All language subtitles for Kenau.2014.BDRip.AVC.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,969 --> 00:00:57,306 Spain is the most powerful country in the world 2 00:00:59,350 --> 00:01:04,229 Devout Catholic King Philip ll plunges Europe into a holy war 3 00:01:06,232 --> 00:01:10,861 Governor Alva sends his son Don Fadrique de Toledo to lead an army 4 00:01:13,573 --> 00:01:18,035 He advances from the south and takes city after city 5 00:01:19,829 --> 00:01:24,291 Prince William of Orange leads a revolt 6 00:01:26,878 --> 00:01:31,048 Zutphen goes up in flfmes 7 00:01:33,259 --> 00:01:37,805 Utrecht and Amsterdam remain cftholic and bow to the Spanish will 8 00:01:39,099 --> 00:01:45,479 Haarlem faces a difficult decision 9 00:03:10,648 --> 00:03:13,066 Wait! lt doesn't have a flag! 10 00:03:14,485 --> 00:03:16,111 Stop! Pull! 11 00:03:28,499 --> 00:03:29,750 Haul her up! 12 00:03:33,796 --> 00:03:35,172 For good luck. 13 00:03:53,691 --> 00:03:56,318 Well, Mrs Simons Hasselaer, l see my mast is up. 14 00:03:56,736 --> 00:03:57,945 Can l finally set sail? 15 00:03:58,112 --> 00:04:02,908 You'll need more than an erect mast to take her out to sea, Mr Duyff. 16 00:04:07,288 --> 00:04:09,748 l asked for those letters in gold. 17 00:04:10,124 --> 00:04:13,126 And the deck made of teak, the fittings of silver... 18 00:04:13,294 --> 00:04:15,629 and the sails of silk! How could l forget? 19 00:04:15,838 --> 00:04:19,132 Aren't you living beyond your means? - None of your business. 20 00:04:20,301 --> 00:04:25,013 Not another nail is going into that ship until Mr Duyff has paid. 21 00:04:35,483 --> 00:04:36,775 Stop, stop! 22 00:04:55,878 --> 00:04:56,920 Mother! 23 00:05:15,064 --> 00:05:16,481 Go on. 24 00:05:32,498 --> 00:05:36,335 October1572 25 00:05:37,337 --> 00:05:39,546 Gentlemen, all hope is not lost. 26 00:05:40,089 --> 00:05:42,924 The city is in a strategic location. - Unthinkable! 27 00:05:43,092 --> 00:05:46,595 lt is certainly not unthinkable. We could resist an enemy attack. 28 00:05:46,763 --> 00:05:49,890 Mr Mayor, we only have a couple of thousand able-bodied men. 29 00:05:50,350 --> 00:05:54,227 A couple of thousand! - Against the Spanish? Hopeless. 30 00:05:54,479 --> 00:05:57,731 The Prince of Orange offers assistance. - Really? What kind of assistance? 31 00:05:57,899 --> 00:06:01,568 The Prince can send troops. Our task is to mobilise the city. 32 00:06:01,736 --> 00:06:03,570 He strongly urges you to revolt. 33 00:06:03,738 --> 00:06:07,491 Your Prince does not need to urge us, Mr Van Sint-Aldegonde. 34 00:06:08,493 --> 00:06:10,243 We will negotiate. 35 00:06:13,247 --> 00:06:14,748 The city of Zutphen... 36 00:06:16,000 --> 00:06:18,085 also thought it could negotiate. 37 00:06:24,425 --> 00:06:31,390 Lord, we thank you for food and drink and for everything you give us. 38 00:06:32,016 --> 00:06:34,684 ln the name of the mother, her daughters... 39 00:06:34,852 --> 00:06:37,062 ...and the Holy Ghost, Amen. 40 00:06:41,109 --> 00:06:44,861 Look, if you use beetroot juice the cloth turns a deeper red. 41 00:06:45,154 --> 00:06:47,572 And when l add some alum the colour stays beautiful. 42 00:06:48,658 --> 00:06:52,411 Tomorrow l'll dye an entire sheet and make it into a new dress. 43 00:07:08,302 --> 00:07:09,719 Are you coming? 44 00:07:18,980 --> 00:07:20,772 Are you okay? 45 00:07:21,399 --> 00:07:22,649 Good. 46 00:07:23,693 --> 00:07:27,863 l need your help. Have l got the workload right? 47 00:07:29,323 --> 00:07:30,490 Kenau... 48 00:07:32,869 --> 00:07:34,161 Thank you. 49 00:07:36,247 --> 00:07:39,875 You would have done the same. lf you could swim. 50 00:07:44,922 --> 00:07:47,340 Where is your sister? - She isn't coming. 51 00:07:55,933 --> 00:07:57,809 Mrs Simons Hasselaer? 52 00:07:58,144 --> 00:08:00,604 Wigbolt Ripperda, envoy to the Prince. 53 00:08:01,481 --> 00:08:03,398 You must be Gertruide. 54 00:08:03,900 --> 00:08:05,942 No, l'm Kathelijne. - What do you want? 55 00:08:06,694 --> 00:08:11,031 They tell me you have a lot of wood. We need it to fortify the city gates. 56 00:08:11,199 --> 00:08:13,116 My wood is for sale. 57 00:08:13,951 --> 00:08:18,413 The Prince has invested all he has. - l run a business, not a charity. 58 00:08:18,581 --> 00:08:20,874 lf Haarlem does not revolt you won't have a business at all. 59 00:08:21,042 --> 00:08:22,918 The revolt is a foolish idea. 60 00:08:24,253 --> 00:08:28,256 Our city walls and gates are crumbling. We want to negotiate and keep working. 61 00:08:28,424 --> 00:08:32,802 Ma'am, negotiation is futile. -My foreman will take your order. Jacob! 62 00:08:44,774 --> 00:08:48,443 They say the Spanish could be at the gates in a few weeks. 63 00:08:48,611 --> 00:08:51,530 l would hate for there to be a revolt. - There won't be. 64 00:08:51,697 --> 00:08:55,242 Well, the Prince's envoy says... - He needs to mind his own business. 65 00:08:56,035 --> 00:09:00,539 Sure, keep stuffing your belly. There should be something else in there. 66 00:09:05,002 --> 00:09:06,169 Delicious! 67 00:09:07,088 --> 00:09:13,218 ...a new St Peter, up to the heavens, while the powerful bathe in wealth. 68 00:09:13,386 --> 00:09:16,304 This must end! 69 00:09:16,806 --> 00:09:21,309 We have to resist Popish decadence and corruption. 70 00:09:21,519 --> 00:09:25,313 And no more praying to saints! 71 00:09:25,606 --> 00:09:29,359 A true Christian knows he is a saint himself! 72 00:09:29,902 --> 00:09:33,947 And we, the ordinary people, must reclaim our faith. Down with the Catholics! 73 00:09:34,198 --> 00:09:36,950 His Word is in the Bible. 74 00:09:37,201 --> 00:09:39,160 This is the only truth. 75 00:09:39,328 --> 00:09:43,582 And the Bible belongs to all believers, not in Latin, but in our own tongue... 76 00:09:43,749 --> 00:09:47,711 ...in Dutch. Compassion, love, purity... 77 00:09:47,878 --> 00:09:49,004 Mother. 78 00:09:49,171 --> 00:09:51,631 Ma'am, if we all stand together... 79 00:09:51,799 --> 00:09:54,217 Do what you want, but keep my daughter out of it. 80 00:09:54,385 --> 00:09:58,179 Gertruide is old enough to decide... -lt seems she's just as foolish as you. 81 00:09:59,265 --> 00:10:00,724 Stay away from her. 82 00:10:01,142 --> 00:10:03,268 You are not to see that heretic again. 83 00:10:03,436 --> 00:10:07,522 lt's Pieter Ripperda, and l love him. -You don't know what you are talking about. 84 00:10:08,065 --> 00:10:10,191 l want to convert to the new faith, like Pieter. 85 00:10:10,359 --> 00:10:14,195 You're a Catholic and you'll stay one until the Spanish are gone. 86 00:10:14,363 --> 00:10:18,283 After that you can do as you please. - Pieter's father says we can beat them. 87 00:10:18,576 --> 00:10:22,829 Haarlem can't beat anyone. The Spanish are going to be in charge. 88 00:10:23,039 --> 00:10:25,373 l think Gertruide... - Stay out of this. 89 00:10:26,083 --> 00:10:27,334 The Prince of Orange... 90 00:10:27,501 --> 00:10:30,211 Leave that German out of it. He has been blinded by na�ve ideals. 91 00:10:30,713 --> 00:10:33,798 All your ideals are gone, the only thing you believe in is money. 92 00:10:33,966 --> 00:10:36,051 lf Papa were still alive... 93 00:10:39,013 --> 00:10:40,013 Then what? 94 00:10:40,181 --> 00:10:43,308 He'd have supported the revolt and paid with his life if he had to. 95 00:10:43,476 --> 00:10:47,020 Papa would have... - He wasn't even your father. 96 00:10:49,231 --> 00:10:51,983 Papa would turn in his grave if he... 97 00:11:26,644 --> 00:11:28,186 You're all dressed. 98 00:11:31,273 --> 00:11:33,942 l'm sorry for what l said about Papa. 99 00:11:46,497 --> 00:11:49,165 Can you remember your real father? 100 00:11:56,632 --> 00:11:57,674 No. 101 00:12:01,387 --> 00:12:03,596 l can't remember Ysbrand either. 102 00:12:08,686 --> 00:12:11,980 When he was still alive, mama smiled a lot more. 103 00:12:12,898 --> 00:12:14,941 He really was her hero. 104 00:12:17,528 --> 00:12:19,571 She'd do anything for him. 105 00:12:25,786 --> 00:12:29,664 Where are you going? - You have to promise not to tell Mama. 106 00:12:32,918 --> 00:12:34,419 Swear you won't. 107 00:12:35,755 --> 00:12:38,047 Swear, or l won't tell. 108 00:12:45,181 --> 00:12:46,973 l'm going to Pieter. 109 00:12:48,893 --> 00:12:50,268 Now? 110 00:12:50,436 --> 00:12:52,562 l want to be his wife and be with him forever. 111 00:12:52,730 --> 00:12:54,606 But you don't have to do that now. 112 00:12:54,774 --> 00:12:59,652 Yes l do. l need to show Mama that l can make my own decisions. 113 00:13:00,196 --> 00:13:02,322 You should do the same. 114 00:13:03,532 --> 00:13:05,158 l love him. 115 00:13:05,910 --> 00:13:08,828 l want to wake up in his arms. 116 00:13:47,535 --> 00:13:48,660 lt's me. 117 00:13:57,294 --> 00:13:59,254 Do you know what l want? 118 00:14:02,424 --> 00:14:03,424 You. 119 00:14:06,470 --> 00:14:09,013 There's a group of us going to St Bavo church tonight. 120 00:14:09,723 --> 00:14:11,808 Teach the Catholics a lesson. 121 00:14:13,269 --> 00:14:14,686 Want to come? 122 00:14:16,230 --> 00:14:17,605 Yes. 123 00:15:11,243 --> 00:15:12,785 ls my son here? 124 00:15:13,370 --> 00:15:16,331 l have forbidden my daughter to spend time with your son. 125 00:15:16,498 --> 00:15:19,417 Last night the Bavo church was vandalised. 126 00:15:19,585 --> 00:15:23,171 Some people were arrested and taken to the bishop in Utrecht. 127 00:15:24,256 --> 00:15:25,256 So? 128 00:15:25,424 --> 00:15:27,800 Perhaps it's a false alarm, but l thought... 129 00:15:28,844 --> 00:15:30,053 You thought what? 130 00:15:30,262 --> 00:15:33,598 l'm afraid my son might have been one of them. 131 00:15:34,767 --> 00:15:36,517 ls Gertruide here? 132 00:15:39,939 --> 00:15:41,397 Kathelijne? 133 00:15:42,858 --> 00:15:44,442 Where is your sister? 134 00:15:44,944 --> 00:15:46,444 Kathelijne! 135 00:15:47,488 --> 00:15:49,197 l promised not to tell. 136 00:15:52,117 --> 00:15:53,409 She... 137 00:15:54,912 --> 00:15:57,538 Your son must have put her up to this, he's dragged her off! 138 00:15:57,706 --> 00:16:00,083 He is following his heart and his convictions, l'm proud of that. 139 00:16:00,250 --> 00:16:02,335 Proud? You must be mad! 140 00:16:02,836 --> 00:16:06,464 Those convictions could get him killed! 141 00:16:07,925 --> 00:16:09,050 Jacob! 142 00:16:34,660 --> 00:16:38,579 You're either cocky or... 143 00:16:39,540 --> 00:16:40,790 ...very stupid. 144 00:16:42,793 --> 00:16:47,171 l'm your enemy, more powerful than you. 145 00:16:48,465 --> 00:16:51,801 Within a week my army will be at your gates... 146 00:16:53,053 --> 00:16:55,013 ...and then it will all be over in a day. 147 00:16:57,057 --> 00:17:02,812 Our city is in a strategic location hemmed in by the sea, the dunes... 148 00:17:03,439 --> 00:17:05,857 ...and by impassable marshland. 149 00:17:06,108 --> 00:17:09,235 A siege could last a very long time. 150 00:17:09,903 --> 00:17:11,362 A siege. 151 00:17:14,074 --> 00:17:16,117 lt will be winter soon. 152 00:17:16,535 --> 00:17:19,245 Dutch winters can be very harsh. 153 00:17:19,413 --> 00:17:22,790 A prolonged siege could be costly. 154 00:17:26,962 --> 00:17:29,297 This is a map of our city. 155 00:17:30,007 --> 00:17:32,508 l have marked the weak spots in the wall. 156 00:17:33,052 --> 00:17:37,180 With this, you can enter the city without a problem. 157 00:17:44,938 --> 00:17:48,066 l imagine this information is quite valuable. 158 00:17:49,526 --> 00:17:52,153 A fraction of the cost of a siege. 159 00:17:56,575 --> 00:17:58,284 You've got guts. 160 00:17:59,661 --> 00:18:00,912 A lot of guts. 161 00:18:18,222 --> 00:18:22,391 l've got something else for you... 162 00:18:22,559 --> 00:18:26,521 ...that l'm sure you won't be able to resist. 163 00:19:21,577 --> 00:19:24,996 You will have your money. Half now... 164 00:19:25,164 --> 00:19:28,374 ...the rest when the city is mine. 165 00:19:28,542 --> 00:19:31,669 You are a wise and brave man, Mr de Toledo. 166 00:19:33,463 --> 00:19:34,964 To Haarlem! 167 00:19:40,220 --> 00:19:44,307 Couldn't he loot the city anyway? Who says he'll keep his word? 168 00:19:44,892 --> 00:19:48,019 Who cares? We'll be long gone. 169 00:19:52,232 --> 00:19:55,735 You can't be serious. -Without his money, we're bankrupt. 170 00:19:57,112 --> 00:19:59,280 You're betraying Haarlem? 171 00:20:00,574 --> 00:20:02,909 You've no idea what you're talking about. 172 00:20:03,911 --> 00:20:07,038 You're welcome to go back to your old life if you prefer. 173 00:20:09,208 --> 00:20:14,003 My wife expresses her gratitude and praises your bold decision. 174 00:20:20,260 --> 00:20:23,221 Good night to you, sir. 175 00:20:26,808 --> 00:20:28,392 You're staying here. 176 00:20:29,353 --> 00:20:31,812 You've lived in luxury thanks to me. 177 00:20:32,231 --> 00:20:34,482 Now it's time to return the favour. 178 00:20:34,775 --> 00:20:37,902 A small sacrifice for the freedom we are buying for ourselves. 179 00:20:41,657 --> 00:20:43,866 And try to look a bit more cheerful. 180 00:20:44,159 --> 00:20:48,412 The Spanish are passionate lovers, or so l'm told. 181 00:22:19,463 --> 00:22:22,423 ln name of King Philip ll... 182 00:22:22,883 --> 00:22:27,595 ...we will witness the burning of these Protestant heretics... 183 00:22:27,763 --> 00:22:32,475 ...who have denied the one true Church... 184 00:22:32,601 --> 00:22:35,644 ...and thereby his Holiness the Pope. 185 00:23:12,140 --> 00:23:13,307 Pieter... 186 00:23:18,688 --> 00:23:20,898 Gertruide! - Mama! 187 00:23:23,735 --> 00:23:25,820 Pieter! Pieter! 188 00:23:41,336 --> 00:23:42,503 Gertruide, repeat the words! 189 00:23:42,671 --> 00:23:46,215 Denounce your errors and repent. -Gertruide, please, say the words! 190 00:23:47,884 --> 00:23:50,553 Pieter! Pieter! 191 00:23:58,353 --> 00:24:01,772 My daughter is not a heretic. She's Catholic. 192 00:24:02,149 --> 00:24:05,025 ln God's name, have mercy. 193 00:24:07,362 --> 00:24:10,823 l'm begging you. She is still so young. 194 00:24:12,576 --> 00:24:13,659 Please! 195 00:24:51,156 --> 00:24:53,282 Come, come... 196 00:26:10,569 --> 00:26:11,777 We're leaving. 197 00:26:14,823 --> 00:26:15,990 Mama... 198 00:26:31,256 --> 00:26:35,426 The priest was listening to me. l could have convinced him... 199 00:26:37,137 --> 00:26:38,721 ...if l'd had more time. 200 00:26:45,645 --> 00:26:47,938 There was no hope for her. 201 00:27:26,227 --> 00:27:28,437 Mr Mayor, fellow governors. 202 00:27:28,813 --> 00:27:33,359 l won't leave you in suspense: l went to see Don Fadrique de Toledo. 203 00:27:35,570 --> 00:27:40,741 He's given me his word. lf we surrender not a drop of blood will be spilt. 204 00:27:42,786 --> 00:27:45,621 His seal, l have it in black and white. 205 00:28:33,920 --> 00:28:36,755 The Prince is sorry for your loss and sends his sympathies. 206 00:28:40,218 --> 00:28:41,218 And? 207 00:28:42,595 --> 00:28:46,348 He trusts that you will use your powers of persuasion... 208 00:28:46,516 --> 00:28:49,143 ...to convince the city to revolt after all. 209 00:29:29,267 --> 00:29:33,061 Here's your last payment. We'd like to set sail as soon as possible. 210 00:29:35,523 --> 00:29:36,982 Yes, of course. 211 00:29:49,037 --> 00:29:50,913 Duyff has brought the money. 212 00:29:53,792 --> 00:29:55,667 He wants to leave straight away. 213 00:30:01,716 --> 00:30:02,966 Mama? 214 00:30:03,635 --> 00:30:05,552 He can do as he pleases. 215 00:30:33,790 --> 00:30:34,790 You can go. 216 00:30:34,958 --> 00:30:36,959 l'd like this one up, please. 217 00:30:43,800 --> 00:30:45,676 Hoist this one. 218 00:31:12,704 --> 00:31:14,580 Where did this come from? 219 00:31:16,207 --> 00:31:17,416 l've paid. 220 00:31:17,584 --> 00:31:21,003 That makes the boat mine. Business is business. 221 00:31:25,049 --> 00:31:27,467 Why this sudden rush to get away? 222 00:31:27,802 --> 00:31:30,596 How much of a success were the negotiations with the Spanish? 223 00:31:30,763 --> 00:31:34,182 How dare you? l went to Don Fadrique as city governor... 224 00:31:34,350 --> 00:31:37,394 ...to protect the city against a hopeless siege. 225 00:31:37,854 --> 00:31:40,063 ln all your arrogance, you are a... -Duyff. 226 00:31:47,906 --> 00:31:49,239 Ma'am? 227 00:31:54,871 --> 00:31:56,121 Magdalena... 228 00:32:00,668 --> 00:32:02,544 lt's Spanish money. 229 00:32:02,712 --> 00:32:04,004 Jacob... 230 00:32:41,167 --> 00:32:43,877 Cornelis Duyff has admitted... 231 00:32:44,003 --> 00:32:47,172 ...his cowardly betrayal of his city. 232 00:34:59,931 --> 00:35:02,349 The Spanish army will set up camp to the north of the city. 233 00:35:02,558 --> 00:35:04,935 That is the only suitable spot for that many soldiers. 234 00:35:05,478 --> 00:35:10,440 To eliminate any natural cover we'll burn any buildings on that side. 235 00:35:10,691 --> 00:35:13,401 �veryone must offer shelter to those who have lost their homes. 236 00:35:13,736 --> 00:35:18,031 We will shelter refugees from outside the city walls, we've got enough room. 237 00:35:18,199 --> 00:35:20,617 We will defend ourselves to the bi�er end. 238 00:35:20,785 --> 00:35:22,911 Together we can stand up to the enemy. 239 00:35:26,040 --> 00:35:29,501 There is nothing left to do but fight. Haarlem will revolt. 240 00:35:30,086 --> 00:35:32,295 The Prince will do everything he can to ensure victory. 241 00:35:32,463 --> 00:35:36,550 The Prince is sending mercenaries from Flanders, Wallonia and Germany. 242 00:35:36,717 --> 00:35:38,844 They can stay here as well. 243 00:35:39,053 --> 00:35:42,806 We'll make beds in the warehouses. - Let's get to work. 244 00:35:45,351 --> 00:35:47,727 Mama... - There will be many mouths to feed. 245 00:35:48,271 --> 00:35:50,313 You'll be responsible for the kitchen. 246 00:35:53,484 --> 00:35:56,403 How much time have we got? - Once the army is at our gates... 247 00:35:56,571 --> 00:35:58,572 ...it will be two days at most before it is ready for battle. 248 00:36:30,813 --> 00:36:32,230 We'll drive them into Hell! 249 00:36:47,496 --> 00:36:48,788 Mercenaries. 250 00:36:49,207 --> 00:36:53,752 Provisions have become too expensive. They're the last ones, we're full. 251 00:37:00,676 --> 00:37:05,513 Delighted to meet you, Madam! They say you have a bed for me. 252 00:37:07,892 --> 00:37:09,226 Get out of my house. 253 00:37:09,685 --> 00:37:13,104 Allow me to translate, ma'am. 254 00:37:13,856 --> 00:37:17,609 We are here to fight for you. We need a bed. 255 00:37:18,319 --> 00:37:21,238 You're here to earn money. 256 00:37:21,906 --> 00:37:26,326 lf the Spanish had offered you more, you'd be on the other side of the wall. 257 00:37:26,494 --> 00:37:28,620 She says we're only here for the money. 258 00:37:29,080 --> 00:37:31,373 What an ungrateful bitch! 259 00:37:32,792 --> 00:37:37,754 My superior says Dutch women are as fiery as thoroughbreds. 260 00:37:37,922 --> 00:37:41,967 lf our plank beds aren't good enough for you, you can piss off! 261 00:37:43,511 --> 00:37:47,055 She is kindly offering us a bed. 262 00:38:26,762 --> 00:38:30,223 l need more cannon, here and there. 263 00:38:36,355 --> 00:38:38,565 A little prince. 264 00:38:40,401 --> 00:38:43,153 Take him somewhere else, will you, l'm busy. 265 00:38:46,198 --> 00:38:47,866 l'll be there in a minute. 266 00:38:48,534 --> 00:38:51,161 l want them here, here and here. 267 00:38:51,537 --> 00:38:54,414 Julio, you'll see to this personally. 268 00:40:53,242 --> 00:40:55,076 l have nowhere to go. 269 00:40:56,829 --> 00:40:59,038 Everything has been seized. 270 00:41:00,875 --> 00:41:02,750 l have nothing left. 271 00:41:13,679 --> 00:41:17,307 l could have kept silent and l'd have been gone by now. 272 00:41:19,059 --> 00:41:21,060 So why didn't you? 273 00:41:26,775 --> 00:41:29,569 Find yourself a space in one of the warehouses. 274 00:42:05,773 --> 00:42:07,649 Want to have a go? 275 00:42:10,319 --> 00:42:12,529 Or have you got such bad aim? 276 00:43:25,894 --> 00:43:29,522 Grab stones, make a chain, pass them up. - Hurry up! 277 00:43:38,198 --> 00:43:39,991 Come on, stones! 278 00:43:53,047 --> 00:43:54,130 Kenau! 279 00:44:15,569 --> 00:44:16,778 Kathelijne! 280 00:44:17,279 --> 00:44:18,279 Kenau! 281 00:44:41,553 --> 00:44:42,637 Marksmen! 282 00:44:43,263 --> 00:44:44,263 Take aim! 283 00:44:45,182 --> 00:44:46,557 Fire! 284 00:45:08,789 --> 00:45:10,164 Don Fadrique... 285 00:45:10,332 --> 00:45:12,166 Resistance is too strong. 286 00:45:12,334 --> 00:45:13,501 Sound the retreat. 287 00:45:28,892 --> 00:45:30,685 What an infernal country. 288 00:45:38,777 --> 00:45:40,528 Widow Hasselaer. 289 00:45:42,614 --> 00:45:46,451 Haarlem is in your debt because of Duyff, for which you have my respect. 290 00:45:46,869 --> 00:45:50,121 But the city walls in war time are no place for a woman. 291 00:46:06,430 --> 00:46:10,183 Bind up the wound and change the dressing every two days. 292 00:46:39,421 --> 00:46:41,714 This is everything l was able to save. 293 00:46:42,508 --> 00:46:46,427 Teun is dead. Everything has been destroyed. 294 00:46:49,056 --> 00:46:52,266 Find yourself a space in the warehouse. - Thank you. 295 00:47:00,275 --> 00:47:01,984 Kathelijne... 296 00:47:03,862 --> 00:47:05,613 l saw you fighting. 297 00:47:07,825 --> 00:47:10,993 l'd rather you worked in the kitchen. - But l can help... 298 00:47:11,161 --> 00:47:13,704 Kathelijne, please. 299 00:47:24,550 --> 00:47:28,135 January1573 300 00:47:53,328 --> 00:47:54,620 There you go. 301 00:48:49,051 --> 00:48:50,718 Fighting a war... 302 00:48:53,096 --> 00:48:56,807 ...cooking for a hungry army, washing up. 303 00:49:01,355 --> 00:49:03,689 l think you're being exploited. 304 00:50:08,964 --> 00:50:12,383 Mama! 305 00:50:23,145 --> 00:50:24,186 Please! 306 00:50:25,439 --> 00:50:27,106 l'll freeze to death! 307 00:50:27,357 --> 00:50:31,235 My child is innocent. Without me he'll die. 308 00:50:31,528 --> 00:50:33,195 Please... 309 00:50:35,073 --> 00:50:36,741 l beg you. 310 00:50:39,119 --> 00:50:42,580 l work in the Spanish army camp. - Yes, as a whore. 311 00:50:42,748 --> 00:50:46,042 Don Fadrique de Toledo's whore. l hear all sorts of things... 312 00:50:46,209 --> 00:50:49,795 His plans of attack, l can tell you all about them. 313 00:51:11,985 --> 00:51:13,402 That one at the top. 314 00:51:16,698 --> 00:51:18,407 Mrs Hasselaer. 315 00:51:18,825 --> 00:51:22,078 Forget about this gate, the Sint Jans Gate needs fortifying. 316 00:51:22,537 --> 00:51:27,208 l wish l could fortify all the gates, but l don't have the men or supplies. 317 00:51:27,417 --> 00:51:29,502 The Spanish will attack the Sint Jans Gate. 318 00:51:30,837 --> 00:51:33,214 Why do you think so? - l've got it from... 319 00:51:34,841 --> 00:51:37,510 ...a reliable source. We have no time to lose. 320 00:51:37,677 --> 00:51:40,096 With all due respect, l'm in charge here. 321 00:51:42,474 --> 00:51:44,767 There is going to be a surprise attack. 322 00:51:45,519 --> 00:51:47,228 When? - Soon. 323 00:51:52,192 --> 00:51:54,318 How reliable is your source? 324 00:51:55,028 --> 00:51:56,946 lt could be a trap. 325 00:51:58,573 --> 00:51:59,782 Yes. 326 00:52:00,617 --> 00:52:01,742 lt could. 327 00:52:03,787 --> 00:52:05,830 l need my men here. 328 00:52:43,535 --> 00:52:44,952 Kathelijne? 329 00:52:47,539 --> 00:52:51,792 Call everyone together. We have to fortify the St Jans Gate. 330 00:52:52,335 --> 00:52:53,669 With what? 331 00:52:57,424 --> 00:52:59,967 With all the wood for the new ship. 332 00:53:01,386 --> 00:53:02,469 Kenau... 333 00:53:02,637 --> 00:53:07,516 With the Spanish here we won't get it finished. And round up all the tar. 334 00:53:33,460 --> 00:53:36,712 Collect as much cane, flax, rope and canvas as you can. 335 00:53:36,880 --> 00:53:39,924 Everything that's flammable. Bring all the lard we have too. 336 00:53:40,091 --> 00:53:43,886 l need your help for something else. Where is Kathelijne? 337 00:54:51,830 --> 00:54:54,540 We've heard you need men. 338 00:54:55,750 --> 00:54:57,793 Men... - We want to help. 339 00:54:58,461 --> 00:55:02,548 Most of these women have lost their husbands. 340 00:55:04,342 --> 00:55:06,385 Help in any way you can. 341 00:55:44,716 --> 00:55:46,675 What's Kathelijne doing there? 342 00:56:01,608 --> 00:56:02,775 Sint Jans Gate! 343 00:56:33,431 --> 00:56:34,515 Duck! 344 00:56:45,110 --> 00:56:46,318 Now! 345 00:56:56,454 --> 00:56:58,747 To the gate, now! 346 00:57:32,365 --> 00:57:34,032 Gunpowder, now! 347 00:57:36,536 --> 00:57:37,536 Take cover! 348 00:58:10,945 --> 00:58:13,697 What's happened? Diego, what's happened? 349 00:58:33,718 --> 00:58:37,054 We have to shut and fortify the gate. Come up with a plan. 350 00:58:37,305 --> 00:58:39,306 Ration the supplies in the city. 351 00:58:39,516 --> 00:58:44,394 Ma'am, that is up to the council. -Sure, let's listen to them. 352 00:58:44,562 --> 00:58:47,064 We might as well roll over and die right now. 353 00:58:50,485 --> 00:58:51,860 Kenau. 354 00:59:01,037 --> 00:59:02,663 A woman? 355 00:59:05,083 --> 00:59:07,209 She fights like a man... 356 00:59:07,377 --> 00:59:11,046 ...and commands an army of women. 357 00:59:28,314 --> 00:59:30,232 A woman? 358 00:59:31,276 --> 00:59:32,484 Yes... 359 00:59:33,069 --> 00:59:34,278 Sir. 360 00:59:38,575 --> 00:59:40,367 Get out. 361 01:00:02,015 --> 01:00:03,390 Kenau! 362 01:00:14,110 --> 01:00:15,861 She's breathtaking. 363 01:00:20,283 --> 01:00:21,742 And in love. 364 01:00:23,786 --> 01:00:25,787 God forbid. 365 01:00:25,955 --> 01:00:28,707 Why? He's handsome. 366 01:00:29,542 --> 01:00:32,961 lf Haarlem falls, the mercenaries will be the first to die. 367 01:00:56,027 --> 01:00:57,694 You were brave. 368 01:00:59,781 --> 01:01:03,659 l thought you'd need all the help you could get. 369 01:01:08,039 --> 01:01:09,748 l should have stopped her. 370 01:01:13,169 --> 01:01:15,796 But there was no stopping Gertruide. 371 01:01:19,926 --> 01:01:22,094 You should have woken me up. 372 01:01:23,054 --> 01:01:24,346 And then what? 373 01:01:25,765 --> 01:01:29,559 She would just have waited until the next night to leave. 374 01:01:30,061 --> 01:01:34,523 You couldn't stop Gertruide doing what she wanted, she was stubborn. 375 01:01:36,943 --> 01:01:38,985 She never listened to you. 376 01:01:42,198 --> 01:01:44,366 That's why you loved her so much. 377 01:01:52,041 --> 01:01:54,292 Stay away from that mercenary. 378 01:02:15,148 --> 01:02:17,899 My mother wants me to stay away from you. 379 01:02:18,526 --> 01:02:21,278 And l need water for the soup, and... 380 01:03:03,029 --> 01:03:06,823 Excellency, Don Alvarez de Toledo is here. 381 01:03:09,577 --> 01:03:11,286 Don Fadrique! 382 01:03:11,496 --> 01:03:14,456 Father, l didn't know you were coming. 383 01:03:16,000 --> 01:03:18,710 l put you in charge of the infantry... 384 01:03:18,878 --> 01:03:24,883 ...hoping your military triumphs would bring you back in favour with King Philip. 385 01:03:25,176 --> 01:03:30,639 lnstead you let the mighty Spanish army flounder on some pathetic little city. 386 01:03:31,682 --> 01:03:34,059 The winter is hitting us hard. 387 01:03:34,977 --> 01:03:35,936 Yes. 388 01:03:37,188 --> 01:03:39,940 l can see how hard the winter is on you. 389 01:03:40,107 --> 01:03:42,275 But father... 390 01:03:42,485 --> 01:03:43,819 Shut up. 391 01:03:46,197 --> 01:03:49,491 You will bring Haarlem to its knees very soon... 392 01:03:49,784 --> 01:03:52,285 ...or l will have you replaced. 393 01:03:56,749 --> 01:03:59,125 l will see you outside in one minute. 394 01:04:06,092 --> 01:04:09,469 l have been told that Haarlem is under the command of a woman. 395 01:04:12,598 --> 01:04:15,016 Are you sure you can handle that? 396 01:04:32,076 --> 01:04:35,370 March 1573 397 01:04:45,423 --> 01:04:49,885 lt's an outrage. Amsterdam delivers nearly all its supplies to the Spanish. 398 01:04:50,386 --> 01:04:53,263 Then we'll have to go and get it ourselves. 399 01:04:53,556 --> 01:04:58,268 Forget that. They've tried that before and it was a massacre. 400 01:04:58,686 --> 01:05:02,439 All convoys are heavily guarded and they can see you coming from miles away. 401 01:05:02,607 --> 01:05:04,190 Not if it's foggy. 402 01:05:04,984 --> 01:05:07,319 No, not if it's foggy, no. 403 01:05:08,863 --> 01:05:11,656 ls there any hay left over from the animals? 404 01:05:13,409 --> 01:05:14,868 Can you skate? 405 01:05:15,703 --> 01:05:16,786 No. 406 01:05:17,872 --> 01:05:19,247 How about you? 407 01:05:19,540 --> 01:05:20,707 Kenau? 408 01:05:32,803 --> 01:05:35,555 l've been kicked out of the camp. 409 01:05:39,435 --> 01:05:41,061 Syphillis. 410 01:05:41,228 --> 01:05:45,106 lt's going round. Most of the women have been banned. 411 01:05:46,776 --> 01:05:49,486 So the soldiers are not being serviced. 412 01:05:51,322 --> 01:05:53,114 How about Don Fadrique? 413 01:05:54,742 --> 01:05:57,118 He'll make sure he gets what he needs. 414 01:05:57,286 --> 01:06:00,163 But the atmosphere in the camp is bad. 415 01:06:01,040 --> 01:06:03,541 The siege has gone on for too long. 416 01:06:05,294 --> 01:06:06,419 Your child? 417 01:06:12,343 --> 01:06:13,718 l'm so sorry. 418 01:06:17,306 --> 01:06:22,769 The soldiers are speaking of the 'Marimacha' of Haarlem, the she-devil. 419 01:06:30,945 --> 01:06:32,654 The soup is rationed. 420 01:06:38,953 --> 01:06:40,745 Can l stay here? 421 01:06:42,873 --> 01:06:45,417 l've lost everything. Please. 422 01:06:48,462 --> 01:06:49,587 Go on then. 423 01:07:05,312 --> 01:07:09,357 l didn't ask you to dress up. -No, but l did. 424 01:07:09,650 --> 01:07:13,111 You need every woman who can skate so l asked her too. 425 01:07:13,279 --> 01:07:14,195 No. 426 01:07:14,363 --> 01:07:16,698 Kenau, please. -Never mind, Bertha. 427 01:07:19,660 --> 01:07:21,411 She doesn't want me. 428 01:07:22,955 --> 01:07:24,956 Just come out with it for once. 429 01:07:27,626 --> 01:07:32,005 Gertruide was right. You always make the decisions. 430 01:07:32,381 --> 01:07:37,260 You don't care what other people think and feel. lt's all about you. 431 01:07:38,262 --> 01:07:43,141 Maybe l should have tried harder to make her stay, but you... 432 01:07:44,018 --> 01:07:45,477 You drove her away! 433 01:08:28,771 --> 01:08:30,855 They're coming! Hurry! 434 01:08:34,151 --> 01:08:35,860 Hurry! 435 01:08:36,112 --> 01:08:38,446 Come on! More smoke! 436 01:08:55,923 --> 01:08:57,298 Stop! 437 01:09:04,014 --> 01:09:05,515 Forward march! 438 01:09:49,143 --> 01:09:50,894 Draw your weapons! 439 01:10:11,415 --> 01:10:15,919 We'll let you live. Tell Don Fadrique you were defeated by the women of Haarlem. 440 01:10:30,684 --> 01:10:35,188 Get out of here. And sell your wares to your countrymen instead of our enemy. 441 01:10:35,356 --> 01:10:36,564 Get out! 442 01:11:06,470 --> 01:11:07,553 Kathelijne... 443 01:11:18,565 --> 01:11:22,277 l'm keeping one of the sledges. - Once again you astound me. 444 01:11:23,487 --> 01:11:28,074 l had help from these brave women. You should consider it. 445 01:11:30,327 --> 01:11:31,953 Could l have a quick word? 446 01:11:45,342 --> 01:11:47,760 The city is too weak to hold out for long. 447 01:11:49,013 --> 01:11:51,431 The Prince is sending reinforcements. 448 01:11:51,598 --> 01:11:53,850 When they arrive we may have a chance. 449 01:11:56,186 --> 01:11:58,229 What do you need from me? 450 01:12:01,942 --> 01:12:05,403 l thought you had a right to know what our situation is. 451 01:12:13,370 --> 01:12:16,622 lt's a song for the Revolt, written by Marnix van St Aldegonde. 452 01:12:21,879 --> 01:12:25,256 Oh Haarlem, who stands to defend you? 453 01:12:28,510 --> 01:12:31,387 You maiden, so noble and fair. 454 01:12:32,222 --> 01:12:35,016 Of strangers who come to defile you. 455 01:12:35,184 --> 01:12:37,643 Be watchful, be ever aware. 456 01:12:38,228 --> 01:12:41,939 He's added these last verses especially for Haarlem... 457 01:12:42,107 --> 01:12:44,484 ...and her incredible courage. 458 01:12:55,662 --> 01:12:58,414 l can arrange an escort to Leiden. 459 01:13:00,125 --> 01:13:01,417 lt is safe there. 460 01:13:06,090 --> 01:13:07,215 No. 461 01:13:22,147 --> 01:13:25,942 The reason l didn't want you to come... - l don't care what you think. 462 01:14:26,962 --> 01:14:28,087 Why? 463 01:14:28,839 --> 01:14:30,381 Why would you want me dead? 464 01:14:31,592 --> 01:14:33,593 He's got my son. 465 01:14:57,951 --> 01:14:59,952 Wait! Hold this. 466 01:15:15,135 --> 01:15:17,053 Don Fadrique, look. 467 01:15:33,570 --> 01:15:34,779 Diego. 468 01:15:35,155 --> 01:15:37,073 Kill the boy. 469 01:15:54,633 --> 01:15:57,802 Thanks in part to the women of Haarlem... 470 01:15:58,303 --> 01:16:04,600 ...we have held out against our enemy for more than five months. 471 01:16:06,603 --> 01:16:09,355 l know the cost has been great... 472 01:16:11,400 --> 01:16:15,152 ...and that many of you have lost loved ones. 473 01:16:26,623 --> 01:16:30,376 Now the thaw is setting in it will be even harder to stand firm. 474 01:16:30,919 --> 01:16:36,173 Commander Ripperda has offered to escort women and children... 475 01:16:36,341 --> 01:16:37,842 ...to a safer place. 476 01:16:38,010 --> 01:16:43,556 So if you want to leave Haarlem, now is the time. You've earned it. 477 01:16:44,516 --> 01:16:48,102 But the longer we stand firm... 478 01:16:48,770 --> 01:16:53,524 ...the greater the chance that the �orth... 479 01:16:53,692 --> 01:16:56,277 ...can be spared this hell. -Yes! 480 01:16:57,154 --> 01:16:58,529 l'm staying. 481 01:16:59,031 --> 01:17:00,781 Even if Haarlem falls. 482 01:17:01,241 --> 01:17:03,492 They can smash our gates... 483 01:17:03,660 --> 01:17:06,787 ...burn down our houses, rape us, kill our men... 484 01:17:06,955 --> 01:17:09,290 ...they can rip our heart from our chest... 485 01:17:09,833 --> 01:17:12,710 ...but they can never destroy our soul. 486 01:17:14,588 --> 01:17:18,633 Our grandchildren's children will sing the praises of Haarlem's heroes... 487 01:17:19,051 --> 01:17:22,303 ...living in safety in a free country. 488 01:17:23,472 --> 01:17:26,307 l will stay and fight, for freedom... 489 01:17:27,142 --> 01:17:28,643 ...for our children... 490 01:17:29,186 --> 01:17:30,436 ...for Haarlem. 491 01:17:31,021 --> 01:17:32,813 For Haarlem! 492 01:17:43,408 --> 01:17:47,453 l understand you won't be taking me up on my offer of safe passage to Leiden? 493 01:17:52,376 --> 01:17:55,252 l hear you have divided the city into sectors. 494 01:17:55,420 --> 01:17:57,588 Give me command of the Jans gate. 495 01:17:58,215 --> 01:18:02,051 l'm offering you my women. They don't want to flee. 496 01:18:02,719 --> 01:18:06,222 They want to stay and defend their city, like you and l. 497 01:18:10,811 --> 01:18:11,936 Wait. 498 01:19:06,074 --> 01:19:07,742 We have to do something. 499 01:19:16,418 --> 01:19:18,294 l know Don Fadrique. 500 01:19:20,505 --> 01:19:21,839 How? 501 01:19:22,424 --> 01:19:23,591 Duyff. 502 01:19:47,699 --> 01:19:48,908 Yours? 503 01:19:50,368 --> 01:19:53,996 Ysbrand brought me the cloth. -Ysbrand? 504 01:19:55,415 --> 01:19:56,624 Your husband? 505 01:20:02,756 --> 01:20:06,217 So will you finally tell me what you were doing with Duy� 506 01:20:13,266 --> 01:20:16,560 He picked me up off the street when l was fifteen. 507 01:20:17,229 --> 01:20:19,271 l owe him my life. 508 01:20:20,649 --> 01:20:24,026 That's why l stuck with him for all that time, but... 509 01:20:29,366 --> 01:20:32,159 ...betraying his own city, that was too much. 510 01:20:32,327 --> 01:20:33,661 We need to go. 511 01:20:45,090 --> 01:20:46,674 l'll be back tomorrow morning. 512 01:21:24,421 --> 01:21:26,130 l'll wait for you here. 513 01:21:44,774 --> 01:21:46,317 Sir. 514 01:21:46,735 --> 01:21:49,194 We've captured a woman. 515 01:22:25,565 --> 01:22:27,316 Mrs Duyff? 516 01:22:27,943 --> 01:22:30,986 No, l am a widow. 517 01:22:32,238 --> 01:22:34,031 May l? 518 01:22:34,866 --> 01:22:36,283 Of course. 519 01:22:43,667 --> 01:22:47,503 My husband was killed by the inhabitants of Haarlem. 520 01:22:48,630 --> 01:22:50,673 l had to hide. 521 01:22:52,050 --> 01:22:55,219 lt is hell in the city. 522 01:22:56,179 --> 01:22:59,431 The filth, the vulgar peasants... 523 01:22:59,599 --> 01:23:01,517 ...the inept soldiers. 524 01:23:02,268 --> 01:23:04,687 l can't stand it. 525 01:23:07,649 --> 01:23:09,858 But worst of all... 526 01:23:10,402 --> 01:23:12,861 ...the women of Haarlem... 527 01:23:12,988 --> 01:23:15,114 ...fight like men. 528 01:23:15,615 --> 01:23:18,283 They wanted to force me to fight with them... 529 01:23:20,078 --> 01:23:21,829 Don Fadrique... 530 01:23:26,793 --> 01:23:28,919 l am a lady. 531 01:23:38,138 --> 01:23:40,806 l will have a bath prepared for you. 532 01:24:33,276 --> 01:24:35,152 How l have longed for this... 533 01:25:11,773 --> 01:25:14,191 You're tough, Kenau. 534 01:25:16,277 --> 01:25:19,363 And the bravest woman l have ever met. 535 01:25:21,741 --> 01:25:24,368 But you're too hard on your daughter. 536 01:26:50,830 --> 01:26:54,541 What about Magdalena? - She went back to his bed... 537 01:26:54,709 --> 01:26:56,960 ...so as not to arouse suspicion. 538 01:27:37,252 --> 01:27:38,752 Don Fadrique. 539 01:27:38,878 --> 01:27:43,257 The diggers reached the gate last night. The gunpowder is in place. 540 01:27:43,424 --> 01:27:45,008 Excellent. 541 01:27:48,846 --> 01:27:50,764 The whole thing has been undermined. 542 01:27:51,266 --> 01:27:53,642 We've been working on it for months. 543 01:27:56,187 --> 01:27:57,562 Haarlem... 544 01:27:58,773 --> 01:28:00,482 ...falls today. 545 01:29:38,289 --> 01:29:42,667 The women of Haarlem have gone crazy! 546 01:31:17,221 --> 01:31:19,181 What's happening? 547 01:31:20,433 --> 01:31:22,517 Where are my officers? 548 01:31:27,607 --> 01:31:29,733 Someone is going to pay for this. 549 01:32:23,663 --> 01:32:28,083 Such a waste. l've got a much better idea. 550 01:32:29,669 --> 01:32:33,797 Just disfiguring you would be far too lenient. 551 01:32:39,428 --> 01:32:42,806 You're my trophy of war. 552 01:32:43,599 --> 01:32:47,686 And you will be mine for the rest of your life. 553 01:33:06,372 --> 01:33:07,706 Let them be. 554 01:33:45,369 --> 01:33:46,828 What are you doing here? 555 01:33:55,129 --> 01:33:57,130 Dominique doesn't need to leave. 556 01:33:58,382 --> 01:34:00,800 Just say what you've got to say. 557 01:34:07,725 --> 01:34:10,435 You're fighting for your city. You are bold and fearless... 558 01:34:10,603 --> 01:34:14,022 ...but you're afraid to speak your mind to your own child. 559 01:34:20,154 --> 01:34:22,530 What you did in Utrecht... -l know. 560 01:34:23,866 --> 01:34:26,242 Gertruide's death is my fault. 561 01:34:27,620 --> 01:34:29,245 l know you miss her. 562 01:34:30,915 --> 01:34:32,540 More than anyone. 563 01:34:32,708 --> 01:34:36,378 And l know l can't replace her. 564 01:34:38,089 --> 01:34:39,839 But l miss her too! 565 01:34:43,511 --> 01:34:44,594 Kathelijne! 566 01:34:44,762 --> 01:34:47,972 l'm sorry to disturb but l have to speak to you. lt's urgent. 567 01:34:48,140 --> 01:34:49,516 Kathelijne! 568 01:34:50,184 --> 01:34:52,977 A convoy with food, ammunition and soldiers, bound for Haarlem... 569 01:34:53,145 --> 01:34:56,564 ...has been diverted to Alkmaar, by order of the Prince. 570 01:34:57,316 --> 01:34:58,817 To Alkmaar? 571 01:35:00,027 --> 01:35:02,112 The Prince wants to put everything into saving Alkmaar. 572 01:35:02,530 --> 01:35:06,491 You mean he has given up on Haarlem? The coward. 573 01:35:06,659 --> 01:35:09,160 With his rebels' anthem! - He has no choice! 574 01:35:09,537 --> 01:35:12,706 lf Alkmaar is taken, all of the North will be lost. 575 01:35:12,873 --> 01:35:15,709 And all those months that we held out here... 576 01:35:15,876 --> 01:35:18,503 All those people who died. All for nothing? 577 01:35:18,879 --> 01:35:20,338 No! 578 01:35:21,006 --> 01:35:23,341 We have weakened the Spanish army. 579 01:35:23,551 --> 01:35:26,594 We have given Alkmaar time to fortify its walls. 580 01:35:27,221 --> 01:35:29,139 We won't give up. 581 01:35:31,225 --> 01:35:35,478 We will try to evacuate as many citizens as possible, via the dunes. 582 01:35:35,730 --> 01:35:38,273 The Prince promised to provide shelter in Sassenheim. 583 01:35:40,526 --> 01:35:41,860 Our children... 584 01:35:42,862 --> 01:35:46,030 We owe it to our children to keep fighting. 585 01:35:55,040 --> 01:35:59,002 The engineer has to get to Alkmaar, as quickly as possible. 586 01:36:00,796 --> 01:36:04,424 He has to flood the area. You have to take him. 587 01:36:04,884 --> 01:36:08,136 The Magdalena is fast, the wind is in your favour... 588 01:36:09,597 --> 01:36:11,097 You have to do it. 589 01:36:12,475 --> 01:36:13,892 What about you? 590 01:36:15,352 --> 01:36:20,523 We have to negotiate our surrender and make sure the evacuation runs smoothly. 591 01:36:26,614 --> 01:36:28,072 You're going with her. 592 01:36:43,297 --> 01:36:47,258 The Magdalena needs to be ready to sail in half an hour. 593 01:36:47,510 --> 01:36:50,887 We need to take an engineer to Alkmaar. l'm going to look for Katheli�ne. 594 01:36:57,645 --> 01:36:59,062 Kathelijne? 595 01:37:00,648 --> 01:37:01,981 Kathelijne! 596 01:37:34,348 --> 01:37:35,765 Let's go!Quickly! 597 01:37:36,517 --> 01:37:38,309 Where is my daughter? 598 01:37:39,019 --> 01:37:40,311 l don't know. 599 01:37:46,235 --> 01:37:48,736 l don't know where she is. - l'm coming with you. 600 01:37:48,904 --> 01:37:52,490 No, you have to go on the Magdalena. You can sail her. 601 01:37:52,658 --> 01:37:53,867 l'll look for her. 602 01:37:54,285 --> 01:37:57,328 What's the matter? -l can't come, l haven't found her. 603 01:37:57,496 --> 01:38:00,290 You must take the engineer to Alkmaar. 604 01:38:23,022 --> 01:38:24,731 Come on, we have to go. 605 01:38:41,999 --> 01:38:44,792 Kathelijne! Kathelijne! 606 01:38:51,216 --> 01:38:52,592 Come. 607 01:39:35,344 --> 01:39:38,304 Kathelijne and l are two peas in a pod. 608 01:39:40,391 --> 01:39:42,767 When she gets something in her head... 609 01:39:50,693 --> 01:39:52,276 She was right. 610 01:39:54,238 --> 01:39:56,739 You couldn't stop Gertruide. 611 01:40:00,285 --> 01:40:02,870 She always did exactly what she wanted. 612 01:40:04,832 --> 01:40:07,375 lf Kathelijne had stopped her... 613 01:40:08,335 --> 01:40:11,379 ...she'd have left the night after. 614 01:40:17,261 --> 01:40:20,722 What Kathelijne did in Utrecht... 615 01:40:23,183 --> 01:40:25,268 ...that's what l should have done... 616 01:40:27,312 --> 01:40:29,272 ...but l couldn't do it. 617 01:40:34,278 --> 01:40:35,862 And afterwards... 618 01:40:38,449 --> 01:40:40,408 ...l missed her. 619 01:40:42,536 --> 01:40:46,914 That feeling was so overwhelming. 620 01:40:48,083 --> 01:40:50,126 l was furious. 621 01:40:50,627 --> 01:40:52,420 With the Spanish... 622 01:40:53,839 --> 01:40:56,007 ...but also with Kathelijne. 623 01:41:02,514 --> 01:41:05,641 l'm terrified that something will happen to her too. 624 01:41:06,060 --> 01:41:09,312 l am so incredibly proud of her. 625 01:41:11,231 --> 01:41:12,982 We're going to find her. 626 01:41:13,358 --> 01:41:14,442 Ok? 627 01:41:15,611 --> 01:41:16,736 Come on. 628 01:41:49,061 --> 01:41:52,897 No, find her! Go! 629 01:42:10,415 --> 01:42:11,999 Don Fadrique! 630 01:42:18,465 --> 01:42:20,049 The she-devil! 631 01:42:21,009 --> 01:42:26,222 So, Goliath, how does it feel to finally have David on his knees? 632 01:42:34,773 --> 01:42:38,860 You will never defeat Holland, even if you fight us for a hundred years. 633 01:42:42,281 --> 01:42:43,447 Never! 634 01:42:48,203 --> 01:42:51,247 Chopping your head off would be far too easy. 635 01:42:59,506 --> 01:43:01,340 Throw her in the water. 636 01:43:13,854 --> 01:43:15,021 Kenau! 637 01:43:54,853 --> 01:43:56,312 Kathelijne! 638 01:44:17,209 --> 01:44:18,376 Come. 639 01:44:24,925 --> 01:44:26,050 Where's Mama? 640 01:45:51,553 --> 01:45:54,930 With the help of the engineer... 641 01:45:55,098 --> 01:46:00,686 ...the insurgents burst the dikes at Alkmaar and flood the land 642 01:46:01,605 --> 01:46:06,233 Knocked by this blow, the Spanish army fails to take Alkmaar 643 01:46:06,401 --> 01:46:10,029 Thanks to the siege of Haarlem, Holland is free 644 01:46:10,572 --> 01:46:14,658 This marks the start of the Republic of the Seven Provinces... 645 01:46:14,826 --> 01:46:18,412 ...which later becomes the Kingdom of the Netherlands 646 01:46:18,955 --> 01:46:22,083 Kenau's deeds have been forgotten 647 01:46:22,250 --> 01:46:25,586 Only her name lives on in Dutch, as an insult 648 01:46:26,254 --> 01:46:30,049 A 'kenau' is a shrew 649 01:46:30,675 --> 01:46:35,346 We know better now 650 01:48:53,235 --> 01:48:57,279 Kenau's army of women is fighting for Plan Nederland. 651 01:48:57,447 --> 01:49:01,408 Giving girls in Third World countries the opportunity... 652 01:49:01,576 --> 01:49:06,038 ...to become women to be reckoned with. Do your bit to make this possible! 48453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.