Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,969 --> 00:00:57,306
Spain is the most powerful country
in the world
2
00:00:59,350 --> 00:01:04,229
Devout Catholic King Philip ll
plunges Europe into a holy war
3
00:01:06,232 --> 00:01:10,861
Governor Alva sends his son
Don Fadrique de Toledo to lead an army
4
00:01:13,573 --> 00:01:18,035
He advances from the south
and takes city after city
5
00:01:19,829 --> 00:01:24,291
Prince William of Orange leads a revolt
6
00:01:26,878 --> 00:01:31,048
Zutphen goes up in flfmes
7
00:01:33,259 --> 00:01:37,805
Utrecht and Amsterdam remain cftholic
and bow to the Spanish will
8
00:01:39,099 --> 00:01:45,479
Haarlem faces a difficult decision
9
00:03:10,648 --> 00:03:13,066
Wait! lt doesn't have a flag!
10
00:03:14,485 --> 00:03:16,111
Stop! Pull!
11
00:03:28,499 --> 00:03:29,750
Haul her up!
12
00:03:33,796 --> 00:03:35,172
For good luck.
13
00:03:53,691 --> 00:03:56,318
Well, Mrs Simons Hasselaer,
l see my mast is up.
14
00:03:56,736 --> 00:03:57,945
Can l finally set sail?
15
00:03:58,112 --> 00:04:02,908
You'll need more than an erect mast
to take her out to sea, Mr Duyff.
16
00:04:07,288 --> 00:04:09,748
l asked for those letters in gold.
17
00:04:10,124 --> 00:04:13,126
And the deck made of teak,
the fittings of silver...
18
00:04:13,294 --> 00:04:15,629
and the sails of silk!
How could l forget?
19
00:04:15,838 --> 00:04:19,132
Aren't you living beyond your means?
- None of your business.
20
00:04:20,301 --> 00:04:25,013
Not another nail is going into that ship
until Mr Duyff has paid.
21
00:04:35,483 --> 00:04:36,775
Stop, stop!
22
00:04:55,878 --> 00:04:56,920
Mother!
23
00:05:15,064 --> 00:05:16,481
Go on.
24
00:05:32,498 --> 00:05:36,335
October1572
25
00:05:37,337 --> 00:05:39,546
Gentlemen, all hope is not lost.
26
00:05:40,089 --> 00:05:42,924
The city is in a strategic location.
- Unthinkable!
27
00:05:43,092 --> 00:05:46,595
lt is certainly not unthinkable.
We could resist an enemy attack.
28
00:05:46,763 --> 00:05:49,890
Mr Mayor, we only have a couple of
thousand able-bodied men.
29
00:05:50,350 --> 00:05:54,227
A couple of thousand!
- Against the Spanish? Hopeless.
30
00:05:54,479 --> 00:05:57,731
The Prince of Orange offers assistance.
- Really? What kind of assistance?
31
00:05:57,899 --> 00:06:01,568
The Prince can send troops.
Our task is to mobilise the city.
32
00:06:01,736 --> 00:06:03,570
He strongly urges you to revolt.
33
00:06:03,738 --> 00:06:07,491
Your Prince does not need to urge us,
Mr Van Sint-Aldegonde.
34
00:06:08,493 --> 00:06:10,243
We will negotiate.
35
00:06:13,247 --> 00:06:14,748
The city of Zutphen...
36
00:06:16,000 --> 00:06:18,085
also thought it could negotiate.
37
00:06:24,425 --> 00:06:31,390
Lord, we thank you for food and drink
and for everything you give us.
38
00:06:32,016 --> 00:06:34,684
ln the name of the mother,
her daughters...
39
00:06:34,852 --> 00:06:37,062
...and the Holy Ghost, Amen.
40
00:06:41,109 --> 00:06:44,861
Look, if you use beetroot juice
the cloth turns a deeper red.
41
00:06:45,154 --> 00:06:47,572
And when l add some alum
the colour stays beautiful.
42
00:06:48,658 --> 00:06:52,411
Tomorrow l'll dye an entire sheet
and make it into a new dress.
43
00:07:08,302 --> 00:07:09,719
Are you coming?
44
00:07:18,980 --> 00:07:20,772
Are you okay?
45
00:07:21,399 --> 00:07:22,649
Good.
46
00:07:23,693 --> 00:07:27,863
l need your help.
Have l got the workload right?
47
00:07:29,323 --> 00:07:30,490
Kenau...
48
00:07:32,869 --> 00:07:34,161
Thank you.
49
00:07:36,247 --> 00:07:39,875
You would have done the same.
lf you could swim.
50
00:07:44,922 --> 00:07:47,340
Where is your sister?
- She isn't coming.
51
00:07:55,933 --> 00:07:57,809
Mrs Simons Hasselaer?
52
00:07:58,144 --> 00:08:00,604
Wigbolt Ripperda, envoy to the Prince.
53
00:08:01,481 --> 00:08:03,398
You must be Gertruide.
54
00:08:03,900 --> 00:08:05,942
No, l'm Kathelijne.
- What do you want?
55
00:08:06,694 --> 00:08:11,031
They tell me you have a lot of wood.
We need it to fortify the city gates.
56
00:08:11,199 --> 00:08:13,116
My wood is for sale.
57
00:08:13,951 --> 00:08:18,413
The Prince has invested all he has.
- l run a business, not a charity.
58
00:08:18,581 --> 00:08:20,874
lf Haarlem does not revolt
you won't have a business at all.
59
00:08:21,042 --> 00:08:22,918
The revolt is a foolish idea.
60
00:08:24,253 --> 00:08:28,256
Our city walls and gates are crumbling.
We want to negotiate and keep working.
61
00:08:28,424 --> 00:08:32,802
Ma'am, negotiation is futile.
-My foreman will take your order. Jacob!
62
00:08:44,774 --> 00:08:48,443
They say the Spanish could be
at the gates in a few weeks.
63
00:08:48,611 --> 00:08:51,530
l would hate for there to be a revolt.
- There won't be.
64
00:08:51,697 --> 00:08:55,242
Well, the Prince's envoy says...
- He needs to mind his own business.
65
00:08:56,035 --> 00:09:00,539
Sure, keep stuffing your belly.
There should be something else in there.
66
00:09:05,002 --> 00:09:06,169
Delicious!
67
00:09:07,088 --> 00:09:13,218
...a new St Peter, up to the heavens,
while the powerful bathe in wealth.
68
00:09:13,386 --> 00:09:16,304
This must end!
69
00:09:16,806 --> 00:09:21,309
We have to resist Popish
decadence and corruption.
70
00:09:21,519 --> 00:09:25,313
And no more praying to saints!
71
00:09:25,606 --> 00:09:29,359
A true Christian knows
he is a saint himself!
72
00:09:29,902 --> 00:09:33,947
And we, the ordinary people, must reclaim
our faith. Down with the Catholics!
73
00:09:34,198 --> 00:09:36,950
His Word is in the Bible.
74
00:09:37,201 --> 00:09:39,160
This is the only truth.
75
00:09:39,328 --> 00:09:43,582
And the Bible belongs to all believers,
not in Latin, but in our own tongue...
76
00:09:43,749 --> 00:09:47,711
...in Dutch. Compassion, love, purity...
77
00:09:47,878 --> 00:09:49,004
Mother.
78
00:09:49,171 --> 00:09:51,631
Ma'am, if we all stand together...
79
00:09:51,799 --> 00:09:54,217
Do what you want,
but keep my daughter out of it.
80
00:09:54,385 --> 00:09:58,179
Gertruide is old enough to decide...
-lt seems she's just as foolish as you.
81
00:09:59,265 --> 00:10:00,724
Stay away from her.
82
00:10:01,142 --> 00:10:03,268
You are not to see that heretic again.
83
00:10:03,436 --> 00:10:07,522
lt's Pieter Ripperda, and l love him.
-You don't know what you are talking about.
84
00:10:08,065 --> 00:10:10,191
l want to convert to the new faith,
like Pieter.
85
00:10:10,359 --> 00:10:14,195
You're a Catholic and you'll stay one
until the Spanish are gone.
86
00:10:14,363 --> 00:10:18,283
After that you can do as you please.
- Pieter's father says we can beat them.
87
00:10:18,576 --> 00:10:22,829
Haarlem can't beat anyone.
The Spanish are going to be in charge.
88
00:10:23,039 --> 00:10:25,373
l think Gertruide...
- Stay out of this.
89
00:10:26,083 --> 00:10:27,334
The Prince of Orange...
90
00:10:27,501 --> 00:10:30,211
Leave that German out of it.
He has been blinded by na�ve ideals.
91
00:10:30,713 --> 00:10:33,798
All your ideals are gone,
the only thing you believe in is money.
92
00:10:33,966 --> 00:10:36,051
lf Papa were still alive...
93
00:10:39,013 --> 00:10:40,013
Then what?
94
00:10:40,181 --> 00:10:43,308
He'd have supported the revolt
and paid with his life if he had to.
95
00:10:43,476 --> 00:10:47,020
Papa would have...
- He wasn't even your father.
96
00:10:49,231 --> 00:10:51,983
Papa would turn in his grave if he...
97
00:11:26,644 --> 00:11:28,186
You're all dressed.
98
00:11:31,273 --> 00:11:33,942
l'm sorry for what l said about Papa.
99
00:11:46,497 --> 00:11:49,165
Can you remember your real father?
100
00:11:56,632 --> 00:11:57,674
No.
101
00:12:01,387 --> 00:12:03,596
l can't remember Ysbrand either.
102
00:12:08,686 --> 00:12:11,980
When he was still alive,
mama smiled a lot more.
103
00:12:12,898 --> 00:12:14,941
He really was her hero.
104
00:12:17,528 --> 00:12:19,571
She'd do anything for him.
105
00:12:25,786 --> 00:12:29,664
Where are you going?
- You have to promise not to tell Mama.
106
00:12:32,918 --> 00:12:34,419
Swear you won't.
107
00:12:35,755 --> 00:12:38,047
Swear, or l won't tell.
108
00:12:45,181 --> 00:12:46,973
l'm going to Pieter.
109
00:12:48,893 --> 00:12:50,268
Now?
110
00:12:50,436 --> 00:12:52,562
l want to be his wife and
be with him forever.
111
00:12:52,730 --> 00:12:54,606
But you don't have to do that now.
112
00:12:54,774 --> 00:12:59,652
Yes l do. l need to show Mama
that l can make my own decisions.
113
00:13:00,196 --> 00:13:02,322
You should do the same.
114
00:13:03,532 --> 00:13:05,158
l love him.
115
00:13:05,910 --> 00:13:08,828
l want to wake up in his arms.
116
00:13:47,535 --> 00:13:48,660
lt's me.
117
00:13:57,294 --> 00:13:59,254
Do you know what l want?
118
00:14:02,424 --> 00:14:03,424
You.
119
00:14:06,470 --> 00:14:09,013
There's a group of us going to
St Bavo church tonight.
120
00:14:09,723 --> 00:14:11,808
Teach the Catholics a lesson.
121
00:14:13,269 --> 00:14:14,686
Want to come?
122
00:14:16,230 --> 00:14:17,605
Yes.
123
00:15:11,243 --> 00:15:12,785
ls my son here?
124
00:15:13,370 --> 00:15:16,331
l have forbidden my daughter
to spend time with your son.
125
00:15:16,498 --> 00:15:19,417
Last night the Bavo church was vandalised.
126
00:15:19,585 --> 00:15:23,171
Some people were arrested
and taken to the bishop in Utrecht.
127
00:15:24,256 --> 00:15:25,256
So?
128
00:15:25,424 --> 00:15:27,800
Perhaps it's a false alarm,
but l thought...
129
00:15:28,844 --> 00:15:30,053
You thought what?
130
00:15:30,262 --> 00:15:33,598
l'm afraid my son might have been
one of them.
131
00:15:34,767 --> 00:15:36,517
ls Gertruide here?
132
00:15:39,939 --> 00:15:41,397
Kathelijne?
133
00:15:42,858 --> 00:15:44,442
Where is your sister?
134
00:15:44,944 --> 00:15:46,444
Kathelijne!
135
00:15:47,488 --> 00:15:49,197
l promised not to tell.
136
00:15:52,117 --> 00:15:53,409
She...
137
00:15:54,912 --> 00:15:57,538
Your son must have put her up to this,
he's dragged her off!
138
00:15:57,706 --> 00:16:00,083
He is following his heart and his
convictions, l'm proud of that.
139
00:16:00,250 --> 00:16:02,335
Proud? You must be mad!
140
00:16:02,836 --> 00:16:06,464
Those convictions could get him killed!
141
00:16:07,925 --> 00:16:09,050
Jacob!
142
00:16:34,660 --> 00:16:38,579
You're either cocky or...
143
00:16:39,540 --> 00:16:40,790
...very stupid.
144
00:16:42,793 --> 00:16:47,171
l'm your enemy,
more powerful than you.
145
00:16:48,465 --> 00:16:51,801
Within a week my army
will be at your gates...
146
00:16:53,053 --> 00:16:55,013
...and then it will all be over in a day.
147
00:16:57,057 --> 00:17:02,812
Our city is in a strategic location
hemmed in by the sea, the dunes...
148
00:17:03,439 --> 00:17:05,857
...and by impassable marshland.
149
00:17:06,108 --> 00:17:09,235
A siege could last a very long time.
150
00:17:09,903 --> 00:17:11,362
A siege.
151
00:17:14,074 --> 00:17:16,117
lt will be winter soon.
152
00:17:16,535 --> 00:17:19,245
Dutch winters can be very harsh.
153
00:17:19,413 --> 00:17:22,790
A prolonged siege could be costly.
154
00:17:26,962 --> 00:17:29,297
This is a map of our city.
155
00:17:30,007 --> 00:17:32,508
l have marked the weak spots in the wall.
156
00:17:33,052 --> 00:17:37,180
With this, you can enter the city
without a problem.
157
00:17:44,938 --> 00:17:48,066
l imagine this information
is quite valuable.
158
00:17:49,526 --> 00:17:52,153
A fraction of the cost of a siege.
159
00:17:56,575 --> 00:17:58,284
You've got guts.
160
00:17:59,661 --> 00:18:00,912
A lot of guts.
161
00:18:18,222 --> 00:18:22,391
l've got something else for you...
162
00:18:22,559 --> 00:18:26,521
...that l'm sure you won't be able to resist.
163
00:19:21,577 --> 00:19:24,996
You will have your money.
Half now...
164
00:19:25,164 --> 00:19:28,374
...the rest when the city is mine.
165
00:19:28,542 --> 00:19:31,669
You are a wise and brave man,
Mr de Toledo.
166
00:19:33,463 --> 00:19:34,964
To Haarlem!
167
00:19:40,220 --> 00:19:44,307
Couldn't he loot the city anyway?
Who says he'll keep his word?
168
00:19:44,892 --> 00:19:48,019
Who cares? We'll be long gone.
169
00:19:52,232 --> 00:19:55,735
You can't be serious.
-Without his money, we're bankrupt.
170
00:19:57,112 --> 00:19:59,280
You're betraying Haarlem?
171
00:20:00,574 --> 00:20:02,909
You've no idea
what you're talking about.
172
00:20:03,911 --> 00:20:07,038
You're welcome to go back
to your old life if you prefer.
173
00:20:09,208 --> 00:20:14,003
My wife expresses her gratitude
and praises your bold decision.
174
00:20:20,260 --> 00:20:23,221
Good night to you, sir.
175
00:20:26,808 --> 00:20:28,392
You're staying here.
176
00:20:29,353 --> 00:20:31,812
You've lived in luxury thanks to me.
177
00:20:32,231 --> 00:20:34,482
Now it's time to return the favour.
178
00:20:34,775 --> 00:20:37,902
A small sacrifice for the freedom
we are buying for ourselves.
179
00:20:41,657 --> 00:20:43,866
And try to look a bit more cheerful.
180
00:20:44,159 --> 00:20:48,412
The Spanish are passionate lovers,
or so l'm told.
181
00:22:19,463 --> 00:22:22,423
ln name of King Philip ll...
182
00:22:22,883 --> 00:22:27,595
...we will witness the burning
of these Protestant heretics...
183
00:22:27,763 --> 00:22:32,475
...who have denied the one true Church...
184
00:22:32,601 --> 00:22:35,644
...and thereby his Holiness the Pope.
185
00:23:12,140 --> 00:23:13,307
Pieter...
186
00:23:18,688 --> 00:23:20,898
Gertruide!
- Mama!
187
00:23:23,735 --> 00:23:25,820
Pieter! Pieter!
188
00:23:41,336 --> 00:23:42,503
Gertruide, repeat the words!
189
00:23:42,671 --> 00:23:46,215
Denounce your errors and repent.
-Gertruide, please, say the words!
190
00:23:47,884 --> 00:23:50,553
Pieter! Pieter!
191
00:23:58,353 --> 00:24:01,772
My daughter is not a heretic.
She's Catholic.
192
00:24:02,149 --> 00:24:05,025
ln God's name, have mercy.
193
00:24:07,362 --> 00:24:10,823
l'm begging you.
She is still so young.
194
00:24:12,576 --> 00:24:13,659
Please!
195
00:24:51,156 --> 00:24:53,282
Come, come...
196
00:26:10,569 --> 00:26:11,777
We're leaving.
197
00:26:14,823 --> 00:26:15,990
Mama...
198
00:26:31,256 --> 00:26:35,426
The priest was listening to me.
l could have convinced him...
199
00:26:37,137 --> 00:26:38,721
...if l'd had more time.
200
00:26:45,645 --> 00:26:47,938
There was no hope for her.
201
00:27:26,227 --> 00:27:28,437
Mr Mayor, fellow governors.
202
00:27:28,813 --> 00:27:33,359
l won't leave you in suspense:
l went to see Don Fadrique de Toledo.
203
00:27:35,570 --> 00:27:40,741
He's given me his word. lf we surrender
not a drop of blood will be spilt.
204
00:27:42,786 --> 00:27:45,621
His seal,
l have it in black and white.
205
00:28:33,920 --> 00:28:36,755
The Prince is sorry for your loss
and sends his sympathies.
206
00:28:40,218 --> 00:28:41,218
And?
207
00:28:42,595 --> 00:28:46,348
He trusts that you will use your
powers of persuasion...
208
00:28:46,516 --> 00:28:49,143
...to convince the city
to revolt after all.
209
00:29:29,267 --> 00:29:33,061
Here's your last payment. We'd like
to set sail as soon as possible.
210
00:29:35,523 --> 00:29:36,982
Yes, of course.
211
00:29:49,037 --> 00:29:50,913
Duyff has brought the money.
212
00:29:53,792 --> 00:29:55,667
He wants to leave straight away.
213
00:30:01,716 --> 00:30:02,966
Mama?
214
00:30:03,635 --> 00:30:05,552
He can do as he pleases.
215
00:30:33,790 --> 00:30:34,790
You can go.
216
00:30:34,958 --> 00:30:36,959
l'd like this one up, please.
217
00:30:43,800 --> 00:30:45,676
Hoist this one.
218
00:31:12,704 --> 00:31:14,580
Where did this come from?
219
00:31:16,207 --> 00:31:17,416
l've paid.
220
00:31:17,584 --> 00:31:21,003
That makes the boat mine.
Business is business.
221
00:31:25,049 --> 00:31:27,467
Why this sudden rush to get away?
222
00:31:27,802 --> 00:31:30,596
How much of a success were
the negotiations with the Spanish?
223
00:31:30,763 --> 00:31:34,182
How dare you? l went to
Don Fadrique as city governor...
224
00:31:34,350 --> 00:31:37,394
...to protect the city
against a hopeless siege.
225
00:31:37,854 --> 00:31:40,063
ln all your arrogance, you are a...
-Duyff.
226
00:31:47,906 --> 00:31:49,239
Ma'am?
227
00:31:54,871 --> 00:31:56,121
Magdalena...
228
00:32:00,668 --> 00:32:02,544
lt's Spanish money.
229
00:32:02,712 --> 00:32:04,004
Jacob...
230
00:32:41,167 --> 00:32:43,877
Cornelis Duyff has admitted...
231
00:32:44,003 --> 00:32:47,172
...his cowardly betrayal of his city.
232
00:34:59,931 --> 00:35:02,349
The Spanish army will set up camp
to the north of the city.
233
00:35:02,558 --> 00:35:04,935
That is the only suitable spot
for that many soldiers.
234
00:35:05,478 --> 00:35:10,440
To eliminate any natural cover
we'll burn any buildings on that side.
235
00:35:10,691 --> 00:35:13,401
�veryone must offer shelter to those
who have lost their homes.
236
00:35:13,736 --> 00:35:18,031
We will shelter refugees from outside
the city walls, we've got enough room.
237
00:35:18,199 --> 00:35:20,617
We will defend ourselves to the bi�er end.
238
00:35:20,785 --> 00:35:22,911
Together we can stand up to the enemy.
239
00:35:26,040 --> 00:35:29,501
There is nothing left to do but fight.
Haarlem will revolt.
240
00:35:30,086 --> 00:35:32,295
The Prince will do everything
he can to ensure victory.
241
00:35:32,463 --> 00:35:36,550
The Prince is sending mercenaries
from Flanders, Wallonia and Germany.
242
00:35:36,717 --> 00:35:38,844
They can stay here as well.
243
00:35:39,053 --> 00:35:42,806
We'll make beds in the warehouses.
- Let's get to work.
244
00:35:45,351 --> 00:35:47,727
Mama...
- There will be many mouths to feed.
245
00:35:48,271 --> 00:35:50,313
You'll be responsible for the kitchen.
246
00:35:53,484 --> 00:35:56,403
How much time have we got?
- Once the army is at our gates...
247
00:35:56,571 --> 00:35:58,572
...it will be two days at most
before it is ready for battle.
248
00:36:30,813 --> 00:36:32,230
We'll drive them into Hell!
249
00:36:47,496 --> 00:36:48,788
Mercenaries.
250
00:36:49,207 --> 00:36:53,752
Provisions have become too expensive.
They're the last ones, we're full.
251
00:37:00,676 --> 00:37:05,513
Delighted to meet you, Madam!
They say you have a bed for me.
252
00:37:07,892 --> 00:37:09,226
Get out of my house.
253
00:37:09,685 --> 00:37:13,104
Allow me to translate, ma'am.
254
00:37:13,856 --> 00:37:17,609
We are here to fight for you.
We need a bed.
255
00:37:18,319 --> 00:37:21,238
You're here to earn money.
256
00:37:21,906 --> 00:37:26,326
lf the Spanish had offered you more,
you'd be on the other side of the wall.
257
00:37:26,494 --> 00:37:28,620
She says we're only here for the money.
258
00:37:29,080 --> 00:37:31,373
What an ungrateful bitch!
259
00:37:32,792 --> 00:37:37,754
My superior says Dutch women
are as fiery as thoroughbreds.
260
00:37:37,922 --> 00:37:41,967
lf our plank beds aren't good enough
for you, you can piss off!
261
00:37:43,511 --> 00:37:47,055
She is kindly offering us a bed.
262
00:38:26,762 --> 00:38:30,223
l need more cannon, here and there.
263
00:38:36,355 --> 00:38:38,565
A little prince.
264
00:38:40,401 --> 00:38:43,153
Take him somewhere else, will you,
l'm busy.
265
00:38:46,198 --> 00:38:47,866
l'll be there in a minute.
266
00:38:48,534 --> 00:38:51,161
l want them here, here and here.
267
00:38:51,537 --> 00:38:54,414
Julio, you'll see to this personally.
268
00:40:53,242 --> 00:40:55,076
l have nowhere to go.
269
00:40:56,829 --> 00:40:59,038
Everything has been seized.
270
00:41:00,875 --> 00:41:02,750
l have nothing left.
271
00:41:13,679 --> 00:41:17,307
l could have kept silent and
l'd have been gone by now.
272
00:41:19,059 --> 00:41:21,060
So why didn't you?
273
00:41:26,775 --> 00:41:29,569
Find yourself a space
in one of the warehouses.
274
00:42:05,773 --> 00:42:07,649
Want to have a go?
275
00:42:10,319 --> 00:42:12,529
Or have you got such bad aim?
276
00:43:25,894 --> 00:43:29,522
Grab stones, make a chain, pass them up.
- Hurry up!
277
00:43:38,198 --> 00:43:39,991
Come on, stones!
278
00:43:53,047 --> 00:43:54,130
Kenau!
279
00:44:15,569 --> 00:44:16,778
Kathelijne!
280
00:44:17,279 --> 00:44:18,279
Kenau!
281
00:44:41,553 --> 00:44:42,637
Marksmen!
282
00:44:43,263 --> 00:44:44,263
Take aim!
283
00:44:45,182 --> 00:44:46,557
Fire!
284
00:45:08,789 --> 00:45:10,164
Don Fadrique...
285
00:45:10,332 --> 00:45:12,166
Resistance is too strong.
286
00:45:12,334 --> 00:45:13,501
Sound the retreat.
287
00:45:28,892 --> 00:45:30,685
What an infernal country.
288
00:45:38,777 --> 00:45:40,528
Widow Hasselaer.
289
00:45:42,614 --> 00:45:46,451
Haarlem is in your debt because of Duyff,
for which you have my respect.
290
00:45:46,869 --> 00:45:50,121
But the city walls in war time
are no place for a woman.
291
00:46:06,430 --> 00:46:10,183
Bind up the wound and change
the dressing every two days.
292
00:46:39,421 --> 00:46:41,714
This is everything l was able to save.
293
00:46:42,508 --> 00:46:46,427
Teun is dead.
Everything has been destroyed.
294
00:46:49,056 --> 00:46:52,266
Find yourself a space in the warehouse.
- Thank you.
295
00:47:00,275 --> 00:47:01,984
Kathelijne...
296
00:47:03,862 --> 00:47:05,613
l saw you fighting.
297
00:47:07,825 --> 00:47:10,993
l'd rather you worked in the kitchen.
- But l can help...
298
00:47:11,161 --> 00:47:13,704
Kathelijne, please.
299
00:47:24,550 --> 00:47:28,135
January1573
300
00:47:53,328 --> 00:47:54,620
There you go.
301
00:48:49,051 --> 00:48:50,718
Fighting a war...
302
00:48:53,096 --> 00:48:56,807
...cooking for a hungry army, washing up.
303
00:49:01,355 --> 00:49:03,689
l think you're being exploited.
304
00:50:08,964 --> 00:50:12,383
Mama!
305
00:50:23,145 --> 00:50:24,186
Please!
306
00:50:25,439 --> 00:50:27,106
l'll freeze to death!
307
00:50:27,357 --> 00:50:31,235
My child is innocent.
Without me he'll die.
308
00:50:31,528 --> 00:50:33,195
Please...
309
00:50:35,073 --> 00:50:36,741
l beg you.
310
00:50:39,119 --> 00:50:42,580
l work in the Spanish army camp.
- Yes, as a whore.
311
00:50:42,748 --> 00:50:46,042
Don Fadrique de Toledo's whore.
l hear all sorts of things...
312
00:50:46,209 --> 00:50:49,795
His plans of attack,
l can tell you all about them.
313
00:51:11,985 --> 00:51:13,402
That one at the top.
314
00:51:16,698 --> 00:51:18,407
Mrs Hasselaer.
315
00:51:18,825 --> 00:51:22,078
Forget about this gate,
the Sint Jans Gate needs fortifying.
316
00:51:22,537 --> 00:51:27,208
l wish l could fortify all the gates,
but l don't have the men or supplies.
317
00:51:27,417 --> 00:51:29,502
The Spanish will attack
the Sint Jans Gate.
318
00:51:30,837 --> 00:51:33,214
Why do you think so?
- l've got it from...
319
00:51:34,841 --> 00:51:37,510
...a reliable source.
We have no time to lose.
320
00:51:37,677 --> 00:51:40,096
With all due respect,
l'm in charge here.
321
00:51:42,474 --> 00:51:44,767
There is going to be a surprise attack.
322
00:51:45,519 --> 00:51:47,228
When?
- Soon.
323
00:51:52,192 --> 00:51:54,318
How reliable is your source?
324
00:51:55,028 --> 00:51:56,946
lt could be a trap.
325
00:51:58,573 --> 00:51:59,782
Yes.
326
00:52:00,617 --> 00:52:01,742
lt could.
327
00:52:03,787 --> 00:52:05,830
l need my men here.
328
00:52:43,535 --> 00:52:44,952
Kathelijne?
329
00:52:47,539 --> 00:52:51,792
Call everyone together.
We have to fortify the St Jans Gate.
330
00:52:52,335 --> 00:52:53,669
With what?
331
00:52:57,424 --> 00:52:59,967
With all the wood for the new ship.
332
00:53:01,386 --> 00:53:02,469
Kenau...
333
00:53:02,637 --> 00:53:07,516
With the Spanish here we won't get it
finished. And round up all the tar.
334
00:53:33,460 --> 00:53:36,712
Collect as much cane, flax, rope
and canvas as you can.
335
00:53:36,880 --> 00:53:39,924
Everything that's flammable.
Bring all the lard we have too.
336
00:53:40,091 --> 00:53:43,886
l need your help for something else.
Where is Kathelijne?
337
00:54:51,830 --> 00:54:54,540
We've heard you need men.
338
00:54:55,750 --> 00:54:57,793
Men...
- We want to help.
339
00:54:58,461 --> 00:55:02,548
Most of these women
have lost their husbands.
340
00:55:04,342 --> 00:55:06,385
Help in any way you can.
341
00:55:44,716 --> 00:55:46,675
What's Kathelijne doing there?
342
00:56:01,608 --> 00:56:02,775
Sint Jans Gate!
343
00:56:33,431 --> 00:56:34,515
Duck!
344
00:56:45,110 --> 00:56:46,318
Now!
345
00:56:56,454 --> 00:56:58,747
To the gate, now!
346
00:57:32,365 --> 00:57:34,032
Gunpowder, now!
347
00:57:36,536 --> 00:57:37,536
Take cover!
348
00:58:10,945 --> 00:58:13,697
What's happened?
Diego, what's happened?
349
00:58:33,718 --> 00:58:37,054
We have to shut and fortify the gate.
Come up with a plan.
350
00:58:37,305 --> 00:58:39,306
Ration the supplies in the city.
351
00:58:39,516 --> 00:58:44,394
Ma'am, that is up to the council.
-Sure, let's listen to them.
352
00:58:44,562 --> 00:58:47,064
We might as well roll over
and die right now.
353
00:58:50,485 --> 00:58:51,860
Kenau.
354
00:59:01,037 --> 00:59:02,663
A woman?
355
00:59:05,083 --> 00:59:07,209
She fights like a man...
356
00:59:07,377 --> 00:59:11,046
...and commands an army of women.
357
00:59:28,314 --> 00:59:30,232
A woman?
358
00:59:31,276 --> 00:59:32,484
Yes...
359
00:59:33,069 --> 00:59:34,278
Sir.
360
00:59:38,575 --> 00:59:40,367
Get out.
361
01:00:02,015 --> 01:00:03,390
Kenau!
362
01:00:14,110 --> 01:00:15,861
She's breathtaking.
363
01:00:20,283 --> 01:00:21,742
And in love.
364
01:00:23,786 --> 01:00:25,787
God forbid.
365
01:00:25,955 --> 01:00:28,707
Why? He's handsome.
366
01:00:29,542 --> 01:00:32,961
lf Haarlem falls, the mercenaries
will be the first to die.
367
01:00:56,027 --> 01:00:57,694
You were brave.
368
01:00:59,781 --> 01:01:03,659
l thought you'd need all the help
you could get.
369
01:01:08,039 --> 01:01:09,748
l should have stopped her.
370
01:01:13,169 --> 01:01:15,796
But there was no stopping Gertruide.
371
01:01:19,926 --> 01:01:22,094
You should have woken me up.
372
01:01:23,054 --> 01:01:24,346
And then what?
373
01:01:25,765 --> 01:01:29,559
She would just have waited
until the next night to leave.
374
01:01:30,061 --> 01:01:34,523
You couldn't stop Gertruide doing
what she wanted, she was stubborn.
375
01:01:36,943 --> 01:01:38,985
She never listened to you.
376
01:01:42,198 --> 01:01:44,366
That's why you loved her so much.
377
01:01:52,041 --> 01:01:54,292
Stay away from that mercenary.
378
01:02:15,148 --> 01:02:17,899
My mother wants me
to stay away from you.
379
01:02:18,526 --> 01:02:21,278
And l need water for the soup, and...
380
01:03:03,029 --> 01:03:06,823
Excellency, Don Alvarez de Toledo is here.
381
01:03:09,577 --> 01:03:11,286
Don Fadrique!
382
01:03:11,496 --> 01:03:14,456
Father, l didn't know you were coming.
383
01:03:16,000 --> 01:03:18,710
l put you in charge of the infantry...
384
01:03:18,878 --> 01:03:24,883
...hoping your military triumphs would
bring you back in favour with King Philip.
385
01:03:25,176 --> 01:03:30,639
lnstead you let the mighty Spanish army
flounder on some pathetic little city.
386
01:03:31,682 --> 01:03:34,059
The winter is hitting us hard.
387
01:03:34,977 --> 01:03:35,936
Yes.
388
01:03:37,188 --> 01:03:39,940
l can see how hard the winter is on you.
389
01:03:40,107 --> 01:03:42,275
But father...
390
01:03:42,485 --> 01:03:43,819
Shut up.
391
01:03:46,197 --> 01:03:49,491
You will bring Haarlem
to its knees very soon...
392
01:03:49,784 --> 01:03:52,285
...or l will have you replaced.
393
01:03:56,749 --> 01:03:59,125
l will see you outside in one minute.
394
01:04:06,092 --> 01:04:09,469
l have been told that Haarlem is
under the command of a woman.
395
01:04:12,598 --> 01:04:15,016
Are you sure you can handle that?
396
01:04:32,076 --> 01:04:35,370
March 1573
397
01:04:45,423 --> 01:04:49,885
lt's an outrage. Amsterdam delivers
nearly all its supplies to the Spanish.
398
01:04:50,386 --> 01:04:53,263
Then we'll have to go
and get it ourselves.
399
01:04:53,556 --> 01:04:58,268
Forget that. They've tried that before
and it was a massacre.
400
01:04:58,686 --> 01:05:02,439
All convoys are heavily guarded and they
can see you coming from miles away.
401
01:05:02,607 --> 01:05:04,190
Not if it's foggy.
402
01:05:04,984 --> 01:05:07,319
No, not if it's foggy, no.
403
01:05:08,863 --> 01:05:11,656
ls there any hay left over
from the animals?
404
01:05:13,409 --> 01:05:14,868
Can you skate?
405
01:05:15,703 --> 01:05:16,786
No.
406
01:05:17,872 --> 01:05:19,247
How about you?
407
01:05:19,540 --> 01:05:20,707
Kenau?
408
01:05:32,803 --> 01:05:35,555
l've been kicked out of the camp.
409
01:05:39,435 --> 01:05:41,061
Syphillis.
410
01:05:41,228 --> 01:05:45,106
lt's going round.
Most of the women have been banned.
411
01:05:46,776 --> 01:05:49,486
So the soldiers are not being serviced.
412
01:05:51,322 --> 01:05:53,114
How about Don Fadrique?
413
01:05:54,742 --> 01:05:57,118
He'll make sure
he gets what he needs.
414
01:05:57,286 --> 01:06:00,163
But the atmosphere in the camp is bad.
415
01:06:01,040 --> 01:06:03,541
The siege has gone on for too long.
416
01:06:05,294 --> 01:06:06,419
Your child?
417
01:06:12,343 --> 01:06:13,718
l'm so sorry.
418
01:06:17,306 --> 01:06:22,769
The soldiers are speaking of the
'Marimacha' of Haarlem, the she-devil.
419
01:06:30,945 --> 01:06:32,654
The soup is rationed.
420
01:06:38,953 --> 01:06:40,745
Can l stay here?
421
01:06:42,873 --> 01:06:45,417
l've lost everything. Please.
422
01:06:48,462 --> 01:06:49,587
Go on then.
423
01:07:05,312 --> 01:07:09,357
l didn't ask you to dress up.
-No, but l did.
424
01:07:09,650 --> 01:07:13,111
You need every woman who
can skate so l asked her too.
425
01:07:13,279 --> 01:07:14,195
No.
426
01:07:14,363 --> 01:07:16,698
Kenau, please.
-Never mind, Bertha.
427
01:07:19,660 --> 01:07:21,411
She doesn't want me.
428
01:07:22,955 --> 01:07:24,956
Just come out with it for once.
429
01:07:27,626 --> 01:07:32,005
Gertruide was right.
You always make the decisions.
430
01:07:32,381 --> 01:07:37,260
You don't care what other people
think and feel. lt's all about you.
431
01:07:38,262 --> 01:07:43,141
Maybe l should have tried harder
to make her stay, but you...
432
01:07:44,018 --> 01:07:45,477
You drove her away!
433
01:08:28,771 --> 01:08:30,855
They're coming! Hurry!
434
01:08:34,151 --> 01:08:35,860
Hurry!
435
01:08:36,112 --> 01:08:38,446
Come on! More smoke!
436
01:08:55,923 --> 01:08:57,298
Stop!
437
01:09:04,014 --> 01:09:05,515
Forward march!
438
01:09:49,143 --> 01:09:50,894
Draw your weapons!
439
01:10:11,415 --> 01:10:15,919
We'll let you live. Tell Don Fadrique you
were defeated by the women of Haarlem.
440
01:10:30,684 --> 01:10:35,188
Get out of here. And sell your wares to
your countrymen instead of our enemy.
441
01:10:35,356 --> 01:10:36,564
Get out!
442
01:11:06,470 --> 01:11:07,553
Kathelijne...
443
01:11:18,565 --> 01:11:22,277
l'm keeping one of the sledges.
- Once again you astound me.
444
01:11:23,487 --> 01:11:28,074
l had help from these brave women.
You should consider it.
445
01:11:30,327 --> 01:11:31,953
Could l have a quick word?
446
01:11:45,342 --> 01:11:47,760
The city is too weak to hold out for long.
447
01:11:49,013 --> 01:11:51,431
The Prince is sending reinforcements.
448
01:11:51,598 --> 01:11:53,850
When they arrive
we may have a chance.
449
01:11:56,186 --> 01:11:58,229
What do you need from me?
450
01:12:01,942 --> 01:12:05,403
l thought you had a right to know
what our situation is.
451
01:12:13,370 --> 01:12:16,622
lt's a song for the Revolt,
written by Marnix van St Aldegonde.
452
01:12:21,879 --> 01:12:25,256
Oh Haarlem, who stands to defend you?
453
01:12:28,510 --> 01:12:31,387
You maiden, so noble and fair.
454
01:12:32,222 --> 01:12:35,016
Of strangers who come to defile you.
455
01:12:35,184 --> 01:12:37,643
Be watchful, be ever aware.
456
01:12:38,228 --> 01:12:41,939
He's added these last verses
especially for Haarlem...
457
01:12:42,107 --> 01:12:44,484
...and her incredible courage.
458
01:12:55,662 --> 01:12:58,414
l can arrange an escort to Leiden.
459
01:13:00,125 --> 01:13:01,417
lt is safe there.
460
01:13:06,090 --> 01:13:07,215
No.
461
01:13:22,147 --> 01:13:25,942
The reason l didn't want you to come...
- l don't care what you think.
462
01:14:26,962 --> 01:14:28,087
Why?
463
01:14:28,839 --> 01:14:30,381
Why would you want me dead?
464
01:14:31,592 --> 01:14:33,593
He's got my son.
465
01:14:57,951 --> 01:14:59,952
Wait! Hold this.
466
01:15:15,135 --> 01:15:17,053
Don Fadrique, look.
467
01:15:33,570 --> 01:15:34,779
Diego.
468
01:15:35,155 --> 01:15:37,073
Kill the boy.
469
01:15:54,633 --> 01:15:57,802
Thanks in part to the women of Haarlem...
470
01:15:58,303 --> 01:16:04,600
...we have held out against our enemy
for more than five months.
471
01:16:06,603 --> 01:16:09,355
l know the cost has been great...
472
01:16:11,400 --> 01:16:15,152
...and that many of you
have lost loved ones.
473
01:16:26,623 --> 01:16:30,376
Now the thaw is setting in
it will be even harder to stand firm.
474
01:16:30,919 --> 01:16:36,173
Commander Ripperda has offered
to escort women and children...
475
01:16:36,341 --> 01:16:37,842
...to a safer place.
476
01:16:38,010 --> 01:16:43,556
So if you want to leave Haarlem,
now is the time. You've earned it.
477
01:16:44,516 --> 01:16:48,102
But the longer we stand firm...
478
01:16:48,770 --> 01:16:53,524
...the greater the chance that the �orth...
479
01:16:53,692 --> 01:16:56,277
...can be spared this hell.
-Yes!
480
01:16:57,154 --> 01:16:58,529
l'm staying.
481
01:16:59,031 --> 01:17:00,781
Even if Haarlem falls.
482
01:17:01,241 --> 01:17:03,492
They can smash our gates...
483
01:17:03,660 --> 01:17:06,787
...burn down our houses,
rape us, kill our men...
484
01:17:06,955 --> 01:17:09,290
...they can rip our heart from our chest...
485
01:17:09,833 --> 01:17:12,710
...but they can never destroy our soul.
486
01:17:14,588 --> 01:17:18,633
Our grandchildren's children will
sing the praises of Haarlem's heroes...
487
01:17:19,051 --> 01:17:22,303
...living in safety in a free country.
488
01:17:23,472 --> 01:17:26,307
l will stay and fight, for freedom...
489
01:17:27,142 --> 01:17:28,643
...for our children...
490
01:17:29,186 --> 01:17:30,436
...for Haarlem.
491
01:17:31,021 --> 01:17:32,813
For Haarlem!
492
01:17:43,408 --> 01:17:47,453
l understand you won't be taking me up
on my offer of safe passage to Leiden?
493
01:17:52,376 --> 01:17:55,252
l hear you have divided the city
into sectors.
494
01:17:55,420 --> 01:17:57,588
Give me command of the Jans gate.
495
01:17:58,215 --> 01:18:02,051
l'm offering you my women.
They don't want to flee.
496
01:18:02,719 --> 01:18:06,222
They want to stay and defend their city,
like you and l.
497
01:18:10,811 --> 01:18:11,936
Wait.
498
01:19:06,074 --> 01:19:07,742
We have to do something.
499
01:19:16,418 --> 01:19:18,294
l know Don Fadrique.
500
01:19:20,505 --> 01:19:21,839
How?
501
01:19:22,424 --> 01:19:23,591
Duyff.
502
01:19:47,699 --> 01:19:48,908
Yours?
503
01:19:50,368 --> 01:19:53,996
Ysbrand brought me the cloth.
-Ysbrand?
504
01:19:55,415 --> 01:19:56,624
Your husband?
505
01:20:02,756 --> 01:20:06,217
So will you finally tell me
what you were doing with Duy�
506
01:20:13,266 --> 01:20:16,560
He picked me up off the street
when l was fifteen.
507
01:20:17,229 --> 01:20:19,271
l owe him my life.
508
01:20:20,649 --> 01:20:24,026
That's why l stuck with him
for all that time, but...
509
01:20:29,366 --> 01:20:32,159
...betraying his own city,
that was too much.
510
01:20:32,327 --> 01:20:33,661
We need to go.
511
01:20:45,090 --> 01:20:46,674
l'll be back tomorrow morning.
512
01:21:24,421 --> 01:21:26,130
l'll wait for you here.
513
01:21:44,774 --> 01:21:46,317
Sir.
514
01:21:46,735 --> 01:21:49,194
We've captured a woman.
515
01:22:25,565 --> 01:22:27,316
Mrs Duyff?
516
01:22:27,943 --> 01:22:30,986
No, l am a widow.
517
01:22:32,238 --> 01:22:34,031
May l?
518
01:22:34,866 --> 01:22:36,283
Of course.
519
01:22:43,667 --> 01:22:47,503
My husband was killed
by the inhabitants of Haarlem.
520
01:22:48,630 --> 01:22:50,673
l had to hide.
521
01:22:52,050 --> 01:22:55,219
lt is hell in the city.
522
01:22:56,179 --> 01:22:59,431
The filth, the vulgar peasants...
523
01:22:59,599 --> 01:23:01,517
...the inept soldiers.
524
01:23:02,268 --> 01:23:04,687
l can't stand it.
525
01:23:07,649 --> 01:23:09,858
But worst of all...
526
01:23:10,402 --> 01:23:12,861
...the women of Haarlem...
527
01:23:12,988 --> 01:23:15,114
...fight like men.
528
01:23:15,615 --> 01:23:18,283
They wanted to force me
to fight with them...
529
01:23:20,078 --> 01:23:21,829
Don Fadrique...
530
01:23:26,793 --> 01:23:28,919
l am a lady.
531
01:23:38,138 --> 01:23:40,806
l will have a bath prepared for you.
532
01:24:33,276 --> 01:24:35,152
How l have longed for this...
533
01:25:11,773 --> 01:25:14,191
You're tough, Kenau.
534
01:25:16,277 --> 01:25:19,363
And the bravest woman
l have ever met.
535
01:25:21,741 --> 01:25:24,368
But you're too hard on your daughter.
536
01:26:50,830 --> 01:26:54,541
What about Magdalena?
- She went back to his bed...
537
01:26:54,709 --> 01:26:56,960
...so as not to arouse suspicion.
538
01:27:37,252 --> 01:27:38,752
Don Fadrique.
539
01:27:38,878 --> 01:27:43,257
The diggers reached the gate last night.
The gunpowder is in place.
540
01:27:43,424 --> 01:27:45,008
Excellent.
541
01:27:48,846 --> 01:27:50,764
The whole thing has been undermined.
542
01:27:51,266 --> 01:27:53,642
We've been working on it for months.
543
01:27:56,187 --> 01:27:57,562
Haarlem...
544
01:27:58,773 --> 01:28:00,482
...falls today.
545
01:29:38,289 --> 01:29:42,667
The women of Haarlem have gone crazy!
546
01:31:17,221 --> 01:31:19,181
What's happening?
547
01:31:20,433 --> 01:31:22,517
Where are my officers?
548
01:31:27,607 --> 01:31:29,733
Someone is going to pay for this.
549
01:32:23,663 --> 01:32:28,083
Such a waste.
l've got a much better idea.
550
01:32:29,669 --> 01:32:33,797
Just disfiguring you
would be far too lenient.
551
01:32:39,428 --> 01:32:42,806
You're my trophy of war.
552
01:32:43,599 --> 01:32:47,686
And you will be mine
for the rest of your life.
553
01:33:06,372 --> 01:33:07,706
Let them be.
554
01:33:45,369 --> 01:33:46,828
What are you doing here?
555
01:33:55,129 --> 01:33:57,130
Dominique doesn't need to leave.
556
01:33:58,382 --> 01:34:00,800
Just say what you've got to say.
557
01:34:07,725 --> 01:34:10,435
You're fighting for your city.
You are bold and fearless...
558
01:34:10,603 --> 01:34:14,022
...but you're afraid to speak
your mind to your own child.
559
01:34:20,154 --> 01:34:22,530
What you did in Utrecht...
-l know.
560
01:34:23,866 --> 01:34:26,242
Gertruide's death is my fault.
561
01:34:27,620 --> 01:34:29,245
l know you miss her.
562
01:34:30,915 --> 01:34:32,540
More than anyone.
563
01:34:32,708 --> 01:34:36,378
And l know l can't replace her.
564
01:34:38,089 --> 01:34:39,839
But l miss her too!
565
01:34:43,511 --> 01:34:44,594
Kathelijne!
566
01:34:44,762 --> 01:34:47,972
l'm sorry to disturb but l have
to speak to you. lt's urgent.
567
01:34:48,140 --> 01:34:49,516
Kathelijne!
568
01:34:50,184 --> 01:34:52,977
A convoy with food, ammunition
and soldiers, bound for Haarlem...
569
01:34:53,145 --> 01:34:56,564
...has been diverted to Alkmaar,
by order of the Prince.
570
01:34:57,316 --> 01:34:58,817
To Alkmaar?
571
01:35:00,027 --> 01:35:02,112
The Prince wants to put everything
into saving Alkmaar.
572
01:35:02,530 --> 01:35:06,491
You mean he has given up
on Haarlem? The coward.
573
01:35:06,659 --> 01:35:09,160
With his rebels' anthem!
- He has no choice!
574
01:35:09,537 --> 01:35:12,706
lf Alkmaar is taken,
all of the North will be lost.
575
01:35:12,873 --> 01:35:15,709
And all those months
that we held out here...
576
01:35:15,876 --> 01:35:18,503
All those people who died.
All for nothing?
577
01:35:18,879 --> 01:35:20,338
No!
578
01:35:21,006 --> 01:35:23,341
We have weakened the Spanish army.
579
01:35:23,551 --> 01:35:26,594
We have given Alkmaar time
to fortify its walls.
580
01:35:27,221 --> 01:35:29,139
We won't give up.
581
01:35:31,225 --> 01:35:35,478
We will try to evacuate as many
citizens as possible, via the dunes.
582
01:35:35,730 --> 01:35:38,273
The Prince promised to provide
shelter in Sassenheim.
583
01:35:40,526 --> 01:35:41,860
Our children...
584
01:35:42,862 --> 01:35:46,030
We owe it to our children
to keep fighting.
585
01:35:55,040 --> 01:35:59,002
The engineer has to get to Alkmaar,
as quickly as possible.
586
01:36:00,796 --> 01:36:04,424
He has to flood the area.
You have to take him.
587
01:36:04,884 --> 01:36:08,136
The Magdalena is fast,
the wind is in your favour...
588
01:36:09,597 --> 01:36:11,097
You have to do it.
589
01:36:12,475 --> 01:36:13,892
What about you?
590
01:36:15,352 --> 01:36:20,523
We have to negotiate our surrender and
make sure the evacuation runs smoothly.
591
01:36:26,614 --> 01:36:28,072
You're going with her.
592
01:36:43,297 --> 01:36:47,258
The Magdalena needs to be ready
to sail in half an hour.
593
01:36:47,510 --> 01:36:50,887
We need to take an engineer to Alkmaar.
l'm going to look for Katheli�ne.
594
01:36:57,645 --> 01:36:59,062
Kathelijne?
595
01:37:00,648 --> 01:37:01,981
Kathelijne!
596
01:37:34,348 --> 01:37:35,765
Let's go!Quickly!
597
01:37:36,517 --> 01:37:38,309
Where is my daughter?
598
01:37:39,019 --> 01:37:40,311
l don't know.
599
01:37:46,235 --> 01:37:48,736
l don't know where she is.
- l'm coming with you.
600
01:37:48,904 --> 01:37:52,490
No, you have to go on the Magdalena.
You can sail her.
601
01:37:52,658 --> 01:37:53,867
l'll look for her.
602
01:37:54,285 --> 01:37:57,328
What's the matter?
-l can't come, l haven't found her.
603
01:37:57,496 --> 01:38:00,290
You must take the engineer to Alkmaar.
604
01:38:23,022 --> 01:38:24,731
Come on, we have to go.
605
01:38:41,999 --> 01:38:44,792
Kathelijne! Kathelijne!
606
01:38:51,216 --> 01:38:52,592
Come.
607
01:39:35,344 --> 01:39:38,304
Kathelijne and l are two peas in a pod.
608
01:39:40,391 --> 01:39:42,767
When she gets
something in her head...
609
01:39:50,693 --> 01:39:52,276
She was right.
610
01:39:54,238 --> 01:39:56,739
You couldn't stop Gertruide.
611
01:40:00,285 --> 01:40:02,870
She always did exactly
what she wanted.
612
01:40:04,832 --> 01:40:07,375
lf Kathelijne had stopped her...
613
01:40:08,335 --> 01:40:11,379
...she'd have left the night after.
614
01:40:17,261 --> 01:40:20,722
What Kathelijne did in Utrecht...
615
01:40:23,183 --> 01:40:25,268
...that's what l should have done...
616
01:40:27,312 --> 01:40:29,272
...but l couldn't do it.
617
01:40:34,278 --> 01:40:35,862
And afterwards...
618
01:40:38,449 --> 01:40:40,408
...l missed her.
619
01:40:42,536 --> 01:40:46,914
That feeling was so overwhelming.
620
01:40:48,083 --> 01:40:50,126
l was furious.
621
01:40:50,627 --> 01:40:52,420
With the Spanish...
622
01:40:53,839 --> 01:40:56,007
...but also with Kathelijne.
623
01:41:02,514 --> 01:41:05,641
l'm terrified that something
will happen to her too.
624
01:41:06,060 --> 01:41:09,312
l am so incredibly proud of her.
625
01:41:11,231 --> 01:41:12,982
We're going to find her.
626
01:41:13,358 --> 01:41:14,442
Ok?
627
01:41:15,611 --> 01:41:16,736
Come on.
628
01:41:49,061 --> 01:41:52,897
No, find her! Go!
629
01:42:10,415 --> 01:42:11,999
Don Fadrique!
630
01:42:18,465 --> 01:42:20,049
The she-devil!
631
01:42:21,009 --> 01:42:26,222
So, Goliath, how does it feel to
finally have David on his knees?
632
01:42:34,773 --> 01:42:38,860
You will never defeat Holland, even
if you fight us for a hundred years.
633
01:42:42,281 --> 01:42:43,447
Never!
634
01:42:48,203 --> 01:42:51,247
Chopping your head off
would be far too easy.
635
01:42:59,506 --> 01:43:01,340
Throw her in the water.
636
01:43:13,854 --> 01:43:15,021
Kenau!
637
01:43:54,853 --> 01:43:56,312
Kathelijne!
638
01:44:17,209 --> 01:44:18,376
Come.
639
01:44:24,925 --> 01:44:26,050
Where's Mama?
640
01:45:51,553 --> 01:45:54,930
With the help of the engineer...
641
01:45:55,098 --> 01:46:00,686
...the insurgents burst the dikes
at Alkmaar and flood the land
642
01:46:01,605 --> 01:46:06,233
Knocked by this blow,
the Spanish army fails to take Alkmaar
643
01:46:06,401 --> 01:46:10,029
Thanks to the siege of Haarlem,
Holland is free
644
01:46:10,572 --> 01:46:14,658
This marks the start of the Republic
of the Seven Provinces...
645
01:46:14,826 --> 01:46:18,412
...which later becomes
the Kingdom of the Netherlands
646
01:46:18,955 --> 01:46:22,083
Kenau's deeds have been forgotten
647
01:46:22,250 --> 01:46:25,586
Only her name lives on in Dutch,
as an insult
648
01:46:26,254 --> 01:46:30,049
A 'kenau' is a shrew
649
01:46:30,675 --> 01:46:35,346
We know better now
650
01:48:53,235 --> 01:48:57,279
Kenau's army of women
is fighting for Plan Nederland.
651
01:48:57,447 --> 01:49:01,408
Giving girls in Third World countries
the opportunity...
652
01:49:01,576 --> 01:49:06,038
...to become women to be reckoned with.
Do your bit to make this possible!
48453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.