Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,760 --> 00:00:28,177
Esse filme � uma adapta��o
de uma obra pol�mica de Diderot.
2
00:00:28,350 --> 00:00:31,652
Ele n�o pretende retratar
fielmente as institui��es religiosas...
3
00:00:31,786 --> 00:00:34,106
nem mesmo aquelas do s�culo XVIII.
Os espectadores a ver�o sob uma...
4
00:00:34,337 --> 00:00:36,679
dupla perspectiva, hist�rica e
romanesca...
5
00:00:36,967 --> 00:00:41,671
sem fazer generaliza��es, de forma
precipitada, injusta ou indefens�vel.
6
00:00:46,060 --> 00:00:50,540
1760.
Denis Diderot tem 47 anos.
7
00:00:50,660 --> 00:00:53,200
Em algumas semanas,
o Enciclopedista...
8
00:00:53,300 --> 00:00:55,240
escreveu "A Religiosa".
9
00:00:56,900 --> 00:01:00,720
No s�culo XVIII,
a vida no convento era...
10
00:01:00,820 --> 00:01:04,340
apenas aparentemente
uma vida religiosa.
11
00:01:04,720 --> 00:01:09,240
Por um certo valor,
algumas fam�lias aristocratas...
12
00:01:09,340 --> 00:01:11,440
confinavam as filhas at� o casamento.
13
00:01:11,540 --> 00:01:15,779
As vi�vas e as solteiras
recolhiam-se para os conventos.
14
00:01:15,880 --> 00:01:19,900
Conventos eram comprados
como se fossem gado ou a��es.
15
00:01:20,080 --> 00:01:22,100
Eram chamados de "benef�cios".
16
00:01:22,560 --> 00:01:27,220
Madres Superioras eram indicadas
devido ao t�tulo de nobreza.
17
00:01:27,900 --> 00:01:32,000
Mo�as de 20 anos ou menos...
18
00:01:32,380 --> 00:01:34,600
algumas vezes, administravam
grandes conventos.
19
00:01:34,780 --> 00:01:38,900
Em muitos deles, uma vida
de lux�ria era a regra.
20
00:01:39,040 --> 00:01:41,830
A vida religiosa perdera
todo sentido...
21
00:01:42,000 --> 00:01:44,300
nessas circunst�ncias.
22
00:01:45,400 --> 00:01:49,500
Diderot baseou seu romance
em pessoas reais...
23
00:01:49,680 --> 00:01:52,900
Louise Adela�de d'Orl�ans,
filha do Regente Philippe,
24
00:01:53,160 --> 00:01:57,600
tornou-se Abadessa de Chelles.
em 1719...
25
00:01:57,700 --> 00:02:00,020
� uma das Madres Superioras originais.
26
00:02:00,660 --> 00:02:05,540
Suzanne, a freira, o papel principal,
� baseado em Marguerite Delamarre...
27
00:02:05,640 --> 00:02:07,700
cujo pai a confinara...
28
00:02:07,800 --> 00:02:11,200
em um convento quando
tinha tr�s anos...
29
00:02:11,400 --> 00:02:15,100
Mesmo tendo apelado
contra seus votos for�ados em 1752...
30
00:02:15,260 --> 00:02:18,640
ela perdeu e permaneceu
enclausurada at� sua morte...
31
00:02:18,680 --> 00:02:22,220
em Longchamp, que � retratado
no romance de Diderot.
32
00:02:23,140 --> 00:02:26,200
Mas a hist�ria toda
� um coment�rio...
33
00:02:26,427 --> 00:02:28,169
�s palavras de Bossuet:
34
00:02:28,220 --> 00:02:31,740
"N�o siga uma voca��o t�o dif�cil...
35
00:02:31,741 --> 00:02:34,312
a menos que esteja
decepcionada com o mundo.
36
00:02:34,420 --> 00:02:37,320
Irm�, saia do claustro".
37
00:02:38,980 --> 00:02:42,200
Manter a filha poderia sair caro:
38
00:02:42,460 --> 00:02:45,490
ela �, portanto, dedicada � religi�o.
39
00:02:45,540 --> 00:02:47,760
Ela n�o tem voca��o:
40
00:02:47,761 --> 00:02:51,897
n�o tem import�ncia diante
dos neg�cios e da necessidade.
41
00:02:51,920 --> 00:02:54,939
Ent�o, a v�tima � conduzida ao templo
e oferecida em sacrif�cio...
42
00:02:55,080 --> 00:02:58,100
que ao inv�s de glorificar a Deus...
43
00:02:58,200 --> 00:03:01,200
torna-se execr�vel aos olhos dele
e provoca sua vingan�a.
44
00:03:01,301 --> 00:03:04,348
Louis Bourdaloue.
45
00:04:55,780 --> 00:04:59,700
Marie-Suzanne Simonin,
promete falar a verdade?
46
00:05:00,357 --> 00:05:01,440
Prometo.
47
00:05:02,460 --> 00:05:05,620
Est� aqui de livre
e espont�nea vontade?
48
00:05:06,820 --> 00:05:08,017
Estou.
49
00:05:09,620 --> 00:05:11,580
Marie-Suzanne Simonin,
50
00:05:11,760 --> 00:05:15,000
promete viver sob votos de castidade,
pobreza e obedi�ncia?
51
00:05:15,531 --> 00:05:17,418
N�o prometo.
52
00:05:18,800 --> 00:05:20,800
Marie-Suzanne Simonin...
53
00:05:21,140 --> 00:05:24,000
promete viver sob votos de castidade,
pobreza e obedi�ncia?
54
00:05:24,101 --> 00:05:25,401
N�o, Monsenhor.
55
00:05:25,640 --> 00:05:28,000
Fique calma e ou�a.
56
00:05:29,140 --> 00:05:32,940
Me perguntou se prometia viver sob os
votos de castidade, pobreza e obedi�ncia.
57
00:05:33,316 --> 00:05:37,124
Eu o ouvi
e minha resposta � n�o.
58
00:05:37,435 --> 00:05:41,357
Cavalheiros,
sobretudo meus pais...
59
00:05:41,492 --> 00:05:45,600
Tomo voc�s como testemunhas:
estou aqui contra minha vontade.
60
00:05:46,200 --> 00:05:49,500
At� agora, tenho fingido cumprir
a vontade de meus pais...
61
00:05:49,701 --> 00:05:52,711
para poder protestar em p�blico
contra essa coa��o.
62
00:05:52,960 --> 00:05:57,000
N�o tenho voca��o.
N�o posso obedecer a meus pais...
63
00:05:57,340 --> 00:06:00,600
Caros pais,
fa�am o que quiserem de mim...
64
00:06:00,700 --> 00:06:03,700
menos ser uma freira.
65
00:06:03,801 --> 00:06:05,301
N�o serei freira.
66
00:06:24,960 --> 00:06:27,100
Ainda sou sua filha.
67
00:06:27,240 --> 00:06:29,344
Levante-se, Suzanne.
68
00:06:29,545 --> 00:06:31,145
Levante-se.
69
00:06:37,960 --> 00:06:39,680
Voc� chora...
70
00:06:39,981 --> 00:06:41,681
mas � mal-agradecida.
71
00:06:42,680 --> 00:06:44,900
Sabe quanto dinheiro perdemos.
72
00:06:45,440 --> 00:06:49,500
Casando suas irm�s,
ficamos arruinados.
73
00:06:50,600 --> 00:06:53,200
Seu pai � um bom advogado,
n�o um banqueiro.
74
00:06:53,760 --> 00:06:56,500
N�o temos como bancar
seu casamento.
75
00:07:00,160 --> 00:07:04,700
Quando entrou no convento,
tivemos mais despesas.
76
00:07:05,780 --> 00:07:08,600
Todos souberam que voc�
se tornaria freira.
77
00:07:09,080 --> 00:07:11,460
Sua recusa � um esc�ndalo.
78
00:07:11,879 --> 00:07:13,586
E ent�o?
79
00:07:14,031 --> 00:07:16,127
N�o tem nada a dizer?
80
00:07:16,360 --> 00:07:18,300
O que decidiu?
81
00:07:21,020 --> 00:07:22,500
Siga-me.
82
00:07:52,700 --> 00:07:56,500
Padre, o senhor tem sido
nosso confessor h� 20 anos.
83
00:07:56,760 --> 00:07:58,700
Precisa falar com ela.
84
00:07:59,000 --> 00:08:01,200
Nunca tentei
converter algu�m.
85
00:08:01,800 --> 00:08:03,520
S� o senhor pode conseguir.
86
00:08:04,280 --> 00:08:08,100
S� Deus pode.
N�o devo interferir.
87
00:08:09,920 --> 00:08:11,700
Encontrou?
88
00:08:12,260 --> 00:08:13,260
Estou procurando.
89
00:08:13,640 --> 00:08:16,500
Suzanne ficou enclausurada
por tr�s meses.
90
00:08:17,400 --> 00:08:19,600
Ela sabia que n�o
deveria esperar nada.
91
00:08:20,601 --> 00:08:22,479
Preciso acabar com isso.
92
00:08:30,461 --> 00:08:32,966
Posso ver minha m�e hoje?
93
00:08:34,100 --> 00:08:36,300
Posso pedir a meu pai
para falar com ela?
94
00:08:38,040 --> 00:08:39,780
Posso escrever para eles?
95
00:08:42,751 --> 00:08:44,268
Sabe que n�o pode.
96
00:08:45,596 --> 00:08:47,406
Que dia � hoje?
97
00:08:50,360 --> 00:08:52,200
Dois de maio.
98
00:08:56,595 --> 00:08:58,187
Vamos ser honestos.
99
00:08:58,660 --> 00:09:00,700
Gastei tudo com ela.
100
00:09:01,520 --> 00:09:04,200
N�o posso fazer nada pela outra.
101
00:09:05,720 --> 00:09:07,520
Ela precisa levar
isso em conta.
102
00:09:10,611 --> 00:09:12,611
O que farei com ela?
103
00:09:13,437 --> 00:09:15,737
Ela n�o pode trabalhar.
104
00:09:16,400 --> 00:09:20,600
Que liberdade ela pode conseguir?
Menos liberdade que uma freira.
105
00:09:21,380 --> 00:09:24,836
Sabe o que acontece
com mo�as sem dinheiro.
106
00:09:25,580 --> 00:09:28,264
- Reformat�rio...
- Sim, ou mesmo a pris�o.
107
00:09:29,416 --> 00:09:31,916
S� quero v�-la.
108
00:09:34,947 --> 00:09:36,947
Est� bem, vou falar com ela.
109
00:09:40,698 --> 00:09:42,498
Aproxime-se, minha filha.
110
00:09:53,869 --> 00:09:56,069
N�o tenha medo de abrir
seu cora��o comigo.
111
00:09:57,009 --> 00:09:58,369
Venha.
112
00:10:05,376 --> 00:10:07,600
N�o tenho nada a dizer.
113
00:10:08,020 --> 00:10:11,020
Ingressei tarde na vida sacerdotal.
114
00:10:11,537 --> 00:10:13,300
Eu a entendo.
115
00:10:13,400 --> 00:10:15,000
Mam�e me odeia.
116
00:10:15,180 --> 00:10:19,800
Deveria se compadecer dela,
n�o culp�-la, � uma boa crist�...
117
00:10:20,228 --> 00:10:23,328
- por�m, impotente...
- Quem a obriga?
118
00:10:23,640 --> 00:10:25,380
Ela n�o deu a luz a mim?
119
00:10:25,497 --> 00:10:28,435
- Sou diferente de minhas irm�s?
- Muito diferente.
120
00:10:28,535 --> 00:10:29,935
Como assim?
121
00:10:31,380 --> 00:10:36,880
Procure entender tudo isso
com paci�ncia. Sente-se...
122
00:10:39,000 --> 00:10:40,700
e acalme-se por um instante.
123
00:10:40,803 --> 00:10:42,303
Oremos.
124
00:10:46,804 --> 00:10:47,800
N�o.
125
00:10:48,000 --> 00:10:49,639
N�o, Padre.
126
00:10:49,840 --> 00:10:52,063
N�o posso mais rezar.
127
00:10:52,164 --> 00:10:55,020
- Eu tentei...
- Minha filha...
128
00:10:55,120 --> 00:10:56,840
Eu era mais bonita
do que minhas irm�s...
129
00:10:58,480 --> 00:11:00,520
para a tristeza dos meus pais.
130
00:11:01,440 --> 00:11:02,900
Quando tinha 15 anos...
131
00:11:03,880 --> 00:11:05,920
percebi que um rapaz que
cortejava minha irm�...
132
00:11:06,580 --> 00:11:09,960
gostava mais de mim.
Contei para minha m�e.
133
00:11:10,800 --> 00:11:13,260
Quatro dias depois,
fui mandada para um convento.
134
00:11:13,840 --> 00:11:17,040
Fiquei l� durante dois anos,
at� meus votos.
135
00:11:17,680 --> 00:11:20,920
Dizem que meus pais s�o
pessoas honradas.
136
00:11:21,283 --> 00:11:23,883
S�o queridos e respeitados.
137
00:11:24,777 --> 00:11:26,277
Ent�o, por que fazem
isso comigo?
138
00:11:29,440 --> 00:11:32,960
Minha filha, creio que tenho
que lhe revelar um segredo.
139
00:11:35,480 --> 00:11:40,237
Tentei convencer
sua m�e a lhe contar.
140
00:11:40,901 --> 00:11:42,801
Mas voc� sabe como ela �.
141
00:11:43,240 --> 00:11:46,500
Ela esperava convenc�-la
de outra maneira.
142
00:11:46,900 --> 00:11:51,560
A verdade � que voc� n�o �
filha do Sr. Simonin.
143
00:11:51,740 --> 00:11:53,200
Eu j� desconfiava.
144
00:11:53,720 --> 00:11:59,640
Ent�o j� sabe por que ela n�o pode
lhe dar o mesmo tratamento.
145
00:12:00,319 --> 00:12:04,319
- Se ela contasse para seu pai...
- Quem � meu pai?
146
00:12:04,680 --> 00:12:06,600
Nunca me disseram.
147
00:12:12,220 --> 00:12:15,000
Suas irm�s tiveram tudo...
148
00:12:16,531 --> 00:12:20,352
mas voc� n�o herdar� nada.
149
00:12:20,520 --> 00:12:23,920
Se perder seus pais,
n�o ter� nada.
150
00:12:25,215 --> 00:12:30,200
Se recusar o convento,
poder� arrepender-se.
151
00:12:30,401 --> 00:12:32,201
Eu n�o pedi nada.
152
00:12:33,660 --> 00:12:36,300
Falei para voc�
o que deveria falar.
153
00:12:37,540 --> 00:12:41,215
Agora voc� deve refletir
e tomar uma decis�o.
154
00:12:41,801 --> 00:12:43,101
Padre...
155
00:12:44,340 --> 00:12:45,800
Apenas uma pergunta...
156
00:12:47,301 --> 00:12:50,301
- minhas irm�s sabem?
- N�o.
157
00:12:51,160 --> 00:12:54,860
E deixar�o sua irm� sem nada...
158
00:12:55,161 --> 00:12:57,480
j� que acreditam que assim sou?
159
00:12:57,681 --> 00:13:00,681
Tenho que aconselh�-la
a n�o contar com elas...
160
00:13:01,520 --> 00:13:06,800
Elas t�m filhos, uma boa desculpa
para deix�-la na mis�ria.
161
00:13:07,501 --> 00:13:10,333
E a caridade � um conforto frio.
162
00:13:11,840 --> 00:13:15,900
Confie em mim. Reconcilie-se
com seus pais.
163
00:13:17,401 --> 00:13:21,901
Fa�a o que sua m�e deseja
e torne-se uma freira.
164
00:13:23,000 --> 00:13:25,300
Voc� ter� uma pequena renda.
165
00:13:26,020 --> 00:13:29,780
Seus dias n�o ser�o felizes, mas
pelo menos ser�o agrad�veis...
166
00:13:31,000 --> 00:13:34,500
Minha filha, voc� � s�bia
e tem um bom cora��o.
167
00:13:36,100 --> 00:13:37,961
Pense nisso tudo.
168
00:13:52,360 --> 00:13:54,800
Sua m�e vir� v�-la agora.
169
00:14:12,400 --> 00:14:13,400
Sente-se.
170
00:14:15,180 --> 00:14:17,882
Seu pai est� longe.
Fale-me...
171
00:14:21,220 --> 00:14:23,220
O Padre contou para voc�.
172
00:14:24,460 --> 00:14:28,520
Sabe quem �
e o que deve esperar...
173
00:14:30,360 --> 00:14:33,900
Bom, Suzanne,
o que voc� decidiu?
174
00:14:34,800 --> 00:14:37,900
Mam�e, sei que n�o tenho nada...
175
00:14:38,460 --> 00:14:41,700
e n�o posso pedir nada.
Eu entendo...
176
00:14:42,220 --> 00:14:45,600
mas a senhora � minha m�e,
e imploro que n�o esque�a.
177
00:14:47,660 --> 00:14:49,440
Eu gostaria de esquecer.
178
00:14:57,560 --> 00:14:59,841
N�o continue envenenando
minha vida.
179
00:15:01,360 --> 00:15:03,700
Minha paix�o morreu...
180
00:15:04,380 --> 00:15:06,400
e a consci�ncia dita as regras.
181
00:15:07,701 --> 00:15:09,601
Mas meu pai verdadeiro...
182
00:15:11,784 --> 00:15:13,284
Ele morreu...
183
00:15:14,200 --> 00:15:16,200
sem saber de voc�.
184
00:15:21,220 --> 00:15:25,020
O problema que ele nos causou
poderia ter nos matado.
185
00:15:25,721 --> 00:15:27,138
Deus n�o permitiria.
186
00:15:29,720 --> 00:15:32,285
Voc� n�o tem nada,
nem nunca ter�.
187
00:15:32,560 --> 00:15:34,800
O pouco que eu tinha,
mantenho em segredo.
188
00:15:35,140 --> 00:15:38,200
Vendi minhas joias,
parei de jogar...
189
00:15:38,480 --> 00:15:42,200
n�o vou mais ao teatro.
Desisti de todo luxo.
190
00:15:43,100 --> 00:15:46,300
Se tornar-se uma freira,
como eu gostaria...
191
00:15:46,800 --> 00:15:49,194
seu dote
ser� minha salva��o.
192
00:15:49,440 --> 00:15:53,200
Mas algumas pessoas
ainda nos visitam.
193
00:15:53,780 --> 00:15:56,800
Talvez algum deles
queira casar-se comigo.
194
00:15:57,880 --> 00:16:00,500
N�o depois do esc�ndalo!
195
00:16:00,720 --> 00:16:04,600
Se eu n�o encontro um marido,
devo tornar-me freira?
196
00:16:05,120 --> 00:16:07,560
Quer prolongar minha agonia?
197
00:16:09,074 --> 00:16:11,000
Ou�a, minha filha...
198
00:16:11,480 --> 00:16:15,500
suas irm�s estar�o em meu leito
de morte, voc� estar� l� tamb�m?
199
00:16:15,860 --> 00:16:18,610
Como posso confessar
diante de Deus...
200
00:16:18,720 --> 00:16:21,030
que expiei meus pecados...
201
00:16:21,230 --> 00:16:25,060
com voc� criando encrencas
e alegando o que n�o...
202
00:16:25,562 --> 00:16:28,056
Que sentimentos deve ter ao morrer?
203
00:16:28,157 --> 00:16:30,857
Eu deveria ter contado a seu pai...
204
00:16:31,909 --> 00:16:33,937
que voc� n�o era filha dele.
205
00:16:34,520 --> 00:16:36,480
Se tudo que preciso fazer
� implorar...
206
00:16:38,840 --> 00:16:40,600
mas voc� n�o tem compaix�o.
207
00:16:41,060 --> 00:16:43,600
� t�o teimosa quanto seu pai.
208
00:16:46,101 --> 00:16:47,601
Saia.
209
00:16:50,300 --> 00:16:52,300
N�o a queremos aqui.
210
00:17:13,582 --> 00:17:14,782
Meu Deus!
211
00:17:15,697 --> 00:17:17,258
D�-me compreens�o.
212
00:17:18,259 --> 00:17:20,259
D�-me for�a.
213
00:17:22,852 --> 00:17:25,600
Sua m�e prometeu ao Sr. Simonin
n�o v�-la mais.
214
00:17:25,700 --> 00:17:27,777
Mas pode escrever para ela.
215
00:17:31,920 --> 00:17:33,400
Mam�e...
216
00:17:33,580 --> 00:17:35,320
"Quero lhe pedir perd�o.
217
00:17:36,080 --> 00:17:40,954
Farei o que quiser.
Se quer que eu me torne freira...
218
00:17:41,280 --> 00:17:44,100
espero que tamb�m seja
a vontade de Deus."
219
00:18:06,388 --> 00:18:09,688
Suzanne, reconhece isso?
220
00:18:10,080 --> 00:18:13,000
- Sim, senhor.
- De livre e espont�nea vontade?
221
00:18:13,201 --> 00:18:14,501
Sim, senhor.
222
00:18:14,640 --> 00:18:16,900
Est� pronta para isso?
223
00:18:17,401 --> 00:18:18,782
Sim, senhor, estou.
224
00:18:19,520 --> 00:18:22,200
Prefere alguma ordem?
225
00:18:24,001 --> 00:18:25,201
N�o.
226
00:18:25,580 --> 00:18:27,300
Para mim s�o todas iguais.
227
00:18:28,301 --> 00:18:29,801
J� basta.
228
00:18:43,100 --> 00:18:47,400
Tenho d�vidas quanto a receber
uma jovem com t�o pouca voca��o.
229
00:18:47,720 --> 00:18:50,500
Acho que n�o sou
a primeira a falar.
230
00:18:50,701 --> 00:18:52,201
� verdade, Madre...
231
00:18:52,480 --> 00:18:57,250
mas aquele foi um desabafo
do qual Suzanne se arrepende.
232
00:18:58,200 --> 00:19:00,100
O que acha Madre das Novi�as?
233
00:19:01,100 --> 00:19:03,000
Um esc�ndalo � um esc�ndalo.
234
00:19:04,040 --> 00:19:06,200
N�o podemos aceitar
um esc�ndalo aqui.
235
00:19:07,180 --> 00:19:09,200
N�o acontecer� novamente...
236
00:19:09,560 --> 00:19:12,400
Al�m disso, o talento de Suzanne
neste convento...
237
00:19:12,640 --> 00:19:15,560
desculpar� muita coisa.
238
00:19:15,760 --> 00:19:18,570
Ela � musicista
e tem uma voz linda,
239
00:19:18,888 --> 00:19:21,571
e o dote que ser�
dado � sua ordem...
240
00:19:21,760 --> 00:19:24,300
Deixo essas quest�es
com as Irm�s...
241
00:19:24,400 --> 00:19:27,800
- 1.000 coroas...
- que deram sua sugest�o.
242
00:19:28,880 --> 00:19:31,500
Irm� Sainte-Christine...
243
00:19:31,640 --> 00:19:33,380
n�o tenho medo de esc�ndalo.
244
00:19:33,840 --> 00:19:37,300
� parte do seu trabalho
aceitar rebeldes...
245
00:19:37,440 --> 00:19:40,500
e ensin�-las a aceitar
a lei divina.
246
00:19:41,160 --> 00:19:43,500
Ela � uma jovem dif�cil...
247
00:19:43,960 --> 00:19:46,960
e, como tal,
devemos cuidar dela.
248
00:19:48,580 --> 00:19:50,800
- Aceito sua filha.
- Madre.
249
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Nem mais uma palavra, senhora.
250
00:19:59,800 --> 00:20:03,200
Diga para sua filha escrever
para a Madre Superiora...
251
00:20:04,360 --> 00:20:07,300
e agradec�-la por
t�-la aceitado.
252
00:20:15,200 --> 00:20:17,000
Aqui est� sua filha.
253
00:20:23,240 --> 00:20:27,200
Voc� j� foi uma novi�a.
Conhece as regras.
254
00:20:27,460 --> 00:20:30,500
S�o as mesmas regras,
apenas mais r�gidas.
255
00:20:30,880 --> 00:20:34,200
Voc� logo vai saber
e n�o vai esquecer.
256
00:20:36,560 --> 00:20:40,327
Sua m�e disse que � musicista
e sabe cantar.
257
00:20:40,779 --> 00:20:42,200
Temos uma espineta.
258
00:20:42,640 --> 00:20:44,800
Vamos para o sal�o.
259
00:21:10,700 --> 00:21:12,800
Ent�o, senhorita?
260
00:21:13,340 --> 00:21:14,700
O que devo cantar?
261
00:21:15,000 --> 00:21:16,927
O que achar que deve.
262
00:21:17,728 --> 00:21:19,428
Ent�o aqui est�.
263
00:21:34,560 --> 00:21:37,400
Oh, triste litoral
264
00:21:38,020 --> 00:21:40,800
Uma onda fantasmag�rica
265
00:21:41,760 --> 00:21:46,100
O dia mais abomin�vel
do que a noite
266
00:21:47,160 --> 00:21:52,137
A horr�vel estrela da tumba
267
00:21:53,197 --> 00:21:57,809
A horr�vel estrela da tumba
268
00:21:58,220 --> 00:22:03,200
N�o verei outra luz
al�m da sua
269
00:22:05,501 --> 00:22:08,701
N�o...
N�o...
270
00:22:09,202 --> 00:22:11,202
� perfeito.
271
00:22:11,760 --> 00:22:13,800
Suzanne, voc� canta
muito bem.
272
00:22:14,500 --> 00:22:16,500
Meus parab�ns, senhora.
273
00:22:27,420 --> 00:22:30,900
Adeus, minha filha.
N�o me fa�a sofrer.
274
00:23:13,020 --> 00:23:16,800
- Como voc� est�, minha filha?
- Estou conformada, Madre.
275
00:23:17,800 --> 00:23:21,300
- N�o sente mais nada?
- Sinceramente n�o, Madre.
276
00:23:27,820 --> 00:23:30,800
Conhe�o toda sua hist�ria.
Sinto muito.
277
00:23:31,680 --> 00:23:33,700
Entendo suas dificuldades.
278
00:23:34,160 --> 00:23:36,630
Compartilho suas d�vidas...
279
00:23:37,240 --> 00:23:39,600
provavelmente, sofro
mais do que voc�.
280
00:23:41,240 --> 00:23:43,600
Deixe-me tentar
dar for�as a voc�.
281
00:23:44,201 --> 00:23:45,701
Voc� ama a Deus?
282
00:23:45,960 --> 00:23:48,560
- Com todo meu cora��o.
- O resto vir�...
283
00:23:49,061 --> 00:23:51,161
sem voc� perceber.
284
00:23:52,862 --> 00:23:54,962
Nosso Deus � um Deus oculto.
285
00:23:55,180 --> 00:23:57,500
Ele chega como um ladr�o...
286
00:23:58,560 --> 00:24:02,500
sem anunciar
sua presen�a.
287
00:24:08,905 --> 00:24:11,905
Mas e se n�o for meu destino?
288
00:24:12,040 --> 00:24:14,100
Sempre haver� espinhos no caminho.
289
00:24:14,200 --> 00:24:17,500
N�s os sentimos.
Deixe a gra�a tomar seu caminho.
290
00:24:20,520 --> 00:24:22,080
Renuncie a seus pensamentos...
291
00:24:22,480 --> 00:24:24,660
mesmo os mais simples.
292
00:24:25,100 --> 00:24:28,100
Feche os olhos. Negue
voluntariamente seus sentidos.
293
00:24:28,440 --> 00:24:30,500
Deixe a natureza morrer em voc�.
294
00:24:31,520 --> 00:24:34,300
Aceite ver Deus
quando Ele quiser.
295
00:24:37,640 --> 00:24:38,900
Venha, minha filha...
296
00:24:40,400 --> 00:24:42,240
Vamos nos ajoelhar
e rezar.
297
00:24:44,266 --> 00:24:46,966
Pai nosso,
que estais no c�u...
298
00:24:47,280 --> 00:24:49,160
santificado seja
o Vosso nome...
299
00:24:49,760 --> 00:24:51,600
venha a n�s o Vosso reino...
300
00:24:52,460 --> 00:24:55,500
seja feita a Vossa vontade
assim na Terra como no c�u...
301
00:24:56,720 --> 00:24:59,900
o p�o nosso de cada dia
nos dai hoje...
302
00:25:00,380 --> 00:25:03,000
perdoai as nossas ofensas...
303
00:25:03,200 --> 00:25:06,200
assim como n�s perdoamos a
quem nos t�m ofendido...
304
00:25:07,140 --> 00:25:09,800
mas n�o nos deixei
cair em tenta��o...
305
00:25:11,080 --> 00:25:13,097
livrai-nos de todo mal.
306
00:25:14,235 --> 00:25:16,235
Am�m.
307
00:25:21,514 --> 00:25:23,074
Livrai-nos de todo mal.
308
00:25:23,200 --> 00:25:25,010
Am�m.
309
00:25:26,020 --> 00:25:28,500
Renova tua confian�a.
Minha alma...
310
00:25:29,154 --> 00:25:32,585
na presen�a
de Deus e Cristo, teu amor...
311
00:25:33,086 --> 00:25:34,086
Jesus...
312
00:25:34,940 --> 00:25:37,550
que tornou-se homem
por amor a ti...
313
00:25:38,160 --> 00:25:41,000
que morreu na cruz
para te salvar...
314
00:25:42,200 --> 00:25:44,400
e agora vive para
escutar...
315
00:25:49,201 --> 00:25:50,701
fale com ela...
316
00:25:51,561 --> 00:25:52,961
e fale para ela que...
317
00:25:54,162 --> 00:25:55,462
fale para ela que...
318
00:26:01,664 --> 00:26:03,264
N�o sei o que est�
acontecendo comigo.
319
00:26:06,087 --> 00:26:08,020
Parece que quando voc� chegou...
320
00:26:09,120 --> 00:26:10,760
Deus se foi...
321
00:26:11,560 --> 00:26:12,920
e Seu esp�rito calou-se.
322
00:26:15,560 --> 00:26:18,500
Considero-me uma mulher fraca...
323
00:26:19,660 --> 00:26:24,200
- com medo de falar.
- Talvez seja um sinal, Madre.
324
00:26:24,660 --> 00:26:27,256
Talvez Deus tenha calado
a senhora...
325
00:26:57,260 --> 00:26:59,400
Toda a comunidade aceita
os votos...
326
00:26:59,560 --> 00:27:02,700
de nossa futura Irm�, Suzanne.
327
00:27:04,060 --> 00:27:06,100
"O Senhor � meu pastor...
328
00:27:06,440 --> 00:27:08,200
nada me faltar�.
329
00:27:17,280 --> 00:27:20,160
Em verdes prados
Ele me faz repousar.
330
00:27:20,640 --> 00:27:23,120
Conduz-me junto
�s �guas refrescantes."
331
00:27:53,220 --> 00:27:54,800
O que � isso, Suzanne?
332
00:27:55,020 --> 00:27:56,600
Viu a Madre?
333
00:27:56,800 --> 00:27:59,200
Acho que ela est�
descansando no jardim.
334
00:28:04,600 --> 00:28:05,800
Madre...
335
00:28:06,600 --> 00:28:09,600
- O que foi?
- Ajude-me, Madre.
336
00:28:10,820 --> 00:28:12,600
Tamb�m quero ser ajudada.
337
00:28:13,580 --> 00:28:17,000
- � amanh�, n�o �?
- Sabe que sim.
338
00:28:17,380 --> 00:28:20,800
E est� com d�vidas.
Mais preocupada do que nunca?
339
00:28:21,000 --> 00:28:24,100
N�o sei se terei for�as.
340
00:28:24,501 --> 00:28:25,901
Voc� ter�.
341
00:28:30,560 --> 00:28:33,200
N�o quero contar tudo...
342
00:28:33,360 --> 00:28:35,440
sobre os perigos do mundo.
343
00:28:35,680 --> 00:28:37,400
Sabe que a amo
encarecidamente.
344
00:28:37,620 --> 00:28:40,000
Dizem que � minha favorita.
345
00:28:40,900 --> 00:28:44,000
Sempre cumpriu seus deveres.
346
00:28:44,260 --> 00:28:47,000
- Por que temer o futuro?
- N�o com a senhora, Madre.
347
00:28:47,280 --> 00:28:49,040
N�o quero perd�-la.
348
00:28:50,141 --> 00:28:51,541
Minha filha...
349
00:28:52,305 --> 00:28:56,654
Seu trabalho, suas afli��es,
sua tristeza pertencem a Deus.
350
00:28:57,157 --> 00:29:00,857
S� Ele existe
e nos ama.
351
00:29:01,660 --> 00:29:03,400
Ele nos guia
e estamos em Suas m�os.
352
00:29:04,740 --> 00:29:07,077
Suzanne, a m�o de Deus est�
em voc�.
353
00:29:07,478 --> 00:29:08,878
Ele lhe protege...
354
00:29:09,600 --> 00:29:12,800
e conduz, apesar de voc� mesma...
355
00:29:13,460 --> 00:29:15,700
para a paz que sobrep�e-se
356
00:29:19,146 --> 00:29:20,725
a todo entendimento.
357
00:29:24,720 --> 00:29:26,900
Minha filha, o que � isso?
358
00:29:30,320 --> 00:29:33,700
Deixemos Deus falar por Ele mesmo,
j� que sou muda.
359
00:29:42,309 --> 00:29:44,609
A verdade � que estou cansada.
360
00:29:46,168 --> 00:29:48,851
Pedi a Deus para que esse dia
n�o chegasse...
361
00:29:49,079 --> 00:29:51,087
mas n�o foi a vontade dele.
362
00:29:52,960 --> 00:29:55,400
Pela segunda vez,
ser� perguntada quanto
363
00:29:55,720 --> 00:29:58,600
aos votos de castidade,
pobreza e obedi�ncia.
364
00:29:59,480 --> 00:30:03,300
Passarei a noite rezando.
365
00:30:04,400 --> 00:30:06,500
Tamb�m rezarei.
366
00:30:13,775 --> 00:30:15,701
Permita-me que reze
com a senhora?
367
00:30:16,800 --> 00:30:19,205
Permito. Das 21 at� as 23.
Nada al�m disso.
368
00:30:21,220 --> 00:30:24,720
Ent�o, deixe-me orar sozinha.
V� descansar.
369
00:30:25,320 --> 00:30:27,680
V� e durma, Suzanne.
370
00:30:28,255 --> 00:30:29,755
� s� o que pe�o.
371
00:30:41,755 --> 00:30:44,155
- Ave Maria.
- Deo Gratias.
372
00:30:47,375 --> 00:30:49,875
- Ave Maria.
- Deo Gratias.
373
00:30:51,915 --> 00:30:53,215
Ave Maria.
374
00:30:53,400 --> 00:30:56,150
"Deus, tenha piedade de mim,
375
00:30:56,300 --> 00:30:58,500
Meu cora��o confia no Senhor.
376
00:30:58,740 --> 00:31:01,200
Esses s�o meus lamentos
377
00:31:01,480 --> 00:31:03,700
a Deus, cuja generosidade
� grande.
378
00:31:03,920 --> 00:31:06,800
Ele manda Sua miseric�rdia
infinita do c�u.
379
00:31:07,119 --> 00:31:09,000
Ele me salvou dos le�es...
380
00:31:09,240 --> 00:31:11,750
e me deu paz."
381
00:31:20,480 --> 00:31:25,000
Deus, se me deixou
para me punir, que assim seja.
382
00:31:26,320 --> 00:31:29,000
N�o pedirei que devolva
meu dom,
383
00:31:29,400 --> 00:31:32,100
mas ajude essa jovem.
384
00:31:32,300 --> 00:31:35,600
Fale com dela.
Fale com os pais dela.
385
00:31:36,320 --> 00:31:37,920
E perdoe-me.
386
00:31:50,600 --> 00:31:52,500
Foi cedo para a cama?
387
00:31:52,601 --> 00:31:55,601
Vim quando mandou.
388
00:31:56,200 --> 00:31:59,080
- Voc� dormiu?
- Profundamente.
389
00:31:59,284 --> 00:32:00,887
Esperava por isso.
390
00:32:01,520 --> 00:32:03,400
Como se sente?
391
00:32:05,499 --> 00:32:06,851
Bom...
392
00:32:07,370 --> 00:32:08,770
E a senhora, querida Madre?
393
00:32:09,840 --> 00:32:12,750
Sempre fico ansiosa
com novas freiras...
394
00:32:13,779 --> 00:32:16,519
mas nunca t�o ansiosa
quanto com voc�.
395
00:32:17,120 --> 00:32:19,200
Gostaria que fosse feliz.
396
00:32:19,680 --> 00:32:22,400
Enquanto for minha amiga,
serei feliz.
397
00:32:23,680 --> 00:32:25,400
Se fosse apenas isso...
398
00:32:27,400 --> 00:32:29,500
Pensou na cama?
399
00:32:29,601 --> 00:32:32,800
- N�o.
- N�o sonhou?
400
00:32:33,101 --> 00:32:34,380
N�o sonhei.
401
00:32:34,920 --> 00:32:37,200
O que est� acontecendo
com voc�?
402
00:32:37,897 --> 00:32:39,329
Nada.
403
00:32:41,600 --> 00:32:43,600
Estou deixando
a mim mesma...
404
00:32:44,220 --> 00:32:45,991
por conta do destino.
405
00:32:46,720 --> 00:32:49,100
N�o tenho mais for�as
para chorar.
406
00:32:50,149 --> 00:32:53,287
"Tem que ser feito",
� s� o que penso.
407
00:32:56,040 --> 00:32:57,900
Mas a senhora n�o disse nada.
408
00:32:59,040 --> 00:33:01,800
N�o vim para conversar
mas para ver voc�.
409
00:33:03,000 --> 00:33:05,500
Devo permanecer em sil�ncio.
410
00:33:07,700 --> 00:33:10,400
Descanse mais um pouco,
ent�o a verei.
411
00:33:11,272 --> 00:33:13,871
Ent�o, sairei.
Deus far� o resto.
412
00:33:24,831 --> 00:33:26,831
Que horas s�o?
413
00:33:27,300 --> 00:33:29,239
Seis horas.
414
00:33:30,700 --> 00:33:34,420
Vir�o vesti-la.
Tenho que ir...
415
00:33:34,721 --> 00:33:37,121
Tenho que pensar a s�s.
416
00:34:02,696 --> 00:34:04,005
Erga o bra�o.
417
00:34:04,306 --> 00:34:05,606
Erga o bra�o.
418
00:34:09,489 --> 00:34:10,500
Vire a cabe�a.
419
00:34:11,001 --> 00:34:12,101
Vire a cabe�a.
420
00:34:18,460 --> 00:34:20,096
Irm� Jeanne.
421
00:35:01,576 --> 00:35:04,376
- Ave Maria.
- Deo gratias.
422
00:35:05,200 --> 00:35:07,600
Est� no coro, Suzanne?
423
00:35:07,760 --> 00:35:10,500
- Estou.
- No coro da missa de hoje.
424
00:35:10,760 --> 00:35:13,000
- O coro.
- Tem que ficar pronta.
425
00:35:14,095 --> 00:35:15,794
Irm� Sainte-Agnes...
426
00:35:17,040 --> 00:35:20,400
- Fiz mesmo meus votos?
- Sim, voc� � nossa irm�.
427
00:35:30,280 --> 00:35:31,700
Madre...
428
00:35:31,870 --> 00:35:33,477
Ent�o � verdade?
429
00:35:34,744 --> 00:35:36,044
O que quer dizer?
430
00:35:37,180 --> 00:35:39,809
Acreditar� em mim, Madre,
se eu disser...
431
00:35:39,954 --> 00:35:40,910
Sim?
432
00:35:41,520 --> 00:35:44,100
N�o tenho lembran�as de ontem.
433
00:35:44,806 --> 00:35:47,553
N�o lembro de nada
do que fiz ou disse.
434
00:35:47,888 --> 00:35:50,600
- Voc� fez o que precisava.
- Acredita em mim?
435
00:35:50,725 --> 00:35:52,649
Essa n�o � a quest�o.
436
00:35:53,120 --> 00:35:56,200
Voc� � a Irm� Suzanne,
e isso � tudo.
437
00:36:12,340 --> 00:36:13,800
Como ela morreu?
438
00:36:14,320 --> 00:36:17,000
Ela estava
com a irm� mais velha.
439
00:36:17,240 --> 00:36:19,400
Sua sa�de estava fraca.
440
00:36:20,937 --> 00:36:22,037
E ela estava preocupada.
441
00:36:23,560 --> 00:36:28,500
- Ela n�o lhe disse mais nada?
- Disse-me para entregar-lhe isto.
442
00:36:33,480 --> 00:36:36,000
- Sabe o nome do meu pai?
- N�o.
443
00:36:42,473 --> 00:36:44,306
Gosta de sua vida atual?
444
00:36:45,440 --> 00:36:47,281
O tempo passa...
445
00:36:48,720 --> 00:36:50,700
J� � outono.
446
00:37:01,696 --> 00:37:05,258
"Minha filha, n�o � muito...
447
00:37:05,660 --> 00:37:07,900
o resto de minhas economias.
448
00:37:08,863 --> 00:37:10,363
Ore por mim.
449
00:37:10,560 --> 00:37:13,350
Seu nascimento foi
meu �nico pecado.
450
00:37:13,840 --> 00:37:15,700
Ajude-me a expi�-lo.
451
00:37:16,400 --> 00:37:21,500
O destino da sua m�e no outro mundo
depende da sua conduta nesta vida.
452
00:37:24,840 --> 00:37:27,600
Adeus, Suzanne.
N�o pe�a nada �s suas irm�s.
453
00:37:27,900 --> 00:37:30,700
Seu pai j� morreu.
454
00:37:31,100 --> 00:37:32,600
Adeus novamente.
455
00:37:32,865 --> 00:37:35,200
Queime esta carta.
Continue sendo freira.
456
00:37:35,350 --> 00:37:38,150
A ideia de que ficar�
sozinha no mundo...
457
00:37:38,320 --> 00:37:40,700
torturar� meus �ltimos momentos".
458
00:37:58,523 --> 00:38:00,524
Filha, por que est� chorando?
459
00:38:03,420 --> 00:38:06,000
Venha aqui e deixe-me
lhe dar um beijo.
460
00:38:12,901 --> 00:38:14,201
Venha.
461
00:38:18,799 --> 00:38:20,599
Jesus.
462
00:38:48,960 --> 00:38:51,600
Inspecione
estes quatro dormit�rios.
463
00:38:51,740 --> 00:38:54,100
Algumas destru�ram
os cil�cios.
464
00:38:54,280 --> 00:38:56,800
Algumas est�o escondendo b�blias...
465
00:38:56,940 --> 00:38:58,675
confisque-as.
466
00:39:12,480 --> 00:39:15,200
- O que quer?
- Inspe��o de dormit�rios.
467
00:39:15,500 --> 00:39:18,400
- Com que autoridade?
- Ordens da Madre Superiora.
468
00:39:26,300 --> 00:39:28,700
- Sua camisa de cil�cio?
- Eu queimei.
469
00:39:28,901 --> 00:39:30,050
Sua disciplina?
470
00:39:30,200 --> 00:39:33,100
Joguei fora e disse �s minhas irm�s
para fazerem o mesmo.
471
00:39:34,197 --> 00:39:35,597
Com que autoridade?
472
00:39:35,720 --> 00:39:38,000
A Srta. de Moni disse
que a penit�ncia...
473
00:39:38,160 --> 00:39:41,640
corrige sem pecado
e � uma fonte de orgulho.
474
00:39:41,840 --> 00:39:43,600
A Srta. de Moni est� morta.
475
00:39:43,760 --> 00:39:46,400
Pelo menos, posso lamentar
e tentar obedec�-la.
476
00:39:46,880 --> 00:39:49,600
Ser� que isso a impedir�
de cantar amanh�?
477
00:39:49,815 --> 00:39:53,319
N�o estou no coro
da missa de amanh�.
478
00:39:53,520 --> 00:39:56,600
De agora em diante,
seguirei as regras estritamente.
479
00:39:56,821 --> 00:39:58,421
Voc� as conhece?
480
00:39:59,297 --> 00:40:00,697
Olhe para isso.
481
00:40:01,520 --> 00:40:05,900
Nosso livro de regras.
Eu sei de cor.
482
00:40:06,160 --> 00:40:09,800
S�o os votos que fiz.
Nada mais.
483
00:40:17,300 --> 00:40:20,320
Irm�s, uma de voc�s
pecou seriamente...
484
00:40:21,200 --> 00:40:23,740
e devo castig�-la severamente.
485
00:40:25,340 --> 00:40:26,900
Irm� Sainte-Suzanne...
486
00:40:27,560 --> 00:40:30,800
ficar� ajoelhada na missa,
por uma semana...
487
00:40:31,720 --> 00:40:34,260
viver� a p�o e �gua...
488
00:40:34,600 --> 00:40:36,960
permanecer� em sil�ncio
em seu quarto...
489
00:40:37,220 --> 00:40:40,800
e ajudar� as irm�s
com as tarefas dom�sticas.
490
00:40:41,800 --> 00:40:45,500
Est� proibida de aproximar-se
de suas irm�s...
491
00:40:46,110 --> 00:40:47,610
ou de falar com elas.
492
00:41:26,760 --> 00:41:29,400
Irm� Suzanne,
o que acha do Jansenismo?
493
00:41:29,858 --> 00:41:32,658
Nada.
N�o sei de nada.
494
00:41:33,220 --> 00:41:34,800
E do Molinismo?
495
00:41:35,201 --> 00:41:36,801
N�o sei nada sobre isso...
496
00:41:37,160 --> 00:41:39,900
e n�o quero ouvir nada.
497
00:41:40,080 --> 00:41:42,800
- Obedece � Constitui��o?
- Obede�o � Igreja.
498
00:41:42,960 --> 00:41:45,800
- Aceita a Bula Papal?
- Aceito o Evangelho.
499
00:41:46,160 --> 00:41:50,400
Mas precisa ter uma opini�o.
Responda honestamente, sem medo.
500
00:41:50,720 --> 00:41:54,900
Me nego a tomar partido.
Me conformo em ser crist�.
501
00:41:58,287 --> 00:41:59,779
Voc� pode ir.
502
00:42:19,640 --> 00:42:23,000
- O que aconteceu, irm�?
- A missa come�ou mais cedo.
503
00:42:23,100 --> 00:42:25,200
Como eu poderia saber
em meu quarto?
504
00:42:25,360 --> 00:42:27,800
Voc� deveria saber,
ser� castigada.
505
00:42:36,600 --> 00:42:41,700
"E seu corpo era
coberto com p�rolas...
506
00:42:42,120 --> 00:42:47,200
e pedras preciosas
que enfeitavam at� os sapatos."
507
00:43:32,933 --> 00:43:34,633
Aproxime-se,
508
00:43:35,040 --> 00:43:38,800
tente me deter
e voc� vai se atrasar.
509
00:43:57,600 --> 00:43:59,100
Madre...
510
00:43:59,260 --> 00:44:02,200
Preciso de papel e tinta
para escrever minha confiss�o.
511
00:44:08,700 --> 00:44:12,300
Preciso de mais.
Tenho muito a escrever.
512
00:44:13,343 --> 00:44:15,143
A senhora sabe, Madre.
513
00:44:19,160 --> 00:44:21,000
Obrigada, Madre.
514
00:45:17,000 --> 00:45:18,700
Irm� Suzanne, siga-me.
515
00:45:25,800 --> 00:45:29,200
Aqui est� seu quarto,
o outro est� ocupado.
516
00:45:43,140 --> 00:45:45,800
Tire as roupas e vista isso.
517
00:46:28,940 --> 00:46:30,790
Irm� Suzanne.
518
00:46:31,880 --> 00:46:34,800
Mentir n�o � um de seus defeitos.
519
00:46:35,692 --> 00:46:37,492
Diga-me a verdade.
520
00:46:38,320 --> 00:46:40,800
O que fez com o papel?
521
00:46:41,005 --> 00:46:42,919
Eu lhe disse, senhora.
522
00:46:43,331 --> 00:46:45,031
N�o � poss�vel.
523
00:46:45,220 --> 00:46:48,200
Me pediu muito papel
e sua confiss�o me pareceu curta.
524
00:46:48,821 --> 00:46:50,221
� verdade.
525
00:46:51,371 --> 00:46:55,071
- O que fez com o papel?
- O que eu lhe disse.
526
00:47:00,507 --> 00:47:04,507
Jure pelos seus votos
a Deus que � verdade,
527
00:47:04,850 --> 00:47:06,672
e eu acreditarei em voc�.
528
00:47:06,880 --> 00:47:11,800
Senhora, n�o pode exigir que
eu jure por algo t�o trivial.
529
00:47:12,720 --> 00:47:14,800
N�o tenho permiss�o.
530
00:47:15,000 --> 00:47:16,700
Voc� est� me enganando.
531
00:47:17,280 --> 00:47:19,400
Voc� est�
se arriscando demais.
532
00:47:21,600 --> 00:47:24,055
O que fez com o papel?
533
00:47:24,300 --> 00:47:25,722
Senhora, eu j� lhe disse.
534
00:47:26,254 --> 00:47:28,833
- Onde est�?
- Eu n�o sei.
535
00:47:29,180 --> 00:47:30,900
O que fez com o papel?
536
00:47:32,840 --> 00:47:35,900
Jure que s� o usou
para sua confiss�o.
537
00:47:36,200 --> 00:47:38,900
Senhora, tratando-se de
tamanha futilidade,
538
00:47:39,987 --> 00:47:41,987
n�o posso jurar.
539
00:47:47,688 --> 00:47:49,141
Jure...
540
00:47:49,250 --> 00:47:51,534
N�o devo jurar.
541
00:47:52,064 --> 00:47:54,038
- N�o vai jurar?
- N�o, senhora.
542
00:47:54,406 --> 00:47:55,906
Ent�o voc� � culpada?
543
00:47:56,023 --> 00:47:57,723
- De qu�?
- De tudo.
544
00:47:57,900 --> 00:47:59,800
Voc� � capaz de
qualquer coisa...
545
00:48:00,900 --> 00:48:04,200
elogiou a Sra. de Moni
para rebaixar-me.
546
00:48:05,520 --> 00:48:08,100
Desobedeceu as regras
que estabeleci.
547
00:48:08,240 --> 00:48:11,800
Dividiu a comunidade e
falhou com seus deveres.
548
00:48:12,440 --> 00:48:15,200
Voc� me obriga
a castig�-la...
549
00:48:15,440 --> 00:48:18,620
e tamb�m castigar aqueles
que seduziu com o que fez.
550
00:48:19,360 --> 00:48:23,600
Tratei-a com considera��o.
Acreditei que admitiria seus erros...
551
00:48:24,260 --> 00:48:26,100
e voltaria � congrega��o.
552
00:48:26,545 --> 00:48:28,345
Voc� n�o o fez.
553
00:48:32,120 --> 00:48:35,000
Tem algo passando
pela sua cabe�a.
554
00:48:36,485 --> 00:48:38,085
Voc� tem planos.
555
00:48:39,080 --> 00:48:41,800
E preciso saber,
pelo bem do convento.
556
00:48:42,040 --> 00:48:43,840
Eu quero saber.
557
00:48:51,480 --> 00:48:53,300
Irm� Suzanne...
558
00:48:55,750 --> 00:48:58,830
- diga-me a verdade.
- Senhora, eu j� lhe disse.
559
00:49:10,519 --> 00:49:13,565
Eu lhe dou cinco segundos
para decidir.
560
00:49:14,440 --> 00:49:17,699
- Quero esse papel.
- Eu n�o o tenho.
561
00:49:18,105 --> 00:49:20,905
Jure que s� o usou
para sua confiss�o.
562
00:49:21,120 --> 00:49:23,000
N�o posso jurar.
563
00:49:26,010 --> 00:49:27,704
Muito bem.
564
00:49:47,040 --> 00:49:48,700
Diga o que escreveu.
565
00:49:48,840 --> 00:49:51,500
- Voc� � gentil demais...
- Voc� n�o a conhece.
566
00:49:51,550 --> 00:49:52,750
Madre...
567
00:49:52,860 --> 00:49:56,100
Eu n�o fiz nada que ofenderia
a Deus ou aos homens...
568
00:49:56,560 --> 00:49:59,700
- Eu juro.
- N�o � isso o que quero.
569
00:49:59,820 --> 00:50:02,800
Ela escreveu ao Arcebispo
para denunci�-la.
570
00:50:04,140 --> 00:50:07,480
- Agora, Irm� Suzanne.
- Senhora, j� viram tudo.
571
00:50:07,640 --> 00:50:09,300
Estou me perdendo,
572
00:50:09,411 --> 00:50:11,711
mais cedo ou mais tarde...
573
00:50:12,160 --> 00:50:14,500
fa�a o que quiser comigo.
574
00:50:21,000 --> 00:50:23,200
Deixe-me beij�-lo
mais uma vez...
575
00:50:30,440 --> 00:50:32,000
Toque o sino.
576
00:50:32,680 --> 00:50:34,100
N�o deixe ningu�m ver.
577
00:50:47,900 --> 00:50:50,200
Obede�a sua Superiora
e sair�.
578
00:50:50,320 --> 00:50:52,500
N�o fiz nada!
N�o sei o que querem de mim!
579
00:50:52,747 --> 00:50:54,647
Irm�, existe um Deus.
580
00:51:06,480 --> 00:51:08,250
Nossa Madre � muito boa.
581
00:51:08,360 --> 00:51:10,452
Passaram-se tr�s dias
e ela j� a perdoou.
582
00:51:10,600 --> 00:51:12,900
� tarde demais.
Me deixe em paz.
583
00:51:13,040 --> 00:51:14,500
Me deixe em paz!
584
00:51:22,160 --> 00:51:24,595
Conversei com Deus
sobre seu caso.
585
00:51:24,820 --> 00:51:27,100
Ele tocou meu cora��o
e eu o obede�o.
586
00:51:27,960 --> 00:51:30,300
Ajoelhe-se e pe�a perd�o.
587
00:51:33,560 --> 00:51:37,400
Deus, pe�o perd�o pelos
meus pecados...
588
00:51:38,379 --> 00:51:40,843
assim como fez
por mim na cruz.
589
00:51:41,020 --> 00:51:43,100
Que orgulhosa.
Comparando-se a Jesus!
590
00:51:43,300 --> 00:51:44,647
Isso n�o � tudo,
591
00:51:45,220 --> 00:51:47,800
prometa que nunca vai falar
sobre o que aconteceu.
592
00:51:50,260 --> 00:51:52,400
Ningu�m jamais saber�.
593
00:51:56,953 --> 00:51:58,353
Eu juro.
594
00:52:30,100 --> 00:52:34,440
Pode ser que n�o voltemos a
conversar. Deus nos perdoar�.
595
00:52:35,100 --> 00:52:38,300
N�o li seu relat�rio,
mas imagino o que esteja escrito.
596
00:52:38,460 --> 00:52:41,700
Voc� conhece muita gente.
Eu n�o conhe�o ningu�m.
597
00:52:42,560 --> 00:52:44,400
Eu n�o quero lhe comprometer.
598
00:52:44,900 --> 00:52:47,600
Seria sua perdi��o.
599
00:52:47,839 --> 00:52:49,600
O que posso fazer?
600
00:52:49,900 --> 00:52:54,300
Entregue esse relat�rio a um
advogado e consiga uma resposta.
601
00:52:54,790 --> 00:52:56,290
Gostaria de sair?
602
00:52:58,380 --> 00:53:01,600
Se ele responder, voc� precisar�
lidar com gente advogados.
603
00:53:01,700 --> 00:53:02,644
Eu sei.
604
00:53:02,800 --> 00:53:05,300
- Precisaria de liberdade.
- � verdade.
605
00:53:05,500 --> 00:53:09,880
- Tornariam sua vida imposs�vel.
- As leis me proteger�o.
606
00:53:10,480 --> 00:53:12,200
Eu devo aparecer.
607
00:53:12,500 --> 00:53:16,200
Terei a chance de falar
e reclamar.
608
00:53:17,300 --> 00:53:18,900
E se falhar?
609
00:53:19,420 --> 00:53:21,600
Pedirei para ser transferida
de convento...
610
00:53:22,019 --> 00:53:24,119
ou morrerei aqui.
611
00:53:24,520 --> 00:53:26,700
Sofrer� muito antes de morrer.
612
00:53:26,850 --> 00:53:28,700
Aconte�a o que acontecer,
613
00:53:28,900 --> 00:53:31,800
n�o podem dizer
que tive uma paix�o culpada.
614
00:53:32,119 --> 00:53:36,019
N�o vejo ningu�m.
Pe�o para ser livre...
615
00:53:36,240 --> 00:53:39,700
porque o sacrif�cio da minha
liberdade n�o foi volunt�rio.
616
00:53:40,998 --> 00:53:43,998
N�o se preocupe,
n�o me esquecerei.
617
00:53:45,240 --> 00:53:47,100
Sei que � minha amiga.
618
00:53:47,220 --> 00:53:50,800
Pe�a orienta��o a Deus.
Rezarei com voc�.
619
00:53:58,680 --> 00:54:01,900
Chegou a Semana Santa.
Muita gente veio ao convento.
620
00:54:02,000 --> 00:54:04,700
Cantei t�o bem que recebi
muitos aplausos...
621
00:54:04,800 --> 00:54:07,300
fui t�o aplaudida quanto
622
00:54:07,400 --> 00:54:08,720
atrizes em um teatro.
623
00:54:18,020 --> 00:54:19,420
Minha filha,
624
00:54:22,959 --> 00:54:24,759
Querida Suzanne...
625
00:54:27,560 --> 00:54:28,900
Permita-me, Irm�...
626
00:54:44,720 --> 00:54:48,000
Madre, teria a bondade
de me devolver...
627
00:54:48,150 --> 00:54:49,829
Sua medalha?
628
00:54:50,218 --> 00:54:51,618
Sim, concordo.
629
00:55:01,798 --> 00:55:04,998
Irm� Suzanne, um tal de Sr. Manouri
est� procurando voc�.
630
00:55:05,142 --> 00:55:06,742
� seu advogado?
631
00:55:10,640 --> 00:55:12,900
Conseguimos permiss�o
de Roma.
632
00:55:17,840 --> 00:55:21,100
Em breve, sua Superiora receber�
uma notifica��o...
633
00:55:21,260 --> 00:55:25,800
em nome de Suzanne Simonin,
com a peti��o de deixar o h�bito...
634
00:55:26,000 --> 00:55:29,900
e de sair do claustro
para ser livre novamente.
635
00:55:32,560 --> 00:55:37,807
Mas para conduzir seu caso,
terei que v�-la.
636
00:55:38,280 --> 00:55:41,800
- Temos que nos escrever.
- Estarei suspensa.
637
00:55:41,900 --> 00:55:43,366
Outra coisa:
638
00:55:43,600 --> 00:55:47,400
Assim que o processo legal iniciar,
ficar� aqui,
639
00:55:48,900 --> 00:55:51,500
sofrendo as crueldades
de suas companheiras.
640
00:55:51,735 --> 00:55:53,235
J� pensei nisso.
641
00:55:53,560 --> 00:55:56,332
N�o ser� pior
do que j� estou acostumada.
642
00:55:56,880 --> 00:56:00,700
Voc� ter� encontrar
v�rios obst�culos:
643
00:56:01,147 --> 00:56:02,747
A lei...
644
00:56:02,920 --> 00:56:05,700
o convento de Longchamps,
suas irm�s...
645
00:56:06,020 --> 00:56:08,700
que receberam todo o
patrim�nio familiar.
646
00:56:08,800 --> 00:56:12,200
Uma vez livre, voc� ter�
o direito de reivindicar sua parte.
647
00:56:12,300 --> 00:56:17,760
- Direi que renuncio a esse direito.
- Mas uma ren�ncia feita enquanto freira,
648
00:56:18,020 --> 00:56:20,300
n�o ter� validade quando
voc� deixar de s�-la.
649
00:56:20,620 --> 00:56:24,100
Al�m disso, elas aceitariam
essa ren�ncia?
650
00:56:25,020 --> 00:56:28,300
Deixar uma irm� sem abrigo,
sem piedade.
651
00:56:28,900 --> 00:56:30,600
O que as pessoas diriam?
652
00:56:31,039 --> 00:56:35,505
E se lhe ocorre casar
e ter filhos?
653
00:56:36,640 --> 00:56:39,700
Elas procurar�o fazer com
que nada disso aconte�a.
654
00:56:42,952 --> 00:56:44,452
N�o desanime.
655
00:56:47,840 --> 00:56:51,400
Vou lhe ajudar
em tudo que puder.
656
00:57:02,480 --> 00:57:05,500
- Ent�o quer nos deixar?
- Sim, Madre.
657
00:57:05,650 --> 00:57:08,100
- Voc� retira seus votos?
- Sim, Madre.
658
00:57:08,520 --> 00:57:11,200
- N�o os fez de livre vontade?
- N�o, Madre.
659
00:57:11,360 --> 00:57:13,250
- Quem for�ou?
- Todos.
660
00:57:13,650 --> 00:57:15,674
- Seu pai?
- Meu pai.
661
00:57:15,940 --> 00:57:18,182
- Sua m�e?
- Tamb�m.
662
00:57:18,660 --> 00:57:21,100
- Por que voc� n�o protestou?
663
00:57:21,400 --> 00:57:25,380
Eu n�o sabia o que estava fazendo.
Nem sequer lembro da cerim�nia.
664
00:57:27,160 --> 00:57:30,400
- Como pode dizer isso?
- � a verdade.
665
00:57:30,500 --> 00:57:32,500
E voc� acha que as
pessoas v�o acreditar nisso?
666
00:57:32,600 --> 00:57:36,035
Acreditem ou n�o,
� a verdade.
667
00:57:38,360 --> 00:57:42,200
- Venha, Suzanne, vamos conversar.
- Como quiser, Madre.
668
00:57:45,840 --> 00:57:49,800
Se d�ssemos aten��o a tais argumentos
haveria muitos abusos.
669
00:57:50,400 --> 00:57:53,600
Eu fui obrigada a castig�-la...
670
00:57:54,820 --> 00:57:57,165
o pior crime
� o falso testemunho.
671
00:57:57,300 --> 00:58:00,900
Eu n�o estou mentindo.
N�o jurei nada.
672
00:58:03,020 --> 00:58:07,100
- N�o reparamos o dano?
- N�o foi esse o motivo de minha decis�o.
673
00:58:07,230 --> 00:58:09,880
- Qual foi?
- A falta de voca��o.
674
00:58:10,220 --> 00:58:12,500
Ter feito meus votos
for�ada.
675
00:58:12,680 --> 00:58:14,700
Por que n�o disse, ent�o?
676
00:58:15,260 --> 00:58:17,400
Na primeira vez, eu o fiz.
677
00:58:17,840 --> 00:58:20,800
Na segunda,
eu estava inconsciente...
678
00:58:21,511 --> 00:58:24,230
� verdade,
voc� sabe, Madre.
679
00:58:25,770 --> 00:58:27,970
Como testemunha...
680
00:58:28,340 --> 00:58:32,300
- juraria que eu estava em s� consci�ncia?
- Juraria.
681
00:58:32,711 --> 00:58:37,211
Ent�o, senhora, cometeria
perj�rio, n�o eu.
682
00:58:43,680 --> 00:58:45,900
Vai provocar um
esc�ndalo in�til.
683
00:58:46,440 --> 00:58:48,700
Esse tipo de assunto
provoca isso.
684
00:58:48,840 --> 00:58:51,200
- N�o ser� minha culpa.
- As pessoas s�o m�s.
685
00:58:51,680 --> 00:58:54,800
Pensar�o o pior de voc�,
de suas ideias, sua conduta.
686
00:58:54,920 --> 00:58:58,100
Pensem o que quiserem!
Meu cora��o � puro.
687
00:58:58,200 --> 00:59:00,300
- Inacredit�vel.
- Por que, senhora?
688
00:59:00,680 --> 00:59:03,400
Cada um tem seu car�ter.
Eu tenho o meu.
689
00:59:03,560 --> 00:59:05,900
Voc� gosta da vida no convento.
Eu detesto.
690
00:59:06,420 --> 00:59:08,605
Voc� recebeu o dom de Deus.
691
00:59:08,740 --> 00:59:10,200
Eu n�o.
692
00:59:10,320 --> 00:59:14,400
Estaria perdida no mundo.
Aqui, tem sua salva��o.
693
00:59:14,500 --> 00:59:18,400
Estou condenada aqui.
Espero me redimir no mundo.
694
00:59:18,800 --> 00:59:23,648
Meu amor pela Sra. de Moni me cegou.
Estou farta de ser hip�crita.
695
00:59:23,750 --> 00:59:26,400
Meu corpo est� aqui,
mas minha alma, n�o.
696
00:59:26,560 --> 00:59:29,280
Eu sou e sempre serei
uma freira ruim.
697
00:59:36,020 --> 00:59:38,900
N�o me diga que deixar�
sem arrependimento...
698
00:59:39,060 --> 00:59:44,200
- o h�bito que a une a Jesus.
- Sim, Madre, porque os uso obrigada.
699
00:59:44,640 --> 00:59:47,867
Eu gostaria de rasg�-los
e tir�-los.
700
00:59:49,000 --> 00:59:50,700
Santo Deus!
O que nossas irm�s ir�o dizer?
701
00:59:51,520 --> 00:59:54,360
- Est� disposta a condenar-se?
- Eu quero sair daqui!
702
00:59:54,460 --> 00:59:58,700
- Se n�o gosta do convento...
- Nem do convento nem de ser freira!
703
00:59:58,880 --> 01:00:01,900
N�o quero ficar presa
em lugar nenhum.
704
01:00:21,920 --> 01:00:24,060
Voc� est� possu�da, minha filha.
705
01:00:25,020 --> 01:00:27,250
Ele est� falando por voc�.
706
01:00:27,350 --> 01:00:31,370
N�o! Odeio essas roupas!
N�o quero vesti-las nunca mais.
707
01:00:36,057 --> 01:00:37,957
Jesus...
708
01:00:48,960 --> 01:00:50,620
Madre...
709
01:00:52,960 --> 01:00:55,000
N�o estou louca nem possu�da.
710
01:00:56,520 --> 01:00:58,800
Me desculpe por ser violenta...
711
01:01:00,440 --> 01:01:02,300
Pe�o seu perd�o.
712
01:01:04,669 --> 01:01:06,469
Mas julgando por isso,
713
01:01:06,720 --> 01:01:08,990
n�o quero mais mentir.
714
01:01:10,040 --> 01:01:14,100
Fazendo o que salva outras pessoas,
me odeio e me condeno.
715
01:01:17,800 --> 01:01:19,860
Voc� quer evitar esc�ndalo?
716
01:01:24,360 --> 01:01:26,000
Existe uma maneira:
717
01:01:28,520 --> 01:01:31,200
N�o pe�o que abra as portas,
718
01:01:33,819 --> 01:01:37,300
- mas para que n�o sejam vigiadas.
- Voc� est� louca!
719
01:01:37,400 --> 01:01:38,672
Escute!
720
01:01:39,360 --> 01:01:41,920
Se n�o conseguir recuperar a
minha liberdade,
721
01:01:42,360 --> 01:01:44,400
ficarei t�o desesperada...
722
01:01:44,720 --> 01:01:46,343
que poderei me matar.
723
01:01:46,797 --> 01:01:50,201
Poderei me matar!
724
01:01:58,962 --> 01:02:01,062
Irm�, v� para a igreja.
725
01:02:01,640 --> 01:02:05,300
Pe�a a Deus que purifique seu esp�rito.
726
01:02:06,960 --> 01:02:09,317
Examine sua consci�ncia.
727
01:02:10,920 --> 01:02:12,700
Eu lhe dispenso do coro.
728
01:02:28,040 --> 01:02:32,400
Irm�s, imploremos a miseric�rdia de Deus,
por uma freira que ele abandonou...
729
01:02:33,040 --> 01:02:36,100
e que est� prestes a cometer um sacril�gio,
730
01:02:36,200 --> 01:02:38,200
um ato vergonhoso.
731
01:02:40,024 --> 01:02:41,824
Irm� Suzanne,
732
01:02:42,180 --> 01:02:45,080
at� segunda ordem, voc� estar�
dispensada de suas tarefas.
733
01:02:45,860 --> 01:02:47,560
N�o ser� servida.
734
01:02:47,960 --> 01:02:50,000
Assistir� � missa de joelhos.
735
01:02:50,740 --> 01:02:53,800
Ningu�m poder� falar ou lhe
ajudar e nem
736
01:02:54,000 --> 01:02:57,900
aproximar-se de voc�.
O que voc� tocar n�o ser� usado.
737
01:02:59,420 --> 01:03:01,600
Fique no meio do coro.
738
01:03:09,400 --> 01:03:12,800
Para sua salva��o
vamos recitar as Litanias e, depois,
739
01:03:13,040 --> 01:03:16,100
ora��es para aqueles
que est�o � morte.
740
01:03:54,773 --> 01:03:56,473
Irm� Saint-Joseph.
741
01:03:58,126 --> 01:04:00,126
Saia daqui.
Saia!
742
01:04:00,540 --> 01:04:03,169
- O que voc� quer?
- Estou com fome.
743
01:04:03,920 --> 01:04:06,020
Voc� n�o merece viver.
744
01:05:04,780 --> 01:05:07,100
Passe por ela,
n�o passa de um cad�ver.
745
01:05:37,040 --> 01:05:38,300
V� embora.
746
01:05:40,410 --> 01:05:41,610
Mais longe.
747
01:05:45,060 --> 01:05:46,100
O que voc� quer?
748
01:05:46,200 --> 01:05:49,500
Senhora, nem Deus nem o homem
me condenaram a morrer.
749
01:05:50,720 --> 01:05:52,800
D� ordens para que
me deixem viver.
750
01:05:54,145 --> 01:05:55,445
Voc� merece?
751
01:05:56,270 --> 01:05:57,870
S� Deus sabe isso.
752
01:05:58,900 --> 01:06:01,900
S� estou esperando aqui.
At� que meu destino seja decidido.
753
01:06:02,500 --> 01:06:03,571
Muito bem.
754
01:06:04,560 --> 01:06:06,000
Farei o necess�rio.
755
01:06:22,960 --> 01:06:25,580
Sua Superiora n�o queria
que eu a visse.
756
01:06:25,620 --> 01:06:28,200
N�o se sabe nada de voc�.
N�o assistiu a missa.
757
01:06:28,517 --> 01:06:29,517
Me aprisionaram.
758
01:06:30,609 --> 01:06:31,909
N�o posso sair.
759
01:06:33,280 --> 01:06:35,100
N�o tenho nada para comer.
760
01:06:35,960 --> 01:06:38,100
As irm�s me mandam restos.
761
01:06:39,340 --> 01:06:41,600
Espalham vidro quebrado pelo ch�o.
762
01:06:42,900 --> 01:06:44,700
Elas pegaram meu ros�rio.
763
01:06:45,720 --> 01:06:48,500
Dizem que estou possu�da.
764
01:06:50,600 --> 01:06:52,000
Querem me exorcizar.
765
01:06:52,220 --> 01:06:54,277
Fale mais alto.
N�o consigo ouvir.
766
01:06:54,860 --> 01:06:59,400
Senhor, n�o preste aten��o.
N�o passam de mentiras!
767
01:07:00,040 --> 01:07:03,800
Eles n�o podem me impedir de v�-la.
Farei com que respeitem a lei.
768
01:07:04,340 --> 01:07:05,720
Ao menos eu espero.
769
01:07:06,780 --> 01:07:10,950
N�o posso evitar esses sofrimentos.
Voc� deve ser paciente.
770
01:07:11,120 --> 01:07:13,900
Seu tempo acabou.
Desculpe.
771
01:07:18,400 --> 01:07:20,277
- Ela disse o qu�?
- Ela est� possu�da.
772
01:07:51,120 --> 01:07:52,740
Irm�, n�o me machuque.
773
01:08:01,160 --> 01:08:02,600
O que voc� fez?
774
01:08:03,201 --> 01:08:04,601
- Diabo!
- Sat�!
775
01:08:05,602 --> 01:08:06,802
Sat�!
776
01:08:06,900 --> 01:08:08,440
- Impura!
- Sat�!
777
01:08:20,600 --> 01:08:23,520
Meu Deus!
Ou�a-me!
778
01:08:24,480 --> 01:08:25,860
Ajude-me.
779
01:08:26,061 --> 01:08:27,561
J� n�o h� Deus para voc�.
780
01:08:27,920 --> 01:08:29,060
Morra, condenada.
781
01:08:30,161 --> 01:08:31,661
Am�m a isso.
782
01:08:32,262 --> 01:08:33,762
- Am�m a ela.
- Am�m.
783
01:08:36,763 --> 01:08:38,263
Senhores, sejamos breves.
784
01:08:39,760 --> 01:08:42,840
Um recurso foi lan�ado
em nome de Suzanne Simonin
785
01:08:43,240 --> 01:08:44,420
que reclama contra
a validade de seus votos.
786
01:08:44,880 --> 01:08:49,060
N�s discutimos este caso
e convocamos a esta audi�ncia
787
01:08:49,240 --> 01:08:53,000
os familiares de Suzanne e o convento -
o outro lado.
788
01:08:53,340 --> 01:08:55,480
Eu pe�o aos dois lados para
que sejam breves.
789
01:08:56,600 --> 01:08:59,540
Aqui temos duas cartas,
escritas por Suzanne.
790
01:08:59,800 --> 01:09:02,780
Em uma delas, ela diz a sua m�e,
que gostaria de ser freira.
791
01:09:02,960 --> 01:09:05,960
E na outra, agradece �
Sra. de Moni por acolh�-la.
792
01:09:06,080 --> 01:09:08,680
Eu apresento um memorando
de exorcismo.
793
01:09:09,320 --> 01:09:12,820
N�s discutimos o assunto e tomamos
a decis�o unanimemente.
794
01:09:13,779 --> 01:09:15,579
Suzanne renunciou ao
seu batismo.
795
01:09:15,680 --> 01:09:18,400
Est� possu�da pelo dem�nio.
796
01:09:18,760 --> 01:09:20,800
As acusa��es detalhadas est�o aqui.
797
01:09:21,000 --> 01:09:24,540
Ela n�o usa mais seu ros�rio,
blasfema contra Cristo.
798
01:09:24,641 --> 01:09:27,441
Agrediu uma das novi�as
mais jovens.
799
01:09:28,120 --> 01:09:31,360
Voc�s julgar�o.
Eu me curvo ao ju�zo do tribunal.
800
01:09:31,600 --> 01:09:35,020
Estou farto dos intermin�veis
problemas dos conventos.
801
01:09:35,280 --> 01:09:38,120
N�s sabemos por experi�ncia
que nossa autoridade � desprezada.
802
01:09:38,880 --> 01:09:40,320
Mas isto � grave.
803
01:09:40,480 --> 01:09:43,600
Al�m do mais, temos a
den�ncia apresentada pelo Sr. Manouri
804
01:09:43,960 --> 01:09:45,100
que os oficiais v�o
nos mostrar.
805
01:09:45,280 --> 01:09:47,760
Pode ser que n�o seja importante,
mas � melhor preparar-se.
806
01:09:49,440 --> 01:09:52,220
Iremos a Longchamp,
veremos a irm� Simonin
807
01:09:53,040 --> 01:09:54,840
e decidiremos sobre o exorcismo.
808
01:10:14,800 --> 01:10:15,700
Levante-se.
809
01:10:17,400 --> 01:10:19,660
Ajoelhe-se e condene sua
alma a Deus.
810
01:10:21,040 --> 01:10:22,140
Madre,
811
01:10:23,180 --> 01:10:24,120
antes de obedec�-la...
812
01:10:24,760 --> 01:10:26,200
o que far�o comigo?
813
01:10:27,801 --> 01:10:29,801
O que devo pedir a Deus?
814
01:10:34,859 --> 01:10:37,059
Por qual gra�a devo pedir?
815
01:10:37,960 --> 01:10:40,000
Pe�a perd�o por todos os
seus pecados.
816
01:10:40,201 --> 01:10:42,601
Como se estivesse
perante a Ele no Ju�zo Final.
817
01:11:01,800 --> 01:11:02,740
Levante-a.
818
01:11:10,799 --> 01:11:12,799
Como n�o quer se entregar
a Deus,
819
01:11:13,000 --> 01:11:16,820
- voc� sabe o que fazer.
- Deixe-me beijar a cruz.
820
01:12:38,799 --> 01:12:39,899
Continue.
821
01:12:43,000 --> 01:12:45,180
Deus, tenha piedade de mim.
822
01:12:45,760 --> 01:12:49,120
Perdoe-me se eu o ofendi.
823
01:12:50,960 --> 01:12:52,260
Deus, tenha piedade de mim!
824
01:13:39,600 --> 01:13:42,680
Irm� Suzanne, levante-se.
825
01:13:45,381 --> 01:13:47,081
- Desamarre-a.
- Ela � perigosa.
826
01:13:47,182 --> 01:13:48,682
Desamarre-a.
827
01:13:57,040 --> 01:13:58,080
Remova esse v�u.
828
01:14:10,860 --> 01:14:14,100
Cr� em Deus Pai, Filho
e Esp�rito Santo?
829
01:14:14,201 --> 01:14:15,201
Creio.
830
01:14:15,302 --> 01:14:16,902
Cr� na Igreja Sagrada?
831
01:14:17,200 --> 01:14:19,800
- Creio.
- Voc� renuncia a Sat� e...
832
01:14:26,720 --> 01:14:29,640
- O que � isso?
- Me machucaram enquanto...
833
01:14:29,920 --> 01:14:31,060
Sil�ncio!
834
01:14:43,380 --> 01:14:45,720
- Voc� renuncia a Sat� e suas obras?
- Sim, eu renuncio.
835
01:14:47,080 --> 01:14:47,920
Renuncio.
836
01:14:59,560 --> 01:15:02,140
Pe�o para que voc�
reze em voz alta.
837
01:15:08,039 --> 01:15:09,039
Meu Deus,
838
01:15:10,440 --> 01:15:11,300
Meu Salvador,
839
01:15:13,000 --> 01:15:15,240
que morreu na cruz por mim,
840
01:15:16,179 --> 01:15:17,179
eu lhe venero.
841
01:15:18,821 --> 01:15:21,221
Deixe sobre mim
uma gota de sangue
842
01:15:22,260 --> 01:15:23,640
para que eu seja purificada.
843
01:15:25,160 --> 01:15:29,900
Perdoe-me Deus,
como eu perdoo meus inimigos.
844
01:15:51,919 --> 01:15:52,919
Madre!
845
01:15:53,920 --> 01:15:54,920
Fique a�.
846
01:16:02,920 --> 01:16:04,300
Levante, Irm� Suzanne.
847
01:16:12,459 --> 01:16:15,259
Aqui est�o as acusa��es.
Responda-as sem medo.
848
01:16:19,560 --> 01:16:21,820
- Por que n�o se confessa?
- N�o tenho permiss�o.
849
01:16:22,000 --> 01:16:23,840
Por que n�o se aproxima
dos sacramentos?
850
01:16:23,900 --> 01:16:26,180
- N�o posso.
- Por que n�o vai � missa?
851
01:16:26,181 --> 01:16:27,481
- Eles me impedem.
- Voc� sabe...
852
01:16:27,482 --> 01:16:28,482
Sil�ncio, senhora.
853
01:16:29,083 --> 01:16:30,583
Por que voc� deixou seu quarto
� noite?
854
01:16:31,240 --> 01:16:34,180
- Deixaram-me sem �gua e sem o que comer.
- Por que voc� est� confinada?
855
01:16:34,581 --> 01:16:36,781
- N�o sei.
- Por que seu quarto n�o � fechado?
856
01:16:36,982 --> 01:16:38,982
- Eu rompi a fechadura.
- Por qu�?
857
01:16:39,120 --> 01:16:41,260
Para poder ir � missa.
858
01:16:43,661 --> 01:16:45,761
- Ent�o voc� foi � Igreja?
- Sim, senhor.
859
01:16:45,840 --> 01:16:47,580
N�o � certo.
Toda as irm�s...
860
01:16:47,881 --> 01:16:50,381
juram que a porta estava fechada,
861
01:16:50,720 --> 01:16:54,480
que me encontraram l� e voc�
as ordenou para que pisassem em mim.
862
01:16:54,640 --> 01:16:57,880
- N�o � verdade.
- Senhora, falar� mais tarde.
863
01:16:58,140 --> 01:16:59,600
Por que n�o tem o ros�rio
em seu crucifixo?
864
01:16:59,859 --> 01:17:00,959
- Foi tomado de mim.
- Livro de ora��es?
865
01:17:01,760 --> 01:17:02,800
- Foi tomado de mim.
- Como voc� reza?
866
01:17:02,960 --> 01:17:06,000
Com o cora��o e com a alma,
apesar de ser proibida de rezar.
867
01:17:06,200 --> 01:17:07,600
Quem lhe proibiu?
868
01:17:08,380 --> 01:17:09,420
A Madre.
869
01:17:13,760 --> 01:17:14,800
Madre...
870
01:17:15,600 --> 01:17:18,180
Voc� a proibiu de rezar, sim ou n�o?
871
01:17:18,681 --> 01:17:19,481
Eu tenho motivos
para pensar...
872
01:17:20,400 --> 01:17:22,840
Uma resposta, sim ou n�o?
873
01:17:25,760 --> 01:17:27,400
Eu a proibi, mas...
874
01:17:31,040 --> 01:17:33,380
Irm� Suzanne, por que
voc� est� descal�a?
875
01:17:34,520 --> 01:17:37,820
- N�o me d�o meias nem sapatos.
- Por que suas roupas est�o sujas?
876
01:17:38,021 --> 01:17:40,421
- Durmo com elas h� tr�s meses.
- Por qu�?
877
01:17:42,022 --> 01:17:44,422
- N�o tenho roupa de noite.
- Por que n�o?
878
01:17:44,600 --> 01:17:46,440
- Foram tomadas de mim.
- Voc� recebe comida?
879
01:17:46,641 --> 01:17:48,341
Eu imploro por isso.
880
01:17:49,742 --> 01:17:50,742
Ent�o voc� n�o � alimentada.
881
01:17:56,680 --> 01:17:59,480
Para justificar tanta puni��o,
qual foi seu crime?
882
01:17:59,800 --> 01:18:03,440
Eu n�o tenho voca��o
e neguei meus votos.
883
01:18:03,640 --> 01:18:06,240
Isso � assunto para a
lei decidir.
884
01:18:07,440 --> 01:18:10,280
Enquanto isso voc� deve
cumprir com seus deveres.
885
01:18:11,581 --> 01:18:12,781
Voc� tem alguma reclama��o
de algu�m?
886
01:18:13,682 --> 01:18:15,982
N�o, senhor.
887
01:18:17,200 --> 01:18:19,880
Estou aqui para me defender,
n�o para acusar.
888
01:18:21,680 --> 01:18:22,820
- Voc� pode ir.
- Para onde devo ir?
889
01:18:23,521 --> 01:18:24,621
De volta ao seu quarto.
890
01:18:35,322 --> 01:18:37,022
Continuemos.
891
01:18:37,960 --> 01:18:39,940
Eu devo agora interrog�-la,
Madre Superiora.
892
01:18:40,541 --> 01:18:42,841
N�o me vou sem que
a ordem esteja restaurada.
893
01:19:13,600 --> 01:19:17,780
Que lista de crueldades.
Inacredit�vel.
894
01:19:18,040 --> 01:19:19,880
Concordo Monsenhor,
mas � verdade.
895
01:19:20,440 --> 01:19:23,360
Crist�s!
Essa mulher � indigna de seu cargo.
896
01:19:23,361 --> 01:19:26,261
Ela merece ser demitida, Monsenhor...
897
01:19:26,720 --> 01:19:29,960
- Mas n�o ser�.
- Quem vai lhe impedir?
898
01:19:30,200 --> 01:19:31,180
Ningu�m.
899
01:19:31,760 --> 01:19:34,940
A madre certamente pensou
que cumpria seu dever.
900
01:19:36,041 --> 01:19:38,441
Eu conheci o pai dela.
901
01:19:38,840 --> 01:19:42,980
Uma fam�lia pobre, de linhagem
militar, mas honrada.
902
01:19:43,560 --> 01:19:45,840
Seus tr�s irm�os s�o
excelentes oficiais.
903
01:19:46,080 --> 01:19:48,320
O mais novo morreu valentemente
no ano passado.
904
01:19:50,160 --> 01:19:52,540
Mas vejo que Suzanne
a afetou de alguma forma.
905
01:19:53,640 --> 01:19:55,800
N�o proteste.
N�o � crime.
906
01:19:59,480 --> 01:20:01,400
E a peti��o dela?
907
01:20:02,120 --> 01:20:05,260
Acho que a jurisdi��o eclesi�stica
ir� rejeit�-la.
908
01:20:05,440 --> 01:20:07,820
- Sem inqu�rito?
- N�o h� outra solu��o.
909
01:20:08,240 --> 01:20:11,740
Os amigos da Sra. Simonin j�
causaram muitos problemas.
910
01:20:12,200 --> 01:20:15,000
O que as pessoas pensariam
se fossemos indulgentes?
911
01:20:15,240 --> 01:20:19,960
Verdade.
Nossos fil�sofos j� diziam:
912
01:20:22,040 --> 01:20:25,281
"Se os port�es da pris�o fossem
abertos para uma infeliz...
913
01:20:25,960 --> 01:20:29,120
as pessoas avan�ariam
para tentar for��-las."
914
01:20:29,320 --> 01:20:33,260
Ter�amos que dar-lhes raz�o.
N�o se preocupe com Suzanne.
915
01:20:33,440 --> 01:20:37,020
O advogado vai apelar
e a corte ir� decidir.
916
01:20:37,600 --> 01:20:39,560
Os oficiais sabem
o que t�m que fazer.
917
01:20:39,760 --> 01:20:43,640
- Aceitar� sua decis�o?
- Deus queira que seja justa.
918
01:20:44,600 --> 01:20:47,640
Estamos estudando
tamb�m o caso Simonin.
919
01:21:22,280 --> 01:21:24,360
Voc� tem visita.
920
01:21:49,800 --> 01:21:51,680
Seu advogado me mandou.
921
01:21:52,081 --> 01:21:54,381
- Eu perdi o processo.
- N�o sei de nada.
922
01:21:54,582 --> 01:21:56,582
Ele me deu esta carta.
923
01:21:59,383 --> 01:22:02,683
- N�o vai contestar?
- N�o. Voc� pode ir.
924
01:22:09,884 --> 01:22:10,784
Suzanne...
925
01:22:53,200 --> 01:22:54,480
Voc� a leu?
926
01:22:55,200 --> 01:22:57,440
Eu a recebi
mas n�o a li.
927
01:22:58,441 --> 01:23:00,241
- Ent�o...
- N�o, senhor.
928
01:23:01,142 --> 01:23:02,542
Eu sei o que est� escrito.
929
01:23:04,443 --> 01:23:06,043
Se eu puder ajudar...
930
01:23:07,280 --> 01:23:10,980
Falarei com os dignit�rios da igreja.
931
01:23:11,981 --> 01:23:12,981
N�o crie problemas.
932
01:23:14,040 --> 01:23:15,280
Est� tudo acabado agora.
933
01:23:15,480 --> 01:23:18,880
N�o. Voc� pode ao menos
mudar de convento.
934
01:23:20,881 --> 01:23:23,481
Muitas pessoas honradas est�o
interessadas em seu caso.
935
01:23:24,080 --> 01:23:27,260
Algumas t�m dinheiro e poderiam
providenci�-lo a voc�.
936
01:23:28,440 --> 01:23:30,480
N�o v�o lhe segurar aqui
se voc� deixar.
937
01:23:31,760 --> 01:23:35,240
Essas pessoas honradas
j� se esqueceram de mim.
938
01:23:35,441 --> 01:23:38,341
- Voc� deve sair daqui.
- N�o pe�o nada.
939
01:23:39,042 --> 01:23:41,942
N�o espero por nada
e n�o resisto a nada.
940
01:23:43,640 --> 01:23:47,680
Se Deus pudesse me mudar...
mas � imposs�vel.
941
01:23:49,181 --> 01:23:52,681
Este h�bito agora �
parte de meu corpo.
942
01:23:53,382 --> 01:23:54,982
Eu odeio essa vida.
943
01:23:55,883 --> 01:23:57,883
Eu me sinto
odiando essa vida.
944
01:23:58,280 --> 01:23:59,900
Voc� deve se transferir.
945
01:24:01,900 --> 01:24:03,440
Vou visit�-la de novo.
946
01:24:04,241 --> 01:24:05,741
Voc� deve sair daqui.
947
01:24:34,642 --> 01:24:36,642
Como eles est�o lhe tratando?
948
01:24:36,643 --> 01:24:38,643
- Friamente.
- Melhor assim.
949
01:24:39,400 --> 01:24:43,420
Por favor, chame a Superiora
para que possa nos ouvir.
950
01:24:43,760 --> 01:24:45,800
- Continue falando.
- O senhor vai me arruinar.
951
01:24:45,901 --> 01:24:49,501
N�o se preocupe.
N�o est� mais sob a autoridade dela.
952
01:24:50,640 --> 01:24:53,760
Lhe transferiremos esta semana
a San Eutropio, pr�ximo de Arpajon.
953
01:24:54,810 --> 01:24:56,370
Voc� tem um bom amigo.
954
01:24:56,971 --> 01:24:58,071
Seu advogado.
955
01:24:58,530 --> 01:25:00,010
- O Sr. Manouri?
- Ele mesmo.
956
01:25:01,170 --> 01:25:04,410
Ele falou com o Arcebispo
e outras pessoas.
957
01:25:04,611 --> 01:25:08,111
Entregou um dote
ao convento para sua admiss�o.
958
01:25:09,450 --> 01:25:13,290
Se houver algo errado,
eu ordeno que voc� me diga.
959
01:25:14,391 --> 01:25:15,491
N�o sei de nada.
960
01:25:15,810 --> 01:25:18,470
Eu lhe ordeno,
pelos seus votos sagrados...
961
01:25:21,571 --> 01:25:22,371
Muito bem.
962
01:25:26,410 --> 01:25:29,450
Eu pe�o
que guarde segredo.
963
01:25:42,811 --> 01:25:46,011
- Como conhece Manouri?
- Atrav�s do meu caso.
964
01:25:46,550 --> 01:25:50,050
- V� ele frequentemente?
- N�o, quase nunca.
965
01:25:50,151 --> 01:25:52,651
E desde que perdeu
o caso?
966
01:25:52,852 --> 01:25:55,352
- S� uma vez.
- Ele escreveu?
967
01:25:55,553 --> 01:25:57,053
- N�o, senhor.
- Escreveu pra ele?
968
01:25:57,254 --> 01:25:58,254
N�o, senhor.
969
01:25:58,455 --> 01:26:00,555
Ele vai querer lhe contar tudo
o que fizeram por voc�.
970
01:26:01,570 --> 01:26:03,610
Eu a pro�bo de v�-lo.
971
01:26:03,890 --> 01:26:07,090
Se ele escrever, mande-me
a carta sem abri-la.
972
01:26:08,750 --> 01:26:09,490
Entendeu?
973
01:26:10,130 --> 01:26:12,130
Sem abrir.
974
01:26:12,590 --> 01:26:15,330
Sim, senhor.
Vou lhe obedecer.
975
01:26:28,531 --> 01:26:29,831
Que linda!
976
01:27:02,270 --> 01:27:03,610
Sente-se, por favor.
977
01:27:06,011 --> 01:27:07,811
- Perdoe-me, senhor.
- N�o � nada.
978
01:27:10,170 --> 01:27:12,330
Soube das desgra�as sofridas
por essa pobre garota?
979
01:27:12,531 --> 01:27:15,431
Eles estavam errados, tenho certeza.
Ela � um doce.
980
01:27:16,332 --> 01:27:18,432
- A igreja que v�...
- Perd�o, senhor.
981
01:27:19,610 --> 01:27:23,550
gra�as aos seus muitos
conventos, permite a seus membros...
982
01:27:23,730 --> 01:27:27,170
- Voc� � ador�vel.
- que realizem suas voca��es.
983
01:27:27,410 --> 01:27:30,850
H� lugares para todos neste grande
corpo e cada um deve procurar...
984
01:27:31,130 --> 01:27:35,810
Quando esses pedantes se forem,
chamarei as irm�s e voc� cantar�.
985
01:27:36,050 --> 01:27:41,190
Cada um deve encontrar o lugar
que lhe foi destinado...
986
01:27:41,391 --> 01:27:43,891
pelo Criador de todas as coisas.
987
01:27:45,692 --> 01:27:46,992
Venham sentar-se.
988
01:27:49,090 --> 01:27:50,210
Deixem-me falar.
989
01:27:59,690 --> 01:28:01,930
Na mudan�a de convento,
seria conveniente
990
01:28:02,370 --> 01:28:05,070
- que voc� renovasse seus votos.
- Isso ser� feito, Monsenhor.
991
01:28:06,951 --> 01:28:08,651
N�o esque�a que seu dote
vem de caridade.
992
01:28:08,890 --> 01:28:11,850
- Um pouco mais de chocolate?
- Sentimos muito pelo passado.
993
01:28:11,970 --> 01:28:14,510
- Uma torrada com geleia?
- Por favor, sente-se.
994
01:28:14,690 --> 01:28:18,230
- Nunca agradecer� o bastante.
- Pobre crian�a. Est� tudo acabado...
995
01:28:18,331 --> 01:28:20,531
Iremos consolar ela.
Far� o que quiser.
996
01:28:20,632 --> 01:28:22,157
- Um pouco de licor, uma fruta?
- N�o, obrigado.
997
01:28:22,207 --> 01:28:23,732
- Licor? Uma fruta?
- N�o, obrigado.
998
01:28:25,833 --> 01:28:27,233
J� � tarde.
999
01:28:32,370 --> 01:28:34,450
Pobrezinha, tem sofrido muito.
1000
01:28:34,970 --> 01:28:37,490
Conhe�o a sua Superiora.
Estivemos internas...
1001
01:28:41,730 --> 01:28:44,630
na Abadia de Port-Royal.
N�s a odi�vamos!
1002
01:28:44,970 --> 01:28:46,410
Conversaremos sobre isso mais tarde.
1003
01:29:02,530 --> 01:29:05,850
S� queria ver se
voc� est� bem instalada.
1004
01:29:07,490 --> 01:29:09,570
Aqui rezar�, minha querida.
1005
01:29:10,890 --> 01:29:12,730
Quero que coloquem
uma almofada para voc�.
1006
01:29:19,070 --> 01:29:20,350
Esta poltrona � do seu gosto?
1007
01:29:27,290 --> 01:29:29,710
Os len��is n�o s�o muito finos.
N�o temos outros.
1008
01:29:30,250 --> 01:29:31,430
Os colch�es s�o muito bons.
1009
01:29:53,010 --> 01:29:54,770
Deve estar cansada.
1010
01:29:58,271 --> 01:30:00,571
Fique na cama o tempo que quiser.
1011
01:30:23,890 --> 01:30:27,350
� tarde, Suzanne.
Nossa Madre est� lhe esperando...
1012
01:30:37,450 --> 01:30:40,210
Bom dia, Suzanne.
Dormiu bem?
1013
01:30:42,869 --> 01:30:45,069
O caf� foi feito h� uma hora.
1014
01:30:45,270 --> 01:30:46,770
Espero que esteja bom.
1015
01:30:48,371 --> 01:30:49,371
Que pena, est� frio.
1016
01:30:54,573 --> 01:30:55,573
Apresse-se...
1017
01:30:57,210 --> 01:30:58,050
e logo conversaremos.
1018
01:30:58,890 --> 01:31:01,330
- Faz muito tempo que sua m�e morreu?
- Quase um ano.
1019
01:31:01,531 --> 01:31:03,831
- E seu pai?
- Um pouco antes.
1020
01:31:04,090 --> 01:31:06,010
Tenho duas irm�s, se � que
posso cham�-las assim...
1021
01:31:06,210 --> 01:31:10,210
Dizem que tem muito talento
e, melhor ainda, intelig�ncia.
1022
01:31:12,850 --> 01:31:15,830
Escutou Irm� �rsula
cantando o Gl�ria?
1023
01:31:16,010 --> 01:31:18,950
- N�o escutei.
- Ela tem ci�mes da Dorot�a.
1024
01:31:19,270 --> 01:31:22,210
E a Irm� Clemente, durante o
Evangelho, fazia assim...
1025
01:31:31,050 --> 01:31:34,770
Vamos, Suzanne.
Toque algo para n�s e depois cante.
1026
01:32:01,890 --> 01:32:05,170
Est� muito bom para a igreja,
mas aqui...
1027
01:32:06,050 --> 01:32:10,210
estamos entre amigas
Cante algo alegre.
1028
01:32:10,411 --> 01:32:12,511
- Ela n�o sabe...
- Est� cansada...
1029
01:32:12,810 --> 01:32:16,350
Quero que cante algo para n�s.
Tem a voz mais linda do mundo.
1030
01:32:16,590 --> 01:32:18,530
N�o conhe�o can��es.
1031
01:32:18,690 --> 01:32:20,730
N�o se lembra do que se cantava
no mundo?
1032
01:32:21,090 --> 01:32:22,570
N�o faz tanto tempo assim.
1033
01:32:22,690 --> 01:32:25,890
Parece que foi h� muito tempo.
Al�m disso, nunca vi o mundo.
1034
01:32:26,090 --> 01:32:29,290
- Voc� sabe "Plaisir d'Amour"?
- �s vezes, minhas irm�s cantavam.
1035
01:33:40,951 --> 01:33:43,651
- Me parece que a Irm� �rsula...
- � de origem nobre...
1036
01:33:44,050 --> 01:33:46,870
Bobagem.
Ela toca e canta como um anjo.
1037
01:33:47,070 --> 01:33:49,210
Ela vir� para me dar aulas.
1038
01:33:49,790 --> 01:33:51,970
Eu tocava cravo.
Preciso praticar.
1039
01:33:52,210 --> 01:33:55,290
� algo que n�o se esquece.
1040
01:34:28,930 --> 01:34:30,850
Bem, o que me diz de sua aluna?
1041
01:34:31,090 --> 01:34:33,310
Tem as m�os mais ligeiras
do que as minhas.
1042
01:34:34,210 --> 01:34:36,150
Pois eu admiro as suas.
1043
01:34:36,550 --> 01:34:39,830
Th�r�se, olhe que dedos lindos
ela tem...
1044
01:34:40,931 --> 01:34:42,331
N�o abaixe os olhos.
1045
01:34:42,630 --> 01:34:43,850
Olhe para mim.
1046
01:34:44,251 --> 01:34:45,351
Olhe para mim.
1047
01:34:47,290 --> 01:34:49,850
Sua Superiora tem que saber
todos os seus pensamentos.
1048
01:34:50,290 --> 01:34:54,030
N�o pode ocultar-me coisas.
Vai me contar tudo?
1049
01:34:54,170 --> 01:34:57,810
Se esconde algo de mim, a disciplina
lhe ser� aplicada na minha presen�a.
1050
01:34:58,711 --> 01:35:00,911
Irm� Th�r�se, pode ir,
se est� aborrecida.
1051
01:35:01,012 --> 01:35:01,912
N�o estou aborrecida.
1052
01:35:02,330 --> 01:35:04,890
- Tenho muitas coisas a lhe perguntar.
- Sim.
1053
01:35:05,090 --> 01:35:09,890
Quero conhecer toda sua hist�ria,
tudo que lhe causa sofrimento.
1054
01:35:13,210 --> 01:35:15,930
Vou chorar, mas n�o tem problema.
1055
01:35:17,650 --> 01:35:21,090
- Suzanne, quando saberei de tudo?
- Quando a senhora mandar.
1056
01:35:21,291 --> 01:35:23,091
Agora mesmo, se tivermos tempo.
Que horas s�o?
1057
01:35:23,292 --> 01:35:25,392
S�o 10 horas.
Vai come�ar a missa.
1058
01:35:25,493 --> 01:35:27,193
- Continue, ent�o.
- Madre...
1059
01:35:28,010 --> 01:35:30,210
A senhora prometeu
me escutar.
1060
01:35:30,810 --> 01:35:32,550
Tenho maus pensamentos que me
preocupam.
1061
01:35:32,850 --> 01:35:36,590
Se vou para a Igreja sem lhe contar,
n�o poderei rezar.
1062
01:35:36,970 --> 01:35:40,130
Bobagem.
Conversaremos sobre isso amanh�.
1063
01:35:40,570 --> 01:35:44,730
- Querida Madre!
- Madre, conceda-lhe o que ela pede.
1064
01:35:44,990 --> 01:35:46,970
Minha hist�ria pode esperar.
1065
01:35:47,271 --> 01:35:49,271
Escute-a e ela deixar� de sofrer.
1066
01:35:49,572 --> 01:35:51,572
- Voc� me irrita, Th�r�se...
- Eu sei...
1067
01:35:51,773 --> 01:35:54,873
Voc� me incomoda e
n�o gosto disso...
1068
01:35:55,174 --> 01:35:56,074
Eu sei...
1069
01:35:58,850 --> 01:36:01,050
mas n�o sou dona de meus
sentimentos.
1070
01:36:01,970 --> 01:36:04,810
Por mais que queira, n�o
poderia ser.
1071
01:36:59,250 --> 01:37:01,330
Querida Irm�...
o que est� acontecendo?
1072
01:37:05,431 --> 01:37:06,931
Por que me evita?
1073
01:37:07,132 --> 01:37:09,332
Nossa Madre n�o pode gostar de
n�s duas?
1074
01:37:09,550 --> 01:37:12,490
N�o. � imposs�vel.
1075
01:37:14,330 --> 01:37:15,830
Por que veio para c�?
1076
01:37:16,410 --> 01:37:18,470
Ser� feliz por pouco tempo,
eu lhe garanto.
1077
01:37:18,771 --> 01:37:21,871
- E eu sofrerei para sempre.
- O que teme?
1078
01:37:22,530 --> 01:37:26,070
Que abuse de sua amizade?
Que a coloque contra voc�?
1079
01:37:26,371 --> 01:37:27,671
N�o me conhece.
1080
01:37:27,872 --> 01:37:29,972
Sei que n�o tem culpa.
1081
01:37:31,610 --> 01:37:33,350
- Mas prometa-me...
- O qu�?
1082
01:37:35,351 --> 01:37:36,751
Prometa-me...
1083
01:37:42,450 --> 01:37:45,890
- que a ver� o menos poss�vel.
- Mas, por que? Eu lhe asseguro que...
1084
01:37:46,191 --> 01:37:47,491
estou perdida.
1085
01:37:49,010 --> 01:37:51,350
O que as meninas est�o conspirando?
1086
01:37:51,651 --> 01:37:55,351
Madre, pe�o perd�o por estar aqui
sem a sua permiss�o.
1087
01:37:55,450 --> 01:37:57,970
Sim, deveria ter solicitado.
1088
01:37:58,210 --> 01:38:01,150
Eu queria consolar a irm�.
1089
01:38:01,251 --> 01:38:02,651
Mas por qu�?
1090
01:38:04,152 --> 01:38:06,552
Ela estava preocupada
com sua bondade em rela��o a mim.
1091
01:38:07,290 --> 01:38:10,010
Teme que a senhora me queira mais.
1092
01:38:11,010 --> 01:38:15,490
O ci�me, t�o natural...
1093
01:38:16,570 --> 01:38:20,650
pelos seus elogios a mim, fizeram
com que ela sofresse. Eu a tranquilizei.
1094
01:38:21,890 --> 01:38:26,330
Irm� Th�r�se,
eu sempre a amei e a amo muito...
1095
01:38:26,950 --> 01:38:29,870
mas n�o suporto esta pretens�o de
exclusividade.
1096
01:38:30,330 --> 01:38:34,770
Livre-se disso, se n�o quer que deixe
de amar voc�.
1097
01:38:35,371 --> 01:38:37,871
Lembre-se da sorte de �gata...
1098
01:38:39,272 --> 01:38:42,072
a morena que se senta em frente
a mim no coral.
1099
01:38:42,673 --> 01:38:45,073
Voc� me conhece
e sabe que sou boa.
1100
01:38:45,850 --> 01:38:48,650
N�o me fa�a puni-la.
Isso me faria sofrer...
1101
01:38:49,530 --> 01:38:51,890
Irm� Suzanne, acompanhe-me.
1102
01:38:59,410 --> 01:39:02,750
Voc�, v� para o seu quarto e
n�o saia de l� sem minha permiss�o.
1103
01:39:05,690 --> 01:39:06,930
Querida Madre...
1104
01:39:07,890 --> 01:39:12,710
perdoe a minha irm� Th�r�se.
Ela est� transtornada.
1105
01:39:12,911 --> 01:39:14,911
Perdo�-la?
Est� bem.
1106
01:39:15,530 --> 01:39:18,870
- O que me d� em troca?
- N�o tenho nada.
1107
01:39:19,371 --> 01:39:20,771
Deixe-me beij�-la.
1108
01:39:30,672 --> 01:39:33,572
J� � tarde para contar-me sua hist�ria,
mas venha.
1109
01:39:33,930 --> 01:39:35,970
Pode dar-me uma aula.
1110
01:39:42,071 --> 01:39:43,571
Volte.
1111
01:39:43,990 --> 01:39:47,610
Volte j� para o seu quarto.
� o melhor que voc� faz.
1112
01:40:31,890 --> 01:40:32,630
Madre...
1113
01:40:32,931 --> 01:40:34,831
- eu lhe agrade�o.
- Por que?
1114
01:40:35,032 --> 01:40:36,098
Pelo espelho.
1115
01:40:36,133 --> 01:40:38,633
N�o comente nada.
� contra as normas...
1116
01:40:39,334 --> 01:40:40,234
mas...
1117
01:40:46,909 --> 01:40:47,709
Suzanne...
1118
01:40:48,210 --> 01:40:50,550
estive pensando no caso de
Longchamp.
1119
01:40:51,230 --> 01:40:53,030
Tenho uma proposta a lhe fazer.
1120
01:40:53,831 --> 01:40:56,731
- Voc� doou o seu dote para a caridade?
- Sim, Madre.
1121
01:40:56,932 --> 01:40:59,032
As irm�s de Longchamp
ficaram com a outra parte?
1122
01:40:59,170 --> 01:41:01,410
- Sim.
- N�o lhe devolveram nada?
1123
01:41:01,511 --> 01:41:03,711
- N�o, Madre.
- N�o � justo.
1124
01:41:03,790 --> 01:41:05,830
Voc� tem o direito de reclamar.
1125
01:41:06,931 --> 01:41:08,331
O que acha?
1126
01:41:09,690 --> 01:41:11,070
O que eu teria que fazer?
1127
01:41:11,690 --> 01:41:14,670
Denunciar, em seu nome,
o convento de Longchamp.
1128
01:41:14,890 --> 01:41:18,530
Pagaremos os gastos e, se ganhar,
nos dar� a metade. O que acha?
1129
01:41:19,230 --> 01:41:20,410
Vamos, meninas!
1130
01:41:21,911 --> 01:41:23,411
N�o diz nada?
1131
01:41:24,612 --> 01:41:25,612
Est� pensativa.
1132
01:41:25,930 --> 01:41:30,430
Sim, penso que meu nome
voltar� a aparecer nos jornais...
1133
01:41:30,950 --> 01:41:34,690
e nas salas de audi�ncias
com detalhes, maldades,...
1134
01:41:34,890 --> 01:41:37,550
cal�nias para que me odeiem.
1135
01:41:38,010 --> 01:41:42,750
Penso na amargura e me envergonharei
de minha inoc�ncia.
1136
01:41:43,551 --> 01:41:45,051
E irei chorar.
1137
01:41:46,952 --> 01:41:48,452
N�o quero isso.
1138
01:41:48,870 --> 01:41:51,770
N�o falaremos mais sobre isso.
Vamos esquecer.
1139
01:41:55,871 --> 01:41:57,071
Deixe-a!
1140
01:41:57,472 --> 01:41:58,772
Deixe-a em paz!
1141
01:42:17,590 --> 01:42:20,330
- Me ama?
- Sim, � t�o boa para mim.
1142
01:42:20,531 --> 01:42:22,531
- N�o me ama.
- N�o?
1143
01:42:22,732 --> 01:42:24,732
- N�o.
- O que devo fazer?
1144
01:42:24,810 --> 01:42:28,550
- Adivinhe!
- N�o posso imaginar.
1145
01:42:34,951 --> 01:42:36,551
Esta l� est� suja.
1146
01:42:38,590 --> 01:42:39,910
Este v�u est� apertado.
1147
01:42:40,830 --> 01:42:42,170
Est� muito devagar.
1148
01:42:47,050 --> 01:42:49,350
- Quantos anos tem?
- Quase 20.
1149
01:42:49,351 --> 01:42:51,351
Conte-me tudo sobre voc�.
1150
01:42:53,010 --> 01:42:55,150
Sim, mas ser� longo e triste.
1151
01:42:55,330 --> 01:42:59,090
N�o se preocupe, eu gosto de chorar.
Voc� gosta tamb�m.
1152
01:42:59,091 --> 01:43:01,391
Secar� as minhas l�grimas e
eu as suas.
1153
01:43:01,592 --> 01:43:04,592
Quem sabe? Pode ser que
este triste relato nos fa�a felizes.
1154
01:43:05,093 --> 01:43:07,693
E voc� sabe onde nos levar�
a ternura?
1155
01:43:08,394 --> 01:43:09,394
Conte-me...
1156
01:43:36,309 --> 01:43:37,409
Suzanne...
1157
01:43:38,810 --> 01:43:41,210
realmente amava a sua primeira
Superiora?
1158
01:43:41,430 --> 01:43:42,370
Sim, muito.
1159
01:43:42,670 --> 01:43:46,530
Ela n�o amava voc� mais do que eu
mas, voc� a amava mais do que a mim.
1160
01:43:47,631 --> 01:43:49,031
N�o vai dizer nada?
1161
01:43:49,410 --> 01:43:52,450
Eu estava infeliz.
Ela me confortava...
1162
01:43:53,050 --> 01:43:56,690
Quem fez voc� odiar a vida no convento?
Est� me ocultando algo...
1163
01:43:56,850 --> 01:44:00,510
Algu�m j� deve ter lhe dito, algum
dia, o quanto voc� � bonita.
1164
01:44:00,690 --> 01:44:03,670
- Sim, algu�m j� me disse.
- Algu�m que n�o lhe desagradava?
1165
01:44:03,890 --> 01:44:05,910
- N�o.
- Foi apaixonada por ele?
1166
01:44:06,590 --> 01:44:09,630
- N�o.
- O qu�? N�o foi uma paix�o secreta?
1167
01:44:10,490 --> 01:44:13,170
Pode confiar em mim.
Sou compreensiva.
1168
01:44:13,410 --> 01:44:17,750
- N�o tenho nada para dizer-lhe.
- Ent�o, por que detesta a nossa vida?
1169
01:44:18,010 --> 01:44:22,150
S�o as condi��es dessa vida.
A falta de liberdade.
1170
01:44:22,851 --> 01:44:25,951
Sinto que minha voca��o
� para outras coisas.
1171
01:44:26,310 --> 01:44:29,390
- O que a fez pensar assim?
- Esse aborrecimento que me agonia.
1172
01:44:29,650 --> 01:44:32,010
- Estou muito aborrecida.
- Aqui tamb�m?
1173
01:44:32,210 --> 01:44:37,070
Sim, querida Madre, aqui tamb�m,
apesar de toda sua bondade comigo.
1174
01:44:38,071 --> 01:44:38,771
Mas...
1175
01:44:40,370 --> 01:44:43,350
sente em voc� algum est�mulo...
1176
01:44:44,451 --> 01:44:45,651
desejos?
1177
01:44:45,952 --> 01:44:47,752
- N�o.
- Acredito em voc�.
1178
01:44:48,830 --> 01:44:52,170
- Parece ser uma pessoa tranquila...
- Muito.
1179
01:44:52,171 --> 01:44:54,371
- Eu diria, fria.
- N�o sei.
1180
01:44:55,870 --> 01:44:59,010
- N�o conhece o mundo?
- Muito pouco...
1181
01:44:59,430 --> 01:45:00,970
Em que o mundo lhe atrai?
1182
01:45:01,671 --> 01:45:03,671
N�o sei mas posso sentir.
1183
01:45:04,850 --> 01:45:09,190
- Ent�o, sente falta da liberdade?
- Sim, al�m de outras coisas.
1184
01:45:09,391 --> 01:45:10,791
Que coisas?
1185
01:45:11,692 --> 01:45:13,992
Fale sem rodeios.
1186
01:45:15,130 --> 01:45:20,010
- Gostaria de se casar?
- Seria melhor do que estar aqui.
1187
01:45:20,311 --> 01:45:22,111
- Por qu�?
- N�o sei.
1188
01:45:22,490 --> 01:45:23,730
Conte para mim...
1189
01:45:27,730 --> 01:45:31,610
O que voc� sente na
presen�a de um homem?
1190
01:45:31,870 --> 01:45:35,110
Se ele � inteligente,
eu o escuto com prazer.
1191
01:45:35,770 --> 01:45:37,910
Se � bonito, eu o admiro.
1192
01:45:38,470 --> 01:45:41,810
- E seu cora��o?
- N�o... at� agora.
1193
01:45:42,530 --> 01:45:45,870
E quando seu olhar se cruzava com
o de um homem?
1194
01:45:46,571 --> 01:45:48,871
- n�o sentia...
- constrangida, �s vezes.
1195
01:45:48,972 --> 01:45:51,072
Eu abaixava os olhos.
1196
01:45:51,570 --> 01:45:53,050
Nenhuma paix�o?
1197
01:45:53,251 --> 01:45:54,051
N�o.
1198
01:45:55,010 --> 01:45:57,270
Os seus sentidos n�o lhe diziam nada?
1199
01:45:58,010 --> 01:46:00,490
Os sentidos possuem uma linguagem?
1200
01:46:01,170 --> 01:46:04,690
- Voc� n�o conhece?
- N�o, Madre. Para que me serviria?
1201
01:46:05,170 --> 01:46:08,490
- Diminuiria seu aborrecimento.
- Ou talvez, o aumentaria.
1202
01:46:09,170 --> 01:46:11,310
Madre, n�o a entendo...
1203
01:46:11,570 --> 01:46:14,770
- Ent�o, serei mais clara...
- N�o, prefiro n�o saber nada.
1204
01:46:15,171 --> 01:46:16,571
Por que tem medo?
1205
01:46:18,870 --> 01:46:20,010
Como voc� � inocente!
1206
01:46:20,111 --> 01:46:23,711
� verdade. Eu preferiria
morrer se fosse o contr�rio.
1207
01:46:29,210 --> 01:46:31,530
Madre, o que foi?
1208
01:46:32,131 --> 01:46:34,331
Disse algo que a tenha ofendido?
1209
01:46:34,650 --> 01:46:35,930
Perdoe-me.
1210
01:46:36,390 --> 01:46:39,330
Falo sem pensar.
Perdoe-me.
1211
01:46:43,590 --> 01:46:47,230
- Suzanne, voc� dorme bem?
- Sim.
1212
01:46:48,131 --> 01:46:50,631
- Dorme rapidamente?
- Quase sempre.
1213
01:46:51,410 --> 01:46:54,190
E se n�o dorme,
em que pensa?
1214
01:46:54,590 --> 01:46:56,530
No meu passado e...
1215
01:46:57,170 --> 01:46:59,310
na tristeza do meu futuro.
1216
01:47:00,411 --> 01:47:03,211
Ou eu rezo a Deus,
ou eu choro.
1217
01:47:03,810 --> 01:47:06,150
O que faz quando acorda muito cedo?
1218
01:47:06,830 --> 01:47:08,070
Eu me levanto.
1219
01:47:08,370 --> 01:47:10,570
- Logo em seguida?
- Logo em seguida.
1220
01:47:12,410 --> 01:47:14,350
N�o gosta de sonhar...
1221
01:47:16,830 --> 01:47:19,090
e deitar sobre seu travesseiro?
1222
01:47:21,629 --> 01:47:22,329
N�o.
1223
01:47:22,730 --> 01:47:25,690
Nem sentir o suave calor de sua cama?
1224
01:47:25,991 --> 01:47:26,791
N�o.
1225
01:47:27,710 --> 01:47:28,650
Nunca?
1226
01:47:29,530 --> 01:47:34,390
Nunca teve a tenta��o de olhar
para si mesma com prazer...
1227
01:47:36,291 --> 01:47:38,891
- e ver o quanto � bonita?
- N�o...
1228
01:47:39,410 --> 01:47:42,110
N�o sei se sou t�o bonita
como diz.
1229
01:47:42,270 --> 01:47:46,610
E n�o se � bonita para si mesma,
e sim para os outros.
1230
01:47:47,050 --> 01:47:48,090
Nunca...?
1231
01:47:49,550 --> 01:47:51,970
O Padre Lemoine quer v�-la.
1232
01:47:56,810 --> 01:47:58,890
Eu disse para voc� n�o sair
do seu quarto.
1233
01:48:02,050 --> 01:48:04,290
- O qu� faz aqui?
- Obede�o as ordens da Nossa Madre.
1234
01:48:04,930 --> 01:48:07,610
- Passou muito tempo com ela?
- O tanto que ela quis.
1235
01:48:08,170 --> 01:48:10,770
- Voc� prometeu.
- N�o lhe prometi nada.
1236
01:48:11,830 --> 01:48:13,870
Conte-me o que fizeram.
1237
01:48:20,610 --> 01:48:21,850
Tenha pena de mim.
1238
01:49:41,690 --> 01:49:43,010
N�o se preocupe, Suzanne.
1239
01:49:44,411 --> 01:49:45,311
Sou eu.
1240
01:49:49,270 --> 01:49:50,810
O que est� acontecendo, Madre?
1241
01:49:51,870 --> 01:49:53,510
Por que n�o est� dormindo?
1242
01:49:53,970 --> 01:49:56,870
N�o consigo dormir.
Os sonhos me atormentam.
1243
01:49:57,471 --> 01:49:58,971
Eu a vi assediada...
1244
01:49:59,790 --> 01:50:02,650
cabelos soltos e despenteados,
p�s descal�os.
1245
01:50:03,650 --> 01:50:05,090
Tive tremores e despertei.
1246
01:50:07,350 --> 01:50:10,790
Temia que o c�u me anunciasse
alguma desgra�a.
1247
01:50:12,690 --> 01:50:15,555
- Quis v�-la.
- Querida Madre.
1248
01:50:15,590 --> 01:50:18,230
Sinto frio mas j� estou
mais tranquila.
1249
01:50:19,410 --> 01:50:21,210
Acho que vou dormir.
1250
01:50:23,310 --> 01:50:24,550
D�-me sua m�o.
1251
01:50:29,351 --> 01:50:30,951
Como o seu pulso est� lento.
1252
01:50:32,152 --> 01:50:33,752
Nada o altera.
1253
01:50:34,210 --> 01:50:37,210
Querida Madre, vai acabar se resfriando.
1254
01:50:38,011 --> 01:50:39,211
Tem raz�o.
1255
01:50:40,412 --> 01:50:41,812
Estou indo, minha querida.
1256
01:50:45,010 --> 01:50:48,130
Madre, o que h�?
Por que est� chorando?
1257
01:51:01,709 --> 01:51:02,709
� Th�r�se.
1258
01:51:03,810 --> 01:51:06,150
- Sim, � ela.
- N�o lhe fa�a nenhum mal.
1259
01:51:08,351 --> 01:51:09,751
Boa noite, Suzanne.
1260
01:51:23,030 --> 01:51:24,770
Volte para a cama e durma.
1261
01:51:46,570 --> 01:51:50,350
Suzanne, volte para seu quarto.
N�o quero que se confesse hoje.
1262
01:51:50,651 --> 01:51:52,151
- Por qu�?
- N�o quero.
1263
01:51:52,710 --> 01:51:54,950
- O que as pessoas ir�o dizer?
- O que quiserem, mas voc� n�o ir�.
1264
01:51:55,090 --> 01:51:57,830
Venha at� aqui.
Eu posso lhe absolver.
1265
01:52:00,690 --> 01:52:02,930
Venha.
Eu a escutarei agora.
1266
01:52:05,050 --> 01:52:07,590
Ent�o v�, mas prometa-me...
1267
01:52:08,491 --> 01:52:11,391
Diga o que quiser.
Deus julgar�...
1268
01:52:15,450 --> 01:52:18,890
Mas, Padre...
� minha Superiora.
1269
01:52:20,050 --> 01:52:23,350
Pode entrar no meu quarto
e fazer com que eu v� ao dela.
1270
01:52:23,351 --> 01:52:24,551
Eu sei.
1271
01:52:26,370 --> 01:52:28,670
Louvado seja Deus
que est� lhe protegendo.
1272
01:52:33,730 --> 01:52:35,650
N�o quero ser mais expl�cito...
1273
01:52:36,810 --> 01:52:38,610
pois, acabaria sendo c�mplice...
1274
01:52:40,290 --> 01:52:42,650
mas tem que se afastar dela.
1275
01:52:43,610 --> 01:52:45,750
Nunca entre sozinha no quarto dela...
1276
01:52:46,570 --> 01:52:49,510
Feche a sua porta, principalmente
� noite.
1277
01:52:50,290 --> 01:52:54,030
Se ela, ainda assim, conseguir entrar,
saia para o corredor e...
1278
01:52:54,450 --> 01:52:59,010
pe�a ajuda, grite se for necess�rio,
e acorde todo a casa.
1279
01:53:00,330 --> 01:53:05,430
Aja como se fosse Sat� que estivesse
lhe perseguindo...
1280
01:53:07,331 --> 01:53:10,331
Sim, minha crian�a, eu disse Sat�...
1281
01:53:11,730 --> 01:53:15,050
que tomou a forma e o aspecto de
sua Superiora.
1282
01:53:16,490 --> 01:53:17,330
Diga comigo...
1283
01:53:19,094 --> 01:53:23,659
Satana, vade retro.
V� embora Satan�s!
1284
01:53:32,209 --> 01:53:34,409
- Goza de boa sa�de?
- Sim, Padre.
1285
01:53:35,210 --> 01:53:37,450
- Pode passar uma noite sem dormir?
- Posso.
1286
01:53:38,970 --> 01:53:40,910
N�o v� para o quarto esta noite.
1287
01:53:41,210 --> 01:53:44,890
Depois da ceia,
v� para o altar e passe a noite rezando.
1288
01:53:45,230 --> 01:53:48,070
N�o sabe o perigo que est� correndo.
1289
01:53:48,450 --> 01:53:51,570
Agrade�a a Deus pela prote��o
que lhe tem dado.
1290
01:53:52,250 --> 01:53:56,390
Sua penit�ncia ser� evitar
a sua Superiora.
1291
01:54:05,610 --> 01:54:08,890
Posso prever as consequ�ncias
deste meu conselho...
1292
01:54:08,991 --> 01:54:10,291
mas � meu dever avis�-la.
1293
01:54:11,930 --> 01:54:16,070
Deus � o nosso Senhor.
N�s temos uma �nica lei.
1294
01:54:33,450 --> 01:54:35,530
Suzanne, o que faz aqui?
1295
01:54:36,231 --> 01:54:37,331
A senhora pode ver.
1296
01:54:37,832 --> 01:54:39,832
- Sabe quantas horas s�o?
- Sim, senhora.
1297
01:54:40,290 --> 01:54:43,970
- Por que n�o est� na cama?
- Eu me preparo para a Comunh�o.
1298
01:54:44,651 --> 01:54:47,490
- Quer passar a noite aqui?
- Sim, senhora.
1299
01:54:48,690 --> 01:54:51,810
- Com a permiss�o de quem?
- O Diretor me autorizou.
1300
01:54:52,211 --> 01:54:54,411
O Diretor n�o pode quebrar as regras...
1301
01:54:55,010 --> 01:54:58,570
- Eu determino que voc� v� dormir.
- Foi uma imposi��o como penit�ncia.
1302
01:54:58,810 --> 01:55:00,570
Ele substituir�
por qualquer outra coisa.
1303
01:55:01,090 --> 01:55:05,590
- N�o posso escolher.
- Venha, minha filha, o frio lhe far� mal.
1304
01:55:06,191 --> 01:55:07,791
Reze em seu quarto.
1305
01:55:08,992 --> 01:55:12,492
- Est� fugindo de mim?
- Sim, Madre, estou.
1306
01:55:12,993 --> 01:55:16,393
- Para longe de mim, Satan�s!
- O que � isso? Pare.
1307
01:55:17,290 --> 01:55:21,190
N�o sou Satan�s.
Sou sua Superiora e sua amiga.
1308
01:55:45,090 --> 01:55:49,170
Perdoe-me, querida Madre.
N�o fui eu. Foi o Padre Lemoine.
1309
01:55:49,471 --> 01:55:51,271
O que ele lhe disse?
1310
01:55:51,450 --> 01:55:54,190
Ele me fez perguntas
e tive que respond�-las.
1311
01:55:55,370 --> 01:55:57,370
Sou assim t�o horr�vel para voc�?
1312
01:55:58,970 --> 01:56:00,530
N�o havia nada que responder.
1313
01:56:00,890 --> 01:56:03,610
Minha amizade por voc� � normal.
1314
01:56:03,811 --> 01:56:06,811
- O Padre Lemoine v� de outra forma.
- Como?
1315
01:56:07,090 --> 01:56:09,490
Ele v� o pior dos pecados...
1316
01:56:09,890 --> 01:56:12,970
sua desonra j� � consumada e
agora quer me arruinar.
1317
01:56:15,070 --> 01:56:18,590
Ele � um vision�rio.
Este n�o � seu primeiro ataque.
1318
01:56:19,010 --> 01:56:22,250
Basta eu sentir carinho por algu�m,
ele come�a.
1319
01:56:22,770 --> 01:56:25,610
Ele quase levou
a pobre Th�r�se � loucura.
1320
01:56:26,290 --> 01:56:29,030
Para mim j� chega.
Preciso ficar livre dele.
1321
01:56:29,250 --> 01:56:33,170
Al�m de tudo, mora longe.
Nunca est� aqui quando precisamos dele.
1322
01:56:33,970 --> 01:56:36,430
Vamos subir para conversarmos
com mais conforto?
1323
01:56:36,531 --> 01:56:37,931
N�o querida Madre, n�o...
1324
01:56:38,330 --> 01:56:41,310
permita-me passar a noite aqui...
1325
01:56:42,010 --> 01:56:43,350
ou amanh� n�o poderei...
1326
01:56:44,370 --> 01:56:47,090
Mas, Madre, a senhora comungou?
1327
01:56:47,891 --> 01:56:49,091
Claro.
1328
01:56:49,692 --> 01:56:52,492
- E o Padre Lemoine n�o disse nada?
- N�o.
1329
01:56:53,793 --> 01:56:55,493
Ent�o, por qu�?
1330
01:56:57,894 --> 01:57:00,394
S� se confessa um pecado.
1331
01:57:01,070 --> 01:57:03,210
Minha amizade por voc� n�o o �.
1332
01:57:05,111 --> 01:57:07,611
- Venha, vamos ao meu quarto.
- N�o, Madre...
1333
01:57:09,010 --> 01:57:12,670
Eu jurei diante de Deus
que n�o voltaria a v�-la nunca mais.
1334
01:57:14,250 --> 01:57:17,690
- Rezemos antes e, depois, venha...
- N�o, Madre.
1335
01:57:18,230 --> 01:57:20,850
Permita-me passar a noite aqui?
1336
01:57:23,330 --> 01:57:27,690
Bem, eu lhe permito mas,
que seja esta a �ltima vez.
1337
01:57:54,090 --> 01:57:55,830
Queria ver o Padre Lemoine?
1338
01:57:56,290 --> 01:57:57,530
N�o voltar� a v�-lo.
1339
01:57:58,530 --> 01:58:00,030
Sou o novo Diretor.
1340
01:58:00,831 --> 01:58:02,131
O que aconteceu?
1341
01:58:03,050 --> 01:58:06,450
- Posso contar com sua discri��o?
- Certamente.
1342
01:58:07,590 --> 01:58:10,230
Algu�m escreveu ao Arcebispo contra ele.
1343
01:58:10,331 --> 01:58:11,831
O que disseram?
1344
01:58:11,930 --> 01:58:15,830
Que ele era muito austero
e que morava muito longe.
1345
01:58:16,110 --> 01:58:20,010
Era suspeito de Jansenismo.
Semeava a disc�rdia...
1346
01:58:20,290 --> 01:58:22,830
indispondo as freiras e sua Superiora.
1347
01:58:22,910 --> 01:58:24,090
Quem lhe contou?
1348
01:58:24,691 --> 01:58:27,191
Ele mesmo.
Eu o vejo ocasionalmente...
1349
01:58:28,370 --> 01:58:29,830
Falou sobre voc�.
1350
01:58:30,031 --> 01:58:31,331
O que ele disse?
1351
01:58:33,010 --> 01:58:34,770
Que tinha compaix�o por voc�...
1352
01:58:34,971 --> 01:58:37,371
que somente a viu
uma ou duas vezes...
1353
01:58:37,650 --> 01:58:41,290
mas que tinha medo por voc�...
1354
01:58:41,891 --> 01:58:42,891
Medo do qu�?
1355
01:58:44,290 --> 01:58:45,570
N�o importa...
1356
01:58:45,771 --> 01:58:47,671
Sou seu confessor.
1357
01:58:48,272 --> 01:58:50,372
Eu tamb�m posso lhe confessar.
1358
01:58:51,530 --> 01:58:55,250
Talvez meu exemplo lhe d� coragem.
1359
01:58:58,410 --> 01:59:02,230
Irm� Suzanne, eu tamb�m
n�o tinha voca��o.
1360
01:59:02,431 --> 01:59:03,631
Nunca tive.
1361
01:59:04,330 --> 01:59:07,650
Tamb�m entrei para a religi�o
contra os meus desejos.
1362
01:59:08,390 --> 01:59:13,930
A persegui��o pela qual passou
eu tamb�m passei.
1363
01:59:14,650 --> 01:59:17,990
- Por que me diz tudo isso?
- Para ajud�-la a suportar o seu fado.
1364
01:59:18,930 --> 01:59:24,110
� nosso �nico recurso.
Ter� que resignar-se.
1365
01:59:24,530 --> 01:59:29,190
Bons religiosos buscam
com alegria as mortifica��es.
1366
01:59:29,970 --> 01:59:34,010
Trocam o seu momento presente
por uma alegria futura...
1367
01:59:36,811 --> 01:59:37,811
e n�s...
1368
01:59:39,512 --> 01:59:40,612
Irm� Suzanne...
1369
01:59:42,010 --> 01:59:44,230
conhecemos todas as penalidades...
1370
01:59:44,770 --> 01:59:47,030
e qual � a nossa recompensa?
1371
01:59:47,690 --> 01:59:51,690
Nos penitenciamos assim como os
mortais se entregam aos prazeres.
1372
01:59:52,090 --> 01:59:55,130
Nos privamos de tudo.
Eles gozam...
1373
01:59:55,650 --> 01:59:58,630
e no final,
o mesmo inferno nos espera.
1374
01:59:59,650 --> 02:00:03,150
Fomos atados em correntes que n�o
se modificam, s�o indissol�veis.
1375
02:00:04,890 --> 02:00:07,730
Vamos tentar carreg�-las, Irm�.
1376
02:00:12,431 --> 02:00:14,631
Voltarei a v�-la.
1377
02:00:49,910 --> 02:00:52,650
N�o, Madre.
Prometi que n�o.
1378
02:00:53,730 --> 02:00:55,170
� melhor para ambas...
1379
02:00:56,050 --> 02:00:59,930
Estou muito presente em sua alma.
Deixe um espa�o para Deus.
1380
02:01:00,330 --> 02:01:01,950
Me desaprova?
1381
02:01:02,890 --> 02:01:05,950
- N�o quer entrar?
- N�o, Madre, n�o.
1382
02:01:06,151 --> 02:01:07,751
N�o quer, Suzanne?
1383
02:01:08,150 --> 02:01:10,030
N�o sabe o que pode acontecer.
1384
02:01:10,231 --> 02:01:11,531
N�o, voc� n�o sabe.
1385
02:01:12,770 --> 02:01:14,490
Pode me levar � morte.
1386
02:01:27,691 --> 02:01:28,691
Suzanne...
1387
02:01:30,892 --> 02:01:32,192
Suzanne...
1388
02:02:13,510 --> 02:02:15,950
Irm� Clement, reze por mim.
1389
02:02:22,551 --> 02:02:24,951
Irm� Th�r�se, reze por mim.
1390
02:02:29,989 --> 02:02:30,989
� preciso.
1391
02:02:31,390 --> 02:02:33,670
Mas... Padre Lemoine...
1392
02:02:34,171 --> 02:02:36,371
- Ele fez bem.
- Por qu�?
1393
02:02:37,690 --> 02:02:40,470
Minha Irm�,
siga os nossos conselhos....
1394
02:02:40,970 --> 02:02:45,110
e os de Padre Lemoine.
E trate de ignorar a raz�o dos mesmos.
1395
02:02:45,810 --> 02:02:49,350
Se ao menos eu soubesse qual
� o perigo, poderia evit�-lo.
1396
02:02:49,770 --> 02:02:51,750
Poderia tamb�m acontecer o contr�rio.
1397
02:02:52,090 --> 02:02:53,870
Pensa t�o mal assim a meu respeito?
1398
02:02:55,730 --> 02:02:58,870
O saber, �s vezes, prejudica.
Se fosse mais instru�da...
1399
02:02:59,090 --> 02:03:02,330
sua Superiora teria sido
mais audaciosa.
1400
02:03:02,390 --> 02:03:03,830
N�o entendo.
1401
02:03:04,390 --> 02:03:05,630
Melhor assim.
1402
02:03:06,230 --> 02:03:08,930
A ternura � perigosa?
1403
02:03:10,050 --> 02:03:12,270
Amar causa tanto mal?
1404
02:03:12,871 --> 02:03:15,571
- � algo t�o doce.
- Verdade...
1405
02:03:16,590 --> 02:03:18,430
Ser� que � comum?
1406
02:03:19,670 --> 02:03:23,050
- Pobre Superiora...
- N�o nasceu para ficar nesse estado.
1407
02:03:23,450 --> 02:03:25,870
Quando se tenta opor � natureza...
1408
02:03:26,671 --> 02:03:28,371
cai na loucura.
1409
02:03:28,672 --> 02:03:31,072
- Ela est� louca?
- Sim, est�...
1410
02:03:32,473 --> 02:03:34,473
e, a cada dia ficar� pior.
1411
02:03:37,590 --> 02:03:43,190
Este � o destino que espera
a todos aqueles que n�o t�m voca��o?
1412
02:03:43,191 --> 02:03:44,891
A todos n�o.
1413
02:03:46,090 --> 02:03:47,850
Alguns morrem antes...
1414
02:03:48,010 --> 02:03:49,550
outros acabam se adaptando...
1415
02:03:50,210 --> 02:03:53,390
ou se agarram � alguma esperan�a.
- Que esperan�a?
1416
02:03:54,850 --> 02:03:56,510
A de anular os votos.
1417
02:03:56,911 --> 02:03:58,111
E depois?
1418
02:04:02,530 --> 02:04:04,890
Encontrar um port�o aberto,
1419
02:04:05,790 --> 02:04:07,570
ou que haja
um inc�ndio no convento...
1420
02:04:08,490 --> 02:04:10,810
ou que caiam todos os muros.
1421
02:04:10,811 --> 02:04:12,411
� a verdade...
1422
02:04:13,770 --> 02:04:15,510
J� tive esperan�as assim...
1423
02:04:17,170 --> 02:04:20,310
- Ainda tenho...
- Quando voc� as perde...
1424
02:04:20,511 --> 02:04:22,311
passa a se odiar...
1425
02:04:22,890 --> 02:04:25,650
e a odiar os outros.
Umas imploram aos C�us...
1426
02:04:26,050 --> 02:04:28,190
Outras buscam uma janela alta.
1427
02:04:28,491 --> 02:04:29,691
um po�o...
1428
02:04:30,292 --> 02:04:31,492
uma corda.
1429
02:04:31,810 --> 02:04:33,290
�s vezes encontram.
1430
02:04:34,890 --> 02:04:36,670
H� quem encontre a loucura...
1431
02:04:37,810 --> 02:04:43,250
Aquelas que mant�m a esperan�a
at� a morte s�o as mais felizes...
1432
02:04:43,350 --> 02:04:47,190
e, sem d�vida,
as mais desafortunadas.
1433
02:04:52,570 --> 02:04:55,050
Padre, quanto lamento ter lhe escutado.
1434
02:04:57,451 --> 02:04:58,551
Por qu�?
1435
02:04:59,050 --> 02:05:00,390
Antes, n�o me conhecia.
1436
02:05:02,110 --> 02:05:03,850
Agora, me conhe�o.
1437
02:05:47,769 --> 02:05:48,869
Padre...
1438
02:05:49,570 --> 02:05:51,310
estou condenada...
1439
02:06:20,929 --> 02:06:22,129
Irm� Th�r�se...
1440
02:06:22,930 --> 02:06:24,570
como est� a Nossa Madre?
1441
02:06:24,930 --> 02:06:27,370
- Ela morrer�.
- O qu� devo fazer?
1442
02:06:28,410 --> 02:06:30,050
Poderia ter feito muito.
1443
02:06:30,190 --> 02:06:32,470
Irm�...
n�o entendo.
1444
02:06:37,971 --> 02:06:38,971
Voc�?
1445
02:06:39,250 --> 02:06:42,290
N�o posso esperar.
Tenho que falar com voc�.
1446
02:06:43,250 --> 02:06:47,230
Padre, n�o quero v�-lo mais
fora do confession�rio.
1447
02:06:47,710 --> 02:06:49,050
Escute, Suzanne...
1448
02:06:49,610 --> 02:06:51,750
Hoje, eu me confessarei a voc�.
1449
02:06:52,951 --> 02:06:54,151
O que h�?
1450
02:06:54,970 --> 02:06:56,050
Deixe-me sozinha.
1451
02:06:58,050 --> 02:07:00,890
Por sua culpa, eu perdi
a pouca coragem que ainda tinha.
1452
02:07:03,910 --> 02:07:04,870
V� embora.
1453
02:07:05,110 --> 02:07:09,150
Como poderia ter lhe dado coragem
se nunca consegui t�-la?
1454
02:07:10,310 --> 02:07:11,670
Ou�a.
1455
02:07:12,250 --> 02:07:14,830
Nunca dois seres humanos
se parecer�o tanto como n�s dois.
1456
02:07:15,331 --> 02:07:18,831
A hist�ria de sua alma
� a hist�ria da minha.
1457
02:07:19,132 --> 02:07:20,632
Por que me diz isso?
1458
02:07:21,550 --> 02:07:22,510
V� embora.
1459
02:07:25,750 --> 02:07:26,715
V� embora.
1460
02:07:26,750 --> 02:07:28,490
Seremos condenados juntos.
1461
02:07:29,750 --> 02:07:33,090
Suzanne, voc� tamb�m
est� condenada.
1462
02:07:33,391 --> 02:07:34,391
Cale-se.
1463
02:07:34,510 --> 02:07:38,390
Suzanne, temos que fugir.
Est� tudo pronto.
1464
02:07:38,470 --> 02:07:39,910
Uma carruagem ir� nos esperar.
1465
02:07:40,011 --> 02:07:42,611
Voc� estar� salva.
1466
02:07:43,190 --> 02:07:44,970
Esquecer� seus sofrimentos...
1467
02:07:45,010 --> 02:07:47,510
e descobrir� esse mundo
que quiseram lhe ocultar.
1468
02:07:48,211 --> 02:07:49,311
N�o acredito em voc�.
1469
02:07:50,670 --> 02:07:53,610
- N�o posso acreditar em voc�.
- N�o quer ser livre?
1470
02:07:56,511 --> 02:07:59,811
Quero, mais do que nunca,
mas n�o assim.
1471
02:08:00,650 --> 02:08:02,010
� a �nica forma.
1472
02:08:03,311 --> 02:08:04,811
D�-me dois dias.
1473
02:08:05,210 --> 02:08:10,830
Amanh�, perto do po�o do jardim
� meia-noite.
1474
02:10:18,910 --> 02:10:20,750
- Suzanne.
- Sim, Irm�.
1475
02:10:21,090 --> 02:10:23,550
Diga o seu Deo Gratias no
est�bulo.
1476
02:10:55,530 --> 02:10:58,370
Olhe para ela,
fingindo ser uma freira...
1477
02:10:59,330 --> 02:11:03,870
- Pegaram aquela freira?
- N�o, mas pegaram o padre.
1478
02:11:04,090 --> 02:11:06,770
- O que fizeram?
- Levaram-no para seus superiores.
1479
02:11:06,790 --> 02:11:11,110
Passar� toda sua vida em uma pris�o.
E a mo�a tamb�m, caso a encontrem.
1480
02:11:11,550 --> 02:11:14,030
Trata-se bem para depois fugir.
1481
02:11:14,931 --> 02:11:17,931
- O que h�, Marie?
- Nada, senhora.
1482
02:11:18,750 --> 02:11:21,890
� t�o tola a ponto de sentir
compaix�o por ela?
1483
02:11:22,091 --> 02:11:26,291
Tudo que fazia era comer, beber,
rezar e dormir. Estaria bem l�.
1484
02:11:26,892 --> 02:11:29,492
Se tivesse que ter ido
ao rio com esse tempo...
1485
02:11:29,890 --> 02:11:32,430
Cada um de n�s sabe de seus
sofrimentos.
1486
02:11:32,631 --> 02:11:34,931
� uma depravada
e Deus a castigar�.
1487
02:11:53,870 --> 02:11:57,010
Voc� n�o pode ficar aqui.
Venha comigo.
1488
02:11:57,310 --> 02:11:58,650
Siga-me.
1489
02:12:06,730 --> 02:12:08,490
Levou o meu recado?
1490
02:12:08,610 --> 02:12:10,650
O Sr. Manouri est� morto.
1491
02:12:11,870 --> 02:12:14,010
H� outros.
1492
02:12:14,650 --> 02:12:17,770
- Mais bonitos e mais gentis.
- N�o somos ciumentas.
1493
02:13:30,730 --> 02:13:32,250
Deus, perdoe-me.
1494
02:14:26,851 --> 02:14:29,844
"A loucura de um homem que...
1495
02:14:29,941 --> 02:14:33,452
se lan�a ao mar sem um leme
e sem saber navegar...
1496
02:14:33,553 --> 02:14:37,053
� a mesma loucura daquele...
1497
02:14:37,154 --> 02:14:40,654
que abra�a a vida religiosa sem ter
a vontade de Deus como guia".
1498
02:14:40,755 --> 02:14:42,455
JACQUES-BENIGNE BOSSUET
114288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.