All language subtitles for Les derniers hommes (2023).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,916 --> 00:01:26,041 Turn! 2 00:01:27,875 --> 00:01:29,958 Sweet hope... 3 00:01:30,125 --> 00:01:31,291 We repeat. 4 00:01:31,458 --> 00:01:34,875 To all French forces in Indochina. Soft... 5 00:01:35,041 --> 00:01:36,583 How much time did we waste? 6 00:01:36,750 --> 00:01:39,208 We repeat. To all French forces... 7 00:01:39,375 --> 00:01:40,750 Lisbonne! 8 00:01:41,875 --> 00:01:43,000 Lisbonne! 9 00:01:47,708 --> 00:01:49,750 “Sweet hope” is the alert! 10 00:01:50,500 --> 00:01:52,125 The Japanese are kicking us out. 11 00:01:52,833 --> 00:01:55,333 Everyone out! Gathering! 12 00:01:55,500 --> 00:01:56,666 Five minutes! 13 00:01:56,833 --> 00:01:58,625 I want everyone here! 14 00:02:05,750 --> 00:02:07,541 Come on, quick! 15 00:02:07,708 --> 00:02:08,958 Quick! 16 00:02:13,416 --> 00:02:15,958 Join the others in the courtyard. We leave. 17 00:02:40,166 --> 00:02:41,625 Are you okay, Alvarez? 18 00:02:41,791 --> 00:02:43,875 - Yes... Yes, it's okay. - He arranged you well. 19 00:02:44,041 --> 00:02:45,291 How are you. 20 00:02:49,250 --> 00:02:50,250 How are you? 21 00:02:52,791 --> 00:02:55,208 - Do you have a problem, Eisinger? - No. 22 00:02:58,583 --> 00:03:00,083 You know something? 23 00:03:06,541 --> 00:03:09,083 - Do you know what's going on? - I don't know. 24 00:03:09,250 --> 00:03:10,541 I don't know. 25 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 We have sick people. 26 00:03:13,500 --> 00:03:16,583 Let's ask for a closer meeting point. To you. 27 00:03:17,333 --> 00:03:19,708 Impossible. To you. 28 00:03:19,916 --> 00:03:23,416 I repeat, it is impossible for us to 29 00:03:23,583 --> 00:03:25,166 apply the dispersal order with the sick. 30 00:03:25,333 --> 00:03:26,583 To you. 31 00:03:27,708 --> 00:03:28,916 Do your best. 32 00:03:29,750 --> 00:03:30,791 Good luck. 33 00:03:31,000 --> 00:03:32,166 Finished. 34 00:03:48,458 --> 00:03:49,458 Attention! 35 00:03:50,791 --> 00:03:53,708 Collected section. On your command, my adjutant. 36 00:03:56,416 --> 00:03:58,791 Section, rest. 37 00:04:01,125 --> 00:04:04,458 The Japanese attacked throughout the territory. They arrive. 38 00:04:05,666 --> 00:04:07,208 We're going to Son La. 39 00:04:08,166 --> 00:04:09,916 We find the rest of the 5th there. 40 00:04:10,083 --> 00:04:11,833 It is the base for withdrawal towards China. 41 00:04:12,041 --> 00:04:14,083 - The great stampede. 42 00:04:14,250 --> 00:04:17,166 We should wait for them at the bed, the Japs. 43 00:04:17,333 --> 00:04:19,166 It's a rest camp here. 44 00:04:22,208 --> 00:04:24,500 Five years of polishing their pumps. 45 00:04:35,416 --> 00:04:36,500 Distribute the weapons. 46 00:04:37,583 --> 00:04:38,625 Except Lemiotte. 47 00:04:39,041 --> 00:04:40,416 I warn you. 48 00:04:40,583 --> 00:04:42,875 If you leave, I'll shoot you. 49 00:04:43,458 --> 00:04:46,500 OK. Here we go. Come on lads! Come on! 50 00:04:46,666 --> 00:04:48,583 What the hell are we going to do in the jungle? 51 00:04:49,208 --> 00:04:50,375 My adjutant. 52 00:04:52,083 --> 00:04:55,208 Sorry, adjutant. But I can not. 53 00:04:55,375 --> 00:04:56,875 Let us stay at camp. 54 00:04:58,833 --> 00:05:00,208 We don't have the strength. 55 00:05:13,208 --> 00:05:16,541 Marly and Cosaque, we must not think of you, otherwise 56 00:05:16,708 --> 00:05:20,000 we will never arrive in China. 57 00:05:48,125 --> 00:05:49,375 Come on, come on. 58 00:07:06,333 --> 00:07:07,416 Mathu? 59 00:07:07,583 --> 00:07:09,500 I can't anymore. 60 00:07:10,250 --> 00:07:11,875 I can not anymore. 61 00:07:38,000 --> 00:07:39,375 We are the “drink column”. 62 00:07:40,041 --> 00:07:41,916 - Whore. - The “drink column”! 63 00:07:42,083 --> 00:07:44,083 We're going to get caught. 64 00:07:44,250 --> 00:07:46,000 Give me your bag, Methuselah. 65 00:07:46,166 --> 00:07:47,333 Quickly! 66 00:07:48,333 --> 00:07:49,208 Come on. 67 00:07:50,625 --> 00:07:51,708 And walk! 68 00:08:14,541 --> 00:08:16,208 Let the mules pass. 69 00:08:22,666 --> 00:08:23,958 Are you okay? 70 00:08:25,125 --> 00:08:28,083 10 March 1945 walking diary. 71 00:08:32,250 --> 00:08:33,166 Are you okay, doctor? 72 00:08:33,333 --> 00:08:36,250 Departure from Khan Khai yesterday at 17:00. 73 00:08:36,416 --> 00:08:38,625 Total number: nineteen. 74 00:08:41,500 --> 00:08:44,541 It's okay, Alvarez. It's all clean. 75 00:08:50,458 --> 00:08:53,875 Kossakowski and Marly asked to stay at the camp. 76 00:08:54,041 --> 00:08:56,708 They were unable to walk. 77 00:09:01,291 --> 00:09:03,541 At least write their name. 78 00:09:13,666 --> 00:09:15,875 We mourn a missing person, 79 00:09:16,041 --> 00:09:17,541 Krapfield. 80 00:09:21,708 --> 00:09:24,250 Objective: Son La's post. 81 00:09:24,416 --> 00:09:26,583 Distance: 200 km. 82 00:09:27,958 --> 00:09:31,500 Our chances of getting there are close to nil. 83 00:09:45,166 --> 00:09:46,416 Marly. 84 00:09:50,083 --> 00:09:51,500 Cosaque. 85 00:09:52,458 --> 00:09:54,916 The Legion never abandons its own. 86 00:09:55,541 --> 00:09:56,875 Come on, lads. Here we go. 87 00:09:57,083 --> 00:09:58,958 Grab your stuff, let's move! 88 00:10:02,041 --> 00:10:04,083 Come on! Doctor. 89 00:10:04,250 --> 00:10:05,375 Vamos, vamos. 90 00:10:08,250 --> 00:10:09,500 Come on, Chick. 91 00:10:11,541 --> 00:10:13,333 - It stinks of death. - It's okay, Lemiotte. 92 00:10:13,791 --> 00:10:14,916 My adjutant. 93 00:10:16,333 --> 00:10:17,666 My adjutant. 94 00:10:17,833 --> 00:10:19,458 Can I tell you something? 95 00:10:19,625 --> 00:10:21,250 Say always, Lemiotte. 96 00:10:21,416 --> 00:10:25,291 No offence, if we all wait for the 97 00:10:25,458 --> 00:10:27,333 slowest, we'll all die. Don't you believe? 98 00:10:27,500 --> 00:10:31,000 We should make groups. That way, some of them will escape. 99 00:10:31,166 --> 00:10:34,125 It's not every man for himself, the Legion. Should have thought about it first. 100 00:10:35,458 --> 00:10:37,916 The Legion, I signed for 5 years. 101 00:10:39,000 --> 00:10:41,125 It's been 4 years since my contract ended. 102 00:10:43,166 --> 00:10:44,708 And I'm stuck here. 103 00:10:45,500 --> 00:10:48,708 We've all been stuck here, like you, for years. 104 00:10:48,875 --> 00:10:51,583 Me included. You're the only one whining. 105 00:10:53,041 --> 00:10:55,000 Do you want to walk alone? 106 00:10:55,166 --> 00:10:56,958 Scout ahead. 107 00:10:59,041 --> 00:11:00,375 Without a weapon? 108 00:11:02,458 --> 00:11:04,291 At your command, my adjutant. 109 00:11:19,416 --> 00:11:22,875 The four corners of the forest, protect us. 110 00:12:34,041 --> 00:12:36,083 Fifth day of walking. 111 00:12:36,250 --> 00:12:39,875 We had to leave the track before being caught. 112 00:12:40,041 --> 00:12:44,000 We couldn't walk any faster without losing the weakest. 113 00:12:46,541 --> 00:12:48,458 My adjutant. My adjutant! 114 00:12:49,041 --> 00:12:52,166 - What? - A tiger! I saw a tiger. 115 00:12:53,583 --> 00:12:55,333 Didn't you dream, Alvarez? 116 00:12:57,125 --> 00:12:59,583 I saw a tiger. 117 00:13:03,250 --> 00:13:05,041 The men are delirious. 118 00:13:05,208 --> 00:13:06,750 Madness awaits us. 119 00:13:07,250 --> 00:13:09,166 Keep some semblance of order, so 120 00:13:09,333 --> 00:13:11,625 we don't all become wild beasts again. 121 00:13:12,708 --> 00:13:15,250 But here, nature is in charge. 122 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 Vamos, Alvarez. 123 00:13:54,666 --> 00:13:56,166 Vamos, vamos, vamos. 124 00:14:12,541 --> 00:14:13,750 No no no! 125 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 Calm down, calm down! 126 00:14:15,208 --> 00:14:17,500 - What's wrong with him? - A snake, I think. 127 00:14:17,666 --> 00:14:18,791 My captain! 128 00:14:18,958 --> 00:14:19,958 - It's what? - Captain! 129 00:14:20,125 --> 00:14:21,666 - Snake! - It's what? 130 00:14:21,833 --> 00:14:23,166 - Has anyone seen the snake? - No. 131 00:14:23,333 --> 00:14:25,708 - No! - Shh! 132 00:14:25,875 --> 00:14:27,500 - How are you. - Hold it firmly. 133 00:14:27,666 --> 00:14:29,375 It's nothing, it's nothing. 134 00:14:29,583 --> 00:14:30,708 - Calm down. - What are you doing? 135 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 - So. 136 00:14:36,041 --> 00:14:37,208 Wait, wait. 137 00:14:37,375 --> 00:14:38,625 Hold him, I'll give him an injection. 138 00:14:38,791 --> 00:14:39,625 Don't move, Stigmann. 139 00:14:39,833 --> 00:14:41,958 You'll see, everything is fine. 140 00:14:42,166 --> 00:14:43,166 Everything is fine. 141 00:14:45,083 --> 00:14:46,625 And shit. 142 00:14:47,833 --> 00:14:48,791 A problem? 143 00:14:48,958 --> 00:14:52,500 The morphine that was in my bag has disappeared. There's nothing left. 144 00:14:53,416 --> 00:14:54,250 My adjutant! 145 00:14:55,625 --> 00:14:57,583 Someone stole the morphine. 146 00:14:59,500 --> 00:15:00,916 Lemiotte, report! 147 00:15:05,958 --> 00:15:07,291 Yes, my adjutant? 148 00:15:09,625 --> 00:15:11,083 Morphine, Lemiotte. 149 00:15:11,666 --> 00:15:13,125 What did you do with it? 150 00:15:13,625 --> 00:15:14,916 Empty your bag. 151 00:15:28,666 --> 00:15:29,750 The other. 152 00:15:31,458 --> 00:15:32,583 Come on, the other one. 153 00:15:46,750 --> 00:15:48,291 Empty all your bags. 154 00:15:48,791 --> 00:15:50,125 Come on. Now. 155 00:15:50,291 --> 00:15:51,291 What? 156 00:15:51,458 --> 00:15:52,583 Empty your bags! 157 00:15:52,750 --> 00:15:53,833 All pockets. 158 00:15:55,833 --> 00:15:58,166 Go now! I want to see! 159 00:16:02,708 --> 00:16:04,208 Forget it, Lisbonne. 160 00:16:04,375 --> 00:16:05,583 Here we go. 161 00:17:03,958 --> 00:17:04,958 The Japs. 162 00:17:11,000 --> 00:17:12,166 Shit. 163 00:17:13,500 --> 00:17:15,916 I didn't expect to find them already there. 164 00:17:18,125 --> 00:17:19,500 Son La, it's done. 165 00:17:19,666 --> 00:17:22,500 We cross, we continue in the jungle. 166 00:17:35,166 --> 00:17:36,416 Calm down! 167 00:17:38,958 --> 00:17:41,416 Shut him up! The Japs are here! 168 00:17:41,583 --> 00:17:42,916 He will calm down. 169 00:17:48,291 --> 00:17:50,375 Calm down, Stigmann. Shh! 170 00:17:55,708 --> 00:17:57,125 Stop yelling! Stopped. 171 00:17:59,708 --> 00:18:01,458 Stop, stop. 172 00:18:02,333 --> 00:18:03,291 Stopped. 173 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 He is breathing. 174 00:18:38,375 --> 00:18:39,583 - Good. 175 00:18:39,791 --> 00:18:41,041 We hide, we wait for the night. 176 00:18:41,208 --> 00:18:42,333 Two, three. 177 00:18:43,375 --> 00:18:44,500 Come on. 178 00:18:50,416 --> 00:18:51,250 Here we go. 179 00:19:14,791 --> 00:19:16,250 Shh. 180 00:19:23,958 --> 00:19:25,541 I hear something. 181 00:19:56,000 --> 00:19:57,083 Drop, drop, drop. 182 00:20:34,250 --> 00:20:35,583 Lisbonne. 183 00:20:37,041 --> 00:20:38,166 Come on. 184 00:21:13,083 --> 00:21:14,708 Margola, over to you. 185 00:21:22,750 --> 00:21:23,625 Sorbonne, 186 00:21:23,833 --> 00:21:25,166 in the process. - Yes. 187 00:21:34,125 --> 00:21:34,958 Let's go. 188 00:21:48,666 --> 00:21:51,166 - Where is Lemiotte? - He was behind us. 189 00:21:53,208 --> 00:21:54,166 Eisinger. 190 00:21:55,083 --> 00:21:56,333 Go back. 191 00:21:57,583 --> 00:21:59,458 Go ahead, go see what he's doing. 192 00:22:06,666 --> 00:22:07,666 Lemiotte? 193 00:22:09,333 --> 00:22:10,416 Lemiotte? 194 00:22:12,625 --> 00:22:13,583 Lemiotte? 195 00:22:16,541 --> 00:22:17,625 Lemiotte? 196 00:22:21,125 --> 00:22:22,541 What are you playing, Lemiotte? 197 00:22:23,750 --> 00:22:24,791 Come on. 198 00:22:25,541 --> 00:22:27,583 Come on, let's go. 199 00:22:27,750 --> 00:22:29,291 Stop your circus, Lemiotte. 200 00:22:31,291 --> 00:22:33,958 We'll die if we stay with Janiçki. 201 00:22:34,125 --> 00:22:35,833 - Come with me. - No. 202 00:22:37,708 --> 00:22:40,958 So hand me your gun and let me go. 203 00:22:41,166 --> 00:22:43,583 - No. - Eisinger, let me go. 204 00:22:44,541 --> 00:22:46,208 He is going to kill me. You understand? 205 00:22:49,125 --> 00:22:50,625 I won't say anything, don't worry. 206 00:22:51,083 --> 00:22:52,125 Come on. 207 00:23:23,375 --> 00:23:26,041 Run! Quick, go! 208 00:23:26,250 --> 00:23:27,458 This way, this way! 209 00:23:28,500 --> 00:23:29,791 Come on, stand up! 210 00:23:36,000 --> 00:23:37,833 Die Spinnen! 211 00:23:38,000 --> 00:23:39,083 I remember! 212 00:23:43,166 --> 00:23:44,291 Margola! 213 00:23:48,833 --> 00:23:49,833 I remember everything. 214 00:23:51,583 --> 00:23:52,500 Die Spinnen! 215 00:24:03,541 --> 00:24:05,000 It's the spiders. 216 00:24:22,375 --> 00:24:23,916 We lost the mules. 217 00:24:24,750 --> 00:24:26,208 We lost the mules. 218 00:24:27,125 --> 00:24:28,583 Stigmann. 219 00:24:36,500 --> 00:24:37,791 Where is Lemiotte? 220 00:24:38,750 --> 00:24:40,250 I am here, my adjutant. 221 00:24:42,791 --> 00:24:45,541 Because of you, Eisinger and Margola are dead. 222 00:24:46,166 --> 00:24:47,166 On your knees. 223 00:24:47,333 --> 00:24:50,208 - I fell, my adjutant. - On your knees! 224 00:24:51,083 --> 00:24:53,291 - When crossing... - I warned you. 225 00:24:53,458 --> 00:24:54,291 - Janiçki! 226 00:24:57,500 --> 00:24:58,375 My adjutant. 227 00:24:59,708 --> 00:25:01,041 Let go of me. 228 00:25:17,250 --> 00:25:18,083 Here we go. 229 00:25:34,625 --> 00:25:37,041 19 March 1945. 230 00:25:37,208 --> 00:25:39,416 Eisinger and Margola are dead. 231 00:25:40,250 --> 00:25:41,833 Dagoni has disappeared. 232 00:25:43,083 --> 00:25:45,083 Lemiotte will go to court martial. 233 00:25:45,791 --> 00:25:48,500 It is, I think, irrecoverable. 234 00:25:52,125 --> 00:25:53,500 No more supplies. 235 00:25:53,666 --> 00:25:55,625 Impossible to hunt. 236 00:25:55,791 --> 00:25:58,083 We only eat roots. 237 00:26:01,791 --> 00:26:03,416 The Tiger. 238 00:26:05,500 --> 00:26:07,250 You're crazy, Alvarez. 239 00:26:08,375 --> 00:26:10,541 Methuselah 240 00:26:10,708 --> 00:26:12,500 called us the “drink column.” 241 00:26:15,791 --> 00:26:17,208 It's nothing, Alvarez. 242 00:26:17,375 --> 00:26:18,416 Vamos. 243 00:26:20,625 --> 00:26:21,958 Vamos, vamos. 244 00:27:15,750 --> 00:27:17,166 Marly. 245 00:27:18,333 --> 00:27:19,541 You're not dead? 246 00:27:26,708 --> 00:27:27,791 Did you pray, Lemiotte? 247 00:27:38,000 --> 00:27:39,583 Did you pray, Lemiotte? 248 00:27:41,083 --> 00:27:42,708 Do you believe in God? 249 00:27:43,875 --> 00:27:45,250 I'm surprised. 250 00:27:47,541 --> 00:27:49,416 It surprises me from a guy like you. 251 00:27:52,791 --> 00:27:54,250 We are alone. 252 00:27:57,083 --> 00:27:59,875 I just think we're alone, Marly. 253 00:28:03,416 --> 00:28:05,000 We're all alone. 254 00:28:46,875 --> 00:28:48,791 We have to find supplies. 255 00:28:50,708 --> 00:28:52,333 What can we do? 256 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 Mia Lang, my captain. 257 00:28:57,916 --> 00:28:59,041 Mia Lang? 258 00:28:59,875 --> 00:29:03,000 Tinh knows... There's a meo auxiliary camp there. 259 00:29:03,166 --> 00:29:04,291 Where is it? 260 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 Us there. 261 00:29:14,833 --> 00:29:16,750 Mia Lang, there. China, there. 262 00:29:16,916 --> 00:29:18,541 Ah, it’s playable. 263 00:29:18,708 --> 00:29:21,000 That’s 80 kilometres more. 264 00:29:21,583 --> 00:29:24,000 One week, ten more days. 265 00:29:24,791 --> 00:29:27,291 Laotian soldiers are not going to leave their village. 266 00:29:27,458 --> 00:29:30,333 There, they will have ammunition, food. 267 00:29:30,833 --> 00:29:32,791 This is our only chance to reach China. 268 00:29:33,000 --> 00:29:34,791 What if we stop running away? 269 00:29:35,208 --> 00:29:38,000 We hide, we cover our tracks 270 00:29:38,208 --> 00:29:39,333 and we survive in the jungle. 271 00:29:39,541 --> 00:29:42,583 - We are soldiers, Aubrac. - Soldiers? 272 00:29:42,750 --> 00:29:44,083 Really? 273 00:29:47,416 --> 00:29:48,833 Food can be found, but the forest 274 00:29:49,000 --> 00:29:52,333 is dangerous and the spirits are evil. 275 00:29:52,541 --> 00:29:54,000 We don't care about spirits! 276 00:30:42,875 --> 00:30:44,000 Shh. 277 00:30:45,916 --> 00:30:48,750 Alvarez, I won't say anything. 278 00:30:50,583 --> 00:30:52,750 I too have visions. 279 00:30:54,875 --> 00:30:56,041 Shh. 280 00:33:15,208 --> 00:33:16,750 Puta madre. 281 00:33:17,583 --> 00:33:19,750 - Alvarez. - It's underneath. 282 00:33:20,958 --> 00:33:21,958 He is suffocating. Pull! 283 00:33:24,458 --> 00:33:25,875 Shoot, shoot! 284 00:33:29,250 --> 00:33:31,875 - Come on! - Come on, Alvarez. Good God! 285 00:33:34,583 --> 00:33:35,958 Pull! 286 00:33:36,833 --> 00:33:39,000 Attention. Oh shit. 287 00:33:40,083 --> 00:33:41,125 Corporal. 288 00:33:45,125 --> 00:33:46,375 Are you injured? 289 00:33:47,416 --> 00:33:49,333 No. It's the blood of the tiger. 290 00:33:52,083 --> 00:33:53,291 Que susto. 291 00:34:00,041 --> 00:34:01,291 What's your name? 292 00:34:03,750 --> 00:34:06,208 - Your name? -Julio Alvarez. 293 00:34:06,375 --> 00:34:08,041 Alvarez Julio. 294 00:34:09,541 --> 00:34:10,958 Come on, lads. 295 00:34:12,041 --> 00:34:13,375 We're leaving as quickly as possible. 296 00:34:22,625 --> 00:34:24,875 Killing a tiger is not good. 297 00:34:25,708 --> 00:34:28,000 Stop, Tinh. You're pissing us off. 298 00:34:30,625 --> 00:34:33,250 We cut the meat and leave. 299 00:34:59,458 --> 00:35:01,916 - He is alone? - Hats off, Stigmann! 300 00:35:02,708 --> 00:35:05,083 - You got it! - He is alone? 301 00:35:09,166 --> 00:35:11,708 - Who's afraid now? - Go ahead, Stigmann! 302 00:35:11,916 --> 00:35:13,541 Who is afraid? 303 00:35:13,708 --> 00:35:16,041 He's a dirty Japanese! Dirty Japanese! 304 00:36:04,458 --> 00:36:06,250 - What are you doing? - Oh oh! 305 00:36:10,375 --> 00:36:11,500 Oh! Oh! 306 00:37:09,583 --> 00:37:11,166 He shot us. 307 00:37:12,708 --> 00:37:14,541 He shot us, that idiot. 308 00:37:20,250 --> 00:37:21,250 And him? 309 00:37:22,375 --> 00:37:23,666 It was Stigmann who killed him. 310 00:37:25,833 --> 00:37:27,916 Poussin, what happened? 311 00:37:33,708 --> 00:37:34,958 Answer. 312 00:37:35,666 --> 00:37:37,916 He... He... 313 00:37:38,083 --> 00:37:39,708 He shot us. 314 00:37:41,541 --> 00:37:42,666 Lemiotte stopped him. 315 00:37:46,250 --> 00:37:47,958 Why was he shooting at you? 316 00:37:48,458 --> 00:37:50,166 I don't know, adjutant. 317 00:37:52,625 --> 00:37:54,250 I don't know. 318 00:37:56,458 --> 00:37:58,041 He has gone mad, my adjutant. 319 00:38:04,000 --> 00:38:05,041 Lisbonne. 320 00:38:05,958 --> 00:38:07,541 Take his gun. 321 00:38:16,541 --> 00:38:18,000 It's my fault. 322 00:38:19,041 --> 00:38:20,250 It's my fault. 323 00:38:29,125 --> 00:38:31,208 We're all going crazy. 324 00:38:33,333 --> 00:38:34,833 The Japs are not far away. 325 00:38:37,416 --> 00:38:38,291 You have to leave. 326 00:38:48,208 --> 00:38:49,125 Thank you. 327 00:38:53,083 --> 00:38:55,250 11 April 1945. 328 00:38:55,416 --> 00:38:57,250 We have been walking for more than a month. 329 00:39:00,500 --> 00:39:02,083 Stigmann is dead. 330 00:39:02,625 --> 00:39:03,458 Be careful. 331 00:39:03,625 --> 00:39:06,000 He came across a Japanese scout. 332 00:39:06,166 --> 00:39:09,000 [tension music] 333 00:39:14,125 --> 00:39:15,791 The enemy is very close. 334 00:39:16,875 --> 00:39:18,833 We are spotted now. 335 00:39:19,000 --> 00:39:20,208 We know it. 336 00:39:45,416 --> 00:39:46,541 Come. 337 00:40:00,250 --> 00:40:02,250 What do you think, my adjutant? 338 00:40:02,416 --> 00:40:04,416 We sit here and wait for them. 339 00:40:05,958 --> 00:40:07,833 What are you talking about? From an ambush? 340 00:40:10,041 --> 00:40:12,333 Honestly, boss, there's no worse idea. 341 00:40:13,375 --> 00:40:14,291 We no longer have the strength, 342 00:40:15,208 --> 00:40:16,458 nothing left to eat. 343 00:40:17,250 --> 00:40:20,291 Even if it means dying, I prefer to die with weapons in hand. 344 00:40:20,458 --> 00:40:22,000 Like our elders in Mexico. 345 00:40:22,208 --> 00:40:23,458 Are we going to do Camerone? 346 00:40:27,208 --> 00:40:28,041 Chaps. 347 00:40:31,791 --> 00:40:35,041 The Japanese are going to come upon us any moment. 348 00:40:36,083 --> 00:40:38,833 So we stop here and wait for them. 349 00:41:04,333 --> 00:41:05,458 Hide. 350 00:41:15,875 --> 00:41:17,208 Alvarez. 351 00:41:17,375 --> 00:41:18,791 We see your kepi. 352 00:41:24,083 --> 00:41:26,500 Chick, arm your carabineer. 353 00:41:30,291 --> 00:41:32,041 No one shoots before me. 354 00:42:01,541 --> 00:42:03,333 I'm thinking of names. 355 00:42:03,541 --> 00:42:05,041 In the names of the dead. 356 00:42:05,833 --> 00:42:09,625 Are our names recorded somewhere on a register? 357 00:42:11,583 --> 00:42:13,625 Are we already dead? 358 00:43:50,833 --> 00:43:52,083 My adjutant. 359 00:46:15,916 --> 00:46:17,000 Charger! 360 00:46:22,500 --> 00:46:23,458 FM! 361 00:46:24,000 --> 00:46:25,625 Ammo! Ammo! 362 00:46:25,833 --> 00:46:27,666 - Sorbonne, charger! - It's blocked! 363 00:46:46,250 --> 00:46:47,916 Stop the fire! 364 00:46:50,083 --> 00:46:51,500 Stop the fire! 365 00:46:52,583 --> 00:46:53,750 Stop the fire! 366 00:47:53,125 --> 00:47:54,458 It's okay, Poussin. 367 00:47:54,916 --> 00:47:56,791 Stop, Poussin. Stopped. 368 00:47:56,958 --> 00:47:58,250 Well done, Poussin. 369 00:48:02,875 --> 00:48:04,375 Karamyan is dead. 370 00:48:05,416 --> 00:48:06,750 Tragiliev too. 371 00:48:09,083 --> 00:48:10,000 Injured people? 372 00:48:10,666 --> 00:48:11,833 No. 373 00:48:12,000 --> 00:48:14,125 But we succeeded. We are alive! 374 00:48:18,500 --> 00:48:19,708 How are you? 375 00:49:04,958 --> 00:49:06,333 We can't eat that. 376 00:49:08,041 --> 00:49:09,416 They had nothing to eat either. 377 00:49:28,708 --> 00:49:30,333 Listen to me, everyone. 378 00:49:32,958 --> 00:49:34,541 What you did today 379 00:49:34,750 --> 00:49:37,708 only legionnaires could do it. 380 00:49:40,166 --> 00:49:42,791 The Japanese will take us for what we are, 381 00:49:43,708 --> 00:49:44,833 real soldiers. 382 00:49:50,750 --> 00:49:52,833 Lemiotte, you return your weapon. 383 00:49:59,625 --> 00:50:01,250 I won this rifle. 384 00:50:02,125 --> 00:50:04,000 I have largely done my part. 385 00:50:04,166 --> 00:50:05,583 Return your weapon. 386 00:50:09,083 --> 00:50:11,125 I don't trust you, Lemiotte. 387 00:50:12,416 --> 00:50:16,000 Now that you are spirits, 388 00:50:16,708 --> 00:50:19,041 protect us. 389 00:50:37,041 --> 00:50:38,250 Watch out! 390 00:50:39,250 --> 00:50:40,750 Present... 391 00:50:40,916 --> 00:50:41,875 weapons! 392 00:51:21,291 --> 00:51:23,500 12 April 1945. 393 00:51:25,041 --> 00:51:27,791 Somewhere north of RC7. 394 00:51:29,833 --> 00:51:31,833 Clashes with the Japanese. 395 00:51:32,500 --> 00:51:35,333 Losses: Tragiliev and Karamyan. 396 00:51:36,333 --> 00:51:38,916 Enemy section put out of action. 397 00:51:39,625 --> 00:51:41,875 Japanese as hungry as us. 398 00:51:44,000 --> 00:51:45,583 I feel faint, 399 00:51:46,541 --> 00:51:48,208 but for the first time, I believe 400 00:51:48,375 --> 00:51:50,958 we are capable of reaching China, 401 00:51:51,125 --> 00:51:53,958 despite the hunger and illnesses we carry. 402 00:52:15,541 --> 00:52:16,666 Are you okay? 403 00:52:19,125 --> 00:52:19,958 Corporal? 404 00:52:21,791 --> 00:52:22,708 - Corporal? - Yes? 405 00:52:22,875 --> 00:52:24,125 There's no more trail. 406 00:52:35,708 --> 00:52:37,458 Tinh, where is it? 407 00:52:39,916 --> 00:52:41,125 It's over there. 408 00:53:02,333 --> 00:53:03,625 Do you have any doubts? 409 00:53:05,541 --> 00:53:06,666 No. 410 00:53:47,708 --> 00:53:49,125 It's okay. 411 00:53:53,625 --> 00:53:56,375 To Mia Lang, I can treat you better. 412 00:53:57,208 --> 00:53:59,000 A cousin has herbs. 413 00:54:17,666 --> 00:54:19,583 Why are you staying with us, Tinh? 414 00:54:26,458 --> 00:54:30,125 Are you coming with us to Europe or are you going home? 415 00:54:32,791 --> 00:54:34,208 Leave him alone, Lisbonne. 416 00:54:34,375 --> 00:54:35,708 You don't answer? 417 00:54:42,541 --> 00:54:44,916 In your village, do they like the French? 418 00:54:46,500 --> 00:54:49,583 If I wasn't on your side, you would all be dead. 419 00:54:49,750 --> 00:54:50,791 What? 420 00:55:44,916 --> 00:55:46,041 Chick. 421 00:56:52,166 --> 00:56:53,583 These are my cousins. 422 00:57:19,000 --> 00:57:20,750 How long, doctor? 423 00:57:21,291 --> 00:57:22,916 I would say four, five days. 424 00:57:26,333 --> 00:57:27,625 Corporal. 425 00:57:29,041 --> 00:57:30,666 My corporal, Kommen Sie! 426 00:58:01,458 --> 00:58:02,958 - Is that Mia Lang? - Yes. 427 00:58:05,250 --> 00:58:06,708 Karlsson, Sorbonne. 428 00:58:06,875 --> 00:58:08,916 Go see if there's anything to eat. 429 00:58:15,708 --> 00:58:18,166 Oh, my adjutant! My adjutant! 430 00:58:22,750 --> 00:58:25,083 It’s hot! It's malaria. 431 00:58:25,916 --> 00:58:27,875 - It's okay. - We'll take him to safety there. 432 00:58:28,041 --> 00:58:29,541 Slowly slowly. 433 00:58:31,083 --> 00:58:33,125 Tinh, water! 434 00:58:35,000 --> 00:58:36,916 Slowly, gently, gently. 435 00:58:37,083 --> 00:58:38,625 Calm. So. 436 00:58:40,416 --> 00:58:41,708 Come on, come on. 437 00:58:43,583 --> 00:58:44,916 Wait, wait. 438 00:59:00,291 --> 00:59:02,041 There's a lot to eat in there. 439 00:59:02,541 --> 00:59:04,083 Is there no food? 440 00:59:04,250 --> 00:59:05,416 There's no. 441 00:59:06,000 --> 00:59:09,083 - The adjutant said we would eat! - Mathu, stop! 442 00:59:09,291 --> 00:59:10,500 Three days without eating! 443 00:59:11,208 --> 00:59:12,666 Don't go there, Mathu, it's horrible. 444 00:59:35,208 --> 00:59:37,916 The adjutant said we would meet up with the lads at Son La. 445 00:59:39,333 --> 00:59:41,000 We didn't reach anyone. 446 00:59:42,833 --> 00:59:46,583 The adjutant had said that we would eat at 447 00:59:46,750 --> 00:59:48,291 Mia Lang, and there were only dead people. 448 00:59:50,583 --> 00:59:52,291 It's over, Janiçki. 449 00:59:52,875 --> 00:59:54,333 It's finish. 450 00:59:54,541 --> 00:59:56,458 China... 451 00:59:57,416 --> 00:59:59,125 China... 452 00:59:59,333 --> 01:00:00,500 China? 453 01:00:00,666 --> 01:00:02,583 - It will be without us. - He's right. 454 01:00:02,750 --> 01:00:04,458 Now is not the time, Lemiotte. 455 01:00:04,625 --> 01:00:06,791 On the contrary, Lisbonne. 456 01:00:06,958 --> 01:00:08,500 Now is the time. 457 01:00:08,916 --> 01:00:10,458 Now is the time. 458 01:00:11,416 --> 01:00:13,458 If the authority doesn't deliver, you have to get rid of it. 459 01:00:15,500 --> 01:00:18,416 What are you hoping for, huh? What are you hoping for? 460 01:00:18,583 --> 01:00:21,958 There are a few of us who think we can't continue like this. 461 01:00:22,125 --> 01:00:23,083 Yes. 462 01:00:23,250 --> 01:00:26,166 We're just men lost in the jungle. 463 01:00:26,875 --> 01:00:28,500 There are no more rules. 464 01:00:28,666 --> 01:00:30,083 No more boss. 465 01:00:30,833 --> 01:00:32,166 It's understood? 466 01:00:33,541 --> 01:00:35,750 Stop being stupid. 467 01:00:35,916 --> 01:00:37,291 It's understood? 468 01:00:41,375 --> 01:00:43,291 Vaffanculo, corporal. 469 01:00:44,000 --> 01:00:46,375 You can see that authority sucks! 470 01:00:51,041 --> 01:00:53,125 Chick, your weapon! 471 01:00:53,708 --> 01:00:55,333 You stop, Lemiotte! 472 01:00:56,791 --> 01:00:58,041 Stop, please. 473 01:00:58,208 --> 01:00:59,625 - Doctor. - Back off! 474 01:01:01,833 --> 01:01:02,708 What are you waiting for? 475 01:01:07,416 --> 01:01:10,041 Move further, you and Stenweeg, and you are dead. 476 01:01:12,541 --> 01:01:16,250 Warrant Officer Janiçki assumes responsibility for this column. 477 01:01:17,750 --> 01:01:19,916 He is the one in charge. 478 01:01:20,125 --> 01:01:21,250 Is it clear to everyone? 479 01:01:21,416 --> 01:01:22,500 It's clear? 480 01:01:26,750 --> 01:01:29,041 Sorbonne, Karlsson. 481 01:01:30,208 --> 01:01:32,458 Tie up this fool for me. 482 01:01:32,625 --> 01:01:34,250 And Stenweeg too. 483 01:01:35,125 --> 01:01:37,416 Musso, return your weapon. 484 01:01:38,166 --> 01:01:39,708 Give up your gun, dammit! 485 01:01:41,625 --> 01:01:42,833 You chose your side wrong, 486 01:01:43,041 --> 01:01:44,208 my captain. 487 01:01:44,916 --> 01:01:46,416 You are a weakling. 488 01:01:52,208 --> 01:01:54,083 18 April 1945. 489 01:01:55,166 --> 01:01:57,333 41st day of walking. 490 01:01:58,333 --> 01:01:59,958 I am resuming the drafting of reports following the defection 491 01:02:00,125 --> 01:02:02,750 of Warrant Officer Janiçki, 492 01:02:02,916 --> 01:02:04,583 victim of malaria. 493 01:02:05,791 --> 01:02:08,791 Let's move on from Mia Lang's nightmare. 494 01:02:08,958 --> 01:02:11,875 Dozens of Laotian partisans brutally murdered. 495 01:02:13,500 --> 01:02:16,208 Let's move forward blindly, heading north. 496 01:02:18,666 --> 01:02:21,041 The prisoners suffer without 497 01:02:21,208 --> 01:02:23,625 complaint, despite the looming platoon. 498 01:02:25,875 --> 01:02:27,500 Lemiotte touches me. 499 01:02:28,375 --> 01:02:30,083 I was reminded of a sentence I 500 01:02:30,250 --> 01:02:33,125 read in Voyage au bout de la nuit: 501 01:02:34,666 --> 01:02:37,375 "If people are so mean, 502 01:02:37,583 --> 01:02:39,750 "maybe it's only because they are suffering, 503 01:02:40,416 --> 01:02:42,958 "but the time is long which separates 504 01:02:43,125 --> 01:02:45,791 "the moment they stopped suffering 505 01:02:45,958 --> 01:02:48,833 "the one where they become a little better." 506 01:02:50,791 --> 01:02:52,250 Miléna... 507 01:02:52,416 --> 01:02:55,583 Lemiotte must have suffered a lot to harden himself so much. 508 01:03:06,500 --> 01:03:07,833 Milena... 509 01:03:10,541 --> 01:03:13,208 Milena... Milena... 510 01:03:14,125 --> 01:03:15,583 Milena... 511 01:03:17,041 --> 01:03:18,666 Milena... 512 01:03:22,875 --> 01:03:24,291 Milena... 513 01:03:34,208 --> 01:03:35,708 Milena... 514 01:03:52,375 --> 01:03:54,708 You said to eat the tiger. 515 01:03:54,875 --> 01:03:57,166 Now the spirits are angry. 516 01:03:57,333 --> 01:03:59,125 You are punished for good. 517 01:05:24,375 --> 01:05:26,541 You're dying anyway. 518 01:05:53,541 --> 01:05:57,083 The deserters disappeared, taking their map and compass. 519 01:05:59,125 --> 01:06:02,291 All we have left is Tinh and the sun to guide us. 520 01:06:03,708 --> 01:06:07,500 We followed Janiçki like ghosts, 521 01:06:08,166 --> 01:06:11,416 without knowing where we were going or why. 522 01:06:11,958 --> 01:06:15,041 Obeying laws that may no longer apply, 523 01:06:16,041 --> 01:06:17,958 which the forest mocks. 524 01:06:20,208 --> 01:06:22,291 We are the “drink column”, we 525 01:06:22,458 --> 01:06:25,541 walk carried away by the current. 526 01:06:27,041 --> 01:06:30,000 My hope: that one of us gets there, 527 01:06:31,000 --> 01:06:33,875 that we don't all die like abandoned animals. 528 01:08:58,125 --> 01:08:59,958 Sorbonne, wake up! 529 01:09:02,125 --> 01:09:03,958 Come on, Chick. Stand! 530 01:09:05,125 --> 01:09:06,291 Karlsson. 531 01:09:11,958 --> 01:09:13,125 Tinh. 532 01:09:13,583 --> 01:09:14,875 Tinh! 533 01:09:16,083 --> 01:09:18,000 Hey! Alvarez! 534 01:09:18,958 --> 01:09:20,500 Let's go, friend. 535 01:11:19,750 --> 01:11:24,041 Franco, Francisco Franco, fuck your mother! 536 01:11:35,208 --> 01:11:36,041 Viva la muerte. 537 01:12:52,500 --> 01:12:53,875 Morphine. 538 01:12:56,250 --> 01:12:57,541 It was him. 539 01:13:27,375 --> 01:13:29,083 He was an anarchist. 540 01:13:43,791 --> 01:13:45,333 Neither God nor master. 541 01:13:52,625 --> 01:13:54,083 Hello, Alvarez. 542 01:14:10,458 --> 01:14:11,833 Adios, friend. 543 01:14:15,000 --> 01:14:18,500 Mid-May. Malaria attacks are less violent, 544 01:14:18,666 --> 01:14:20,958 the spirits of Tinh leave me alone. 545 01:14:21,708 --> 01:14:23,875 I resume writing the notebook. 546 01:14:25,041 --> 01:14:26,166 Number: seven. 547 01:14:28,041 --> 01:14:31,416 Lemiotte, Stenweeg and Pepelucci, desertion. 548 01:14:32,208 --> 01:14:34,208 We lost Methuselah. 549 01:14:35,166 --> 01:14:36,958 And now, Alvarez, 550 01:14:37,458 --> 01:14:38,833 exhaustion. 551 01:14:40,416 --> 01:14:43,041 We are completely lost. 552 01:14:44,500 --> 01:14:46,083 Aubrac is right. 553 01:14:46,250 --> 01:14:48,791 If one of us can do 554 01:14:48,958 --> 01:14:50,833 it, we can all do it. 555 01:14:52,000 --> 01:14:52,958 We, 556 01:14:53,916 --> 01:14:55,625 the last of men. 557 01:15:03,666 --> 01:15:04,875 You hear? 558 01:15:07,208 --> 01:15:08,541 You heard? 559 01:15:09,333 --> 01:15:10,666 Flygplan. 560 01:15:10,833 --> 01:15:12,041 Flygplan! 561 01:15:12,208 --> 01:15:13,208 Aeroplane! 562 01:15:13,375 --> 01:15:15,000 Aeroplane. Don't you hear? 563 01:15:15,500 --> 01:15:16,458 Aeroplane! 564 01:15:16,625 --> 01:15:18,958 It's the general staff who are coming to get us! 565 01:15:19,541 --> 01:15:21,416 Aeroplane! Flygplan! 566 01:15:22,125 --> 01:15:24,041 Hey! Oh! 567 01:15:39,875 --> 01:15:41,125 Karlsson. 568 01:15:54,000 --> 01:15:55,916 Where did you find that, boss? 569 01:16:02,208 --> 01:16:04,875 I was saving them to smoke with you in heaven. 570 01:16:08,291 --> 01:16:09,375 Thank you. 571 01:16:10,458 --> 01:16:11,500 Thank you. 572 01:16:17,041 --> 01:16:18,458 Anyone have a lighter? 573 01:16:24,250 --> 01:16:25,166 Oh. 574 01:16:34,625 --> 01:16:36,666 Anyone have another lighter? 575 01:17:15,333 --> 01:17:16,500 Tack. 576 01:17:39,083 --> 01:17:41,791 Somewhere on the border side. 577 01:17:41,958 --> 01:17:43,500 Around the end of June. 578 01:17:50,625 --> 01:17:53,583 We found the stabbed remains 579 01:17:53,750 --> 01:17:54,750 of Stenweeg and Pepelucci. 580 01:17:55,416 --> 01:17:57,708 The Japs, I hope. 581 01:17:58,458 --> 01:18:00,458 We have not found Lemiotte. 582 01:18:03,750 --> 01:18:05,125 Aubrac is dead, 583 01:18:06,500 --> 01:18:08,166 his heart gave out. 584 01:18:39,875 --> 01:18:42,458 Remaining strength: Corporal Lisboa, 585 01:18:43,250 --> 01:18:47,625 Tréfeuil, Karlsson, Volmann, Tinh and me. 586 01:18:49,875 --> 01:18:51,833 I cling to our names. 587 01:18:52,500 --> 01:18:54,416 I cling to this notebook. 588 01:18:56,166 --> 01:18:57,916 I think of my son. 589 01:19:01,166 --> 01:19:03,375 I am thinking of you, my son. 590 01:19:05,375 --> 01:19:07,416 I think of you, my son. 591 01:19:37,125 --> 01:19:38,416 It’s the Mekong. 592 01:20:44,833 --> 01:20:46,666 What will you do after the war? 593 01:20:47,583 --> 01:20:49,458 Do you want to return to Europe? 594 01:20:51,375 --> 01:20:54,875 I don't know if I want to return to Europe. 595 01:20:58,666 --> 01:21:00,125 Do you have children? 596 01:21:01,541 --> 01:21:02,708 A son. 597 01:21:06,291 --> 01:21:07,291 And you? 598 01:21:08,041 --> 01:21:09,208 No. 599 01:21:11,333 --> 01:21:13,375 Did you lose your wife a long time ago? 600 01:21:15,166 --> 01:21:16,750 For a long time, yes. 601 01:21:17,958 --> 01:21:19,000 And you? 602 01:21:19,583 --> 01:21:21,125 Is your wife waiting for you? 603 01:21:23,625 --> 01:21:24,916 I don't know. 604 01:21:34,833 --> 01:21:38,041 We're going to be visible and out in the open for a long time. 605 01:21:41,625 --> 01:21:45,708 We are going to do a reconnaissance 500 metres upstream and downstream. 606 01:21:45,875 --> 01:21:47,541 If it's clean, we cross 607 01:21:47,708 --> 01:21:49,833 as quickly as possible. 608 01:21:54,250 --> 01:21:55,833 I don't have a wife. 609 01:21:58,208 --> 01:22:00,291 Never had a wife, never had a family. 610 01:22:01,125 --> 01:22:02,333 I am alone. 611 01:22:40,083 --> 01:22:41,208 Shall we go there? 612 01:23:10,083 --> 01:23:12,375 It's a broken branch today. 613 01:23:24,000 --> 01:23:26,166 Enough! 614 01:23:26,833 --> 01:23:28,875 Enough! 615 01:23:31,916 --> 01:23:33,958 I don't know! 616 01:23:37,208 --> 01:23:39,583 My name is Giuseppe Sottile! 617 01:23:41,583 --> 01:23:42,958 I have deserted death! 618 01:23:43,125 --> 01:23:45,708 - I don't know! 619 01:23:47,291 --> 01:23:48,750 They are all dead. 620 01:23:49,250 --> 01:23:51,041 They are all dead. 621 01:23:51,208 --> 01:23:52,750 They are all dead. 622 01:23:53,833 --> 01:23:55,208 I don't know. 623 01:23:56,041 --> 01:23:57,625 I don't know. 624 01:23:58,125 --> 01:23:59,500 I don't know. 625 01:24:12,375 --> 01:24:14,375 I don’t know! 626 01:24:48,958 --> 01:24:50,541 He gets what he deserves. 627 01:24:51,208 --> 01:24:53,666 So what do we do? Should we let him die? 628 01:24:54,541 --> 01:24:57,041 There are six of us. You say there are ten of them. 629 01:24:57,666 --> 01:24:59,083 We're going to surprise them. 630 01:24:59,708 --> 01:25:00,833 We wait until morning. 631 01:25:01,666 --> 01:25:03,208 No no no. We run away. 632 01:25:04,000 --> 01:25:05,291 We cross. 633 01:25:06,166 --> 01:25:08,458 Here we are, my adjutant. There! Now! 634 01:25:22,583 --> 01:25:24,208 He deserted. 635 01:25:24,375 --> 01:25:27,666 We're going to go find that idiot Lemiotte and get out of here. 636 01:25:27,833 --> 01:25:30,166 We're not going to risk our skin for Lemiotte. 637 01:25:31,000 --> 01:25:33,083 It's not for him, it's for us. 638 01:25:34,583 --> 01:25:36,458 If we let him, we are like him. 639 01:25:37,375 --> 01:25:40,541 He'll pay for what he did, but we won't let him die. 640 01:25:40,708 --> 01:25:42,583 We really abandoned our patients. 641 01:25:43,708 --> 01:25:45,708 We don't let anyone die anymore. 642 01:25:49,208 --> 01:25:52,291 I know we're not like him. Neither I, nor you, nor them! 643 01:25:53,750 --> 01:25:55,416 I don't know. 644 01:25:58,875 --> 01:26:00,708 Now is the time to find out. 645 01:26:04,750 --> 01:26:06,916 I'm not forcing you to come, Lisbonne. 646 01:26:08,875 --> 01:26:10,208 Take your weapons. 647 01:28:02,125 --> 01:28:03,833 Lemiotte. Lemiotte. 648 01:28:04,333 --> 01:28:05,583 It's me. 649 01:28:11,083 --> 01:28:13,625 The spirits protected you, Lemiotte. 650 01:28:21,250 --> 01:28:24,166 You did something good 651 01:28:24,333 --> 01:28:26,041 in the past or in another life. 652 01:29:04,083 --> 01:29:05,333 Shit! 653 01:29:06,791 --> 01:29:08,541 Course! Course! 654 01:29:25,291 --> 01:29:26,375 Come. 655 01:29:27,458 --> 01:29:29,083 Come! Come! 656 01:31:47,625 --> 01:31:48,875 Lisbonne... 657 01:34:20,125 --> 01:34:21,958 The bullet went through. 658 01:34:24,208 --> 01:34:26,625 - Shall I bandage you, my adjutant? - No. 659 01:34:27,541 --> 01:34:29,583 Thank you. Later. 660 01:34:47,458 --> 01:34:48,833 The French. 661 01:34:50,250 --> 01:34:52,083 Do you know where the French are? 662 01:34:52,250 --> 01:34:54,083 My adjutant, look! 663 01:35:05,333 --> 01:35:08,708 Who are you? The French? 664 01:35:13,083 --> 01:35:16,791 - Who are these men? - They look like French people, Colonel. 665 01:35:18,416 --> 01:35:21,916 Major Bellington. Liaison officer with Chinese troops. 666 01:35:22,125 --> 01:35:24,041 Warrant Officer Janiçki, 667 01:35:24,208 --> 01:35:26,833 5th Foreign Infantry Regiment. 668 01:35:27,000 --> 01:35:28,625 Where are you from? 669 01:35:28,791 --> 01:35:30,708 Khan Khai. South Laos. 670 01:35:31,291 --> 01:35:33,708 Southern Laos? Did you walk all that way? 671 01:35:34,458 --> 01:35:36,125 Are there any French around here? 672 01:35:36,291 --> 01:35:39,333 The French Command is 40 km away, downstream of the Mekong. 673 01:35:40,541 --> 01:35:42,166 Can you take us there? 674 01:35:42,333 --> 01:35:44,708 Impossible, we evacuated the camp. 675 01:35:45,833 --> 01:35:48,041 And the Chinese won't help you. 676 01:35:48,208 --> 01:35:49,791 The adjutant is injured. 677 01:35:50,625 --> 01:35:52,875 And them too. We're at the end of our strength here. 678 01:35:56,666 --> 01:36:00,000 We have a few seats left on the plane, by any chance? 679 01:36:03,583 --> 01:36:05,875 Five is too many. Choose two men. 680 01:36:06,041 --> 01:36:06,875 Where are you going? 681 01:36:07,083 --> 01:36:09,291 - Calcutta. - Calcutta? 682 01:36:10,500 --> 01:36:12,750 Don't you know that the war is over? 683 01:36:15,083 --> 01:36:17,375 Poussin, Sorbonne, Karlsson... Go for it. 684 01:36:18,208 --> 01:36:19,916 Two, no more! 685 01:36:20,083 --> 01:36:22,000 You can't do that. If you knew... 686 01:36:22,166 --> 01:36:24,416 Go ahead, Karlsson. You fly out with them. 687 01:36:24,583 --> 01:36:26,291 Why not you, my adjutant? 688 01:36:26,458 --> 01:36:27,583 I have something to finish. 689 01:36:29,791 --> 01:36:31,833 Come on, lads. Let's go! 690 01:36:33,166 --> 01:36:34,375 Hurry up! 691 01:36:37,041 --> 01:36:39,125 Move it! Move it! 692 01:37:17,333 --> 01:37:19,625 Dirty shit! Go home! 693 01:38:41,875 --> 01:38:44,666 Have you found Musso and Stenweeg? 694 01:38:44,833 --> 01:38:46,750 Where you left them. 695 01:38:49,166 --> 01:38:50,500 Are they dead? 696 01:38:51,875 --> 01:38:53,291 You killed them. 697 01:38:56,875 --> 01:38:58,500 Why would I have done that? 698 01:39:00,750 --> 01:39:03,750 It was the war that killed them, not me. 699 01:39:05,541 --> 01:39:07,041 You see, Janiçki... 700 01:39:08,458 --> 01:39:10,833 It's only me that you brought to China alive. 701 01:39:12,000 --> 01:39:14,125 And you send me to the firing squad. 702 01:39:16,041 --> 01:39:18,166 You only saved yourself, Janiçki. 703 01:39:19,041 --> 01:39:21,875 You should have left us to fend for ourselves. 704 01:39:26,208 --> 01:39:27,833 And all this for what? 705 01:39:30,041 --> 01:39:31,708 They let us die. 706 01:39:32,708 --> 01:39:35,000 And you what are you doing? The good soldier? 707 01:39:36,458 --> 01:39:39,125 To follow the rules of those who let us down? 708 01:39:40,875 --> 01:39:43,000 But you know why, Janiçki? 709 01:39:43,166 --> 01:39:45,875 Because stripes are all you have. 710 01:39:46,916 --> 01:39:48,333 Without the stripes, 711 01:39:49,625 --> 01:39:50,750 you're nothing. 712 01:39:52,541 --> 01:39:53,666 Without the war, 713 01:39:55,375 --> 01:39:56,666 you're nothing. 714 01:40:01,583 --> 01:40:04,041 I was here to pay for my stupidity. 715 01:40:05,291 --> 01:40:06,458 The Legion, 716 01:40:08,208 --> 01:40:10,000 I owe him nothing anymore. 717 01:40:10,500 --> 01:40:12,541 I don't owe him anything anymore. 718 01:40:20,333 --> 01:40:22,125 Let me go, Janiçki. 719 01:40:23,750 --> 01:40:24,875 No. 720 01:40:25,875 --> 01:40:27,500 Let me go. 721 01:40:29,041 --> 01:40:30,333 We have to... 722 01:40:31,333 --> 01:40:34,166 You have to pay for what you did. 723 01:40:35,333 --> 01:40:38,416 For the deaths you caused. 724 01:40:39,875 --> 01:40:41,875 What do you still care? 725 01:41:12,916 --> 01:41:14,416 It's not worth it. 726 01:41:16,041 --> 01:41:17,875 I lost too much blood. 727 01:41:24,250 --> 01:41:26,125 Why didn't you let me die? 728 01:41:26,291 --> 01:41:27,375 For what? 729 01:41:28,125 --> 01:41:29,416 Don’t you understand? 730 01:41:30,708 --> 01:41:31,583 No. 731 01:41:32,875 --> 01:41:34,250 I know. 732 01:41:38,416 --> 01:41:41,666 Take it to headquarters. 733 01:41:44,250 --> 01:41:45,750 Get over it. 734 01:41:48,083 --> 01:41:50,583 That we didn't do all this for nothing. 735 01:41:52,083 --> 01:41:53,875 But we did all this for nothing. 736 01:41:55,958 --> 01:41:58,000 Do it for them. 737 01:42:03,541 --> 01:42:05,416 Are you asking me to keep this? 738 01:42:06,625 --> 01:42:10,666 So if they catch me with it, they'll shoot me? 739 01:42:11,958 --> 01:42:13,500 But what do you think? 740 01:42:15,041 --> 01:42:17,000 I'm going to burn it, Janiçki. 741 01:42:17,166 --> 01:42:19,250 No chance of it falling on you. 742 01:42:20,083 --> 01:42:21,291 As you say. 743 01:42:37,833 --> 01:42:39,125 It's stupid. 744 01:42:41,875 --> 01:42:43,958 I wish they knew 745 01:42:45,625 --> 01:42:47,083 how we died. 746 01:42:49,083 --> 01:42:50,791 Let my son know 747 01:42:51,583 --> 01:42:53,416 that I thought of him. 748 01:43:41,291 --> 01:43:43,125 I understand you, Lemiotte. 749 01:43:45,166 --> 01:43:46,791 I was like you. 750 01:43:52,166 --> 01:43:53,833 Will you bury me? 751 01:46:43,625 --> 01:46:48,583 Losses crossing the Mekong: Lisbonne and Tinh. 752 01:46:50,333 --> 01:46:52,708 Karlsson, Tréfeuil and Volmann 753 01:46:52,875 --> 01:46:55,000 died in the crash of the English aeroplane 754 01:46:55,166 --> 01:46:57,375 that evacuated them to Calcutta. 755 01:46:59,125 --> 01:47:03,166 Lemiotte, wounded, died on the north bank. 756 01:47:05,750 --> 01:47:08,125 Myself, injured in the arm, 757 01:47:08,291 --> 01:47:11,041 I'm getting back to writing as best I can. 758 01:47:14,583 --> 01:47:16,333 You abandoned us, 759 01:47:16,500 --> 01:47:19,166 and fate fell hard on us. 760 01:47:21,541 --> 01:47:25,833 What could we do, the alcoholics, the less than nothing people? 761 01:47:29,083 --> 01:47:30,250 In any case, 762 01:47:31,166 --> 01:47:34,291 the “drink column” salutes you. 763 01:48:32,750 --> 01:48:34,833 My adjutant, we are going to organise a ceremony in 764 01:48:35,000 --> 01:48:37,541 memory of the dead of your column, 765 01:48:37,708 --> 01:48:41,250 with the presentation of the Croix de Guerre for each missing person this afternoon. 766 01:48:42,041 --> 01:48:44,583 The Alessandri column arrived in China three months ago. 767 01:48:44,750 --> 01:48:47,583 Your efforts and the efforts of all those who arrived... 768 01:48:47,750 --> 01:48:49,833 I deserted death. 769 01:48:53,166 --> 01:48:55,208 I am a deserter of death. 770 01:49:25,000 --> 01:49:26,958 A question about Lemiotte. 771 01:49:27,125 --> 01:49:30,041 Do you want us to include it in the tribute or not? 772 01:49:32,833 --> 01:49:33,750 No. 773 01:49:34,500 --> 01:49:36,041 Are you sure? 774 01:49:36,208 --> 01:49:40,125 It would cost nothing and it would preserve an image of unity. 775 01:49:43,291 --> 01:49:44,583 It was... 776 01:49:45,458 --> 01:49:46,875 Irrecoverable? 777 01:49:47,916 --> 01:49:49,166 Yes. 778 01:50:21,583 --> 01:50:24,250 The pain will never stop. 779 01:50:46,916 --> 01:50:47,833 Warrant Officer Janiçki? 780 01:50:48,958 --> 01:50:51,250 My name is Giuseppe Sottile. 781 01:50:52,041 --> 01:50:53,416 Warrant Officer Janiçki? 782 01:50:57,333 --> 01:51:00,916 Lemiotte was my legion name. 783 01:51:09,708 --> 01:51:11,833 My name is Giuseppe Sottile. 784 01:51:12,625 --> 01:51:15,125 Present... arms! 785 01:51:18,291 --> 01:51:19,875 Captain Aubrac. 786 01:51:20,875 --> 01:51:22,666 Death for France. 787 01:51:24,041 --> 01:51:25,541 Corporal Lisboa. 788 01:51:26,166 --> 01:51:27,833 Death for France. 789 01:51:28,916 --> 01:51:30,416 Legionnaire Alvarez. 790 01:51:31,791 --> 01:51:33,333 Death for France. 791 01:51:34,625 --> 01:51:35,458 Soldier Tinh... 792 01:51:35,625 --> 01:51:36,541 We are alone. 793 01:51:37,375 --> 01:51:38,958 Death for France. 794 01:51:40,416 --> 01:51:42,000 Legionnaire Pepelucci. 795 01:51:42,875 --> 01:51:44,458 Death for France. 796 01:51:45,083 --> 01:51:46,625 Legionnaire Stenweeg. 797 01:51:47,208 --> 01:51:48,833 Death for France. 798 01:51:49,625 --> 01:51:50,916 Legionnaire Stigmann. 799 01:53:14,833 --> 01:53:15,916 Lemiotte. 800 01:54:00,916 --> 01:54:02,125 Grazie. 801 01:54:40,125 --> 01:54:41,291 Grazie. 802 01:55:04,833 --> 01:55:07,250 Where does this river flow? 803 01:55:08,583 --> 01:55:10,875 Where does this path lead? 804 01:55:11,541 --> 01:55:14,041 Where, the clouds of dawn? 805 01:55:14,208 --> 01:55:16,500 Where, the sky in the evening? 806 01:55:17,375 --> 01:55:20,291 Where do men's eyes look? 807 01:55:21,125 --> 01:55:24,833 Where are the footsteps of men going? 48320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.