Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,104 --> 00:01:30,704
Ertuğrul 1890
2
00:01:32,705 --> 00:01:36,705
Çeviren: Gökhan Gökmen
3
00:01:37,104 --> 00:01:40,304
Temmuz 1889
4
00:02:38,620 --> 00:02:41,500
Haru, doktorun ayak işlerini bitirdiysen...
5
00:02:42,240 --> 00:02:45,920
...rica etsem bunu da doktora götürür müsün?
6
00:02:46,950 --> 00:02:50,780
Sonunda deniz sakinleşti de,
iyi balık yakalayabildik.
7
00:02:51,680 --> 00:02:52,900
Görüşürüz.
8
00:02:54,190 --> 00:02:55,940
Hoş geldin, Haru-chan.
9
00:03:01,990 --> 00:03:03,810
Hala cevabını vermedi değil mi?
10
00:03:04,150 --> 00:03:06,410
Denizde nişanlısını kaybetti.
11
00:03:09,350 --> 00:03:11,360
Ufacık da olsa umudun var mı?
12
00:03:12,370 --> 00:03:13,930
Saçmalayacağına...
13
00:03:14,190 --> 00:03:15,660
...cesaret verici şeyler söyle.
14
00:03:15,710 --> 00:03:17,380
Nedenmiş o?
15
00:03:17,430 --> 00:03:19,530
Sende öyle demiştin.
16
00:03:19,710 --> 00:03:21,420
Herkese söylemesene!
17
00:03:22,810 --> 00:03:25,840
Yine başladık...
18
00:03:30,290 --> 00:03:34,000
Hala yas tutuyor ve
ben onun için hiçbir şey yapamıyorum.
19
00:03:36,150 --> 00:03:37,890
Kimse onu teselli edemez.
20
00:03:43,440 --> 00:03:44,710
Haru-chan
21
00:04:57,520 --> 00:04:59,610
Donanmada yükselirken...
22
00:04:59,850 --> 00:05:01,880
...gücünün gitmesine izin mi verdin?
23
00:05:02,070 --> 00:05:06,700
Her gün, dosyalarla ve
onları damgalamakla uğraştım.
24
00:05:09,700 --> 00:05:11,350
Haru-san
25
00:05:12,270 --> 00:05:13,640
Hoş geldin.
26
00:05:17,170 --> 00:05:18,820
Bugünlük bu kadar...
27
00:05:31,300 --> 00:05:34,900
Tamura Kliniği
28
00:05:46,900 --> 00:05:50,260
Teşekkür ederim.
İlaçları buldun mu?
29
00:05:52,630 --> 00:05:54,390
Hepsi bu mu?
30
00:05:55,240 --> 00:05:57,690
Giderek pahalılaşıyor.
31
00:06:03,430 --> 00:06:06,160
Tamamdır, iyi oldu.
32
00:06:06,430 --> 00:06:09,070
Doktora teşekkür etsene.
33
00:06:09,150 --> 00:06:10,210
Teşekkür ederim.
34
00:06:10,270 --> 00:06:11,370
Şimdi iyileştin.
35
00:06:11,560 --> 00:06:13,300
Yemeğinizi böldüm, kusura bakmayın.
36
00:06:13,320 --> 00:06:14,160
Önemli değil.
37
00:06:14,220 --> 00:06:16,590
Misafiriniz de vardı.
38
00:06:17,820 --> 00:06:19,180
Küçük bir kesik...
39
00:06:19,400 --> 00:06:21,520
...ama daha dikkatli ol.
40
00:06:21,660 --> 00:06:22,730
Tamam!
41
00:06:23,760 --> 00:06:25,080
Hey, Ryokichi!
42
00:06:25,110 --> 00:06:29,220
Çok minnettarım, teşekkür ederim.
43
00:06:29,260 --> 00:06:30,970
Teşekkürler...
44
00:06:31,210 --> 00:06:33,350
Hadi evimize gidelim.
45
00:06:35,550 --> 00:06:36,820
Teşekkür ederim.
46
00:06:36,850 --> 00:06:39,010
Kendinize iyi bakın.
47
00:06:40,690 --> 00:06:41,850
Hey
48
00:06:43,140 --> 00:06:46,290
Ödeme yaptı mı?
49
00:06:52,050 --> 00:06:53,220
Yaptı...
50
00:07:01,350 --> 00:07:04,070
Gerçekten hiç değişmemişsin.
51
00:07:04,240 --> 00:07:05,640
Yemek için minnettarım.
52
00:07:08,870 --> 00:07:12,190
Bu küçük adada...
53
00:07:12,490 --> 00:07:15,960
...bir klinik açacağını tahmin etmezdim.
54
00:07:23,740 --> 00:07:26,580
Bu adayı seviyorum.
55
00:19:53,280 --> 00:19:55,050
Ne kadar da şirin.
56
00:19:57,640 --> 00:19:59,330
Shintaro
57
00:19:59,430 --> 00:20:00,800
Baba mı oldun artık!
58
00:20:00,850 --> 00:20:02,760
Hey, Babacık!!
59
00:20:02,950 --> 00:20:04,240
Alay etme.
60
00:20:04,510 --> 00:20:06,230
Doktor
61
00:20:09,690 --> 00:20:15,920
Her şey için çok teşekkür ederim.
62
00:20:17,640 --> 00:20:19,840
Ben sadece işimi yaptım.
63
00:20:24,700 --> 00:20:27,880
Açılın, açılın.
64
00:20:27,960 --> 00:20:29,140
Sake getirdim.
65
00:20:29,230 --> 00:20:30,970
Shintaro, hadi kutlayalım.
66
00:20:31,780 --> 00:20:35,420
Bunu alacak parayı sen nerden buldun bakayım?
67
00:20:35,510 --> 00:20:37,070
Bunu soracağını bildiğim için...
68
00:20:37,130 --> 00:20:38,510
...ufak ufak biriktirdim.
69
00:20:38,560 --> 00:20:39,450
Seni yalancı...
70
00:20:44,640 --> 00:20:45,540
Doğdu mu?
71
00:20:45,630 --> 00:20:47,540
Evet, bir erkek.
72
00:20:48,770 --> 00:20:51,470
Çok teşekkür ederim doktor
73
00:20:51,600 --> 00:20:53,060
Karnında biraz yaramazlık yaptı.
74
00:20:53,080 --> 00:20:54,660
çıkarmak için bayağı çabalamak gerekti...
75
00:20:54,770 --> 00:20:57,030
...sonucunda sağlıklı bir doğum oldu.
76
00:20:57,120 --> 00:20:59,590
Çok güzel...
77
00:21:01,130 --> 00:21:05,040
Yeni babaya tebrikler.
78
00:21:05,100 --> 00:21:06,300
Teşekkür ederim.
79
00:21:06,320 --> 00:21:07,580
Babacık...
80
00:21:07,620 --> 00:21:09,520
Utandırıyorsunuz.
81
00:21:11,740 --> 00:21:14,230
Doktor, bunlara bir göz at.
82
00:21:14,350 --> 00:21:15,790
Üç gün öncesinin ama yine de bir bak.
83
00:21:23,130 --> 00:21:24,580
Bakalım neler olmuş.
84
00:21:24,740 --> 00:21:26,120
İşte bu...
85
00:21:28,440 --> 00:21:34,690
Türk diplomatlar
İmparatorluğa bir ziyaret gerçekleştiriyor.
86
00:21:49,590 --> 00:21:52,740
Turkiye...
87
00:21:52,810 --> 00:21:54,730
İşte burası.
88
00:21:56,350 --> 00:22:02,790
Bu imparatorluk, 16. YY'da Doğu Avrupa'dan
Batı Asya'ya en geniş topraklara sahipti.
89
00:22:02,880 --> 00:22:11,000
Japonya'dan çok ama çok batıda yer alıyor.
90
00:22:19,394 --> 00:22:21,394
7 Haziran 1890, Yokohama
91
00:30:07,694 --> 00:30:09,694
16 Eylül 1890
92
00:30:09,720 --> 00:30:12,870
Balık tutmayı bugün erken bitirmek zorundayız.
93
00:30:13,210 --> 00:30:14,740
Acele edin.
Yolu kaybedeceğiz.
94
00:30:14,810 --> 00:30:18,830
Bütün gece, sabaha kadar içeceğiz,
ta ki tayfun üstümüzden geçene kadar.
95
00:30:20,880 --> 00:30:23,030
Bakın, Geyşa Oyuki
96
00:30:23,080 --> 00:30:24,400
Oyuki-san
97
00:30:24,460 --> 00:30:26,400
Oyuki-san
98
00:30:37,710 --> 00:30:39,420
Tosa'nın gençleri..
99
00:30:39,450 --> 00:30:41,050
...hoş geldiniz.
100
00:30:41,080 --> 00:30:43,110
Günaydın, günaydın.
101
00:30:48,070 --> 00:30:51,390
Bu gece tayfun çok sert olacak.
102
00:31:14,380 --> 00:31:18,010
İtin!
103
00:31:18,170 --> 00:31:21,790
İtin!
104
00:33:12,170 --> 00:33:13,589
Rüzgâr iyice kuvvetlendi.
105
00:33:13,590 --> 00:33:15,000
Çok dikkatli olun.
106
00:33:15,070 --> 00:33:15,890
Tamam.
107
00:33:18,660 --> 00:33:20,160
Buraya gelin.
108
00:33:21,500 --> 00:33:23,060
Çabuk yakalayın.
109
00:33:36,110 --> 00:33:37,020
Hadi, dans edelim.
110
00:33:47,460 --> 00:33:49,120
Buradan...
111
00:33:59,820 --> 00:34:03,120
Siz, evlere gitmediğiniz için...
112
00:34:04,440 --> 00:34:06,500
...o da diğer doktoru çağırmış.
113
00:34:07,340 --> 00:34:10,000
Bir doktorun,
fakirlerle ücretsiz ilgilenmesi....
114
00:34:11,200 --> 00:34:13,860
...ve bunu ara vermeksizin yapması...
115
00:34:14,920 --> 00:34:17,240
...kabul edilemez.
116
00:34:17,460 --> 00:34:18,780
Bunun gibi doktorlar yüzünden...
117
00:34:19,410 --> 00:34:21,160
...işlerim hiç istediğim gibi gitmedi.
118
00:34:21,820 --> 00:34:22,990
Onun için endişelenme.
119
00:36:34,370 --> 00:36:35,960
Ağzını iyice aç.
120
00:36:49,830 --> 00:36:51,020
Oyuki.. Oyuki
121
00:36:56,090 --> 00:36:57,480
Hadi.
122
00:36:59,560 --> 00:37:00,520
Oyuki
123
00:37:01,290 --> 00:37:02,300
Oyuki
124
00:37:03,180 --> 00:37:05,779
Çok acil, buraya gel.
125
00:37:05,780 --> 00:37:06,740
Bıktım sizden!
126
00:37:07,760 --> 00:37:08,830
Oyuki
127
00:37:08,980 --> 00:37:10,439
Tamam.
Sen burada biraz bekle.
128
00:37:10,440 --> 00:37:11,750
Niçin?
129
00:37:11,830 --> 00:37:12,859
Kusura bakma.
130
00:37:12,860 --> 00:37:14,200
Kusura bakmayayım mı?
131
00:37:14,940 --> 00:37:17,680
Oyuki, Oyuki
132
00:38:09,780 --> 00:38:11,140
Oyuki
133
00:40:47,620 --> 00:40:48,820
Yukie
134
00:40:51,600 --> 00:40:52,709
İzin ver işini yapsın.
135
00:46:27,850 --> 00:46:28,890
Neler oluyor?
136
00:46:30,620 --> 00:46:31,510
Büyük bir patlama gibiydi.
137
00:46:32,590 --> 00:46:33,680
Ne oldu?
138
00:46:33,760 --> 00:46:34,710
Neydi o?
139
00:46:49,860 --> 00:46:50,680
Bu taraftan...
140
00:46:58,000 --> 00:46:59,820
Nerede?
141
00:47:00,810 --> 00:47:02,000
Tam altımızda.
142
00:47:03,420 --> 00:47:05,320
Hiçbir şey göremiyorum.
143
00:47:30,000 --> 00:47:32,030
Aman Tanrım!
144
00:47:36,590 --> 00:47:37,410
Ben gidiyorum.
145
00:47:38,780 --> 00:47:40,199
Shintaro'yu takip edin.
146
00:47:40,200 --> 00:47:41,110
Shintaro
147
00:47:41,120 --> 00:47:43,990
Halatı ver!
148
00:47:55,400 --> 00:47:58,180
Bu dalgalar hepimizi yutacak.
149
00:47:58,620 --> 00:48:01,020
Balık ağını kullanalım.
150
00:48:03,680 --> 00:48:05,730
Kurtarabildiğimiz kadarını kurtarmalıyız.
151
00:48:07,570 --> 00:48:09,990
Onlara yardım edin.
152
00:48:17,480 --> 00:48:19,360
Hey, bunlar Japon değil.
153
00:48:20,860 --> 00:48:22,620
Kim oldukları önemli değil.
154
00:48:23,330 --> 00:48:24,710
Onları kurtarmalıyız.
155
00:48:31,150 --> 00:48:33,010
Acele edin, onları okul alanına götürün.
156
00:48:43,340 --> 00:48:44,390
Shintaro!
157
00:48:47,960 --> 00:48:49,630
Onları kurtaramazsın.
158
00:48:50,830 --> 00:48:52,610
Onlar öldü.
159
00:48:56,580 --> 00:48:58,740
Sağ kalanlar olabilir.
160
00:49:00,810 --> 00:49:03,290
Shintaro! Shintaro!
161
00:49:19,930 --> 00:49:21,790
Tamam, tamam.
162
00:49:22,570 --> 00:49:23,800
Biraz daha...
163
00:49:28,890 --> 00:49:32,780
Muhtar, bu çok korkunç...
164
00:49:33,900 --> 00:49:35,569
Gidip tekrar bakalım.
165
00:49:48,570 --> 00:49:49,890
Işığı getirdim.
166
00:49:55,220 --> 00:49:57,180
Daha çok sıcak suya ihtiyacımız var.
167
00:49:58,290 --> 00:49:59,180
Şu varili al.
168
00:50:03,110 --> 00:50:04,780
İyi misin?
169
00:50:09,260 --> 00:50:11,890
Büyük ve küçük yaralanmaları ayırın.
170
00:50:12,770 --> 00:50:14,280
Küçük yaralanma, buraya...
171
00:50:18,400 --> 00:50:20,599
Doktor, burayı kontrol edin.
172
00:50:20,600 --> 00:50:22,390
Kan kaybediyor.
173
00:50:26,710 --> 00:50:27,980
Ne yapacağız.
174
00:50:28,180 --> 00:50:29,470
Panik yapmayın!
175
00:50:29,720 --> 00:50:32,420
Önce, ciddi yaralananlarla ilgilenin.
176
00:50:32,450 --> 00:50:32,970
Tamam.
177
00:50:34,560 --> 00:50:35,550
Doktor
178
00:50:35,780 --> 00:50:37,760
Dikiş ipini hazırlayın.
179
00:50:37,890 --> 00:50:39,560
Haru, bunu durumu stabil.
180
00:50:48,280 --> 00:50:51,140
Tutun, sıkı tutun!
181
00:51:14,200 --> 00:51:18,930
Bu bir felaket.
182
00:51:21,250 --> 00:51:24,220
Bize daha fazla ışık lazım,
biraz daha ışık getirin.
183
00:51:25,290 --> 00:51:27,350
Köydeki bütün ışıkları buraya getirin.
184
00:51:28,100 --> 00:51:30,980
Şenlik ateşleri ve kömür de getirin.
185
00:51:31,710 --> 00:51:32,980
Daha fazla ışık lazım.
186
00:51:36,810 --> 00:51:38,860
Sen iyi misin?
187
00:51:42,680 --> 00:51:45,620
Ben böyle bir trajedi görmedim.
188
00:51:46,360 --> 00:51:48,580
Hepsini kurtarabilecek miyiz?
189
00:51:48,980 --> 00:51:49,830
Ne oldu?
190
00:51:54,920 --> 00:51:55,750
Doktor!
191
00:51:56,080 --> 00:51:59,510
Bu adam nefes almıyor.
192
00:52:13,560 --> 00:52:15,060
Bizimle kal.
193
00:52:15,140 --> 00:52:18,140
Bu adam da artık nefes almıyor.
194
00:52:19,560 --> 00:52:21,380
Ben yalnızca birine yardım edebilirim!
195
00:52:21,580 --> 00:52:23,480
Ne yaparsam aynısını yap.
196
00:52:25,880 --> 00:52:28,370
Ben yapamam.
197
00:52:28,560 --> 00:52:30,210
Ben de yapamam.
198
00:52:30,320 --> 00:52:32,040
Haru, ona yardım et!
199
00:52:47,770 --> 00:52:52,700
Hayır! hayır!
200
00:53:08,880 --> 00:53:09,830
Ne oluyor?
201
00:53:12,440 --> 00:53:13,040
Hey
202
00:53:16,250 --> 00:53:17,750
Sorun ne, Haru?
203
00:53:17,960 --> 00:53:18,840
Kalp masajı yapmalısın.
204
00:53:25,020 --> 00:53:26,140
Haru-chan
205
00:53:27,700 --> 00:53:28,760
Haru-chan
206
00:53:32,760 --> 00:53:33,920
Haru!
207
00:54:02,620 --> 00:54:03,710
Ölme.
208
00:54:03,720 --> 00:54:08,300
Geri dön.
Geri dön.
209
00:54:16,490 --> 00:54:17,650
Lütfen!
210
00:54:55,250 --> 00:54:57,980
Haru, İyi iş çıkardın.
211
00:55:02,780 --> 00:55:03,780
Onu çevirelim.
212
00:55:04,580 --> 00:55:06,110
Hep birlikte...
213
00:55:29,720 --> 00:55:31,140
Bir şey sorabilir miyim?
214
00:55:32,320 --> 00:55:34,100
Bu kitapta, ülkelerin bayrakları var.
215
00:55:36,000 --> 00:55:37,729
Bu Japonya...
216
00:55:37,730 --> 00:55:39,890
Sizin bayrağınız hangisi?
217
00:55:40,180 --> 00:55:42,310
Gösterebilir misin?
218
00:55:50,040 --> 00:55:50,870
Türkiye
219
00:55:51,090 --> 00:55:51,900
Türkiye
220
00:55:52,870 --> 00:55:53,690
Türkiye
221
00:55:54,200 --> 00:55:55,070
Türkiye
222
00:55:55,940 --> 00:55:57,840
Doktor, Türkler...
223
00:55:57,940 --> 00:56:01,270
İmparatorluğu ziyaret eden Türk diplomatlar.
224
00:56:01,960 --> 00:56:04,210
Dışarıda daha fazla yaralı var.
225
00:56:04,460 --> 00:56:05,630
Daha fazla sıcak su gerekiyor.
226
00:56:05,770 --> 00:56:09,470
Daha çok su kaynatın, lütfen.
227
00:56:10,000 --> 00:56:12,930
Ayrıca, onları doyurmak için yiyeceğe ihtiyacımız var.
228
00:56:13,120 --> 00:56:14,930
Bulabildiğiniz bütün yiyecekleri getirin.
229
00:56:15,130 --> 00:56:16,060
Tamam.
230
00:56:18,700 --> 00:56:21,140
Dikkatli olun.
231
00:56:23,500 --> 00:56:24,860
Daha ölmediler mi?
232
00:56:26,260 --> 00:56:27,230
Doktor!
233
00:56:28,050 --> 00:56:30,240
Durum çok acil görünüyor.
234
00:56:30,660 --> 00:56:33,780
İnsanlar sizi arıyor.
235
00:56:36,450 --> 00:56:37,620
Doktor
236
00:56:38,510 --> 00:56:42,210
Hani bu gece için anlaşmıştık.
237
00:56:43,100 --> 00:56:44,380
Oyuki
238
00:56:45,950 --> 00:56:51,870
Ben ücretsiz tedavi yapmam.
239
00:57:14,700 --> 00:57:16,200
Bu boş!
240
00:57:21,050 --> 00:57:22,720
Büyükbaba, yiyecek bir şey var mı?
241
00:57:22,940 --> 00:57:24,680
Yiyeceğimiz yok.
242
00:57:25,640 --> 00:57:26,350
Chika
243
00:57:27,020 --> 00:57:28,499
Şu pirinci al.
244
00:57:28,500 --> 00:57:29,360
Tamam.
245
00:57:30,620 --> 00:57:31,630
İyi misin?
246
00:57:34,940 --> 00:57:36,070
Özür dilerim.
247
00:57:36,910 --> 00:57:39,470
Bu pirinç çok değerliydi.
248
00:58:09,780 --> 00:58:10,680
İyi misin?
249
00:58:13,130 --> 00:58:15,220
Durumun o kadar da kötü değil.
250
00:58:16,300 --> 00:58:18,510
Dinlen.
251
00:58:22,140 --> 00:58:23,560
İngilizce biliyor musun?
252
00:58:31,760 --> 00:58:32,910
Ağır yararlılar geliyor.
253
00:58:36,570 --> 00:58:38,450
Bu hastayı şuraya alın.
254
00:58:39,900 --> 00:58:41,460
Buraya koyun. Buraya...
255
00:58:43,360 --> 00:58:44,830
Yavaş, yavaş.
256
00:58:53,040 --> 00:58:55,190
Bizimle kal.
Bizimle kal.
257
00:58:55,700 --> 00:58:58,130
Onları sıcak tutmazsanız, ölecekler.
258
00:58:59,380 --> 00:59:01,180
Onu zaten biliyorum.
259
00:59:02,860 --> 00:59:04,870
Daha fazlasını kurtarmaya gidiyoruz. Hadi!
260
00:59:06,460 --> 00:59:08,210
Hey, sen! Gel buraya...
261
00:59:08,800 --> 00:59:09,920
Ne var, ne?
262
00:59:11,240 --> 00:59:12,959
Ne yapmamı istiyorsun?
263
00:59:12,960 --> 00:59:14,260
Anlamadın mı?
264
00:59:14,460 --> 00:59:16,500
Isıtmak için ona sarılmalısın.
265
00:59:25,170 --> 00:59:28,410
Bir ölü kadar soğuk.
266
00:59:28,640 --> 00:59:32,000
Herkes, onları ısıtmak için onlara sarılsın.
267
00:59:32,340 --> 00:59:35,000
Sen, gel buraya ve onu tut.
268
00:59:35,500 --> 00:59:36,129
Sen, gel buraya!
269
00:59:36,130 --> 00:59:37,410
Sen de!
Acele edin.
270
00:59:40,590 --> 00:59:41,930
Kyuhichi, sen de gel.
271
00:59:45,680 --> 00:59:47,230
Sakın ölme.
272
00:59:53,640 --> 00:59:54,570
Sabit tutun.
273
00:59:55,260 --> 00:59:58,069
Kanamayı durduramazsam, ölecek.
274
00:59:58,070 --> 00:59:58,900
Anladınız mı?
275
00:59:59,870 --> 01:00:01,090
Sıkıca bastır!
276
01:00:02,400 --> 01:00:03,730
Çabuk ol!
277
01:00:16,210 --> 01:00:17,090
Hadi! Çıkar şunu!
278
01:00:19,370 --> 01:00:20,380
Hazır olun!
279
01:00:28,080 --> 01:00:31,770
Soyunun ve onları ısıtın.
280
01:00:32,080 --> 01:00:33,440
Yoksa ölecekler.
281
01:00:36,570 --> 01:00:39,190
Çabuk olun.
Birileri...
282
01:00:39,520 --> 01:00:41,110
Yapama...
283
01:00:46,700 --> 01:00:49,120
Pes etmeyin.
284
01:00:50,520 --> 01:00:52,909
Birileri soyunup onları sıcak tutabilir mi? Lütfen!
285
01:00:52,910 --> 01:00:53,659
Haru-chan
286
01:00:53,660 --> 01:00:56,120
Haru-chan
287
01:01:01,170 --> 01:01:02,510
Bana bırak.
288
01:01:19,930 --> 01:01:21,570
Diğerlerini de almaya gidiyoruz.
289
01:01:46,630 --> 01:01:49,950
Hey, yoldan çekil!
290
01:04:32,930 --> 01:04:35,160
Hey, yardım edin.
291
01:04:37,640 --> 01:04:38,770
Birlikte çekin.
292
01:04:49,390 --> 01:04:51,080
Koca adam, kocaman...
293
01:04:51,310 --> 01:04:52,980
...balina gibi.
294
01:04:56,670 --> 01:04:58,740
Bu kimono çok küçük oldu.
295
01:04:59,030 --> 01:05:00,990
Büyük bir kazadan kurtuldun.
296
01:05:01,110 --> 01:05:03,900
Dinlenin.
297
01:05:09,940 --> 01:05:11,710
Özür dilerim.
Çok özür dilerim.
298
01:05:23,630 --> 01:05:25,410
Sonunda gelebildiniz.
299
01:05:26,710 --> 01:05:29,110
Evet, Kobe'den bir telgraf geldi.
300
01:05:31,060 --> 01:05:33,080
Bizim yeterli malzememiz yok.
301
01:05:34,890 --> 01:05:36,850
Kayıplar ve ciddi yaralılar var.
302
01:05:37,310 --> 01:05:40,810
Mümkün olduğunca çabuk bir şekilde
tam donanımlı bir hastaneye götürülmeleri gerek.
303
01:05:40,870 --> 01:05:42,690
Anladım, ayarlamaları yapacağım.
304
01:05:42,780 --> 01:05:43,420
Lütfen!
305
01:05:59,830 --> 01:06:00,550
Oyuki-san
306
01:06:03,140 --> 01:06:04,290
Sen muhteşem bir iş yaptın.
307
01:06:08,220 --> 01:06:13,370
Dün gece kıyafetimi çıkarmamdan bahsediyorsun.
308
01:06:15,170 --> 01:06:16,100
Teşekkür ederim.
309
01:06:22,500 --> 01:06:24,210
Gerek yok, doktor.
310
01:06:25,140 --> 01:06:28,150
Ben üçüncü kuşak Geyşa Oyuki'yim.
311
01:06:28,520 --> 01:06:29,990
Yardım işleri için kendimi sunmam...
312
01:06:30,230 --> 01:06:32,390
...benim itibarımı bozar.
313
01:06:35,740 --> 01:06:36,390
Katılıyorum.
314
01:06:40,670 --> 01:06:46,540
Ama, böyle bir kaosla
benim de ilk karşılaşmam oldu.
315
01:06:46,750 --> 01:06:51,710
Bütün köylüler oldukça umutsuzdu.
316
01:06:54,670 --> 01:06:55,520
Oyuki-san...
317
01:06:57,140 --> 01:06:58,270
...sende öyleydin.
318
01:07:00,510 --> 01:07:03,030
Benim için sadece bir meraktı.
319
01:07:28,350 --> 01:07:30,950
Onlara yardım etmeyecek misin?
320
01:07:31,160 --> 01:07:34,360
Herhangi bir teklifim yok.
321
01:07:34,660 --> 01:07:38,080
Hala birkaç tavuğunuz var.
322
01:07:38,280 --> 01:07:41,150
Açlıktan ölmemizi mi istiyorsunuz?
323
01:07:41,500 --> 01:07:44,190
Muhtar, senin kararın nedir?
324
01:07:53,920 --> 01:07:56,120
Ne? Sorun nedir?
325
01:07:59,490 --> 01:08:02,660
Eğer birinin denizde yardıma ihtiyacı varsa,
biz yardım ederiz.
326
01:08:04,070 --> 01:08:06,830
Babalarımızın yaptığı gibi...
327
01:08:07,790 --> 01:08:08,920
Bunu herkes bilir.
328
01:08:10,820 --> 01:08:14,590
Aksi halde atalarımızı onurlandıramayız.
329
01:08:21,490 --> 01:08:25,990
Tamam öyleyse.
Biz, her halükârda kıtlığı yaşıyoruz.
330
01:08:35,630 --> 01:08:37,090
Öyleyse, anlaştık.
331
01:08:37,160 --> 01:08:38,770
Yardım ediyoruz.
332
01:08:40,000 --> 01:08:41,600
Hadi gidelim.
333
01:08:52,690 --> 01:08:55,170
Doktor, sizinle görüşmemiz gereken bir şey var.
334
01:09:01,150 --> 01:09:03,590
Onları tedavi etmenin masrafları...
335
01:09:05,830 --> 01:09:08,110
Bu konuda endişelenmenize gerek yok.
336
01:09:12,050 --> 01:09:12,850
Muhtar
337
01:09:14,420 --> 01:09:18,390
Tam olarak kaç kişiyi
bulduğunuzu biliyor musun?
338
01:09:20,391 --> 01:09:21,941
100'e yakın efendim.
339
01:09:33,340 --> 01:09:36,360
Aldığımız bilgilere göre,
340
01:09:36,430 --> 01:09:39,570
618 kişilik mürettebatı olan bir donanmaymış.
341
01:09:41,300 --> 01:09:42,290
Demek oluyor ki...
342
01:09:42,580 --> 01:09:44,510
...ölen ve kayıp olanların sayısı...
343
01:09:45,770 --> 01:09:46,960
...500'ün üzerinde.
344
01:09:50,650 --> 01:09:55,920
Ayrıca, şu anda onlar için tabut hazırlamaya çalışıyoruz.
345
01:10:01,910 --> 01:10:07,180
Mümkünse, her biri için ayrı ayrı yapmak istiyoruz.
346
01:10:09,750 --> 01:10:14,800
Evet, ama hepsi için onca tabutun hazırlanması...
347
01:10:20,500 --> 01:10:25,550
Bu fakir köyün,
bunu yapamayacağına dair şüpheniz mi var?
348
01:10:25,960 --> 01:10:28,820
Hayır, öyle demek istemedim.
349
01:10:28,840 --> 01:10:30,610
Bir yolunu bulacağız.
350
01:10:33,070 --> 01:10:34,840
Bir şekilde halledeğiz.
351
01:10:38,150 --> 01:10:46,660
Bu insanlar kendi ülkelerinden binlerce mil uzakta,
yabancı bir ülkede öldüler.
352
01:10:47,350 --> 01:10:49,530
Köy halkı...
353
01:10:51,740 --> 01:10:56,700
...onların hak ettikleri saygıyı
göstermemiz gerektiğini söylüyor...
354
01:10:57,270 --> 01:10:59,400
...ve ben de onlara katılıyorum.
355
01:11:19,440 --> 01:11:22,840
Neden bu köyde kalmaya karar verdiğini şimdi anlıyorum.
356
01:15:37,640 --> 01:15:40,030
Geri kalanla sen ilgilenirsin.
357
01:16:40,730 --> 01:16:42,020
Özür dilerim.
358
01:17:07,550 --> 01:17:08,420
Teşekkür ederim.
359
01:17:13,260 --> 01:17:14,250
Teşekkürler.
360
01:17:20,580 --> 01:17:21,340
Sağ olun.
361
01:17:24,310 --> 01:17:25,630
Teşekkür ederim.
362
01:17:50,390 --> 01:17:51,720
Buradan, buradan...
363
01:17:53,000 --> 01:17:53,770
Bakın, bakın...
364
01:17:56,880 --> 01:17:58,780
Ne kadar büyük bir gemi!
365
01:18:05,850 --> 01:18:08,230
İşte buradalar, geliyorlar.
366
01:18:26,970 --> 01:18:29,119
Bu bir Alman donanma gemisi,
yolculuk hızlı olacaktır.
367
01:18:29,120 --> 01:18:31,460
Yarın itibariyle, Kobe Limanı'na varmış olurlar.
368
01:18:31,510 --> 01:18:34,170
Daha sonra, bizin donanmamız
Türkiye'ye kadar onlama eşlik edecekler.
369
01:18:35,400 --> 01:18:38,500
Bu belgelerde ne tür yaralanmalarının olduğu
ve bizim yaptığımız tedaviler yazıyor.
370
01:18:38,550 --> 01:18:41,620
Oraya vardığında,
bunları uygun makamlara verirsin.
371
01:18:41,710 --> 01:18:42,240
Kesinlikle...
372
01:18:50,120 --> 01:18:51,040
Beni bekleyin.
373
01:19:02,040 --> 01:19:06,860
Hala kayıp kimliklerini doğrulamak ve
kendi kişisel emanetlerini kurtarmak için...
374
01:19:07,930 --> 01:19:10,680
....bir süre daha burada kalacak.
375
01:19:17,090 --> 01:19:18,790
Bekle!
376
01:19:19,540 --> 01:19:21,040
Bunu al...
377
01:19:24,090 --> 01:19:26,469
...sakat bacağın için...
378
01:19:26,470 --> 01:19:28,800
..buna ihtiyacın var, al lütfen.
379
01:19:30,060 --> 01:19:31,600
Yardımı olur.
380
01:19:37,080 --> 01:19:38,400
Hey, o benim karım!
381
01:19:43,260 --> 01:19:46,130
Arigato, arigato.
382
01:19:51,660 --> 01:19:53,010
Çabuk iyileşin.
383
01:21:40,010 --> 01:21:42,010
Dikkat edin!
384
01:22:28,720 --> 01:22:31,470
Çabuk olun.
385
01:22:38,895 --> 01:22:40,895
Higashimuro Köy Konağı
386
01:22:42,130 --> 01:22:46,960
Kraliyet ailesinin, Kobe'ye
subay ve doktorlar gönderdiğini duydum.
387
01:22:49,290 --> 01:22:51,370
İmparator ve İmparatoriçe ekselansları da...
388
01:22:52,250 --> 01:22:55,960
...bu gemi kazası için üzgünlerdi.
389
01:22:56,460 --> 01:22:57,210
Bu çay senin için.
390
01:23:09,180 --> 01:23:11,830
Kazazedelerin kurtarılan bazı eşyaları kayıp.
391
01:23:13,070 --> 01:23:14,739
Sizler için büyük bir yük olduk...
392
01:23:14,740 --> 01:23:16,209
...bunu anlıyorum.
393
01:23:16,210 --> 01:23:19,330
Fakat, o eşyalar bizim için çok önemli.
394
01:23:19,660 --> 01:23:23,360
Bu yüzden, derhal geri getirilmelerini talep ediyorum.
395
01:23:23,580 --> 01:23:27,629
Eğer bir tazminat istiyorsanız,
bunu sağlayabiliriz.
396
01:23:27,630 --> 01:23:28,870
Orada dur!
397
01:23:35,320 --> 01:23:38,410
Hala anlamıyorsunuz değil mi?
398
01:24:00,010 --> 01:24:00,910
Bana vurmak mı istiyorsun?
399
01:24:04,160 --> 01:24:06,470
Bu, öfkeni dindirecek mi?
400
01:24:09,970 --> 01:24:14,060
Durma, vur bana.
İstediğin kadar vur.
401
01:24:25,030 --> 01:24:27,540
Sana bir şey göstermek istiyorum.
402
01:24:28,670 --> 01:24:29,450
Beni takip et.
403
01:25:07,580 --> 01:25:08,970
Bunu temizleyebilir misin?
404
01:25:09,040 --> 01:25:09,770
Elbette.
405
01:25:11,000 --> 01:25:12,170
Dikiş bitti mi?
406
01:25:12,220 --> 01:25:13,060
Neredeyse...
407
01:25:13,450 --> 01:25:16,700
Onlar dikkatlice yıkıyor...
408
01:25:18,700 --> 01:25:19,500
...onarıyor...
409
01:25:20,510 --> 01:25:21,290
...ve temizliyorlar.
410
01:25:23,040 --> 01:25:23,740
Sence neden?
411
01:25:26,080 --> 01:25:33,530
Denizcilerinizin aileleri, bu parçalanmış
ve kanlar içinde kalmış üniformaları görseler...
412
01:25:33,620 --> 01:25:36,790
....ne düşünürler sizce?
413
01:25:56,310 --> 01:25:58,450
Güneş batıyor.
414
01:26:03,750 --> 01:26:08,900
Buranın halkı, bir gün bile balığa çıkmazsa...
415
01:26:10,900 --> 01:26:13,340
...çoğu o gün aç kalır.
416
01:26:15,980 --> 01:26:17,010
Buna rağmen,
417
01:26:19,050 --> 01:26:20,940
...balığa çıkmadılar.
418
01:26:21,800 --> 01:26:24,110
Hala denizde arama yapıyorlar.
419
01:26:31,810 --> 01:26:34,120
Kimse onlara bunu yapmalarını söylemedi bile.
420
01:26:36,790 --> 01:26:39,260
Onlar bunu içlerinden gelerek yapıyor.
421
01:26:45,630 --> 01:26:46,550
Doktor
422
01:26:54,020 --> 01:26:55,820
Yine güçlü görünüyorsun.
423
01:26:56,180 --> 01:26:56,800
Gerçekten...
424
01:26:57,770 --> 01:26:58,570
Shintaro
425
01:26:59,080 --> 01:27:00,010
Acele etmeliyiz.
426
01:27:00,200 --> 01:27:01,200
Tamam.
427
01:27:02,140 --> 01:27:02,800
Görüşürüz doktor.
428
01:27:08,840 --> 01:27:11,920
O adam fırtınalı denize...
429
01:27:13,110 --> 01:27:14,260
...seni kurtarabilmek için daldı.
430
01:27:22,110 --> 01:27:23,490
Mesela, Haru
431
01:27:27,350 --> 01:27:31,720
Sen ölmek üzereyken,
sana kalp masajı yaptı.
432
01:27:40,390 --> 01:27:43,520
Nişanlısı, senin gibi bir denizciyi kurtarırken...
433
01:27:45,130 --> 01:27:48,600
...denizde hayatını kaybetti.
434
01:27:51,680 --> 01:27:55,960
Nişanlısının cesedini gördüğünden beri...
435
01:27:57,430 --> 01:27:59,200
...tek bit kelime bile etmedi.
436
01:28:03,010 --> 01:28:08,260
Seni de aynı şekilde...
437
01:28:09,290 --> 01:28:11,420
,,,denizde ölürken görmek...
438
01:28:13,190 --> 01:28:15,190
...onu çok korkuttu.
439
01:28:17,600 --> 01:28:18,990
Buna rağmen,
440
01:28:20,350 --> 01:28:24,030
Haru, bütün cesaretini topladı...
441
01:28:25,940 --> 01:28:27,170
...ve seni kurtardı.
442
01:28:33,400 --> 01:28:34,680
Eve gidiyoruz.
443
01:28:36,240 --> 01:28:38,180
Haru-chan, yarın görüşürüz.
444
01:30:19,110 --> 01:30:21,000
Demek buradasın.
445
01:30:26,040 --> 01:30:27,510
Evine gidiyorsun.
446
01:30:34,900 --> 01:30:36,890
Zaman geçer...
447
01:30:41,160 --> 01:30:42,200
4 yıl önce...
448
01:30:43,970 --> 01:30:46,270
...bu köye geldiğimde...
449
01:30:48,440 --> 01:30:52,410
...başkalarının hayatlarını kurtarmak için...
450
01:30:52,600 --> 01:30:55,680
...kendilerininkini riske atan bir halk gördüm.
451
01:30:57,720 --> 01:31:01,130
Onlar beni de kurtardılar.
452
01:31:08,300 --> 01:31:11,920
Korumak istediğim şey...
453
01:31:11,945 --> 01:31:15,645
...bu insanların kalpleri.
454
01:31:24,800 --> 01:31:25,990
İyi akşamlar.
455
01:31:30,030 --> 01:31:32,000
Muhteşem!
456
01:31:32,080 --> 01:31:34,580
İyileşmiş.
457
01:31:38,500 --> 01:31:40,380
Çok iyi görünüyorsun.
458
01:31:42,430 --> 01:31:43,940
Yakışıklı adammışsın.
459
01:31:44,230 --> 01:31:46,500
İşte büyük Türk askeri.
460
01:33:06,510 --> 01:33:10,860
Tahran, IRAN 1985
461
01:33:14,950 --> 01:33:21,809
Bu sabah Saddam Hüseyin
barış anlaşmasını bozdu.
462
01:33:21,810 --> 01:33:28,820
Irak sınırında mücadele, şiddetlendi.
463
01:33:28,830 --> 01:33:33,670
Tahran bombalı saldırıların hedefi haline geldi.
464
01:33:56,440 --> 01:33:58,690
Biri bana yardım etsin, lütfen.
Lütfen...
465
01:34:04,500 --> 01:34:06,260
Çabuk, kanamayı durdurun.
466
01:34:25,690 --> 01:34:26,760
Anne
467
01:34:30,210 --> 01:34:32,570
İyi olacak.
468
01:34:37,540 --> 01:34:38,460
Teşekkür ederim.
469
01:34:42,090 --> 01:34:43,020
Japon musunuz?
470
01:34:43,720 --> 01:34:46,130
Evet, bir Japon okulunda öğretmenim.
471
01:34:46,340 --> 01:34:47,310
Ya siz?
472
01:34:56,820 --> 01:34:58,720
Ben Türk Büyükelçiliği için çalışıyorum.
473
01:35:11,890 --> 01:35:14,620
Acilen geri dönüp öğrenciler güvende mi
kontrol etmem gerek.
474
01:35:15,300 --> 01:35:15,850
Bekle.
475
01:35:23,210 --> 01:35:24,580
Bu bir Türk muskası.
476
01:35:30,010 --> 01:35:32,610
Bu seni koruyacak ve güvende tutacaktır.
477
01:35:56,440 --> 01:35:57,750
Sen iyi misin?
478
01:35:58,680 --> 01:36:00,340
Bu beşinci denememiz
479
01:36:00,690 --> 01:36:02,360
Kimse satmıyor.
Ne?
480
01:36:04,970 --> 01:36:07,630
Japonya'ya satılık bilet olmadığını söylüyorlar
481
01:36:24,560 --> 01:36:26,020
Döndüm.
482
01:36:26,530 --> 01:36:27,650
Güzel.
483
01:36:27,690 --> 01:36:29,839
Celali sanayi bölgesine roket saldırısı düzenlenmiş ama...
484
01:36:29,840 --> 01:36:31,060
...bütün çocuklar güvende.
485
01:36:32,050 --> 01:36:34,610
Gerçekten mi?
Güzel!
486
01:36:34,630 --> 01:36:40,119
Çocukların güvende olduklarını doğruladıkları anda
onları tahliye etmemiz gerekiyor.
487
01:36:40,120 --> 01:36:41,000
Tamam.
488
01:36:42,650 --> 01:36:46,510
Her havayolu şirketi
kendi vatandaşını tahliye etmeye çalışıyor.
489
01:36:46,710 --> 01:36:50,009
Öyle mi?
Japonya hazırlanmıyor mu?
490
01:36:50,010 --> 01:36:51,890
Gelen haberlere göre...
491
01:36:52,060 --> 01:36:57,780
Saddam Hüseyin bir açıklama yayınladı.
492
01:36:58,470 --> 01:37:04,050
Açıklamada, ayın 19'unda akşam saat 8'de
48 saatlik sürenin dolacağı...
493
01:37:04,150 --> 01:37:07,289
...yasaklanan İran hava sahasında bulunan...
494
01:37:07,290 --> 01:37:13,780
...herhangi bir sivil ya da askeri uçağın vurulacağı bildirilmiştir.
495
01:37:13,830 --> 01:37:17,580
Bu açıklama bir çok ülkede yayınlanmıştır.
496
01:37:19,050 --> 01:37:21,210
Japonya Büyükelçiliği - Tahran
497
01:37:22,340 --> 01:37:29,830
Lütfen en kısa zamanda, Savunma Kuvvetlerini
ya da Japonya Havayollarını tahliye için hazırlayın.
498
01:37:32,570 --> 01:37:33,540
Fakat...
499
01:37:37,910 --> 01:37:41,620
Burada mahsur kalan yaklaşık
300 Japon var.
500
01:37:50,810 --> 01:37:51,780
Nasıldı?
501
01:37:52,030 --> 01:37:53,170
İyi sayılmaz.
502
01:37:53,630 --> 01:37:55,970
Hepsini sayabildiniz mi?
503
01:37:55,980 --> 01:37:57,380
Sadece birkaçını...
504
01:37:57,870 --> 01:37:58,920
Nasıl gidiyor?
505
01:37:58,930 --> 01:37:59,780
Müdürüm...
506
01:38:00,380 --> 01:38:02,919
Çocukları bir an önce tahliye etmemiz gerek.
507
01:38:02,920 --> 01:38:05,190
Ne zamanımız ne de biletimiz var.
508
01:38:05,250 --> 01:38:06,940
Büyükelçi ile konuşmama izin verin.
509
01:38:07,060 --> 01:38:07,899
Sakin ol.
510
01:38:07,900 --> 01:38:11,319
Zaten diğer havayollarıyla ve temas halindeyiz.
511
01:38:11,320 --> 01:38:14,810
Mümkün olduğunca çok sayıda bilet almak için çalışıyoruz.
512
01:38:20,430 --> 01:38:23,700
Japonya'nın bir kurtarma uçağı göndermediğini mi söylüyorsun?
513
01:38:25,050 --> 01:38:26,150
Maalesef.
514
01:38:27,060 --> 01:38:28,240
Müdürüm.
515
01:38:30,340 --> 01:38:37,490
Japonya Havayolları, güvende oldukları garantisini almadan
uçak gönderemeyeceklerini söylediler.
516
01:38:38,700 --> 01:38:40,630
Peki ya Savunma Kuvvetleri?
517
01:38:41,630 --> 01:38:47,890
Kongre tarafından onaylanması gerekiyor,
hızlı karar vermeleri imkansız.
518
01:38:50,250 --> 01:38:53,940
Eğer bir şey yapmazsak...
519
01:38:54,670 --> 01:38:57,140
Japonlar savaşın ortasında kalacak.
520
01:38:58,570 --> 01:39:02,080
Japonya neden kendi halkına yardım etmiyor?
521
01:39:05,020 --> 01:39:06,270
Çok üzgünüm.
522
01:39:16,170 --> 01:39:16,990
O halde...
523
01:39:18,340 --> 01:39:21,040
...yapabileceğimiz bir şeylerr olmalı
524
01:39:22,740 --> 01:39:25,090
Bir çok uçak çoktan havalandı.
525
01:39:31,120 --> 01:39:34,880
Türk kurtarma uçağı son kalkış için hazırlanıyor.
526
01:39:41,660 --> 01:39:45,000
Lütfen, lütfen Türkiye'ye sorun.
527
01:39:45,200 --> 01:39:47,010
Onlara, Japonları da alıp alamayacaklarını sorun.
528
01:39:47,020 --> 01:39:48,030
Bu çok çirkince bir şey.
529
01:39:48,040 --> 01:39:50,280
Yalvarırım.
Yalvarırım.
530
01:40:02,570 --> 01:40:05,530
Elimden gelenin en iyisini yapacağım.
531
01:40:08,950 --> 01:40:10,440
Türkiye Büyükelçiliğine gideceğim.
532
01:40:12,210 --> 01:40:12,910
Tamam.
533
01:40:14,910 --> 01:40:16,150
Teşekkür ederim.
534
01:40:21,710 --> 01:40:24,910
Türkiye Büyükelçiliği - Ankara
535
01:43:41,580 --> 01:43:44,340
Türk Hava Yolları - İstanbul
536
01:44:00,880 --> 01:44:03,040
Açıklamadaki saldırıya 12 saat kala...
537
01:44:03,120 --> 01:44:04,170
Bay Kimura
538
01:44:04,950 --> 01:44:05,730
Bay Kimura
539
01:44:06,700 --> 01:44:08,460
Bay Kimura, lütfen kapıyı açın,
Bay. Kimura
540
01:44:08,860 --> 01:44:09,880
Bay Kimura
541
01:44:10,690 --> 01:44:11,830
Bay Kimura
542
01:44:15,080 --> 01:44:17,080
Türkiye'nin son uçuşu, yakında kalkacak...
543
01:44:17,110 --> 01:44:19,350
...bir an önce havaalanına gitmelisiniz.
544
01:44:19,380 --> 01:44:23,430
Telefonda da söyledim,
biz burada kalacağız
545
01:44:24,350 --> 01:44:25,390
Ama...
546
01:44:27,830 --> 01:44:28,830
Hiroyuki-kun
547
01:44:29,340 --> 01:44:30,740
Harumi hocam.
548
01:44:31,570 --> 01:44:35,860
İyi olacaksın, sen ve annen
bir an önce havaalanına gitmelisiniz.
549
01:45:30,000 --> 01:45:31,555
Hey
550
01:45:33,080 --> 01:45:34,180
Selam.
551
01:45:38,880 --> 01:45:40,790
Arabam var, bu taraftan.
552
01:45:40,870 --> 01:45:42,589
Tamam, bu taraftan...
553
01:45:42,590 --> 01:45:44,970
Teşekkür ederim. Ama biz taksi tutabilirdik.
554
01:45:45,090 --> 01:45:46,640
Öyleyse, buradan geçtiğime sevindim
555
01:45:47,180 --> 01:45:48,430
Dikkatli olun.
556
01:45:54,100 --> 01:45:57,360
Türk kurtarma uçağının bizi alması için gidiyoruz.
557
01:45:57,860 --> 01:45:58,980
Zamanında varır mıyız?
558
01:45:59,110 --> 01:46:00,740
Merak etmeyin. Sizi oraya yetiştireceğim.
559
01:46:03,000 --> 01:46:05,469
Binin.
560
01:46:05,470 --> 01:46:06,740
Tamam.
Lütfen bagajım...
561
01:46:12,680 --> 01:46:15,650
Çok geç olabilir.
562
01:46:15,700 --> 01:46:20,400
Bu doğru değil. Türkiye yardım teklife etti.
563
01:46:20,610 --> 01:46:22,340
Japonya zaten bizi terk etti...
564
01:46:22,610 --> 01:46:24,990
...Türkiye bizi nasıl kurtaracak ki?
565
01:46:25,510 --> 01:46:26,290
Tatlım...
566
01:46:45,300 --> 01:46:49,340
Buraya, bu ülkeye katkı vermek için geldim, ama
567
01:46:50,680 --> 01:46:52,470
...şimdi ise karşılığında bunu alıyorum.
568
01:47:00,550 --> 01:47:05,550
Siz de biz de,
bu beklenmedik felaketin içinde bulduk kendimizi.
569
01:47:08,860 --> 01:47:12,560
Bir Japon okulunda öğretmen olmak istedim.
570
01:47:29,790 --> 01:47:32,960
Tahran Mehrabad Havalimanı
571
01:47:40,130 --> 01:47:43,470
Açıklamadaki saldırıya 6 saat kala...
572
01:47:48,490 --> 01:47:50,980
Hocam...
573
01:47:51,000 --> 01:47:53,950
Hocam...
574
01:47:54,490 --> 01:47:56,550
Son kalkışlarla birlikte neler oldu?
575
01:47:56,580 --> 01:47:58,600
Bütün uluslararası uçaklar ayrılmış.
576
01:47:58,620 --> 01:48:01,790
Şimdi Türk kurtarma uçağını bekliyoruz.
577
01:48:02,290 --> 01:48:03,960
Güzel, zamanında geldik o zaman.
578
01:48:04,030 --> 01:48:06,760
Bu zor bir görev olabilir.
579
01:48:07,870 --> 01:48:09,130
Neyse, hadi içeri girelim.
580
01:48:09,270 --> 01:48:10,230
İçeri girin.
581
01:48:21,570 --> 01:48:24,480
Burada halen pek çok Türk insanı var.
582
01:48:30,220 --> 01:48:34,370
Biz Japonların uçağa binmesi çok mümkün değil.
583
01:48:34,730 --> 01:48:38,020
İki kurtarma uçağı gelecek,
umudunu kaybetme.
584
01:49:18,880 --> 01:49:20,540
Oturun lütfen.
585
01:49:21,860 --> 01:49:23,780
Nezaketiniz için teşekkür ederim.
586
01:49:32,620 --> 01:49:36,780
Normalde dönüş biletim yarın içindi...
587
01:49:38,290 --> 01:49:41,630
çocuklarım ve torunlarım benim için endişelenecekler.
588
01:49:41,990 --> 01:49:43,340
Yalnız mı seyahat edeceksiniz?
589
01:49:43,660 --> 01:49:50,020
Evet, kocam ölmeden önce Tahran'da çalışıyordu.
590
01:49:50,490 --> 01:49:55,700
Buraya, kocama yardımcı olanlara
teşekkür etmek için geldim.
591
01:49:56,240 --> 01:49:58,990
Ben bir otomotiv mühendisiyim.
592
01:49:59,510 --> 01:50:01,869
Böyle bir şey olacağını tahmin bile edemezdim.
593
01:50:01,870 --> 01:50:02,940
Elbette.
594
01:50:30,720 --> 01:50:34,310
Türk Hava Yolları uçağı iniş yapmıştır.
595
01:50:34,430 --> 01:50:37,930
Hemen kalkış yapacaktır.
596
01:50:52,110 --> 01:50:53,110
İndi.
597
01:50:53,910 --> 01:50:56,940
Ama burada bir sürü insan var.
598
01:51:02,430 --> 01:51:03,910
Korkarım...
599
01:51:05,650 --> 01:51:08,200
...bir Japon bile o uçağa binemez.
600
01:51:11,660 --> 01:51:14,390
Tam da beklediğim gibi oldu.
601
01:51:18,800 --> 01:51:20,409
Özür dilerim.
602
01:51:20,410 --> 01:51:22,380
Anne...
603
01:51:24,090 --> 01:51:27,320
Üzgünüm, Hiroyuki
604
01:51:39,290 --> 01:51:44,060
Sonuçta, Japonya bir kurtarma uçağı göndermedi.
605
01:51:46,994 --> 01:51:51,694
Daha çok yaşamı riske atmak istemediler.
606
01:51:51,820 --> 01:51:54,860
Ama bu kurtarma uçağı burada...
607
01:51:54,890 --> 01:51:57,050
...ve içinde hayatı tehlikede olanlar var
608
01:54:15,140 --> 01:54:21,210
Anneciğim, korkuyorum.
609
01:59:24,880 --> 01:59:29,010
Acele edin, acele edin uçağa binin.
Acele edin.
610
01:59:37,040 --> 01:59:37,890
Büyükelçi...
611
01:59:38,890 --> 01:59:40,189
Uçaklarını bize verdiler.
612
01:59:40,190 --> 01:59:42,210
Hadi, gidiyoruz.
613
01:59:42,730 --> 01:59:44,980
Uçağa binin.
614
01:59:51,105 --> 01:59:53,505
Adımlarınıza dikkat edin.
615
02:00:30,080 --> 02:00:31,590
Çok teşekkür ederiz.
616
02:00:31,700 --> 02:00:33,000
Çok teşekkür ederiz.
617
02:00:33,700 --> 02:00:35,060
Çok teşekkür ederiz.
618
02:00:36,860 --> 02:00:38,659
Nereye gidiyorsunuz?
619
02:00:38,660 --> 02:00:42,930
Kara yoluyla gideceğiz,
yaklaşık iki gün sürer.
620
02:01:20,190 --> 02:01:25,690
İnsanının kalbi o ülkeyi taşır.
621
02:03:16,320 --> 02:03:18,230
Belki bu muska bizi kurtardı.
622
02:03:19,520 --> 02:03:21,530
Kim bilir belki de...
623
02:03:22,430 --> 02:03:26,410
Fakat, biz yine de Japonlara yardım ederdik.
624
02:03:31,000 --> 02:03:32,250
Biliyor musun,
625
02:03:34,480 --> 02:03:39,300
Seninle çok uzun zaman önce tanışmış gibi hissediyorum.
626
02:03:44,140 --> 02:03:47,100
Evet, bende...
627
02:03:51,100 --> 02:03:55,270
Bilirsin, büyükannem hep şöyle derdi...
628
02:03:55,480 --> 02:03:59,400
Hayatta asla unutamayacağın anlar vardır.
629
02:03:59,730 --> 02:04:04,570
Doğru, hayatta unutmak için de çok önemli şeyler vardır.
630
02:04:05,320 --> 02:04:06,910
Bugün gibi...
631
02:04:07,830 --> 02:04:09,330
Bugün gibi...
632
02:04:11,600 --> 02:04:13,540
Harumi öğretmen, gitmeliyiz.
633
02:04:13,750 --> 02:04:15,880
Anladım. hemen geliyorum.
634
02:04:20,070 --> 02:04:25,720
Teşekkür ederim.
Sana ve Türk halkına kalbimin derinliklerinden
635
02:04:25,970 --> 02:04:27,850
çok minnettarım.
636
02:04:34,490 --> 02:04:35,890
Teşekkür ederim.
637
02:05:52,400 --> 02:05:54,880
İyisin, endişeye gerek yok.
40467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.