Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,916 --> 00:01:26,041
Turn!
2
00:01:27,875 --> 00:01:29,958
Sweet hope...
3
00:01:30,125 --> 00:01:31,291
We repeat.
4
00:01:31,458 --> 00:01:34,875
To all French forces
in Indochina. Soft...
5
00:01:35,041 --> 00:01:36,583
How much time did we waste?
6
00:01:36,750 --> 00:01:39,208
We repeat.
To all French forces...
7
00:01:39,375 --> 00:01:40,750
Lisbonne!
8
00:01:41,875 --> 00:01:43,000
Lisbonne!
9
00:01:47,708 --> 00:01:49,750
“Sweet hope” is the alert!
10
00:01:50,500 --> 00:01:52,125
The Japanese are kicking us out.
11
00:01:52,833 --> 00:01:55,333
Everyone out!
Gathering!
12
00:01:55,500 --> 00:01:56,666
Five minutes!
13
00:01:56,833 --> 00:01:58,625
I want everyone here!
14
00:02:05,750 --> 00:02:07,541
Come on, quick!
15
00:02:07,708 --> 00:02:08,958
Quick!
16
00:02:13,416 --> 00:02:15,958
Join the others in the courtyard.
We leave.
17
00:02:40,166 --> 00:02:41,625
Are you okay, Alvarez?
18
00:02:41,791 --> 00:02:43,875
- Yes... Yes, it's okay.
- He arranged you well.
19
00:02:44,041 --> 00:02:45,291
How are you.
20
00:02:49,250 --> 00:02:50,250
How are you?
21
00:02:52,791 --> 00:02:55,208
- Do you have a problem, Eisinger?
- No.
22
00:02:58,583 --> 00:03:00,083
You know something?
23
00:03:06,541 --> 00:03:09,083
- Do you know what's going on?
- I don't know.
24
00:03:09,250 --> 00:03:10,541
I don't know.
25
00:03:11,708 --> 00:03:13,333
We have sick people.
26
00:03:13,500 --> 00:03:16,583
Let's ask for a closer
meeting point. To you.
27
00:03:17,333 --> 00:03:19,708
Impossible. To you.
28
00:03:19,916 --> 00:03:23,416
I repeat, it is
impossible for us to
29
00:03:23,583 --> 00:03:25,166
apply the dispersal
order with the sick.
30
00:03:25,333 --> 00:03:26,583
To you.
31
00:03:27,708 --> 00:03:28,916
Do your best.
32
00:03:29,750 --> 00:03:30,791
Good luck.
33
00:03:31,000 --> 00:03:32,166
Finished.
34
00:03:48,458 --> 00:03:49,458
Attention!
35
00:03:50,791 --> 00:03:53,708
Collected section.
On your command, my adjutant.
36
00:03:56,416 --> 00:03:58,791
Section, rest.
37
00:04:01,125 --> 00:04:04,458
The Japanese attacked
throughout the territory. They arrive.
38
00:04:05,666 --> 00:04:07,208
We're going to Son La.
39
00:04:08,166 --> 00:04:09,916
We find the rest of the 5th there.
40
00:04:10,083 --> 00:04:11,833
It is the base for
withdrawal towards China.
41
00:04:12,041 --> 00:04:14,083
- The great stampede.
42
00:04:14,250 --> 00:04:17,166
We should wait for
them at the bed, the Japs.
43
00:04:17,333 --> 00:04:19,166
It's a rest camp here.
44
00:04:22,208 --> 00:04:24,500
Five years of polishing their pumps.
45
00:04:35,416 --> 00:04:36,500
Distribute the weapons.
46
00:04:37,583 --> 00:04:38,625
Except Lemiotte.
47
00:04:39,041 --> 00:04:40,416
I warn you.
48
00:04:40,583 --> 00:04:42,875
If you leave, I'll shoot you.
49
00:04:43,458 --> 00:04:46,500
OK. Here we go.
Come on lads! Come on!
50
00:04:46,666 --> 00:04:48,583
What the hell are we
going to do in the jungle?
51
00:04:49,208 --> 00:04:50,375
My adjutant.
52
00:04:52,083 --> 00:04:55,208
Sorry, adjutant. But I can not.
53
00:04:55,375 --> 00:04:56,875
Let us stay at camp.
54
00:04:58,833 --> 00:05:00,208
We don't have the strength.
55
00:05:13,208 --> 00:05:16,541
Marly and Cosaque,
we must not think of you, otherwise
56
00:05:16,708 --> 00:05:20,000
we will never arrive in China.
57
00:05:48,125 --> 00:05:49,375
Come on, come on.
58
00:07:06,333 --> 00:07:07,416
Mathu?
59
00:07:07,583 --> 00:07:09,500
I can't anymore.
60
00:07:10,250 --> 00:07:11,875
I can not anymore.
61
00:07:38,000 --> 00:07:39,375
We are the “drink column”.
62
00:07:40,041 --> 00:07:41,916
- Whore.
- The “drink column”!
63
00:07:42,083 --> 00:07:44,083
We're going to get caught.
64
00:07:44,250 --> 00:07:46,000
Give me your bag, Methuselah.
65
00:07:46,166 --> 00:07:47,333
Quickly!
66
00:07:48,333 --> 00:07:49,208
Come on.
67
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
And walk!
68
00:08:14,541 --> 00:08:16,208
Let the mules pass.
69
00:08:22,666 --> 00:08:23,958
Are you okay?
70
00:08:25,125 --> 00:08:28,083
10 March 1945 walking diary.
71
00:08:32,250 --> 00:08:33,166
Are you okay, doctor?
72
00:08:33,333 --> 00:08:36,250
Departure from Khan
Khai yesterday at 17:00.
73
00:08:36,416 --> 00:08:38,625
Total number: nineteen.
74
00:08:41,500 --> 00:08:44,541
It's okay, Alvarez.
It's all clean.
75
00:08:50,458 --> 00:08:53,875
Kossakowski and Marly
asked to stay at the camp.
76
00:08:54,041 --> 00:08:56,708
They were unable to walk.
77
00:09:01,291 --> 00:09:03,541
At least write their name.
78
00:09:13,666 --> 00:09:15,875
We mourn a missing person,
79
00:09:16,041 --> 00:09:17,541
Krapfield.
80
00:09:21,708 --> 00:09:24,250
Objective: Son La's post.
81
00:09:24,416 --> 00:09:26,583
Distance: 200 km.
82
00:09:27,958 --> 00:09:31,500
Our chances of getting
there are close to nil.
83
00:09:45,166 --> 00:09:46,416
Marly.
84
00:09:50,083 --> 00:09:51,500
Cosaque.
85
00:09:52,458 --> 00:09:54,916
The Legion never
abandons its own.
86
00:09:55,541 --> 00:09:56,875
Come on, lads. Here we go.
87
00:09:57,083 --> 00:09:58,958
Grab your stuff, let's move!
88
00:10:02,041 --> 00:10:04,083
Come on! Doctor.
89
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
Vamos, vamos.
90
00:10:08,250 --> 00:10:09,500
Come on, Chick.
91
00:10:11,541 --> 00:10:13,333
- It stinks of death.
- It's okay, Lemiotte.
92
00:10:13,791 --> 00:10:14,916
My adjutant.
93
00:10:16,333 --> 00:10:17,666
My adjutant.
94
00:10:17,833 --> 00:10:19,458
Can I tell you something?
95
00:10:19,625 --> 00:10:21,250
Say always, Lemiotte.
96
00:10:21,416 --> 00:10:25,291
No offence,
if we all wait for the
97
00:10:25,458 --> 00:10:27,333
slowest, we'll all die.
Don't you believe?
98
00:10:27,500 --> 00:10:31,000
We should make groups. That
way, some of them will escape.
99
00:10:31,166 --> 00:10:34,125
It's not every man for himself, the Legion.
Should have thought about it first.
100
00:10:35,458 --> 00:10:37,916
The Legion, I signed for 5 years.
101
00:10:39,000 --> 00:10:41,125
It's been 4 years since
my contract ended.
102
00:10:43,166 --> 00:10:44,708
And I'm stuck here.
103
00:10:45,500 --> 00:10:48,708
We've all been stuck here,
like you, for years.
104
00:10:48,875 --> 00:10:51,583
Me included.
You're the only one whining.
105
00:10:53,041 --> 00:10:55,000
Do you want to walk alone?
106
00:10:55,166 --> 00:10:56,958
Scout ahead.
107
00:10:59,041 --> 00:11:00,375
Without a weapon?
108
00:11:02,458 --> 00:11:04,291
At your command, my adjutant.
109
00:11:19,416 --> 00:11:22,875
The four corners
of the forest, protect us.
110
00:12:34,041 --> 00:12:36,083
Fifth day of walking.
111
00:12:36,250 --> 00:12:39,875
We had to leave the
track before being caught.
112
00:12:40,041 --> 00:12:44,000
We couldn't walk any faster
without losing the weakest.
113
00:12:46,541 --> 00:12:48,458
My adjutant. My adjutant!
114
00:12:49,041 --> 00:12:52,166
- What?
- A tiger! I saw a tiger.
115
00:12:53,583 --> 00:12:55,333
Didn't you dream, Alvarez?
116
00:12:57,125 --> 00:12:59,583
I saw a tiger.
117
00:13:03,250 --> 00:13:05,041
The men are delirious.
118
00:13:05,208 --> 00:13:06,750
Madness awaits us.
119
00:13:07,250 --> 00:13:09,166
Keep some semblance of order, so
120
00:13:09,333 --> 00:13:11,625
we don't all become
wild beasts again.
121
00:13:12,708 --> 00:13:15,250
But here, nature is in charge.
122
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
Vamos, Alvarez.
123
00:13:54,666 --> 00:13:56,166
Vamos, vamos, vamos.
124
00:14:12,541 --> 00:14:13,750
No no no!
125
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
Calm down, calm down!
126
00:14:15,208 --> 00:14:17,500
- What's wrong with him?
- A snake, I think.
127
00:14:17,666 --> 00:14:18,791
My captain!
128
00:14:18,958 --> 00:14:19,958
- It's what?
- Captain!
129
00:14:20,125 --> 00:14:21,666
- Snake!
- It's what?
130
00:14:21,833 --> 00:14:23,166
- Has anyone seen the snake?
- No.
131
00:14:23,333 --> 00:14:25,708
- No!
- Shh!
132
00:14:25,875 --> 00:14:27,500
- How are you.
- Hold it firmly.
133
00:14:27,666 --> 00:14:29,375
It's nothing, it's nothing.
134
00:14:29,583 --> 00:14:30,708
- Calm down.
- What are you doing?
135
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
- So.
136
00:14:36,041 --> 00:14:37,208
Wait, wait.
137
00:14:37,375 --> 00:14:38,625
Hold him,
I'll give him an injection.
138
00:14:38,791 --> 00:14:39,625
Don't move, Stigmann.
139
00:14:39,833 --> 00:14:41,958
You'll see, everything is fine.
140
00:14:42,166 --> 00:14:43,166
Everything is fine.
141
00:14:45,083 --> 00:14:46,625
And shit.
142
00:14:47,833 --> 00:14:48,791
A problem?
143
00:14:48,958 --> 00:14:52,500
The morphine that was in my bag
has disappeared. There's nothing left.
144
00:14:53,416 --> 00:14:54,250
My adjutant!
145
00:14:55,625 --> 00:14:57,583
Someone stole the morphine.
146
00:14:59,500 --> 00:15:00,916
Lemiotte, report!
147
00:15:05,958 --> 00:15:07,291
Yes, my adjutant?
148
00:15:09,625 --> 00:15:11,083
Morphine, Lemiotte.
149
00:15:11,666 --> 00:15:13,125
What did you do with it?
150
00:15:13,625 --> 00:15:14,916
Empty your bag.
151
00:15:28,666 --> 00:15:29,750
The other.
152
00:15:31,458 --> 00:15:32,583
Come on, the other one.
153
00:15:46,750 --> 00:15:48,291
Empty all your bags.
154
00:15:48,791 --> 00:15:50,125
Come on. Now.
155
00:15:50,291 --> 00:15:51,291
What?
156
00:15:51,458 --> 00:15:52,583
Empty your bags!
157
00:15:52,750 --> 00:15:53,833
All pockets.
158
00:15:55,833 --> 00:15:58,166
Go now! I want to see!
159
00:16:02,708 --> 00:16:04,208
Forget it, Lisbonne.
160
00:16:04,375 --> 00:16:05,583
Here we go.
161
00:17:03,958 --> 00:17:04,958
The Japs.
162
00:17:11,000 --> 00:17:12,166
Shit.
163
00:17:13,500 --> 00:17:15,916
I didn't expect to find
them already there.
164
00:17:18,125 --> 00:17:19,500
Son La, it's done.
165
00:17:19,666 --> 00:17:22,500
We cross, we
continue in the jungle.
166
00:17:35,166 --> 00:17:36,416
Calm down!
167
00:17:38,958 --> 00:17:41,416
Shut him up!
The Japs are here!
168
00:17:41,583 --> 00:17:42,916
He will calm down.
169
00:17:48,291 --> 00:17:50,375
Calm down, Stigmann. Shh!
170
00:17:55,708 --> 00:17:57,125
Stop yelling! Stopped.
171
00:17:59,708 --> 00:18:01,458
Stop, stop.
172
00:18:02,333 --> 00:18:03,291
Stopped.
173
00:18:34,500 --> 00:18:35,500
He is breathing.
174
00:18:38,375 --> 00:18:39,583
- Good.
175
00:18:39,791 --> 00:18:41,041
We hide,
we wait for the night.
176
00:18:41,208 --> 00:18:42,333
Two, three.
177
00:18:43,375 --> 00:18:44,500
Come on.
178
00:18:50,416 --> 00:18:51,250
Here we go.
179
00:19:14,791 --> 00:19:16,250
Shh.
180
00:19:23,958 --> 00:19:25,541
I hear something.
181
00:19:56,000 --> 00:19:57,083
Drop, drop, drop.
182
00:20:34,250 --> 00:20:35,583
Lisbonne.
183
00:20:37,041 --> 00:20:38,166
Come on.
184
00:21:13,083 --> 00:21:14,708
Margola, over to you.
185
00:21:22,750 --> 00:21:23,625
Sorbonne,
186
00:21:23,833 --> 00:21:25,166
in the process.
- Yes.
187
00:21:34,125 --> 00:21:34,958
Let's go.
188
00:21:48,666 --> 00:21:51,166
- Where is Lemiotte?
- He was behind us.
189
00:21:53,208 --> 00:21:54,166
Eisinger.
190
00:21:55,083 --> 00:21:56,333
Go back.
191
00:21:57,583 --> 00:21:59,458
Go ahead, go see what he's doing.
192
00:22:06,666 --> 00:22:07,666
Lemiotte?
193
00:22:09,333 --> 00:22:10,416
Lemiotte?
194
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Lemiotte?
195
00:22:16,541 --> 00:22:17,625
Lemiotte?
196
00:22:21,125 --> 00:22:22,541
What are you playing, Lemiotte?
197
00:22:23,750 --> 00:22:24,791
Come on.
198
00:22:25,541 --> 00:22:27,583
Come on, let's go.
199
00:22:27,750 --> 00:22:29,291
Stop your circus, Lemiotte.
200
00:22:31,291 --> 00:22:33,958
We'll die if we
stay with Janiçki.
201
00:22:34,125 --> 00:22:35,833
- Come with me.
- No.
202
00:22:37,708 --> 00:22:40,958
So hand me your
gun and let me go.
203
00:22:41,166 --> 00:22:43,583
- No.
- Eisinger, let me go.
204
00:22:44,541 --> 00:22:46,208
He is going to kill me. You understand?
205
00:22:49,125 --> 00:22:50,625
I won't say anything, don't worry.
206
00:22:51,083 --> 00:22:52,125
Come on.
207
00:23:23,375 --> 00:23:26,041
Run! Quick, go!
208
00:23:26,250 --> 00:23:27,458
This way, this way!
209
00:23:28,500 --> 00:23:29,791
Come on, stand up!
210
00:23:36,000 --> 00:23:37,833
Die Spinnen!
211
00:23:38,000 --> 00:23:39,083
I remember!
212
00:23:43,166 --> 00:23:44,291
Margola!
213
00:23:48,833 --> 00:23:49,833
I remember everything.
214
00:23:51,583 --> 00:23:52,500
Die Spinnen!
215
00:24:03,541 --> 00:24:05,000
It's the spiders.
216
00:24:22,375 --> 00:24:23,916
We lost the mules.
217
00:24:24,750 --> 00:24:26,208
We lost the mules.
218
00:24:27,125 --> 00:24:28,583
Stigmann.
219
00:24:36,500 --> 00:24:37,791
Where is Lemiotte?
220
00:24:38,750 --> 00:24:40,250
I am here, my adjutant.
221
00:24:42,791 --> 00:24:45,541
Because of you, Eisinger
and Margola are dead.
222
00:24:46,166 --> 00:24:47,166
On your knees.
223
00:24:47,333 --> 00:24:50,208
- I fell, my adjutant.
- On your knees!
224
00:24:51,083 --> 00:24:53,291
- When crossing...
- I warned you.
225
00:24:53,458 --> 00:24:54,291
- Janiçki!
226
00:24:57,500 --> 00:24:58,375
My adjutant.
227
00:24:59,708 --> 00:25:01,041
Let go of me.
228
00:25:17,250 --> 00:25:18,083
Here we go.
229
00:25:34,625 --> 00:25:37,041
19 March 1945.
230
00:25:37,208 --> 00:25:39,416
Eisinger and Margola are dead.
231
00:25:40,250 --> 00:25:41,833
Dagoni has disappeared.
232
00:25:43,083 --> 00:25:45,083
Lemiotte will go to court martial.
233
00:25:45,791 --> 00:25:48,500
It is, I think, irrecoverable.
234
00:25:52,125 --> 00:25:53,500
No more supplies.
235
00:25:53,666 --> 00:25:55,625
Impossible to hunt.
236
00:25:55,791 --> 00:25:58,083
We only eat roots.
237
00:26:01,791 --> 00:26:03,416
The Tiger.
238
00:26:05,500 --> 00:26:07,250
You're crazy, Alvarez.
239
00:26:08,375 --> 00:26:10,541
Methuselah
240
00:26:10,708 --> 00:26:12,500
called us the “drink column.”
241
00:26:15,791 --> 00:26:17,208
It's nothing, Alvarez.
242
00:26:17,375 --> 00:26:18,416
Vamos.
243
00:26:20,625 --> 00:26:21,958
Vamos, vamos.
244
00:27:15,750 --> 00:27:17,166
Marly.
245
00:27:18,333 --> 00:27:19,541
You're not dead?
246
00:27:26,708 --> 00:27:27,791
Did you pray, Lemiotte?
247
00:27:38,000 --> 00:27:39,583
Did you pray, Lemiotte?
248
00:27:41,083 --> 00:27:42,708
Do you believe in God?
249
00:27:43,875 --> 00:27:45,250
I'm surprised.
250
00:27:47,541 --> 00:27:49,416
It surprises me from a guy like you.
251
00:27:52,791 --> 00:27:54,250
We are alone.
252
00:27:57,083 --> 00:27:59,875
I just think we're alone, Marly.
253
00:28:03,416 --> 00:28:05,000
We're all alone.
254
00:28:46,875 --> 00:28:48,791
We have to find supplies.
255
00:28:50,708 --> 00:28:52,333
What can we do?
256
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
Mia Lang, my captain.
257
00:28:57,916 --> 00:28:59,041
Mia Lang?
258
00:28:59,875 --> 00:29:03,000
Tinh knows... There's a
meo auxiliary camp there.
259
00:29:03,166 --> 00:29:04,291
Where is it?
260
00:29:12,416 --> 00:29:13,375
Us there.
261
00:29:14,833 --> 00:29:16,750
Mia Lang, there. China, there.
262
00:29:16,916 --> 00:29:18,541
Ah, it’s playable.
263
00:29:18,708 --> 00:29:21,000
That’s 80 kilometres more.
264
00:29:21,583 --> 00:29:24,000
One week, ten more days.
265
00:29:24,791 --> 00:29:27,291
Laotian soldiers are not
going to leave their village.
266
00:29:27,458 --> 00:29:30,333
There, they will have
ammunition, food.
267
00:29:30,833 --> 00:29:32,791
This is our only
chance to reach China.
268
00:29:33,000 --> 00:29:34,791
What if we stop running away?
269
00:29:35,208 --> 00:29:38,000
We hide, we cover our tracks
270
00:29:38,208 --> 00:29:39,333
and we survive in the jungle.
271
00:29:39,541 --> 00:29:42,583
- We are soldiers, Aubrac.
- Soldiers?
272
00:29:42,750 --> 00:29:44,083
Really?
273
00:29:47,416 --> 00:29:48,833
Food can be
found, but the forest
274
00:29:49,000 --> 00:29:52,333
is dangerous and
the spirits are evil.
275
00:29:52,541 --> 00:29:54,000
We don't care about spirits!
276
00:30:42,875 --> 00:30:44,000
Shh.
277
00:30:45,916 --> 00:30:48,750
Alvarez, I won't say anything.
278
00:30:50,583 --> 00:30:52,750
I too have visions.
279
00:30:54,875 --> 00:30:56,041
Shh.
280
00:33:15,208 --> 00:33:16,750
Puta madre.
281
00:33:17,583 --> 00:33:19,750
- Alvarez.
- It's underneath.
282
00:33:20,958 --> 00:33:21,958
He is suffocating. Pull!
283
00:33:24,458 --> 00:33:25,875
Shoot, shoot!
284
00:33:29,250 --> 00:33:31,875
- Come on!
- Come on, Alvarez. Good God!
285
00:33:34,583 --> 00:33:35,958
Pull!
286
00:33:36,833 --> 00:33:39,000
Attention. Oh shit.
287
00:33:40,083 --> 00:33:41,125
Corporal.
288
00:33:45,125 --> 00:33:46,375
Are you injured?
289
00:33:47,416 --> 00:33:49,333
No. It's the blood of the tiger.
290
00:33:52,083 --> 00:33:53,291
Que susto.
291
00:34:00,041 --> 00:34:01,291
What's your name?
292
00:34:03,750 --> 00:34:06,208
- Your name?
-Julio Alvarez.
293
00:34:06,375 --> 00:34:08,041
Alvarez Julio.
294
00:34:09,541 --> 00:34:10,958
Come on, lads.
295
00:34:12,041 --> 00:34:13,375
We're leaving as quickly as possible.
296
00:34:22,625 --> 00:34:24,875
Killing a tiger is not good.
297
00:34:25,708 --> 00:34:28,000
Stop, Tinh.
You're pissing us off.
298
00:34:30,625 --> 00:34:33,250
We cut the meat and leave.
299
00:34:59,458 --> 00:35:01,916
- He is alone?
- Hats off, Stigmann!
300
00:35:02,708 --> 00:35:05,083
- You got it!
- He is alone?
301
00:35:09,166 --> 00:35:11,708
- Who's afraid now?
- Go ahead, Stigmann!
302
00:35:11,916 --> 00:35:13,541
Who is afraid?
303
00:35:13,708 --> 00:35:16,041
He's a dirty Japanese!
Dirty Japanese!
304
00:36:04,458 --> 00:36:06,250
- What are you doing?
- Oh oh!
305
00:36:10,375 --> 00:36:11,500
Oh! Oh!
306
00:37:09,583 --> 00:37:11,166
He shot us.
307
00:37:12,708 --> 00:37:14,541
He shot us, that idiot.
308
00:37:20,250 --> 00:37:21,250
And him?
309
00:37:22,375 --> 00:37:23,666
It was Stigmann who killed him.
310
00:37:25,833 --> 00:37:27,916
Poussin, what happened?
311
00:37:33,708 --> 00:37:34,958
Answer.
312
00:37:35,666 --> 00:37:37,916
He... He...
313
00:37:38,083 --> 00:37:39,708
He shot us.
314
00:37:41,541 --> 00:37:42,666
Lemiotte stopped him.
315
00:37:46,250 --> 00:37:47,958
Why was he shooting at you?
316
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
I don't know, adjutant.
317
00:37:52,625 --> 00:37:54,250
I don't know.
318
00:37:56,458 --> 00:37:58,041
He has gone mad, my adjutant.
319
00:38:04,000 --> 00:38:05,041
Lisbonne.
320
00:38:05,958 --> 00:38:07,541
Take his gun.
321
00:38:16,541 --> 00:38:18,000
It's my fault.
322
00:38:19,041 --> 00:38:20,250
It's my fault.
323
00:38:29,125 --> 00:38:31,208
We're all going crazy.
324
00:38:33,333 --> 00:38:34,833
The Japs are not far away.
325
00:38:37,416 --> 00:38:38,291
You have to leave.
326
00:38:48,208 --> 00:38:49,125
Thank you.
327
00:38:53,083 --> 00:38:55,250
11 April 1945.
328
00:38:55,416 --> 00:38:57,250
We have been walking
for more than a month.
329
00:39:00,500 --> 00:39:02,083
Stigmann is dead.
330
00:39:02,625 --> 00:39:03,458
Be careful.
331
00:39:03,625 --> 00:39:06,000
He came across a Japanese scout.
332
00:39:06,166 --> 00:39:09,000
[tension music]
333
00:39:14,125 --> 00:39:15,791
The enemy is very close.
334
00:39:16,875 --> 00:39:18,833
We are spotted now.
335
00:39:19,000 --> 00:39:20,208
We know it.
336
00:39:45,416 --> 00:39:46,541
Come.
337
00:40:00,250 --> 00:40:02,250
What do you think, my adjutant?
338
00:40:02,416 --> 00:40:04,416
We sit here and wait for them.
339
00:40:05,958 --> 00:40:07,833
What are you talking about?
From an ambush?
340
00:40:10,041 --> 00:40:12,333
Honestly, boss,
there's no worse idea.
341
00:40:13,375 --> 00:40:14,291
We no longer have the strength,
342
00:40:15,208 --> 00:40:16,458
nothing left to eat.
343
00:40:17,250 --> 00:40:20,291
Even if it means dying, I prefer
to die with weapons in hand.
344
00:40:20,458 --> 00:40:22,000
Like our elders in Mexico.
345
00:40:22,208 --> 00:40:23,458
Are we going to do Camerone?
346
00:40:27,208 --> 00:40:28,041
Chaps.
347
00:40:31,791 --> 00:40:35,041
The Japanese are going to
come upon us any moment.
348
00:40:36,083 --> 00:40:38,833
So we stop here
and wait for them.
349
00:41:04,333 --> 00:41:05,458
Hide.
350
00:41:15,875 --> 00:41:17,208
Alvarez.
351
00:41:17,375 --> 00:41:18,791
We see your kepi.
352
00:41:24,083 --> 00:41:26,500
Chick, arm your carabineer.
353
00:41:30,291 --> 00:41:32,041
No one shoots before me.
354
00:42:01,541 --> 00:42:03,333
I'm thinking of names.
355
00:42:03,541 --> 00:42:05,041
In the names of the dead.
356
00:42:05,833 --> 00:42:09,625
Are our names recorded
somewhere on a register?
357
00:42:11,583 --> 00:42:13,625
Are we already dead?
358
00:43:50,833 --> 00:43:52,083
My adjutant.
359
00:46:15,916 --> 00:46:17,000
Charger!
360
00:46:22,500 --> 00:46:23,458
FM!
361
00:46:24,000 --> 00:46:25,625
Ammo! Ammo!
362
00:46:25,833 --> 00:46:27,666
- Sorbonne, charger!
- It's blocked!
363
00:46:46,250 --> 00:46:47,916
Stop the fire!
364
00:46:50,083 --> 00:46:51,500
Stop the fire!
365
00:46:52,583 --> 00:46:53,750
Stop the fire!
366
00:47:53,125 --> 00:47:54,458
It's okay, Poussin.
367
00:47:54,916 --> 00:47:56,791
Stop, Poussin. Stopped.
368
00:47:56,958 --> 00:47:58,250
Well done, Poussin.
369
00:48:02,875 --> 00:48:04,375
Karamyan is dead.
370
00:48:05,416 --> 00:48:06,750
Tragiliev too.
371
00:48:09,083 --> 00:48:10,000
Injured people?
372
00:48:10,666 --> 00:48:11,833
No.
373
00:48:12,000 --> 00:48:14,125
But we succeeded. We are alive!
374
00:48:18,500 --> 00:48:19,708
How are you?
375
00:49:04,958 --> 00:49:06,333
We can't eat that.
376
00:49:08,041 --> 00:49:09,416
They had nothing to eat either.
377
00:49:28,708 --> 00:49:30,333
Listen to me, everyone.
378
00:49:32,958 --> 00:49:34,541
What you did today
379
00:49:34,750 --> 00:49:37,708
only legionnaires could do it.
380
00:49:40,166 --> 00:49:42,791
The Japanese will
take us for what we are,
381
00:49:43,708 --> 00:49:44,833
real soldiers.
382
00:49:50,750 --> 00:49:52,833
Lemiotte, you return your weapon.
383
00:49:59,625 --> 00:50:01,250
I won this rifle.
384
00:50:02,125 --> 00:50:04,000
I have largely done my part.
385
00:50:04,166 --> 00:50:05,583
Return your weapon.
386
00:50:09,083 --> 00:50:11,125
I don't trust you, Lemiotte.
387
00:50:12,416 --> 00:50:16,000
Now that you are spirits,
388
00:50:16,708 --> 00:50:19,041
protect us.
389
00:50:37,041 --> 00:50:38,250
Watch out!
390
00:50:39,250 --> 00:50:40,750
Present...
391
00:50:40,916 --> 00:50:41,875
weapons!
392
00:51:21,291 --> 00:51:23,500
12 April 1945.
393
00:51:25,041 --> 00:51:27,791
Somewhere north of RC7.
394
00:51:29,833 --> 00:51:31,833
Clashes with the Japanese.
395
00:51:32,500 --> 00:51:35,333
Losses: Tragiliev and Karamyan.
396
00:51:36,333 --> 00:51:38,916
Enemy section put out of action.
397
00:51:39,625 --> 00:51:41,875
Japanese as hungry as us.
398
00:51:44,000 --> 00:51:45,583
I feel faint,
399
00:51:46,541 --> 00:51:48,208
but for the first time, I believe
400
00:51:48,375 --> 00:51:50,958
we are capable
of reaching China,
401
00:51:51,125 --> 00:51:53,958
despite the hunger
and illnesses we carry.
402
00:52:15,541 --> 00:52:16,666
Are you okay?
403
00:52:19,125 --> 00:52:19,958
Corporal?
404
00:52:21,791 --> 00:52:22,708
- Corporal?
- Yes?
405
00:52:22,875 --> 00:52:24,125
There's no more trail.
406
00:52:35,708 --> 00:52:37,458
Tinh, where is it?
407
00:52:39,916 --> 00:52:41,125
It's over there.
408
00:53:02,333 --> 00:53:03,625
Do you have any doubts?
409
00:53:05,541 --> 00:53:06,666
No.
410
00:53:47,708 --> 00:53:49,125
It's okay.
411
00:53:53,625 --> 00:53:56,375
To Mia Lang,
I can treat you better.
412
00:53:57,208 --> 00:53:59,000
A cousin has herbs.
413
00:54:17,666 --> 00:54:19,583
Why are you staying with us, Tinh?
414
00:54:26,458 --> 00:54:30,125
Are you coming with us to
Europe or are you going home?
415
00:54:32,791 --> 00:54:34,208
Leave him alone, Lisbonne.
416
00:54:34,375 --> 00:54:35,708
You don't answer?
417
00:54:42,541 --> 00:54:44,916
In your village, do
they like the French?
418
00:54:46,500 --> 00:54:49,583
If I wasn't on your side,
you would all be dead.
419
00:54:49,750 --> 00:54:50,791
What?
420
00:55:44,916 --> 00:55:46,041
Chick.
421
00:56:52,166 --> 00:56:53,583
These are my cousins.
422
00:57:19,000 --> 00:57:20,750
How long, doctor?
423
00:57:21,291 --> 00:57:22,916
I would say four, five days.
424
00:57:26,333 --> 00:57:27,625
Corporal.
425
00:57:29,041 --> 00:57:30,666
My corporal, Kommen Sie!
426
00:58:01,458 --> 00:58:02,958
- Is that Mia Lang?
- Yes.
427
00:58:05,250 --> 00:58:06,708
Karlsson, Sorbonne.
428
00:58:06,875 --> 00:58:08,916
Go see if there's
anything to eat.
429
00:58:15,708 --> 00:58:18,166
Oh, my adjutant! My adjutant!
430
00:58:22,750 --> 00:58:25,083
It’s hot! It's malaria.
431
00:58:25,916 --> 00:58:27,875
- It's okay.
- We'll take him to safety there.
432
00:58:28,041 --> 00:58:29,541
Slowly slowly.
433
00:58:31,083 --> 00:58:33,125
Tinh, water!
434
00:58:35,000 --> 00:58:36,916
Slowly, gently, gently.
435
00:58:37,083 --> 00:58:38,625
Calm. So.
436
00:58:40,416 --> 00:58:41,708
Come on, come on.
437
00:58:43,583 --> 00:58:44,916
Wait, wait.
438
00:59:00,291 --> 00:59:02,041
There's a lot to eat in there.
439
00:59:02,541 --> 00:59:04,083
Is there no food?
440
00:59:04,250 --> 00:59:05,416
There's no.
441
00:59:06,000 --> 00:59:09,083
- The adjutant said we would eat!
- Mathu, stop!
442
00:59:09,291 --> 00:59:10,500
Three days without eating!
443
00:59:11,208 --> 00:59:12,666
Don't go there, Mathu, it's horrible.
444
00:59:35,208 --> 00:59:37,916
The adjutant said we would
meet up with the lads at Son La.
445
00:59:39,333 --> 00:59:41,000
We didn't reach anyone.
446
00:59:42,833 --> 00:59:46,583
The adjutant had said
that we would eat at
447
00:59:46,750 --> 00:59:48,291
Mia Lang, and there
were only dead people.
448
00:59:50,583 --> 00:59:52,291
It's over, Janiçki.
449
00:59:52,875 --> 00:59:54,333
It's finish.
450
00:59:54,541 --> 00:59:56,458
China...
451
00:59:57,416 --> 00:59:59,125
China...
452
00:59:59,333 --> 01:00:00,500
China?
453
01:00:00,666 --> 01:00:02,583
- It will be without us.
- He's right.
454
01:00:02,750 --> 01:00:04,458
Now is not the time, Lemiotte.
455
01:00:04,625 --> 01:00:06,791
On the contrary, Lisbonne.
456
01:00:06,958 --> 01:00:08,500
Now is the time.
457
01:00:08,916 --> 01:00:10,458
Now is the time.
458
01:00:11,416 --> 01:00:13,458
If the authority doesn't deliver,
you have to get rid of it.
459
01:00:15,500 --> 01:00:18,416
What are you hoping for,
huh? What are you hoping for?
460
01:00:18,583 --> 01:00:21,958
There are a few of us who
think we can't continue like this.
461
01:00:22,125 --> 01:00:23,083
Yes.
462
01:00:23,250 --> 01:00:26,166
We're just men
lost in the jungle.
463
01:00:26,875 --> 01:00:28,500
There are no more rules.
464
01:00:28,666 --> 01:00:30,083
No more boss.
465
01:00:30,833 --> 01:00:32,166
It's understood?
466
01:00:33,541 --> 01:00:35,750
Stop being stupid.
467
01:00:35,916 --> 01:00:37,291
It's understood?
468
01:00:41,375 --> 01:00:43,291
Vaffanculo, corporal.
469
01:00:44,000 --> 01:00:46,375
You can see that
authority sucks!
470
01:00:51,041 --> 01:00:53,125
Chick, your weapon!
471
01:00:53,708 --> 01:00:55,333
You stop, Lemiotte!
472
01:00:56,791 --> 01:00:58,041
Stop, please.
473
01:00:58,208 --> 01:00:59,625
- Doctor.
- Back off!
474
01:01:01,833 --> 01:01:02,708
What are you waiting for?
475
01:01:07,416 --> 01:01:10,041
Move further, you and
Stenweeg, and you are dead.
476
01:01:12,541 --> 01:01:16,250
Warrant Officer Janiçki assumes
responsibility for this column.
477
01:01:17,750 --> 01:01:19,916
He is the one in charge.
478
01:01:20,125 --> 01:01:21,250
Is it clear to everyone?
479
01:01:21,416 --> 01:01:22,500
It's clear?
480
01:01:26,750 --> 01:01:29,041
Sorbonne, Karlsson.
481
01:01:30,208 --> 01:01:32,458
Tie up this fool for me.
482
01:01:32,625 --> 01:01:34,250
And Stenweeg too.
483
01:01:35,125 --> 01:01:37,416
Musso, return your weapon.
484
01:01:38,166 --> 01:01:39,708
Give up your gun, dammit!
485
01:01:41,625 --> 01:01:42,833
You chose your side wrong,
486
01:01:43,041 --> 01:01:44,208
my captain.
487
01:01:44,916 --> 01:01:46,416
You are a weakling.
488
01:01:52,208 --> 01:01:54,083
18 April 1945.
489
01:01:55,166 --> 01:01:57,333
41st day of walking.
490
01:01:58,333 --> 01:01:59,958
I am resuming the drafting of
reports following the defection
491
01:02:00,125 --> 01:02:02,750
of Warrant Officer Janiçki,
492
01:02:02,916 --> 01:02:04,583
victim of malaria.
493
01:02:05,791 --> 01:02:08,791
Let's move on from
Mia Lang's nightmare.
494
01:02:08,958 --> 01:02:11,875
Dozens of Laotian
partisans brutally murdered.
495
01:02:13,500 --> 01:02:16,208
Let's move forward blindly, heading north.
496
01:02:18,666 --> 01:02:21,041
The prisoners suffer without
497
01:02:21,208 --> 01:02:23,625
complaint, despite
the looming platoon.
498
01:02:25,875 --> 01:02:27,500
Lemiotte touches me.
499
01:02:28,375 --> 01:02:30,083
I was reminded of a sentence I
500
01:02:30,250 --> 01:02:33,125
read in Voyage
au bout de la nuit:
501
01:02:34,666 --> 01:02:37,375
"If people are so mean,
502
01:02:37,583 --> 01:02:39,750
"maybe it's only because
they are suffering,
503
01:02:40,416 --> 01:02:42,958
"but the time is long which separates
504
01:02:43,125 --> 01:02:45,791
"the moment they
stopped suffering
505
01:02:45,958 --> 01:02:48,833
"the one where they
become a little better."
506
01:02:50,791 --> 01:02:52,250
Miléna...
507
01:02:52,416 --> 01:02:55,583
Lemiotte must have suffered a lot
to harden himself so much.
508
01:03:06,500 --> 01:03:07,833
Milena...
509
01:03:10,541 --> 01:03:13,208
Milena... Milena...
510
01:03:14,125 --> 01:03:15,583
Milena...
511
01:03:17,041 --> 01:03:18,666
Milena...
512
01:03:22,875 --> 01:03:24,291
Milena...
513
01:03:34,208 --> 01:03:35,708
Milena...
514
01:03:52,375 --> 01:03:54,708
You said to eat the tiger.
515
01:03:54,875 --> 01:03:57,166
Now the spirits are angry.
516
01:03:57,333 --> 01:03:59,125
You are punished for good.
517
01:05:24,375 --> 01:05:26,541
You're dying anyway.
518
01:05:53,541 --> 01:05:57,083
The deserters disappeared,
taking their map and compass.
519
01:05:59,125 --> 01:06:02,291
All we have left is Tinh
and the sun to guide us.
520
01:06:03,708 --> 01:06:07,500
We followed Janiçki like ghosts,
521
01:06:08,166 --> 01:06:11,416
without knowing where
we were going or why.
522
01:06:11,958 --> 01:06:15,041
Obeying laws that
may no longer apply,
523
01:06:16,041 --> 01:06:17,958
which the forest mocks.
524
01:06:20,208 --> 01:06:22,291
We are the “drink column”, we
525
01:06:22,458 --> 01:06:25,541
walk carried away
by the current.
526
01:06:27,041 --> 01:06:30,000
My hope: that one
of us gets there,
527
01:06:31,000 --> 01:06:33,875
that we don't all die
like abandoned animals.
528
01:08:58,125 --> 01:08:59,958
Sorbonne, wake up!
529
01:09:02,125 --> 01:09:03,958
Come on, Chick. Stand!
530
01:09:05,125 --> 01:09:06,291
Karlsson.
531
01:09:11,958 --> 01:09:13,125
Tinh.
532
01:09:13,583 --> 01:09:14,875
Tinh!
533
01:09:16,083 --> 01:09:18,000
Hey! Alvarez!
534
01:09:18,958 --> 01:09:20,500
Let's go, friend.
535
01:11:19,750 --> 01:11:24,041
Franco, Francisco Franco,
fuck your mother!
536
01:11:35,208 --> 01:11:36,041
Viva la muerte.
537
01:12:52,500 --> 01:12:53,875
Morphine.
538
01:12:56,250 --> 01:12:57,541
It was him.
539
01:13:27,375 --> 01:13:29,083
He was an anarchist.
540
01:13:43,791 --> 01:13:45,333
Neither God nor master.
541
01:13:52,625 --> 01:13:54,083
Hello, Alvarez.
542
01:14:10,458 --> 01:14:11,833
Adios, friend.
543
01:14:15,000 --> 01:14:18,500
Mid-May. Malaria
attacks are less violent,
544
01:14:18,666 --> 01:14:20,958
the spirits of Tinh
leave me alone.
545
01:14:21,708 --> 01:14:23,875
I resume writing the notebook.
546
01:14:25,041 --> 01:14:26,166
Number: seven.
547
01:14:28,041 --> 01:14:31,416
Lemiotte, Stenweeg
and Pepelucci, desertion.
548
01:14:32,208 --> 01:14:34,208
We lost Methuselah.
549
01:14:35,166 --> 01:14:36,958
And now, Alvarez,
550
01:14:37,458 --> 01:14:38,833
exhaustion.
551
01:14:40,416 --> 01:14:43,041
We are completely lost.
552
01:14:44,500 --> 01:14:46,083
Aubrac is right.
553
01:14:46,250 --> 01:14:48,791
If one of us can do
554
01:14:48,958 --> 01:14:50,833
it, we can all do it.
555
01:14:52,000 --> 01:14:52,958
We,
556
01:14:53,916 --> 01:14:55,625
the last of men.
557
01:15:03,666 --> 01:15:04,875
You hear?
558
01:15:07,208 --> 01:15:08,541
You heard?
559
01:15:09,333 --> 01:15:10,666
Flygplan.
560
01:15:10,833 --> 01:15:12,041
Flygplan!
561
01:15:12,208 --> 01:15:13,208
Aeroplane!
562
01:15:13,375 --> 01:15:15,000
Aeroplane. Don't you hear?
563
01:15:15,500 --> 01:15:16,458
Aeroplane!
564
01:15:16,625 --> 01:15:18,958
It's the general staff
who are coming to get us!
565
01:15:19,541 --> 01:15:21,416
Aeroplane! Flygplan!
566
01:15:22,125 --> 01:15:24,041
Hey! Oh!
567
01:15:39,875 --> 01:15:41,125
Karlsson.
568
01:15:54,000 --> 01:15:55,916
Where did you find that, boss?
569
01:16:02,208 --> 01:16:04,875
I was saving them to
smoke with you in heaven.
570
01:16:08,291 --> 01:16:09,375
Thank you.
571
01:16:10,458 --> 01:16:11,500
Thank you.
572
01:16:17,041 --> 01:16:18,458
Anyone have a lighter?
573
01:16:24,250 --> 01:16:25,166
Oh.
574
01:16:34,625 --> 01:16:36,666
Anyone have another lighter?
575
01:17:15,333 --> 01:17:16,500
Tack.
576
01:17:39,083 --> 01:17:41,791
Somewhere
on the border side.
577
01:17:41,958 --> 01:17:43,500
Around the end of June.
578
01:17:50,625 --> 01:17:53,583
We found the stabbed remains
579
01:17:53,750 --> 01:17:54,750
of Stenweeg and Pepelucci.
580
01:17:55,416 --> 01:17:57,708
The Japs, I hope.
581
01:17:58,458 --> 01:18:00,458
We have not found Lemiotte.
582
01:18:03,750 --> 01:18:05,125
Aubrac is dead,
583
01:18:06,500 --> 01:18:08,166
his heart gave out.
584
01:18:39,875 --> 01:18:42,458
Remaining strength: Corporal Lisboa,
585
01:18:43,250 --> 01:18:47,625
Tréfeuil, Karlsson,
Volmann, Tinh and me.
586
01:18:49,875 --> 01:18:51,833
I cling to our names.
587
01:18:52,500 --> 01:18:54,416
I cling to this notebook.
588
01:18:56,166 --> 01:18:57,916
I think of my son.
589
01:19:01,166 --> 01:19:03,375
I am thinking of you, my son.
590
01:19:05,375 --> 01:19:07,416
I think of you, my son.
591
01:19:37,125 --> 01:19:38,416
It’s the Mekong.
592
01:20:44,833 --> 01:20:46,666
What will you do after the war?
593
01:20:47,583 --> 01:20:49,458
Do you want to return to Europe?
594
01:20:51,375 --> 01:20:54,875
I don't know if I want
to return to Europe.
595
01:20:58,666 --> 01:21:00,125
Do you have children?
596
01:21:01,541 --> 01:21:02,708
A son.
597
01:21:06,291 --> 01:21:07,291
And you?
598
01:21:08,041 --> 01:21:09,208
No.
599
01:21:11,333 --> 01:21:13,375
Did you lose your
wife a long time ago?
600
01:21:15,166 --> 01:21:16,750
For a long time, yes.
601
01:21:17,958 --> 01:21:19,000
And you?
602
01:21:19,583 --> 01:21:21,125
Is your wife waiting for you?
603
01:21:23,625 --> 01:21:24,916
I don't know.
604
01:21:34,833 --> 01:21:38,041
We're going to be visible and
out in the open for a long time.
605
01:21:41,625 --> 01:21:45,708
We are going to do a reconnaissance
500 metres upstream and downstream.
606
01:21:45,875 --> 01:21:47,541
If it's clean, we cross
607
01:21:47,708 --> 01:21:49,833
as quickly as possible.
608
01:21:54,250 --> 01:21:55,833
I don't have a wife.
609
01:21:58,208 --> 01:22:00,291
Never had a wife,
never had a family.
610
01:22:01,125 --> 01:22:02,333
I am alone.
611
01:22:40,083 --> 01:22:41,208
Shall we go there?
612
01:23:10,083 --> 01:23:12,375
It's a broken branch today.
613
01:23:24,000 --> 01:23:26,166
Enough!
614
01:23:26,833 --> 01:23:28,875
Enough!
615
01:23:31,916 --> 01:23:33,958
I don't know!
616
01:23:37,208 --> 01:23:39,583
My name is Giuseppe Sottile!
617
01:23:41,583 --> 01:23:42,958
I have deserted death!
618
01:23:43,125 --> 01:23:45,708
- I don't know!
619
01:23:47,291 --> 01:23:48,750
They are all dead.
620
01:23:49,250 --> 01:23:51,041
They are all dead.
621
01:23:51,208 --> 01:23:52,750
They are all dead.
622
01:23:53,833 --> 01:23:55,208
I don't know.
623
01:23:56,041 --> 01:23:57,625
I don't know.
624
01:23:58,125 --> 01:23:59,500
I don't know.
625
01:24:12,375 --> 01:24:14,375
I don’t know!
626
01:24:48,958 --> 01:24:50,541
He gets what he deserves.
627
01:24:51,208 --> 01:24:53,666
So what do we do?
Should we let him die?
628
01:24:54,541 --> 01:24:57,041
There are six of us. You
say there are ten of them.
629
01:24:57,666 --> 01:24:59,083
We're going to surprise them.
630
01:24:59,708 --> 01:25:00,833
We wait until morning.
631
01:25:01,666 --> 01:25:03,208
No no no. We run away.
632
01:25:04,000 --> 01:25:05,291
We cross.
633
01:25:06,166 --> 01:25:08,458
Here we are, my adjutant.
There! Now!
634
01:25:22,583 --> 01:25:24,208
He deserted.
635
01:25:24,375 --> 01:25:27,666
We're going to go find that
idiot Lemiotte and get out of here.
636
01:25:27,833 --> 01:25:30,166
We're not going to risk
our skin for Lemiotte.
637
01:25:31,000 --> 01:25:33,083
It's not for him, it's for us.
638
01:25:34,583 --> 01:25:36,458
If we let him, we are like him.
639
01:25:37,375 --> 01:25:40,541
He'll pay for what he did,
but we won't let him die.
640
01:25:40,708 --> 01:25:42,583
We really abandoned our patients.
641
01:25:43,708 --> 01:25:45,708
We don't let anyone die anymore.
642
01:25:49,208 --> 01:25:52,291
I know we're not like him.
Neither I, nor you, nor them!
643
01:25:53,750 --> 01:25:55,416
I don't know.
644
01:25:58,875 --> 01:26:00,708
Now is the time to find out.
645
01:26:04,750 --> 01:26:06,916
I'm not forcing you to come, Lisbonne.
646
01:26:08,875 --> 01:26:10,208
Take your weapons.
647
01:28:02,125 --> 01:28:03,833
Lemiotte. Lemiotte.
648
01:28:04,333 --> 01:28:05,583
It's me.
649
01:28:11,083 --> 01:28:13,625
The spirits protected you, Lemiotte.
650
01:28:21,250 --> 01:28:24,166
You did something good
651
01:28:24,333 --> 01:28:26,041
in the past or in another life.
652
01:29:04,083 --> 01:29:05,333
Shit!
653
01:29:06,791 --> 01:29:08,541
Course! Course!
654
01:29:25,291 --> 01:29:26,375
Come.
655
01:29:27,458 --> 01:29:29,083
Come! Come!
656
01:31:47,625 --> 01:31:48,875
Lisbonne...
657
01:34:20,125 --> 01:34:21,958
The bullet went through.
658
01:34:24,208 --> 01:34:26,625
- Shall I bandage you, my adjutant?
- No.
659
01:34:27,541 --> 01:34:29,583
Thank you. Later.
660
01:34:47,458 --> 01:34:48,833
The French.
661
01:34:50,250 --> 01:34:52,083
Do you know where the French are?
662
01:34:52,250 --> 01:34:54,083
My adjutant, look!
663
01:35:05,333 --> 01:35:08,708
Who are you?
The French?
664
01:35:13,083 --> 01:35:16,791
- Who are these men?
- They look like French people, Colonel.
665
01:35:18,416 --> 01:35:21,916
Major Bellington.
Liaison officer with Chinese troops.
666
01:35:22,125 --> 01:35:24,041
Warrant Officer Janiçki,
667
01:35:24,208 --> 01:35:26,833
5th Foreign Infantry Regiment.
668
01:35:27,000 --> 01:35:28,625
Where are you from?
669
01:35:28,791 --> 01:35:30,708
Khan Khai. South Laos.
670
01:35:31,291 --> 01:35:33,708
Southern Laos?
Did you walk all that way?
671
01:35:34,458 --> 01:35:36,125
Are there any French around here?
672
01:35:36,291 --> 01:35:39,333
The French Command is 40 km away,
downstream of the Mekong.
673
01:35:40,541 --> 01:35:42,166
Can you take us there?
674
01:35:42,333 --> 01:35:44,708
Impossible, we evacuated the camp.
675
01:35:45,833 --> 01:35:48,041
And the Chinese won't help you.
676
01:35:48,208 --> 01:35:49,791
The adjutant is injured.
677
01:35:50,625 --> 01:35:52,875
And them too.
We're at the end of
our strength here.
678
01:35:56,666 --> 01:36:00,000
We have a few seats left
on the plane, by any chance?
679
01:36:03,583 --> 01:36:05,875
Five is too many.
Choose two men.
680
01:36:06,041 --> 01:36:06,875
Where are you going?
681
01:36:07,083 --> 01:36:09,291
- Calcutta.
- Calcutta?
682
01:36:10,500 --> 01:36:12,750
Don't you know that
the war is over?
683
01:36:15,083 --> 01:36:17,375
Poussin, Sorbonne, Karlsson...
Go for it.
684
01:36:18,208 --> 01:36:19,916
Two, no more!
685
01:36:20,083 --> 01:36:22,000
You can't do that.
If you knew...
686
01:36:22,166 --> 01:36:24,416
Go ahead, Karlsson.
You fly out with them.
687
01:36:24,583 --> 01:36:26,291
Why not you, my adjutant?
688
01:36:26,458 --> 01:36:27,583
I have something to finish.
689
01:36:29,791 --> 01:36:31,833
Come on, lads. Let's go!
690
01:36:33,166 --> 01:36:34,375
Hurry up!
691
01:36:37,041 --> 01:36:39,125
Move it! Move it!
692
01:37:17,333 --> 01:37:19,625
Dirty shit!
Go home!
693
01:38:41,875 --> 01:38:44,666
Have you found
Musso and Stenweeg?
694
01:38:44,833 --> 01:38:46,750
Where you left them.
695
01:38:49,166 --> 01:38:50,500
Are they dead?
696
01:38:51,875 --> 01:38:53,291
You killed them.
697
01:38:56,875 --> 01:38:58,500
Why would I have done that?
698
01:39:00,750 --> 01:39:03,750
It was the war that
killed them, not me.
699
01:39:05,541 --> 01:39:07,041
You see, Janiçki...
700
01:39:08,458 --> 01:39:10,833
It's only me that you
brought to China alive.
701
01:39:12,000 --> 01:39:14,125
And you send me
to the firing squad.
702
01:39:16,041 --> 01:39:18,166
You only saved yourself, Janiçki.
703
01:39:19,041 --> 01:39:21,875
You should have left
us to fend for ourselves.
704
01:39:26,208 --> 01:39:27,833
And all this for what?
705
01:39:30,041 --> 01:39:31,708
They let us die.
706
01:39:32,708 --> 01:39:35,000
And you what are you doing?
The good soldier?
707
01:39:36,458 --> 01:39:39,125
To follow the rules of
those who let us down?
708
01:39:40,875 --> 01:39:43,000
But you know why, Janiçki?
709
01:39:43,166 --> 01:39:45,875
Because stripes
are all you have.
710
01:39:46,916 --> 01:39:48,333
Without the stripes,
711
01:39:49,625 --> 01:39:50,750
you're nothing.
712
01:39:52,541 --> 01:39:53,666
Without the war,
713
01:39:55,375 --> 01:39:56,666
you're nothing.
714
01:40:01,583 --> 01:40:04,041
I was here to pay
for my stupidity.
715
01:40:05,291 --> 01:40:06,458
The Legion,
716
01:40:08,208 --> 01:40:10,000
I owe him nothing anymore.
717
01:40:10,500 --> 01:40:12,541
I don't owe him anything anymore.
718
01:40:20,333 --> 01:40:22,125
Let me go, Janiçki.
719
01:40:23,750 --> 01:40:24,875
No.
720
01:40:25,875 --> 01:40:27,500
Let me go.
721
01:40:29,041 --> 01:40:30,333
We have to...
722
01:40:31,333 --> 01:40:34,166
You have to pay
for what you did.
723
01:40:35,333 --> 01:40:38,416
For the deaths you caused.
724
01:40:39,875 --> 01:40:41,875
What do you still care?
725
01:41:12,916 --> 01:41:14,416
It's not worth it.
726
01:41:16,041 --> 01:41:17,875
I lost too much blood.
727
01:41:24,250 --> 01:41:26,125
Why didn't you let me die?
728
01:41:26,291 --> 01:41:27,375
For what?
729
01:41:28,125 --> 01:41:29,416
Don’t you understand?
730
01:41:30,708 --> 01:41:31,583
No.
731
01:41:32,875 --> 01:41:34,250
I know.
732
01:41:38,416 --> 01:41:41,666
Take it to headquarters.
733
01:41:44,250 --> 01:41:45,750
Get over it.
734
01:41:48,083 --> 01:41:50,583
That we didn't do
all this for nothing.
735
01:41:52,083 --> 01:41:53,875
But we did all this for nothing.
736
01:41:55,958 --> 01:41:58,000
Do it for them.
737
01:42:03,541 --> 01:42:05,416
Are you asking me to keep this?
738
01:42:06,625 --> 01:42:10,666
So if they catch me
with it, they'll shoot me?
739
01:42:11,958 --> 01:42:13,500
But what do you think?
740
01:42:15,041 --> 01:42:17,000
I'm going to burn it, Janiçki.
741
01:42:17,166 --> 01:42:19,250
No chance of it falling on you.
742
01:42:20,083 --> 01:42:21,291
As you say.
743
01:42:37,833 --> 01:42:39,125
It's stupid.
744
01:42:41,875 --> 01:42:43,958
I wish they knew
745
01:42:45,625 --> 01:42:47,083
how we died.
746
01:42:49,083 --> 01:42:50,791
Let my son know
747
01:42:51,583 --> 01:42:53,416
that I thought of him.
748
01:43:41,291 --> 01:43:43,125
I understand you, Lemiotte.
749
01:43:45,166 --> 01:43:46,791
I was like you.
750
01:43:52,166 --> 01:43:53,833
Will you bury me?
751
01:46:43,625 --> 01:46:48,583
Losses crossing the Mekong:
Lisbonne and Tinh.
752
01:46:50,333 --> 01:46:52,708
Karlsson, Tréfeuil and Volmann
753
01:46:52,875 --> 01:46:55,000
died in the crash
of the English aeroplane
754
01:46:55,166 --> 01:46:57,375
that evacuated them to Calcutta.
755
01:46:59,125 --> 01:47:03,166
Lemiotte, wounded,
died on the north bank.
756
01:47:05,750 --> 01:47:08,125
Myself, injured in the arm,
757
01:47:08,291 --> 01:47:11,041
I'm getting back to
writing as best I can.
758
01:47:14,583 --> 01:47:16,333
You abandoned us,
759
01:47:16,500 --> 01:47:19,166
and fate fell hard on us.
760
01:47:21,541 --> 01:47:25,833
What could we do, the alcoholics,
the less than nothing people?
761
01:47:29,083 --> 01:47:30,250
In any case,
762
01:47:31,166 --> 01:47:34,291
the “drink column” salutes you.
763
01:48:32,750 --> 01:48:34,833
My adjutant, we are going
to organise a ceremony in
764
01:48:35,000 --> 01:48:37,541
memory of the
dead of your column,
765
01:48:37,708 --> 01:48:41,250
with the presentation of the
Croix de Guerre for each
missing person this afternoon.
766
01:48:42,041 --> 01:48:44,583
The Alessandri column arrived
in China three months ago.
767
01:48:44,750 --> 01:48:47,583
Your efforts and the efforts
of all those who arrived...
768
01:48:47,750 --> 01:48:49,833
I deserted death.
769
01:48:53,166 --> 01:48:55,208
I am a deserter of death.
770
01:49:25,000 --> 01:49:26,958
A question about Lemiotte.
771
01:49:27,125 --> 01:49:30,041
Do you want us to include
it in the tribute or not?
772
01:49:32,833 --> 01:49:33,750
No.
773
01:49:34,500 --> 01:49:36,041
Are you sure?
774
01:49:36,208 --> 01:49:40,125
It would cost nothing and it
would preserve an image of unity.
775
01:49:43,291 --> 01:49:44,583
It was...
776
01:49:45,458 --> 01:49:46,875
Irrecoverable?
777
01:49:47,916 --> 01:49:49,166
Yes.
778
01:50:21,583 --> 01:50:24,250
The pain will never stop.
779
01:50:46,916 --> 01:50:47,833
Warrant Officer Janiçki?
780
01:50:48,958 --> 01:50:51,250
My name is Giuseppe Sottile.
781
01:50:52,041 --> 01:50:53,416
Warrant Officer Janiçki?
782
01:50:57,333 --> 01:51:00,916
Lemiotte was my legion name.
783
01:51:09,708 --> 01:51:11,833
My name is Giuseppe Sottile.
784
01:51:12,625 --> 01:51:15,125
Present... arms!
785
01:51:18,291 --> 01:51:19,875
Captain Aubrac.
786
01:51:20,875 --> 01:51:22,666
Death for France.
787
01:51:24,041 --> 01:51:25,541
Corporal Lisboa.
788
01:51:26,166 --> 01:51:27,833
Death for France.
789
01:51:28,916 --> 01:51:30,416
Legionnaire Alvarez.
790
01:51:31,791 --> 01:51:33,333
Death for France.
791
01:51:34,625 --> 01:51:35,458
Soldier Tinh...
792
01:51:35,625 --> 01:51:36,541
We are alone.
793
01:51:37,375 --> 01:51:38,958
Death for France.
794
01:51:40,416 --> 01:51:42,000
Legionnaire Pepelucci.
795
01:51:42,875 --> 01:51:44,458
Death for France.
796
01:51:45,083 --> 01:51:46,625
Legionnaire Stenweeg.
797
01:51:47,208 --> 01:51:48,833
Death for France.
798
01:51:49,625 --> 01:51:50,916
Legionnaire Stigmann.
799
01:53:14,833 --> 01:53:15,916
Lemiotte.
800
01:54:00,916 --> 01:54:02,125
Grazie.
801
01:54:40,125 --> 01:54:41,291
Grazie.
802
01:55:04,833 --> 01:55:07,250
Where does this river flow?
803
01:55:08,583 --> 01:55:10,875
Where does this path lead?
804
01:55:11,541 --> 01:55:14,041
Where, the clouds of dawn?
805
01:55:14,208 --> 01:55:16,500
Where, the sky in the evening?
806
01:55:17,375 --> 01:55:20,291
Where do men's eyes look?
807
01:55:21,125 --> 01:55:24,833
Where are the
footsteps of men going?
48320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.