01:02:27,500
Lemiotte me conmueve.
503
01:02:28,375 --> 01:02:30,083
Me volvi�, sobre �l,
504
01:02:30,250 --> 01:02:33,125
una frase le�da en
"Viaje al fin de la noche" de Celine:
505
01:02:34,666 --> 01:02:37,375
"Si la gente es tan mala,
506
01:02:37,583 --> 01:02:39,750
"tal vez sea s�lo porque est�n sufriendo,
507
01:02:40,416 --> 01:02:42,958
"pero es largo el tiempo que separa
508
01:02:43,125 --> 01:02:45,791
"el momento en que han dejado de sufrir
509
01:02:45,958 --> 01:02:48,833
"del que se vuelven un poco mejores".
510
01:02:50,791 --> 01:02:52,250
Milena...
511
01:02:52,416 --> 01:02:55,583
Lemiotte ha debido sufrir
mucho para endurecerse tanto.
512
01:03:06,500 --> 01:03:07,833
Milena...
513
01:03:10,541 --> 01:03:13,208
Milena... Milena...
514
01:03:14,125 --> 01:03:15,583
Milena...
515
01:03:17,041 --> 01:03:18,666
Milena...
516
01:03:22,875 --> 01:03:24,291
Milena...
517
01:03:34,208 --> 01:03:35,708
Milena...
518
01:03:52,375 --> 01:03:54,708
Dijiste que nos comi�semos el tigre.
519
01:03:54,875 --> 01:03:57,166
Ahora, los esp�ritus est�n enfadados.
520
01:03:57,333 --> 01:03:59,125
Te han castigado de verdad.
521
01:05:24,375 --> 01:05:26,541
Te est�s muriendo de todos modos.
522
01:05:53,541 --> 01:05:57,083
Los desertores han desaparecido
llev�ndose el mapa y la br�jula.
523
01:05:59,125 --> 01:06:02,291
Solo nos queda es Tinh
y el sol para guiarnos.
524
01:06:03,708 --> 01:06:07,500
Hemos seguido a Jani�ki como fantasmas,
525
01:06:08,166 --> 01:06:11,416
sin saber a d�nde �bamos, ni por qu�.
526
01:06:11,958 --> 01:06:15,041
obedeciendo leyes que
tal vez ya no se apliquen,
527
01:06:16,041 --> 01:06:17,958
de las que se burla el bosque.
528
01:06:20,208 --> 01:06:22,291
Somos la "columna del drink",
529
01:06:22,458 --> 01:06:25,541
caminamos llevados por la corriente.
530
01:06:27,041 --> 01:06:30,000
Mi esperanza:
que uno de nosotros lo consiga,
531
01:06:31,000 --> 01:06:33,875
que no muramos todos
como animales abandonados.
532
01:08:58,125 --> 01:08:59,958
Sorbonne, �despierta!
533
01:09:02,125 --> 01:09:03,958
Vamos, Poussin. �De pie!
534
01:09:05,125 --> 01:09:06,291
Karlson.
535
01:09:11,958 --> 01:09:13,125
Tinh.
536
01:09:13,583 --> 01:09:14,875
�Tinh!
537
01:09:16,083 --> 01:09:18,000
�He! �Alvarez!
538
01:09:18,958 --> 01:09:20,500
Vamos amigo.
539
01:11:19,750 --> 01:11:24,041
Franco, Francisco Franco,
�Me cago en tu puta madre!
540
01:11:35,208 --> 01:11:36,041
Viva la muerte.
541
01:12:52,500 --> 01:12:53,875
La morfina.
542
01:12:56,250 --> 01:12:57,541
Era �l.
543
01:13:27,375 --> 01:13:29,083
Era anarquista.
544
01:13:43,791 --> 01:13:45,333
Ni Dios ni amo.
545
01:13:52,625 --> 01:13:54,083
Adi�s, �lvarez.
546
01:14:10,458 --> 01:14:11,833
Adi�s, amigo.
547
01:14:15,000 --> 01:14:18,500
Mediados de mayo. Las crisis de
paludismo son menos violentos,
548
01:14:18,666 --> 01:14:20,958
los esp�ritus de Tinh
me dejan en paz.
549
01:14:21,708 --> 01:14:23,875
Vuelvo a escribir en el cuaderno.
550
01:14:25,041 --> 01:14:26,166
Efectivos: siete.
551
01:14:28,041 --> 01:14:31,416
Lemiotte, Stenweeg y Pepelucci, deserci�n.
552
01:14:32,208 --> 01:14:34,208
Hemos perdido a Matusal�n.
553
01:14:35,166 --> 01:14:36,958
Y ahora, a �lvarez,
554
01:14:37,458 --> 01:14:38,833
agotamiento.
555
01:14:40,416 --> 01:14:43,041
Estamos completamente perdidos.
556
01:14:44,500 --> 01:14:46,083
Aubrac tiene raz�n.
557
01:14:46,250 --> 01:14:48,791
Si uno de nosotros lo consigue,
558
01:14:48,958 --> 01:14:50,833
todos llegamos un poco.
559
01:14:52,000 --> 01:14:52,958
Nosotros,
560
01:14:53,916 --> 01:14:55,625
los �ltimos hombres.
561
01:15:03,666 --> 01:15:04,875
�Lo o�s?
562
01:15:07,208 --> 01:15:08,541
�Lo o�s?
563
01:15:09,333 --> 01:15:10,666
�"Un avi�n"!
564
01:15:10,833 --> 01:15:12,041
�"Un avi�n"!
565
01:15:12,208 --> 01:15:13,208
�Un avi�n!
566
01:15:13,375 --> 01:15:15,000
Un avi�n. �No lo o�s?
567
01:15:15,500 --> 01:15:16,458
�Un avi�n!
568
01:15:16,625 --> 01:15:18,958
�Es el estado mayor
que viene a buscarnos!
569
01:15:19,541 --> 01:15:21,416
�Un avi�n! �"Un avi�n"!
570
01:15:22,125 --> 01:15:24,041
�Eh! �Oh!
571
01:15:39,875 --> 01:15:41,125
Karlson.
572
01:15:54,000 --> 01:15:55,916
�D�nde encontr� eso, jefe?
573
01:16:02,208 --> 01:16:04,875
Los estaba guardando para fumarlos
con vosotros en el para�so.
574
01:16:08,291 --> 01:16:09,375
Gracias.
575
01:16:10,458 --> 01:16:11,500
Gracias.
576
01:16:17,041 --> 01:16:18,458
�Alguien tiene otro encendedor?
577
01:16:24,250 --> 01:16:25,166
Ah.
578
01:16:34,625 --> 01:16:36,666
�Alguien tiene otro encendedor?
579
01:17:15,333 --> 01:17:16,500
Toma.
580
01:17:39,083 --> 01:17:41,791
En alg�n sitio hacia la frontera.
581
01:17:41,958 --> 01:17:43,500
Hacia finales de junio.
582
01:17:50,625 --> 01:17:53,583
Hemos encontrado los restos
de Stenweeg y Pepelucci,
583
01:17:53,750 --> 01:17:54,750
apu�alados.
584
01:17:55,416 --> 01:17:57,708
Los japos, espero.
585
01:17:58,458 --> 01:18:00,458
No hemos encontrado a Lemiotte.
586
01:18:03,750 --> 01:18:05,125
Aubrac est� muerto,
587
01:18:06,500 --> 01:18:08,166
su coraz�n se rindi�.
588
01:18:39,875 --> 01:18:42,458
Fuerzas restantes: Cabo Lisboa,
589
01:18:43,250 --> 01:18:47,625
Tr�feuil, Karlson, Volmann, Tinh y yo.
590
01:18:49,875 --> 01:18:51,833
Me aferro a nuestros nombres.
591
01:18:52,500 --> 01:18:54,416
Me aferro a este cuaderno.
592
01:18:56,166 --> 01:18:57,916
Pienso en mi hijo.
593
01:19:01,166 --> 01:19:03,375
"Pienso en ti, hijo m�o".
594
01:19:05,375 --> 01:19:07,416
Pienso en ti, hijo m�o.
595
01:19:37,125 --> 01:19:38,416
Es el Mekong.
596
01:20:44,833 --> 01:20:46,666
�Qu� har� despu�s de la guerra?
597
01:20:47,583 --> 01:20:49,458
�Tiene ganas de volver a Europa?
598
01:20:51,375 --> 01:20:54,875
No s� si quiero volver a Europa.
599
01:20:58,666 --> 01:21:00,125
�Tiene hijos?
600
01:21:01,541 --> 01:21:02,708
Un hijo.
601
01:21:06,291 --> 01:21:07,291
�Y t�?
602
01:21:08,041 --> 01:21:09,208
No.
603
01:21:11,333 --> 01:21:13,375
�Perdi� a su mujer hace mucho tiempo?
604
01:21:15,166 --> 01:21:16,750
Hace mucho tiempo, s�.
605
01:21:17,958 --> 01:21:19,000
�Y t�?
606
01:21:19,583 --> 01:21:21,125
�Tu mujer te est� esperando?
607
01:21:23,625 --> 01:21:24,916
No lo s�.
608
01:21:34,833 --> 01:21:38,041
Estaremos visibles y
al descubierto mucho tiempo.
609
01:21:41,625 --> 01:21:45,708
Vamos a hacer un reconocimiento sobre
500 metros aguas arriba y aguas abajo.
610
01:21:45,875 --> 01:21:47,541
Si est� limpio,
611
01:21:47,708 --> 01:21:49,833
cruzamos lo m�s r�pido posible.
612
01:21:54,250 --> 01:21:55,833
Yo, no tengo mujer.
613
01:21:58,208 --> 01:22:00,291
Nunca tuve mujer,
nunca tuve familia.
614
01:22:01,125 --> 01:22:02,333
Estoy solo.
615
01:22:40,083 --> 01:22:41,208
�Vamos?
616
01:23:10,083 --> 01:23:12,375
Es una rama rota hoy.
617
01:23:24,000 --> 01:23:26,166
�Basta!
618
01:23:26,833 --> 01:23:28,875
�Basta!
619
01:23:31,916 --> 01:23:33,958
�No lo s�!
620
01:23:37,208 --> 01:23:39,583
�Mi nombre es Giuseppe Sottile!
621
01:23:41,583 --> 01:23:42,958
�He desertado de la muerte!
622
01:23:43,125 --> 01:23:45,708
- �No lo s�!
623
01:23:47,291 --> 01:23:48,750
Est�n todos muertos.
624
01:23:49,250 --> 01:23:51,041
Est�n todos muertos.
625
01:23:51,208 --> 01:23:52,750
Est�n todos muertos.
626
01:23:53,833 --> 01:23:55,208
No lo s�.
627
01:23:56,041 --> 01:23:57,625
No lo s�.
628
01:23:58,125 --> 01:23:59,500
No lo s�.
629
01:24:12,375 --> 01:24:14,375
�No lo s�!
630
01:24:48,958 --> 01:24:50,541
Tiene lo que se merece.
631
01:24:51,208 --> 01:24:53,666
Entonces, �qu� hacemos?
�Lo dejamos morir?
632
01:24:54,541 --> 01:24:57,041
Somos seis. Dec�s que son diez.
633
01:24:57,666 --> 01:24:59,083
Vamos a sorprenderlos.
634
01:24:59,708 --> 01:25:00,833
Esperamos a la ma�ana.
635
01:25:01,666 --> 01:25:03,208
No, no, no. Nos vamos.
636
01:25:04,000 --> 01:25:05,291
Cruzamos.
637
01:25:06,166 --> 01:25:08,458
Ya estamos, mi brigada.
�Ah�! �Ahora!
638
01:25:22,583 --> 01:25:24,208
Desert�.
639
01:25:24,375 --> 01:25:27,666
Vamos a ir a buscar a ese hijo de puta
de Lemiotte y nos vamos.
640
01:25:27,833 --> 01:25:30,166
No vamos a arriesgar
nuestro pellejo por Lemiotte.
641
01:25:31,000 --> 01:25:33,083
No es por �l, es por nosotros.
642
01:25:34,583 --> 01:25:36,458
Si lo dejamos, somos como �l.
643
01:25:37,375 --> 01:25:40,541
Pagar� por lo que ha hecho,
pero no lo dejamos morir.
644
01:25:40,708 --> 01:25:42,583
Pues hemos abandonado a nuestros enfermos.
645
01:25:43,708 --> 01:25:45,708
Ya no dejamos morir a nadie.
646
01:25:49,208 --> 01:25:52,291
S� que no somos como �l.
�Ni yo, ni usted, ni ellos!
647
01:25:53,750 --> 01:25:55,416
Yo, no lo s�.
648
01:25:58,875 --> 01:26:00,708
Es el momento de descubrirlo.
649
01:26:04,750 --> 01:26:06,916
No te obligo a venir, Lisboa.
650
01:26:08,875 --> 01:26:10,208
Tomad las armas.
651
01:28:02,125 --> 01:28:03,833
Lemiotte. Lemiotte.
652
01:28:04,333 --> 01:28:05,583
Soy yo.
653
01:28:11,083 --> 01:28:13,625
Los esp�ritus te han protegido, Lemiotte.
654
01:28:21,250 --> 01:28:24,166
Hiciste algo bueno en el pasado
655
01:28:24,333 --> 01:28:26,041
o en otra vida.
656
01:29:04,083 --> 01:29:05,333
�Mierda!
657
01:29:06,791 --> 01:29:08,541
�Corre! �Corre!
658
01:29:25,291 --> 01:29:26,375
Ven.
659
01:29:27,458 --> 01:29:29,083
�Ven! �Ven!
660
01:31:47,625 --> 01:31:48,875
Lisboa...
661
01:34:20,125 --> 01:34:21,958
La bala ha pasado a trav�s.
662
01:34:24,208 --> 01:34:26,625
- �Le pongo una venda, mi brigada?
- No.
663
01:34:27,541 --> 01:34:29,583
Gracias. M�s tarde.
664
01:34:47,458 --> 01:34:48,833
Los franceses.
665
01:34:50,250 --> 01:34:52,083
�Sab�is d�nde est�n los franceses?
666
01:34:52,250 --> 01:34:54,083
�Mi brigada, mire!
667
01:35:05,333 --> 01:35:08,708
�Qu� sois? �Franceses?
668
01:35:13,083 --> 01:35:16,791
- �Qui�nes son estos hombres?
- Parecen franceses, mi coronel.
669
01:35:18,416 --> 01:35:21,916
Mayor Bellington. Oficial
de enlace con las tropas chinas.
670
01:35:22,125 --> 01:35:24,041
Brigada Jani�ki,
671
01:35:24,208 --> 01:35:26,833
5� Regimiento Extranjero de Infanter�a.
672
01:35:27,000 --> 01:35:28,625
�De d�nde vienen?
673
01:35:28,791 --> 01:35:30,708
Khan Kha�. En el Sur de Laos.
674
01:35:31,291 --> 01:35:33,708
�El sur de Laos?
�Anduvieron todo eso?
675
01:35:34,458 --> 01:35:36,125
�Hay franceses por aqu�?
676
01:35:36,291 --> 01:35:39,333
El mando franc�s est� a 40 km
aguas abajo del Mekong.
677
01:35:40,541 --> 01:35:42,166
�Pueden llevarnos all�?
678
01:35:42,333 --> 01:35:44,708
Imposible, evacuamos el campamento.
679
01:35:45,833 --> 01:35:48,041
Y los chinos no les ayudar�n.
680
01:35:48,208 --> 01:35:49,791
El brigada est� herido.
681
01:35:50,625 --> 01:35:52,875
Y ellos tambi�n.
Estamos sin fuerzas ya.
682
01:35:56,666 --> 01:36:00,000
�Quedan algunos asientos en el avi�n,
por casualidad?
683
01:36:03,583 --> 01:36:05,875
Cinco es demasiado. Elija dos hombres.
684
01:36:06,041 --> 01:36:06,875
�A d�nde va?
685
01:36:07,083 --> 01:36:09,291
- Calcuta.
- �Calcuta?
686
01:36:10,500 --> 01:36:12,750
�No saben que la guerra ha terminado?
687
01:36:15,083 --> 01:36:17,375
Poussin, Sorbonne, Karlson... Adelante.
688
01:36:18,208 --> 01:36:19,916
�Dos, no m�s!
689
01:36:20,083 --> 01:36:22,000
No puede hacer eso. Si supiera...
690
01:36:22,166 --> 01:36:24,416
Adelante, Karlson. Viajas con ellos.
691
01:36:24,583 --> 01:36:26,291
�Por qu� no usted, mi brigada?
692
01:36:26,458 --> 01:36:27,583
Tengo algo que acabar.
693
01:36:29,791 --> 01:36:31,833
Vamos, chicos. �Vamos!
694
01:36:33,166 --> 01:36:34,375
�Deprisa!
695
01:36:37,041 --> 01:36:39,125
�Moveos! �Moveos!
696
01:37:17,333 --> 01:37:19,625
�Mierdas asquerosos! �Volveos a casa!
697
01:38:41,875 --> 01:38:44,666
�Encontraron a Musso y Stenweeg?
698
01:38:44,833 --> 01:38:46,750
All� donde los dejaste.
699
01:38:49,166 --> 01:38:50,500
�Est�n muertos?
700
01:38:51,875 --> 01:38:53,291
T� los mataste.
701
01:38:56,875 --> 01:38:58,500
�Por qu� habr�a hecho eso?
702
01:39:00,750 --> 01:39:03,750
Los mat� la guerra, no yo.
703
01:39:05,541 --> 01:39:07,041
Ver�s, Jani�ki...
704
01:39:08,458 --> 01:39:10,833
S�lo yo te he tra�do vivo a China.
705
01:39:12,000 --> 01:39:14,125
Y me env�as al pelot�n de ejecuci�n.
706
01:39:16,041 --> 01:39:18,166
S�lo te salvaste a ti, Jani�ki.
707
01:39:19,041 --> 01:39:21,875
Deber�as habernos dejado
que nos las arregl�ramos solos.
708
01:39:26,208 --> 01:39:27,833
�Y todo esto para qu�?
709
01:39:30,041 --> 01:39:31,708
Nos dejan morir.
710
01:39:32,708 --> 01:39:35,000
�Y t� que haces?
�El soldado bueno?
711
01:39:36,458 --> 01:39:39,125
�Siguiendo las reglas de los
que nos han abandonado?
712
01:39:40,875 --> 01:39:43,000
�Pero sabes por qu�, Jani�ki?
713
01:39:43,166 --> 01:39:45,875
Porque los galones es todo lo que tienes.
714
01:39:46,916 --> 01:39:48,333
Sin galones,
715
01:39:49,625 --> 01:39:50,750
no eres nada.
716
01:39:52,541 --> 01:39:53,666
Sin la guerra,
717
01:39:55,375 --> 01:39:56,666
no eres nada.
718
01:40:01,583 --> 01:40:04,041
Yo estaba aqu� para pagar
mis estupideces.
719
01:40:05,291 --> 01:40:06,458
A la Legi�n,
720
01:40:08,208 --> 01:40:10,000
ya no le debo nada.
721
01:40:10,500 --> 01:40:12,541
Ya no le debo nada.
722
01:40:20,333 --> 01:40:22,125
D�jame ir, Jani�ki.
723
01:40:23,750 --> 01:40:24,875
No.
724
01:40:25,875 --> 01:40:27,500
D�jame ir.
725
01:40:29,041 --> 01:40:30,333
Tienes que...
726
01:40:31,333 --> 01:40:34,166
Tienes que pagar por lo que has hecho.
727
01:40:35,333 --> 01:40:38,416
Por las muertes que causaste.
728
01:40:39,875 --> 01:40:41,875
�Qu� co�o te importa?
729
01:41:12,916 --> 01:41:14,416
No vale la pena.
730
01:41:16,041 --> 01:41:17,875
Perd� demasiada sangre.
731
01:41:24,250 --> 01:41:26,125
�Por qu� no me has dejado morir?
732
01:41:26,291 --> 01:41:27,375
�Por qu�?
733
01:41:28,125 --> 01:41:29,416
�No lo entiendes?
734
01:41:30,708 --> 01:41:31,583
No.
735
01:41:32,875 --> 01:41:34,250
Lo s�.
736
01:41:38,416 --> 01:41:41,666
Ll�valo al Estado Mayor.
737
01:41:44,250 --> 01:41:45,750
Arr�glatelas.
738
01:41:48,083 --> 01:41:50,583
Que no hayamos hecho todo esto para nada.
739
01:41:52,083 --> 01:41:53,875
Pero si hemos hecho todo esto para nada.
740
01:41:55,958 --> 01:41:58,000
Hazlo por ellos.
741
01:42:03,541 --> 01:42:05,416
�Me est�s pidiendo que me quede con esto?
742
01:42:06,625 --> 01:42:10,666
�Cuando si me cogen con esto, me van a fusilar
743
01:42:11,958 --> 01:42:13,500
Pero �qu� te crees?
744
01:42:15,041 --> 01:42:17,000
Voy a quemarlo, Jani�ki.
745
01:42:17,166 --> 01:42:19,250
Mala suerte que te caiga a ti.
746
01:42:20,083 --> 01:42:21,291
Como dices.
747
01:42:37,833 --> 01:42:39,125
Es est�pido.
748
01:42:41,875 --> 01:42:43,958
Me hubiera gustado que supieran
749
01:42:45,625 --> 01:42:47,083
c�mo hemos muerto.
750
01:42:49,083 --> 01:42:50,791
Que mi hijo supiera
751
01:42:51,583 --> 01:42:53,416
que pens� en �l.
752
01:43:41,291 --> 01:43:43,125
Te entiendo, Lemiotte.
753
01:43:45,166 --> 01:43:46,791
He sido como t�.
754
01:43:52,166 --> 01:43:53,833
�Me enterrar�s?
755
01:46:43,625 --> 01:46:48,583
P�rdidas al cruzar el Mekong:
Lisboa y Tinh.
756
01:46:50,333 --> 01:46:52,708
Karlson, Tr�feuil y Volmann
757
01:46:52,875 --> 01:46:55,000
murieron en el accidente del avi�n ingl�s.
758
01:46:55,166 --> 01:46:57,375
que los evacuaba a Calcuta.
759
01:46:59,125 --> 01:47:03,166
Lemiotte, herido,
muri� en la orilla norte.
760
01:47:05,750 --> 01:47:08,125
Yo mismo, herido en el brazo,
761
01:47:08,291 --> 01:47:11,041
Vuelvo a escribir lo mejor que puedo.
762
01:47:14,583 --> 01:47:16,333
Nos abandonaron,
763
01:47:16,500 --> 01:47:19,166
y el destino se ceb� sobre nosotros.
764
01:47:21,541 --> 01:47:25,833
�Qu� podr�amos hacer nosotros,
los alcoh�licos, los menos que nada?
765
01:47:29,083 --> 01:47:30,250
En todo caso,
766
01:47:31,166 --> 01:47:34,291
la �columna del drink� les saluda.
767
01:48:32,750 --> 01:48:34,833
Mi brigada, vamos a organizar una ceremonia.
768
01:48:35,000 --> 01:48:37,541
en memoria de los muertos de su columna,
769
01:48:37,708 --> 01:48:41,250
con la entrega de la Cruz de Guerra
a cada desaparecido, esta tarde.
770
01:48:42,041 --> 01:48:44,583
La columna Alessandri lleg�
a China hace tres meses.
771
01:48:44,750 --> 01:48:47,583
Su esfuerzo y los esfuerzos
de todos los que llegaron...
772
01:48:47,750 --> 01:48:49,833
He desertado de la muerte.
773
01:48:53,166 --> 01:48:55,208
Soy un desertor de la muerte.
774
01:49:25,000 --> 01:49:26,958
Una pregunta sobre Lemiotte.
775
01:49:27,125 --> 01:49:30,041
�Quiere que lo incluyamos
en el homenaje o no?
776
01:49:32,833 --> 01:49:33,750
No.
777
01:49:34,500 --> 01:49:36,041
�Est� seguro?
778
01:49:36,208 --> 01:49:40,125
No costar�a nada y mantendr�a
una imagen de unidad.
779
01:49:43,291 --> 01:49:44,583
Era...
780
01:49:45,458 --> 01:49:46,875
�Irrecuperable?
781
01:49:47,916 --> 01:49:49,166
S�.
782
01:50:21,583 --> 01:50:24,250
El dolor nunca cesar�.
783
01:50:46,916 --> 01:50:47,833
�Brigada Jani�ki?
784
01:50:48,958 --> 01:50:51,250
Mi nombre es Giuseppe Sottile.
785
01:50:52,041 --> 01:50:53,416
�Brigada Jani�ki?
786
01:50:57,333 --> 01:51:00,916
Lemiotte era mi nombre de la legi�n.
787
01:51:09,708 --> 01:51:11,833
Me llamo Giuseppe Sottile.
788
01:51:12,625 --> 01:51:15,125
Presenten... �armas!
789
01:51:18,291 --> 01:51:19,875
Capit�n Aubrac.
790
01:51:20,875 --> 01:51:22,666
Muerto por Francia.
791
01:51:24,041 --> 01:51:25,541
Cabo Lisboa.
792
01:51:26,166 --> 01:51:27,833
Muerto por Francia.
793
01:51:28,916 --> 01:51:30,416
Legionario �lvarez.
794
01:51:31,791 --> 01:51:33,333
Muerto por Francia.
795
01:51:34,625 --> 01:51:35,458
Soldado Tinh...
796
01:51:35,625 --> 01:51:36,541
Estamos solos.
797
01:51:37,375 --> 01:51:38,958
Muerto por Francia.
798
01:51:40,416 --> 01:51:42,000
Legionario Pepelucci.
799
01:51:42,875 --> 01:51:44,458
Muerto por Francia.
800
01:51:45,083 --> 01:51:46,625
Legionario Stenweeg.
801
01:51:47,208 --> 01:51:48,833
Muerto por Francia.
802
01:51:49,625 --> 01:51:50,916
Legionario Stigmann.
803
01:53:14,833 --> 01:53:15,916
Lemiotte.
804
01:54:00,916 --> 01:54:02,125
Gracias.
805
01:54:40,125 --> 01:54:41,291
Gracias.
806
01:55:04,833 --> 01:55:07,250
�Este r�o, a d�nde fluye?
807
01:55:08,583 --> 01:55:10,875
�Este camino, a d�nde lleva?
808
01:55:11,541 --> 01:55:14,041
�A d�nde, las nubes de la aurora?
809
01:55:14,208 --> 01:55:16,500
�A d�nde, el cielo por la tarde?
810
01:55:17,375 --> 01:55:20,291
�Los ojos de los hombres, a d�nde miran?
811
01:55:21,125 --> 01:55:24,833
�Los pasos de los hombres, a d�nde van?
812
01:55:25,041 --> 01:55:27,291
Poema de Tuy Ly Vong le�do por Jacques Perrin
813
01:55:43,490 --> 01:55:52,487
Subtitulos: Starwax
53960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.