All language subtitles for Jane.Eyre.1997.1080p.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,800 --> 00:00:22,200 -伊莉莎白!(女僕名) 2 00:00:22,200 --> 00:00:24,760 -不!別再把我關在那裡!別再把我關在那裡! -就是要把妳關在那兒! 3 00:00:24,920 --> 00:00:26,600 -誰叫妳好大的膽子居然敢打約翰少爺! 4 00:00:26,600 --> 00:00:28,480 -我沒打他!是他先動手的! -我才沒有! 5 00:00:28,480 --> 00:00:31,720 -噢,約翰少爺,你根本就不必回答她的話! 6 00:00:31,720 --> 00:00:33,080 -為什麼你們老是相信他?! 7 00:00:33,080 --> 00:00:35,920 -不准妳用這種口氣對妳舅媽說話! 8 00:00:38,196 --> 00:00:40,088 -妳應該感謝我們當年沒把妳丟在孤兒院 9 00:00:40,088 --> 00:00:43,011 -妳應該感謝我們當年沒把妳丟在孤兒院 -拜託不要!不要再把我關在這裡了! 10 00:00:43,046 --> 00:00:44,480 -舅舅就死在那個房間裡面! 11 00:00:44,480 --> 00:00:46,960 -不准任何人打開房門,留她一個人在裡面! 12 00:00:47,040 --> 00:00:49,000 -待在這兒! 13 00:00:55,440 --> 00:00:59,920 片名:簡愛 14 00:01:16,240 --> 00:01:19,960 -讓我出去!求求你們讓我出去! 15 00:01:25,320 --> 00:01:27,760 -舅舅就死在這個房間裡…… 16 00:02:31,520 --> 00:02:34,440 -妳又在那下面做什麼了? 17 00:02:35,492 --> 00:02:36,452 -來吧! 18 00:02:37,423 --> 00:02:39,149 -過去的事就算了。 19 00:02:39,645 --> 00:02:41,998 -樓下有人要找妳。 20 00:02:43,509 --> 00:02:44,761 -找我? 21 00:02:44,996 --> 00:02:47,314 -小女孩,妳叫什麼名字? 22 00:02:47,315 --> 00:02:48,315 -我叫簡愛,先生。 23 00:02:49,967 --> 00:02:54,471 -那麼簡愛,妳是個乖孩子嗎? 24 00:02:54,772 --> 00:02:58,873 -布先生,關於這點,我想我們還是不要提來得好。 25 00:02:59,174 --> 00:03:04,743 -妳知道頑皮的小女孩死後都會到哪嗎? 26 00:03:05,544 --> 00:03:06,961 -會下地獄,先生。 27 00:03:07,740 --> 00:03:09,613 -那地獄又是什麼呢? 28 00:03:10,179 --> 00:03:11,949 -是個大火坑,先生。 29 00:03:12,586 --> 00:03:15,201 -那妳願意掉到那個大火坑裡 30 00:03:15,302 --> 00:03:18,324 -並且永永遠遠地接受烈火燒烤的折磨嗎? 31 00:03:18,825 --> 00:03:19,525 -不願意,先生。 32 00:03:20,356 --> 00:03:22,810 -那麼妳該如何避免死後有這樣的遭遇呢? 33 00:03:23,952 --> 00:03:26,339 -我得讓自己保持健康,先生。 34 00:03:26,340 --> 00:03:27,340 -並且不要死。 35 00:03:27,341 --> 00:03:29,902 -噢,瞧瞧她那輕佻的模樣,布先生! 36 00:03:30,075 --> 00:03:31,543 -我是怎麼警告你的?! 37 00:03:31,982 --> 00:03:34,326 -這女孩需要適當的管教! 38 00:03:34,327 --> 00:03:37,859 -答應我你會讓她到洛伍德學校就讀吧,布先生! 39 00:03:37,860 --> 00:03:38,700 -瑞德太太… 40 00:03:38,700 --> 00:03:41,391 -還要叫那裏的老師對她嚴厲一點! 41 00:03:41,822 --> 00:03:44,668 -告訴他們:她是個…不誠實的小孩。 42 00:03:44,669 --> 00:03:46,311 -我才沒有不誠實! 43 00:03:46,346 --> 00:03:48,243 -我什麼時候不誠實了?! 44 00:03:48,243 --> 00:03:48,963 -妳就是不誠實! 45 00:03:48,964 --> 00:03:50,447 -看看她對我說話的那個態度! 46 00:03:50,448 --> 00:03:51,448 -如果我不誠實的話 47 00:03:51,449 --> 00:03:53,756 -那麼我就應該說妳是全天下最好、最仁慈的舅媽 48 00:03:53,756 --> 00:03:55,056 -而且我愛妳! 49 00:03:55,056 --> 00:03:55,735 -貝西!(女僕名) 50 00:03:55,736 --> 00:03:59,721 -孩子,妳怎能用這樣的口氣對妳舅媽說話?! 51 00:03:59,721 --> 00:04:00,530 -把她帶走! 52 00:04:03,544 --> 00:04:06,287 -我很高興我們毫無血緣關係! 53 00:04:06,336 --> 00:04:08,855 -我再也不會叫妳舅媽了! 54 00:04:09,190 --> 00:04:12,678 -如果有任何人問起我妳是如何對待我的? 55 00:04:12,679 --> 00:04:14,885 -我會告訴他們妳是如何的把我鎖在房間裡 56 00:04:14,886 --> 00:04:16,981 -還有妳是如何殘酷的對我! 57 00:04:24,611 --> 00:04:26,904 我十歲的時候離開了蓋茲海德府。 58 00:04:26,905 --> 00:04:30,161 我非常高興能逃離我那殘忍的舅媽和表兄姐們 59 00:04:30,161 --> 00:04:33,371 他們總讓我覺得沒人要、也沒人愛。 60 00:04:33,572 --> 00:04:36,895 雖然我對於洛伍德學校一無所知 61 00:04:36,895 --> 00:04:38,805 但至少我會碰到新的人 62 00:04:38,806 --> 00:04:40,721 看看外面的世界 63 00:04:40,722 --> 00:04:43,563 而且或許...能有希望找到快樂。 64 00:05:01,881 --> 00:05:02,451 -簡? 65 00:05:03,324 --> 00:05:04,116 -是簡愛嗎? 66 00:05:04,151 --> 00:05:05,820 -是的。 67 00:05:07,049 --> 00:05:08,991 -歡迎來到洛伍德學校。 68 00:05:10,037 --> 00:05:10,486 -行李,夫人。 69 00:05:10,487 --> 00:05:11,187 -謝謝你。 70 00:05:12,965 --> 00:05:13,862 -進去吧,簡。 71 00:05:19,192 --> 00:05:21,786 『洛伍德慈善學校』 72 00:05:28,639 --> 00:05:30,462 -該起床了,不然妳會錯過早餐的 73 00:05:30,463 --> 00:05:32,486 -妳的制服就在床腳 74 00:05:32,487 --> 00:05:34,023 -早餐?! 75 00:05:36,903 --> 00:05:40,495 早餐其實只是一小碗清粥 76 00:05:40,968 --> 00:05:43,368 事實上,在洛伍德的一切都很糟。 77 00:05:43,941 --> 00:05:45,046 酷寒的宿舍 78 00:05:45,228 --> 00:05:47,125 冰冷的洗澡水 79 00:05:47,125 --> 00:05:50,535 最糟的是,大部分的老師都很嚴厲 80 00:05:50,536 --> 00:05:53,801 處罰和羞辱是天天必有的事。 81 00:05:54,336 --> 00:05:56,996 不過,我卻交了一個朋友,海倫。 82 00:05:57,456 --> 00:05:58,915 一個很有智慧的女孩。 83 00:05:59,793 --> 00:06:01,185 -有時候生命很苦 84 00:06:01,220 --> 00:06:02,529 -但我們還是得接受它 85 00:06:02,564 --> 00:06:04,776 -要不它會成為永遠的折磨的。 86 00:06:17,253 --> 00:06:20,570 (法語) 87 00:06:20,370 --> 00:06:22,809 -女孩們,美國在哪裡? 88 00:06:24,261 --> 00:06:26,809 -那西印度群島呢,布爾斯(海倫的姓氏)? 89 00:06:31,044 --> 00:06:32,745 -坐下! 90 00:06:33,346 --> 00:06:35,766 -全體起立向布先生致敬! 91 00:06:36,710 --> 00:06:39,091 -女孩們,我們今天非常的榮幸 92 00:06:39,092 --> 00:06:41,712 -因為布先生帶了他的夫人─── 93 00:06:44,566 --> 00:06:45,890 -魯莽的女孩… 94 00:06:47,053 --> 00:06:50,127 -石板可是要花錢買的,女孩! 95 00:06:50,807 --> 00:06:51,888 -過來這裡! 96 00:06:52,384 --> 00:06:54,288 -並把妳的板凳也一起帶過來。 97 00:06:54,914 --> 00:06:57,448 -她不是故意的,布先生… 98 00:07:02,626 --> 00:07:04,061 -把它放下來。 99 00:07:08,529 --> 00:07:10,857 -現在,站到那張板凳上! 100 00:07:13,186 --> 00:07:15,633 -馬上!! 101 00:07:20,240 --> 00:07:21,535 -老師 102 00:07:22,503 --> 00:07:23,720 -學生們 103 00:07:25,379 --> 00:07:27,850 -妳們都看到這個站在妳們面前的女孩了 104 00:07:29,237 --> 00:07:33,666 -她在我們所有人面前表現出她良善的一面 105 00:07:34,669 --> 00:07:35,860 -然而又有誰能想到... 106 00:07:36,461 --> 00:07:41,781 -...邪惡早已佔據了她的內心! 107 00:07:43,155 --> 00:07:44,711 -妳們要對她有所防心 108 00:07:46,150 --> 00:07:47,789 -不要學習她的榜樣! 109 00:07:48,684 --> 00:07:50,406 -也別和她接近! 110 00:07:51,344 --> 00:07:52,750 -妳們要監視她 111 00:07:53,413 --> 00:07:56,061 -仔細查看她的行為 112 00:07:56,096 --> 00:07:58,030 -處罰她的肉體 113 00:07:58,198 --> 00:08:01,016 -以解救她的靈魂! 114 00:08:18,397 --> 00:08:19,734 春天降臨 115 00:08:19,769 --> 00:08:21,593 ...卻帶來了斑疹傷寒。 116 00:08:21,668 --> 00:08:24,998 它在擁擠的教室和宿舍裡肆虐。 117 00:08:25,502 --> 00:08:30,278 酷寒和飢餓讓學生們對它毫無抵抗力。 118 00:08:38,237 --> 00:08:40,177 而我們這些還沒生病的... 119 00:08:40,880 --> 00:08:41,698 等待著... 120 00:08:41,874 --> 00:08:42,643 並祈禱著... 121 00:08:43,198 --> 00:08:45,536 希望我們和我們心愛的人能夠存活下來。 122 00:08:45,536 --> 00:08:46,912 -她又在外面等了。 123 00:08:50,958 --> 00:08:52,817 -現在還不行,簡。 124 00:08:52,918 --> 00:08:53,818 -她才剛剛洗過澡 125 00:08:54,019 --> 00:08:55,335 -在休息了。 126 00:08:55,336 --> 00:08:56,479 -她好一點了嗎? 127 00:08:56,480 --> 00:08:57,880 -坦普夫人! 128 00:08:57,881 --> 00:09:00,819 -蕾恩發作了,我想她也感染了。 129 00:09:00,920 --> 00:09:01,820 -護士! 130 00:09:24,624 --> 00:09:26,687 -是妳嗎,簡? 131 00:09:26,688 --> 00:09:27,688 -是我。 132 00:09:28,532 --> 00:09:31,172 -我每天都會來問能不能進來看妳 133 00:09:32,132 --> 00:09:33,964 -我一直都在門外等 134 00:09:35,574 --> 00:09:37,805 -我好想見到妳。 135 00:09:38,645 --> 00:09:40,949 -坦普夫人說妳非常的虛弱。 136 00:09:42,149 --> 00:09:44,173 -但至少我並不痛苦。 137 00:09:44,528 --> 00:09:47,447 -我一直沒睡,害怕再也看不到妳了。 138 00:09:48,426 --> 00:09:49,927 -噢,簡… 139 00:09:52,042 --> 00:09:53,347 -海倫! 140 00:09:56,043 --> 00:09:57,515 -別害怕。 141 00:09:58,227 --> 00:09:59,716 -要像我一樣。 142 00:10:02,950 --> 00:10:03,758 -妳的手好冰喔 143 00:10:05,707 --> 00:10:07,444 -躺到我的被子裡來 144 00:10:08,070 --> 00:10:09,823 -我們一起休息一下。 145 00:10:14,219 --> 00:10:16,439 -我好開心,簡。 146 00:10:16,540 --> 00:10:18,946 -不要離開我。 147 00:10:19,447 --> 00:10:20,579 -我不會離開妳的。 148 00:10:21,080 --> 00:10:23,043 -我們永遠都會在一起。 149 00:10:23,644 --> 00:10:25,725 -...永遠。 150 00:10:35,769 --> 00:10:37,137 -妳要把我帶去哪裡? 151 00:10:37,165 --> 00:10:38,914 -求求妳讓我留下來陪海倫! 152 00:10:38,914 --> 00:10:39,915 -我很遺憾,簡。 153 00:10:40,516 --> 00:10:41,822 -海倫已經死了……。 154 00:10:42,693 --> 00:10:43,325 -不! 155 00:10:43,360 --> 00:10:46,958 -不…不…… 156 00:10:49,074 --> 00:10:50,769 -我好想念海倫 157 00:10:51,700 --> 00:10:54,866 -對我來說沒人能取代她在我心中的位子。 158 00:10:55,167 --> 00:10:56,167 -這是妳的朋友嗎?愛老師? 159 00:11:02,913 --> 00:11:03,865 -是的,安娜。 160 00:11:04,366 --> 00:11:05,166 -她就是海倫。 161 00:11:07,603 --> 00:11:10,095 我又繼續在洛伍德待了八年 162 00:11:10,602 --> 00:11:13,129 當了六年的學生,兩年的老師。 163 00:11:13,353 --> 00:11:15,001 -誰願意幫我把斗篷拿來? 164 00:11:15,002 --> 00:11:16,869 -我!我!我! 165 00:11:19,364 --> 00:11:21,489 但我已經定決心要有所改變。 166 00:11:36,847 --> 00:11:39,299 我想再多看看這個世界 167 00:11:39,604 --> 00:11:41,443 我渴望自由。 168 00:11:45,344 --> 00:11:47,348 我在報上刊登了一則廣告... 169 00:11:47,701 --> 00:11:50,052 一名習慣於猶太生活... 170 00:11:50,087 --> 00:11:53,365 能指導十四歲以下學童的年輕女性 171 00:11:53,293 --> 00:11:55,061 應徵中 172 00:11:55,596 --> 00:11:57,551 我只接到一個回音。 173 00:12:12,852 --> 00:12:13,988 -謝謝您。 174 00:12:14,816 --> 00:12:16,095 -您是費太太嗎? 175 00:12:16,096 --> 00:12:17,096 -就是我,親愛的 176 00:12:18,501 --> 00:12:20,735 -歡迎來到桑費德莊園。 177 00:12:28,234 --> 00:12:29,263 -可以走了。 178 00:12:31,766 --> 00:12:34,154 -長途旅行妳一定累壞了吧? 179 00:12:36,484 --> 00:12:38,620 -廚師在廚房準備妳的晚餐了。 180 00:12:38,974 --> 00:12:40,130 -謝謝您。 181 00:12:44,789 --> 00:12:47,918 -今晚我能不能看看小費小姐呢? 182 00:12:48,509 --> 00:12:49,566 -小....誰? 183 00:12:49,633 --> 00:12:50,990 -我的學生。 184 00:12:51,462 --> 00:12:53,229 -噢!妳是說艾黛兒? 185 00:12:53,330 --> 00:12:56,373 -呵呵…那是小凡瑞斯小姐。 186 00:12:57,037 --> 00:12:58,510 -她不是我女兒,也不姓費。 187 00:12:59,085 --> 00:13:01,541 -她是法國人 188 00:13:02,377 --> 00:13:04,585 -我在信裡沒告訴妳嗎? 189 00:13:04,918 --> 00:13:07,319 -羅契斯特先生才是她的監護人。 190 00:13:08,325 --> 00:13:09,621 -誰是羅契斯特先生? 191 00:13:09,812 --> 00:13:10,863 -羅契斯特先生?!我的天... 192 00:13:11,045 --> 00:13:13,382 -他就是桑費德莊園的主人啊! 193 00:13:13,726 --> 00:13:15,002 -我以為妳就是這裡的主人…… 194 00:13:15,003 --> 00:13:16,003 -我?! 195 00:13:16,004 --> 00:13:17,304 -天哪...看看妳怎麼想的... 196 00:13:17,305 --> 00:13:19,511 -我只是管家而已。真是的…… 197 00:13:20,387 --> 00:13:22,190 -那我什麼時候能見到羅契斯特先生? 198 00:13:22,190 --> 00:13:23,191 -什麼時候? 199 00:13:23,192 --> 00:13:25,654 -等他高興的時候吧! 200 00:13:25,655 --> 00:13:26,955 -他並不常回來 201 00:13:27,330 --> 00:13:28,396 -老是無法在同一個地方待太久 202 00:13:28,397 --> 00:13:30,949 -每次回來就又匆匆離開了 203 00:13:31,350 --> 00:13:32,283 -真是可惜啊! 204 00:13:32,383 --> 00:13:35,468 -因為每次他回來,小凡瑞斯小姐都特別乖的。 205 00:13:35,469 --> 00:13:37,054 -這裡到底有多少個房間? 206 00:13:37,519 --> 00:13:38,351 -太多了。 207 00:13:38,671 --> 00:13:40,222 -但妳的房間大小剛剛好 208 00:13:40,223 --> 00:13:42,310 -不會太大,也很通風。 209 00:13:42,463 --> 00:13:43,671 -那有幾層樓呢? 210 00:13:44,141 --> 00:13:45,269 -這邊有兩層 211 00:13:45,270 --> 00:13:46,270 -房子西翼那邊則有三層 212 00:13:46,271 --> 00:13:48,959 -但第三層樓現在已經沒人用 213 00:13:48,960 --> 00:13:50,081 -全鎖起來了 214 00:13:50,673 --> 00:13:52,942 -而兩層樓就已經很夠我打掃啦 215 00:13:53,796 --> 00:13:54,868 -妳的房間到了 216 00:13:55,577 --> 00:13:56,853 -一切都已經幫妳準備好了。 217 00:13:56,954 --> 00:13:58,084 -費太太! 218 00:13:59,287 --> 00:14:01,767 -噢,看看妳,這麼晚了還在這裡做什麼? 219 00:14:01,768 --> 00:14:08,103 (法文) 220 00:14:08,138 --> 00:14:09,387 -英…英文,拜託一下,請說英文 221 00:14:08,422 --> 00:14:11,579 -否則我聽不懂妳們在說什麼…… 222 00:14:11,580 --> 00:14:14,054 (法文) 223 00:14:14,055 --> 00:14:16,755 -我剛才說了什麼?麻煩請說英文好嗎? 224 00:14:16,841 --> 00:14:18,093 -至少我們現在在英國…… 225 00:14:18,094 --> 00:14:20,133 -艾黛兒說她很高興能看到她的新家庭教師。 226 00:14:20,276 --> 00:14:21,774 -她在稱讚我的法文呢… 227 00:14:21,874 --> 00:14:23,430 -說得和羅契斯特先生一樣好! 228 00:14:23,431 --> 00:14:25,861 -好好好,現在,該上床睡覺了。 229 00:14:26,087 --> 00:14:28,328 -明天一早妳就能再看到愛老師了。 230 00:14:27,568 --> 00:14:29,009 -晚安 231 00:14:32,316 --> 00:14:34,778 -如果妳需要什麼的話儘管告訴我。 232 00:14:35,378 --> 00:14:38,594 -謝謝妳。晚安。 233 00:14:46,931 --> 00:14:49,594 看到費太太如此的友善讓我感到安心 234 00:14:49,933 --> 00:14:52,565 而小艾黛兒也充滿了活力和熱情 235 00:14:53,549 --> 00:14:55,645 我感到非常的滿足 236 00:14:56,276 --> 00:14:58,841 也肯定自己在這裡一定會過得很愉快 237 00:15:11,071 --> 00:15:12,537 -哈…哈……哈 238 00:15:15,686 --> 00:15:17,243 -哈…哈……哈 239 00:15:19,218 --> 00:15:20,354 -費太太? 240 00:15:24,134 --> 00:15:25,517 -艾黛兒? 241 00:15:32,406 --> 00:15:34,145 -哈…哈……哈 242 00:15:47,989 --> 00:15:50,464 -那扇門是鎖住的。 243 00:15:51,359 --> 00:15:53,811 -我聽到有人在笑,我以為是艾黛兒…… 244 00:15:53,812 --> 00:15:56,012 -那一定是葛蕾斯普,一個女僕罷了。 245 00:15:56,013 --> 00:15:59,412 -這輕浮的傢伙老喜歡在這個時候吵人。 246 00:16:01,950 --> 00:16:04,661 -我會和她溝通一下的。 247 00:16:14,168 --> 00:16:16,611 但葛蕾斯普並沒有因此改變她的行徑 248 00:16:17,324 --> 00:16:20,622 接下來的一個月我裡還是不斷 聽到她奇怪的笑聲。 249 00:16:20,623 --> 00:16:22,229 我卻從來沒有機會見到她 250 00:16:22,374 --> 00:16:25,444 因為她從不和其他僕人一起用餐。 251 00:16:30,338 --> 00:16:31,690 -畫得很不錯喔! 252 00:16:31,382 --> 00:16:34,883 -我做不好!顏料老是到處亂跑! 253 00:16:35,060 --> 00:16:37,392 -那就用少一點水吧 254 00:16:48,584 --> 00:16:50,977 小艾黛兒並沒有什麼特殊的才華 255 00:16:50,978 --> 00:16:53,000 但她還是有在進步。 256 00:16:53,001 --> 00:16:55,384 而在桑費德莊園,生活過得非常的平靜 257 00:16:55,537 --> 00:16:57,585 太...平靜了。 258 00:16:58,762 --> 00:17:00,722 我應該因此感到慶幸的 259 00:17:00,757 --> 00:17:03,550 但事實上,我卻感到焦躁而煩悶。 260 00:17:03,551 --> 00:17:06,811 我很確定這裡可以是個更 有活力的地方。 261 00:17:45,369 --> 00:17:47,069 -該死的! 262 00:17:48,251 --> 00:17:49,554 -先生,你還好吧?! 263 00:17:50,074 --> 00:17:52,129 -我看起來還好嗎? 264 00:17:52,741 --> 00:17:55,277 -妳像個瘋婆子一樣在那霧裡面做什麼?! 265 00:17:56,203 --> 00:17:57,276 -妳一定是個瘋子! 266 00:17:57,277 --> 00:17:58,727 -需要我去求救嗎? 267 00:17:59,408 --> 00:18:00,920 -不用了! 268 00:18:00,921 --> 00:18:02,630 -過來,我要妳過來扶我。 269 00:18:02,631 --> 00:18:06,098 -現在移動或許是不明智的,你的腳很 有可能已經骨折了,先生。 270 00:18:06,250 --> 00:18:08,084 -我能就近在我住的桑爾德莊園求得協助 271 00:18:08,084 --> 00:18:09,707 -就在小路盡頭而已。 272 00:18:10,204 --> 00:18:11,176 -沒那個必要! 273 00:18:11,219 --> 00:18:12,783 -不過就個小扭傷而已。 274 00:18:13,219 --> 00:18:14,132 -過來。 275 00:18:14,660 --> 00:18:16,195 -該死的,快過來啊!女人! 276 00:18:16,196 --> 00:18:17,244 -借我扶妳的手。 277 00:18:26,714 --> 00:18:29,194 -妳在桑爾德莊園住多久了? 278 00:18:29,195 --> 00:18:31,250 -自從我刊登廣告應徵家庭教 師之後就住在那兒了。 279 00:18:35,939 --> 00:18:39,075 -那麼請問一個家庭教師這個 時候在這裡做什麼? 280 00:18:39,611 --> 00:18:41,306 -散步,先生。 281 00:18:42,770 --> 00:18:44,778 -那麼在妳繼續散妳的步之前 282 00:18:44,778 --> 00:18:46,091 -能不能麻煩妳把我的馬鞭拿來? 283 00:18:46,092 --> 00:18:47,131 -就在那裡。 284 00:18:47,713 --> 00:18:49,076 -當然。 285 00:18:57,328 --> 00:18:58,608 -謝謝。 286 00:19:00,145 --> 00:19:02,650 -代我向羅契斯特先生問好。 287 00:19:02,651 --> 00:19:03,957 -派力特,走吧! 288 00:19:04,358 --> 00:19:05,945 -我根本還沒見過他呢! 289 00:19:12,945 --> 00:19:14,018 -派力特,過來! 290 00:19:27,097 --> 00:19:29,129 -費太太在找妳,妳跑到哪去了? 291 00:19:29,130 --> 00:19:30,049 -來了啦! 292 00:19:30,402 --> 00:19:31,919 -我又不能同時出現在兩個地方! 293 00:19:31,919 --> 00:19:32,641 -我這就來了! 294 00:19:36,579 --> 00:19:38,011 -噢,總算回來了! 295 00:19:38,012 --> 00:19:40,588 -冷水!我說我要冷水! 296 00:19:40,589 --> 00:19:41,940 -叫葉麗亞去把床鋪好 297 00:19:41,941 --> 00:19:43,253 -但她在生火…… 298 00:19:43,254 --> 00:19:44,279 -噢,火可以等會兒再弄。 299 00:19:44,280 --> 00:19:45,280 -快叫約翰回去外科醫生那裡 300 00:19:45,393 --> 00:19:46,281 -還有床單要拿出去通風一下。 301 00:19:46,582 --> 00:19:48,534 -還有,他要見艾黛兒。 302 00:19:48,896 --> 00:19:49,936 -但她已經睡了… 303 00:19:49,937 --> 00:19:51,512 -那就叫醒她啊! 304 00:19:51,894 --> 00:19:53,789 -噢,出去!出去! 305 00:19:56,189 --> 00:19:58,825 -走啊!到樓下去…… 306 00:20:01,857 --> 00:20:03,305 -快去把艾黛兒帶來 307 00:20:05,917 --> 00:20:06,841 -噢,還有,愛老師... 308 00:20:07,000 --> 00:20:08,738 -主人馬上就要見妳。 309 00:20:09,832 --> 00:20:11,407 -什麼主人? 310 00:20:12,184 --> 00:20:13,247 -羅契斯特先生啊! 311 00:20:13,415 --> 00:20:15,924 -他出了點意外、扭傷了腳踝,脾氣壞得很。 312 00:20:16,091 --> 00:20:18,203 -但他說只要妳一回來,他馬上就要見妳。 313 00:20:18,388 --> 00:20:19,403 -去把外套脫了... 314 00:20:19,915 --> 00:20:20,820 -還有...換件衣服吧。 315 00:20:20,821 --> 00:20:22,795 -他正在等妳,就在客廳裡。 316 00:20:22,955 --> 00:20:25,316 -叫葉麗亞用我房間裡的煤炭。 317 00:20:25,317 --> 00:20:26,720 -是的,費太太。 318 00:20:56,008 --> 00:21:00,502 -啊,是那位“好心”幫我的家庭教師,簡愛小姐啊! 319 00:21:01,316 --> 00:21:02,083 -進來吧! 320 00:21:02,236 --> 00:21:04,748 -別站在門邊,我不會咬人的。 321 00:21:05,668 --> 00:21:07,331 -我可不敢這麼確定。 322 00:21:07,891 --> 00:21:09,083 -就算這樣也只為了一個原因... 323 00:21:09,803 --> 00:21:13,124 -我還在為妳嚇我的馬而生氣。 324 00:21:13,125 --> 00:21:14,500 -我不過就在散步── 325 00:21:14,501 --> 00:21:15,501 -是,是,沒錯... 326 00:21:15,379 --> 00:21:16,915 -在“霧”裡散步。 327 00:21:17,071 --> 00:21:18,727 -好了,這件事就讓它過去了。 328 00:21:19,350 --> 00:21:20,440 -請坐。 329 00:21:30,937 --> 00:21:32,793 -我說:請坐。 330 00:21:32,794 --> 00:21:35,073 -不是坐在那裡,坐這裏 331 00:21:35,074 --> 00:21:36,538 -這樣我才看得到妳。 332 00:21:41,370 --> 00:21:43,434 -所以呢,妳是從哪裡來的,愛老師? 333 00:21:43,769 --> 00:21:45,710 -洛伍德學校,在約克郡 334 00:21:46,110 --> 00:21:48,197 -我登了廣告,而費太太寫了封信給我。 335 00:21:48,198 --> 00:21:49,582 -是嗎? 336 00:21:49,583 --> 00:21:51,736 -那我可不確定費太太是不是做了個正確的決定了 337 00:21:52,191 --> 00:21:55,169 -我想妳一定滿腦子布先生空汎的宗教思想吧? 338 00:21:55,329 --> 00:21:57,792 -那些連聖人都不敢領教的東西... 339 00:21:57,793 --> 00:21:59,602 -這我可不認同。 340 00:21:59,993 --> 00:22:02,465 -因為事實上,我相當不喜歡布先生。 341 00:22:02,665 --> 00:22:04,920 -小心點,這麼說可是會得罪人的。 342 00:22:04,921 --> 00:22:06,953 -他是個嚴刻又浮誇的人。 343 00:22:07,754 --> 00:22:11,929 -但我一直以來都是用自己的信仰來讀聖經的。 344 00:22:13,353 --> 00:22:16,641 -那妳又是怎樣看韻律學、地理這些科目的呢? 345 00:22:16,826 --> 00:22:19,578 -我教過十二歲的班級,羅契斯特先生。 346 00:22:19,939 --> 00:22:21,858 -而為了能教更多的東西,我自己還研習了... 347 00:22:21,858 --> 00:22:24,954 -...歷史、音樂、藝術和法語。 348 00:22:25,154 --> 00:22:26,555 -真是令人佩服。 349 00:22:26,870 --> 00:22:28,648 -我並不是要你佩服我 350 00:22:28,649 --> 00:22:30,240 -這些不過是事實罷了。 351 00:22:30,241 --> 00:22:31,071 -噢,事實是吧? 352 00:22:31,410 --> 00:22:32,500 -我暸解了。 353 00:22:34,010 --> 00:22:35,259 -那麼,妳會彈琴嗎? 354 00:22:35,618 --> 00:22:36,970 -會彈一點。 355 00:22:37,866 --> 00:22:40,754 -會彈一點...是啊,大概每個從學校 出來的女孩都這麼說的 356 00:22:41,362 --> 00:22:45,371 -那麼妳現在就過去為我彈那麼“一點”吧! 357 00:22:48,474 --> 00:22:49,778 -秀給我看看啊! 358 00:23:05,715 --> 00:23:07,170 -羅契斯特先生! 359 00:23:09,033 --> 00:23:10,649 -羅契斯特先生! 360 00:23:10,650 --> 00:23:13,297 (法語) 361 00:23:14,192 --> 00:23:15,912 -妳可以繼續彈,愛老師。 362 00:23:19,846 --> 00:23:23,601 -告訴我,我不在的時候妳有沒有乖乖的? 363 00:23:23,602 --> 00:23:27,362 (法語) 364 00:23:27,817 --> 00:23:29,048 -是這樣的嗎?蘇菲? 365 00:23:29,200 --> 00:23:35,353 (法語) 366 00:23:37,999 --> 00:23:39,903 -那妳覺得妳的新老師怎麼樣? 367 00:23:39,904 --> 00:23:42,369 -她對我很嚴格,但我喜歡她 368 00:23:44,168 --> 00:23:46,047 -你有為她準備禮物嗎? 369 00:23:47,002 --> 00:23:49,093 -噢,我不知道她喜不喜歡禮物。 370 00:23:49,311 --> 00:23:51,316 -愛老師,妳喜歡禮物嗎? 371 00:23:52,382 --> 00:23:55,002 -我幾乎沒收過什麼禮物,羅契斯特先生。 372 00:23:55,173 --> 00:23:57,179 -但我想它們應該是會令人感到愉快的東西。 373 00:23:57,334 --> 00:23:58,991 -我就喜歡禮物。 374 00:23:59,664 --> 00:24:00,788 -真的?噢,那太不幸了 375 00:24:00,788 --> 00:24:02,533 -因為我忘記為妳準備禮物了 376 00:24:02,871 --> 00:24:04,232 -繼續彈,愛老師。 377 00:24:05,447 --> 00:24:08,008 -去看看那個盒子裡有什麼。 378 00:24:08,009 --> 00:24:11,056 (法語) 379 00:24:17,203 --> 00:24:19,738 -我想這樣就夠了,愛老師 380 00:24:20,233 --> 00:24:22,891 -很顯然妳的確是會彈那麼“一點” 381 00:24:25,025 --> 00:24:27,105 -如果我的彈奏令你失望,很抱歉 382 00:24:31,636 --> 00:24:37,035 -噢……噢…它好漂亮! 383 00:24:37,036 --> 00:24:39,076 -好喜歡它!謝謝! 384 00:24:40,225 --> 00:24:42,105 -好啦!好啦! 385 00:24:42,488 --> 00:24:43,696 -愛老師,妳要去哪? 386 00:24:45,824 --> 00:24:47,088 -回我的房間,先生。 387 00:24:48,647 --> 00:24:52,969 -我明白了,妳已經等不及要離開我了。 388 00:24:54,776 --> 00:24:57,033 -那就去吧!去啊,快回妳的房間去。 389 00:25:01,665 --> 00:25:03,070 -來,轉一圈我看看。 390 00:25:03,876 --> 00:25:05,869 -另一個方向 391 00:25:10,178 --> 00:25:11,577 -守衛! 392 00:25:11,912 --> 00:25:14,791 接下來的幾天,我都很少見到羅契斯特先生。 393 00:25:15,331 --> 00:25:18,746 他不是去辦事,就是和朋友聚餐。 394 00:25:44,673 --> 00:25:48,905 房子西翼三樓時常出現的燈光令我感到很奇怪 395 00:25:48,981 --> 00:25:52,865 因為費太太告訴我那邊的房間都是鎖住的。 396 00:25:57,001 --> 00:25:58,138 -我告訴她如果她沒辦法的話 397 00:25:58,138 --> 00:25:59,811 -我們會另請高明。 398 00:26:07,084 --> 00:26:08,829 -又是那個葛蕾斯普了嗎? 399 00:26:09,889 --> 00:26:11,386 -我想是的 400 00:26:11,570 --> 00:26:14,075 -主人已經叫她少喝點酒了... 401 00:26:14,174 --> 00:26:16,184 -或許如果妳讓她和其他的僕人在一起... 402 00:26:16,184 --> 00:26:17,797 -她便能少喝一點 403 00:26:18,114 --> 00:26:20,298 -或許孤寂正是導致她行為異常的原因... 404 00:26:20,695 --> 00:26:23,507 -如果能讓我偶爾和她談談... -不不不...主人是絕不會允許的 405 00:26:24,008 --> 00:26:26,334 -她不值得妳這樣做。 406 00:26:26,435 --> 00:26:27,649 -那主人幹麻要縱容她? 407 00:26:28,020 --> 00:26:29,801 -因為他覺得她可憐啊 408 00:26:30,308 --> 00:26:32,627 -葛蕾斯普從主人的爸爸還在時就在這裡了 409 00:26:32,468 --> 00:26:34,243 -服侍這家子的人好久了 410 00:26:34,429 --> 00:26:36,614 -而主人心太軟了 411 00:26:36,614 --> 00:26:37,845 -那主人今天如何? 412 00:26:38,174 --> 00:26:39,412 -妳可以自己問他啊! 413 00:26:39,412 --> 00:26:41,581 -他要妳晚餐後去找他... 414 00:26:41,749 --> 00:26:42,618 -葉麗亞! 415 00:26:42,771 --> 00:26:44,859 -現在就去客廳生個火 416 00:26:44,861 --> 00:26:46,122 -是的,費太太 417 00:26:55,820 --> 00:26:57,523 -妳在觀察我。 418 00:26:57,523 --> 00:26:59,672 -妳覺得我長得英俊嗎,愛老師? 419 00:26:59,573 --> 00:27:00,673 -不覺得,先生 420 00:27:04,248 --> 00:27:06,648 -好一個直問直答 421 00:27:06,969 --> 00:27:07,945 -我並沒有意思要... 422 00:27:07,946 --> 00:27:11,116 -不用解釋了,妳說的是實話 423 00:27:13,792 --> 00:27:14,675 -坐下 424 00:27:20,833 --> 00:27:24,243 -那麼...妳覺得我有什麼缺陷? 425 00:27:24,995 --> 00:27:26,594 -我的鼻子是歪的? 426 00:27:26,594 --> 00:27:27,115 -我沒有... 427 00:27:27,115 --> 00:27:28,588 -還是我有鬥雞眼? -不,我不是... 428 00:27:28,588 --> 00:27:29,178 -不,我不是... 429 00:27:29,178 --> 00:27:31,650 -還是我的耳朵太大了? 430 00:27:31,650 --> 00:27:32,697 -或者是我的額頭不... 431 00:27:32,697 --> 00:27:34,104 -你的額頭沒有問題。 432 00:27:34,275 --> 00:27:35,914 -人的美醜不是由外貌來定義的 433 00:27:36,130 --> 00:27:38,242 -而是由他的內在 434 00:27:39,280 --> 00:27:40,267 -我明白了 435 00:27:41,442 --> 00:27:44,017 -所以是我的"人格"讓妳感到厭惡囉? 436 00:27:44,662 --> 00:27:45,986 -我剛剛的意思其實是... 437 00:27:46,793 --> 00:27:51,593 -你有一部分的個性讓人感到...不舒服 438 00:27:52,546 --> 00:27:53,411 -例如? 439 00:27:54,690 --> 00:27:56,497 -你總是頤指氣使的使喚別人 440 00:27:57,370 --> 00:27:58,133 -是嗎? 441 00:27:58,133 --> 00:27:58,956 -是的 442 00:28:00,443 --> 00:28:04,634 -那是因為我從小就已經使喚別人慣了 443 00:28:07,217 --> 00:28:09,033 -那我的人格還有什麼問題呢? 444 00:28:11,104 --> 00:28:12,078 -沒有了 445 00:28:13,842 --> 00:28:14,944 -妳確定? 446 00:28:16,817 --> 00:28:17,847 -我確定 447 00:28:20,856 --> 00:28:27,938 -那妳期望我會因一個家庭教師而改變作風嗎? 448 00:28:29,200 --> 00:28:30,042 -妳說呢? 449 00:28:30,558 --> 00:28:31,834 -我並沒有期望任何事情 450 00:28:31,834 --> 00:28:34,315 -你問了一個問題,而我只不過是照實回答而已 451 00:28:34,316 --> 00:28:37,253 -但妳可知道我是這整棟房子的主人... 452 00:28:37,613 --> 00:28:40,933 -畢竟我到過的地方比妳多、經驗知識也都比妳豐富 453 00:28:41,721 --> 00:28:43,065 -您自以為這樣就好了 454 00:28:43,166 --> 00:28:46,752 -這可不是個叫人滿意的回答,簡 455 00:28:47,004 --> 00:28:48,400 -而且妳還沒回答我的問題。 456 00:28:49,980 --> 00:28:55,425 -一個人的智慧是從他如何運用他的 時間和經歷看出來的 457 00:28:55,425 --> 00:28:56,954 -是嗎?多麼獨到的見解... 458 00:29:00,271 --> 00:29:01,428 -妳在笑 459 00:29:01,429 --> 00:29:02,655 -笑什麼? 460 00:29:04,033 --> 00:29:07,578 -我在想好像很少有雇主會在乎他們 的員工是怎麼想他們的 461 00:29:08,406 --> 00:29:11,418 -...尤其是每年還得付這個員工三 十英磅的薪水的時候 462 00:29:11,593 --> 00:29:12,154 -噢,是的! 463 00:29:12,154 --> 00:29:14,675 -我都忘記還有薪水這回事了 464 00:29:16,485 --> 00:29:18,853 -那麼,我想我就絕對有權利可以使喚妳了 465 00:29:18,987 --> 00:29:20,418 -...以尊重的態度 466 00:29:20,860 --> 00:29:22,003 -是的,那當然 467 00:29:22,386 --> 00:29:23,466 -以尊重的態度 468 00:29:31,488 --> 00:29:33,840 -妳是個特別的女孩,愛老師 469 00:29:37,226 --> 00:29:38,827 -謝謝你,羅契斯特先生 470 00:29:39,777 --> 00:29:41,706 -我會把你這句話當作是讚美的 471 00:29:46,737 --> 00:29:48,065 在接下來的幾個禮拜 472 00:29:48,065 --> 00:29:50,897 我們又有了幾段特別的對話 473 00:29:51,617 --> 00:29:55,248 而我也發現自己開始期待下一個 能和他在一起的機會 474 00:29:55,609 --> 00:29:57,728 -你就是因為艾黛兒的母親而鬱鬱寡歡的嗎? 475 00:29:58,273 --> 00:30:01,177 -艾黛兒的母親是個法國歌劇舞者 476 00:30:01,394 --> 00:30:04,641 -非常非常的漂亮 477 00:30:05,595 --> 00:30:07,431 -當她表示愛我這個醜男人的時候 478 00:30:07,432 --> 00:30:10,241 -我感到莫大的榮幸。 479 00:30:10,688 --> 00:30:13,438 -我送給她一堆的禮物... 480 00:30:13,639 --> 00:30:15,638 -幾乎讓我自己傾家蕩產 481 00:30:15,899 --> 00:30:18,675 -當她告訴我她懷孕了的時候 482 00:30:18,851 --> 00:30:20,587 -我感到很震驚 483 00:30:20,795 --> 00:30:24,922 -也確定那個孩子一定是我的 484 00:30:26,249 --> 00:30:27,721 -所以你娶了她? 485 00:30:28,410 --> 00:30:29,787 -她是你的太太? 486 00:30:29,962 --> 00:30:34,123 -不,但她是我的最愛。 487 00:30:36,378 --> 00:30:38,669 -我迷戀她 488 00:30:39,543 --> 00:30:41,390 -希望和她在一起 489 00:30:41,390 --> 00:30:43,454 -...聞她身上的芳香。 490 00:30:48,277 --> 00:30:49,354 -有一個晚上... 491 00:30:50,445 --> 00:30:53,885 -我在毫無預警的情況下去飯店找她 492 00:30:55,383 --> 00:30:56,535 -她不在那裡... 493 00:30:56,535 --> 00:30:59,320 -我也心甘情願地在陽台上等她 494 00:31:00,624 --> 00:31:02,144 -想給她個驚喜 495 00:31:03,978 --> 00:31:07,085 -只不過沒想到,真正感到驚訝的人是我自己 496 00:31:07,795 --> 00:31:12,740 -因為當她從頭到腳穿著我買給 她的衣服、珠寶回來時 497 00:31:12,741 --> 00:31:17,411 -她身邊還帶著一名愚蠢的年輕軍官 498 00:31:19,195 --> 00:31:22,395 -我躲在暗處裡偷看他們 499 00:31:24,555 --> 00:31:27,644 -...我感到無比的痛心 500 00:31:30,555 --> 00:31:32,519 -簡,妳嫉妒過別人嗎? 501 00:31:34,342 --> 00:31:35,383 -沒有 502 00:31:35,384 --> 00:31:38,202 -我想也是,因為妳從來沒有戀愛過 503 00:31:40,421 --> 00:31:42,757 -妳的靈魂還在沉睡 504 00:31:43,484 --> 00:31:46,194 -但總有一天,妳也會發現... 505 00:31:46,194 --> 00:31:49,230 -當自己面對這洶湧而來的情感時... 506 00:31:49,230 --> 00:31:51,702 -...是多麼的無能為力 507 00:31:52,525 --> 00:31:54,421 -你把愛講得好像很可怕似的 508 00:31:56,362 --> 00:31:58,777 -愛人是需要付出的 509 00:32:00,981 --> 00:32:03,110 -但當付出的愛有所回饋時 510 00:32:03,474 --> 00:32:05,642 -也總能帶給人最大的喜悅 511 00:32:09,805 --> 00:32:16,780 -而妳不認為我們都有權利享受一點喜悅嗎? 512 00:32:53,263 --> 00:32:55,012 哈哈哈…哈哈…… 513 00:33:26,240 --> 00:33:27,265 -羅契斯特先生! 514 00:33:27,868 --> 00:33:29,339 -羅契斯特先生,醒醒! 515 00:33:32,941 --> 00:33:35,396 -羅契斯特先生,快醒一醒! 516 00:33:38,820 --> 00:33:40,300 -快起來啊!羅契斯特先生! 517 00:34:03,916 --> 00:34:06,392 -該死的!到底發生了什麼事情?! 518 00:34:06,570 --> 00:34:08,314 -有人想放火燒死你! 519 00:34:09,225 --> 00:34:11,665 -而妳又想用水淹死我,是嗎? 520 00:34:11,806 --> 00:34:13,060 -我去找費太太 521 00:34:13,061 --> 00:34:15,076 -我不准妳去找她! 522 00:34:16,722 --> 00:34:18,370 -畢竟…她什麼忙也幫不上 523 00:34:20,029 --> 00:34:22,594 -我在你房門外地上發現了這個 524 00:34:23,932 --> 00:34:25,639 -我聽到有人走過我的門 525 00:34:25,639 --> 00:34:28,127 -我本來還以為是派力特掙脫了牠的狗鍊 526 00:34:30,152 --> 00:34:31,440 -簡,妳在發抖 527 00:34:33,837 --> 00:34:35,016 -過來坐著 528 00:34:36,570 --> 00:34:37,481 -不,我不行... 529 00:34:38,517 --> 00:34:39,067 -什麼? 530 00:34:39,259 --> 00:34:41,470 -妳才剛救了我的命就想馬上離開?! 531 00:34:41,470 --> 00:34:44,986 -照我說的話做!過去坐下! 532 00:34:53,624 --> 00:34:56,274 -來,別著涼了 533 00:34:56,818 --> 00:34:58,673 -我馬上就回來 534 00:35:41,440 --> 00:35:43,154 -你為什麼要留她在這裡? 535 00:35:43,826 --> 00:35:46,946 -為什麼她要躲在三樓的房間裡? 536 00:35:48,165 --> 00:35:49,996 -她對你有什麼特別意義嗎? 537 00:35:50,304 --> 00:35:53,660 -難不成葛蕾斯普又是你的另一個"最愛"? 538 00:35:53,661 --> 00:35:54,911 -葛蕾斯普? 539 00:35:55,424 --> 00:35:58,054 -她酗酒而且常常無端怪笑 540 00:35:58,448 --> 00:36:00,223 -她已經影響到我了 541 00:36:01,028 --> 00:36:02,998 -我問過費太太關於她的事 542 00:36:02,999 --> 00:36:05,366 -費太太告訴我她已經跟了你很久了 543 00:36:05,367 --> 00:36:08,381 -葛蕾斯普不過是個僕人罷了,簡 544 00:36:09,823 --> 00:36:11,967 -但她卻有可能殺了你! 545 00:36:16,230 --> 00:36:19,221 -但我有妳啊 546 00:36:21,833 --> 00:36:23,769 -妳是我的守護天使 547 00:36:25,361 --> 00:36:27,481 -從我們第一次見面我就曉得了 548 00:36:29,113 --> 00:36:30,917 -我從妳的雙眼裡看得出來 549 00:36:31,461 --> 00:36:33,915 -妳的表情、笑容是多麼的迷人 550 00:36:36,555 --> 00:36:38,163 -而現在我欠了妳一命 551 00:36:39,102 --> 00:36:40,686 -你不欠我任何東西 552 00:36:41,725 --> 00:36:43,034 -晚安,先生 553 00:36:43,235 --> 00:36:44,250 -妳要去哪? 554 00:36:44,758 --> 00:36:45,798 -回我的房間 555 00:36:46,328 --> 00:36:48,057 -妳不能就這樣離開... 556 00:36:49,358 --> 00:36:51,073 -簡,看著我 557 00:36:54,154 --> 00:36:56,370 -難道我們現在又是兩個陌生人了嗎? 558 00:36:57,690 --> 00:36:58,192 -嗯? 559 00:37:01,863 --> 00:37:03,463 -把妳的手給我 560 00:37:05,371 --> 00:37:06,763 -我不能... 561 00:37:09,319 --> 00:37:11,582 -我還是那麼令妳討厭嗎? 562 00:37:12,154 --> 00:37:13,810 -不是 563 00:37:14,790 --> 00:37:16,866 -連陌生人都會握手的 564 00:37:42,034 --> 00:37:46,930 -如此溫暖、細緻的小手... 565 00:37:46,930 --> 00:37:49,073 -我該走了! 566 00:38:15,195 --> 00:38:17,149 那晚,我整晚都沒睡 567 00:38:17,635 --> 00:38:19,481 滿腦子裡想的都是他 568 00:38:20,017 --> 00:38:21,794 我以為至少今天... 569 00:38:21,794 --> 00:38:24,846 他應該一早就會到圖書室來看艾黛兒學得怎麼樣 570 00:38:24,846 --> 00:38:25,606 -我完成了 571 00:38:25,606 --> 00:38:28,203 而不用讓我等到晚上才見到他 572 00:38:32,115 --> 00:38:33,778 -很好 573 00:38:34,267 --> 00:38:36,370 -現在妳可以自己選一本書去讀了 574 00:38:39,654 --> 00:38:41,950 -愛老師,妳的臉紅紅的耶 575 00:38:42,447 --> 00:38:43,645 -因為這裡太悶了 576 00:38:43,646 --> 00:38:45,444 -或許今天我們該到外面花園去看書? 577 00:38:45,445 --> 00:38:47,557 -不要啦,花園裡太冷了 578 00:38:47,558 --> 00:38:49,117 -早安啊 579 00:38:49,431 --> 00:38:51,799 -妳早上沒下來吃早餐 580 00:38:51,800 --> 00:38:53,778 -我想妳或許會想要些檸檬水和烤餅乾 581 00:38:53,779 --> 00:38:54,851 -我早上不餓... 582 00:38:54,851 --> 00:38:58,011 -而且我以為羅契斯特先生會需要妳 幫忙清理他的房間... 583 00:38:58,012 --> 00:39:00,912 -沒有啊,我不過在六點半去那裡掃掃灰塵罷了 584 00:39:03,376 --> 00:39:06,955 -他沒告訴妳昨晚葛蕾斯普放火燒他的事? 585 00:39:06,956 --> 00:39:10,222 -噢,他告訴我只不過是不小心打翻了燭臺 586 00:39:10,728 --> 00:39:11,759 -這給妳,親愛的 587 00:39:11,760 --> 00:39:12,840 -謝謝 588 00:39:14,200 --> 00:39:15,913 -是葛蕾斯普做的 589 00:39:15,914 --> 00:39:18,289 -羅契斯特先生還特別吩咐我別告訴妳... 590 00:39:17,990 --> 00:39:19,625 -哦,我有問他要不要去看看 591 00:39:19,626 --> 00:39:21,561 -但他離開了 592 00:39:21,756 --> 00:39:23,115 -離開了?! 593 00:39:23,452 --> 00:39:24,115 -他去哪裡? 594 00:39:24,515 --> 00:39:25,386 -殷格朗家啊 595 00:39:25,387 --> 00:39:29,043 -一樣沒吃早餐就騎著馬離開了... 596 00:39:31,545 --> 00:39:32,776 -殷格朗是誰? 597 00:39:33,076 --> 00:39:33,851 -他們家離這裡有多遠? 598 00:39:33,852 --> 00:39:34,790 -他什麼時候才能回來? 599 00:39:34,790 --> 00:39:37,139 -噢天哪,妳這一連串的問題聽得我都昏頭了 600 00:39:37,313 --> 00:39:39,273 -我想他會離開好陣子吧 601 00:39:39,274 --> 00:39:41,338 -跟那些流行高尚的人在一起... 602 00:39:41,508 --> 00:39:44,492 -他們住在大約十哩外的地方吧! 603 00:39:44,645 --> 00:39:47,445 -一定有一堆的舞會、宴會、聚餐 604 00:39:47,246 --> 00:39:49,778 -羅契斯特先生可是很受那些小姐們歡迎的 605 00:39:49,778 --> 00:39:51,112 -什麼小姐們? 606 00:39:51,288 --> 00:39:52,252 -殷格朗小姐們啊! 607 00:39:52,253 --> 00:39:53,291 -有三位呢! 608 00:39:53,778 --> 00:39:56,018 -噢,一想到優雅的布蘭琪小姐... 609 00:39:56,173 --> 00:39:59,774 -布蘭琪殷格朗小姐是我所見過最美的女孩 610 00:39:59,775 --> 00:40:03,238 -她的臉...我的天,就像用畫的一樣... 611 00:40:03,239 --> 00:40:07,022 -還有她的穿著...我只能用「極美」來形容 612 00:40:08,361 --> 00:40:09,711 -那麼她還未婚囉? 613 00:40:09,712 --> 00:40:11,040 -對,還未婚 614 00:40:11,666 --> 00:40:13,330 -雖然他們是大家族出身的 615 00:40:13,331 --> 00:40:15,017 -但我想已經沒剩多少財產了 616 00:40:15,681 --> 00:40:16,929 -偷偷告訴妳... 617 00:40:16,929 --> 00:40:18,896 -我想她對羅契斯特先生有點意思 618 00:40:18,897 --> 00:40:20,958 -大概不出一個月就會有"好消息"了吧 619 00:40:21,620 --> 00:40:24,532 -妳還好吧?我覺得妳的臉紅紅的 620 00:40:27,666 --> 00:40:31,442 -他又要離開很久很久了嗎? 621 00:40:32,324 --> 00:40:33,676 -我想是吧! 622 00:40:34,716 --> 00:40:37,204 -他正和一些高尚流行的朋友在一起 623 00:40:37,384 --> 00:40:39,193 -我也很流行啊! 624 00:40:40,600 --> 00:40:42,151 -妳當然是啦! 625 00:40:42,534 --> 00:40:45,981 -但有時候羅契斯特先生會需要和 成年的女生在一起 626 00:40:46,674 --> 00:40:48,458 -但妳就成年啦! 627 00:40:49,262 --> 00:40:50,942 -我是成年了 628 00:40:51,127 --> 00:40:53,351 -但我只不過是個普通的家庭教師 629 00:40:53,706 --> 00:40:57,193 -羅契斯特先生是不會想要和我在一起的 630 00:40:59,818 --> 00:41:01,867 -那太可笑了 631 00:41:03,521 --> 00:41:05,315 -我好想他 632 00:41:08,755 --> 00:41:10,570 -過來吧,小傢伙 633 00:41:14,585 --> 00:41:17,118 -我們只要專心在課業上... 634 00:41:19,475 --> 00:41:21,915 -時間很快就會過去的 635 00:41:25,874 --> 00:41:27,113 葉麗亞! 636 00:41:32,906 --> 00:41:34,575 -妳看看這個! 637 00:41:34,913 --> 00:41:37,633 -蘇菲!葉麗亞! 638 00:41:38,825 --> 00:41:41,696 -我們只有三天的時間就得讓這裡看起來富麗堂皇 639 00:41:43,212 --> 00:41:44,713 -去喬治客棧裡找些人來幫忙 640 00:41:44,713 --> 00:41:47,272 -我們在廚房裡至少還需要三名的幫手 641 00:41:47,272 --> 00:41:48,720 -我不管妳用什麼辦法 642 00:41:48,720 --> 00:41:50,954 -沒把他們帶回來就別回來 -是的,費太太。 643 00:41:51,054 --> 00:41:53,094 -所有的地毯都要清理 644 00:41:53,095 --> 00:41:55,118 -所有家具也都要擦亮 645 00:41:55,119 --> 00:41:57,278 -地板要全刷洗、拖過 646 00:41:57,279 --> 00:41:58,279 -這些花瓶也都得倒過來清乾淨... 647 00:41:58,520 --> 00:42:00,175 -銀器擦一擦... 648 00:42:00,210 --> 00:42:01,360 -還有壁爐裡也要清一清 649 00:42:01,361 --> 00:42:01,675 -遵命 650 00:42:01,676 --> 00:42:03,158 -主人要回來了 651 00:42:03,795 --> 00:42:05,243 -他也不會一個人回來 652 00:42:05,315 --> 00:42:10,409 -殷格朗伯爵的兩個女兒、喬治、林夫人都會一起來... 653 00:42:10,410 --> 00:42:13,478 -女士們會帶她們的女僕來而男士 們也會帶著僕人... 654 00:42:13,816 --> 00:42:15,297 -噢天哪,真不知道為這麼多人準備什麼食物... 655 00:42:16,368 --> 00:42:17,335 -還有真不知該讓他們睡哪... 656 00:42:17,335 --> 00:42:18,771 -我可以睡在艾黛兒那間,把我的房間讓出來 657 00:42:20,649 --> 00:42:22,216 -妳們還站在這裡做什麼? 658 00:42:22,217 --> 00:42:24,087 -快動啊!有很多事要做呢! 659 00:42:54,333 --> 00:42:55,358 -他們來了! 660 00:42:56,271 --> 00:42:59,412 -噢我的天哪!葉麗亞! 661 00:43:13,314 --> 00:43:15,802 -費太太,真高興見到妳! 662 00:43:15,803 --> 00:43:19,075 -羅契斯特先生正在馬廄裡和男士們安頓我們的馬 663 00:43:19,246 --> 00:43:20,818 -旅途還蠻累人的 664 00:43:20,819 --> 00:43:22,330 -我想來點茶點會是個不錯的主意 665 00:43:22,331 --> 00:43:23,724 -噢,這是當然的 666 00:43:23,725 --> 00:43:24,471 -葉麗亞! 667 00:43:24,695 --> 00:43:26,691 -媽媽,我們總算到了 668 00:43:26,692 --> 00:43:28,972 -妳覺得桑費德莊園看起來怎麼樣? 669 00:43:29,323 --> 00:43:30,704 -是有點陰沉... 670 00:43:31,495 --> 00:43:33,238 -但它還有很大的潛力 671 00:43:33,239 --> 00:43:38,155 -是沒錯,換個地毯或是畫像什麼的... 672 00:43:39,089 --> 00:43:40,994 -我們會在客廳裡 673 00:43:44,871 --> 00:43:47,774 -有一天我也要像殷格朗小姐那樣... 674 00:43:48,397 --> 00:43:50,873 -我們可以下樓嗎?拜託... 675 00:43:51,707 --> 00:43:52,914 -不行,艾黛兒 676 00:43:52,915 --> 00:43:54,041 -為什麼? 677 00:43:55,343 --> 00:43:58,239 -等羅契斯特先生希望看到妳的時候,他就會叫妳了 678 00:44:00,761 --> 00:44:04,276 我給自己做好了心理準備 679 00:44:04,277 --> 00:44:06,929 心想當羅契斯特先生出現的時候... 680 00:44:06,930 --> 00:44:08,552 一定能冷靜的面對他 681 00:44:08,886 --> 00:44:12,198 我將看著他然後告訴自己是多麼的愚蠢 682 00:44:12,199 --> 00:44:15,396 居然會讓自己的心被一個社會地位 遠高於我的人所佔據 683 00:44:16,137 --> 00:44:17,270 -他們來了! 684 00:44:17,271 --> 00:44:18,779 費太太之前說的是對的 685 00:44:19,411 --> 00:44:21,324 布朗琪殷格朗的確是個大美人 686 00:44:21,325 --> 00:44:22,491 -多麼可愛的小女孩! 687 00:44:22,492 --> 00:44:23,723 -妳一定就是艾黛兒了 688 00:44:23,924 --> 00:44:26,052 (法語) 689 00:44:26,747 --> 00:44:27,994 -來,告訴我們,艾黛兒 690 00:44:27,995 --> 00:44:30,622 -今晚我們在用餐的時候妳都在做什麼? 691 00:44:31,405 --> 00:44:33,569 -我在跳舞啊,小姐 692 00:44:33,570 --> 00:44:34,856 -跳舞? 693 00:44:35,647 --> 00:44:37,841 -噢...看看她有多麼討人喜愛 694 00:44:37,842 --> 00:44:41,861 -媽媽,妳有看過這麼甜美的小女孩嗎? 695 00:44:44,658 --> 00:44:46,982 她的一切舉止都是那麼的優雅 696 00:44:47,143 --> 00:44:48,717 那麼地令人著迷 697 00:44:48,876 --> 00:44:50,394 她擁有一切魅力 698 00:44:50,565 --> 00:44:53,091 能擄獲任何她想要的男人的心 699 00:44:53,635 --> 00:44:55,888 但她喜歡的卻偏偏是羅契斯特先生 700 00:44:55,889 --> 00:44:59,697 那個付我三十英磅薪水的雇主 701 00:44:59,864 --> 00:45:02,605 那個有許多缺點的男人... 702 00:45:02,782 --> 00:45:03,859 太多的缺點了 703 00:45:04,339 --> 00:45:06,242 他自以為了不起 704 00:45:07,356 --> 00:45:08,760 他太自傲 705 00:45:09,399 --> 00:45:14,438 太尖酸刻薄、太喜怒無常...太.... 706 00:45:14,438 --> 00:45:17,179 -愛德華,她真是迷人 707 00:45:17,180 --> 00:45:18,682 -就像個小洋娃娃一樣 708 00:45:19,376 --> 00:45:22,078 但為什麼我還是愛著他? 709 00:45:22,405 --> 00:45:24,440 -你怎能讓她留在家裡? 710 00:45:24,568 --> 00:45:26,205 -你該送她去學校的 711 00:45:26,206 --> 00:45:28,033 -學校的學費太貴了,布朗琪 712 00:45:28,034 --> 00:45:29,846 -而且她又喜歡待在桑費德莊園 713 00:45:29,847 --> 00:45:31,161 -別告訴我你給她聘了個家庭教師?! 714 00:45:31,162 --> 00:45:32,330 -那不是很好嗎? 715 00:45:32,640 --> 00:45:34,623 -噢,媽媽,快把妳的耳朵閉上! 716 00:45:34,624 --> 00:45:35,454 -怎麼了,親愛的? 717 00:45:35,596 --> 00:45:39,509 -光是提到「家庭教師」這幾個字就足以讓媽抓狂 718 00:45:39,835 --> 00:45:41,220 -我們以前至少請了一打的家庭教師 719 00:45:41,221 --> 00:45:42,929 -他們大多不是很糟 720 00:45:42,930 --> 00:45:44,784 -就是笨到了極點! 721 00:45:45,408 --> 00:45:47,292 -瑪莉,快來告訴愛德華 722 00:45:47,293 --> 00:45:49,305 -說我們當初是怎麼惡整秋柏特老師的 723 00:45:49,306 --> 00:45:50,601 -她真是太滑稽了... 724 00:45:50,907 --> 00:45:52,996 -她簡直氣炸了! 725 00:45:54,270 --> 00:45:55,987 -那真是太有趣了 726 00:45:59,772 --> 00:46:00,945 -簡? 727 00:46:04,012 --> 00:46:05,585 -妳為什麼要離開? 728 00:46:09,256 --> 00:46:11,299 -回到客廳裡來,快點 729 00:46:12,404 --> 00:46:14,171 -回去被羞辱? 730 00:46:16,313 --> 00:46:18,934 -難道妳不高興看到我嗎? 731 00:46:19,286 --> 00:46:20,834 -我當然很高興 732 00:46:21,473 --> 00:46:25,654 -艾黛兒自從你不告而別之後就 根本無法專心學習了 733 00:46:25,998 --> 00:46:28,371 -但既然你回來了,我想情況會改善的 734 00:46:32,236 --> 00:46:35,267 -妳看起來好蒼白,身體不舒服嗎? 735 00:46:35,435 --> 00:46:36,743 -沒有,先生 736 00:46:38,397 --> 00:46:40,600 -那是感到沮喪? 737 00:46:40,913 --> 00:46:43,320 -你的客人在等你,晚安 738 00:46:43,847 --> 00:46:45,044 -妳要去哪? 739 00:46:46,337 --> 00:46:47,998 -回我的房間,先生 740 00:46:48,264 --> 00:46:50,601 -簡! 741 00:46:50,919 --> 00:46:52,540 -簡! 742 00:46:54,140 --> 00:46:55,929 -很好,今晚我就特准妳離開 743 00:46:56,919 --> 00:47:01,125 -但從現在開始,每天晚上我都要妳待在客廳裡! 744 00:47:01,444 --> 00:47:03,170 -妳聽清楚了嗎? 745 00:47:04,032 --> 00:47:06,832 -每一個晚上,簡! 746 00:47:37,478 --> 00:47:39,403 我想要逃離這個房間 747 00:47:39,691 --> 00:47:40,880 逃離桑費德莊園 748 00:47:40,881 --> 00:47:43,183 逃離任何會讓我想起他的地方 749 00:47:43,782 --> 00:47:44,723 我想大叫 750 00:47:44,724 --> 00:47:49,574 為什麼只因為我愛你,你就得這般的懲罰我! 751 00:48:33,015 --> 00:48:35,751 -來,過來,猜猜看 752 00:48:37,007 --> 00:48:37,235 -新娘? 753 00:48:37,235 --> 00:48:38,523 -沒錯... 754 00:48:39,908 --> 00:48:41,188 -婚禮!婚禮! 755 00:48:41,189 --> 00:48:42,589 -對...很接近了,再猜啊! 756 00:48:42,851 --> 00:48:43,699 -幸福的夫婦! 757 00:48:43,700 --> 00:48:44,984 -答對了! 758 00:48:46,705 --> 00:48:50,177 -三個月以內婚禮就會舉行的,我保證 759 00:49:11,044 --> 00:49:12,531 -羅契斯特先生? 760 00:49:13,305 --> 00:49:16,374 -梅森先生從牙買加大老遠來拜訪您 761 00:49:24,684 --> 00:49:25,130 -愛德華 762 00:49:27,340 --> 00:49:28,195 -理查 763 00:49:28,196 --> 00:49:29,778 -請恕我離席一下 764 00:49:37,155 --> 00:49:39,009 -我們現在該做什麼呢? 765 00:50:00,662 --> 00:50:02,027 -救命! 766 00:50:02,062 --> 00:50:05,090 -誰來救救我! 767 00:50:07,705 --> 00:50:09,617 -啊!! 768 00:50:15,826 --> 00:50:16,449 -簡? 769 00:50:16,955 --> 00:50:18,042 -妳還醒著嗎? 770 00:50:18,043 --> 00:50:18,802 -是的 771 00:50:19,162 --> 00:50:20,034 -那麼就趕快換衣服 772 00:50:20,035 --> 00:50:21,313 -我需要妳的幫忙! 773 00:50:29,173 --> 00:50:30,821 -快一點,簡 774 00:50:34,735 --> 00:50:36,353 -跟我來! 775 00:50:41,871 --> 00:50:42,673 -發生了什麼事? 776 00:50:42,736 --> 00:50:43,918 -是誰在慘叫? 777 00:50:43,918 --> 00:50:45,335 -不過是個女傭罷了 778 00:50:45,335 --> 00:50:46,567 -她做了個惡夢 779 00:50:46,568 --> 00:50:47,867 -回去睡覺吧 780 00:51:03,417 --> 00:51:05,274 -妳會怕看到血嗎? 781 00:51:05,130 --> 00:51:06,026 -不會的,先生 782 00:51:06,027 --> 00:51:06,781 -那很好 783 00:51:07,179 --> 00:51:08,644 -抓住我的手 784 00:51:20,568 --> 00:51:21,875 -又是葛蕾斯普嗎? 785 00:51:22,339 --> 00:51:23,835 -她傷到自己了嗎? 786 00:51:26,185 --> 00:51:28,330 -去找醫生來!求求你! 787 00:51:28,331 --> 00:51:29,370 -救救我! 788 00:51:30,755 --> 00:51:33,047 -她咬我又抓我!就像... 789 00:51:33,047 --> 00:51:35,582 -我警告過你了,但你卻不聽 790 00:51:37,132 --> 00:51:38,637 -我本來想幫忙的... 791 00:51:38,638 --> 00:51:40,849 -我不需要你的幫忙! 792 00:51:42,315 --> 00:51:43,531 -喝點這個 793 00:51:43,532 --> 00:51:44,860 -會減輕點疼痛 794 00:51:44,861 --> 00:51:46,019 -這些傷口很深 795 00:51:46,320 --> 00:51:47,427 -我得先替他止血 796 00:51:48,429 --> 00:51:50,036 -妳得先找醫生來! 797 00:51:50,217 --> 00:51:53,420 -她像個吸血鬼一般吸我肩膀的血... 798 00:51:53,421 --> 00:51:54,564 -夠了! 799 00:51:55,138 --> 00:51:57,401 -你想嚇死可憐的愛老師嗎?! 800 00:51:57,555 --> 00:51:59,474 -不准再提這件事了! 801 00:52:00,369 --> 00:52:03,265 -現在,把這個喝下去 802 00:52:07,904 --> 00:52:09,714 -我去把馬車叫來 803 00:52:10,117 --> 00:52:13,315 -我們得盡快把他送到醫生那裡去 804 00:52:14,958 --> 00:52:16,140 -妳能留下來陪他嗎? 805 00:52:17,835 --> 00:52:19,338 -當然可以 806 00:52:21,914 --> 00:52:24,154 -簡,沒有妳我該怎麼辦? 807 00:52:23,755 --> 00:52:27,434 我想告訴他:你永遠也不會沒有我 808 00:52:27,798 --> 00:52:30,130 布朗琪殷格朗或許可以成為他的老婆 809 00:52:30,724 --> 00:52:33,196 但她永遠也無法和他同心 810 00:53:45,440 --> 00:53:48,274 -先生?先生? 811 00:53:56,741 --> 00:53:57,475 -怎麼了,簡? 812 00:53:57,475 --> 00:53:58,315 -發生了什麼事? 813 00:53:58,316 --> 00:53:59,347 -我看到她了! 814 00:53:59,516 --> 00:54:00,788 -她跑到房間裡來 815 00:54:00,735 --> 00:54:02,634 -我發誓我看到葛蕾斯普了! 816 00:54:02,634 --> 00:54:04,225 -我本來以為她一定會殺了他 817 00:54:04,226 --> 00:54:05,915 -我很抱歉,不該把妳一個人留在這裡的 818 00:54:06,090 --> 00:54:07,672 -但妳絕對安全,我可以向妳保證 819 00:54:07,673 --> 00:54:10,270 -她還留在這個房子裡,我怎麼可能安全? 820 00:54:10,429 --> 00:54:11,657 -沒有人在這裡是安全的 821 00:54:11,657 --> 00:54:13,124 -你一定要把她送走! 822 00:54:13,559 --> 00:54:15,024 -我會做處理的,我向妳保證 823 00:54:15,158 --> 00:54:16,159 -但現在先別想這個 824 00:54:16,160 --> 00:54:17,726 -我得趕快把他送到樓下的馬車上 825 00:54:17,867 --> 00:54:21,594 -快點,理查!快點! 826 00:54:29,319 --> 00:54:30,634 -愛德華 827 00:54:31,770 --> 00:54:33,797 -好好照顧她 828 00:54:34,224 --> 00:54:37,087 -對她溫柔一點 829 00:54:38,324 --> 00:54:39,914 -我已經盡我最大的努力了 830 00:54:39,915 --> 00:54:42,270 -就像以往一樣,從來沒變過 831 00:54:42,271 --> 00:54:43,474 -出發! 832 00:55:02,347 --> 00:55:04,163 -他是在說葛蕾斯普嗎? 833 00:55:06,306 --> 00:55:08,193 -他是她的親戚嗎? 834 00:55:09,049 --> 00:55:10,600 -為什麼妳要問這麼多問題,簡? 835 00:55:10,601 --> 00:55:12,834 -他是誰真的有這麼重要嗎? 836 00:55:17,952 --> 00:55:20,568 -妳有在邁爾寇特山丘上看過日出嗎? 837 00:55:25,721 --> 00:55:27,785 -別呆站在那裡啊,簡 838 00:55:42,458 --> 00:55:43,994 -謝謝妳的幫忙 839 00:55:44,554 --> 00:55:45,923 -這是我的榮幸 840 00:55:47,434 --> 00:55:49,681 -是嗎? 841 00:55:53,032 --> 00:55:58,040 -那如果我請妳做的是某件錯誤的事情呢? 842 00:55:58,416 --> 00:55:59,583 -妳還會感到榮幸嗎? 843 00:55:59,584 --> 00:56:00,530 -這要看情況 844 00:56:00,531 --> 00:56:01,679 -看什麼情況? 845 00:56:02,643 --> 00:56:04,835 -看你要我做的是什麼事 846 00:56:09,682 --> 00:56:12,886 -假設今天妳是個旅居國外的年輕人 847 00:56:13,985 --> 00:56:15,741 -而妳犯了一個錯誤 848 00:56:16,311 --> 00:56:18,161 -什麼樣的錯誤? 849 00:56:19,035 --> 00:56:19,950 -不是犯罪...只是.... 850 00:56:20,558 --> 00:56:22,210 -判斷錯誤 851 00:56:24,578 --> 00:56:25,857 -然後呢? 852 00:56:26,058 --> 00:56:27,105 -幾年之後 853 00:56:27,105 --> 00:56:30,353 -妳發現自己有機會來彌補那個錯誤 854 00:56:30,354 --> 00:56:33,706 -而唯一阻擋妳這麼做的只有妳的良心 855 00:56:33,755 --> 00:56:35,155 -...和世俗道德 856 00:56:36,315 --> 00:56:38,335 -妳還會去彌補這個錯誤嗎? 857 00:56:38,412 --> 00:56:41,022 -我不是很瞭解你的意思 858 00:56:48,322 --> 00:56:49,327 -我的意思是... 859 00:56:49,328 --> 00:56:53,713 -妳願意違背道德來追求幸福嗎? 860 00:56:55,074 --> 00:56:56,334 -告訴我妳的想法 861 00:56:56,335 --> 00:56:58,554 然而,我所能想的卻只有我是多麼的愛他的臉 862 00:56:58,613 --> 00:56:59,610 他的雙眼 863 00:56:59,611 --> 00:57:00,713 他的嘴 864 00:57:00,666 --> 00:57:02,050 他的聲音 865 00:57:02,409 --> 00:57:04,825 他在完全不自知的情況下就讓我深深愛著他 866 00:57:04,826 --> 00:57:06,129 -告訴我 867 00:57:07,420 --> 00:57:11,538 -那得看你所謂的違背道德良知指的是什麼? 868 00:57:11,539 --> 00:57:15,401 -如果我犯了錯,那麼或許我有責任受罰 869 00:57:15,384 --> 00:57:16,776 -責任? 870 00:57:16,777 --> 00:57:20,824 -這和責任有什麼關係?! 871 00:57:22,714 --> 00:57:25,128 -我會向主請求饒恕 872 00:57:26,192 --> 00:57:27,976 -我早該料到妳會這麼說 873 00:57:28,496 --> 00:57:30,711 -一定又是布先生教的 874 00:57:31,047 --> 00:57:32,775 -主到底是誰,簡? 875 00:57:33,135 --> 00:57:34,514 -上帝? 876 00:57:34,522 --> 00:57:37,274 -告訴我祂為我做了什麼? 877 00:57:38,258 --> 00:57:40,133 -我已經永遠背棄祂了 878 00:57:40,134 --> 00:57:42,361 -我已經浪費夠多的人生在那上面了 879 00:57:43,368 --> 00:57:45,926 -至少,我還知道自己想要什麼 880 00:57:46,637 --> 00:57:49,028 -...還知道什麼是對的 881 00:57:49,214 --> 00:57:50,722 -那為甚麼還要問我? 882 00:57:50,723 --> 00:57:52,263 -因為... 883 00:57:55,625 --> 00:57:58,209 -...我得知道妳是怎麼想的 884 00:57:58,479 --> 00:58:00,764 -而現在,我已經知道了 885 00:58:07,710 --> 00:58:10,114 -太陽要升起來了 886 00:58:20,183 --> 00:58:21,570 -很抱歉把妳一路拖來這裡 887 00:58:21,571 --> 00:58:23,839 -但我很想念和妳聊天 888 00:58:24,241 --> 00:58:25,797 -我也是 889 00:58:27,211 --> 00:58:28,716 -那我們就別再為那個問題爭辯了吧! 890 00:58:28,717 --> 00:58:30,956 -讓我們握手和好 891 00:58:40,417 --> 00:58:42,375 -以後妳還願意和我一起看日出嗎? 892 00:58:42,727 --> 00:58:44,391 -只要你開口 893 00:58:45,800 --> 00:58:47,465 -...就連我要結婚前的那個早上? 894 00:58:47,466 --> 00:58:49,154 -你要結婚了嗎? 895 00:58:49,155 --> 00:58:50,484 -噢,是的。 896 00:58:51,164 --> 00:58:52,543 -我想是時候了 897 00:58:52,544 --> 00:58:54,243 -難道妳不認為嗎? 898 00:58:54,561 --> 00:58:57,754 -如果你已經找到了你理想伴侶的話... 899 00:58:58,569 --> 00:59:00,647 -我想我已經找到了 900 00:59:03,439 --> 00:59:05,727 -殷格朗小姐的確很美麗 901 00:59:08,126 --> 00:59:10,030 -...也很聰明 902 00:59:11,021 --> 00:59:14,213 -一個美麗和智慧的結合... 903 00:59:14,632 --> 00:59:20,101 -但她也碰巧愛上了我...的錢 904 00:59:21,138 --> 00:59:23,652 -妳認為呢? 905 00:59:24,421 --> 00:59:26,309 -我認為你會非常的幸福 906 00:59:26,954 --> 00:59:29,234 -我會馬上開始找報紙刊登廣告 907 00:59:30,028 --> 00:59:30,910 -妳在說些什麼? 908 00:59:30,910 --> 00:59:32,427 -什麼報紙? 909 00:59:32,428 --> 00:59:33,446 -因為如果你要結婚的話 910 00:59:33,446 --> 00:59:35,384 -艾黛兒就一定得去學校了 911 00:59:35,751 --> 00:59:37,534 -殷格朗小姐已經明顯表示... 912 00:59:37,535 --> 00:59:39,367 -...她討厭家庭教師 913 00:59:40,433 --> 00:59:42,473 -噢,是的,我忘了 914 00:59:42,624 --> 00:59:45,057 -但我想妳不必為這個擔心 915 00:59:45,058 --> 00:59:46,912 -我會幫妳找好的 916 00:59:47,072 --> 00:59:49,075 -妳可以把這件事交給我 917 00:59:49,434 --> 00:59:51,290 -只要不太麻煩的話 918 00:59:52,057 --> 00:59:53,873 -一點也不麻煩 919 00:59:57,414 --> 01:00:00,438 -簡... 920 01:00:01,492 --> 01:00:02,740 -看著我 921 01:00:02,741 --> 01:00:05,565 -很抱歉,但我想回屋子裡去了 922 01:00:05,566 --> 01:00:07,763 -我覺得有點冷 923 01:00:13,895 --> 01:00:15,630 -跑這麼快做什麼,愛老師? 924 01:00:15,631 --> 01:00:17,437 -我正在找妳呢! 925 01:00:17,814 --> 01:00:19,678 -妳有一位訪客 926 01:00:19,861 --> 01:00:20,846 -找我? 927 01:00:20,847 --> 01:00:22,896 -她就在圖書室裏 928 01:00:32,324 --> 01:00:34,840 -是愛小姐嗎? 929 01:00:40,806 --> 01:00:43,434 -妳居然已經長大成人了 930 01:00:45,542 --> 01:00:47,476 -我怎麼也想不到... 931 01:00:48,899 --> 01:00:50,522 -貝西! 932 01:00:51,374 --> 01:00:53,454 -我好高興再看到妳 933 01:00:53,606 --> 01:00:55,981 -舅媽他們怎麼樣了? 934 01:00:57,547 --> 01:00:59,433 -很不好 935 01:01:02,164 --> 01:01:04,212 -你那個約翰表哥死了 936 01:01:06,384 --> 01:01:08,604 -而妳舅媽因此打擊不小 937 01:01:16,975 --> 01:01:20,367 -那有將近一百哩的距離,簡 938 01:01:20,698 --> 01:01:22,359 -我很抱歉,但我舅媽就是住在那裡 939 01:01:22,360 --> 01:01:24,507 -而她希望我能夠回去一趟 940 01:01:26,094 --> 01:01:27,936 -很好,那妳就去吧! 941 01:01:27,936 --> 01:01:30,494 -但我要妳在一個禮拜之內回來 942 01:01:30,495 --> 01:01:32,320 -一天都不能遲,聽到了沒? 943 01:01:32,635 --> 01:01:33,744 -七天整 944 01:01:33,745 --> 01:01:36,696 -如果妳在那個時候還沒回來,我 就會親自過去抓妳 945 01:01:37,200 --> 01:01:38,980 -感謝您,先生 946 01:01:44,013 --> 01:01:44,959 -愛德華? 947 01:01:49,486 --> 01:01:55,023 -我不想再打了,布朗琪,妳贏了 948 01:02:28,306 --> 01:02:29,559 -身為家庭教師 949 01:02:29,560 --> 01:02:31,553 -我想妳該教我一下 950 01:02:31,554 --> 01:02:34,362 -二十八天怎麼會叫做一個禮拜? 951 01:02:34,522 --> 01:02:35,095 -我很抱歉 952 01:02:35,096 --> 01:02:37,804 -但事情並沒如我所願的那麼順利 953 01:02:37,765 --> 01:02:39,020 -真的嗎? 954 01:02:39,414 --> 01:02:42,608 -我得幫我表姊們處理我舅媽的後事 955 01:02:43,601 --> 01:02:44,957 -噢,那麼別理我了 956 01:02:44,958 --> 01:02:46,960 -畢竟我根本沒資格管妳 957 01:02:49,469 --> 01:02:50,412 -我是有想過... 958 01:02:50,413 --> 01:02:52,669 -或許你該從我的薪水裏扣這幾天的錢 959 01:02:52,869 --> 01:02:54,116 -所以妳還記得我 960 01:02:54,117 --> 01:02:55,635 -還真謝謝妳啊 -是的 961 01:02:55,636 --> 01:02:56,812 -很好 962 01:02:59,912 --> 01:03:01,944 -妳舅媽的事我感到很遺憾 963 01:03:09,264 --> 01:03:13,763 -妳連一封信都沒有寫給我! 964 01:03:14,500 --> 01:03:16,082 -費太太收到了一封 965 01:03:16,033 --> 01:03:17,269 -妳也寫給艾黛兒和蘇菲 966 01:03:17,270 --> 01:03:19,297 -我想大概連派力特都有! 967 01:03:19,298 --> 01:03:20,313 -就是沒寫給我! 968 01:03:20,314 --> 01:03:22,575 -好像我要求得太過份似的 969 01:03:22,867 --> 01:03:26,232 -整個桑費德莊園都在談論妳要回來的消息 970 01:03:26,390 --> 01:03:32,758 -而我這個莊園主人卻是從費太太口 中才得知妳今天要回來! 971 01:03:32,759 --> 01:03:34,941 -我已經到鎮上兩次 972 01:03:34,942 --> 01:03:37,033 -...為了看馬車到底到了沒有 973 01:03:41,386 --> 01:03:44,369 -我已經很久沒看到妳笑了 974 01:03:44,683 --> 01:03:48,024 -還真高興我的失落居然能讓妳 感到這麼的有趣 975 01:03:50,698 --> 01:03:53,462 -我不是在笑你 976 01:03:54,123 --> 01:03:56,999 -我是在笑你居然認為我會寫信給派力特! 977 01:03:57,000 --> 01:04:00,027 -我可以向你保證,我可絕對沒有寄信給牠 978 01:04:02,643 --> 01:04:04,198 -我很抱歉沒有寫信給你,先生 979 01:04:04,199 --> 01:04:07,823 -但我以為你大概已經為別的事而忙昏頭了 980 01:04:08,705 --> 01:04:10,229 -哦,是嗎? 981 01:04:10,439 --> 01:04:11,260 -是的 982 01:04:11,439 --> 01:04:13,085 -愛老師!愛老師! -艾黛兒! 983 01:04:19,467 --> 01:04:21,424 -歡迎回家,親愛的 984 01:04:21,425 --> 01:04:23,387 -我好想妳 985 01:04:24,202 --> 01:04:26,846 -這裡少了妳變得好無聊喔! 986 01:04:26,737 --> 01:04:29,881 -不是有那些漂亮的小姐紳士們可以陪妳嗎? 987 01:04:29,882 --> 01:04:31,002 -他們早走掉了 988 01:04:31,002 --> 01:04:32,336 -在妳離開之後就走了 989 01:04:32,337 --> 01:04:32,881 -簡? 990 01:04:33,664 --> 01:04:34,815 -什麼事? 991 01:04:35,847 --> 01:04:37,318 -願意和我散個步嗎? 992 01:04:38,125 --> 01:04:39,305 -噢,她還沒卸行李呢 993 01:04:39,306 --> 01:04:41,480 -我想她該去整理一下東西... 994 01:04:41,481 --> 01:04:43,756 -這麼美好的下午不走走多可惜 995 01:04:44,971 --> 01:04:47,219 -好像有個暴風雨要來了... 996 01:04:48,903 --> 01:04:51,447 -那就走一下下吧 997 01:04:52,434 --> 01:04:54,550 -我替妳把東西拿回去 998 01:05:02,968 --> 01:05:04,765 -這地方在秋天美極了 999 01:05:04,766 --> 01:05:07,450 -這地方整年都很美 1000 01:05:10,662 --> 01:05:12,950 -我希望妳也會這麼喜歡愛爾蘭 1001 01:05:13,774 --> 01:05:15,281 -愛爾蘭? 1002 01:05:15,978 --> 01:05:16,681 -對啊 1003 01:05:16,682 --> 01:05:19,649 -還記得我答應要替妳找新工作吧? 1004 01:05:20,019 --> 01:05:24,166 -妳的新雇主是必特納愛爾蘭的狄昂尼西斯夫人 1005 01:05:24,167 --> 01:05:25,969 -工作從下禮拜開始 1006 01:05:26,766 --> 01:05:28,152 -下禮拜? 1007 01:05:29,623 --> 01:05:31,155 -但愛爾蘭好遠... 1008 01:05:31,156 --> 01:05:32,871 -噢,妳會很喜歡那裡的,簡 1009 01:05:34,460 --> 01:05:36,708 -而且聽說那邊的人都非常友善 1010 01:05:38,449 --> 01:05:41,698 -我知道,但這樣我就再也看不到... 1011 01:05:42,800 --> 01:05:44,496 -再也看不到誰? 1012 01:05:45,837 --> 01:05:49,231 -艾戴兒、費太太... 1013 01:05:50,466 --> 01:05:51,966 -就只有她們嗎? 1014 01:05:53,410 --> 01:05:55,210 -妳還會想念誰嗎? 1015 01:05:56,583 --> 01:05:58,254 -...還有你,先生 1016 01:06:01,283 --> 01:06:01,814 -那真是太可惜了 1017 01:06:01,815 --> 01:06:04,386 -因為我們是好朋友,不是嗎? 1018 01:06:05,057 --> 01:06:07,994 -有時候我總覺得好像從一出生就認識妳了 1019 01:06:08,354 --> 01:06:09,832 -這聽起來或許會有點蠢,但... 1020 01:06:10,634 --> 01:06:12,010 -...每當我們像現在這樣在一起的時候.... 1021 01:06:12,010 --> 01:06:16,120 -我感覺好像可以...和妳心靈相通 1022 01:06:16,791 --> 01:06:21,930 -就好像有一條線從我左邊的肋骨牽出來 1023 01:06:22,424 --> 01:06:24,288 -...差不多就從這裡 1024 01:06:24,943 --> 01:06:27,394 -而它也不是條普通的線 1025 01:06:27,395 --> 01:06:30,829 -...它直通這裡 1026 01:06:31,897 --> 01:06:35,609 -妳覺淂這條線能跨海伸兩百浬這麼遠嗎? 1027 01:06:35,936 --> 01:06:37,903 -妳想我們最後會不會變得... 1028 01:06:38,823 --> 01:06:40,854 -...依賴起對方? 1029 01:06:42,497 --> 01:06:44,633 -天哪,這真是太可笑了 1030 01:06:44,776 --> 01:06:45,943 -妳或許馬上就把我給忘─── 1031 01:06:45,944 --> 01:06:47,794 -永遠也不會! 1032 01:06:47,795 --> 01:06:50,992 -只要我還活著,我就永遠忘不了你! 1033 01:06:51,920 --> 01:06:54,135 -難道就只因為我很窮、很平凡 1034 01:06:54,136 --> 01:06:57,895 -我就沒有靈魂、沒有心了嗎? 1035 01:06:57,932 --> 01:06:59,875 -那你就錯了! 1036 01:07:00,235 --> 01:07:04,274 -我在桑費德莊園的時光是我這輩子最快樂的 1037 01:07:06,470 --> 01:07:08,806 -離開這裡,會讓我心碎的... 1038 01:07:08,958 --> 01:07:11,567 -我說話、歡笑 1039 01:07:11,893 --> 01:07:14,781 -光光是住在這裡就讓我學到了許多 1040 01:07:14,942 --> 01:07:17,030 -我愛在這裡的每一刻 1041 01:07:16,913 --> 01:07:18,565 -從教艾黛兒... 1042 01:07:19,036 --> 01:07:22,195 -...到和你談天 1043 01:07:22,171 --> 01:07:26,042 -我和你平等,而你也平等地對待我 1044 01:07:26,086 --> 01:07:29,066 -對我表示真正的尊重 1045 01:07:28,935 --> 01:07:36,569 -第一次,我感到自己屬於某個地方... 1046 01:07:37,597 --> 01:07:42,021 -而現在一想到我馬上就要被迫離開這一切... 1047 01:07:42,779 --> 01:07:45,275 -我再也無法和你說話 1048 01:07:45,459 --> 01:07:47,914 -或是再看到你 1049 01:07:47,914 --> 01:07:50,618 -這一切都叫我難以承受 1050 01:07:51,849 --> 01:07:53,369 -那妳為什麼要走? 1051 01:07:53,728 --> 01:07:56,241 -因為你的新娘不會歡迎我的 1052 01:07:57,226 --> 01:07:59,234 -我沒有新娘 1053 01:08:00,081 --> 01:08:01,738 -是還沒... 1054 01:08:01,754 --> 01:08:03,992 -但你總有一天會有的 1055 01:08:04,471 --> 01:08:06,488 -是的 1056 01:08:06,489 --> 01:08:08,274 -妳說得沒錯,我會有的 1057 01:08:09,149 --> 01:08:10,655 -過來這兒 1058 01:08:10,656 --> 01:08:12,087 -我得離開... 1059 01:08:12,088 --> 01:08:14,527 -我無法待在這裡看著你娶她 1060 01:08:14,528 --> 01:08:15,539 -妳說得都對 1061 01:08:15,540 --> 01:08:16,950 -...娶一個你根本不愛的女人 1062 01:08:16,951 --> 01:08:17,872 -是的... 1063 01:08:17,873 --> 01:08:19,593 -...一個根本配不上你的女人 1064 01:08:20,440 --> 01:08:22,328 -既然你要我去愛爾蘭... 1065 01:08:22,329 --> 01:08:23,159 -就請你快點放開我吧! 1066 01:08:23,160 --> 01:08:24,160 -那如果我不要呢?! 1067 01:08:24,161 --> 01:08:28,114 -如果我希望妳能永遠陪在我身邊呢? 1068 01:08:28,474 --> 01:08:30,790 -我很抱歉,但你的新娘將成為我們的阻礙... 1069 01:08:30,791 --> 01:08:33,218 -我的新娘就在這裡! 1070 01:08:40,768 --> 01:08:42,112 -如果妳願意 1071 01:08:42,113 --> 01:08:47,413 -我願給妳我的手、我的心、我所擁有的一切! 1072 01:08:49,034 --> 01:08:50,906 -嫁給我吧,簡! 1073 01:08:51,250 --> 01:08:52,250 -我? 1074 01:08:52,251 --> 01:08:53,050 -沒錯 1075 01:08:55,193 --> 01:08:55,924 -為什麼? 1076 01:08:55,925 --> 01:08:57,881 -因為我愛妳! 1077 01:08:58,034 --> 01:08:59,808 -因為我愛的人一直都是妳,自從... 1078 01:08:59,961 --> 01:09:02,592 -...我們第一次見面 1079 01:09:02,775 --> 01:09:03,991 -這怎麼可能? 1080 01:09:04,335 --> 01:09:07,871 -別再折磨我了,簡,回答我! 1081 01:09:07,822 --> 01:09:09,189 -妳願意成為我的妻子... 1082 01:09:09,190 --> 01:09:13,621 -而讓我成為這世界最幸福的男人嗎?! 1083 01:09:27,282 --> 01:09:29,129 -我願意! 1084 01:09:30,685 --> 01:09:35,062 -噢,簡...簡.... 1085 01:09:46,771 --> 01:09:48,635 第二天早上醒來... 1086 01:09:48,636 --> 01:09:50,967 我害怕這一切都只是場夢 1087 01:09:51,167 --> 01:09:52,471 -費太太 1088 01:09:52,472 --> 01:09:54,396 -妳今早有看到羅契斯特先生嗎? 1089 01:09:54,397 --> 01:09:56,394 -噢,他七點就出去了 1090 01:09:56,866 --> 01:09:58,262 -那妳知道他去哪裡嗎? 1091 01:09:58,263 --> 01:10:01,025 -妳怎麼不自己去問他呢? 1092 01:10:01,498 --> 01:10:02,681 -艾黛兒吃過早餐了 1093 01:10:02,682 --> 01:10:04,793 -跑到圖書室裏躲起來 1094 01:10:04,828 --> 01:10:06,823 -不想再做數學了 1095 01:10:07,682 --> 01:10:08,761 -早安啊! 1096 01:10:09,136 --> 01:10:10,594 -心情還真好 1097 01:10:10,595 --> 01:10:12,981 -昨晚的暴風雨讓一切都變清新了! 1098 01:10:13,775 --> 01:10:16,206 -青草比什麼都還要綠! 1099 01:10:18,170 --> 01:10:19,598 -派力特! 1100 01:10:19,599 --> 01:10:21,879 -噢!壞狗狗!下來! 1101 01:10:22,331 --> 01:10:23,062 -派力特! 1102 01:10:23,063 --> 01:10:23,885 -早安,簡 1103 01:10:24,738 --> 01:10:26,298 -早安,羅契斯特先生 1104 01:10:27,380 --> 01:10:28,769 -是"愛德華" 1105 01:10:31,235 --> 01:10:33,306 -妳今天看起來美極了 1106 01:10:34,667 --> 01:10:35,995 -充滿了魅力... 1107 01:10:36,823 --> 01:10:38,673 -羅契斯特太太 1108 01:10:43,743 --> 01:10:44,979 -早安,艾黛兒 1109 01:10:44,980 --> 01:10:47,181 -我們今天可以畫畫嗎,愛老師? 1110 01:10:47,212 --> 01:10:49,201 -不,今天放假! 1111 01:10:49,505 --> 01:10:52,583 -愛老師要和我到邁爾寇特挑新衣服 1112 01:10:52,584 --> 01:10:53,971 -我也可以去嗎? 1113 01:10:54,530 --> 01:10:56,192 -這次不行,艾黛兒 1114 01:10:55,863 --> 01:10:57,596 -我和簡要自己去 1115 01:10:57,597 --> 01:11:01,653 -但我想我會幫妳買個漂亮的娃娃屋... 1116 01:11:01,654 --> 01:11:04,154 -噢,好棒喔!娃娃屋耶! 1117 01:11:04,481 --> 01:11:05,916 -去換衣服吧,簡 1118 01:11:49,955 --> 01:11:51,834 -親愛的愛德華,看到你真好 1119 01:11:51,835 --> 01:11:53,167 -妳好啊,布朗琪 1120 01:11:52,988 --> 01:11:55,744 -還有.... 1121 01:11:55,745 --> 01:11:57,409 -...那個家庭教師啊? 1122 01:11:58,340 --> 01:12:00,516 -馬上就要變"羅契斯特太太"了 1123 01:12:02,857 --> 01:12:04,357 -還真是...相配啊 1124 01:12:05,395 --> 01:12:07,387 -那就恭喜啦 1125 01:12:08,511 --> 01:12:11,337 -我想你們一定有一堆東西得買吧? 1126 01:12:11,730 --> 01:12:13,714 -很不幸我們邁爾寇特這裡的選擇少了點 1127 01:12:13,714 --> 01:12:14,456 -衣服樣式都還蠻單調的 1128 01:12:15,594 --> 01:12:17,615 -但我想你們會找到適合的 1129 01:12:18,650 --> 01:12:21,737 -但我想這裡的衣服就已經很夠我們帶 去義大利和法國度蜜月了 1130 01:12:22,359 --> 01:12:23,675 -那就好 1131 01:12:25,056 --> 01:12:27,289 -你應該認識艾奇柏吧? 1132 01:12:28,017 --> 01:12:30,049 -葛蘭畢伯爵 1133 01:12:32,349 --> 01:12:35,341 (法語) 1134 01:12:38,013 --> 01:12:40,636 -你之前為什麼要對她這麼好? 1135 01:12:40,720 --> 01:12:43,299 -為了要讓妳吃醋 1136 01:12:44,162 --> 01:12:45,795 -這麼做真的好壞喔 1137 01:12:45,796 --> 01:12:47,579 -但還蠻有效的 1138 01:12:52,578 --> 01:12:53,883 -那面紗要用什麼材質的呢? 1139 01:12:54,118 --> 01:12:55,313 -簡單一點的就好 1140 01:12:55,514 --> 01:12:57,593 -法國細織網和有珍珠的 1141 01:12:57,594 --> 01:12:58,945 -簡單的網織品就好 1142 01:12:59,045 --> 01:13:00,489 -像這個就可以了 1143 01:13:00,490 --> 01:13:03,145 -最好的法國細織網和珍珠! 1144 01:13:03,679 --> 01:13:04,437 -如果你再繼續這樣 1145 01:13:04,438 --> 01:13:05,990 -我就不嫁給你了 1146 01:13:06,749 --> 01:13:08,116 -好吧,那麼我們兩種都買 1147 01:13:08,116 --> 01:13:09,920 -再加上綢緞 1148 01:13:11,696 --> 01:13:12,566 -妳難道不懂嗎? 1149 01:13:12,566 --> 01:13:15,528 -我想讓全世界都看到妳有多美... 1150 01:13:15,729 --> 01:13:17,453 -但我不美 1151 01:13:17,535 --> 01:13:19,131 -我只是簡愛 1152 01:13:19,889 --> 01:13:22,738 -而且我已經擁有我所想要的一切了 1153 01:13:23,481 --> 01:13:25,257 -把它們包起來 1154 01:13:26,365 --> 01:13:29,393 隨著我婚禮日子的到來 1155 01:13:29,460 --> 01:13:31,809 整棟屋子都充滿了興奮的氣氛 1156 01:13:31,810 --> 01:13:34,462 每個人看起來都很為我感到高興 1157 01:13:34,606 --> 01:13:36,646 除了費太太以外 1158 01:13:37,181 --> 01:13:41,476 她大概覺得一名年輕女家庭教師嫁 給她的雇主並不是很恰當 1159 01:13:41,477 --> 01:13:45,114 但我不打算讓她破壞我的好心情 1160 01:13:45,115 --> 01:13:47,033 因為從後天開始... 1161 01:13:47,034 --> 01:13:49,089 我便是他的妻子了 1162 01:14:18,250 --> 01:14:19,734 -是誰? 1163 01:14:31,206 --> 01:14:34,046 -一定是妳在做惡夢,簡 1164 01:14:34,465 --> 01:14:35,541 -妳覺得這個顏色怎麼樣? 1165 01:14:35,542 --> 01:14:36,925 -適合我嗎? 1166 01:14:37,714 --> 01:14:38,736 -很不錯... 1167 01:14:39,097 --> 01:14:39,662 -但愛德華... 1168 01:14:39,662 --> 01:14:41,503 -面紗被撕成了兩半! 1169 01:14:41,759 --> 01:14:42,575 -我可以把它拿下來 1170 01:14:42,575 --> 01:14:43,732 -你自己看看就知道了... 1171 01:14:43,732 --> 01:14:46,715 -我告訴過妳晚上得把房門鎖起來的 1172 01:14:46,843 --> 01:14:48,841 -總是得小心葛蕾斯普... 1173 01:14:50,824 --> 01:14:53,681 -我買了...一個禮物給妳 1174 01:14:53,573 --> 01:14:56,265 -但你說過要把葛雷斯普送走的 1175 01:14:57,578 --> 01:14:59,170 -我非常的矛盾 1176 01:14:59,361 --> 01:15:00,738 -因為如果我把她趕出去的話 1177 01:15:00,738 --> 01:15:02,915 -她唯一能去的地方就只有瘋人院了 1178 01:15:02,915 --> 01:15:04,941 -而她為這個家庭奉獻了這麼多 1179 01:15:04,943 --> 01:15:06,317 -我怎麼能這樣做? 1180 01:15:06,536 --> 01:15:09,276 -我怎能就這樣棄她於不顧? 1181 01:15:09,528 --> 01:15:11,207 -你的確是不能這麼做 1182 01:15:11,570 --> 01:15:14,345 -但你怎麼能讓她和艾黛兒住在同一間房子? 1183 01:15:14,700 --> 01:15:18,156 -悲劇早晚會發生的! 1184 01:15:18,779 --> 01:15:20,890 -拜託,請妳不要再擔心這件事了 1185 01:15:20,891 --> 01:15:22,190 -我已經和費太太討論過... 1186 01:15:22,191 --> 01:15:23,459 -她會來解決這件事的 1187 01:15:23,460 --> 01:15:24,556 -而從明天開始... 1188 01:15:24,557 --> 01:15:26,950 -我們便會到好幾千里外的地方旅行 1189 01:15:26,951 --> 01:15:28,887 -葛雷斯普將被我們拋諸腦後 1190 01:15:29,391 --> 01:15:34,091 -而妳也可以隨心所欲地做任何事情 1191 01:15:34,617 --> 01:15:38,341 -妳可以穿妳原先一直想穿的那件樸素衣裳 1192 01:15:38,342 --> 01:15:39,622 -來嘛,別再皺著眉頭 1193 01:15:39,623 --> 01:15:40,714 -讓我看看妳的笑容 1194 01:15:40,715 --> 01:15:42,458 -我希望妳快樂! 1195 01:15:45,923 --> 01:15:47,283 -好了,來看看這個 1196 01:15:56,019 --> 01:15:58,167 -我不需要禮物,愛德華 1197 01:15:59,242 --> 01:16:00,818 -你的愛就是我想要的一切了 1198 01:16:00,819 --> 01:16:02,977 -妳可以放心地得到我全部的愛 1199 01:16:03,525 --> 01:16:04,912 -但我喜歡送妳禮物 1200 01:16:04,913 --> 01:16:06,233 -我也有權力送妳禮物 1201 01:16:06,234 --> 01:16:07,617 -因為妳就要成為我的妻子了 1202 01:16:07,801 --> 01:16:09,776 -而我要送妳的下一個禮物... 1203 01:16:10,493 --> 01:16:12,318 -便是一枚結婚戒指了 1204 01:16:12,894 --> 01:16:15,506 -現在,妳看著 1205 01:16:22,696 --> 01:16:25,257 -愛德華,它實在是太美了 1206 01:16:25,349 --> 01:16:27,041 -我就知道妳會喜歡 1207 01:16:28,378 --> 01:16:30,193 -我好幸福 1208 01:16:30,646 --> 01:16:33,746 -妳讓我好幸福 1209 01:16:37,002 --> 01:16:39,786 -快說妳愛我,快啊 1210 01:16:39,996 --> 01:16:41,413 -我要聽妳親口說 1211 01:16:42,742 --> 01:16:46,777 -我用我的全心愛你 1212 01:17:24,605 --> 01:17:25,757 -這真的是我嗎? 1213 01:17:27,482 --> 01:17:29,554 -妳看起來美極了 1214 01:17:32,344 --> 01:17:34,043 -謝謝妳 1215 01:17:36,399 --> 01:17:39,338 -費太太,妳贊同這門婚事嗎? 1216 01:17:43,041 --> 01:17:45,553 -別上我的藍色小別針吧 1217 01:17:52,254 --> 01:17:53,642 -會帶來好運的 1218 01:17:54,546 --> 01:17:56,066 -謝謝妳 1219 01:17:58,049 --> 01:18:00,188 -我會讓他幸福的 1220 01:18:07,346 --> 01:18:09,961 -我以上帝之名徵詢... 1221 01:18:09,962 --> 01:18:12,965 -在審判日來臨前... 1222 01:18:12,966 --> 01:18:16,570 -願一切隱瞞化為虛有 1223 01:18:16,571 --> 01:18:22,585 -對於這兩人的結合有任何異議者... 1224 01:18:22,952 --> 01:18:25,393 -現在請發聲 1225 01:18:26,094 --> 01:18:28,280 -為我們完成婚禮吧 1226 01:18:29,470 --> 01:18:35,402 -我們在上帝面前、以此教會之名聚集在這裡... 1227 01:18:35,837 --> 01:18:41,570 -見證這兩個男人和女人的婚禮 1228 01:18:46,299 --> 01:18:48,762 -以上帝之名我再次徵詢你們兩人... 1229 01:18:48,763 --> 01:18:51,682 -在審判日來臨前... 1230 01:18:51,683 --> 01:18:55,106 -當一切隱瞞化為虛有 1231 01:18:55,107 --> 01:18:58,033 -如果你們兩人有任何原因... 1232 01:18:58,034 --> 01:19:01,580 -...不能在法律上合法的夫妻 1233 01:19:01,831 --> 01:19:04,012 -現在請坦承 1234 01:19:09,100 --> 01:19:14,340 -你願意娶這位女子做妻子... 1235 01:19:15,862 --> 01:19:21,345 -並不計一切代價守護著她直到終老嗎? 1236 01:19:21,506 --> 01:19:23,096 -我願意 1237 01:19:36,303 --> 01:19:38,604 -這婚禮不能再繼續進行! 1238 01:19:50,538 --> 01:19:52,034 -它是有法律上的問題的! 1239 01:19:52,035 --> 01:19:52,813 -繼續! 1240 01:19:52,814 --> 01:19:54,978 -這個男人已經結婚了! 1241 01:19:54,979 --> 01:19:57,228 -別理那個瘋子,繼續! 1242 01:19:57,229 --> 01:19:59,812 -我有責任聽完他的指控 1243 01:20:01,524 --> 01:20:03,818 -我這裡有他的結婚證明! 1244 01:20:03,819 --> 01:20:11,530 -愛德華羅契斯特和我的姐姐貝爾莎梅 森早就在牙買加結婚了! 1245 01:20:11,505 --> 01:20:12,598 -那麼她現在還活著嗎? 1246 01:20:12,599 --> 01:20:13,682 -是的! 1247 01:20:14,321 --> 01:20:16,937 -我在不到三個月前才剛親眼見過她! 1248 01:20:16,938 --> 01:20:18,640 -不!!! 1249 01:20:18,641 --> 01:20:19,792 -我很抱歉 1250 01:20:19,852 --> 01:20:21,729 -但這是不對的 1251 01:20:25,002 --> 01:20:26,435 -愛德華...? 1252 01:20:27,775 --> 01:20:30,123 -他已經有太太了 1253 01:20:30,099 --> 01:20:31,867 -太太? 1254 01:20:32,789 --> 01:20:35,018 -你居然還有臉這麼說? 1255 01:20:35,857 --> 01:20:37,587 -太太?! 1256 01:20:38,034 --> 01:20:38,767 -跟我來! 1257 01:20:38,768 --> 01:20:41,560 -就讓我介紹我那位“太太”給你們認識! 1258 01:20:52,512 --> 01:20:53,782 -回去工作 1259 01:20:54,135 --> 01:20:56,095 -把艾黛兒帶回她的房間 1260 01:21:05,250 --> 01:21:07,595 -葛蕾斯普,開門! 1261 01:21:07,596 --> 01:21:08,356 -你確定嗎,先生? 1262 01:21:08,357 --> 01:21:09,354 -你知道她的狀況... 1263 01:21:09,355 --> 01:21:11,758 -我叫妳開門! 1264 01:21:12,259 --> 01:21:13,554 -這恐怕是不明智的,先生... 1265 01:21:28,486 --> 01:21:29,663 -貝爾莎 1266 01:21:30,077 --> 01:21:31,742 -是我,愛德華 1267 01:21:31,743 --> 01:21:32,477 -誰? 1268 01:21:32,678 --> 01:21:35,648 -聽我說,這些人不會傷害妳 1269 01:21:36,078 --> 01:21:38,228 -他們也不是要來把妳抓走的 1270 01:21:43,262 --> 01:21:44,731 -妳還好吧? 1271 01:21:46,572 --> 01:21:50,161 -不,貝爾莎,不要這樣... 1272 01:21:51,541 --> 01:21:53,100 -放開他! 1273 01:21:53,101 --> 01:21:54,917 -我不是警告過你了嗎,先生?! 1274 01:21:54,917 --> 01:21:55,399 -抓好! 1275 01:21:55,400 --> 01:21:57,259 -我抓住她了! 1276 01:22:11,048 --> 01:22:18,339 -這...就是梅森先生所說的那個"太太" 1277 01:22:18,935 --> 01:22:21,090 -你已經結婚了,愛德華 1278 01:22:21,166 --> 01:22:24,987 -不,我是被你們牙買加的一家人給騙的! 1279 01:22:25,088 --> 01:22:27,298 -他們在一次宴會上讓我認識她 1280 01:22:27,367 --> 01:22:31,294 -卻從不允許我單獨和她相處或是和她好好聊聊 1281 01:22:31,295 --> 01:22:33,034 -我被她的美貌給迷住了 1282 01:22:33,035 --> 01:22:34,754 -是一直到了婚禮後 1283 01:22:34,755 --> 01:22:39,130 -我才發現她有精神上的問題 1284 01:22:40,505 --> 01:22:43,529 -遺傳自她的媽媽和奶奶... 1285 01:22:43,530 --> 01:22:47,788 -我極盡所能的幫她 1286 01:22:47,789 --> 01:22:49,487 -我請最好的醫生 1287 01:22:49,657 --> 01:22:51,380 -試盡各種偏方! 1288 01:22:51,415 --> 01:22:53,676 -直到最後... 1289 01:22:53,507 --> 01:22:56,634 -我終於發現她已經無藥可救 1290 01:22:56,827 --> 01:22:58,479 -我大可以直接回英國... 1291 01:22:58,480 --> 01:23:00,355 -把她留在那裡的 1292 01:23:00,230 --> 01:23:03,170 -但我卻把她帶了回來 1293 01:23:04,462 --> 01:23:08,234 -而且不像別人對待瘋子那樣 把她用鐵鍊綁起來 1294 01:23:08,235 --> 01:23:11,874 -我讓她待在桑費德莊園這個安全的地方 1295 01:23:13,454 --> 01:23:17,724 -還請了個護士,每天照顧她... 1296 01:23:17,724 --> 01:23:21,594 -但你一定曉得你不能在已婚 的情況下娶愛小姐? 1297 01:23:21,650 --> 01:23:22,492 -那會是違法的 1298 01:23:22,493 --> 01:23:24,776 -你會犯重婚罪啊,先生! 1299 01:23:25,614 --> 01:23:27,201 -你這是在怪我... 1300 01:23:27,537 --> 01:23:32,089 -...怪我想要和這個女人在一起嗎? 1301 01:23:33,160 --> 01:23:39,263 -為了和她在一起,我願意做任何事情 1302 01:23:40,641 --> 01:23:45,247 -我已經受了十五年的折磨了! 1303 01:23:45,853 --> 01:23:48,429 -而難道你就要站在那裡... 1304 01:23:48,612 --> 01:23:57,212 -眼睜睜看著我和這個可悲的女 人永遠綁在一起嗎? 1305 01:24:00,171 --> 01:24:01,267 -是嗎? 1306 01:24:03,714 --> 01:24:06,307 -我會為您祈禱的 1307 01:24:07,153 --> 01:24:09,729 -我看是免了! 1308 01:24:26,696 --> 01:24:28,516 -噢,我真的很為你感到很難過... 1309 01:24:28,517 --> 01:24:30,527 -真的很遺憾... 1310 01:24:32,389 --> 01:24:33,913 -妳早就就知道了嗎? 1311 01:24:34,395 --> 01:24:36,716 -我只知道葛蕾斯普是在照顧一個病人 1312 01:24:36,717 --> 01:24:38,920 -我一直以為是艾黛兒的媽媽... 1313 01:24:38,921 --> 01:24:42,423 -我完全想不到那會是羅契斯 特先生的太太! 1314 01:25:10,901 --> 01:25:13,514 -妳終於出來了,我一直在等妳 1315 01:25:14,413 --> 01:25:16,616 -噢,所以妳已經準備好要和我一起去旅行了 1316 01:25:16,717 --> 01:25:19,011 -難道妳不覺得我應該得到妳嗎,簡? 1317 01:25:19,012 --> 01:25:21,713 -妳怎麼會這麼的固執保守 1318 01:25:21,714 --> 01:25:24,589 -妳就不能有自己的想法嗎? 1319 01:25:24,590 --> 01:25:25,656 -我在跟妳說話! 1320 01:25:25,657 --> 01:25:26,457 -妳要去哪裡? 1321 01:25:26,458 --> 01:25:27,217 -我要離開了,先生 1322 01:25:27,218 --> 01:25:28,077 -去哪裡?! 1323 01:25:28,078 --> 01:25:29,192 -請放開我 1324 01:25:29,193 --> 01:25:30,712 -除非妳告訴我妳要去哪裡 1325 01:25:30,713 --> 01:25:32,154 -我不知道我要去哪裡 1326 01:25:32,311 --> 01:25:35,158 -噢,所以妳就是要趕快擺脫我,是嗎? 1327 01:25:35,514 --> 01:25:36,630 -我知道妳在想什麼! 1328 01:25:36,631 --> 01:25:40,837 -妳只在乎妳能不能成為羅契斯特太太! 1329 01:25:40,938 --> 01:25:41,952 -請你把我的東西還給我 1330 01:25:41,953 --> 01:25:44,274 -而且妳從來都沒有愛過我,簡 1331 01:25:44,275 --> 01:25:48,681 -妳只在乎妳能不能成為桑費德 莊園的女主人! 1332 01:25:48,682 --> 01:25:50,417 -妳就承認吧! 1333 01:25:50,285 --> 01:25:52,594 -妳根本就和那個布蘭琪殷格朗沒有兩樣! 1334 01:25:52,595 --> 01:25:54,414 -像個耍脾氣的小孩一樣逃避! 1335 01:25:54,415 --> 01:25:56,174 -承認妳是在逃避吧! 1336 01:25:56,475 --> 01:25:57,826 -我以為妳很成熟... 1337 01:25:57,861 --> 01:26:01,387 -但我發現妳就跟小孩子一樣完 全不知道真愛是什麼! 1338 01:26:02,790 --> 01:26:04,485 -我願意為妳做任何事情! 1339 01:26:04,486 --> 01:26:05,889 -任何事! 1340 01:26:05,956 --> 01:26:07,615 -我已經準備好要犯重婚罪 1341 01:26:07,615 --> 01:26:10,474 -因為我知道有個正式的婚禮對妳 來說有多麼的重要! 1342 01:26:10,475 --> 01:26:12,766 -就算他們把我抓到監獄裡關起來我也不會在乎! 1343 01:26:12,767 --> 01:26:14,590 -我只想要讓妳過得幸福! 1344 01:26:14,591 --> 01:26:16,466 -請你放開我的手 1345 01:26:16,667 --> 01:26:17,734 -看著我 1346 01:26:17,735 --> 01:26:18,965 -告訴我妳不愛我 1347 01:26:18,966 --> 01:26:21,217 -那麼妳就可以自由的離開了 1348 01:26:21,896 --> 01:26:23,384 -說啊! 1349 01:26:24,159 --> 01:26:27,647 -不,我想到更好的... 1350 01:26:31,655 --> 01:26:32,794 -在這裡說! 1351 01:26:32,794 --> 01:26:34,390 -就在這個妳向我傾心的地方... 1352 01:26:34,391 --> 01:26:36,581 -看著我然後告訴我這一切都是謊言! 1353 01:26:36,582 --> 01:26:37,622 -說謊話的人不是我 1354 01:26:37,623 --> 01:26:38,517 -我從來就沒有任何秘密 1355 01:26:38,518 --> 01:26:40,515 -我對你永遠都是誠實的 1356 01:26:40,516 --> 01:26:42,047 -我從沒想要騙過妳,簡 1357 01:26:42,048 --> 01:26:46,188 -但當我早就知道和妳老實說會發生 什麼事之後,我怎麼做得到? 1358 01:26:46,189 --> 01:26:48,275 -看著我,簡 1359 01:26:49,709 --> 01:26:50,866 -說妳不愛我 1360 01:26:50,867 --> 01:26:52,170 -然後妳就可以走了 1361 01:26:52,490 --> 01:26:53,987 -我不能這樣說 1362 01:26:54,070 --> 01:26:55,636 -因為我是愛你的 1363 01:26:55,978 --> 01:26:56,876 -我想成為妳的太太 1364 01:26:56,877 --> 01:26:59,684 -只因為我愛你 1365 01:26:59,884 --> 01:27:01,859 -我也愛妳勝過任何人... 1366 01:27:01,860 --> 01:27:02,940 -請你不要再這麼說 1367 01:27:02,941 --> 01:27:03,366 -為什麼不?! 1368 01:27:03,367 --> 01:27:04,563 -這是事實! 1369 01:27:04,564 --> 01:27:05,662 -你永遠也不能再這樣對我說了 1370 01:27:05,663 --> 01:27:06,843 -就像我永遠也不該說愛你一樣 1371 01:27:06,844 --> 01:27:07,814 -因為這是錯的! 1372 01:27:07,815 --> 01:27:12,658 -當我們如此深愛著對方卻不能在 一起時,這才是錯的! 1373 01:27:12,659 --> 01:27:15,403 -我是個活生生、有感覺的人,羅契斯特先生 1374 01:27:15,404 --> 01:27:16,629 -噢!所以妳現在又要開始叫我"羅契斯特先生"了? 1375 01:27:16,630 --> 01:27:18,938 -我要的是一個我可以安心愛著的人 1376 01:27:18,939 --> 01:27:20,735 -...和一個同樣也可以這樣愛我的人 1377 01:27:20,736 --> 01:27:22,062 -那難道這個人是誰就不重要了嗎? 1378 01:27:22,063 --> 01:27:23,335 -...而我一直以為那個人會是你 1379 01:27:23,336 --> 01:27:24,962 -但我錯了 1380 01:27:25,197 --> 01:27:28,065 -你根本就不是我所想的那個人 1381 01:27:28,166 --> 01:27:30,295 -我就跟原本的我完全沒有兩樣! 1382 01:27:30,396 --> 01:27:32,482 -一樣的心、一樣的人! 1383 01:27:32,483 --> 01:27:34,059 -你已經結婚了! 1384 01:27:34,060 --> 01:27:35,970 -但我還是我啊! 1385 01:27:37,914 --> 01:27:41,706 -當我們在客廳裡快樂、自由地跳舞時... 1386 01:27:42,132 --> 01:27:44,868 -你始終都知道你有個太太被關在樓上... 1387 01:27:44,869 --> 01:27:46,656 -你怎麼還能這麼做? 1388 01:27:47,143 --> 01:27:48,636 -那你希望我怎麼做,簡? 1389 01:27:49,349 --> 01:27:52,475 -把我一輩子都奉獻給她嗎? 1390 01:27:52,733 --> 01:27:55,122 -我永遠也無法再相信你了... 1391 01:27:56,384 --> 01:27:58,684 -妳就決定要這樣來懲罰我? 1392 01:27:59,278 --> 01:28:03,007 -讓我一輩子不論生死都活在痛苦之中? 1393 01:28:04,250 --> 01:28:06,597 -你以為這對我來說就很容易嗎? 1394 01:28:07,101 --> 01:28:10,083 -你以為當我想來安慰你... 1395 01:28:10,084 --> 01:28:14,459 -卻看到你如此痛苦的時候,我會好過嗎? 1396 01:28:15,354 --> 01:28:21,802 -我願用一切的力量來尋求解決的辦法... 1397 01:28:21,803 --> 01:28:24,425 -但我不能完全不顧自己的自尊 1398 01:28:24,426 --> 01:28:26,926 -卻又無法克制自己的心 1399 01:28:27,153 --> 01:28:28,344 -你是個有婦之夫! 1400 01:28:28,345 --> 01:28:30,068 -你已經是別人的了! 1401 01:28:29,945 --> 01:28:31,372 -我是屬於妳的! 1402 01:28:32,139 --> 01:28:33,579 -而妳也屬於我... 1403 01:28:33,631 --> 01:28:35,602 -我們是生命共同體,簡! 1404 01:28:35,603 --> 01:28:37,142 -請你不要再這麼說... 1405 01:28:37,143 --> 01:28:38,694 -請你幫我,讓我堅強... 1406 01:28:38,695 --> 01:28:40,134 -就只有妳... 1407 01:28:40,135 --> 01:28:42,690 -妳不知道我有多麼的愛妳 1408 01:28:43,850 --> 01:28:44,614 -親我! 1409 01:28:44,615 --> 01:28:46,617 -我需要妳啊,簡! 1410 01:28:46,889 --> 01:28:48,436 -而妳也是需要我的! 1411 01:28:48,571 --> 01:28:49,503 -聽聽妳的心! 1412 01:28:49,504 --> 01:28:50,274 -說妳需要我! 1413 01:28:50,275 --> 01:28:50,838 -說啊! 1414 01:28:50,839 --> 01:28:52,459 -我辦不到! 1415 01:28:52,620 --> 01:28:54,071 -當我知道自己不是你的太太時... 1416 01:28:54,072 --> 01:28:56,263 -我怎麼還能安心的睡在你枕邊? 1417 01:28:56,264 --> 01:28:57,122 -那我們就到國外去 1418 01:28:57,122 --> 01:28:58,821 -假裝妳就是我太太! 1419 01:28:58,822 --> 01:28:59,968 -誰知道有什麼差別? 1420 01:28:59,969 --> 01:29:00,461 -我啊! 1421 01:29:01,409 --> 01:29:02,818 -我就會知道! 1422 01:29:03,779 --> 01:29:06,691 -我得一輩子受著自己良心的譴責 1423 01:29:06,692 --> 01:29:08,736 -而那終將吞沒我的靈魂... 1424 01:29:08,737 --> 01:29:10,055 -我將不再是簡愛 1425 01:29:10,056 --> 01:29:11,597 -而只是某個野心勃勃... 1426 01:29:11,598 --> 01:29:13,513 -...最後讓你悔不當初的情婦 1427 01:29:13,870 --> 01:29:15,562 -我知道自己不只值這些... 1428 01:29:15,563 --> 01:29:16,874 -不會的 1429 01:29:16,875 --> 01:29:18,842 -我永遠也不會後悔和妳在一起,簡! 1430 01:29:18,817 --> 01:29:23,097 -離開你將是我一輩子當中最痛苦的一件事 1431 01:29:23,707 --> 01:29:25,155 -但我寧願死 1432 01:29:26,154 --> 01:29:30,370 -...也不願看著我們的愛變質 1433 01:29:30,983 --> 01:29:33,487 -我是為了我們兩個人而離開的,愛德華 1434 01:29:33,488 --> 01:29:34,493 -...為了我們兩個的愛 1435 01:29:34,494 --> 01:29:35,027 -不是為了我,簡 1436 01:29:35,028 --> 01:29:36,479 -妳是為了妳自己離開的! 1437 01:29:36,640 --> 01:29:38,736 -而如果這就是妳的想法 1438 01:29:39,573 --> 01:29:41,286 -那麼就走吧! 1439 01:29:43,761 --> 01:29:45,897 -走啊 1440 01:29:51,313 --> 01:29:53,357 -妳走啊!逃避它吧! 1441 01:29:53,365 --> 01:29:56,211 -妳覺得我們的愛什麼都不是嗎? 1442 01:29:59,183 --> 01:30:00,596 -讓我告訴妳 1443 01:30:00,597 --> 01:30:05,350 -這將會是妳所能找到最強烈、最純真的愛了! 1444 01:30:06,638 --> 01:30:08,759 -而我會知道... 1445 01:30:08,860 --> 01:30:14,057 -...是因為我已經花了大半輩子尋找它了! 1446 01:30:40,790 --> 01:30:44,756 我只帶了一點錢離開桑費德莊園 1447 01:30:45,166 --> 01:30:50,066 我請馬車夫將我帶到二十先令的車 錢所能支付到的地方 1448 01:30:53,274 --> 01:30:54,742 我走了兩天 1449 01:30:54,743 --> 01:30:57,725 完全不在乎自己是否能活下去 1450 01:30:57,726 --> 01:30:59,440 但我走的愈遠... 1451 01:30:59,628 --> 01:31:02,330 卻愈能感覺到他的存在 1452 01:31:54,407 --> 01:31:56,595 -黛安娜,我想她快醒來了 1453 01:32:01,984 --> 01:32:04,314 -看來她的燒已經退了 1454 01:32:05,002 --> 01:32:06,482 -主很照顧她 1455 01:32:07,608 --> 01:32:09,777 -祂還要她好好活著 1456 01:32:10,974 --> 01:32:12,978 -可憐的孩子 1457 01:32:13,634 --> 01:32:15,971 -不知道她到底發生了什麼事 1458 01:32:17,801 --> 01:32:20,576 -她一定承受過很大的痛苦 1459 01:32:28,965 --> 01:32:31,199 -妳叫什麼名字? 1460 01:32:33,169 --> 01:32:35,686 -我叫簡愛,先生 1461 01:32:35,797 --> 01:32:38,068 -我們能幫妳聯絡到任何人嗎? 1462 01:32:41,692 --> 01:32:43,960 -已經沒有任何人可以聯絡了 1463 01:32:44,850 --> 01:32:46,138 -那麼,簡 1464 01:32:47,242 --> 01:32:48,916 -我叫聖約翰 1465 01:32:49,200 --> 01:32:51,201 -這是我的妹妹黛安娜 1466 01:32:52,826 --> 01:32:54,812 -妳感覺好一點了嗎? 1467 01:32:56,928 --> 01:32:57,754 -當我看到妳躺在地上的時候... 1468 01:32:57,755 --> 01:33:00,139 -還真把我嚇了一大跳 1469 01:33:03,626 --> 01:33:06,336 和聖約翰與黛安娜住的前兩個月... 1470 01:33:06,336 --> 01:33:08,630 生活是相當單純的 1471 01:33:06,537 --> 01:33:09,914 我愈是認識他們 1472 01:33:10,101 --> 01:33:11,733 就愈喜歡他們 1473 01:33:11,734 --> 01:33:12,549 -這裡自從妳來了之後 1474 01:33:12,550 --> 01:33:14,401 -一切都變得不一樣了 1475 01:33:15,480 --> 01:33:17,076 -很感謝你 1476 01:33:17,214 --> 01:33:19,590 -但我想我還是得趕快找個工作 1477 01:33:19,561 --> 01:33:20,416 -我以前是個老師 1478 01:33:20,417 --> 01:33:22,842 -所以要找工作應該不難 1479 01:33:23,097 --> 01:33:24,004 -妳是個老師? 1480 01:33:24,005 --> 01:33:25,976 -想都別想,聖約翰 1481 01:33:28,122 --> 01:33:30,266 -如果她已經有力氣工作的話... 1482 01:33:46,792 --> 01:33:49,463 -放學囉! 1483 01:33:55,541 --> 01:33:57,069 -妳彈得很不錯呢! 1484 01:33:57,888 --> 01:33:59,675 -我是“會彈一點” 1485 01:34:00,475 --> 01:34:04,618 -每個從學校出來的女孩都這麼說的 1486 01:34:07,223 --> 01:34:08,962 -怎麼了? 1487 01:34:09,640 --> 01:34:11,073 -沒事... 1488 01:34:11,809 --> 01:34:15,001 -我只不過是忽然想起一件往事罷了 1489 01:34:16,715 --> 01:34:19,427 -我從來沒問過妳的過去,簡 1490 01:34:19,723 --> 01:34:23,564 -因為我覺得當妳準備好的時候會告訴我一切 1491 01:34:23,715 --> 01:34:24,786 -但我也想告訴妳... 1492 01:34:24,787 --> 01:34:27,330 -不論妳曾經經歷過了什麼 1493 01:34:27,483 --> 01:34:30,073 -妳現在把工作做得好極了 1494 01:34:32,885 --> 01:34:35,529 -我這幾個月一直都在觀察妳 1495 01:34:35,889 --> 01:34:38,028 -孩子們對妳的教學很有回應 1496 01:34:38,368 --> 01:34:39,679 -沒有任何事情難得倒妳 1497 01:34:39,679 --> 01:34:43,806 -而妳的耐心以及了解別人的能力更是相當難得... 1498 01:34:44,107 --> 01:34:46,251 -我多麼希望這是事實 1499 01:34:46,562 --> 01:34:49,150 -我但很確定有人會有不同的看法 1500 01:34:49,151 --> 01:34:50,939 -這是事實啊! 1501 01:34:51,550 --> 01:34:53,370 -相信我 1502 01:34:59,022 --> 01:35:00,826 親愛的費太太: 1503 01:35:00,894 --> 01:35:06,201 距離我上次寫信問妳關於艾黛兒和羅契斯 特先生的近況已有好一陣子了 1504 01:35:06,169 --> 01:35:09,265 但妳都沒有回信... 1505 01:35:14,279 --> 01:35:16,396 -外面的天氣糟透了 1506 01:35:16,397 --> 01:35:18,423 -這個風暴已經持續一整天了 1507 01:35:21,330 --> 01:35:22,754 -妳在看什麼啊,簡? 1508 01:35:23,077 --> 01:35:24,837 -是什麼有趣的嗎? 1509 01:35:25,167 --> 01:35:26,835 -這是一本關於德文的書 1510 01:35:26,836 --> 01:35:28,846 -我正試著要學德語 1511 01:35:28,947 --> 01:35:30,230 -為什麼要學? 1512 01:35:30,231 --> 01:35:31,735 -妳打算要去旅行嗎? 1513 01:35:31,736 --> 01:35:32,759 -還沒什麼計劃啦 1514 01:35:32,760 --> 01:35:34,975 -但我希望能多看看這個世界 1515 01:35:35,510 --> 01:35:36,817 -我給妳一本關於印度語的書 1516 01:35:36,818 --> 01:35:38,517 -妳可以改學那個 1517 01:35:38,518 --> 01:35:40,217 -印度是個很迷人的國度 1518 01:35:40,218 --> 01:35:41,385 -別理他 1519 01:35:41,386 --> 01:35:43,234 -告訴他妳想學德文 1520 01:35:43,444 --> 01:35:45,595 -我自己就在學印度語 1521 01:35:46,109 --> 01:35:47,054 -我們可以一起學 1522 01:35:47,055 --> 01:35:48,066 -學妳自己想學的吧! 1523 01:35:48,067 --> 01:35:49,666 -別讓他牽著妳的鼻子走 1524 01:35:52,463 --> 01:35:55,559 -或許我可以兩個都學 1525 01:35:57,618 --> 01:36:00,290 -我想我該去睡了,明天得早起呢 1526 01:36:00,391 --> 01:36:01,610 -晚安,哥哥 1527 01:36:02,777 --> 01:36:04,279 -晚安,妹妹 1528 01:36:06,335 --> 01:36:07,479 -晚安,黛安娜 1529 01:36:07,480 --> 01:36:09,078 -還是學德文吧 1530 01:36:12,457 --> 01:36:15,974 -我知道黛安娜說我有時候很霸道 1531 01:36:21,600 --> 01:36:24,692 -但... 1532 01:36:24,693 --> 01:36:26,156 -我就老實說吧 1533 01:36:26,157 --> 01:36:29,204 -其實我希望妳學印度語的真正理由是... 1534 01:36:29,994 --> 01:36:31,972 -這麼說好了... 1535 01:36:32,433 --> 01:36:36,799 -六個月之後,我便會搭船到印度傳教 1536 01:36:36,799 --> 01:36:38,746 -為上帝做事 1537 01:36:38,747 --> 01:36:41,498 -而我很希望到時妳能和我一起去 1538 01:36:43,120 --> 01:36:44,267 -我覺得很榮幸... 1539 01:36:44,268 --> 01:36:46,683 -我...不知該說什麼 1540 01:36:46,684 --> 01:36:48,774 -妳的協助將幫我很大的忙 1541 01:36:48,875 --> 01:36:50,842 -我很早就想邀妳了 1542 01:36:50,843 --> 01:36:54,438 -可是我知道妳在學校很忙,所以不想打擾妳 1543 01:36:54,439 --> 01:36:56,863 -我不確定自己是否能勝任那樣的工作... 1544 01:36:56,864 --> 01:36:57,832 -妳能勝任的,簡 1545 01:36:58,108 --> 01:36:59,428 -相信我 1546 01:36:59,714 --> 01:37:01,194 -我知道妳辦得到的 1547 01:37:02,281 --> 01:37:03,677 -這的確會是個很艱鉅的任務 1548 01:37:03,678 --> 01:37:05,825 -但妳什麼時候害怕過困難了? 1549 01:37:06,358 --> 01:37:08,050 -妳是很有毅力的,簡 1550 01:37:09,037 --> 01:37:11,059 -妳將是牧師娘最佳的人選 1551 01:37:12,183 --> 01:37:13,594 -牧師娘?! 1552 01:37:14,835 --> 01:37:16,049 -你根本就還不認識我! 1553 01:37:16,050 --> 01:37:18,417 -我知道,但我不需要認識妳 1554 01:37:18,963 --> 01:37:21,680 -但妳就像是主賜給我的,難道妳不懂嗎? 1555 01:37:21,381 --> 01:37:24,303 -這就是我們的人生 1556 01:37:24,498 --> 01:37:27,207 -我們將一起並肩工作 1557 01:37:27,251 --> 01:37:28,283 -我會尊重妳的... 1558 01:37:28,284 --> 01:37:31,015 沒錯,是命運讓我遇到聖約翰 1559 01:37:31,016 --> 01:37:32,443 讓他照顧我 1560 01:37:32,444 --> 01:37:35,310 讓他給我機會來證明自己的能力 1561 01:37:35,255 --> 01:37:36,522 他是個好人 1562 01:37:36,523 --> 01:37:38,178 也會是個體貼的丈夫 1563 01:37:38,179 --> 01:37:40,258 我到底還奢求什麼? 1564 01:37:40,586 --> 01:37:42,713 我知道聖約翰永遠也無法愛我 1565 01:37:42,842 --> 01:37:44,985 但我不才被愛傷害過嗎? 1566 01:37:44,986 --> 01:37:47,376 『我愛妳勝過任何人...』 1567 01:37:47,435 --> 01:37:49,058 如果我離開英國... 1568 01:37:49,059 --> 01:37:52,394 或許我就能永遠擺脫愛德華羅契斯特的記憶 1569 01:37:52,395 --> 01:37:55,339 或許這是唯一解決的辦法... 1570 01:37:55,340 --> 01:37:57,518 -妳很清楚這麼做是對的 1571 01:37:59,795 --> 01:38:01,400 -我很困惑 1572 01:38:01,711 --> 01:38:03,546 -我的心不願意告訴我它想要什麼 1573 01:38:03,547 --> 01:38:05,447 -那麼就讓我告訴妳吧! 1574 01:38:05,752 --> 01:38:06,499 -妳會嫁給我 1575 01:38:06,500 --> 01:38:10,155 -並且和我一起到印度去執行上帝的工作 1576 01:38:10,209 --> 01:38:11,260 -答應我吧! 1577 01:38:11,757 --> 01:38:12,654 『說啊!』 1578 01:38:13,053 --> 01:38:13,733 -說啊! 1579 01:38:13,768 --> 01:38:17,329 『我愛妳勝過任何人...』 1580 01:38:17,475 --> 01:38:19,486 『看著我,然後告訴我妳不愛我...』 1581 01:38:19,487 --> 01:38:20,753 『那麼妳就可以自由的離開了』 1582 01:38:20,754 --> 01:38:21,350 『說啊!』 1583 01:38:21,351 --> 01:38:22,526 -我不能... 1584 01:38:22,527 --> 01:38:23,715 『簡!』 1585 01:38:23,743 --> 01:38:25,174 -愛德華! 1586 01:38:25,175 --> 01:38:27,602 『簡!妳在哪裡?!』 1587 01:38:27,603 --> 01:38:30,820 -我來了,愛德華! 1588 01:38:56,569 --> 01:38:58,822 -還有三哩的距離吧,小姐? 1589 01:38:59,453 --> 01:39:02,229 -我不確定,但我認得這些山丘... 1590 01:39:05,002 --> 01:39:06,719 -謝謝你,先生 1591 01:39:23,811 --> 01:39:25,623 -我來遲了嗎... 1592 01:39:26,037 --> 01:39:28,554 -火警持續了一整晚 1593 01:39:28,523 --> 01:39:31,929 -從好幾哩外就可以看到黑煙... 1594 01:39:31,930 --> 01:39:32,852 -愛德華... 1595 01:39:33,468 --> 01:39:35,696 -羅契斯特太太又從房間溜出來了 1596 01:39:35,697 --> 01:39:37,760 -這次放火燒了房子.. 1597 01:39:38,534 --> 01:39:39,807 -她慌了 1598 01:39:39,879 --> 01:39:41,706 -...並且逃到了屋頂上去 1599 01:39:41,783 --> 01:39:44,758 -...卻只看到一片火海 1600 01:39:44,759 --> 01:39:46,099 -她不停地尖叫... 1601 01:39:46,674 --> 01:39:47,961 -真是太可怕了 1602 01:39:50,106 --> 01:39:52,066 -那羅契斯特先生呢? 1603 01:39:52,959 --> 01:39:56,634 -羅契斯特先生把那個小女孩和所 有的僕人帶出了房子 1604 01:39:56,735 --> 01:39:59,977 -然後跑到屋頂上救羅契斯特太太 1605 01:39:59,978 --> 01:40:02,008 -他已經盡力了 1606 01:40:02,159 --> 01:40:06,313 -但卻還是阻止不了她往下跳... 1607 01:40:06,414 --> 01:40:07,349 -而很不幸的... 1608 01:40:07,350 --> 01:40:09,005 -就在他準備下樓的時候... 1609 01:40:09,006 --> 01:40:11,233 -樓梯垮了... 1610 01:40:11,722 --> 01:40:14,065 -他也跟著跌了下去... 1611 01:40:46,531 --> 01:40:48,915 -費太太,是妳嗎? 1612 01:40:48,916 --> 01:40:50,785 -妳不是要拿水給我的嗎? 1613 01:40:55,897 --> 01:40:57,349 -費太太? 1614 01:40:57,598 --> 01:40:59,530 -是的,羅契斯特先生 1615 01:40:59,531 --> 01:41:02,991 -能請妳給我水嗎? 1616 01:41:32,938 --> 01:41:34,459 -謝謝妳 1617 01:41:36,669 --> 01:41:38,434 -這是我的榮幸 1618 01:41:38,695 --> 01:41:39,782 -簡?! 1619 01:41:39,783 --> 01:41:41,401 -是妳嗎? 1620 01:41:42,993 --> 01:41:47,497 -我的老天,我已經瘋了 1621 01:41:48,477 --> 01:41:50,549 -你並沒有瘋,先生 1622 01:41:52,141 --> 01:41:53,934 -那麼我就是在作夢 1623 01:41:53,935 --> 01:41:56,417 -如果是這樣,那麼永遠也別讓我醒來! 1624 01:41:58,533 --> 01:42:00,241 -這是簡的嘴唇 1625 01:42:00,476 --> 01:42:01,934 -是她沒錯... 1626 01:42:01,935 --> 01:42:03,355 -她小小的手指... 1627 01:42:03,356 --> 01:42:04,890 -...和她的聲音 1628 01:42:05,555 --> 01:42:07,137 -你沒有在作夢 1629 01:42:07,425 --> 01:42:09,585 -我真的來了 1630 01:42:10,585 --> 01:42:14,555 -噢,是我親愛的簡... 1631 01:42:14,806 --> 01:42:17,562 -我回來了 1632 01:42:18,250 --> 01:42:20,361 -我會當你的幫手... 1633 01:42:20,754 --> 01:42:21,865 -你的護士... 1634 01:42:22,242 --> 01:42:23,185 -你的眼睛... 1635 01:42:23,186 --> 01:42:25,653 -我不要一個幫手! 1636 01:42:27,074 --> 01:42:29,475 -也不要一個護士 1637 01:42:30,460 --> 01:42:32,514 -我早該知道的... 1638 01:42:32,757 --> 01:42:34,844 -妳回來了... 1639 01:42:34,845 --> 01:42:39,672 -卻是為了要同情一個可憐的瞎子,是不是? 1640 01:42:39,773 --> 01:42:41,021 -是誰告訴妳的? 1641 01:42:41,022 --> 01:42:42,737 -沒有人告訴我 1642 01:42:43,515 --> 01:42:46,609 -自從離開後我每天都想你 1643 01:42:46,677 --> 01:42:50,220 -我試著克制自己的情感卻做不到 1644 01:42:50,221 --> 01:42:52,156 -我不眠不休地旅行了兩天 1645 01:42:52,156 --> 01:42:54,259 -而當我看到桑費德莊園的樣子時,我怕... 1646 01:42:54,260 --> 01:42:55,608 -全毀了... 1647 01:42:55,968 --> 01:42:58,192 -...就像我一樣全毀了 1648 01:42:58,588 --> 01:43:01,486 -你並沒有全毀,先生 1649 01:43:01,876 --> 01:43:03,221 -你只不過是受傷了 1650 01:43:03,858 --> 01:43:06,254 -...但卻還是充滿生命力的 1651 01:43:10,823 --> 01:43:12,251 -愛德華... 1652 01:43:14,021 --> 01:43:17,250 -那麼...妳還沒嫁人就是了? 1653 01:43:23,260 --> 01:43:25,793 -是有人想要娶我 1654 01:43:27,890 --> 01:43:30,726 -那個人一定很年輕英俊囉? 1655 01:43:30,727 --> 01:43:31,723 -是的 1656 01:43:32,622 --> 01:43:35,777 -而且他也是個高尚的好人 1657 01:43:36,894 --> 01:43:37,794 -那妳為什麼還在這裡? 1658 01:43:37,794 --> 01:43:39,135 -為什麼不是和他在一起? 1659 01:43:40,142 --> 01:43:41,914 -我來看你 1660 01:43:44,268 --> 01:43:46,296 -那麼就好好多看幾眼吧! 1661 01:43:47,313 --> 01:43:49,401 -看妳有多麼的幸運 1662 01:43:49,949 --> 01:43:56,873 -妳差一點就要嫁給一個又可怕、又瞎的廢物了 1663 01:43:58,534 --> 01:44:02,450 -...這卻正是我想要的 1664 01:44:04,678 --> 01:44:09,487 -我非常感謝妳來看我,簡 1665 01:44:10,130 --> 01:44:13,205 -但我想現在妳該走了 1666 01:44:13,668 --> 01:44:16,244 -妳不該待在這裡 1667 01:44:16,205 --> 01:44:21,356 -快點解決痛苦或許能少一點 1668 01:44:22,808 --> 01:44:24,274 -我不會走的 1669 01:44:25,194 --> 01:44:27,235 -不論你說什麼 1670 01:44:28,126 --> 01:44:31,554 -我永遠不再離開你了 1671 01:44:35,183 --> 01:44:36,891 -就算是你把我從這間房子丟出去 1672 01:44:36,892 --> 01:44:40,285 -我也會一直敲門敲到你讓我進來 1673 01:44:40,869 --> 01:44:42,862 -你聽懂了嗎? 1674 01:44:43,703 --> 01:44:45,636 -我不要別人 1675 01:44:46,039 --> 01:44:47,803 -我愛你 1676 01:44:49,294 --> 01:44:51,675 -妳怎麼可能這樣地愛我? 1677 01:44:53,152 --> 01:44:56,594 -不要因為同情我才說這些話,簡 1678 01:44:58,038 --> 01:44:59,911 -我對妳有什麼好? 1679 01:44:59,912 --> 01:45:01,831 -我以後要怎麼照顧妳? 1680 01:45:02,881 --> 01:45:06,349 -看到你這張受傷的臉真的讓我很難過 1681 01:45:06,517 --> 01:45:09,676 -但你只是受傷了 1682 01:45:10,926 --> 01:45:14,417 -而我愛你太深了,愛德華 1683 01:45:15,341 --> 01:45:19,580 -因為你是我的一切,愛德華 1684 01:45:19,581 --> 01:45:20,520 -噢,簡... 1685 01:45:23,501 --> 01:45:29,553 -我是多麼的想要看到妳的臉! 1686 01:45:29,940 --> 01:45:31,295 -那麼就用摸的吧! 1687 01:45:31,296 --> 01:45:32,832 -就在這裡 1688 01:45:32,992 --> 01:45:34,858 -用你的手來代替你的眼睛 1689 01:45:36,978 --> 01:45:39,274 -我回來了,愛德華 1690 01:45:40,469 --> 01:45:43,193 -而我永遠也不會再離開你了 1691 01:46:05,413 --> 01:46:08,421 我已經和愛德華結婚十年了 1692 01:46:08,497 --> 01:46:14,117 而我現在還是和當年剛看到他受 傷的時候一樣地愛他 1693 01:46:14,144 --> 01:46:17,845 就在我們結婚後的第三年,他的右眼慢慢恢復了 1694 01:46:17,880 --> 01:46:20,491 而當我們的第一個孩子出生時... 1695 01:46:20,492 --> 01:46:23,506 他已經能看到孩子和他長得多麼地像 1696 01:46:23,468 --> 01:46:25,118 我感到相當幸福 1697 01:46:25,119 --> 01:46:29,938 因為我已經獲得了真愛 1698 01:46:33,068 --> 01:46:36,817 劇終120959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.