All language subtitles for Kingdom 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,000 --> 00:01:38,640 1920 1920 Rey 2 00:01:38,640 --> 00:01:39,820 Laguna 3 00:01:39,820 --> 00:01:46,580 Trinca 4 00:01:46,580 --> 00:01:49,580 Silao 5 00:02:02,920 --> 00:02:05,440 . . . . . 6 00:02:32,750 --> 00:02:33,910 Nipude Madalayindi. 7 00:02:35,030 --> 00:02:41,770 Rajne Vallallo Ukkadu es un bosque. Vallani Rakshinchhe Devudi Rudrarubhamani 8 00:02:41,770 --> 00:02:43,490 Esa casta es nuestra. 9 00:02:56,630 --> 00:03:00,650 Rathi Vakku Wal. 10 00:03:19,429 --> 00:03:25,890 Pillallandranne de su casta Mathiloki Jairchi, Wari Chuttu 11 00:03:25,890 --> 00:03:29,370 Brududulanni Unchadam, Varini Rakshinchhe Jodal. 12 00:03:29,610 --> 00:03:36,570 . . . . . . . . . . 13 00:03:36,570 --> 00:03:42,010 . . . . . . 14 00:03:42,010 --> 00:03:43,590 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 00:05:20,590 --> 00:05:24,950 Manu Chatri Kapada Surunnijijid ।। 16 00:05:30,450 --> 00:05:31,570 । 17 00:06:20,840 --> 00:06:23,020 . . . . . 18 00:07:29,360 --> 00:07:36,180 Padumanavtunna Chadikh dado a Jivam Posavu. Malli Ma Vaddha puedes levantarte. pendiente 19 00:07:36,180 --> 00:07:37,280 agua 20 00:07:37,280 --> 00:07:43,740 Adishtinnchnchinchnchinchnchinchnchinchnchinchinchinchinch� 21 00:08:35,059 --> 00:08:36,059 ¡película! 22 00:08:38,320 --> 00:08:40,280 ¡SURI! ¿Quién es el nuevo? 23 00:08:41,159 --> 00:08:42,159 ¿Es lo mismo Emma? 24 00:08:42,760 --> 00:08:47,340 ¿Es esto esto por esto, este es el SRI, este es un programa? estos Int con nontro, ररिಪಾಕೆದಿತ ಸಿರಿಪಿಪಾಪಪುಳುಳಧಲುಳುನಯಾತೆ 25 00:08:47,340 --> 00:08:48,340 ತ. 26 00:09:02,380 --> 00:09:03,380 ತುಲಿ. 27 00:09:03,930 --> 00:09:07,830 . . . . . 28 00:09:33,480 --> 00:09:36,240 . . . . . 29 00:10:01,760 --> 00:10:04,820 . . . . . 30 00:10:33,480 --> 00:10:35,220 . . . . 31 00:11:03,260 --> 00:11:07,920 JEGI N. ECOLADO. Jan fromt Comunidad inglesa. Junto a la duda. 32 00:11:07,920 --> 00:11:11,160 En Cho Ondesporation's. Para conectarse con su opinión en Facebook. 33 00:11:21,800 --> 00:11:22,800 ।ू 34 00:11:23,940 --> 00:11:32,240 humor 35 00:11:34,360 --> 00:11:37,360 . . . . . 36 00:12:53,640 --> 00:12:58,320 . . . . . 37 00:13:23,800 --> 00:13:26,600 . . . . . . . . 38 00:13:59,400 --> 00:14:02,000 . . . . . . 39 00:14:29,420 --> 00:14:31,460 . . 40 00:14:31,460 --> 00:14:38,400 . . . 41 00:14:57,900 --> 00:15:01,660 . . . . . . . 42 00:15:27,930 --> 00:15:32,170 . . . . . 43 00:15:57,070 --> 00:15:58,790 ¿No puedes tomar un pedido simple? 44 00:15:59,870 --> 00:16:02,810 Dije que lo abofeteara. 45 00:16:11,390 --> 00:16:12,390 SEÑOR. 46 00:16:17,190 --> 00:16:18,190 ¿Por qué necesitas un uniforme? 47 00:16:20,370 --> 00:16:22,270 ¿Sabes cuántas quejas tienes? Sobre tu comportamiento? 48 00:16:29,110 --> 00:16:30,930 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 00:16:58,860 --> 00:17:03,340 . . . . . 50 00:17:03,340 --> 00:17:07,900 . 51 00:17:26,960 --> 00:17:29,560 . . . . . . . . . . 52 00:17:57,200 --> 00:17:59,760 . . . . . 53 00:18:50,740 --> 00:18:56,680 . . . . . . 54 00:18:56,680 --> 00:19:02,020 . 55 00:19:23,850 --> 00:19:27,390 No lo detengas, Suri. Soy Si el golpe. Si el golpe. 56 00:19:29,390 --> 00:19:31,170 Quien no puede golpear al testigo. 57 00:19:33,250 --> 00:19:36,630 Monja Ammaiah Guru Matinikano 58 00:19:36,630 --> 00:19:52,830 Vamos 59 00:19:54,190 --> 00:20:00,570 . . . . . 60 00:20:28,520 --> 00:20:34,160 18 Tiba 61 00:20:34,160 --> 00:20:41,020 Soy la oportunidad de llegar a casa Tú 62 00:20:41,020 --> 00:20:45,120 Nu laif Lam presionó a tu hermano mayor 63 00:21:11,540 --> 00:21:17,940 . . . . . . . . . . . 64 00:21:17,940 --> 00:21:21,940 . . . . . . . . . . . . . . 65 00:21:49,200 --> 00:21:54,800 Por cierto Líder significa. 66 00:21:56,720 --> 00:21:58,260 Urvata. 67 00:21:59,360 --> 00:22:00,600 No hay Eko Tayyam. 68 00:22:41,390 --> 00:22:45,630 . . . . . 69 00:23:10,590 --> 00:23:16,490 Kunni Gnanitha ಜಾ LA 70 00:24:06,219 --> 00:24:09,020 . . 71 00:24:09,020 --> 00:24:32,760 . 72 00:24:34,510 --> 00:24:38,150 . . . . . . . 73 00:24:38,150 --> 00:24:41,810 . 74 00:25:06,969 --> 00:25:07,969 . . . . . 75 00:25:32,140 --> 00:25:33,720 . . 76 00:25:33,720 --> 00:25:43,540 . 77 00:25:43,540 --> 00:25:45,140 . . 78 00:26:01,450 --> 00:26:04,730 . . . . . . . . . . . . 79 00:26:46,909 --> 00:26:50,210 . . . . . . . . . 80 00:27:11,780 --> 00:27:14,440 . . . . . . 81 00:27:14,440 --> 00:27:22,360 . 82 00:27:22,360 --> 00:27:23,360 . . . 83 00:27:37,500 --> 00:27:38,720 6 visitas a Hong Kong 84 00:28:09,399 --> 00:28:10,360 . . 85 00:28:10,360 --> 00:28:21,660 . 86 00:28:21,660 --> 00:28:27,480 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 00:28:37,159 --> 00:28:39,960 . . 88 00:28:39,960 --> 00:28:49,200 . 89 00:28:49,200 --> 00:28:52,280 . . 90 00:29:04,000 --> 00:29:08,280 కు కు కు కు కు కు కు కు కు కు కు Joyas. 91 00:29:32,910 --> 00:29:38,370 . . . . 92 00:30:08,479 --> 00:30:13,780 . . . . . . . 93 00:30:13,780 --> 00:30:16,620 . . . . . 94 00:30:42,100 --> 00:30:44,300 . . . . . . . . . . . . . . 95 00:31:29,580 --> 00:31:31,460 . . . . . 96 00:32:04,570 --> 00:32:10,570 2 000 coys son la asistencia de todos La voz debe revertirse 97 00:32:10,570 --> 00:32:16,370 Dondequiera que namian debería venir a ti 98 00:32:50,600 --> 00:32:53,920 . . . . . 99 00:33:20,819 --> 00:33:22,380 . . . 100 00:33:22,380 --> 00:33:31,420 . 101 00:33:31,420 --> 00:33:32,420 . . 102 00:34:41,580 --> 00:34:46,100 . . . 103 00:34:46,100 --> 00:34:49,360 . 104 00:38:04,170 --> 00:38:07,710 . . . . . 105 00:39:46,960 --> 00:39:47,960 . . . . . . . . . . . . . . . 106 00:40:14,640 --> 00:40:19,880 . . . . 107 00:40:48,190 --> 00:40:53,370 . . . . . . . . . . 108 00:40:53,370 --> 00:40:55,250 . 109 00:41:14,960 --> 00:41:19,780 . . . . . 110 00:42:22,560 --> 00:42:26,400 . . . . . . . . . . . . . . . . 111 00:42:26,400 --> 00:42:38,020 . 112 00:42:38,020 --> 00:42:39,020 . . . . . . . . . 113 00:42:51,690 --> 00:42:52,690 No hagas eso Suri. 114 00:42:53,350 --> 00:42:54,570 Ivara me verá. 115 00:42:57,310 --> 00:42:58,310 ADELANTE. 116 00:42:58,650 --> 00:42:59,870 Esto no es una policía. 117 00:43:06,110 --> 00:43:07,110 ¡SHUDY! 118 00:43:07,670 --> 00:43:08,670 ¡SHUDY! 119 00:43:12,730 --> 00:43:13,730 ¿No importa qué? 120 00:43:14,730 --> 00:43:17,290 Tingaradi Japna Portla. Tarya? 121 00:43:29,990 --> 00:43:32,590 . . . 122 00:43:32,590 --> 00:43:38,470 . . . . . . . 123 00:43:56,360 --> 00:43:58,800 En cierto modo, son rehenes de atención. 124 00:43:59,260 --> 00:44:03,020 Gavri viene a Tiskunne, Konnu Custom. Pero lo haré. 125 00:44:09,680 --> 00:44:14,500 Por si Sri Lanka nami captura Si, el número e es dai, y solo 126 00:44:14,500 --> 00:44:16,640 Diga la palabra código, arena blanca. 127 00:44:29,390 --> 00:44:35,570 IVA para Infimeshim tomar 10 rupias Jaffna dedica mi 128 00:44:35,570 --> 00:44:36,810 Kontock Wheel in Tatch Weed You 129 00:45:02,080 --> 00:45:08,220 . . . . 130 00:45:28,300 --> 00:45:29,300 Una cosa más. 131 00:45:31,900 --> 00:45:33,800 El hijo menor de Udayappam, Murugan. 132 00:45:34,380 --> 00:45:36,020 Es un psicópata límite. 133 00:45:37,000 --> 00:45:40,020 Este es el poeta de Manis más hermoso Chambithi. 134 00:46:07,410 --> 00:46:10,590 . . . . . . . . . . 135 00:46:10,590 --> 00:46:19,230 . 136 00:46:19,230 --> 00:46:20,230 . . 137 00:47:00,140 --> 00:47:01,340 . . 138 00:47:01,340 --> 00:47:10,260 . 139 00:47:10,260 --> 00:47:11,260 . 140 00:47:31,860 --> 00:47:36,680 2 Rose Lalu Chethase debe ser puesta en el hospital Gira 141 00:48:30,069 --> 00:48:31,230 . . . . . 142 00:49:03,260 --> 00:49:06,340 . . . . . 143 00:49:33,349 --> 00:49:34,870 . . 144 00:49:34,870 --> 00:49:42,710 . 145 00:49:42,710 --> 00:49:44,810 . . . . . . . 146 00:50:02,500 --> 00:50:07,100 . . . . . 147 00:50:50,600 --> 00:50:57,340 FABRICACIÓN క క క క క క క క క క క క క క క క క. ಅಂ ೆ ೆ ಬಾ ಬಾ ಬಾ ಬಾ ಬಾ 148 00:50:57,340 --> 00:50:58,340 Junnu. 149 00:50:59,580 --> 00:51:02,500 Ji 150 00:51:02,500 --> 00:51:06,800 J 151 00:51:56,360 --> 00:52:02,860 . . . . . 152 00:52:02,860 --> 00:52:06,800 . . . . . . . 153 00:52:27,050 --> 00:52:30,790 . . . . . 154 00:53:01,200 --> 00:53:03,680 . . . . . . . . . . . 155 00:54:15,600 --> 00:54:16,600 Punto de caída de Charlie. 156 00:54:16,860 --> 00:54:17,860 Punto de caída de Charlie. 157 00:54:20,480 --> 00:54:22,080 Punto de caída de Charlie. 158 00:55:14,190 --> 00:55:15,190 ¡No sé qué hacer! 159 00:56:29,259 --> 00:56:31,280 Repito, el coche de oro también fue capturado. 160 00:56:59,850 --> 00:57:00,850 . . . . . 161 00:57:27,050 --> 00:57:28,050 3 Esto es. 162 00:57:28,750 --> 00:57:33,410 Si tu saridha kosu es algo bueno Mi siempre soy yo mismo. 163 00:57:47,930 --> 00:57:51,890 Servicio y ritmo. Charga � 164 00:57:56,319 --> 00:58:00,140 . . . . . . . . . . . . 165 00:58:00,140 --> 00:58:08,460 . 166 00:58:08,460 --> 00:58:11,960 . 167 00:58:52,850 --> 00:58:53,650 . . 168 00:58:53,650 --> 00:59:00,630 . . . . . . 169 00:59:18,980 --> 00:59:24,680 Siva, Ni K Blood, sin nuestras bombas Chupando knocklow, pero tu 170 00:59:24,680 --> 00:59:25,680 ¿Conoces Gold Villova? 171 00:59:26,760 --> 00:59:27,480 Ñoño 172 00:59:27,480 --> 00:59:43,632 Swanklim 173 00:59:47,190 --> 00:59:48,150 . . 174 00:59:48,150 --> 00:59:54,650 . . . 175 01:00:13,550 --> 01:00:16,990 . . . . . 176 01:01:07,930 --> 01:01:08,690 . . 177 01:01:08,690 --> 01:01:15,670 . 178 01:01:15,670 --> 01:01:17,550 . . . . . . . . 179 01:01:17,550 --> 01:01:23,190 . 180 01:01:23,190 --> 01:01:30,010 . . . . 181 01:01:32,880 --> 01:01:39,880 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 01:01:39,880 --> 01:01:44,640 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 01:01:44,640 --> 01:01:54,640 . 184 01:02:07,240 --> 01:02:08,740 El oro estaba en las formas navales. 185 01:02:09,480 --> 01:02:14,940 ¿Tomarás? Detente, Banda, sumidero ... Murgan, Kandincho. 186 01:02:16,580 --> 01:02:18,660 Murga, Gannaru Kuda. 187 01:02:19,620 --> 01:02:20,820 Siva Nukuda. 188 01:02:23,700 --> 01:02:25,080 Ahora la variedad es imán 189 01:02:38,210 --> 01:02:43,610 . . . . . 190 01:03:06,970 --> 01:03:09,550 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 01:03:37,130 --> 01:03:40,370 . . . . . 192 01:04:23,500 --> 01:04:29,960 . . . . . . . . . . . 193 01:05:17,540 --> 01:05:24,220 . . . 194 01:05:24,220 --> 01:05:25,760 . . . . . . 195 01:05:45,680 --> 01:05:48,700 . . . . . 196 01:06:22,410 --> 01:06:27,030 . . . . . 197 01:06:27,030 --> 01:06:32,730 . . 198 01:06:59,520 --> 01:07:01,460 Nunnu es el más común. 199 01:07:02,260 --> 01:07:04,180 ಈ ಾಂ ಾಂ ಾಂ ಾಂ ಾಂ ಾಂ ಾಂ ಾಂ ಾಂ ಾಂ. 200 01:07:33,770 --> 01:07:34,910 Oro boyde piscotnaranda 201 01:08:11,440 --> 01:08:13,700 10 Prand Prand Prand 202 01:08:13,700 --> 01:08:20,680 Prand 203 01:09:14,540 --> 01:09:18,960 ಂ ಂ ೇ ಅ ಅ ಅ ಅ ಅ ಅ Arroz. Maná. 204 01:10:14,340 --> 01:10:20,620 5 Nimsha Vala Tao Patko Tea 5 Nimshale 205 01:12:26,490 --> 01:12:27,490 ID por favor. 206 01:12:27,610 --> 01:12:28,610 Munnadiva. Munnadiva. 207 01:12:29,710 --> 01:12:30,710 Munnadiva. 208 01:12:56,010 --> 01:12:57,280 Munnadiva. . 209 01:12:57,280 --> 01:13:05,620 . 210 01:13:05,620 --> 01:13:07,640 . . . 211 01:13:30,390 --> 01:13:33,190 . . 212 01:13:33,190 --> 01:13:40,310 . 213 01:13:40,310 --> 01:13:41,710 . . 214 01:14:09,320 --> 01:14:13,600 . . . . 215 01:14:13,600 --> 01:14:17,000 . 216 01:14:39,280 --> 01:14:40,280 Es un tiro de advertencia. 217 01:15:55,760 --> 01:15:56,760 . . 218 01:16:54,669 --> 01:16:59,570 ಸಂ ಸಂ ಶ ಶ ಎ ಎ ಎ ಎ ಎ ಎ ಎ ಹೀ మ మ మ మ మ మ మ మ మ మ మ మ 219 01:17:33,480 --> 01:17:34,920 General, llame desde el número de línea directa. 220 01:17:36,200 --> 01:17:37,200 Palabra de código. 221 01:17:41,200 --> 01:17:42,200 Ubicación. 222 01:18:31,820 --> 01:18:34,580 . . . . 223 01:19:02,540 --> 01:19:03,940 Chico, son la policía india. 224 01:19:05,280 --> 01:19:06,280 Deslice la barricada. 225 01:19:39,080 --> 01:19:41,600 Muruga, esas cuatro personas. 226 01:19:48,120 --> 01:19:49,640 Aadu Matta Rawale. 227 01:19:56,180 --> 01:20:00,060 Muruga, toma Meenakshani. 228 01:20:03,500 --> 01:20:04,500 Meenakshani. 229 01:21:37,930 --> 01:21:38,930 Nadura 230 01:22:36,820 --> 01:22:39,280 . . . . . . . 231 01:23:09,200 --> 01:23:10,200 . . . . . 232 01:23:55,720 --> 01:23:56,720 1. 233 01:24:29,840 --> 01:24:33,820 . . . . . . . . . . . 234 01:25:01,240 --> 01:25:06,680 . . . . . . . . . . 235 01:25:06,680 --> 01:25:14,240 . 236 01:25:52,010 --> 01:25:58,990 1 Matt Cheup me tu nombre birntic Irathik es tu Sukuntena Irathik para venir 237 01:25:58,990 --> 01:25:59,510 Vamos 238 01:25:59,510 --> 01:26:06,170 A mí 239 01:26:06,170 --> 01:26:12,170 Papi es mucho tiempo Evah 240 01:26:30,190 --> 01:26:34,030 . . . . . 241 01:27:10,480 --> 01:27:12,400 ಸಾ ಡ ಡ ಡ ಡ ಡ ಡ 242 01:27:12,400 --> 01:27:18,620 Nunnu 243 01:27:25,450 --> 01:27:31,290 Kamumiyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy Kiki es el mejor 244 01:27:31,290 --> 01:27:36,630 వి వి వి వి వి వి వి వి వి ಸ ......... 245 01:27:59,830 --> 01:28:04,310 ಎ ನ ಬ ಬ ೋ 246 01:28:36,490 --> 01:28:43,010 . . . . 247 01:29:09,190 --> 01:29:11,570 . . . . . 248 01:29:37,580 --> 01:29:40,700 . . . . . 249 01:30:49,520 --> 01:30:55,000 . . . . 250 01:31:22,810 --> 01:31:28,770 . . . . . 251 01:31:51,260 --> 01:31:54,060 . . 252 01:31:54,060 --> 01:31:59,780 . 253 01:31:59,780 --> 01:32:02,940 . . 254 01:32:22,379 --> 01:32:25,140 . . . . . . . . . . 255 01:34:55,500 --> 01:35:00,290 ¿Cómo ha ocurrido? . . . . . . 256 01:35:00,290 --> 01:35:06,590 . . . . . . . . . 257 01:35:34,640 --> 01:35:35,940 . . . . . 258 01:36:16,620 --> 01:36:17,820 . . . . . 259 01:36:43,910 --> 01:36:47,570 . . . . . . 260 01:36:47,570 --> 01:36:53,470 . . . . . 261 01:36:53,470 --> 01:36:55,670 . . . . 262 01:37:18,320 --> 01:37:21,640 Tengo que hablar contigo. 263 01:37:48,140 --> 01:37:50,320 . . 264 01:37:50,320 --> 01:38:06,500 . 265 01:38:06,500 --> 01:38:07,500 . 266 01:38:21,010 --> 01:38:26,870 . . . . . 267 01:38:48,650 --> 01:38:49,690 Siempre tengo razón. 268 01:38:52,170 --> 01:38:53,430 Puedes hacer este trabajo solo. 269 01:38:56,070 --> 01:38:59,370 Suri, los detalles de las armas El contenedor ya ha venido a Shiva. 270 01:39:00,190 --> 01:39:01,750 Vengo después del envío de Hong Kong. 271 01:39:02,290 --> 01:39:06,790 Si me das esa información, todos ustedes Puede dejar Sri Lanka esta noche. 272 01:39:08,910 --> 01:39:15,910 Si no, informaré a su policía informadores y matarán 273 01:39:15,910 --> 01:39:16,910 tú. 274 01:39:23,720 --> 01:39:28,900 . . . . . 275 01:40:01,190 --> 01:40:04,770 . . . . . 276 01:40:28,710 --> 01:40:33,950 . . . . . . 277 01:41:02,449 --> 01:41:03,490 . . 278 01:41:03,490 --> 01:41:10,830 . 279 01:41:10,830 --> 01:41:12,950 . . . . . . . . . 280 01:41:12,950 --> 01:41:26,570 . 281 01:41:27,760 --> 01:41:30,760 . . . . 282 01:41:58,890 --> 01:42:00,570 Te diré por qué no viniste. 283 01:42:01,570 --> 01:42:02,670 Tienes esposa. 284 01:42:02,970 --> 01:42:03,970 Tienes un hijo. 285 01:42:04,910 --> 01:42:06,030 Hay personas que te aman. 286 01:42:10,430 --> 01:42:12,250 Estás conmigo, Shiva. 287 01:42:19,650 --> 01:42:22,390 Tu madre y tu madre no estaban hablando Para mí correctamente desde que te fuiste. 288 01:42:25,670 --> 01:42:26,790 ¿Qué más debo hacer? 289 01:42:29,360 --> 01:42:33,060 . . . . . 290 01:43:03,990 --> 01:43:07,430 . . . . . 291 01:43:55,100 --> 01:44:01,940 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 01:44:01,940 --> 01:44:03,180 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293 01:44:23,850 --> 01:44:28,450 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 01:45:22,860 --> 01:45:24,800 Chai Prakash, abortar la misión inmediatamente. 295 01:45:25,400 --> 01:45:30,460 Señor, ese es el espía nike rong enviado por neu Intameshin lichi, naval de Sheelanka 296 01:45:30,460 --> 01:45:33,060 El objetivo es hacerlo. Todo Sucedió justo debajo de tu nariz. 297 01:45:34,120 --> 01:45:34,560 Eres 298 01:45:34,560 --> 01:45:50,840 Sueño 299 01:45:59,640 --> 01:46:02,440 Sé 300 01:46:02,440 --> 01:46:07,100 Su 301 01:46:07,100 --> 01:46:14,680 Cada 302 01:46:14,680 --> 01:46:15,680 Mover. 303 01:46:29,680 --> 01:46:32,280 . . . . . . . . . . . 304 01:47:25,450 --> 01:47:30,390 . . . . . 305 01:47:58,520 --> 01:48:04,680 Talk de 5 minutos. Hablar. Nikoda wa. Ille señor, justo ahora 306 01:48:04,680 --> 01:48:05,680 Hablar. 307 01:48:06,480 --> 01:48:09,060 Shiva y Nivla. 308 01:48:32,959 --> 01:48:35,760 . . . . . 309 01:49:01,259 --> 01:49:07,860 . . . . . . 310 01:49:07,860 --> 01:49:13,400 . . 311 01:49:28,959 --> 01:49:30,760 . . . . 312 01:49:57,910 --> 01:50:00,790 . . . . . . . . . . . . 313 01:50:27,560 --> 01:50:31,580 . . . . . 314 01:51:31,860 --> 01:51:33,700 ಚೆ ಪೋಸ ಾಡ ಾಡ ಾಡ ಾಡ ಾಡ ಾಡ ಎ ಎ? 315 01:51:35,980 --> 01:51:38,060 ¿Dices algo? 316 01:51:43,660 --> 01:51:45,480 En tu ter? 317 01:51:51,220 --> 01:51:54,900 Shiva solo Palabra 318 01:52:04,250 --> 01:52:04,650 . . 319 01:52:04,650 --> 01:52:13,310 . 320 01:52:13,310 --> 01:52:14,890 . . . . . . . . 321 01:52:31,630 --> 01:52:35,950 Tu hermano aquí es el más Criminal, contrabandista. Él mató a tu 322 01:52:35,950 --> 01:52:36,950 Cuando era joven y se escapó. 323 01:52:38,890 --> 01:52:42,170 Puedes ser un dios, pero tu hermano es un Demonio. 324 01:52:46,270 --> 01:52:47,270 No es un demonio. 325 01:53:12,910 --> 01:53:17,710 . . . . . 326 01:53:42,440 --> 01:53:48,160 . . . . . 327 01:54:18,030 --> 01:54:24,210 . . . . . . 328 01:54:24,210 --> 01:54:30,630 . . 329 01:54:44,830 --> 01:54:49,650 Te dispararé en el aire. Era Alivini nos engañó a todos. Esto es 330 01:54:49,650 --> 01:54:51,230 Vamos. Edikada siempre. 331 01:54:55,190 --> 01:54:56,310 Amma. 332 01:55:00,630 --> 01:55:01,690 Nam Patukura. 333 01:55:12,170 --> 01:55:13,170 Soy 334 01:55:17,680 --> 01:55:18,000 . . 335 01:55:18,000 --> 01:55:28,000 . 336 01:55:28,000 --> 01:55:32,680 . . . . . . . . . . . . . . . 337 01:55:47,240 --> 01:55:50,600 . . . . 338 01:56:18,000 --> 01:56:19,000 . . . . 339 01:57:07,150 --> 01:57:11,330 . . . . . 340 01:58:09,160 --> 01:58:15,780 . . . . . . 341 01:58:15,780 --> 01:58:19,520 . . . . . . . 342 01:58:19,520 --> 01:58:37,260 . 343 01:58:37,260 --> 01:58:38,590 . . . . . . . . . . . . . . . 344 02:01:51,530 --> 02:01:52,530 . . 345 02:02:35,020 --> 02:02:36,020 Puesta 346 02:03:50,220 --> 02:03:53,020 100 lluvia 347 02:03:56,750 --> 02:03:58,210 . . . . . 348 02:04:45,550 --> 02:04:46,550 ಸೂ 349 02:06:39,309 --> 02:06:46,030 Chira, tía, tía Buena rosa 350 02:06:46,030 --> 02:06:50,750 ತಿ ತಿ ತಿ ತಿ ತಿ Alanah es un nicho. 351 02:08:16,400 --> 02:08:18,880 . . . . . 352 02:08:47,500 --> 02:08:48,500 . . . . 353 02:09:19,340 --> 02:09:23,240 RE -MA MAATAKI SURIYO DIAM Karuvayindi Deva. 354 02:09:35,640 --> 02:09:38,020 RE -MA MAATAKI SURIYO DIAM Karuvayindi Deva. 355 02:09:50,640 --> 02:09:52,900 . . . . . . 356 02:11:13,210 --> 02:11:16,190 Poner al rey 357 02:11:16,190 --> 02:11:31,870 ¿Es? 358 02:11:38,349 --> 02:11:44,950 . . . . . . 359 02:11:44,950 --> 02:11:47,570 . . . . . 360 02:16:25,080 --> 02:16:27,020 . . . . . . . . . . . . 361 02:19:05,230 --> 02:19:10,389 Mudde tiltara nuveni ayana me anna Champa 362 02:19:10,389 --> 02:19:16,370 Naga 363 02:20:31,300 --> 02:20:35,760 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364 02:20:35,760 --> 02:20:36,760 . . . . . . . 365 02:21:27,040 --> 02:21:27,200 . . 366 02:21:27,200 --> 02:21:37,880 . 367 02:21:37,880 --> 02:21:40,520 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368 02:21:54,580 --> 02:21:59,800 . . . . . 369 02:22:22,480 --> 02:22:28,460 MA está frente a MA. Ma Kannilu Hogu Padula Chetaru. 370 02:22:30,060 --> 02:22:36,080 Cada mata me mam rajyaniki Punadi Wayadanika. 371 02:23:11,820 --> 02:23:14,660 Mammalli es el líder del presidente de Malli Ma Mattiki. 372 02:23:24,380 --> 02:23:28,480 . . . . . 373 02:23:56,230 --> 02:23:59,030 Llega Nayakudi 374 02:23:59,030 --> 02:24:05,150 Proetría 375 02:24:05,150 --> 02:24:06,890 Estupa 376 02:24:40,170 --> 02:24:46,330 Chimma chikkatluni SUNVIDU UDAINCHADA? Tapa 377 02:24:46,330 --> 02:24:48,450 Suryaviduna Valla Radana Pranapadutunnara? 378 02:24:49,850 --> 02:24:52,170 Nayakudai 379 02:24:52,170 --> 02:25:01,150 Crudo 380 02:25:18,670 --> 02:25:25,570 1. Prostituta 381 02:25:25,570 --> 02:25:27,990 ¿Es? 382 02:25:28,830 --> 02:25:29,830 2. 383 02:25:33,490 --> 02:25:36,490 ತಿ ತಿ ತಿ 384 02:26:09,450 --> 02:26:16,370 . . . . . . . . . . . 385 02:26:16,370 --> 02:26:23,070 . . . . . . . . . . 386 02:26:23,070 --> 02:26:24,070 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387 02:26:36,080 --> 02:26:38,060 Creo que es algo en el suelo. 388 02:26:39,560 --> 02:26:42,240 Hombres y monstruos koda Cambios. 389 02:26:42,840 --> 02:26:47,080 Ahora Rajai a todos los Irakshas Corjunadu. 390 02:27:03,080 --> 02:27:04,080 El ardor 21852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.