All language subtitles for Gone.Girl.2014.720p.BluRay.x264.YIFY-FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,773 --> 00:00:25,673
Quand je pense à ma femme...
2
00:00:27,193 --> 00:00:29,703
Je pense toujours à sa tête.
3
00:00:31,155 --> 00:00:33,991
Je m'imagine lui brisant le crâne...
4
00:00:34,116 --> 00:00:36,285
décortiquant son cerveau...
5
00:00:36,410 --> 00:00:39,040
Essayant d'obtenir des réponses.
6
00:00:40,248 --> 00:00:43,668
Les principales questions
dans un mariage.
7
00:00:43,793 --> 00:00:46,045
"À quoi penses-tu ?"
8
00:00:46,170 --> 00:00:48,339
"Que ressens-tu ?"
9
00:00:48,464 --> 00:00:51,094
"Quel mal nous sommes-nous infligé ?"
10
00:02:26,062 --> 00:02:30,072
Le prince irlandais
nous honore de sa présence.
11
00:02:31,734 --> 00:02:34,864
Sa Majesté préfère
ne pas être humidifiée.
12
00:02:36,072 --> 00:02:37,362
J'ai un cadeau.
13
00:02:38,950 --> 00:02:40,326
- Je détestais ce jeu.
- Tu l'adorais.
14
00:02:40,451 --> 00:02:41,661
Tu l'adorais.
15
00:02:41,786 --> 00:02:44,076
Merci.
Je vais l'ajouter à la collection.
16
00:02:44,872 --> 00:02:47,042
Tu peux me servir un bourbon ?
17
00:02:53,297 --> 00:02:55,377
Quoi de neuf ?
18
00:02:59,095 --> 00:03:01,347
Si tu ne parles pas,
Je vais devoir combler le silence...
19
00:03:01,472 --> 00:03:04,767
Avec une autre histoire excitante
de Margo Dunne.
20
00:03:04,892 --> 00:03:07,478
Je pourrais te raconter ma récente
expérience de service clientèle...
21
00:03:07,603 --> 00:03:09,522
- Lorsque j'ai changé de FAI.
- Je l'aime celle-là.
22
00:03:09,647 --> 00:03:12,442
Ou alors la fois ou j'ai vu cette femme
qui ressemble à mon amie Monica ?
23
00:03:12,567 --> 00:03:14,402
Mais ce n'était pas elle,
rien à voir.
24
00:03:14,527 --> 00:03:16,447
Elle s'appelait aussi Monica.
25
00:03:16,904 --> 00:03:19,115
- Tu l'as rendue intéressante.
- C'est super.
26
00:03:19,240 --> 00:03:20,491
Je passe juste une mauvaise journée.
27
00:03:20,616 --> 00:03:22,493
- Amy ?
- C'est notre anniversaire.
28
00:03:22,618 --> 00:03:24,495
- 5 ans.
- 5 ?
29
00:03:24,620 --> 00:03:25,705
C'est arrivé vite.
30
00:03:25,830 --> 00:03:27,160
Et furieusement.
31
00:03:31,711 --> 00:03:34,801
Je suis follement heureuse.
32
00:03:37,633 --> 00:03:39,010
J'ai rencontré un garçon.
33
00:03:39,135 --> 00:03:43,565
Un mec sympa, beau et cool.
34
00:03:45,808 --> 00:03:47,018
Excusez-moi.
35
00:03:47,143 --> 00:03:48,519
Vous devriez faire attention...
36
00:03:48,644 --> 00:03:51,355
À l'endroit où vous posez cette
bière trappiste belge...
37
00:03:51,480 --> 00:03:54,108
Parce que la fête se résume à 3 légères
et une bouteille de Vodka.
38
00:03:54,233 --> 00:03:55,860
Cela pourrait attirer
des personnages désespérés.
39
00:03:55,985 --> 00:03:58,825
Possible. Les Amish sont
en plein rite initiatique.
40
00:04:02,909 --> 00:04:05,369
Ils me débarrassent de mon plat
de viande artisanal.
41
00:04:05,494 --> 00:04:08,289
Enfin, quelqu'un m'apprend à
prononcer ce mot.
42
00:04:08,414 --> 00:04:09,290
"Viande" ?
43
00:04:09,415 --> 00:04:10,665
Oui, "viande".
44
00:04:11,000 --> 00:04:13,586
Merci. À qui est la bière
que je vais boire ?
45
00:04:13,711 --> 00:04:15,001
Ne me dites pas.
46
00:04:15,671 --> 00:04:17,632
Voyons voir, quel est votre genre
de gars ?
47
00:04:17,757 --> 00:04:18,758
Je vous imagine mal
assise tranquillement...
48
00:04:18,883 --> 00:04:22,387
Pendant qu'il se la raconte
sur sa thèse postdoctorale sur Proust.
49
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
C'est lui ?
50
00:04:24,847 --> 00:04:27,225
Hipster moqueur, si conscient de
lui-même, rien n'est sérieux pour lui.
51
00:04:27,350 --> 00:04:30,350
Je préfère les hommes drôles,
pas "drôle".
52
00:04:32,188 --> 00:04:33,439
Et vous, vous êtes comment ?
53
00:04:33,564 --> 00:04:36,109
Élevé au grain, un gentil gars
du Missouri.
54
00:04:36,234 --> 00:04:37,068
Mignon.
55
00:04:37,193 --> 00:04:39,445
- New-yorkaise de naissance ?
- Le monde s'arrête sur l'Hudson.
56
00:04:39,570 --> 00:04:41,220
Comment t'appelles-tu ?
57
00:04:41,697 --> 00:04:44,027
Qui es-tu, Amy ?
58
00:04:45,368 --> 00:04:48,454
À - Je suis une sculptrice
d'ivoire récompensée
59
00:04:48,579 --> 00:04:52,667
B - Je suis une seigneur de guerre
modérément influente.
60
00:04:52,792 --> 00:04:55,922
C - J'écris des tests de personnalité
pour des magazines.
61
00:04:56,295 --> 00:05:00,425
Bon, vos mains sont trop délicates
pour la sculpture d'ivoire...
62
00:05:00,550 --> 00:05:03,720
Et je suis abonné au magazine
"Les seigneurs de guerre"...
63
00:05:03,845 --> 00:05:05,263
Je t'aurais donc reconnue.
64
00:05:05,388 --> 00:05:06,639
Je vais dire "C".
65
00:05:06,764 --> 00:05:08,184
Et toi ?
66
00:05:09,016 --> 00:05:10,476
Qui es-tu ?
67
00:05:10,601 --> 00:05:14,941
Je suis le type qui te sauve de toutes
ces choses invraisemblables.
68
00:05:19,026 --> 00:05:21,779
Donc tu écris dans un
magazine masculin ?
69
00:05:21,904 --> 00:05:25,074
Cela fait-il de toi un expert
sur ce qui est masculin ?
70
00:05:25,199 --> 00:05:26,279
Non.
71
00:05:27,076 --> 00:05:28,286
Seulement sur ce qu'il faut porter,
ce qu'il faut boire.
72
00:05:28,411 --> 00:05:30,288
Comment raconter des conneries.
73
00:05:30,413 --> 00:05:32,003
Pas à toi, jamais.
74
00:05:32,915 --> 00:05:34,459
Non, je le pense vraiment.
75
00:05:34,584 --> 00:05:36,294
C'est difficile de te croire.
76
00:05:36,419 --> 00:05:37,128
Pourquoi ?
77
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
C'est ton menton.
78
00:05:38,921 --> 00:05:39,964
Mon menton ?
79
00:05:40,089 --> 00:05:42,675
Oui, il est ignoble.
80
00:05:42,800 --> 00:05:44,430
D'accord, et comme ça ?
81
00:05:45,428 --> 00:05:48,598
100 % honnête, pas de baratin.
82
00:05:49,974 --> 00:05:51,476
On part tous pour New-York...
83
00:05:51,601 --> 00:05:55,646
Et on finit par vivre dans ces cagibis.
Mais ce n'est pas tout.
84
00:05:55,771 --> 00:05:59,231
Il suffit de sortir pour comprendre.
85
00:06:01,652 --> 00:06:03,402
Tu dois voir ça.
86
00:06:23,049 --> 00:06:24,717
Je dois t'embrasser maintenant.
87
00:06:24,842 --> 00:06:26,177
Tu crois ?
88
00:06:26,302 --> 00:06:29,472
Je ne peux pas te laisser traverser
une tempête de sucre sans t'embrasser.
89
00:06:31,307 --> 00:06:32,467
Juste une seconde.
90
00:06:35,186 --> 00:06:36,646
Allons-y.
91
00:06:48,574 --> 00:06:49,994
Nick Dunne...
92
00:06:51,744 --> 00:06:53,834
Je t'apprécie vraiment.
93
00:07:00,002 --> 00:07:02,252
Est-ce qu'Amy va faire une de
ses traditionnelles...
94
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
Chasses au trésor ?
95
00:07:04,549 --> 00:07:06,467
Tu veux dire cette marche forcée
conçue pour prouver...
96
00:07:06,592 --> 00:07:09,552
À quel point son mari est un trou
du cul sans mémoire et insensible ?
97
00:07:13,516 --> 00:07:15,143
Destin, j'ai oublié le but du jeu.
98
00:07:15,268 --> 00:07:17,395
Les pensées profondes des
jeux Hasbro.
99
00:07:17,520 --> 00:07:18,850
Tourne.
100
00:07:19,689 --> 00:07:21,816
C'était quel indice qui l'avait rendue
furieuse l'année passée ?
101
00:07:21,941 --> 00:07:25,153
"Quand ta pauvre Amy a un rhume,
102
00:07:25,278 --> 00:07:26,904
ce dessert doit être vendu."
103
00:07:27,029 --> 00:07:27,905
La réponse ?
104
00:07:28,030 --> 00:07:29,741
Je l'ignore toujours, à toi.
105
00:07:29,866 --> 00:07:31,951
- Il y a quelques années, tu aurais su.
- Il y a quelques années, c'était drôle.
106
00:07:32,076 --> 00:07:33,661
La 1re année,
le cadeau traditionnel est de papier.
107
00:07:33,786 --> 00:07:37,165
Elle m'a offert un carnet
pour que j'écrive mon roman.
108
00:07:37,290 --> 00:07:38,082
Tu lui as offert quoi ?
109
00:07:38,207 --> 00:07:39,500
Un cerf-volant.
110
00:07:39,625 --> 00:07:41,455
Elle n'en avait jamais fait voler.
111
00:07:42,420 --> 00:07:44,922
Bref. Quatrième année : fleurs.
112
00:07:45,047 --> 00:07:48,297
Elle m'a emmené voir
le rosier mourant du jardin.
113
00:07:48,634 --> 00:07:49,684
C'est symbolique.
114
00:07:50,720 --> 00:07:52,096
C'est quoi le cadeau pour 5 ans ?
115
00:07:52,221 --> 00:07:52,930
Le bois.
116
00:07:53,055 --> 00:07:55,433
- Tu lui as pris quoi ?
- Il n'y a pas de bons cadeaux en bois.
117
00:07:55,558 --> 00:07:58,811
Je sais ! Rentre chez toi, pénètre-la
violemment, gifle-la avec ta queue.
118
00:07:58,936 --> 00:08:00,396
"Voilà du bois pour toi, salope."
119
00:08:03,941 --> 00:08:05,231
Le bar.
120
00:08:05,985 --> 00:08:08,321
Oui, juste un instant.
121
00:08:08,446 --> 00:08:09,606
C'est Wally-la-garde.
122
00:08:11,908 --> 00:08:13,908
Salut Walt, que se passe-t-il ?
123
00:08:16,287 --> 00:08:19,367
Merci beaucoup. J'arrive tout
de suite, salut.
124
00:08:31,594 --> 00:08:34,264
Hé, mon pote, qu'est-ce que tu
fais ici ?
125
00:08:35,473 --> 00:08:36,973
Merci Walt !
126
00:09:28,526 --> 00:09:29,569
Il y a quelqu'un ?
127
00:09:29,694 --> 00:09:31,154
Entrez.
128
00:09:31,904 --> 00:09:32,613
Bonjour.
129
00:09:32,738 --> 00:09:34,073
- Monsieur Dunne ?
- Oui.
130
00:09:34,198 --> 00:09:36,617
Je suis la détective Rhonda Boney.
Voici l'officier James Gilpin.
131
00:09:36,742 --> 00:09:38,619
Nous comprenons votre inquiétude
au sujet de votre femme.
132
00:09:38,744 --> 00:09:42,664
Je ne sais pas où elle est.
Et j'entre pour voir ça.
133
00:09:43,708 --> 00:09:46,498
Je ne panique pas facilement mais...
134
00:09:46,836 --> 00:09:48,916
C'est étrange, non ?
135
00:09:50,173 --> 00:09:51,299
On peut jeter un il ?
136
00:09:51,424 --> 00:09:52,258
Bien sûr.
137
00:09:52,383 --> 00:09:53,551
Depuis combien de temps
vivez-vous ensemble ici ?
138
00:09:53,676 --> 00:09:56,429
Ça va faire deux ans en septembre.
On vivait à New York avant.
139
00:09:56,554 --> 00:09:57,555
La ville ?
140
00:09:57,680 --> 00:10:00,725
Oui, j'étais écrivain.
Nous l'étions tous les deux.
141
00:10:00,850 --> 00:10:02,393
Pourquoi avoir déménagé ici ?
142
00:10:02,518 --> 00:10:04,062
Ma mère est tombée malade.
143
00:10:04,187 --> 00:10:07,065
Je suis désolée. Comment va-t-elle ?
144
00:10:07,190 --> 00:10:08,566
Elle est morte
145
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
Navrée.
146
00:10:15,406 --> 00:10:17,696
Où travaillez-vous maintenant ?
147
00:10:18,576 --> 00:10:20,745
Ma sur Margo et moi
possédons un bar en ville.
148
00:10:20,870 --> 00:10:22,622
Ha, "le bar".
149
00:10:22,747 --> 00:10:24,916
J'aime beaucoup le nom.
Il parle de lui-même.
150
00:10:25,041 --> 00:10:26,131
Merci.
151
00:10:29,086 --> 00:10:30,786
Sympa.
152
00:10:35,635 --> 00:10:36,886
Reste ici.
153
00:10:37,011 --> 00:10:38,761
Voilà mon bureau.
154
00:10:41,807 --> 00:10:43,847
Très belle robe.
155
00:10:47,855 --> 00:10:48,564
Vous sortiez ce soir ?
156
00:10:48,689 --> 00:10:50,989
C'est notre anniversaire de mariage.
157
00:10:53,110 --> 00:10:54,610
Ici la chambre d'amis.
158
00:10:54,904 --> 00:10:56,447
La pièce du chat au fond.
159
00:10:56,572 --> 00:10:58,122
J'ai vérifié.
160
00:11:02,495 --> 00:11:03,496
C'est la cuisine
161
00:11:03,621 --> 00:11:04,961
Manifestement.
162
00:11:20,721 --> 00:11:22,473
Voici le bureau de ma femme.
163
00:11:22,598 --> 00:11:24,218
Le bureau d'Amy.
164
00:11:37,280 --> 00:11:40,241
Une fille impressionnante.
165
00:11:40,366 --> 00:11:41,492
Est-ce que je dois m'inquiéter ?
166
00:11:41,617 --> 00:11:42,787
Je me souviens de ça.
167
00:11:44,036 --> 00:11:45,286
J'adorais ces livres.
168
00:11:49,458 --> 00:11:50,793
Un instant.
169
00:11:50,918 --> 00:11:52,918
Votre femme est l'Incroyable Amy ?
170
00:11:53,504 --> 00:11:55,844
Oui, c'est elle.
171
00:12:00,511 --> 00:12:04,057
Cette salope d'Incroyable Amy va
se marier, putain !
172
00:12:04,182 --> 00:12:05,892
C'est ainsi que la soirée commença.
173
00:12:06,017 --> 00:12:11,022
Avec moi, l'imparfaite, la vrai Amy,
jalouse, comme toujours, de l'enfant roi.
174
00:12:12,148 --> 00:12:16,738
Cette parfaite, resplendissante
Incroyable Amy, qui va se marier.
175
00:12:17,069 --> 00:12:18,780
Quand j'avais dix ans, j'ai
abandonné le violoncelle.
176
00:12:18,905 --> 00:12:22,495
Et dans le livre suivant,
Incroyable Amy devint un prodige.
177
00:12:24,952 --> 00:12:25,870
As-tu joué au volley ?
178
00:12:25,995 --> 00:12:27,789
J'ai abandonné la première année.
179
00:12:27,914 --> 00:12:29,834
Elle a joué dans l'équipe de l'école.
180
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Quand as-tu eu un chien ?
181
00:12:33,294 --> 00:12:34,796
Elle a eu un chien.
182
00:12:34,921 --> 00:12:37,421
Les chiots l'ont rendue plus
sociable.
183
00:12:38,841 --> 00:12:40,885
J'adore tes parents,
184
00:12:41,010 --> 00:12:42,800
mais ils peuvent être vraiment cons.
185
00:12:44,347 --> 00:12:46,057
Merci d'être venu.
186
00:12:46,182 --> 00:12:46,891
Pas de problème.
187
00:12:47,016 --> 00:12:48,426
Ma chérie.
188
00:12:49,018 --> 00:12:50,353
C'est une grande soirée pour ta mère.
189
00:12:50,478 --> 00:12:54,232
Ce serait super si tu parlais à
quelques journalistes,
190
00:12:54,357 --> 00:12:56,150
blogueurs, donne-leur une petite
touche d'Amy.
191
00:12:56,275 --> 00:12:58,069
Les gens veulent
des nouvelles de toi.
192
00:12:58,194 --> 00:12:59,737
- On ne peut pas rester longtemps.
- Super.
193
00:12:59,862 --> 00:13:02,032
15 minutes maximum.
194
00:13:02,365 --> 00:13:06,577
Voilà pourquoi j'ai mon immeuble, un tas
d'actions, je ne peux pas me plaindre.
195
00:13:06,702 --> 00:13:09,247
Tes parents ont littéralement plagié
ton enfance.
196
00:13:09,372 --> 00:13:13,334
Non, ils l'ont améliorée,
et ensuite diffusée aux masses.
197
00:13:13,459 --> 00:13:15,586
Tu aurais dû venir en blanc, cela
correspondrait avec le thème du mariage.
198
00:13:15,711 --> 00:13:17,088
Ça aurait été un peu bizarre.
199
00:13:17,213 --> 00:13:19,590
"Si ça le vaut, ça le vaut..."
200
00:13:19,715 --> 00:13:21,968
Arrêtez, je sais comment ça se termine,
ne me le dites pas.
201
00:13:22,093 --> 00:13:23,803
Vous êtes vraiment mignon, Nick.
202
00:13:23,928 --> 00:13:25,471
Amy, tu sais ce qui ferait
vraiment plaisir à papa.
203
00:13:25,596 --> 00:13:27,216
Je suis sur le coup.
204
00:13:28,516 --> 00:13:31,436
J'aime me faire arracher mes croûtes
par des étrangers.
205
00:13:31,561 --> 00:13:32,729
Je me demandais si...
206
00:13:32,854 --> 00:13:35,064
si c'était difficile pour vous de voir
l'Incroyable Amy se marier.
207
00:13:35,189 --> 00:13:37,942
Et cette grande soirée fêtant
ce mariage fictif.
208
00:13:38,067 --> 00:13:40,319
Car vous n'êtes pas mariée...
209
00:13:40,444 --> 00:13:42,114
N'est-ce pas ?
210
00:13:43,072 --> 00:13:46,743
En effet. L'Incroyable Amy a toujours
été un pas devant moi.
211
00:13:46,868 --> 00:13:50,698
Pardonnez-moi,
j'aurais quelques questions.
212
00:13:51,080 --> 00:13:51,914
C'est vous.
213
00:13:52,039 --> 00:13:54,579
Je suis ici dans un but
purement journalistique.
214
00:13:54,876 --> 00:13:58,129
Depuis combien de temps avez-vous
la chance de sortir avec Nick Dunne ?
215
00:13:58,254 --> 00:14:00,965
- Deux années magiques.
- Deux années magiques.
216
00:14:01,090 --> 00:14:02,842
Durant cette période, vous avez eu...
217
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
la gentillesse...
218
00:14:05,469 --> 00:14:09,307
de ne pas reprendre Nick lorsqu'il
prononçait quinoa "kwin-o-a"
219
00:14:09,432 --> 00:14:10,808
Une erreur compréhensible.
220
00:14:10,933 --> 00:14:12,018
Il pensait aussi
que c'était un poisson.
221
00:14:12,143 --> 00:14:13,733
Et que Velveeta était un fromage.
222
00:14:14,770 --> 00:14:16,981
Vous avez réussi à être
choquée et ravie...
223
00:14:17,106 --> 00:14:19,609
quand la mère de Nick vous
offre une interprétation...
224
00:14:19,734 --> 00:14:21,861
de New York, New York,
chaque fois qu'elle vous voit.
225
00:14:24,071 --> 00:14:25,156
C'est vraiment effrayant...
226
00:14:25,281 --> 00:14:27,825
Vous avez aussi acheté à Nick
sa toute première paire de ciseaux.
227
00:14:27,950 --> 00:14:29,535
Et l'agrafeuse qui va avec.
228
00:14:29,660 --> 00:14:32,497
Vous êtes plus qu'Incroyable
229
00:14:32,622 --> 00:14:36,042
Vous êtes brillante, mais pas snob.
230
00:14:36,167 --> 00:14:39,712
Vous me faites me surpasser.
Vous me surprenez
231
00:14:39,837 --> 00:14:41,464
Et, fait remarquable
pour nos lecteurs...
232
00:14:41,589 --> 00:14:43,299
Vous avez un vagin
de première classe.
233
00:14:46,093 --> 00:14:48,433
On m'a dit que vous
n'étiez pas mariée.
234
00:14:48,971 --> 00:14:50,681
C'est bien le cas ?
235
00:14:50,806 --> 00:14:52,183
En effet.
236
00:14:52,308 --> 00:14:54,758
N'est-ce pas
le moment d'arranger ça ?
237
00:14:55,102 --> 00:14:56,687
Après ça...
238
00:14:56,812 --> 00:14:59,652
cette soirée n'était
plus si mauvaise.
239
00:15:15,998 --> 00:15:18,418
C'est fait, rayé de la liste.
240
00:15:18,543 --> 00:15:22,422
Normalement, on ne traite pas aussi
rapidement les disparitions.
241
00:15:22,547 --> 00:15:23,881
Mais d'après la scène
dans votre maison,
242
00:15:24,006 --> 00:15:26,050
et étant donné la montée des crimes
violents ces derniers temps...
243
00:15:26,175 --> 00:15:28,553
On va prendre ça très au sérieux.
244
00:15:28,678 --> 00:15:29,554
Bien
245
00:15:29,679 --> 00:15:32,890
On va relever les empreintes ici.
Vous savez où aller ?
246
00:15:33,015 --> 00:15:34,517
Je peux aller chez ma sur.
247
00:15:34,642 --> 00:15:36,853
Nous recherchons le téléphone d'Amy,
ses cartes bancaires.
248
00:15:36,978 --> 00:15:38,563
On va organiser des recherches,
mettre des flyers.
249
00:15:38,688 --> 00:15:40,272
On va tenir une conférence
de presse demain.
250
00:15:40,397 --> 00:15:41,607
Une conférence de presse ?
251
00:15:41,732 --> 00:15:43,234
Il faut que ça se sache, non ?
252
00:15:43,359 --> 00:15:47,649
C'est si soudain, on croirait un
épisode de New York, police judiciaire.
253
00:15:55,705 --> 00:15:57,790
Le timing est très important
sur ce genre d'affaires.
254
00:15:57,915 --> 00:16:00,585
Est-ce que vous voulez attendre
et appeler un avocat ?
255
00:16:00,710 --> 00:16:01,753
Absolument pas,
je veux juste vous aider.
256
00:16:01,878 --> 00:16:03,588
Donc, Amy et vous êtes ici
depuis deux ans.
257
00:16:03,713 --> 00:16:06,883
- Vous tenez un bar...
- Je possède Le Bar.
258
00:16:07,008 --> 00:16:10,428
Et j'enseigne l'écriture créative
à l'université.
259
00:16:10,553 --> 00:16:12,263
- Pas d'enfants ?
- Pas encore.
260
00:16:12,388 --> 00:16:13,765
Que fait Amy la plupart du temps ?
261
00:16:13,890 --> 00:16:16,100
Une femme si diplômée,
qu'est-ce qu'elle fait ?
262
00:16:16,601 --> 00:16:17,935
Je ne sais pas,
elle est toujours occupée.
263
00:16:18,060 --> 00:16:19,560
À faire quoi ?
264
00:16:21,772 --> 00:16:23,316
Elle est une grande lectrice.
265
00:16:23,441 --> 00:16:26,281
Toujours un livre à la main.
266
00:16:27,361 --> 00:16:28,738
Les jours sont longs.
267
00:16:28,863 --> 00:16:30,710
Je connais quelques
femmes au foyer...
268
00:16:30,835 --> 00:16:32,617
pour qui le verre du soir
commence à midi.
269
00:16:32,742 --> 00:16:33,951
Ça, ou des cachets.
270
00:16:34,076 --> 00:16:35,495
La semaine passée, on a eu
une mère de famille.
271
00:16:35,620 --> 00:16:37,997
Une femme bien. Elle a perdue ses dents
à cause de l'oxycontin.
272
00:16:38,122 --> 00:16:40,124
Depuis la faillite du centre commercial,
la moitié de la ville est au chômage.
273
00:16:40,249 --> 00:16:41,667
On ne peut pas continuer comme ça
avec la violence de la drogue.
274
00:16:41,792 --> 00:16:44,128
Je suis sur que ce n'est pas ça.
275
00:16:44,253 --> 00:16:47,353
Est-ce qu'Amy à des amis
à qui on pourrait parler ?
276
00:16:48,090 --> 00:16:49,300
Pas vraiment.
277
00:16:49,425 --> 00:16:51,302
Pas d'amis ? Dans toute la ville ?
278
00:16:51,427 --> 00:16:54,972
Elle était très proche de ma mère,
avant qu'elle décède.
279
00:16:55,097 --> 00:16:57,141
Vous savez, on a un sérieux
problème de sans-abris
280
00:16:57,266 --> 00:16:58,386
Dans notre quartier.
281
00:16:58,726 --> 00:17:01,476
Peut-être que vous pourriez
vérifier là-bas.
282
00:17:01,771 --> 00:17:02,688
Nous allons voir ça.
283
00:17:02,813 --> 00:17:05,358
Vous étiez au bar à 11 heures.
284
00:17:05,483 --> 00:17:06,984
Où étiez-vous avant ?
Juste pour rayer ça de la liste.
285
00:17:07,109 --> 00:17:07,985
À la maison.
286
00:17:08,110 --> 00:17:10,655
Je suis parti à 9 : 30,
j'ai pris un café, le journal.
287
00:17:10,780 --> 00:17:12,323
Je suis allé à Sawyer Beach
et j'ai lu le journal.
288
00:17:12,448 --> 00:17:14,534
Vous avez croisé quelqu'un là-bas ?
289
00:17:14,659 --> 00:17:16,619
J'y vais surtout pour être seul.
290
00:17:17,787 --> 00:17:20,289
Donc, votre femme n'a pas d'amis ici.
291
00:17:20,414 --> 00:17:22,166
Est-elle du genre distante ?
292
00:17:22,291 --> 00:17:24,627
Prétentieuse ? Agaçante ?
293
00:17:24,752 --> 00:17:26,252
Elle vient de New-York.
294
00:17:27,421 --> 00:17:30,675
Elle est compliquée.
Elle a des standards très élevées.
295
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
Type A ?
296
00:17:31,968 --> 00:17:34,470
Ça peut vous rendre dingue
si vous n'êtes pas pareil.
297
00:17:34,595 --> 00:17:37,348
Vous semblez vraiment décontracté,
type B.
298
00:17:37,473 --> 00:17:39,643
D'ailleurs, quel est le groupe
sanguin d'Amy ?
299
00:17:40,184 --> 00:17:41,894
Je ne sais pas, je dois
aller regarder à la maison.
300
00:17:42,019 --> 00:17:44,731
Vous ne savez pas si elle a des amis,
ce qu'elle fait toute la journée,
301
00:17:44,856 --> 00:17:46,691
et vous ne savez pas quel est
son groupe sanguin.
302
00:17:46,816 --> 00:17:49,266
Vous êtes sûr d'être marié
avec elle ?
303
00:17:49,694 --> 00:17:50,570
Peut-être du groupe O.
304
00:17:50,695 --> 00:17:52,822
- Où est sa famille ? À New-York ?
- Oui.
305
00:17:52,947 --> 00:17:54,574
Peuvent-ils arriver à temps pour la
conférence de presse demain ?
306
00:17:54,699 --> 00:17:56,659
Demain ? Aucune idée.
Je ne leur ai rien dit.
307
00:17:56,784 --> 00:17:58,536
Vous n'avez pas encore appelé
les parents de votre femme ?
308
00:17:58,661 --> 00:18:00,997
Il n'y a pas de réseau ici.
J'étais ici, à vous parler.
309
00:18:01,122 --> 00:18:03,499
Appelez-les, Nick, s'il vous plaît.
Maintenant.
310
00:18:03,624 --> 00:18:04,834
D'accord.
311
00:18:10,339 --> 00:18:12,216
Je devrais connaître le groupe sanguin
de ma femme ?
312
00:18:12,341 --> 00:18:13,342
Non.
313
00:18:13,676 --> 00:18:17,388
Excusez-moi, Marybeth.
Je ne savais pas ce qui se passait.
314
00:18:17,513 --> 00:18:18,931
Maintenant je suis au commissariat...
315
00:18:19,056 --> 00:18:22,556
Et les flics sont à la maison, c'est
sérieux, et je vous appelle.
316
00:18:23,269 --> 00:18:26,147
Je dois jongler avec beaucoup
de choses en ce moment.
317
00:18:26,272 --> 00:18:29,442
Je suis juste à côté de l'inspecteur
Rhonda Boney
318
00:18:29,567 --> 00:18:31,527
Qui est en charge et...
319
00:18:33,779 --> 00:18:35,949
Ma belle-mère voudrait vous parler.
320
00:18:37,366 --> 00:18:38,576
Inspecteur Boney.
321
00:18:38,701 --> 00:18:39,952
Je veux rentrer chez moi.
322
00:18:40,077 --> 00:18:42,455
Je ne sais pas pourquoi
je dois être là.
323
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
Je ne veux pas être là.
Je veux rentrer.
324
00:18:45,249 --> 00:18:46,379
Papa ?
325
00:18:46,792 --> 00:18:48,294
C'est mon père. Que se passe-t-il ?
326
00:18:48,419 --> 00:18:49,587
Vraiment ? Vous êtes Nick Dunne ?
327
00:18:49,712 --> 00:18:51,631
On a essayé de vous joindre
tout l'après-midi.
328
00:18:51,756 --> 00:18:53,341
J'étais juste là.
Ma femme a disparu.
329
00:18:53,466 --> 00:18:54,509
- Salope.
- Arrête.
330
00:18:54,634 --> 00:18:56,928
Votre père a quitté sa maison de repos
après le déjeuner.
331
00:18:57,053 --> 00:18:59,347
On l'a retrouvé sur la route 79,
désorienté.
332
00:18:59,472 --> 00:19:00,848
On essaye de vous appeler depuis...
333
00:19:00,973 --> 00:19:02,141
Je n'ai pas de réseau ici.
334
00:19:02,266 --> 00:19:04,226
J'étais assis à 10 mètres de vous.
335
00:19:04,560 --> 00:19:06,104
Monsieur, baissez d'un ton.
336
00:19:06,229 --> 00:19:07,271
Stupide, idiote, horrible salope.
337
00:19:07,396 --> 00:19:08,936
Papa, arrête.
338
00:19:11,609 --> 00:19:12,819
Vous voulez le ramener ?
339
00:19:13,486 --> 00:19:15,776
Je pense que ce serait préférable...
Merci.
340
00:19:35,341 --> 00:19:38,431
La messagerie est pleine.
341
00:19:39,345 --> 00:19:40,346
Putain
342
00:19:42,473 --> 00:19:44,976
Ne me touche pas, putain.
343
00:19:45,101 --> 00:19:46,481
Merci.
344
00:19:59,282 --> 00:20:03,369
Tout le monde nous a dit,
et répété...
345
00:20:03,494 --> 00:20:05,997
La mariage, c'est du travail.
346
00:20:06,122 --> 00:20:09,083
Et des compromis,
et encore du travail.
347
00:20:09,208 --> 00:20:11,377
"Abandonnez tout espoir,
vous qui entrez."
348
00:20:11,502 --> 00:20:14,338
"Quand l'espoir
de la jeune Amy ne faiblit...
349
00:20:14,463 --> 00:20:15,715
"Elle errait ici..."
350
00:20:15,840 --> 00:20:18,259
Ce n'est pas vrai.
Pas pour Nick et moi.
351
00:20:18,384 --> 00:20:20,928
"...à la recherche de Jane."
352
00:20:21,053 --> 00:20:23,973
Avec nous, 2 ans...
353
00:20:24,223 --> 00:20:25,643
C'est juste bien.
354
00:20:29,478 --> 00:20:33,478
Tu étais une étrange ado et il n'y avait
qu'Elizabeth Bennet qui te comprenait.
355
00:20:33,983 --> 00:20:35,983
Regarde ça.
356
00:20:39,697 --> 00:20:40,907
Petite coquine.
357
00:20:41,032 --> 00:20:44,035
Techniquement, on est sensés baiser
au prochain arrêt.
358
00:20:44,160 --> 00:20:45,703
Pour faire perdurer la tradition.
359
00:20:45,828 --> 00:20:49,248
Mais je pourrais être prête à
contourner les règles pour une fois.
360
00:20:49,373 --> 00:20:51,083
Que Dieu bénisse Jane Austen.
361
00:21:06,432 --> 00:21:10,442
Je suis enthousiaste. Regarde ça.
C'est confirmé par...
362
00:21:13,397 --> 00:21:15,097
Merci.
363
00:21:16,734 --> 00:21:18,194
Deuxième année. Coton.
364
00:21:24,951 --> 00:21:29,122
Le sexe était trop bon
pour être ordinaire.
365
00:21:29,247 --> 00:21:31,707
Il y a 800 fils
par cm dans ces draps.
366
00:21:36,754 --> 00:21:39,590
On est si mignons.
Je voudrais nous frapper.
367
00:21:39,715 --> 00:21:42,925
C'est vraiment génial.
Je veux dire, vraiment génial.
368
00:21:44,387 --> 00:21:45,763
Est-ce qu'ils ont demandé si tu
voulais un avocat ?
369
00:21:45,888 --> 00:21:48,433
Je n'ai pas besoin d'un avocat.
Je vais le faire moi-même.
370
00:21:48,558 --> 00:21:50,435
Est-ce qu'ils ont demandé des
choses personnelles sur Amy ?
371
00:21:50,560 --> 00:21:51,936
Tu sais, ils demandent si.
372
00:21:52,061 --> 00:21:53,438
Pourquoi est-ce qu'elle n'avait
pas d'amis ?
373
00:21:53,563 --> 00:21:54,313
Qu'est-ce que tu as dit ?
374
00:21:54,438 --> 00:21:56,438
- J'ai dit qu'elle était compliquée.
- Nick !
375
00:21:57,441 --> 00:22:00,071
Tout le monde sait que "compliqué"
veut dire "connasse".
376
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
Mon Dieu. Je me sens mal.
377
00:22:07,326 --> 00:22:08,736
Merci.
378
00:22:09,745 --> 00:22:10,955
C'est tellement étrange.
379
00:22:11,080 --> 00:22:13,499
C'est le genre de chose qui
arriverait à Amy.
380
00:22:13,624 --> 00:22:14,709
Elle attire toujours...
381
00:22:14,834 --> 00:22:16,424
Les drames ?
382
00:22:17,253 --> 00:22:18,546
Tu peux le dire.
Cela reste entre nous.
383
00:22:18,671 --> 00:22:21,132
Même si je n'aime pas être avec Amy
384
00:22:21,257 --> 00:22:24,557
Ça ne veut pas dire que je ne
m'inquiète pas pour elle.
385
00:22:25,595 --> 00:22:27,765
De toute façon, celui qui l'a enlevée
va vite la ramener.
386
00:22:37,106 --> 00:22:39,067
Détective ? Excusez-moi.
387
00:22:39,192 --> 00:22:41,822
Je m'appelle Noelle Hawthorne.
Je suis la meilleure amie d'Amy.
388
00:22:42,945 --> 00:22:45,605
Bien, super.
Où habitez-vous, Noelle ?
389
00:22:46,157 --> 00:22:47,575
Cinq maisons plus bas. 1032.
390
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Fantastique. J'aimerais vous parler.
391
00:22:49,952 --> 00:22:51,746
Puis-je venir dans une demi-heure ?
392
00:22:51,871 --> 00:22:53,498
- Vous ne savez encore rien ?
- Je suis désolée.
393
00:22:53,623 --> 00:22:56,334
Je n'ai pas le temps tout de suite,
mais donnez-moi 30 minutes.
394
00:22:56,459 --> 00:22:58,419
Normalement c'est l'heure du bain.
395
00:22:58,544 --> 00:23:01,134
Bien, on parlera
entre les shampoings.
396
00:23:03,883 --> 00:23:05,093
Alors, qu'est-ce qu'on a ?
397
00:23:05,218 --> 00:23:07,848
C'est bien des éclaboussures de sang
qu'il y a dans la cuisine.
398
00:23:08,346 --> 00:23:09,931
S'il y a des marques de couteau,
d'ingrédients
399
00:23:10,056 --> 00:23:12,350
C'est normal,
Mais là, c'est bizarrement haut.
400
00:23:12,475 --> 00:23:14,018
On va chercher des traces de sang.
401
00:23:14,143 --> 00:23:15,313
OK, d'accord.
402
00:23:18,022 --> 00:23:19,023
Intéressant.
403
00:23:19,148 --> 00:23:20,191
Qu'est-ce que c'est ?
404
00:23:20,316 --> 00:23:23,736
La maison est à son nom.
La voiture aussi.
405
00:23:23,861 --> 00:23:26,906
Cartes de crédits, facture
de téléphone, tout est à son nom.
406
00:23:27,031 --> 00:23:28,783
Même le bar est à son nom.
407
00:23:28,908 --> 00:23:30,743
Ce n'est pas surprenant.
408
00:23:30,868 --> 00:23:32,412
Non, mais c'est humiliant.
409
00:23:32,537 --> 00:23:33,371
Qu'est-ce que tu as ?
410
00:23:33,496 --> 00:23:36,326
C'est avec ses sous-vêtements.
411
00:23:48,678 --> 00:23:51,558
On tient notre premier indice.
412
00:24:02,650 --> 00:24:04,235
Il faut que je prenne une douche.
413
00:24:04,360 --> 00:24:06,070
Non, tu es resté
debout toute la nuit.
414
00:24:06,195 --> 00:24:09,866
Tu dois ressembler à quelqu'un qui est
resté debout toute la nuit.
415
00:24:09,991 --> 00:24:12,243
Fais attention aujourd'hui,
d'accord ?
416
00:24:12,368 --> 00:24:13,619
C'est bizarre de dire ça.
417
00:24:13,744 --> 00:24:17,415
Quand tu es contrarié, tu te renfermes,
tu as l'air énervé, exactement comme...
418
00:24:17,540 --> 00:24:18,958
S'il te plaît,
ne dis pas "comme Papa".
419
00:24:19,083 --> 00:24:21,753
Ou alors tu switches en charmeur fils
à maman et ça peut paraitre superficiel
420
00:24:21,878 --> 00:24:22,587
Parfait.
421
00:24:22,712 --> 00:24:25,381
Je resterai sur le fil de ton
putain de rasoir émotionnel.
422
00:24:25,506 --> 00:24:27,258
OK. Sois juste...
423
00:24:27,383 --> 00:24:29,218
Moi-même ?
424
00:24:29,343 --> 00:24:31,596
Une tombola au bénéfice des 4 h
de West County...
425
00:24:31,721 --> 00:24:35,181
Et rafler des tickets à l'année.
426
00:24:43,107 --> 00:24:45,157
Vos beaux-parents sont arrivés.
427
00:24:46,444 --> 00:24:47,403
- Salut, Rand.
- Bonjour.
428
00:24:47,528 --> 00:24:48,279
Je suis le détective Boney.
429
00:24:48,404 --> 00:24:50,281
Je suis la jumelle, Margo.
430
00:24:50,406 --> 00:24:53,409
Nous avons joué au tennis hier, Nick.
Je n'arrive pas à m'en remettre.
431
00:24:53,534 --> 00:24:54,786
Marybeth, je suis vraiment désolé.
432
00:24:54,911 --> 00:24:56,621
Je savais que vous n'auriez jamais
du déménager ici.
433
00:24:56,746 --> 00:24:57,789
On avait pas le choix.
434
00:24:57,914 --> 00:25:01,501
On a tous peur.
On est tous terrifiés.
435
00:25:01,626 --> 00:25:06,086
Mais nous sommes tous là maintenant.
Et nous trouverons Amy, ensemble.
436
00:25:16,307 --> 00:25:18,142
Je commence, et après
vous dîtes quelque chose ?
437
00:25:18,267 --> 00:25:19,268
Bien.
438
00:25:20,895 --> 00:25:25,149
Comme vous le savez, ma femme,
Amy Elliott Dunne
439
00:25:25,274 --> 00:25:28,074
À disparu la matin du 5 juillet
440
00:25:29,028 --> 00:25:31,489
Dans d'étranges circonstances.
441
00:25:31,614 --> 00:25:32,990
Plus fort !
442
00:25:33,115 --> 00:25:37,453
Si quelqu'un a la moindre information
443
00:25:37,578 --> 00:25:39,831
S'il vous plaît, approchez.
444
00:25:39,956 --> 00:25:41,576
Merci.
445
00:25:43,918 --> 00:25:46,671
Je suis Rand Elliott.
Ma femme, Marybeth Elliott.
446
00:25:46,796 --> 00:25:48,339
J'aurais dû dire mon nom ?
447
00:25:48,464 --> 00:25:50,341
Amy est notre seul enfant.
448
00:25:50,466 --> 00:25:54,466
Elle est brillante, belle, gentille.
449
00:25:54,971 --> 00:25:56,471
C'est vraiment L'Incroyable Amy.
450
00:25:56,806 --> 00:25:59,434
Vous savez,
il y a des millions de gens
451
00:25:59,559 --> 00:26:02,019
Qui ont grandi avec elle, et
s'inquiète pour elle.
452
00:26:02,144 --> 00:26:04,774
Nous nous inquiétons pour elle,
nous l'aimons.
453
00:26:05,481 --> 00:26:08,071
Nous voulons seulement
qu'elle revienne.
454
00:26:09,986 --> 00:26:12,530
Amy est diplômée.
455
00:26:12,655 --> 00:26:15,533
Elle a fait une brillante
carrière dans le journalisme.
456
00:26:15,658 --> 00:26:17,869
Elle est revenue ici
dans la ville natale de son mari.
457
00:26:17,994 --> 00:26:20,334
Et elle a construit une nouvelle
vie dans cette ville adoptive.
458
00:26:21,414 --> 00:26:23,708
Maintenant,
Amy a besoin de votre aide.
459
00:26:23,833 --> 00:26:27,879
Nous avons établi un quartier général
pour les volontaires au Drury Lodge.
460
00:26:28,004 --> 00:26:33,009
Nous avons une hotline,
1-855-4-Amy-infos.
461
00:26:33,593 --> 00:26:38,598
Et notre site internet est :
www.findamazingamy.com
462
00:26:39,515 --> 00:26:41,475
- M. Dunne !
- M. Eliott !
463
00:26:42,852 --> 00:26:45,802
M. Dunne,
des signes de comportements étranges ?
464
00:26:46,439 --> 00:26:50,109
M. Elliott, quand avez-vous parlé à
votre fille pour la dernière fois ?
465
00:26:51,611 --> 00:26:52,612
Souris.
466
00:26:59,202 --> 00:27:00,792
C'est tout pour l'instant. Merci.
467
00:27:03,372 --> 00:27:06,125
Amy est le genre de fille
qui attire les admirateurs.
468
00:27:06,250 --> 00:27:07,043
Pas vrai, Nick ?
469
00:27:07,168 --> 00:27:08,252
Oui, c'est sûr.
470
00:27:08,377 --> 00:27:10,797
Et nous avons eu des cas...
471
00:27:10,922 --> 00:27:12,882
- Où cela devenait...
- Effrayant.
472
00:27:13,007 --> 00:27:14,384
Tu sais à propos de Desi Collings ?
473
00:27:14,509 --> 00:27:16,094
Oui, je sais tout sur Desi Collings.
474
00:27:16,219 --> 00:27:17,387
Il était obsédé.
475
00:27:17,512 --> 00:27:20,765
Il a tenté de se suicider quand
ils ont rompu à l'université.
476
00:27:20,890 --> 00:27:22,350
Nous avons déposé
une ordonnance de restriction.
477
00:27:22,475 --> 00:27:24,769
Au lycée ? Il y a vingt ans ?
478
00:27:24,894 --> 00:27:28,022
Mais il a récemment déménagé à Saint
Louis. À deux heures d'ici.
479
00:27:28,147 --> 00:27:29,941
Pour être honnête,
il vient de St Louis.
480
00:27:30,066 --> 00:27:31,609
On a aussi Tommy O'Hara.
481
00:27:31,734 --> 00:27:33,861
C'était il y a seulement huit ans,
à New York.
482
00:27:33,986 --> 00:27:36,197
Elle a rompu avec lui,
il est devenu violent.
483
00:27:36,322 --> 00:27:37,907
- Elle a porté plainte.
- Pour quels motifs ?
484
00:27:38,032 --> 00:27:40,034
Agression sexuelle, menaces, quoi ?
485
00:27:40,159 --> 00:27:42,036
Je sais juste que c'était pas bon.
486
00:27:42,161 --> 00:27:43,871
Je n'étais pas au courant.
487
00:27:43,996 --> 00:27:45,696
Merci.
488
00:27:45,957 --> 00:27:47,247
Rien de plus récent ?
489
00:27:50,586 --> 00:27:52,586
Pas que je sache.
490
00:27:55,049 --> 00:27:57,969
Nick, vous avez une minute ?
491
00:27:59,136 --> 00:28:00,436
Oui.
492
00:28:06,143 --> 00:28:07,437
Imaginez notre confusion.
493
00:28:07,562 --> 00:28:08,646
Un cas de personne disparue...
494
00:28:08,771 --> 00:28:11,274
Et dans le dressing de votre femme,
nous trouvons une enveloppe "indice".
495
00:28:11,399 --> 00:28:13,568
C'est pour notre anniversaire
de mariage.
496
00:28:13,693 --> 00:28:15,903
Ma femme fait ces chasses au trésor.
497
00:28:16,028 --> 00:28:18,322
J'espérais que vous pourriez me dire
ce que cela signifie.
498
00:28:18,447 --> 00:28:19,741
Vous voulez résoudre la chasse au
trésor d'Amy ?
499
00:28:19,866 --> 00:28:22,285
Ça m'aiderait à retracer ses
déplacements avant sa disparition.
500
00:28:22,410 --> 00:28:24,495
Bien sûr. D'accord.
501
00:28:24,620 --> 00:28:27,210
"Bien que cet endroit
ne pouvait pas être plus serré...
502
00:28:27,957 --> 00:28:30,667
"C'est un pièce chaleureuse
pour mon écrivain préféré."
503
00:28:33,504 --> 00:28:34,714
Je sais !
504
00:28:35,214 --> 00:28:38,724
"Bien que cet endroit
ne pouvait pas être plus serré...
505
00:28:39,343 --> 00:28:42,143
"C'est un pièce chaleureuse
pour mon écrivain préféré."
506
00:28:43,639 --> 00:28:46,976
Rendez-vous après l'école...
507
00:28:47,101 --> 00:28:50,021
Peut-être
que je t'apprendrai un truc ou deux.
508
00:28:54,066 --> 00:28:56,319
Bien, bien. Qu'est-ce que ça dit ?
509
00:28:56,444 --> 00:28:57,954
Indice numéro deux.
510
00:28:59,071 --> 00:29:02,451
"Hé beau mec, infiltrons-nous.
511
00:29:02,950 --> 00:29:06,830
"Tu seras l'espion
et je serais son amante.
512
00:29:07,330 --> 00:29:08,289
Allons
513
00:29:08,414 --> 00:29:10,208
"Jusqu'à la petite maison marron.
514
00:29:10,333 --> 00:29:14,043
"Nous jouerons le mari coquin et
la douce et aimante épouse."
515
00:29:17,089 --> 00:29:18,289
C'est à vous ?
516
00:29:18,716 --> 00:29:19,634
Non.
517
00:29:19,759 --> 00:29:21,135
Mais vous avez lu le premier indice.
518
00:29:21,260 --> 00:29:24,305
Le prof excité, la vilaine étudiante.
519
00:29:24,430 --> 00:29:25,390
Je rougis.
520
00:29:25,515 --> 00:29:27,275
Moi et mon ex,
on s'offrait des cartes.
521
00:29:28,476 --> 00:29:29,769
Où est cette petite maison brune ?
522
00:29:29,894 --> 00:29:31,404
Aucune idée.
523
00:30:16,649 --> 00:30:18,529
Nicholas Dunne.
524
00:30:19,193 --> 00:30:22,283
Au nom de mon père, William Dunne.
525
00:30:28,703 --> 00:30:32,707
Le premier animal de ma femme ? C'est
vraiment nécessaire ? Vous ne pouvez...
526
00:30:32,832 --> 00:30:33,833
Oui, je sais.
527
00:30:37,920 --> 00:30:40,210
C'est Puddles, non ? Ou Poodles ?
528
00:30:44,135 --> 00:30:45,765
Tout va bien.
529
00:30:47,346 --> 00:30:48,389
Bonjour l'étranger.
530
00:30:48,514 --> 00:30:50,558
C'est drôle de vous voir ici.
531
00:30:50,683 --> 00:30:52,894
C'est la maison de votre père,
n'est-ce pas ?
532
00:30:53,019 --> 00:30:54,562
Vous me suivez ?
533
00:30:54,687 --> 00:30:55,480
Qu'est-ce que vous faites ?
534
00:30:55,605 --> 00:30:57,690
Comme vous l'avez dit,
c'est la maison de mon père.
535
00:30:57,815 --> 00:31:00,525
Je passe une fois par semaine,
pour vérifier qu'elle n'a pas brûlé.
536
00:31:02,320 --> 00:31:03,610
Elle a l'air bien.
537
00:31:04,363 --> 00:31:06,243
Je vous raccompagne.
538
00:31:09,493 --> 00:31:10,912
Vous savez...
539
00:31:11,037 --> 00:31:14,207
Je pensais que c'était peut-être la
petite maison brune.
540
00:31:14,332 --> 00:31:15,458
De l'indice.
541
00:31:15,583 --> 00:31:17,543
Non, toujours bleue.
542
00:31:34,018 --> 00:31:38,147
Imagine-moi. Je suis une fille qui a
été très, très vilaine.
543
00:31:38,272 --> 00:31:41,982
Je dois être punie. Et par "punie",
je veux dire "prise".
544
00:31:42,485 --> 00:31:45,615
C'est là où tu gardes les cadeaux
pour notre 5e anniversaire.
545
00:31:45,905 --> 00:31:49,665
"Alors ouvre la porte, et regarde
à l'intérieur."
546
00:31:50,952 --> 00:31:51,992
Salope !
547
00:31:55,706 --> 00:31:58,706
Vous voulez tester les points faibles
de votre mariage ?
548
00:31:59,377 --> 00:32:00,837
Ajoutez une récession
549
00:32:01,170 --> 00:32:02,460
Soustrayez deux emplois.
550
00:32:03,047 --> 00:32:05,091
C'est très efficace.
551
00:32:05,216 --> 00:32:07,552
Promets-moi qu'on ne sera jamais
comme eux.
552
00:32:07,677 --> 00:32:08,720
Comme qui ?
553
00:32:08,845 --> 00:32:10,513
Tous ces horribles couples
qu'on connaît.
554
00:32:10,638 --> 00:32:14,517
Ces femmes qui traitent leurs maris
comme des singes savants
555
00:32:14,642 --> 00:32:16,102
Traînés, et exhibés.
556
00:32:16,727 --> 00:32:19,437
Ces maris qui traitent leurs femmes
comme la police...
557
00:32:19,814 --> 00:32:22,404
Snobées, et évitées.
558
00:32:27,154 --> 00:32:28,824
Je crois que je vais être licencié.
559
00:32:29,615 --> 00:32:32,326
Nous traversons une crise. Si ça
arrive, on fera avec.
560
00:32:32,451 --> 00:32:34,579
Je serai probablement la suivante.
561
00:32:34,704 --> 00:32:36,205
Nous nous avons l'un l'autre.
562
00:32:36,330 --> 00:32:38,870
Tout le reste n'a pas d'importance.
563
00:32:39,959 --> 00:32:41,749
Tu es exceptionnelle.
564
00:32:49,468 --> 00:32:50,718
À moi.
565
00:32:52,597 --> 00:32:55,975
L'éditeur de mes parents les a lâchés,
et ils sont endettés jusqu'au cou.
566
00:32:56,100 --> 00:32:56,851
C'est terrible.
567
00:32:56,976 --> 00:32:59,312
Ils ont besoin d'emprunter
dans mes économies.
568
00:32:59,437 --> 00:33:00,855
Combien ?
569
00:33:00,980 --> 00:33:03,190
Presque un million.
570
00:33:03,774 --> 00:33:05,276
C'est presque la totalité.
571
00:33:05,401 --> 00:33:07,612
Et c'est là que tu dis :
"tout le reste n'a pas d'importance."
572
00:33:07,737 --> 00:33:08,821
Amy, si tu es licenciée
573
00:33:08,946 --> 00:33:10,114
Et si je suis licencié...
574
00:33:10,239 --> 00:33:11,282
J'ai dit que c'était bon.
575
00:33:11,407 --> 00:33:12,575
Sans m'en parler ?
576
00:33:12,700 --> 00:33:14,202
- Et bien c'est...
- Ta décision.
577
00:33:14,327 --> 00:33:15,907
Leur argent, techniquement.
578
00:33:20,333 --> 00:33:22,003
Tu sais quoi ? Tu as raison.
579
00:33:22,627 --> 00:33:24,627
Tout le reste n'a pas d'importance.
580
00:33:33,596 --> 00:33:34,597
Salut.
581
00:33:38,726 --> 00:33:39,811
Encore des jeux ?
582
00:33:39,936 --> 00:33:42,647
Ouais, je voulais juste tuer
quelques gars.
583
00:33:42,772 --> 00:33:45,191
L'ordinateur, c'est pour quoi faire ?
584
00:33:45,316 --> 00:33:47,216
Pour faire des trucs d'ordi.
585
00:33:48,569 --> 00:33:49,404
Je vois.
586
00:33:49,529 --> 00:33:52,529
Tu peux donner 879 000 $ à tes parents
sans m'en parler
587
00:33:53,074 --> 00:33:55,618
Mais je ne peux pas acheter
un jeu vidéo sans ta permission.
588
00:33:55,743 --> 00:33:56,702
Tu dépenses beaucoup.
589
00:33:56,827 --> 00:33:58,996
Tu ne me fais pas confiance.
Tu n'as pas confiance en mon jugement.
590
00:33:59,121 --> 00:34:00,581
Tu n'as pas confiance
en mes intentions.
591
00:34:00,706 --> 00:34:01,582
De quoi est-ce que tu parles ?
592
00:34:01,707 --> 00:34:03,251
C'est le principe d'un contrat
de mariage non ?
593
00:34:03,376 --> 00:34:05,545
Pourquoi est-ce que tu ramènes encore
ça sur le tapis ?
594
00:34:05,670 --> 00:34:07,130
Parce que c'est facile à ramener.
595
00:34:07,255 --> 00:34:07,964
Nick, je ne comprends pas.
596
00:34:08,089 --> 00:34:11,342
Pourquoi tu me pousses à être quelqu'un
que je ne veux pas être ?
597
00:34:11,467 --> 00:34:14,470
L'emmerdeuse.
La chieuse qui veut tout contrôler.
598
00:34:14,595 --> 00:34:16,889
Je ne suis pas cette personne.
Je suis ta femme.
599
00:34:17,014 --> 00:34:18,099
Je suis désolé.
600
00:34:18,224 --> 00:34:20,476
Je ne sais pas comment faire.
Je n'ai jamais été au chômage.
601
00:34:20,601 --> 00:34:22,520
J'ai cuit des hamburgers, j'ai peint
des maisons.
602
00:34:22,645 --> 00:34:24,655
Tu trouveras un nouveau travail.
603
00:34:32,029 --> 00:34:33,698
Quoi ? Attends, quoi ?
604
00:34:33,823 --> 00:34:35,158
- Et soudainement...
- Ralentis, qu'est-ce qu'il y a ?
605
00:34:35,283 --> 00:34:37,201
J'ai su que tout allait empirer.
606
00:34:37,326 --> 00:34:38,906
OK, dis-moi ce qui se passe.
607
00:35:06,272 --> 00:35:08,316
- Dieu vous bénisse, Nick.
- Mon père.
608
00:35:08,441 --> 00:35:09,776
Salut Tom, monsieur le maire.
609
00:35:09,901 --> 00:35:11,069
Nick, c'est bon de vous voir.
610
00:35:11,194 --> 00:35:12,195
Pour moi aussi
611
00:35:19,118 --> 00:35:20,738
On la retrouvera.
612
00:35:35,718 --> 00:35:37,345
Tu as une sale gueule.
613
00:35:37,470 --> 00:35:39,140
Merci.
614
00:35:47,230 --> 00:35:49,482
Vous avez déjà vu ce gars avec
les lunettes ?
615
00:35:49,607 --> 00:35:52,276
Ne vous inquiétez pas. On filme tout.
616
00:35:52,401 --> 00:35:54,112
Ce genre d'événement attire
beaucoup de...
617
00:35:54,237 --> 00:35:55,196
Bien-pensant ?
618
00:35:55,321 --> 00:35:56,447
Tarés.
619
00:35:56,572 --> 00:35:58,449
Je voulais vous demander.
620
00:35:58,574 --> 00:36:00,034
Noelle Hawthorne ?
621
00:36:00,910 --> 00:36:03,621
Elle vit dans votre rue.
La meilleure amie d'Amy.
622
00:36:03,746 --> 00:36:04,997
Je n'ai jamais entendu ce nom.
623
00:36:05,122 --> 00:36:07,292
Elle et son mari ont des triplés.
624
00:36:08,626 --> 00:36:11,456
Oui, on leur dit peut-être bonjour
dans la rue.
625
00:36:11,838 --> 00:36:14,008
Mais "meilleure amie" ? Non.
626
00:36:14,549 --> 00:36:15,759
Excusez-moi une minute.
627
00:36:20,054 --> 00:36:22,056
Il réagit comme si
Noelle était une étrangère.
628
00:36:22,181 --> 00:36:23,271
Évidemment.
629
00:36:23,641 --> 00:36:24,851
C'est pour vous.
630
00:36:24,976 --> 00:36:27,270
Regarde. Il joue les gentils...
631
00:36:27,395 --> 00:36:29,230
Comme ça, tout le monde peut
voir à quel point il est gentil.
632
00:36:29,355 --> 00:36:31,065
Tu ne l'aimes vraiment pas,
pas vrai ?
633
00:36:31,190 --> 00:36:32,690
Qu'est-ce qu'il y a à aimer ?
634
00:36:54,380 --> 00:36:57,925
Cette boite vocale est pleine.
Appuyer sur 1 pour...
635
00:36:58,050 --> 00:37:01,430
Nick ? Je voulais me présenter.
Je suis Shawna Kelly.
636
00:37:01,679 --> 00:37:04,307
Je suis désolée pour
ce qui vous arrive.
637
00:37:04,432 --> 00:37:05,266
Merci. C'est gentil.
638
00:37:05,391 --> 00:37:06,726
Vous vous souvenez
qu'il faut manger ?
639
00:37:06,851 --> 00:37:07,894
Oui, essentiellement de là,
charcuterie.
640
00:37:08,019 --> 00:37:12,106
Je vais vous remettre sur pied avec
ma fameuse tourte au poulet.
641
00:37:12,231 --> 00:37:13,649
C'est très gentil,
mais ce n'est pas nécessaire.
642
00:37:13,774 --> 00:37:15,404
Vous devez garder vos forces.
643
00:37:15,943 --> 00:37:17,393
Vous voulez bien...
644
00:37:17,820 --> 00:37:19,700
Dites, "tourte au poulet !"
645
00:37:23,910 --> 00:37:25,200
Vous savez quoi ?
646
00:37:26,454 --> 00:37:27,747
Pourriez-vous effacer cette photo ?
647
00:37:27,872 --> 00:37:29,665
- C'est une belle photo.
- Je sais.
648
00:37:29,790 --> 00:37:31,125
Mais rendez-moi service.
649
00:37:31,250 --> 00:37:32,919
S'il vous plaît ?
650
00:37:33,044 --> 00:37:35,880
Pourriez-vous supprimer cette photo ?
651
00:37:36,005 --> 00:37:36,923
Appuyez juste...
652
00:37:37,048 --> 00:37:38,466
Qu'est ce qui ne va pas chez vous ?
653
00:37:38,591 --> 00:37:39,801
Pourriez-vous ne pas la partager ?
654
00:37:39,926 --> 00:37:43,256
Je la montrerai à qui je veux.
655
00:37:47,058 --> 00:37:48,351
- Mec.
- Ouais ?
656
00:37:48,476 --> 00:37:49,806
Marybeth est énervée.
657
00:37:50,520 --> 00:37:51,521
Pourquoi ?
658
00:37:55,816 --> 00:37:59,236
C'est comme si tu étais le roi
revenant de bataille.
659
00:38:01,656 --> 00:38:04,033
C'était important pour ma mère
que je sois poli...
660
00:38:04,158 --> 00:38:05,993
D'être attentionné, gentleman.
661
00:38:06,118 --> 00:38:07,745
On dirait que vous vous amusez.
662
00:38:07,870 --> 00:38:10,120
Je suis en plein cauchemar !
663
00:38:10,831 --> 00:38:13,167
J'essaye juste d'être gentil
664
00:38:13,292 --> 00:38:17,002
Avec les volontaires qui nous aident
à retrouver Amy.
665
00:38:18,965 --> 00:38:20,725
Vous avez raison.
666
00:38:21,592 --> 00:38:23,552
Et je suis désolé.
667
00:38:25,555 --> 00:38:29,185
Mon dieu, cet endroit pue littéralement
la merde.
668
00:38:40,152 --> 00:38:43,406
Dans tes recherches, as-tu trouvé
des clubs de golf, très chics ?
669
00:38:43,531 --> 00:38:44,831
Non.
670
00:38:46,075 --> 00:38:47,702
Et une toute nouvelle guitare ?
671
00:38:47,827 --> 00:38:48,947
Non, rien de tout ça.
672
00:38:49,662 --> 00:38:51,752
Bon, très bien.
673
00:38:56,752 --> 00:38:59,714
Quelle taille fait cette TV ?
Pas 65 pouces.
674
00:38:59,839 --> 00:39:01,049
Non, loin de là.
675
00:39:02,717 --> 00:39:04,052
- Kibble ?
- Pardon ?
676
00:39:04,177 --> 00:39:06,179
Il m'a demandé de nourrir son chat.
677
00:39:06,304 --> 00:39:07,722
J'en ai vu dans le garde-manger.
678
00:39:07,847 --> 00:39:12,518
Détective Boney, officier Gilpin ?
C'est Noelle Hawthorne !
679
00:39:12,643 --> 00:39:14,145
Je sais que vous êtes là !
680
00:39:14,270 --> 00:39:18,770
Pouvez-vous ramener Mme Hawthorne et
ses enfants de l'autre côté de la rue ?
681
00:39:19,650 --> 00:39:21,652
Détective Boney !
682
00:39:21,777 --> 00:39:25,607
Rappelez-lui que c'est une scène
de crime potentielle.
683
00:39:34,332 --> 00:39:39,172
Regardez ce gars,
Pour quelqu'un qui a perdu sa femme...
684
00:39:44,967 --> 00:39:46,547
- Comment ça va ?
- Super.
685
00:39:48,304 --> 00:39:49,722
Et Marybeth ?
686
00:39:49,847 --> 00:39:51,599
C'est une épave.
687
00:39:51,724 --> 00:39:53,184
Et toi ?
688
00:39:53,809 --> 00:39:55,439
Génial.
689
00:39:56,479 --> 00:39:58,059
Est-ce que tu m'as tout dit ?
690
00:39:58,314 --> 00:39:59,190
Bien sûr.
691
00:39:59,315 --> 00:40:00,191
Tout ?
692
00:40:00,316 --> 00:40:01,401
Pourquoi est-ce
que tu me demandes ça ?
693
00:40:01,526 --> 00:40:05,696
Depuis que tu es entré dans le bar le
matin où Amy a disparu, tu as l'air...
694
00:40:06,989 --> 00:40:08,908
- Éteint.
- Je suis éteint.
695
00:40:09,033 --> 00:40:12,286
Tout le monde me surveille
et reproche leurs merdes.
696
00:40:12,411 --> 00:40:15,748
Tout ce que je veux c'est venir ici,
prendre une bière avec toi
697
00:40:15,873 --> 00:40:17,125
Et ne pas être jugé.
698
00:40:17,250 --> 00:40:18,750
On peut faire ça ?
699
00:40:19,836 --> 00:40:21,166
Bien sûr.
700
00:40:22,547 --> 00:40:24,465
Tu sais à quoi je n'arrête pas
de penser ?
701
00:40:24,590 --> 00:40:25,550
Et si Maman était là ?
702
00:40:25,675 --> 00:40:29,095
Oui, comme si j'avais 12 ans.
703
00:40:30,555 --> 00:40:33,355
Nick, Maman arrangerait ça.
704
00:40:40,565 --> 00:40:43,785
Je vais m'assommer
pour arriver à dormir.
705
00:40:46,696 --> 00:40:49,026
- Je t'aime.
- Je t'aime.
706
00:40:53,369 --> 00:40:55,329
Alors, voilà une nouvelle,
étrange phrase.
707
00:40:55,454 --> 00:40:58,924
Je vis dans le Missouri.
708
00:41:05,715 --> 00:41:07,095
Au revoir Papa.
709
00:41:09,010 --> 00:41:12,388
Pas d'argent, pas de travail, pas de
projets.
710
00:41:12,513 --> 00:41:14,599
Et puis Go à appeler.
711
00:41:14,724 --> 00:41:16,559
Maman Maureen
712
00:41:16,684 --> 00:41:19,524
Cancer du sein, stade 4.
713
00:41:21,689 --> 00:41:24,442
Alors on a déménagé dans le Missouri.
714
00:41:24,567 --> 00:41:26,110
Ça ne me dérange pas.
715
00:41:26,235 --> 00:41:29,405
J'aurais seulement souhaité qu'il
me demande.
716
00:41:41,083 --> 00:41:43,461
Nick est heureux d'être chez lui.
717
00:41:43,586 --> 00:41:46,086
Mais je ne sais pas s'il est heureux
que je sois avec lui.
718
00:41:47,590 --> 00:41:50,760
J'ai l'impression d'être quelque chose
qu'il a emmené par erreur.
719
00:41:50,885 --> 00:41:53,971
Quelque chose à larguer
si nécessaire.
720
00:41:54,096 --> 00:41:56,306
Quelque chose dont il peut disposer.
721
00:41:58,142 --> 00:42:00,772
C'est comme si
je pourrais disparaître.
722
00:42:46,816 --> 00:42:48,693
Je t'ai vu à la télé.
723
00:42:48,818 --> 00:42:50,403
- C'est fou.
- Oui, je sais.
724
00:42:50,528 --> 00:42:52,655
- Elle s'est évaporée ?
- Elle a juste disparu.
725
00:42:52,780 --> 00:42:54,532
- J'étais si inquiète pour toi.
- Où étais-tu passée ?
726
00:42:54,657 --> 00:42:56,409
Je t'ai appelé 100 fois.
Tu dois décrocher ton téléphone !
727
00:42:56,534 --> 00:42:57,493
Répétitions.
728
00:42:57,618 --> 00:42:58,619
Quoi ?
729
00:43:01,831 --> 00:43:03,332
Ma sur dort à côté.
730
00:43:03,457 --> 00:43:04,500
Il fallait que je te voie.
731
00:43:04,625 --> 00:43:06,210
Je sais que c'est une mauvaise idée.
732
00:43:06,335 --> 00:43:07,754
Est-ce que tu peux au moins dire que
tu m'aimes ?
733
00:43:07,879 --> 00:43:11,549
Je t'aime, mais il faut vraiment qu'on
fasse attention maintenant.
734
00:43:11,674 --> 00:43:12,842
J'ai eu si peur.
735
00:43:12,967 --> 00:43:14,093
Entre deux répétitions ?
736
00:43:14,218 --> 00:43:15,887
Tu m'as dit qu'il fallait que je
vive ma vie.
737
00:43:16,012 --> 00:43:17,430
Je sais.
738
00:43:17,555 --> 00:43:18,723
Il faut qu'on arrête.
739
00:43:18,848 --> 00:43:20,018
J'ai besoin de toi.
740
00:43:21,142 --> 00:43:22,982
Touche-moi.
741
00:43:26,397 --> 00:43:29,017
Arrête. Viens là.
742
00:43:30,401 --> 00:43:32,028
Assieds-toi.
743
00:43:33,529 --> 00:43:37,533
Par hasard, as-tu parlé de nous à
quelqu'un ?
744
00:43:37,658 --> 00:43:39,077
Même par texto, ou Facebook ?
745
00:43:39,202 --> 00:43:41,913
Facebook ? J'utilise le téléphone
jetable.
746
00:43:42,038 --> 00:43:43,873
Tu achètes mes cadeaux en liquide.
Je ne suis pas stupide, Nick.
747
00:43:43,998 --> 00:43:44,587
Je sais, chérie.
748
00:43:44,712 --> 00:43:46,793
Est-ce que tu as laissé une culotte
rouge à mon bureau ?
749
00:43:46,918 --> 00:43:50,254
Je ne sais pas. Peut-être.
Il vaudrait mieux que ce soit la mienne.
750
00:43:50,379 --> 00:43:51,255
Chérie, réfléchie.
751
00:43:51,380 --> 00:43:53,758
Je ne sais pas. Je vais devoir vérifier
mes culottes rouges.
752
00:43:53,883 --> 00:43:56,427
Andie, il faut que tu prennes ça
sérieusement, d'accord ?
753
00:43:56,552 --> 00:43:58,262
C'est la dernière fois qu'on se voit
avant...
754
00:43:58,387 --> 00:43:59,847
Avant quoi ?
755
00:44:00,389 --> 00:44:01,766
Avant que ce soit sûr.
756
00:44:01,891 --> 00:44:03,393
Tu n'aurais jamais divorcé.
757
00:44:03,518 --> 00:44:05,603
Ne dis plus jamais ça à voix haute.
758
00:44:05,728 --> 00:44:07,828
Désolée.
759
00:44:09,273 --> 00:44:11,373
Je ne veux pas qu'on se dispute.
760
00:44:12,276 --> 00:44:13,778
Je veux seulement être avec toi.
761
00:44:13,903 --> 00:44:15,073
Andie, je t'en prie...
762
00:44:15,905 --> 00:44:17,575
C'est tout ce que je veux.
763
00:44:18,908 --> 00:44:19,988
Je ne peux pas.
764
00:44:22,328 --> 00:44:24,497
C'est notre dernier moment ensemble.
765
00:44:24,622 --> 00:44:26,672
Tirons-en le meilleur.
766
00:44:33,422 --> 00:44:36,762
Vite fait, mais après tu devras
t'en aller.
767
00:44:39,595 --> 00:44:42,306
Mon mari a abandonné.
768
00:44:42,431 --> 00:44:45,309
Nous avions déménagé dans le Missouri
pour sauver Maureen
769
00:44:45,434 --> 00:44:48,154
Mais finalement, nous n'avons pas pu.
770
00:44:51,440 --> 00:44:54,235
Ça signifie beaucoup pour
moi que tu sois venu.
771
00:44:54,360 --> 00:44:55,653
Le Brownstone n'a pas marché...
772
00:44:55,778 --> 00:44:58,740
Et J'ai utilisé la fin de mes économies
pour lui acheter un bar.
773
00:44:58,865 --> 00:45:01,125
Pour l'instant, il ne fait
que coûter de l'argent.
774
00:45:05,329 --> 00:45:09,119
Nick m'utilise pour
le sexe quand il veut.
775
00:45:12,295 --> 00:45:14,805
Sinon, je n'existe pas.
776
00:45:16,048 --> 00:45:18,051
Nous devrions aller
à l'outback ce soir.
777
00:45:18,176 --> 00:45:19,343
Ce serait sympa.
778
00:45:19,468 --> 00:45:22,548
La nuit dernière, je suis passée de
désespérée à pathétique.
779
00:45:23,472 --> 00:45:26,559
Je suis devenue quelqu'un que je
n'aime même pas.
780
00:45:26,684 --> 00:45:28,484
Le genre de femme dont je me moquais.
781
00:45:28,895 --> 00:45:30,521
Tu sors tellement.
782
00:45:30,646 --> 00:45:32,899
- Je sais.
- Reste à la maison.
783
00:45:33,024 --> 00:45:35,276
- Je suis déjà en retard.
- Alors, je peux venir ?
784
00:45:35,401 --> 00:45:37,111
Tu détesterais.
785
00:45:37,236 --> 00:45:40,486
C'est plein de dès mes crétins d'amis
du collège.
786
00:45:41,490 --> 00:45:44,370
Ne me raconte pas de bêtises.
787
00:45:44,827 --> 00:45:47,197
Je pensais qu'on ne serait pas
ce genre de couple.
788
00:45:57,215 --> 00:46:00,093
- Je me demandais.
- Oui ?
789
00:46:00,218 --> 00:46:01,588
Quelque chose de positif.
790
00:46:03,012 --> 00:46:05,012
Peut-être que c'est le moment.
791
00:46:05,348 --> 00:46:07,100
C'est le pire moment.
792
00:46:07,225 --> 00:46:08,559
Ce serait un nouveau départ.
793
00:46:08,684 --> 00:46:11,312
Et pour moi,
J'aurais un vrai but ici.
794
00:46:11,437 --> 00:46:12,563
Un enfant n'est pas un hobby.
795
00:46:12,688 --> 00:46:13,689
Pas un hobby.
796
00:46:14,690 --> 00:46:15,900
Une inspiration.
797
00:46:16,442 --> 00:46:19,487
On aurait pu se disputer il y a
4 heures. Je suis en retard.
798
00:46:19,612 --> 00:46:20,780
Je ne savais pas que ça allait être
une dispute.
799
00:46:20,905 --> 00:46:24,242
Tu veux vraiment qu'on soit un couple
qui a un bébé pour sauver son mariage ?
800
00:46:24,367 --> 00:46:25,368
"Sauver" ?
801
00:46:25,868 --> 00:46:27,954
Redémarrer, reconstruire,
peu importe !
802
00:46:28,079 --> 00:46:30,164
- Et tu va t'en aller maintenant ?
- Ouais !
803
00:46:30,289 --> 00:46:32,750
Tu es un putain de lâche.
804
00:46:32,875 --> 00:46:34,669
Non, ça ne peut pas
continuer comme ça.
805
00:46:34,794 --> 00:46:35,753
Vraiment ?
806
00:46:35,878 --> 00:46:37,296
- Je ne le ferai pas.
- Non ?
807
00:46:37,421 --> 00:46:39,674
Non ? Pourquoi, ce n'est pas assez
bien pour toi ?
808
00:46:39,799 --> 00:46:40,633
Loin de là !
809
00:46:40,758 --> 00:46:42,858
Salope !
810
00:46:43,469 --> 00:46:46,347
Ce qui m'a fait peur, ce n'était
pas qu'il m'ait poussée.
811
00:46:46,472 --> 00:46:50,312
Ce qui m'effrayait, c'était qu'il
voulait me faire plus mal encore.
812
00:46:50,643 --> 00:46:52,733
C'était que j'avais fini par réaliser
813
00:46:53,729 --> 00:46:57,399
Je suis terrifiée
par mon propre mari.
814
00:47:09,287 --> 00:47:10,705
Tu veux que j'appelle du renfort ?
815
00:47:10,830 --> 00:47:12,920
Non, je te protégerais.
816
00:47:27,138 --> 00:47:29,808
Ils devraient brûler cet endroit.
817
00:47:30,266 --> 00:47:31,926
On dirait que certains essayent.
818
00:47:37,440 --> 00:47:39,650
Tu crois qu'on va trouver
quelque chose ici ?
819
00:47:39,775 --> 00:47:41,935
Ce sera fait.
820
00:47:53,039 --> 00:47:54,665
Salut, Jason.
821
00:47:54,790 --> 00:47:56,330
Quoi de neuf, Rhonda ?
822
00:47:59,712 --> 00:48:02,212
- Tu as vu cette fille par là ?
- Pourquoi ?
823
00:48:02,465 --> 00:48:04,305
Elle a disparu.
824
00:48:09,388 --> 00:48:11,224
Oui, je me souviens d'elle.
825
00:48:11,349 --> 00:48:13,479
Qu'est-ce qu'elle voulait ?
Herbe, médocs ?
826
00:48:15,144 --> 00:48:16,270
Elle voulait un flingue.
827
00:48:16,395 --> 00:48:18,356
Je lui ai dit
que c'était pas mon truc.
828
00:48:18,481 --> 00:48:21,401
Je me sentais mal.
Elle avait l'air tellement désespérée.
829
00:48:21,526 --> 00:48:25,029
Elle a dit qu'il fallait qu'il soit
petit pour qu'elle le garde près d'elle.
830
00:48:25,154 --> 00:48:26,906
Tu es sûr que c'est elle ?
831
00:48:27,031 --> 00:48:29,161
On oublie pas une fille comme ça ici.
832
00:48:30,159 --> 00:48:31,577
Elle était toute en rose.
833
00:48:31,702 --> 00:48:34,252
C'était la Saint Valentin.
834
00:48:37,208 --> 00:48:39,877
Pour la St Valentin, je me suis dit
que j'achèterais une arme.
835
00:48:40,002 --> 00:48:42,592
Voilà à quel point
je suis devenue folle.
836
00:48:43,673 --> 00:48:47,719
Nick veut que je m'en aille, mais
il ne demandera pas le divorce.
837
00:48:47,844 --> 00:48:51,889
Pour lui, je suis la propriétaire de
son bar, un crédit.
838
00:48:52,014 --> 00:48:53,524
La salope du contrat de mariage.
839
00:48:55,351 --> 00:48:57,603
Je pourrais rentrer chez mes parents
840
00:48:57,728 --> 00:49:00,064
Mais il faudrait que je leur dise
la vérité.
841
00:49:00,189 --> 00:49:03,943
Et je ne suis pas certaine de croire
la vérité.
842
00:49:04,068 --> 00:49:06,858
Est-ce que pense vraiment que Nick
me ferait du mal ?
843
00:49:07,488 --> 00:49:09,868
Je deviens paranoïaque. Folle.
844
00:49:11,200 --> 00:49:12,800
C'est seulement que...
845
00:49:13,160 --> 00:49:15,700
Je dormirais mieux avec une arme.
846
00:49:26,591 --> 00:49:27,925
Merde.
847
00:49:28,050 --> 00:49:31,680
Réveille-toi. Ma sur va arriver.
848
00:49:36,058 --> 00:49:38,268
- Désolé de te presser.
- C'est bon.
849
00:49:40,229 --> 00:49:41,647
Laisse-moi t'aider.
850
00:49:41,772 --> 00:49:43,862
Enfile ça.
851
00:49:46,527 --> 00:49:48,027
Fais très attention.
852
00:49:48,863 --> 00:49:49,781
Ça va.
853
00:49:49,906 --> 00:49:51,606
Voilà.
854
00:49:52,533 --> 00:49:54,327
Promets-moi qu'on se parlera
tous les jours.
855
00:49:54,452 --> 00:49:55,620
D'accord.
856
00:49:55,745 --> 00:49:58,465
Tous les jours Nick.
Ou je vais devenir folle.
857
00:49:59,248 --> 00:50:00,798
Ne deviens pas folle.
858
00:50:06,047 --> 00:50:07,947
Idiot !
859
00:50:09,425 --> 00:50:13,255
Connard ! Tu m'as menti en face !
860
00:50:14,764 --> 00:50:16,314
Pardon.
861
00:50:18,100 --> 00:50:19,310
Quel âge a-t-elle ?
862
00:50:19,435 --> 00:50:20,635
Dans la vingtaine.
863
00:50:21,562 --> 00:50:22,980
Depuis combien de temps ?
864
00:50:23,105 --> 00:50:25,817
- Un an et demi.
- Tu m'as menti pendant plus d'un an ?
865
00:50:25,942 --> 00:50:27,527
Si je te l'avais dit, tu m'aurais
forcé à arrêter.
866
00:50:27,652 --> 00:50:29,153
C'est vraiment petit.
867
00:50:29,278 --> 00:50:32,156
Tu mens et tu trompes ta femme !
Comme Papa !
868
00:50:32,281 --> 00:50:33,491
Comment est-ce
que tu l'as rencontrée ?
869
00:50:33,616 --> 00:50:35,516
C'est une de mes étudiantes.
870
00:50:36,077 --> 00:50:37,662
Je croyais que les écrivains
détestaient les clichés.
871
00:50:37,787 --> 00:50:38,538
Je ne suis pas écrivain.
872
00:50:38,663 --> 00:50:40,832
"Bouh, je me suis fait virer,
je vais sauter une ado."
873
00:50:40,957 --> 00:50:43,668
Ce n'était pas ça, d'accord ? Tu ne sais
pas comment c'était entre Amy et moi.
874
00:50:43,793 --> 00:50:45,628
Elle faisait tout pour que
je me sente mal.
875
00:50:45,753 --> 00:50:48,840
Je suis un type moyen.
J'avais la boule au ventre...
876
00:50:48,965 --> 00:50:50,717
Rien qu'en rentrant à la maison,
savoir qu'elle serait assise là...
877
00:50:50,842 --> 00:50:52,885
Insatisfaite, avant même que je passe
la porte.
878
00:50:53,010 --> 00:50:54,345
C'est terrible.
879
00:50:54,470 --> 00:50:56,472
Si quelqu'un le découvre,
tu es dans la merde.
880
00:50:56,597 --> 00:50:59,142
Boney a trouvé une culotte
dans mon bureau.
881
00:50:59,267 --> 00:51:01,144
Où de temps en temps,
Andie et moi on...
882
00:51:01,269 --> 00:51:02,311
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
883
00:51:02,436 --> 00:51:03,521
Ce sont des super chattes ?
884
00:51:03,646 --> 00:51:05,648
Elle s'appelle Andie.
885
00:51:05,773 --> 00:51:07,191
Elle n'est pas complètement certaine.
886
00:51:07,316 --> 00:51:08,901
Alors, c'est une fille de 20 ans
887
00:51:09,026 --> 00:51:10,361
Qui n'est pas certaine de l'endroit où
elle laisse sa culotte ?
888
00:51:10,486 --> 00:51:12,655
Si elle n'est pas à Andie,
alors elle est à Amy
889
00:51:12,780 --> 00:51:14,407
Et elle l'a laissée
pour que je la trouve.
890
00:51:14,532 --> 00:51:18,202
Nick, avant j'avais peur pour toi,
maintenant je suis foutrement terrifiée.
891
00:51:18,327 --> 00:51:20,538
Il y a une veillée ce soir pour
ta femme disparue
892
00:51:20,663 --> 00:51:23,708
Et ce matin tu embrasses
ta petite amie !
893
00:51:23,833 --> 00:51:25,003
Tu peux imaginer ?
894
00:51:25,626 --> 00:51:28,880
Tu as regardé la télé dernièrement ?
895
00:51:29,005 --> 00:51:32,015
Toutes les chaînes du câble
parlent de toi.
896
00:51:32,633 --> 00:51:34,385
Qu'est-ce qu'il a, ce barman ?
897
00:51:34,510 --> 00:51:36,721
Sa femme est introuvable,
898
00:51:36,846 --> 00:51:40,433
et voici Nick Dunne qui flirte.
Jolie photo, non ?
899
00:51:40,558 --> 00:51:42,935
- Qui c'est ?
- Une fichue groupie.
900
00:51:43,060 --> 00:51:44,896
- Mais qui c'est ?
- Je ne sais pas.
901
00:51:45,021 --> 00:51:46,064
Elle essayait de m'offrir un plat.
902
00:51:46,189 --> 00:51:49,233
Ce soir nous avons un avocat,
Tanner Bolt,
903
00:51:49,358 --> 00:51:51,898
Saint patron des époux meurtriers.
904
00:51:52,195 --> 00:51:55,615
Tanner Bolt, accepteriez-vous de
défendre Nick Dunne ?
905
00:51:55,740 --> 00:51:56,783
Permettez-moi de dire
906
00:51:56,908 --> 00:51:59,577
comme toujours, Ellen,
merci pour cet accueil chaleureux.
907
00:51:59,702 --> 00:52:01,412
Et bien sûr,
je défendrais Nick Dunne.
908
00:52:01,537 --> 00:52:03,956
Ce n'est pas parce que ce gars
ne pleure pas,
909
00:52:04,081 --> 00:52:05,416
que ça veut dire
qu'il ne souffre pas.
910
00:52:05,541 --> 00:52:08,795
Une personne asociale
manque d'empathie.
911
00:52:08,920 --> 00:52:10,880
Mais il faudrait être un asocial
912
00:52:11,380 --> 00:52:13,091
pour réagir normalement
dans cette situation.
913
00:52:13,216 --> 00:52:15,885
Parce que c'est la situation
la plus anormale du monde.
914
00:52:16,010 --> 00:52:18,596
Tanner, essayez-vous de me dire
que cette photo
915
00:52:18,721 --> 00:52:20,890
Corresponds à un comportement
acceptable ?
916
00:52:21,015 --> 00:52:23,675
Je suis tellement malade
d'être pris à part par les femmes.
917
00:52:25,061 --> 00:52:26,941
Il faut que tu engages Tanner Bolt.
918
00:52:29,023 --> 00:52:29,732
Je ne mérite pas ça.
919
00:52:29,857 --> 00:52:31,651
On est innocent jusqu'à ce que
la culpabilité soit prouvée.
920
00:52:31,776 --> 00:52:34,070
C'est exactement ce que tu mérites.
921
00:52:34,195 --> 00:52:35,745
Rentre chez toi, Nick.
922
00:53:19,031 --> 00:53:20,742
Je n'arrive pas à croire
qu'on ne l'ait pas arrêté.
923
00:53:20,867 --> 00:53:22,744
On ne va pas arrêter quelqu'un
924
00:53:22,869 --> 00:53:24,662
juste parce qu'une blonde idiote
nous dit de le faire.
925
00:53:24,787 --> 00:53:27,287
Pourquoi tu le défends ?
Il te fait craquer ?
926
00:53:27,582 --> 00:53:30,835
Premièrement, je mène une enquête,
pas une chasse aux sorcières,
927
00:53:30,960 --> 00:53:32,795
Deuxièmement, ne me parle
plus jamais comme ça.
928
00:53:32,920 --> 00:53:34,130
Elle voulait acheter un flingue.
929
00:53:34,255 --> 00:53:36,340
On ne sait pas qui, ou ce qui lui
faisait peur, Gil.
930
00:53:36,465 --> 00:53:37,842
Donne-moi les dernières infos.
931
00:53:37,967 --> 00:53:40,511
Pas de drogues pour l'instant,
barre ça de la liste.
932
00:53:40,636 --> 00:53:42,513
J'ai parlé aux infirmières qui
s'occupent du père de Nick.
933
00:53:42,638 --> 00:53:43,894
C'est un connard,
mais il est aussi faible
934
00:53:44,019 --> 00:53:46,476
qu'un chaton, donc
enlève-le de la liste.
935
00:53:46,601 --> 00:53:50,021
Le luminol a éclairé la cuisine
comme un 4 juillet.
936
00:53:51,397 --> 00:53:52,440
Il y a des traces de sang partout.
937
00:53:52,565 --> 00:53:54,692
C'est celui d'Amy, groupe B,
et on devrait bientôt avoir l'ADN.
938
00:53:54,817 --> 00:53:55,818
Des idées sur l'arme ?
939
00:53:55,943 --> 00:53:57,779
La trajectoire évoque un objet
peu tranchant.
940
00:53:57,904 --> 00:54:00,244
Un club de golf ou une planche.
941
00:54:00,823 --> 00:54:03,993
Elle est tombée ici,
et je doute qu'elle se soit relevée.
942
00:54:04,118 --> 00:54:05,453
Le dossier médical d'Amy ?
943
00:54:05,578 --> 00:54:07,578
On l'aura ce soir.
944
00:54:09,165 --> 00:54:10,708
Ma femme dit que c'est un meurtrier.
945
00:54:10,833 --> 00:54:13,173
Si Tiffany le dit...
946
00:54:45,535 --> 00:54:47,335
Merci à tous d'être venus.
947
00:54:48,371 --> 00:54:49,914
Hé, Donnie, comment allez-vous ?
948
00:54:50,039 --> 00:54:53,379
Rich, merci beaucoup.
949
00:55:08,724 --> 00:55:12,228
Merci à tous.
Merci d'être là ce soir.
950
00:55:12,353 --> 00:55:14,153
Cela représente beaucoup
pour notre famille.
951
00:55:14,689 --> 00:55:16,149
Et à Amy.
952
00:55:16,732 --> 00:55:18,732
Comme vous le savez
953
00:55:19,569 --> 00:55:22,780
ma femme, Amy Elliott Dunne
954
00:55:22,905 --> 00:55:24,405
a disparu il y a trois jours.
955
00:55:24,991 --> 00:55:28,453
J'implore quiconque aurait
n'importe quelle information,
956
00:55:28,578 --> 00:55:31,414
s'il vous plaît, venez, aidez-nous.
957
00:55:31,539 --> 00:55:32,373
Si sexy.
958
00:55:32,498 --> 00:55:33,791
Il est tellement bizarre.
959
00:55:33,916 --> 00:55:37,295
Je voudrais dire quelque chose,
car certains pourraient penser que...
960
00:55:37,420 --> 00:55:39,340
Et sont trop polis pour demander.
961
00:55:39,839 --> 00:55:42,929
Je n'ai rien à voir avec la
disparition de ma femme.
962
00:55:43,509 --> 00:55:45,386
Je coopère avec la police.
963
00:55:45,511 --> 00:55:47,472
Je n'ai pas engagé d'avocat.
964
00:55:47,597 --> 00:55:49,197
Je n'ai rien à cacher.
965
00:55:50,016 --> 00:55:52,516
Amy est mon âme sur.
966
00:55:52,768 --> 00:55:54,058
Elle est brillante,
967
00:55:54,604 --> 00:55:57,694
charmante et intelligente.
968
00:55:58,024 --> 00:55:59,734
Je t'aime Amy.
969
00:56:03,863 --> 00:56:04,953
Connard.
970
00:56:06,282 --> 00:56:08,202
J'aime ma femme
971
00:56:08,576 --> 00:56:09,786
si fort.
972
00:56:12,288 --> 00:56:16,628
Je ne me suis pas comporté face aux
caméras comme ils auraient voulu,
973
00:56:17,043 --> 00:56:20,171
s'ils veulent me punir pour ça,
c'est d'accord.
974
00:56:20,296 --> 00:56:23,925
Mais je veux seulement demander aux
médias, harcelez-moi
975
00:56:24,050 --> 00:56:27,011
mais ne harcelez pas les habitants
de cette ville.
976
00:56:27,136 --> 00:56:30,348
Si vous voulez vous moquer de
quelqu'un, moquez-vous de moi.
977
00:56:30,473 --> 00:56:32,517
Ne transformez pas cette enquête
en cirque.
978
00:56:32,642 --> 00:56:34,143
Où est ta femme, Nick ?
979
00:56:34,268 --> 00:56:36,104
Laissez la police faire son travail.
980
00:56:36,229 --> 00:56:37,809
Qu'as-tu fait de ta femme enceinte ?
981
00:56:39,649 --> 00:56:40,817
Est-ce que tu leur as dit ça, Nick ?
982
00:56:40,942 --> 00:56:44,742
Est-ce que tu leur as dit qu'Amy
était enceinte de six semaines ?
983
00:56:46,739 --> 00:56:48,909
Merci de votre soutien.
Trouvons Amy.
984
00:56:51,077 --> 00:56:53,777
Allez-y, si vous voulez
dire quelque chose.
985
00:57:00,503 --> 00:57:01,546
Nick, où allez-vous ?
986
00:57:01,671 --> 00:57:03,172
Arrêtez-le !
987
00:57:03,297 --> 00:57:05,507
Pas de question maintenant, merci.
988
00:57:08,010 --> 00:57:09,550
Pourquoi vous vous enfuyiez ?
989
00:57:10,638 --> 00:57:12,058
Ne courez pas.
990
00:57:13,140 --> 00:57:14,790
Tout le monde, reculez.
991
00:57:18,938 --> 00:57:21,023
Allez, vous savez
comment ça se passe.
992
00:57:21,148 --> 00:57:23,526
Pas sur le pelouse, sur le trottoir.
993
00:57:23,651 --> 00:57:24,986
Je m'en occupe.
994
00:57:26,195 --> 00:57:27,985
Bien, vous avez entendu.
Pas de photos.
995
00:57:31,659 --> 00:57:32,410
Putain.
996
00:57:32,535 --> 00:57:33,953
Vous m'avez fait peur.
Vous voulez à boire ?
997
00:57:34,078 --> 00:57:35,496
Vous saviez qu'elle était enceinte ?
998
00:57:35,621 --> 00:57:37,665
Je vous l'avais dit, Noelle Hawthorne
est complètement folle.
999
00:57:37,790 --> 00:57:39,375
Elle ne connaît même pas Amy.
1000
00:57:39,500 --> 00:57:41,101
Elles ont l'air plutôt bonnes amies.
1001
00:57:48,676 --> 00:57:49,480
Écoutez, je ne sais pas.
1002
00:57:49,605 --> 00:57:52,013
Mais ça ne prouve pas
qu'elle soit enceinte.
1003
00:57:52,138 --> 00:57:53,264
Son dossier médical devrait
bientôt arriver.
1004
00:57:53,389 --> 00:57:55,183
- Bien.
- En attendant, discutons un peu.
1005
00:57:55,308 --> 00:57:57,435
Commençons pas là.
La scène de crime.
1006
00:57:57,560 --> 00:58:00,354
Vous savez, on a vu des
douzaines d'infractions.
1007
00:58:00,479 --> 00:58:02,356
Des douzaines et des douzaines.
1008
00:58:02,481 --> 00:58:04,609
Cette zone-là, ça avait l'air faux
dès le début.
1009
00:58:04,734 --> 00:58:07,904
Tout a l'air mis en scène. Regardez.
1010
00:58:09,822 --> 00:58:13,242
Et pourtant, ils n'ont pas bougé
pendant cette lutte à mort ?
1011
00:58:13,659 --> 00:58:15,328
Je ne sais pas.
Que voulez-vous que je vous dise ?
1012
00:58:15,453 --> 00:58:16,996
Est-ce que vous avez fait du ménage
le jour où votre femme a disparu ?
1013
00:58:17,121 --> 00:58:17,997
Non.
1014
00:58:18,122 --> 00:58:20,291
Parce qu'on a fait
un test au Luminol.
1015
00:58:20,416 --> 00:58:23,002
Et je suis désolée de vous le dire,
mais, votre cuisine s'est illuminée.
1016
00:58:23,127 --> 00:58:25,296
Amy a perdu beaucoup de sang ici, Nick.
Beaucoup.
1017
00:58:26,422 --> 00:58:27,673
Oui, et quelqu'un a tout essuyé.
1018
00:58:27,798 --> 00:58:30,176
Attendez, pourquoi essuieraient-ils
1019
00:58:30,301 --> 00:58:31,803
s'ils essayaient de mettre en scène
une scène de crime ?
1020
00:58:31,928 --> 00:58:34,597
Pas de sang ni de corps
suggèrent un kidnapping.
1021
00:58:34,722 --> 00:58:37,058
Nous nous sommes intéressés aux gens
à l'extérieur de la maison.
1022
00:58:37,183 --> 00:58:38,518
Comme ces sans-abris que vous
avez mentionnés.
1023
00:58:38,643 --> 00:58:41,646
Un bain de sang et pas de corps
suggèrent un homicide.
1024
00:58:41,771 --> 00:58:43,689
Ce qui nous conduit à regarder
à l'intérieur de la maison.
1025
00:58:43,814 --> 00:58:46,442
- Et c'est ce que nous faisons là, Nick.
- Je vois.
1026
00:58:46,567 --> 00:58:49,445
Comment allait votre mariage, Nick ?
Parce que Noelle
1027
00:58:49,570 --> 00:58:51,030
nous a dit : "pas bien".
1028
00:58:51,155 --> 00:58:52,573
Gil, sur quoi toi et ta femme vous
disputez-vous ?
1029
00:58:52,698 --> 00:58:54,742
- Qu'est-ce qui vous énerve ?
- L'argent, le manque d'argent.
1030
00:58:54,867 --> 00:58:56,536
Pareil pour moi et mon ex.
1031
00:58:56,661 --> 00:58:59,914
Je dis ça parce que nous avons
regardé vos finances, Nick.
1032
00:59:00,039 --> 00:59:02,667
117000 $ de dettes
de cartes de crédit.
1033
00:59:02,792 --> 00:59:04,669
- Quoi ?
- J'ai relevé quelques achats.
1034
00:59:04,794 --> 00:59:06,713
De jolies petites dépenses.
1035
00:59:06,838 --> 00:59:08,297
Je n'ai rien acheté de tout ça.
1036
00:59:08,422 --> 00:59:09,465
Je ne joue même pas au golf !
1037
00:59:09,590 --> 00:59:10,842
Moi si ! Vous avez acheté
des clubs superbes.
1038
00:59:10,967 --> 00:59:12,176
J'aime bien le chien robot.
1039
00:59:12,301 --> 00:59:14,178
C'est de l'usurpation d'identité !
C'est un crime !
1040
00:59:14,303 --> 00:59:15,179
Il faut trouver qui a fait ça !
1041
00:59:15,304 --> 00:59:16,973
Très bien.
Parlons de l'assurance vie.
1042
00:59:17,098 --> 00:59:19,559
En Avril, vous avez augmenté
l'assurance vie d'Amy
1043
00:59:19,684 --> 00:59:20,601
de 1,2 million de dollars.
1044
00:59:20,726 --> 00:59:23,020
Tout à fait. C'était son idée.
Elle voulait que je le fasse.
1045
00:59:23,145 --> 00:59:24,230
Vous avez rempli la paperasse.
1046
00:59:24,355 --> 00:59:26,274
Parce qu'elle me l'a demandé !
1047
00:59:26,399 --> 00:59:27,233
Attendez une seconde.
1048
00:59:27,358 --> 00:59:29,148
Oui ? D'accord.
1049
00:59:31,070 --> 00:59:32,240
Vraiment ?
1050
00:59:32,655 --> 00:59:33,825
Très bien.
1051
00:59:37,910 --> 00:59:39,410
Elle était enceinte.
1052
00:59:42,999 --> 00:59:44,542
C'est insensé.
1053
00:59:44,667 --> 00:59:47,086
Alors, ma question devient...
1054
00:59:47,211 --> 00:59:50,048
Je ne continuerai plus de vous parler
1055
00:59:50,173 --> 00:59:51,343
sans un avocat.
1056
01:00:14,947 --> 01:00:17,283
Attends une seconde.
Laisse-moi finir.
1057
01:00:18,367 --> 01:00:21,079
J'étais aussi surpris que...
1058
01:00:21,204 --> 01:00:25,044
Je sais que vous êtes contrarié.
Je ne savais pas qu'elle était enceinte.
1059
01:00:25,458 --> 01:00:28,588
Écoutez, je pensais aussi,
Mais manifestement ce n'était pas...
1060
01:00:31,088 --> 01:00:33,132
Vous voulez savoir la vérité ?
1061
01:00:33,257 --> 01:00:35,627
La vérité, c'est qu'Amy
ne voulait pas d'enfant.
1062
01:00:38,054 --> 01:00:40,104
Je suis surprise parce que
1063
01:00:41,432 --> 01:00:44,102
tu m'avais dit que tu ne voulais
pas d'enfant.
1064
01:00:44,227 --> 01:00:45,520
J'essayais de faire bonne figure.
1065
01:00:45,645 --> 01:00:47,438
Et puis soudainement, tu as
une femme enceinte.
1066
01:00:47,563 --> 01:00:48,815
C'est un problème pour toi.
1067
01:00:48,940 --> 01:00:51,943
Surtout quand on ajoute la petite
amie adolescente.
1068
01:00:52,068 --> 01:00:53,444
Arrête de regarder Ellen Abbott !
1069
01:00:53,569 --> 01:00:54,899
Il faut que tu me parles !
1070
01:00:57,573 --> 01:01:01,536
Elle ne voulait pas que je te dise
qu'elle ne voulait pas d'enfant.
1071
01:01:01,661 --> 01:01:03,788
Ça aurait été une raison de plus
pour que tu la détestes.
1072
01:01:03,913 --> 01:01:05,706
Et c'était déjà assez !
C'était plus facile de...
1073
01:01:05,831 --> 01:01:07,959
- Me mentir ?
- Je voulais des enfants !
1074
01:01:08,084 --> 01:01:10,169
Quand on est arrivés ici. Je suis allé
dans une centre de fertilité !
1075
01:01:10,294 --> 01:01:11,879
- Ça n'a pas fonctionné ?
- J'ai joué mon rôle.
1076
01:01:12,004 --> 01:01:12,964
Se masturber.
1077
01:01:13,089 --> 01:01:14,716
Quand ça a été au tour d'Amy,
c'est devenu
1078
01:01:14,841 --> 01:01:16,300
"Je ne sais pas.
Peut-être. Non, merci."
1079
01:01:16,425 --> 01:01:18,425
Maintenant, qui te croirait ?
1080
01:01:19,595 --> 01:01:20,795
Très bien.
1081
01:01:30,439 --> 01:01:32,150
C'est une lettre de la clinique
1082
01:01:32,275 --> 01:01:34,652
m'informant qu'ils vont détruire
mon échantillon
1083
01:01:34,777 --> 01:01:36,777
à moins que je les contacte.
1084
01:01:38,030 --> 01:01:39,490
Alors, je l'ai donnée à Amy.
1085
01:01:39,615 --> 01:01:42,535
Le lendemain,
je l'ai vue à la poubelle.
1086
01:01:42,660 --> 01:01:44,162
Mais tu étais déjà avec Andie à ce
moment, non ?
1087
01:01:44,287 --> 01:01:47,039
Je voulais un bébé avec Amy.
1088
01:01:47,164 --> 01:01:51,344
Il y a un an, qu'Amy soit enceinte
aurait été merveilleux !
1089
01:01:57,884 --> 01:01:59,677
"Quand ta pauvre Amy est malade.
Ce dessert..."
1090
01:01:59,802 --> 01:02:01,095
C'est l'indice que tu n'arrives
pas à résoudre.
1091
01:02:01,220 --> 01:02:02,350
Oui.
1092
01:02:04,056 --> 01:02:07,351
Une lettre de Desi.
Le copain flippant d'Amy ?
1093
01:02:07,476 --> 01:02:09,771
C'était le putain de mec riche
qui aurait tout fait pour elle.
1094
01:02:09,896 --> 01:02:11,773
Je n'arrêtais pas d'y penser.
C'était dégoûtant.
1095
01:02:11,898 --> 01:02:13,107
Ton contrat de mariage ?
1096
01:02:13,232 --> 01:02:16,110
Pourquoi tu gardes ces trucs ?
On dirait une petite boîte de haine.
1097
01:02:16,235 --> 01:02:19,135
Je ne sais pas, Go !
Peut-être que je la hais !
1098
01:02:20,907 --> 01:02:23,951
Je t'aime quoiqu'il arrive.
1099
01:02:24,076 --> 01:02:25,369
Mais il faut que tu me dises.
1100
01:02:25,494 --> 01:02:26,914
Te dire quoi ?
1101
01:02:27,747 --> 01:02:29,367
Qu'est-ce que tu me demandes ?
1102
01:02:30,958 --> 01:02:34,128
Est-ce que tu me demandes si
j'ai tué ma femme, Go ?
1103
01:02:34,587 --> 01:02:36,589
C'est ça que tu me demandes ?
Si j'ai assassiné ma femme ?
1104
01:02:36,714 --> 01:02:39,134
Je ne te demanderais jamais ça !
1105
01:02:56,901 --> 01:02:59,111
Ne marche pas sur le verre.
1106
01:03:00,821 --> 01:03:03,451
Tu n'as pas de preuve, toi ?
1107
01:03:21,259 --> 01:03:22,839
Pourquoi était-il là cette nuit-là ?
1108
01:03:24,470 --> 01:03:27,223
Sa femme a disparu.
Pourquoi venir ici ?
1109
01:03:27,348 --> 01:03:28,433
On s'en fiche.
1110
01:03:28,558 --> 01:03:29,726
Rhonda, on a ça.
1111
01:03:29,851 --> 01:03:31,269
Arrêtons-le.
1112
01:03:31,394 --> 01:03:33,396
Tu sais à quel point il est dur de clore
une affaire de meurtre sans corps ?
1113
01:03:33,521 --> 01:03:34,355
Non.
1114
01:03:34,480 --> 01:03:36,566
C'est incroyablement difficile.
1115
01:03:36,691 --> 01:03:39,485
Donc je veux une dernière chose.
1116
01:03:39,610 --> 01:03:40,611
Quoi donc ?
1117
01:03:42,238 --> 01:03:44,528
Je veux un corps.
1118
01:03:45,700 --> 01:03:50,037
Imagine-moi. Je suis
une fille qui a été très, très vilaine.
1119
01:03:50,162 --> 01:03:51,792
Fais attention.
1120
01:03:56,335 --> 01:04:00,755
Il faut que je sois punie, et par
"punie", je veux dire "prise".
1121
01:04:05,303 --> 01:04:06,304
Merde.
1122
01:04:08,264 --> 01:04:11,104
C'est là-bas que tu gardes les cadeaux
pour nos cinq ans de mariage.
1123
01:04:12,351 --> 01:04:14,437
Alors, ouvre la porte.
1124
01:04:14,562 --> 01:04:15,855
Punition. Bois. Plage.
1125
01:04:15,980 --> 01:04:18,480
Semble vivant.
1126
01:04:21,611 --> 01:04:24,201
Punition. Bois.
1127
01:04:25,364 --> 01:04:26,864
Bois.
1128
01:04:59,065 --> 01:05:01,692
Je vais m'entraîner à croire
que mon mari m'aime
1129
01:05:01,817 --> 01:05:04,237
et aimera ce bébé.
1130
01:05:04,904 --> 01:05:08,534
Que cet enfant pourrait vraiment
sauver notre mariage.
1131
01:05:09,408 --> 01:05:10,868
Mais je pourrais me tromper.
1132
01:05:17,041 --> 01:05:18,961
Parce que quelques fois
1133
01:05:19,961 --> 01:05:22,171
la manière dont il me regarde
1134
01:05:23,256 --> 01:05:24,924
je pense
1135
01:05:25,049 --> 01:05:26,799
que l'homme de mes rêves,
1136
01:05:28,052 --> 01:05:30,142
le père de mon enfant,
1137
01:05:30,930 --> 01:05:34,930
cet homme pourrait me tuer.
1138
01:05:36,310 --> 01:05:38,310
Il pourrait véritablement
1139
01:05:39,230 --> 01:05:40,231
me tuer.
1140
01:05:42,942 --> 01:05:45,042
Qu'est-ce que c'est, ce bordel ?
1141
01:06:08,885 --> 01:06:11,475
Je suis tellement plus heureuse
maintenant que je suis morte.
1142
01:06:16,517 --> 01:06:18,097
Techniquement, "disparue".
1143
01:06:18,936 --> 01:06:20,596
Bientôt présumée morte.
1144
01:06:22,315 --> 01:06:23,445
Partie.
1145
01:06:24,400 --> 01:06:27,570
Mon fainéant, menteur, infidèle,
inconscient de mari
1146
01:06:27,695 --> 01:06:30,985
ira en prison pour mon meurtre.
1147
01:06:32,283 --> 01:06:34,744
Nick Dunne a pris ma fierté,
ma dignité.
1148
01:06:34,869 --> 01:06:37,288
Mon espoir et mon argent.
1149
01:06:37,413 --> 01:06:40,917
Il m'a tout pris, jusqu'à ce
que je n'existe plus.
1150
01:06:41,042 --> 01:06:42,377
C'est un meurtre.
1151
01:06:42,502 --> 01:06:45,302
Que la punition corresponde au crime.
1152
01:06:45,880 --> 01:06:48,880
Simuler un meurtre convaincant
requiert de la discipline.
1153
01:06:53,095 --> 01:06:56,095
Devenez l'amie de l'idiote
du village.
1154
01:06:59,644 --> 01:07:02,814
Récupérez tous les détails
de sa vie monotone.
1155
01:07:03,189 --> 01:07:06,779
Racontez-lui tout sur
les violences de votre mari.
1156
01:07:07,902 --> 01:07:10,202
Créez secrètement quelques
problèmes d'argent.
1157
01:07:10,446 --> 01:07:13,616
Carte de crédit,
voire paris en ligne.
1158
01:07:16,244 --> 01:07:18,371
Avec un peu d'aide involontaire
1159
01:07:18,496 --> 01:07:20,496
augmentez votre assurance vie.
1160
01:07:22,208 --> 01:07:25,294
Achetez une voiture pour vous enfuir.
Sur Craiglist.
1161
01:07:25,419 --> 01:07:28,709
Passe partout. Pas chère.
Payez en liquide.
1162
01:07:29,173 --> 01:07:33,720
Vous devez vous conditionner pour que
les gens soient sincèrement en deuil.
1163
01:07:33,845 --> 01:07:36,815
Et l'Amérique aime
les femmes enceintes.
1164
01:07:37,139 --> 01:07:40,059
Comme si c'était si difficile
d'écarter les jambes.
1165
01:07:40,184 --> 01:07:41,853
Vous savez ce qui est difficile ?
1166
01:07:41,978 --> 01:07:43,855
Simuler une grossesse.
1167
01:07:43,980 --> 01:07:46,150
D'abord, vidangez vos toilettes.
1168
01:07:47,859 --> 01:07:50,528
Invitez l'idiote enceinte.
1169
01:07:50,653 --> 01:07:53,163
Abreuvez-la de limonade.
1170
01:07:58,327 --> 01:08:00,497
Volez l'urine de l'idiote enceinte.
1171
01:08:04,250 --> 01:08:08,210
Une grossesse est maintenant inscrite
sur votre dossier médical.
1172
01:08:14,719 --> 01:08:16,769
Joyeux anniversaire de mariage.
1173
01:08:18,723 --> 01:08:21,392
Attendez que votre mari inconscient
1174
01:08:21,517 --> 01:08:23,387
commence sa journée.
1175
01:08:24,854 --> 01:08:26,230
Il s'en va.
1176
01:08:26,355 --> 01:08:28,515
Et l'horloge tourne.
1177
01:08:29,692 --> 01:08:32,192
Mettez méticuleusement
en scène le crime
1178
01:08:32,862 --> 01:08:36,872
avec juste assez d'erreurs
pour faire naître le doute.
1179
01:08:38,284 --> 01:08:40,244
Vous devez saigner.
1180
01:08:40,578 --> 01:08:41,579
Beaucoup.
1181
01:08:42,205 --> 01:08:43,875
Beaucoup, beaucoup.
1182
01:08:47,210 --> 01:08:49,040
Un genre de blessure à la tête.
1183
01:08:49,712 --> 01:08:52,212
Un genre de blessure
de scène de crime.
1184
01:08:55,218 --> 01:08:57,261
Il vous faut nettoyer médiocrement
1185
01:08:57,386 --> 01:08:58,836
comme il le ferait.
1186
01:08:59,096 --> 01:09:01,596
Nettoyez et saignez.
Saignez et nettoyez.
1187
01:09:02,225 --> 01:09:04,815
Et laissez un petit quelque
chose derrière vous.
1188
01:09:05,478 --> 01:09:07,228
Un feu en juillet ?
1189
01:09:08,773 --> 01:09:09,774
Et parce que vous êtes vous
1190
01:09:09,899 --> 01:09:11,442
vous ne vous arrêtez pas là.
1191
01:09:11,567 --> 01:09:13,694
Il vous faut un journal.
1192
01:09:13,819 --> 01:09:16,739
Au moins 300 chapitres de l'histoire
de Nick et Amy.
1193
01:09:17,406 --> 01:09:19,617
Commencez par les premiers jours
du conte de fées.
1194
01:09:19,742 --> 01:09:21,953
Ils sont vrais, et très importants.
1195
01:09:22,078 --> 01:09:24,078
Il faut que Nick et Amy soient
aimés du lecteur.
1196
01:09:24,413 --> 01:09:26,958
Après, vous inventez.
1197
01:09:27,083 --> 01:09:27,959
Les dépenses.
1198
01:09:28,084 --> 01:09:29,794
Les abus. La peur.
1199
01:09:29,919 --> 01:09:32,797
La menace de la violence.
1200
01:09:32,922 --> 01:09:34,882
Et Nick pensait
qu'il était l'écrivain.
1201
01:09:35,591 --> 01:09:36,881
Brûlez-le juste assez.
1202
01:09:38,719 --> 01:09:40,599
Assurez-vous
que les flics le trouvent.
1203
01:09:45,601 --> 01:09:48,651
Finalement, honorez la tradition
avec une chasse au trésor spéciale.
1204
01:09:51,232 --> 01:09:53,943
Et si je réussis tout,
le monde haïra Nick
1205
01:09:54,068 --> 01:09:56,696
pour avoir tué
sa belle femme enceinte.
1206
01:09:56,821 --> 01:09:59,365
Et après, quand je serai prête,
1207
01:09:59,490 --> 01:10:01,367
j'irais dans l'eau,
la main remplie de pilules,
1208
01:10:01,492 --> 01:10:03,953
et les poches pleines de pierres.
1209
01:10:04,078 --> 01:10:06,789
Et quand ils trouveront mon corps,
ils sauront
1210
01:10:06,914 --> 01:10:10,126
que Nick Dunne a jeté sa
bien-aimée comme un détritus.
1211
01:10:10,251 --> 01:10:12,503
Et elle passa devant
toutes les autres...
1212
01:10:12,628 --> 01:10:15,958
Femmes gênantes,
abusées, non désirées.
1213
01:10:17,341 --> 01:10:19,301
Puis Nick mourra aussi.
1214
01:10:20,178 --> 01:10:21,971
Nick et Amy disparaîtront.
1215
01:10:22,096 --> 01:10:24,140
Mais nous n'avons jamais
vraiment existé.
1216
01:10:24,265 --> 01:10:27,393
Nick aimait une fille que
je prétendais être.
1217
01:10:27,518 --> 01:10:28,853
"La fille cool."
1218
01:10:28,978 --> 01:10:32,732
Le compliment classique des hommes.
1219
01:10:32,857 --> 01:10:34,507
"C'est une fille cool."
1220
01:10:34,984 --> 01:10:36,027
La fille cool est sexy.
1221
01:10:36,152 --> 01:10:37,487
La fille cool est prête.
1222
01:10:37,612 --> 01:10:38,821
La fille cool est drôle.
1223
01:10:38,946 --> 01:10:41,365
La fille cool ne s'énerve jamais
contre son homme.
1224
01:10:41,490 --> 01:10:44,120
Elle sait seulement sourire d'une
manière triste et amoureuse,
1225
01:10:44,785 --> 01:10:47,663
puis présenter sa bouche pour baiser.
1226
01:10:47,788 --> 01:10:49,707
Elle aime ce qu'il aime.
1227
01:10:49,832 --> 01:10:53,292
C'est un fan de vinyles
qui aime les mangas fétichistes.
1228
01:10:54,337 --> 01:10:57,548
S'il aime les filles sauvages, elle
est une poupée de centre commercial
1229
01:10:57,673 --> 01:11:01,386
qui parle football et supporte
ailes de poulet de chez Hooters.
1230
01:11:01,511 --> 01:11:05,014
Quand j'ai rencontré Nick Dunne,
je savais qu'il voulait une fille cool.
1231
01:11:05,139 --> 01:11:07,725
Et pour lui, je l'avoue,
j'ai bien voulu essayer.
1232
01:11:07,850 --> 01:11:09,850
Je me suis épilé la chatte à la cire.
1233
01:11:10,520 --> 01:11:13,650
Je buvais de la bière devant des films
avec Adam Sandler.
1234
01:11:13,898 --> 01:11:16,609
Je mangeais de la pizza froide,
et gardais une taille 38.
1235
01:11:16,734 --> 01:11:18,694
Je le suçais de temps en temps.
1236
01:11:20,029 --> 01:11:21,359
Je vivais le moment présent.
1237
01:11:21,656 --> 01:11:24,196
J'étais sacrément prête.
1238
01:11:24,825 --> 01:11:26,865
Je ne peux pas dire
que je n'ai pas apprécié ça.
1239
01:11:27,703 --> 01:11:30,915
Nick me taquinait avec des choses
dont j'ignorais l'existence.
1240
01:11:31,040 --> 01:11:34,252
Une légèreté,
une humeur, une aisance.
1241
01:11:34,377 --> 01:11:37,213
Mais je l'ai rendu plus intelligent.
Plus incisif.
1242
01:11:37,338 --> 01:11:40,883
Je l'ai élevé à mon niveau.
1243
01:11:41,008 --> 01:11:44,758
J'ai créé l'homme de mes rêves.
1244
01:11:47,098 --> 01:11:49,934
Nous étions heureux, imaginant
être d'autres personnes.
1245
01:11:50,059 --> 01:11:53,396
Nous étions le couple le plus heureux
que l'on connaissait.
1246
01:11:53,521 --> 01:11:56,521
Et pourquoi être ensemble,
si ce n'est pas pour être heureux ?
1247
01:11:57,191 --> 01:11:59,318
Mais Nick est devenu paresseux.
1248
01:11:59,443 --> 01:12:01,571
Il est devenu quelqu'un que
je n'avais pas accepté d'épouser.
1249
01:12:01,696 --> 01:12:04,866
Il s'attendait vraiment que je
l'aime sans condition.
1250
01:12:05,533 --> 01:12:09,954
Puis il m'a traîné, fauché,
dans le nombril de ce beau pays.
1251
01:12:10,079 --> 01:12:13,958
Et s'est trouvé une nouvelle,
plus jeune, plus souple
1252
01:12:14,083 --> 01:12:15,084
fille cool.
1253
01:12:17,420 --> 01:12:21,590
Vous pensez que je le laisserai me
détruire et finir encore plus heureux ?
1254
01:12:22,091 --> 01:12:23,761
Absolument pas.
1255
01:12:24,135 --> 01:12:25,935
Il n'a pas le droit de gagner.
1256
01:12:36,272 --> 01:12:40,232
Mon beau, charmant, belle personne
du Missouri.
1257
01:12:42,653 --> 01:12:45,113
Il faut qu'il apprenne.
1258
01:12:45,823 --> 01:12:48,453
Les adultes travaillent
pour les choses.
1259
01:12:48,993 --> 01:12:50,953
Les adultes paient.
1260
01:12:52,330 --> 01:12:54,920
Les adultes paient les conséquences.
1261
01:12:58,419 --> 01:12:59,629
Attendez.
1262
01:13:00,004 --> 01:13:02,715
J'ai besoin de 20 secondes, ne me jugez
pas, ne m'interrompez pas,
1263
01:13:02,840 --> 01:13:04,470
Ou mettez-vous en colère.
1264
01:13:11,432 --> 01:13:13,309
C'est tous les achats
faits avec les cartes de crédit ?
1265
01:13:13,434 --> 01:13:16,521
Où est-ce que tu gardes les objets
pour les cinq ans de mariage ?
1266
01:13:16,646 --> 01:13:17,355
Bois.
1267
01:13:17,480 --> 01:13:20,525
- Cabane en bois.
- Oui, ma cabane.
1268
01:13:20,650 --> 01:13:23,150
Cette belle salope.
1269
01:13:24,987 --> 01:13:26,239
- Je pensais...
- C'est bon.
1270
01:13:26,364 --> 01:13:27,824
J'aurais fait pareil.
1271
01:13:31,285 --> 01:13:32,412
C'est quoi ce cadeau ?
1272
01:13:32,537 --> 01:13:34,205
Je ne sais pas.
1273
01:13:34,330 --> 01:13:36,290
On va bien voir.
1274
01:13:42,880 --> 01:13:46,718
"Mon cher mari, tu erres dans
ce monde inconnu.
1275
01:13:46,843 --> 01:13:48,177
N'y crois pas une seconde.
1276
01:13:48,302 --> 01:13:50,583
Je sais où tu as été,
je sais où tu vas.
1277
01:13:53,808 --> 01:13:55,768
Pour cet anniversaire de mariage,
j'ai organisé un voyage.
1278
01:13:55,893 --> 01:13:57,687
Suis la rivière, vers le nord.
1279
01:13:57,812 --> 01:14:00,440
Assied-toi, sois relax,
parce que tu es fichu."
1280
01:14:00,565 --> 01:14:01,899
Qu'est-ce que c'est :
"la rivière, vers le nord" ?
1281
01:14:02,024 --> 01:14:04,110
C'est la prison.
1282
01:14:04,235 --> 01:14:06,070
Putain de dingue de salope.
1283
01:14:06,195 --> 01:14:07,739
C'est ça.
1284
01:14:07,864 --> 01:14:10,074
Elle me fait accuser de son meurtre.
1285
01:14:10,199 --> 01:14:11,409
Tu as épousé une psychopathe.
1286
01:14:11,534 --> 01:14:13,578
Le matin de notre anniversaire
1287
01:14:13,703 --> 01:14:17,915
j'allais lui demander le divorce.
Je n'en pouvais plus.
1288
01:14:18,040 --> 01:14:20,418
Je n'aurais pas pu faire semblant une
autre année, une autre journée.
1289
01:14:20,543 --> 01:14:21,377
Et qu'est-ce qu'il s'est passé ?
1290
01:14:21,502 --> 01:14:22,712
Avant que je puisse dire quoi que
ce soit, elle a dit :
1291
01:14:22,837 --> 01:14:26,132
"Va quelque part, et réfléchis
à notre mariage."
1292
01:14:26,257 --> 01:14:27,425
Elle savait que j'irais à
Sawyer beach.
1293
01:14:27,550 --> 01:14:28,760
Pour que tu n'aies pas d'alibi.
1294
01:14:28,885 --> 01:14:31,105
Elle a monté un coup contre moi.
1295
01:14:31,387 --> 01:14:34,974
Elle savait exactement ce que je ferais.
Et je l'ai foutrement fait.
1296
01:14:35,099 --> 01:14:36,559
Je suis allé à la plage.
J'ai réfléchi à notre mariage.
1297
01:14:36,684 --> 01:14:38,311
Je suis revenu, et je savais
que je voulais divorcer.
1298
01:14:38,436 --> 01:14:39,562
Et le temps que tu rentres...
1299
01:14:39,687 --> 01:14:41,227
Elle était partie.
1300
01:14:41,856 --> 01:14:42,648
Tu fais chier !
1301
01:14:42,773 --> 01:14:44,363
Elle est douée.
1302
01:14:45,359 --> 01:14:47,278
Une partie de moi était soulagée
1303
01:14:47,403 --> 01:14:49,703
quand je pensais
qu'elle était partie.
1304
01:14:54,076 --> 01:14:55,786
Des marionnettes de Punch et Judy.
1305
01:14:58,789 --> 01:15:01,793
Souviens-toi, il bat Judy à mort,
et tue leur bébé.
1306
01:15:01,918 --> 01:15:03,038
Alors, je suis Punch.
1307
01:15:04,045 --> 01:15:06,055
On savait déjà ça, Amy,
où veux-tu en venir ?
1308
01:15:07,215 --> 01:15:10,055
Est-ce qu'il y a la peine de mort
dans le Missouri ?
1309
01:15:36,953 --> 01:15:38,373
Salut, voisine.
1310
01:15:39,288 --> 01:15:41,668
Ça fait des semaines que
je n'ai personne de correct à côté.
1311
01:15:42,291 --> 01:15:44,836
Eh bien, je ne sais pas
comment je me sens correct.
1312
01:15:44,961 --> 01:15:48,005
Tant que tu n'as pas un python
et du métal à fond à 4 h du mat...
1313
01:15:48,130 --> 01:15:50,049
On va devenir de très bons amis.
1314
01:15:50,174 --> 01:15:52,176
Ravi de vous rencontrer.
1315
01:15:52,301 --> 01:15:53,891
Je m'appelle Greta.
1316
01:15:55,847 --> 01:15:57,724
Vous allez à la marina ?
1317
01:15:57,849 --> 01:15:59,183
Désolée. Je ne peux pas.
1318
01:15:59,308 --> 01:16:00,518
J'ai du travail.
1319
01:16:00,810 --> 01:16:02,850
Très bien. À plus tard !
1320
01:16:03,145 --> 01:16:04,445
Oui.
1321
01:16:51,027 --> 01:16:56,032
Allez. Montre-moi cette femme
à qui Nick sourit.
1322
01:16:58,034 --> 01:16:59,914
Connard.
1323
01:17:26,562 --> 01:17:28,772
C'est chaud aujourd'hui aussi.
1324
01:17:31,067 --> 01:17:32,897
D'où venez-vous ?
1325
01:17:33,402 --> 01:17:34,572
Laisse-moi deviner.
1326
01:17:45,581 --> 01:17:48,000
Vous savez,
je suis un expert pétrolier.
1327
01:17:48,125 --> 01:17:49,836
Oui bien sûr, je l'aurais parier.
1328
01:17:49,961 --> 01:17:52,591
Lotions, baumes, pommade.
1329
01:17:53,297 --> 01:17:55,133
Je n'aimerais pas que vous ayez
des marques de bronzage.
1330
01:17:55,258 --> 01:17:57,258
C'est gentil.
1331
01:17:58,094 --> 01:18:00,764
Vous savez ou je suis.
1332
01:18:03,641 --> 01:18:06,061
Je vois qu'on aime
le même type d'hommes.
1333
01:18:07,770 --> 01:18:09,939
Je me suis cognée sur une armoire
de salle de bain.
1334
01:18:10,064 --> 01:18:13,114
Tu pourrais au moins ne pas
garder ses secrets.
1335
01:18:14,151 --> 01:18:15,445
Laisse-moi deviner.
1336
01:18:15,570 --> 01:18:19,450
Il veut regarder le match
et vous ne voulez pas vous taire.
1337
01:18:19,740 --> 01:18:22,493
Non, vous n'avez pas l'air d'une
bablute.
1338
01:18:22,618 --> 01:18:23,494
Je l'ai.
1339
01:18:23,619 --> 01:18:25,997
Vous avez chopé votre mec se frottant
sur une petite salope...
1340
01:18:26,122 --> 01:18:28,122
Et il s'est excusé en vous en
donnant une bonne.
1341
01:18:30,501 --> 01:18:31,502
Pire.
1342
01:18:33,462 --> 01:18:37,091
Je suis allée au bar où il travaille
pour lui faire une surprise.
1343
01:18:37,216 --> 01:18:41,926
Et il sort au bras de cette fille
qui n'avait rien à faire dans un bar.
1344
01:18:44,891 --> 01:18:46,891
La toute première nuit où
l'on s'est rencontrés,
1345
01:18:47,143 --> 01:18:51,313
on est passés près d'une boulangerie
qui se faisait livrer du sucre,
1346
01:18:52,148 --> 01:18:54,442
il y en avait partout, dans l'air.
1347
01:18:54,567 --> 01:18:56,778
Une tempête de sucre.
1348
01:18:56,903 --> 01:18:58,946
Et avant de m'embrasser
1349
01:18:59,071 --> 01:19:01,161
il s'est approché
1350
01:19:02,658 --> 01:19:04,948
et il a fait ça.
1351
01:19:15,630 --> 01:19:18,007
- Et devine quoi.
- Quoi ?
1352
01:19:18,132 --> 01:19:20,932
Il a fait exactement la même
chose avec elle.
1353
01:19:24,096 --> 01:19:27,016
C'est la chose la plus horrible
que j'ai jamais entendue.
1354
01:19:43,616 --> 01:19:45,196
Merci beaucoup.
1355
01:19:51,999 --> 01:19:54,289
Bien, on devient grand public.
1356
01:20:18,526 --> 01:20:20,816
J'étais assis près du téléphone,
mon ami.
1357
01:20:24,282 --> 01:20:25,450
Je suis désolé.
1358
01:20:25,575 --> 01:20:27,326
Vous ne me croyez pas ?
1359
01:20:27,451 --> 01:20:28,252
Non, je vous crois.
1360
01:20:28,377 --> 01:20:30,621
C'est l'histoire la plus folle
que j'ai jamais entendue.
1361
01:20:30,746 --> 01:20:34,076
J'adore. Mais pour vous, ça craint.
1362
01:20:34,792 --> 01:20:38,004
Mais vous devez avoir un respect limité
pour votre femme là, non ?
1363
01:20:38,129 --> 01:20:39,630
- Vous vous moquez de moi ?
- Non !
1364
01:20:39,755 --> 01:20:41,424
Vous plaisantez ? J'en suis.
1365
01:20:41,549 --> 01:20:42,925
Carrément.
1366
01:20:43,050 --> 01:20:45,595
Vous êtes venu chez le bon.
C'est ce que je fais, Nick.
1367
01:20:45,720 --> 01:20:49,057
C'est pour ça que je demande $100.000
d'avance. Je gagne des cas ingagnables.
1368
01:20:49,182 --> 01:20:50,767
100.000 $ ?
1369
01:20:50,892 --> 01:20:52,351
On trouvera un arrangement.
1370
01:20:52,476 --> 01:20:53,394
Je vous donnerais une
réduction spéciale
1371
01:20:53,519 --> 01:20:56,355
"Ma femme est douée dans
l'art de la vengeance."
1372
01:20:57,565 --> 01:20:59,108
Alors, quel est le plan ?
1373
01:20:59,233 --> 01:21:01,027
Pour l'instant c'est votre parole
contre la sienne.
1374
01:21:01,152 --> 01:21:03,529
- Son histoire est meilleure.
- Non, Nick.
1375
01:21:03,654 --> 01:21:05,494
Son histoire est parfaite.
1376
01:21:05,781 --> 01:21:08,993
Nous devons donc préparer votre défense
maintenant, on va en avoir besoin.
1377
01:21:09,118 --> 01:21:10,148
Et si on décide de choisir
1378
01:21:10,273 --> 01:21:12,288
- votre version des...
- La vérité.
1379
01:21:12,413 --> 01:21:15,666
Alors il faudra
modifier l'image d'Amy.
1380
01:21:15,791 --> 01:21:17,960
Les empêcher de la voir comme
la petite fille chérie de l'Amérique...
1381
01:21:18,085 --> 01:21:21,415
Et la voir comme elle est vraiment,
une cinglée de 1er ordre.
1382
01:21:21,839 --> 01:21:25,718
C'est un grand changement. On aura
besoin d'autres témoignages.
1383
01:21:25,843 --> 01:21:28,012
Il doit bien y avoir quelqu'un
qu'elle a déjà embobiné.
1384
01:21:28,137 --> 01:21:31,140
Il y a ce mec de New York.
Tommy O'Hara.
1385
01:21:31,265 --> 01:21:33,559
Il y a huit ans, elle a porté
plainte contre lui.
1386
01:21:33,684 --> 01:21:35,854
Ça devrait être facile à retrouver.
1387
01:21:36,395 --> 01:21:39,690
Son ancien copain de classe,
Desi Collings.
1388
01:21:39,815 --> 01:21:42,860
Elle a dit qu'il la harcelait.
Il vit à St Louis.
1389
01:21:42,985 --> 01:21:45,235
Allez parler à Tommy,
et je prépare les contrats.
1390
01:21:49,534 --> 01:21:52,544
Comme je vous ai dit,
vous êtes venu voir la bonne personne.
1391
01:21:54,747 --> 01:21:55,957
Apparemment.
1392
01:22:08,803 --> 01:22:10,763
- Merci de me recevoir.
- Oui.
1393
01:22:13,850 --> 01:22:15,560
Tu vas vouloir boire quelque chose.
1394
01:22:17,478 --> 01:22:20,189
Alors, elle a dit que tu
étais violent avec elle.
1395
01:22:20,314 --> 01:22:23,192
Non, mec, elle a dit que
je l'avais violée.
1396
01:22:23,317 --> 01:22:25,687
Viol au premier degré.
1397
01:22:26,445 --> 01:22:28,155
- Tu l'as fait ?
- Et toi ?
1398
01:22:29,323 --> 01:22:31,413
Je risquais de 30 ans à perpétuité.
1399
01:22:31,951 --> 01:22:33,411
- Il y a eu un procès ?
- Non.
1400
01:22:33,536 --> 01:22:35,663
Je n'aurais pas survécu en prison.
1401
01:22:35,788 --> 01:22:38,708
J'ai plaidé coupable.
Agression sexuelle, pas de prison.
1402
01:22:39,125 --> 01:22:40,710
- C'est pas rien.
- Oh oui.
1403
01:22:40,835 --> 01:22:42,170
Je suis au chômage depuis huit ans.
1404
01:22:42,295 --> 01:22:44,714
Parce que je dois inscrire "prédateur
sexuel" sur mon CV.
1405
01:22:44,839 --> 01:22:47,717
Mes voisins me surveillent, car je
suis enregistré en tant que prédateur.
1406
01:22:47,842 --> 01:22:51,182
Je n'ai pas eu un rendez-vous en
dix ans à cause de Google...
1407
01:22:53,139 --> 01:22:55,059
Peux-tu m'expliquer
ce qui s'est passé ?
1408
01:22:55,349 --> 01:22:58,394
Je rencontre Amy à cette fête,
tu vois ?
1409
01:22:58,519 --> 01:23:00,063
Elle est parfaite.
1410
01:23:00,188 --> 01:23:02,440
Elle est belle,
intelligente, cultivée...
1411
01:23:02,565 --> 01:23:04,776
Elle a un cul comme une
strip-teaseuse de 20 ans.
1412
01:23:04,901 --> 01:23:06,611
Je me dis : "c'est quoi l'arnaque ?"
1413
01:23:06,736 --> 01:23:09,906
J'ai compris après quelques mois
que ça n'allait pas être facile.
1414
01:23:10,573 --> 01:23:13,534
Les filles aiment bien changer
un peu leurs mecs, mais Amy...
1415
01:23:13,659 --> 01:23:17,038
J'étais devenue sa cause perdue.
1416
01:23:17,163 --> 01:23:20,875
C'était juste trop.
Elle sortait m'acheter des cravates.
1417
01:23:21,000 --> 01:23:23,127
Et on a dû se disputer une
vingtaine de fois pour ça.
1418
01:23:23,252 --> 01:23:25,922
Pour des cravates. Ça devenait...
1419
01:23:26,047 --> 01:23:29,759
- Donc, tu as rompu avec elle.
- Non, j'ai juste fait marche arrière.
1420
01:23:29,884 --> 01:23:32,595
Je l'ai laissée respirer un peu,
c'est pas grand-chose, hein ?
1421
01:23:32,720 --> 01:23:34,305
C'est ce que j'ai pensé.
1422
01:23:34,430 --> 01:23:36,641
Puis une nuit,
Amy est venu chez moi...
1423
01:23:36,766 --> 01:23:39,602
Avec une bouteille de bourbon
et un morceau de ce groupe que j'adore.
1424
01:23:39,727 --> 01:23:42,647
Et dans les minutes qui ont suivies,
elle a descendu mon pantalon...
1425
01:23:42,772 --> 01:23:44,273
Et elle se met à genoux, et...
1426
01:23:44,398 --> 01:23:46,317
Désolé. C'est votre femme.
1427
01:23:46,442 --> 01:23:48,236
- Vous avez couché ensemble ?
- Oui, de manière consentie.
1428
01:23:48,361 --> 01:23:50,451
C'était violent,
mais elle jouissait tellement.
1429
01:23:50,905 --> 01:23:53,245
Le lendemain matin, il y avait
deux policiers devant ma porte.
1430
01:23:53,574 --> 01:23:56,411
Amy avait des blessures
qui coïncidaient avec un viol.
1431
01:23:56,536 --> 01:23:59,622
Des marques de ligatures sur les
poignets, et mon sperme.
1432
01:23:59,747 --> 01:24:03,334
Comme si j'avais attaché Amy à mon lit,
et que je l'avais violée.
1433
01:24:03,459 --> 01:24:04,836
Moi !
1434
01:24:04,961 --> 01:24:06,629
Et devine ce qu'ils ont trouvé.
1435
01:24:06,754 --> 01:24:08,804
Des liens sur mon lit,
un à chaque montant.
1436
01:24:09,215 --> 01:24:10,466
Les cravates que tu ne voulais
pas porter.
1437
01:24:10,591 --> 01:24:11,931
Tu connais bien ta femme.
1438
01:24:12,593 --> 01:24:14,345
- Tu l'as revue ?
- Oui.
1439
01:24:14,470 --> 01:24:15,890
À la télé, la semaine dernière.
1440
01:24:16,472 --> 01:24:17,807
Je me suis dit : "Voilà Amy"
1441
01:24:17,932 --> 01:24:21,942
"Elle est passée maître dans l'art de
se faire violer et assassiner."
1442
01:24:25,773 --> 01:24:26,858
Tu regardes ça aussi ?
1443
01:24:26,983 --> 01:24:28,109
Coup de théâtre.
1444
01:24:28,234 --> 01:24:29,193
Nous venons de découvrir
1445
01:24:29,318 --> 01:24:32,148
Qu'Amy Elliott Dunne était bien enceinte
lorsqu'elle a disparu.
1446
01:24:32,655 --> 01:24:35,533
Kelly Capitono, ça me donne
envie de vomir.
1447
01:24:35,658 --> 01:24:38,536
Pourquoi les femmes enceintes,
portant la vie
1448
01:24:38,661 --> 01:24:40,037
transforment les hommes en animaux ?
1449
01:24:40,162 --> 01:24:41,662
Ellen, c'est une épidémie.
1450
01:24:41,956 --> 01:24:44,125
La troisième cause de décès
chez les femmes enceintes
1451
01:24:44,250 --> 01:24:46,544
est l'homicide, commis par
le petit ami ou le mari.
1452
01:24:46,669 --> 01:24:49,464
N'oublions jamais la femme, jamais.
1453
01:24:49,589 --> 01:24:53,551
Aujourd'hui nous accueillons la
meilleure amie d'Amy : Noelle Hawthorne.
1454
01:24:53,676 --> 01:24:55,970
Merci d'être là, Noelle.
1455
01:24:56,095 --> 01:24:57,305
Merci, Ellen.
1456
01:24:57,430 --> 01:24:58,848
Et laissez-moi seulement dire ceci,
1457
01:24:58,973 --> 01:25:02,477
Amy vous aurait adorée, et tout
ce que vous faites pour les femmes.
1458
01:25:02,602 --> 01:25:03,561
C'est gentil.
1459
01:25:03,686 --> 01:25:05,730
Parlez-nous de votre amie, Noelle.
1460
01:25:05,855 --> 01:25:08,316
Amy était tellement intéressante.
1461
01:25:08,441 --> 01:25:10,735
Tout le monde disait
1462
01:25:10,860 --> 01:25:12,150
"Elle était vraiment super"
1463
01:25:14,655 --> 01:25:17,158
Elle était belle, et intelligente,
et gentille.
1464
01:25:17,283 --> 01:25:19,243
Pour moi, c'est une riche pétasse.
1465
01:25:19,368 --> 01:25:21,913
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Les gens l'adorent.
1466
01:25:22,038 --> 01:25:24,458
Je ne sais pas.
Elle a l'air prétentieuse.
1467
01:25:26,167 --> 01:25:28,586
Petite fille gâtée,
trompée par son mari.
1468
01:25:28,711 --> 01:25:29,837
Elle a payé le prix fort.
1469
01:25:29,962 --> 01:25:33,341
Son mari était son seul secret.
Nous n'avons jamais rencontré Nick.
1470
01:25:33,466 --> 01:25:35,009
Il ne s'est jamais présenté.
1471
01:25:35,134 --> 01:25:37,428
Pourquoi, Noelle ?
Qu'en pensez-vous ?
1472
01:25:37,553 --> 01:25:39,222
Je pense savoir pourquoi.
1473
01:25:39,347 --> 01:25:41,516
Parce qu'il était violent.
1474
01:25:41,641 --> 01:25:42,600
Un peu sévère.
1475
01:25:42,725 --> 01:25:44,227
C'est la vie, bébé.
1476
01:25:44,352 --> 01:25:45,913
Il savait que je le percerais à jour.
1477
01:25:46,854 --> 01:25:48,106
Comprends-moi bien.
1478
01:25:48,231 --> 01:25:50,024
Je ne dis pas qu'il a
bien fait de la tuer.
1479
01:25:50,149 --> 01:25:53,569
C'est juste qu'il y a
des conséquences.
1480
01:25:56,739 --> 01:25:59,075
Elle était si seule.
1481
01:25:59,200 --> 01:26:01,035
Et si innocente.
1482
01:26:01,160 --> 01:26:04,539
Vous êtes une bonne amie, Noelle.
Et une bonne amie de l'émission.
1483
01:26:04,664 --> 01:26:05,790
Merci d'être venue.
1484
01:26:05,915 --> 01:26:07,291
Dis-moi que tu as engagé Tanner Bolt.
1485
01:26:07,416 --> 01:26:09,627
Tanner Bolt m'a engagé.
1486
01:26:09,752 --> 01:26:12,964
Je vais passer voir Desi Collings.
1487
01:26:15,091 --> 01:26:18,261
Tanner réclame une avance
de 100 000 $.
1488
01:26:18,719 --> 01:26:20,179
Et c'est seulement une avance.
1489
01:26:20,555 --> 01:26:24,100
J'ai 47 000 $ de côté.
Plus 2 500 $.
1490
01:26:24,225 --> 01:26:26,229
Je peux hypothéquer la maison
une seconde fois.
1491
01:26:26,354 --> 01:26:27,228
Ce sera déjà ça.
1492
01:26:27,353 --> 01:26:29,053
Merci.
1493
01:26:29,856 --> 01:26:31,441
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
1494
01:26:31,566 --> 01:26:34,235
Nick a placé son père, qui a Alzheimer,
dans une clinique.
1495
01:26:34,360 --> 01:26:36,487
Il ne lui a rendu visite qu'une seule
fois l'année dernière.
1496
01:26:36,612 --> 01:26:37,488
Putain !
1497
01:26:37,613 --> 01:26:40,241
Sa sur jumelle, Margo,
est une crème.
1498
01:26:40,366 --> 01:26:43,161
Tous les deux passent leurs journées
dans le bar qu'Amy leur a acheté.
1499
01:26:43,286 --> 01:26:45,329
Jouant à quoi, Lauren ?
1500
01:26:45,454 --> 01:26:46,497
C'est quoi ces conneries ?
1501
01:26:46,622 --> 01:26:49,292
Les jumeaux font
souvent des essais...
1502
01:26:49,792 --> 01:26:51,632
Je n'ai jamais examiné
Nick et sa sur,
1503
01:26:52,420 --> 01:26:54,550
mais ils semblent très, très proches.
1504
01:26:54,881 --> 01:26:56,131
C'est de l'inceste.
1505
01:26:56,465 --> 01:26:59,093
Étrangement proches, Lauren.
1506
01:26:59,218 --> 01:27:01,137
Une dernière question.
1507
01:27:01,262 --> 01:27:02,680
Quel sens moral
1508
01:27:02,805 --> 01:27:07,435
permet à une belle, talentueuse,
intelligente jeune mère,
1509
01:27:07,560 --> 01:27:11,189
de disparaître sans que les cieux
n'entendent nos pleurs outragés ?
1510
01:27:11,314 --> 01:27:12,273
Je peux m'allumer une cigarette ?
1511
01:27:12,398 --> 01:27:16,148
Amy Elliott Dunne, nous ne
vous oublierons pas.
1512
01:27:16,652 --> 01:27:18,780
Et vous savez ce que nous n'oublierons
pas non plus ?
1513
01:27:18,905 --> 01:27:21,199
La peine de mort est légale
dans le Missouri.
1514
01:27:21,324 --> 01:27:22,494
Amen.
1515
01:27:48,351 --> 01:27:50,561
Je voudrais signaler
un comportement bizarre
1516
01:27:50,686 --> 01:27:54,186
près de l'abri à bois sur
la propriété de Margo Dunne.
1517
01:28:45,533 --> 01:28:48,536
Je vous connais.
Je vous ai vu au QG des volontaires.
1518
01:28:48,661 --> 01:28:50,371
Je voulais vous aider.
1519
01:28:51,163 --> 01:28:52,790
J'espère que ça
ne vous a pas dérangé.
1520
01:28:52,915 --> 01:28:55,995
J'ai récupéré votre adresse sur la
lettre que vous avez écrite à ma femme.
1521
01:28:56,878 --> 01:29:00,298
Amy et moi respectons
l'art épistolaire.
1522
01:29:00,423 --> 01:29:04,263
Je me suis toujours demandé pourquoi
vous avez gardé contact après...
1523
01:29:04,927 --> 01:29:06,137
Ce qui s'est passé.
1524
01:29:06,262 --> 01:29:08,598
Vous étiez ensemble pendant deux ans
à l'internat, non ?
1525
01:29:08,723 --> 01:29:10,808
Elle était ma première
petite amie sérieuse.
1526
01:29:10,933 --> 01:29:13,644
- Pourquoi avez-vous rompu ?
- C'est une question étrange.
1527
01:29:13,769 --> 01:29:15,646
Vous l'avez mal traitée ?
Vous l'avez trompée ?
1528
01:29:15,771 --> 01:29:16,898
C'est une question plutôt impolie.
1529
01:29:17,023 --> 01:29:18,649
Laissez-moi vous dire
ce qu'Amy m'a dit.
1530
01:29:18,774 --> 01:29:21,652
Elle vous a largué,
et vous avez dépassé les bornes.
1531
01:29:21,777 --> 01:29:23,780
Vous l'avez harcelée, menacée.
1532
01:29:23,905 --> 01:29:27,325
Vous avez essayé de vous suicider dans
son lit, et vous avez été interné.
1533
01:29:27,450 --> 01:29:31,287
Votre femme a disparu, et vous avez
fait tout ce chemin pour me dire ça ?
1534
01:29:31,412 --> 01:29:35,462
Je pensais qu'il pourrait y avoir une
autre version de cette histoire.
1535
01:29:41,214 --> 01:29:42,914
Merde.
1536
01:29:48,763 --> 01:29:51,682
L'enquête concernant la disparition
d'Amy Elliott Dunne.
1537
01:29:51,807 --> 01:29:55,477
La jolie blonde qui a inspiré la série
de livres jeunesse "L'Incroyable Amy".
1538
01:30:12,662 --> 01:30:14,789
Tu lis encore ce journal intime ?
1539
01:30:14,914 --> 01:30:15,873
Tu sais comment ça se termine.
1540
01:30:15,998 --> 01:30:18,376
Ça m'intéresse.
1541
01:30:18,501 --> 01:30:20,002
Rhonda.
1542
01:30:20,127 --> 01:30:21,963
"Il va me tuer." Fin.
1543
01:30:22,088 --> 01:30:24,132
Pourquoi est-il allé le brûler
chez son père ?
1544
01:30:24,257 --> 01:30:25,299
Il n'y avait personne là-bas.
1545
01:30:25,424 --> 01:30:28,136
Pourquoi il n'a pas vérifié qu'il
avait bien brûlé ?
1546
01:30:28,261 --> 01:30:31,139
Parce qu'il a déclenché l'alarme.
Et tu le suivais avec une lampe torche.
1547
01:30:31,264 --> 01:30:33,516
Toute cette enquête est étrange.
1548
01:30:33,641 --> 01:30:35,643
C'est comme trouver une enveloppe
avec "indice" marqué dessus.
1549
01:30:35,768 --> 01:30:36,811
Tu connais l'expression...
1550
01:30:36,936 --> 01:30:39,355
"La réponse la plus simple est
souvent la bonne" ?
1551
01:30:39,480 --> 01:30:41,399
Je n'ai jamais été
vraiment convaincue.
1552
01:30:41,524 --> 01:30:43,324
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
1553
01:30:56,455 --> 01:30:58,249
Elvis est arrivé au Missouri.
1554
01:30:58,374 --> 01:31:00,418
Dieu merci. Entrez.
1555
01:31:00,543 --> 01:31:01,589
Le première chose
que vous devez savoir
1556
01:31:01,714 --> 01:31:03,421
sur Amy, c'est qu'elle adore
donner des leçons.
1557
01:31:03,546 --> 01:31:05,923
- Se prendre pour Dieu.
- Mais celui de l'Ancien Testament.
1558
01:31:06,048 --> 01:31:07,008
D'accord, continuez.
1559
01:31:07,133 --> 01:31:08,760
Elle découvre
que je la trompe avec Andie,
1560
01:31:08,885 --> 01:31:10,386
décide de me donner une bonne leçon.
1561
01:31:10,511 --> 01:31:12,346
Simule sa mort, m'accuse.
1562
01:31:12,471 --> 01:31:14,599
Du sang dans la maison, les cartes
de crédit, l'assurance vie.
1563
01:31:14,724 --> 01:31:15,850
C'est sa chasse au trésor.
1564
01:31:15,975 --> 01:31:17,226
Cette fois, ce sont des reproches.
1565
01:31:17,351 --> 01:31:19,699
Elle nous fait faire le tour de
mes infidélités.
1566
01:31:19,824 --> 01:31:20,938
Elle me colle le nez dedans.
1567
01:31:21,063 --> 01:31:23,024
Et elle laisse le premier indice
à la police,
1568
01:31:23,149 --> 01:31:24,776
qui les conduit dans mon bureau
1569
01:31:24,901 --> 01:31:27,361
où Andie et moi nous
venions souvent...
1570
01:31:27,486 --> 01:31:28,738
Et elle y laisse une culotte rouge.
1571
01:31:28,863 --> 01:31:29,947
Racy n'a pas l'air bien.
1572
01:31:30,072 --> 01:31:31,699
- Indice numéro deux.
- La maison de mon père.
1573
01:31:31,824 --> 01:31:34,118
Où Andie et moi
venions aussi souvent.
1574
01:31:34,243 --> 01:31:35,536
- Indice trois ?
- Le cabane à bois.
1575
01:31:35,661 --> 01:31:37,080
- Un autre endroit où...
- Seigneur.
1576
01:31:37,205 --> 01:31:38,873
- On n'avait pas vraiment le choix.
- L'hôtel.
1577
01:31:38,998 --> 01:31:41,417
- Amy aurait vu la facture.
- Avec la carte de crédit d'Andie.
1578
01:31:41,542 --> 01:31:42,794
Ses parents auraient vu la facture.
1579
01:31:42,919 --> 01:31:45,380
On peut passer
à la petite maison marron ?
1580
01:31:45,505 --> 01:31:47,215
- Ça nous conduit où ?
- À la maison de mon père.
1581
01:31:47,340 --> 01:31:49,090
La maison de Papa est bleue.
1582
01:31:50,384 --> 01:31:53,434
Après le divorce, quand on ne
voyait pas Papa,
1583
01:31:53,763 --> 01:31:57,934
je faisais semblant d'être un espion
appelé M. Brown,
1584
01:31:58,059 --> 01:32:01,646
qui, pour le bien de ses enfants, devait
faire comme s'ils n'existaient pas.
1585
01:32:01,771 --> 01:32:03,191
Tu ne m'as jamais dit ça.
1586
01:32:03,439 --> 01:32:05,149
Tu lui as raconté ça ?
1587
01:32:05,274 --> 01:32:07,574
Il y a une culotte rouge dans
votre bureau.
1588
01:32:07,902 --> 01:32:10,302
Un tas d'affaires
dans la cabane à bois.
1589
01:32:11,405 --> 01:32:14,659
Alors que peut-il bien y avoir
dans la maison de votre père, Nick ?
1590
01:32:14,784 --> 01:32:15,785
En toute honnêteté.
1591
01:32:15,910 --> 01:32:17,750
Je n'en ai aucune idée.
1592
01:32:24,919 --> 01:32:26,648
Quoi qu'ils aient trouvé,
je pense que
1593
01:32:26,773 --> 01:32:28,654
ce n'est pas bon pour nous.
1594
01:32:30,466 --> 01:32:32,716
Nous avons beaucoup de
questions sans réponse.
1595
01:32:32,969 --> 01:32:36,059
Nick, avez-vous une idée de l'état
d'esprit d'Andie ?
1596
01:32:37,265 --> 01:32:38,975
On ne s'est pas vus
depuis la veillée.
1597
01:32:39,100 --> 01:32:40,351
D'accord. Les parents d'Amy ?
1598
01:32:40,476 --> 01:32:41,978
- Non, c'est...
- Plus de pression.
1599
01:32:42,103 --> 01:32:45,273
Nous avons une petite amie blessée,
qui pourrait tout raconter.
1600
01:32:45,398 --> 01:32:46,816
- Non, Andie ne ferait pas ça.
- Elle le fera.
1601
01:32:46,941 --> 01:32:49,026
Elles le font toutes.
Ne le prenez pas personnellement.
1602
01:32:49,151 --> 01:32:51,321
Nous sommes pieds et poings liés
à cause d'Amy.
1603
01:32:51,654 --> 01:32:53,865
- Il faut parler d'Andie à la police.
- Vraiment ?
1604
01:32:53,990 --> 01:32:56,160
Andie vous incrimine un peu plus.
1605
01:32:56,993 --> 01:32:58,327
Il faut parler à la police
de l'abri à bois.
1606
01:32:58,452 --> 01:32:59,787
Il faut prendre les devants.
1607
01:32:59,912 --> 01:33:02,252
Mais il faut que je vous prévienne
de ce qu'il va arriver.
1608
01:33:02,832 --> 01:33:03,958
Ils poursuivront Margo.
1609
01:33:04,083 --> 01:33:05,001
Ils ne peuvent pas faire ça, si ?
1610
01:33:05,126 --> 01:33:06,961
C'est votre complice, elle vous a aidé
à dissimuler des preuves.
1611
01:33:07,086 --> 01:33:09,964
Selon toute vraisemblance,
elle sait que vous avez tué Amy.
1612
01:33:10,089 --> 01:33:11,509
Seigneur.
1613
01:33:11,841 --> 01:33:13,843
Alors, qu'est-ce qu'on va faire ?
1614
01:33:13,968 --> 01:33:14,969
Trouver Amy.
1615
01:33:15,261 --> 01:33:17,513
Non, Toute autre stratégie
ne sera pas bonne.
1616
01:33:17,638 --> 01:33:19,891
J'ai deux gars très doués, qui étaient
dans les services secrets.
1617
01:33:20,016 --> 01:33:21,559
Je les mets sur le coup.
1618
01:33:21,684 --> 01:33:23,104
Mais par où commencer, Nick ?
1619
01:33:23,477 --> 01:33:24,597
Où Amy irait-elle ?
1620
01:33:26,772 --> 01:33:28,402
Aucune idée.
1621
01:33:32,862 --> 01:33:35,492
On compte les points ?
1622
01:33:36,157 --> 01:33:37,527
Salut !
1623
01:33:39,160 --> 01:33:42,246
Je croyais qu'on évitait les hommes
pendant un moment.
1624
01:33:42,371 --> 01:33:43,247
Il est sympa.
1625
01:33:43,372 --> 01:33:45,872
Parce qu'il veut te sauter.
1626
01:33:47,502 --> 01:33:49,042
Elle se plaint toujours de son ex ?
1627
01:33:50,838 --> 01:33:53,508
Lui aussi, on l'a trompé.
1628
01:33:56,886 --> 01:33:59,680
Nous sommes les trois jetés du comté.
1629
01:33:59,805 --> 01:34:01,345
Je ne suis pas triste.
1630
01:34:01,891 --> 01:34:02,767
Juste en colère.
1631
01:34:02,892 --> 01:34:04,602
Et voilà.
1632
01:34:04,727 --> 01:34:07,271
Je me suis presque saoulé à mort
quand ma femme m'a quitté.
1633
01:34:07,396 --> 01:34:09,565
J'allais me tuer,
vous pouvez croire ça ?
1634
01:34:09,690 --> 01:34:10,733
Ne lui donne pas ce plaisir.
1635
01:34:10,858 --> 01:34:13,903
Je voulais me noyer dans
le Golfe du Mexique,
1636
01:34:14,028 --> 01:34:16,447
me laisser manger
par les requins blancs.
1637
01:34:16,572 --> 01:34:18,282
C'est des requins-bouledogues.
1638
01:34:18,407 --> 01:34:22,245
Pourquoi est-ce que je devrais mourir ?
C'est lui, le connard.
1639
01:34:22,370 --> 01:34:24,830
Inscris ça sur un t-shirt.
1640
01:34:33,381 --> 01:34:35,761
Pleine aux as. Je croyais que
tu étais fauchée.
1641
01:34:37,260 --> 01:34:38,550
Ça fait beaucoup d'argent.
1642
01:34:40,346 --> 01:34:42,056
C'est surtout des petites coupures.
1643
01:34:42,181 --> 01:34:44,061
Tu es une strip-teaseuse ?
1644
01:34:44,851 --> 01:34:47,441
Swamp girls ou Treasure chest ?
1645
01:34:48,563 --> 01:34:49,613
On te taquine.
1646
01:34:50,398 --> 01:34:52,188
On ne taquine pas d'où tu viens ?
1647
01:34:54,610 --> 01:34:57,488
On peut s'attendre à ce que Nick Dunne
soit arrêté n'importe quand.
1648
01:34:57,613 --> 01:35:01,242
Il y a une sang chez lui, une dette
énorme, une grossesse non-désirée.
1649
01:35:01,367 --> 01:35:05,246
Et Amy Elliott Dunne, disparue
depuis cinq jours,
1650
01:35:05,371 --> 01:35:07,501
pleurant pour que justice soit faite.
1651
01:35:08,291 --> 01:35:10,001
On revient.
1652
01:36:02,261 --> 01:36:04,764
Tanner à une très mauvaise idée
dont il va te faire part.
1653
01:36:04,889 --> 01:36:05,598
Oui ?
1654
01:36:05,723 --> 01:36:07,225
Vous allez faire une interview pour
Sharon Schieber demain.
1655
01:36:07,350 --> 01:36:08,267
Ça pourrait très mal se passer.
1656
01:36:08,392 --> 01:36:10,061
Et vous allez tout
lui dire sur Andie.
1657
01:36:11,521 --> 01:36:13,439
C'est une très mauvaise idée.
1658
01:36:13,564 --> 01:36:15,566
Vous n'avez pas de nouvelles depuis
trois jours.
1659
01:36:15,691 --> 01:36:19,320
C'est une bombe à retardement.
Vous devez agir en premier.
1660
01:36:19,445 --> 01:36:21,906
- Les gens vont me détester.
- Puis, ils vont pardonneront.
1661
01:36:22,031 --> 01:36:24,409
Un mec qui admet qu'il est un
énorme connard à la télé ?
1662
01:36:24,534 --> 01:36:26,204
Les gens compatissent.
1663
01:36:27,620 --> 01:36:29,455
- Pourquoi pas une simple déclaration ?
- Il faut qu'ils vous voient.
1664
01:36:29,580 --> 01:36:32,583
Les émissions de Sharon réunissent
10 millions de spectateurs.
1665
01:36:32,708 --> 01:36:35,128
Elle a un esprit de croisade.
Si elle vous prend sous son aile...
1666
01:36:35,253 --> 01:36:37,088
Elle va vous poser
de vraies questions.
1667
01:36:37,213 --> 01:36:38,965
Je vais vous briefer comme avant
une déposition.
1668
01:36:39,090 --> 01:36:40,466
Ce qu'il faut dire, ne pas dire.
1669
01:36:40,591 --> 01:36:41,634
Comme un singe savant ?
1670
01:36:41,759 --> 01:36:43,879
Un singe savant qui ne reçoit pas
d'injection létale.
1671
01:36:45,137 --> 01:36:48,516
Nick, cette affaire concerne l'opinion
que les gens ont de vous.
1672
01:36:48,641 --> 01:36:50,309
Il faut qu'ils vous aiment.
1673
01:36:50,434 --> 01:36:54,274
Faites ça, et vous toucherez des
millions d'entre eux.
1674
01:36:55,439 --> 01:36:57,939
Peut-être qu'il faut seulement que
j'en touche une.
1675
01:37:07,410 --> 01:37:08,411
Salut ?
1676
01:37:10,913 --> 01:37:12,503
Un instant.
1677
01:37:22,758 --> 01:37:23,634
Tu pars ?
1678
01:37:23,759 --> 01:37:25,511
Non, je nettoie.
1679
01:37:25,636 --> 01:37:27,138
Laisse-nous entrer et dire au revoir.
1680
01:37:27,263 --> 01:37:28,222
Je passerais avant...
1681
01:37:28,347 --> 01:37:30,097
Laisse-nous te donner
un coup de main.
1682
01:37:36,272 --> 01:37:38,732
Il faut vraiment nettoyer partout.
1683
01:37:40,401 --> 01:37:43,111
Dorothy est très rigoureuse.
1684
01:37:44,447 --> 01:37:47,737
Tu ne peux même pas
laisser un cintre.
1685
01:37:50,328 --> 01:37:52,978
Il faut faire attention à ne
rien oublier.
1686
01:37:54,415 --> 01:37:55,416
Une chaussette
1687
01:37:56,334 --> 01:37:59,134
Ou des sous-vêtements, ou n'importe.
1688
01:38:03,966 --> 01:38:05,296
Tu as fait du bon boulot.
1689
01:38:07,303 --> 01:38:09,433
Où est l'argent, mon chou ?
1690
01:38:13,100 --> 01:38:14,650
Regarde sous sa robe.
1691
01:38:15,645 --> 01:38:16,813
Il t'a incité à faire ça ?
1692
01:38:16,938 --> 01:38:18,189
Je l'ai incité à le faire.
1693
01:38:18,314 --> 01:38:20,324
Dès que vous partirez,
j'appellerai les flics.
1694
01:38:20,816 --> 01:38:24,404
T'es lunettes sont des fausses.
Ta teinture est mal faite.
1695
01:38:24,529 --> 01:38:25,887
Tu dis que tu t'appelles Nancy,
1696
01:38:26,012 --> 01:38:27,532
mais tu ne réponds pas quand
on t'appelle.
1697
01:38:27,657 --> 01:38:30,034
Tu te caches. Je ne sais pas
pourquoi et je m'en fiche.
1698
01:38:30,159 --> 01:38:32,199
Mais tu ne vas pas appeler les flics.
1699
01:38:32,537 --> 01:38:34,617
Et je ne pense pas qu'on t'ait
déjà battue.
1700
01:38:40,837 --> 01:38:42,837
Putain de merde.
1701
01:38:45,883 --> 01:38:48,594
Pardon, mais on a vraiment
besoin d'argent.
1702
01:38:48,719 --> 01:38:50,263
La prochaine fois,
fais plus attention.
1703
01:38:50,388 --> 01:38:52,748
Il y a bien pire que nous.
1704
01:39:27,341 --> 01:39:30,041
Excusez-moi, vous ne pouvez
pas dormir ici.
1705
01:39:56,579 --> 01:39:59,669
Je n'ai pas tué ma femme.
1706
01:40:00,666 --> 01:40:03,878
Essayez encore. Un peu moins raide.
1707
01:40:04,003 --> 01:40:05,753
Je n'ai pas tué ma femme.
1708
01:40:06,923 --> 01:40:08,549
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Quand vous aurez l'air arrogant,
1709
01:40:08,674 --> 01:40:11,260
Ou contrarié, ou tendu, je vous
lancerai un nounours.
1710
01:40:11,385 --> 01:40:13,262
- C'est censé me détendre ?
- Essayons encore.
1711
01:40:13,387 --> 01:40:16,677
M. Dunne, d'après ce que je comprends,
votre couple traversait une crise.
1712
01:40:17,725 --> 01:40:21,604
Nous avons eu quelques années
difficiles. J'ai perdu mon emploi.
1713
01:40:21,729 --> 01:40:22,730
Elle aussi.
1714
01:40:25,441 --> 01:40:27,235
Nous avons tous deux été licenciés.
1715
01:40:27,360 --> 01:40:29,821
J'ai dû rentrer chez moi pour qu'on
puisse s'occuper de ma mère
1716
01:40:29,946 --> 01:40:32,407
qui était malade d'un cancer,
et mon père...
1717
01:40:32,532 --> 01:40:34,200
Le terre brûlée de votre père.
1718
01:40:34,325 --> 01:40:35,910
Parlons de votre mère,
à quel point vous étiez proches.
1719
01:40:36,035 --> 01:40:37,120
Continuez.
1720
01:40:37,245 --> 01:40:39,664
Pendant un moment, les problèmes
se sont accumulés.
1721
01:40:39,789 --> 01:40:43,209
"Accumulé" implique une explosion.
Donc non.
1722
01:40:43,334 --> 01:40:45,754
À un certain moment,
Nous avons pris la mauvaise direction.
1723
01:40:46,587 --> 01:40:48,131
J'ai eu un moment de faiblesse.
1724
01:40:48,256 --> 01:40:50,666
Votre "moment" a duré quinze mois.
1725
01:40:54,470 --> 01:40:56,560
J'ai manqué de respect à ma femme.
1726
01:40:57,223 --> 01:40:59,643
Et à mon mariage.
1727
01:41:00,101 --> 01:41:01,481
Et je le regretterai toujours.
1728
01:41:02,228 --> 01:41:02,979
Ça marche.
1729
01:41:03,104 --> 01:41:05,440
N'ai pas peur de jouer le mari idiot.
1730
01:41:05,565 --> 01:41:07,191
"J'ai été stupide. Je suis un raté."
1731
01:41:07,316 --> 01:41:08,067
"Tout ce que je fais est mauvais."
1732
01:41:08,192 --> 01:41:11,542
Je vois. Ce que les hommes sont
censés faire en général.
1733
01:41:12,363 --> 01:41:13,322
- Merci.
- Comment vous sentez-vous ?
1734
01:41:13,447 --> 01:41:16,657
Bien.
Go, tu peux me passer cette boîte ?
1735
01:41:17,076 --> 01:41:19,620
C'est ce que m'a offert Amy
pour mes 33 ans.
1736
01:41:19,745 --> 01:41:20,663
Tu détestes cette montre.
1737
01:41:20,788 --> 01:41:22,790
Non, Go. J'aime cette montre.
1738
01:41:22,915 --> 01:41:24,834
Tout comme j'aime cette cravate.
1739
01:41:24,959 --> 01:41:28,089
Tout comme j'aime ma femme.
1740
01:41:58,451 --> 01:41:59,744
C'est toi !
1741
01:42:02,705 --> 01:42:04,705
Je suis désolée.
1742
01:42:09,670 --> 01:42:11,050
La semaine dernière...
1743
01:42:11,547 --> 01:42:16,552
J'ai menacé de partir, et il a dit qu'il
me trouverait et qu'il me tuerait.
1744
01:42:17,053 --> 01:42:19,223
Alors, j'ai disparu.
1745
01:42:20,389 --> 01:42:22,219
J'ai perdu le bébé.
1746
01:42:22,725 --> 01:42:24,435
Je ne pouvais même pas
en parler à mes parents.
1747
01:42:24,560 --> 01:42:28,480
Je suis si embarrassée,
et j'ai si peur.
1748
01:42:29,232 --> 01:42:30,402
Il te cherche.
1749
01:42:31,067 --> 01:42:32,944
Il est venu me voir
il y a trois jours.
1750
01:42:33,069 --> 01:42:35,569
Il a trouvé mon adresse sur les lettres
que je t'avais envoyées.
1751
01:42:36,697 --> 01:42:37,907
Tu les as gardées.
1752
01:42:38,491 --> 01:42:39,450
Savoir que tu étais là,
quelque part...
1753
01:42:39,575 --> 01:42:42,120
C'était la seule chose qui me faisait
tenir le coup ces dernières années.
1754
01:42:42,245 --> 01:42:43,538
Allons voir la police.
Tu peux tout leur expliquer.
1755
01:42:43,663 --> 01:42:44,872
Non, pas maintenant.
1756
01:42:44,997 --> 01:42:48,077
Je serais une paria. Tout le monde
me détesterait.
1757
01:42:49,919 --> 01:42:52,130
Est-ce mal de vouloir que Nick
aille en prison ?
1758
01:42:52,255 --> 01:42:55,255
Il devrait aller en prison
pour ce qu'il a fait.
1759
01:42:56,926 --> 01:42:59,303
Je vais t'installer dans ma maison
près du lac.
1760
01:42:59,428 --> 01:43:01,178
C'est complètement isolé.
1761
01:43:01,848 --> 01:43:03,599
Pourquoi es-tu si gentil avec moi ?
1762
01:43:03,724 --> 01:43:04,976
Tu sais pourquoi.
1763
01:43:05,101 --> 01:43:06,144
Excusez-moi.
1764
01:43:06,269 --> 01:43:07,869
Je vous connais, non ?
1765
01:43:08,271 --> 01:43:10,148
Tu es une des filles Nolan, non ?
1766
01:43:10,273 --> 01:43:13,067
Non, nous venons de Winnipeg.
Excusez-nous.
1767
01:43:13,192 --> 01:43:13,985
On devrait s'en aller.
1768
01:43:14,110 --> 01:43:15,190
Une seconde.
1769
01:43:15,778 --> 01:43:18,948
C'était Boney. Je l'appellerai
plus tard.
1770
01:43:19,073 --> 01:43:20,953
Tanner. C'est bon de vous voir.
1771
01:43:22,410 --> 01:43:23,995
J'espère que ça vaut le coup.
1772
01:43:24,120 --> 01:43:25,580
Tu vas être très heureuse.
1773
01:43:26,539 --> 01:43:28,666
Mme Schieber.
Je vous remercie de faire ça.
1774
01:43:28,791 --> 01:43:30,835
Vous voulez quelque chose à boire ou
à manger avant de commencer ?
1775
01:43:30,960 --> 01:43:32,960
Non, j'ai mangé quelques nounours.
1776
01:43:34,046 --> 01:43:35,626
C'est quoi ces conneries ?
1777
01:43:36,799 --> 01:43:37,929
Pardon ?
1778
01:43:38,342 --> 01:43:42,138
Nous avons un développement majeur
concernant la disparition d'Amy.
1779
01:43:42,263 --> 01:43:43,556
Passons en live maintenant.
1780
01:43:47,143 --> 01:43:48,853
Petite traînée.
1781
01:43:48,978 --> 01:43:51,978
Je m'appelle Andie Fitzgerald.
1782
01:43:52,982 --> 01:43:54,567
J'ai rencontré Nicholas Dunne
1783
01:43:54,692 --> 01:43:58,237
lorsqu'il était mon professeur
d'expression écrite à Mill Valley.
1784
01:43:58,362 --> 01:44:00,364
Pourquoi est-elle habillée comme
une baby-sitter ?
1785
01:44:00,489 --> 01:44:01,866
Je suis profondément embarrassée
1786
01:44:01,991 --> 01:44:05,036
d'avoir eu une liaison avec
un homme marié.
1787
01:44:05,161 --> 01:44:06,996
La fille aux énormes nichons.
1788
01:44:07,121 --> 01:44:09,040
Je pensais sérieusement que nous
étions amoureux.
1789
01:44:09,165 --> 01:44:12,377
Maintenant, elle ressemble à une
putain de bonne sur.
1790
01:44:12,502 --> 01:44:13,878
Je sais que ce n'est pas une excuse.
1791
01:44:14,003 --> 01:44:15,213
Non, en effet.
1792
01:44:15,338 --> 01:44:19,592
Je ne pense sincèrement pas que
Nick Dunne aurait tué pour moi.
1793
01:44:19,717 --> 01:44:22,053
Mes prières vont à tous ceux
qui aiment Amy.
1794
01:44:22,178 --> 01:44:25,178
Excusez-moi pour la douleur
que cela leur a infligée.
1795
01:44:30,394 --> 01:44:32,354
Nous avons aimé Nick comme un fils.
1796
01:44:33,189 --> 01:44:34,569
C'est aujourd'hui terminé.
1797
01:44:34,857 --> 01:44:36,401
Allez, ça ne sert plus à rien là.
1798
01:44:36,526 --> 01:44:39,186
Il a gagné notre confiance
sur des mensonges.
1799
01:44:39,529 --> 01:44:41,364
Nous pensons maintenant
1800
01:44:41,489 --> 01:44:43,783
que Nick est impliqué dans
la disparition de notre fille.
1801
01:44:43,908 --> 01:44:46,158
Notre fantastique Amy.
1802
01:44:47,036 --> 01:44:49,156
Ça devient très excitant.
1803
01:44:49,872 --> 01:44:51,582
Il nous faut un moment.
1804
01:44:53,584 --> 01:44:55,253
On va devoir s'incliner là-dessus.
1805
01:44:55,378 --> 01:44:57,088
- Rien n'a changé.
- Tout a changé.
1806
01:44:57,213 --> 01:44:59,549
Il y a une heure, nous avions un
mouvement d'avance. Et maintenant ?
1807
01:44:59,674 --> 01:45:01,217
- Je peux gérer ça.
- Nous sommes sur la défensive.
1808
01:45:01,342 --> 01:45:03,302
La dynamique est
complètement différente.
1809
01:45:03,427 --> 01:45:06,177
- Je peux gérer ça.
- Elle va te manger tout cru.
1810
01:45:06,722 --> 01:45:08,392
Fais-moi confiance.
1811
01:45:14,188 --> 01:45:15,268
Super.
1812
01:45:16,107 --> 01:45:17,567
Micro.
1813
01:45:45,428 --> 01:45:46,429
Merci.
1814
01:45:47,597 --> 01:45:48,806
Il ne devrait pas
sourire à la maquilleuse.
1815
01:45:48,931 --> 01:45:49,932
Sans blague.
1816
01:45:54,604 --> 01:45:57,648
Direct dans 5... 4...
1817
01:45:57,773 --> 01:45:59,403
3... 2...
1818
01:46:01,611 --> 01:46:04,447
Sérieusement, je n'arrive pas à croire
à quel point tu as été bon.
1819
01:46:04,572 --> 01:46:05,948
- Amy fait de moi un homme meilleur.
- Arrête.
1820
01:46:06,073 --> 01:46:09,160
Calmez vous tous les deux.
Au moins pour les prochaines 24 h.
1821
01:46:09,285 --> 01:46:11,621
Ils vous détestent toujours. Les femmes
veulent toujours vous arracher les yeux.
1822
01:46:11,746 --> 01:46:13,539
Andie, c'était de la bonne télé.
1823
01:46:13,664 --> 01:46:15,625
- C'est une fille bien.
- C'est bien là le problème.
1824
01:46:15,750 --> 01:46:16,667
Reste-la dessus...
1825
01:46:16,792 --> 01:46:19,712
Et quand sharon passera demain,
On verra un tout nouveau toi.
1826
01:46:19,837 --> 01:46:21,339
Mais avant ça,
1827
01:46:21,464 --> 01:46:23,341
Ne vous montrez pas.
1828
01:46:23,466 --> 01:46:25,296
Pas de problème.
1829
01:46:41,609 --> 01:46:42,989
Bienvenue.
1830
01:46:44,987 --> 01:46:46,739
Fais comme chez toi.
1831
01:46:46,864 --> 01:46:50,743
Il y a de la musique, le satellite...
1832
01:46:50,868 --> 01:46:51,744
Netflix.
1833
01:46:51,869 --> 01:46:52,870
C'était son prof !
1834
01:46:52,995 --> 01:46:53,996
Roku.
1835
01:46:54,539 --> 01:46:57,039
Internet, évidemment.
1836
01:46:57,625 --> 01:47:00,253
Ce supposé adulte...
1837
01:47:00,378 --> 01:47:04,090
Si tu veux quelque chose que
tu ne trouves pas...
1838
01:47:04,215 --> 01:47:06,475
Dis-moi, et je te l'apporterai.
1839
01:47:09,679 --> 01:47:12,515
Imaginez comment sa mère doit
se sentir en ce moment.
1840
01:47:12,640 --> 01:47:14,640
La cave à vin est en bas.
1841
01:47:18,104 --> 01:47:19,397
Je t'apporterai aussi des vêtements.
1842
01:47:19,522 --> 01:47:22,942
Non pas que je n'apprécie pas
les magasins d'appâts.
1843
01:47:24,110 --> 01:47:26,529
Le chauffage se fait par le sol,
règle-le à ta guise.
1844
01:47:26,654 --> 01:47:29,741
Il y a des peignoirs et des serviettes.
La douche fait de la vapeur.
1845
01:47:29,866 --> 01:47:32,196
La baignoire est massant.
1846
01:47:34,036 --> 01:47:35,997
La vue est splendide,
si tu es d'humeur.
1847
01:47:36,122 --> 01:47:37,582
Sinon, rideaux occultant.
1848
01:47:37,707 --> 01:47:40,084
Le lit est un "savoir".
1849
01:47:40,209 --> 01:47:42,459
Tu ne dormiras jamais aussi bien.
1850
01:47:46,340 --> 01:47:48,680
C'est tout ce dont j'ai besoin.
1851
01:47:50,136 --> 01:47:52,046
Je suis si épuisée.
1852
01:47:53,556 --> 01:47:55,716
Je te laisse, alors.
1853
01:47:57,476 --> 01:48:00,226
Amy, je suis tellement heureux
que tu sois là.
1854
01:48:01,230 --> 01:48:04,275
Et surtout, ne t'inquiète pas.
1855
01:48:04,400 --> 01:48:06,277
Il y a des caméras partout.
1856
01:48:06,402 --> 01:48:09,197
À l'extérieur, sur le terrain,
à l'entrée.
1857
01:48:09,322 --> 01:48:10,364
Quiconque
1858
01:48:10,489 --> 01:48:12,739
Allant et venant
1859
01:48:15,995 --> 01:48:17,585
Sera filmé.
1860
01:48:19,165 --> 01:48:21,885
Tu es plus qu'en sécurité.
1861
01:48:23,836 --> 01:48:27,336
Et je ne te laisserai
plus t'échapper.
1862
01:49:13,094 --> 01:49:14,684
- Bonjour !
- Ne fais pas ça !
1863
01:49:16,430 --> 01:49:17,560
Pardon.
1864
01:49:19,559 --> 01:49:21,269
J'ai besoin de me sentir en sécurité.
1865
01:49:21,394 --> 01:49:24,404
Tu es vraiment en sécurité.
1866
01:49:26,607 --> 01:49:28,151
- Que faisais-tu ?
- Rien.
1867
01:49:28,276 --> 01:49:30,903
Amy, je ne suis pas Nick.
1868
01:49:31,028 --> 01:49:33,028
C'est difficile pour moi.
1869
01:49:35,950 --> 01:49:39,580
Après tant d'années sous sa coupe...
1870
01:49:41,831 --> 01:49:43,152
Je sais ce que ça fait.
1871
01:49:44,041 --> 01:49:46,041
Tu n'as jamais été sous ma coupe.
1872
01:49:46,627 --> 01:49:48,588
- Ou en laisse.
- Jamais.
1873
01:49:48,713 --> 01:49:50,213
Une nouveau départ.
1874
01:49:51,507 --> 01:49:53,127
Des vêtements décents.
1875
01:49:54,051 --> 01:49:56,301
De la teinture. Du maquillage.
Une pince à épiler.
1876
01:49:56,596 --> 01:49:58,347
Il y a une salle de gym
qui surplombe le lac.
1877
01:49:58,472 --> 01:50:01,934
Dès que tu ressembleras à celle que tu
étais, tu te sentiras mieux.
1878
01:50:02,059 --> 01:50:05,104
Ce soir nous regarderons S. Schieber,
et nous passerons à autre chose.
1879
01:50:05,229 --> 01:50:07,769
Je pense que c'est quelque chose
que je devrais regarder toute seule.
1880
01:50:08,191 --> 01:50:09,901
N'importe quoi.
1881
01:50:13,529 --> 01:50:14,949
Je serai de retour.
1882
01:50:16,574 --> 01:50:18,659
Et j'ai hâte
1883
01:50:18,784 --> 01:50:21,704
de retrouver Amy Elliott.
1884
01:50:44,894 --> 01:50:46,064
Génial.
1885
01:50:47,104 --> 01:50:49,107
Bonsoir, je suis Sharon Schieber.
1886
01:50:49,232 --> 01:50:51,651
- Ce soir, en exclusivité...
- Dépêche-toi.
1887
01:50:51,776 --> 01:50:56,072
Un mari brise le silence, pas seulement
sur la disparition de sa femme...
1888
01:50:56,197 --> 01:50:59,987
Mais aussi sur son infidélité,
et sur toutes ces rumeurs.
1889
01:51:04,038 --> 01:51:07,458
Vous êtes probablement l'homme le plus
détesté d'Amérique en ce moment.
1890
01:51:07,583 --> 01:51:10,086
Probablement.
Et je le mérite probablement.
1891
01:51:10,211 --> 01:51:11,713
Je lui ai acheté cette cravate.
1892
01:51:11,838 --> 01:51:13,798
Avez-vous tué votre femme, Nick ?
1893
01:51:13,923 --> 01:51:17,013
Je n'ai pas tué ma femme.
1894
01:51:17,677 --> 01:51:19,137
Je ne suis pas un meurtrier.
1895
01:51:19,262 --> 01:51:21,097
Mais vous étiez infidèle.
1896
01:51:21,222 --> 01:51:23,349
J'étais infidèle.
1897
01:51:23,474 --> 01:51:25,059
Et je suis profondément embarrassé.
1898
01:51:25,184 --> 01:51:27,524
Et, cerise sur le gâteau, vous avez
laissé les parents d'Amy...
1899
01:51:27,812 --> 01:51:30,481
Ses amis, et tous les habitants
de votre ville
1900
01:51:30,606 --> 01:51:35,445
croire que vous étiez un mari aimant,
voulant à tout prix retrouver sa femme.
1901
01:51:35,570 --> 01:51:37,363
Je veux à tout prix
retrouver ma femme.
1902
01:51:37,488 --> 01:51:40,408
Vous dîtes ça, mais je me demande si
vous vous attendez à ce qu'on vous croie
1903
01:51:40,533 --> 01:51:42,410
maintenant que l'on sait que
vous êtes un menteur.
1904
01:51:42,535 --> 01:51:45,580
Je n'ai pas mentionné ma liaison,
1905
01:51:45,705 --> 01:51:48,875
parce que je savais que
mon image en pâtirait.
1906
01:51:49,709 --> 01:51:51,419
Mais peu importe.
1907
01:51:51,544 --> 01:51:53,087
Je veux seulement retrouver ma femme.
1908
01:51:53,212 --> 01:51:55,673
- Je veux seulement éclaircir...
- Laissez-moi être clair.
1909
01:51:55,798 --> 01:52:00,136
Je ne suis pas un meurtrier, mais je
ne suis pas un mec bien pour autant.
1910
01:52:00,261 --> 01:52:01,721
Je ne suis pas un mec bien.
1911
01:52:01,846 --> 01:52:04,306
J'étais le mauvais mari
d'une femme géniale.
1912
01:52:04,682 --> 01:52:06,432
J'ai rompu les vux
que nous avions faits.
1913
01:52:06,684 --> 01:52:09,234
Ce sont de bien jolis mots, Nick.
1914
01:52:09,562 --> 01:52:11,230
Mais qu'est-ce que cela signifie
vraiment pour vous ?
1915
01:52:11,355 --> 01:52:13,395
Cela signifie
que j'étais un bel escroc.
1916
01:52:14,358 --> 01:52:17,487
J'ai rencontré Amy Elliott Dunne
il y a sept ans.
1917
01:52:17,612 --> 01:52:19,202
J'étais complètement subjugué.
1918
01:52:19,655 --> 01:52:21,491
Amy peut avoir cet effet-là.
1919
01:52:21,616 --> 01:52:24,077
J'étais ce mec normal,
qui venait d'un endroit normal
1920
01:52:24,202 --> 01:52:26,120
avec de basses aspirations.
1921
01:52:26,245 --> 01:52:28,664
Et j'ai rencontré une femme
qui m'a ébloui.
1922
01:52:28,789 --> 01:52:30,666
Et je voulais qu'elle m'aime,
1923
01:52:30,791 --> 01:52:33,131
alors j'ai prétendu être meilleur
que je ne l'étais vraiment.
1924
01:52:34,003 --> 01:52:37,590
Lorsqu'on s'est mariés,
je lui ai promis d'être ce mec.
1925
01:52:37,715 --> 01:52:39,467
Celui qui travaille dur.
1926
01:52:39,592 --> 01:52:41,719
Celui qui vit et agit
1927
01:52:41,844 --> 01:52:44,764
et aime avec autant
de passion qu'elle.
1928
01:52:45,014 --> 01:52:46,224
Mais j'ai échoué.
1929
01:52:47,141 --> 01:52:49,441
Au lieu de faire ce qui était juste,
1930
01:52:49,769 --> 01:52:51,562
j'ai fait ce qui était facile.
1931
01:52:51,687 --> 01:52:55,233
Vous parlez comme un homme qui pense
pouvoir s'excuser auprès de sa femme.
1932
01:52:55,358 --> 01:52:56,901
Qui pense que sa femme
est toujours en vie.
1933
01:52:57,026 --> 01:52:58,316
Elle est vivante.
1934
01:53:00,196 --> 01:53:03,026
Pouvez-vous regarder
la caméra pour moi ?
1935
01:53:03,366 --> 01:53:06,244
Pouvez-vous regarder l'objectif...
1936
01:53:06,369 --> 01:53:08,246
Et parler à votre femme ?
1937
01:53:08,371 --> 01:53:11,374
Si elle est quelque part, capable de
vous entendre et de vous voir ce soir.
1938
01:53:11,499 --> 01:53:14,169
Qu'aimeriez-vous lui dire, Nick ?
1939
01:53:17,713 --> 01:53:20,013
Amy, je t'aime.
1940
01:53:20,716 --> 01:53:23,428
Tu es la meilleure personne
que je connaisse.
1941
01:53:23,553 --> 01:53:27,932
Et je suis prêt à aller au bûcher
pour la façon dont je t'ai traitée.
1942
01:53:28,057 --> 01:53:29,934
Et si tu reviens, je te promets
1943
01:53:30,059 --> 01:53:32,559
que je passerai chaque
jour à me rattraper.
1944
01:53:33,062 --> 01:53:36,902
Je serai l'homme que
je t'ai promis d'être.
1945
01:53:39,485 --> 01:53:40,486
Je t'aime.
1946
01:53:41,404 --> 01:53:42,994
Reviens à la maison.
1947
01:53:47,743 --> 01:53:48,744
Ici.
1948
01:53:54,876 --> 01:53:56,419
Indépendamment
de ce que vous pensiez...
1949
01:53:56,544 --> 01:53:58,629
Qu'est-ce que ça dit ?
1950
01:53:58,754 --> 01:54:00,214
Je pense qu'on est tous d'accord...
1951
01:54:00,339 --> 01:54:01,758
Tu as été génial.
1952
01:54:01,883 --> 01:54:02,967
Il est plus complexe
qu'il n'y paraît.
1953
01:54:03,092 --> 01:54:04,093
Ils deviennent fous de toi.
1954
01:54:04,218 --> 01:54:08,639
Ils ne m'ont pas aimé, ils m'ont aimé,
ils m'ont détesté.
1955
01:54:08,764 --> 01:54:10,308
Et maintenant ils m'adorent.
1956
01:54:10,433 --> 01:54:13,311
Une candeur et une honnêteté
qui forcent le respect.
1957
01:54:13,436 --> 01:54:15,346
Il a gagné le mien.
1958
01:54:16,189 --> 01:54:17,739
Qu'est-ce que c'est ?
1959
01:54:20,109 --> 01:54:23,279
C'était Sharon Schieber. Bonne nuit.
1960
01:54:28,201 --> 01:54:30,912
Margo Dunne, ceci est un mandat
de perquisition pour votre propriété.
1961
01:54:31,037 --> 01:54:33,164
En général, je ne porte pas attention
aux coups de téléphone anonymes...
1962
01:54:33,289 --> 01:54:37,879
Mais un voisin a dit avoir aperçu
un homme étrange près de la cabane.
1963
01:54:38,294 --> 01:54:39,544
Appelle Tanner.
1964
01:54:44,592 --> 01:54:47,178
Votre copine est
vraiment mignonne, Nick.
1965
01:54:47,303 --> 01:54:48,903
C'est ça le problème ?
1966
01:54:49,805 --> 01:54:54,477
Je vous ai traité avec justice
tout au long de cette enquête.
1967
01:54:54,602 --> 01:54:56,813
Je vous ai laissé
le bénéfice du doute.
1968
01:54:56,938 --> 01:54:58,356
À chaque fois que vous disiez
quelque chose de stupide...
1969
01:54:58,481 --> 01:55:00,775
Je pensais : "peut-être qu'il
est simplement idiot."
1970
01:55:00,900 --> 01:55:03,361
Mais j'avais tort.
Voilà.
1971
01:55:03,486 --> 01:55:04,529
Est-ce que ce sont les clubs avec
lesquels vous ne jouez pas au golf ?
1972
01:55:04,654 --> 01:55:05,822
Rien de tout ça ne m'appartient.
1973
01:55:05,947 --> 01:55:07,448
Je n'ai rien mis ici.
1974
01:55:07,573 --> 01:55:11,035
Ce sont de bons clubs. Vous avez
commencé une vraie collection.
1975
01:55:11,160 --> 01:55:14,205
Vous attendiez simplement que
votre femme parte pour de bon.
1976
01:55:16,666 --> 01:55:19,586
- Vous ne pouvez pas faire ça !
- Bien sûr qu'on peut.
1977
01:55:27,885 --> 01:55:30,388
Amy, il faut passer à autre chose
maintenant.
1978
01:55:30,513 --> 01:55:32,807
Qu'est-ce que je peux
faire pour t'aider ?
1979
01:55:32,932 --> 01:55:34,392
Il me faut un peu de temps pour moi.
1980
01:55:34,517 --> 01:55:36,936
C'est la dernière chose dont tu as
besoin.
1981
01:55:37,061 --> 01:55:39,564
Tu m'as fait patienter
pendant vingt ans.
1982
01:55:39,689 --> 01:55:43,359
Finalement, la nuit dernière tu es
venue me voir, et tu m'as choisi.
1983
01:55:44,068 --> 01:55:45,319
Suis ton instinct.
1984
01:55:45,444 --> 01:55:47,864
Ne suis pas l'instinct qui t'a laissée
être battue, à la rue,
1985
01:55:48,406 --> 01:55:51,576
dormir dans ta voiture,
craindre pour ta vie.
1986
01:55:54,912 --> 01:55:57,622
Je ne vais pas m'imposer.
1987
01:56:00,042 --> 01:56:02,712
Je comprends ce que tu dis, Desi.
1988
01:56:03,963 --> 01:56:05,593
Vraiment.
1989
01:56:08,926 --> 01:56:10,926
J'ai été maltraitée si longtemps.
1990
01:56:13,598 --> 01:56:16,478
J'ai oublié comment me comporter.
1991
01:56:22,231 --> 01:56:24,442
Je m'installerai ici demain,
1992
01:56:24,567 --> 01:56:27,147
et nous travaillerons ça ensemble.
1993
01:56:29,238 --> 01:56:32,948
Je veux juste que tu redeviennes toi.
1994
01:56:40,791 --> 01:56:42,210
Ils ont seulement arrêté Margo
pour t'emmerder.
1995
01:56:42,335 --> 01:56:43,961
Elle ne passera pas
une autre putain de seconde ici.
1996
01:56:44,086 --> 01:56:46,836
Je vais entrer,
et je vais tout raconter.
1997
01:56:47,507 --> 01:56:49,207
Quoi ?
1998
01:56:51,260 --> 01:56:52,804
On dira très peu de choses à Boney,
1999
01:56:52,929 --> 01:56:54,972
Sans corps, sans l'arme du crime,
2000
01:56:55,097 --> 01:56:57,308
leur seul espoir
c'est une confession,
2001
01:56:57,433 --> 01:56:59,310
alors, vous les laissez
mener l'entretien.
2002
01:56:59,435 --> 01:57:01,479
Comme ça, on prépare votre défense.
2003
01:57:01,604 --> 01:57:03,984
La vérité est ma défense.
2004
01:57:09,946 --> 01:57:10,822
Vous les reconnaissez ?
2005
01:57:10,947 --> 01:57:12,990
Oui. C'est le cadeau d'Amy
pour notre anniversaire de mariage.
2006
01:57:13,115 --> 01:57:14,826
C'est comme ça qu'elle vous a annoncé
qu'elle était enceinte, Nick ?
2007
01:57:14,951 --> 01:57:17,451
Maman, papa, bébé,
et ça vous a rendu fou ?
2008
01:57:17,954 --> 01:57:19,124
Non.
2009
01:57:20,373 --> 01:57:22,583
- Vous reconnaissez ça ?
- Jamais vu de ma vie.
2010
01:57:22,708 --> 01:57:25,958
C'est le journal intime d'Amy.
Trouvé dans la maison de votre père.
2011
01:57:27,964 --> 01:57:29,173
Est-ce l'écriture de votre femme ?
2012
01:57:29,298 --> 01:57:31,217
- Ce n'est pas une experte en...
- Ça y ressemble.
2013
01:57:31,342 --> 01:57:33,292
Nos experts le pensent aussi.
2014
01:57:33,803 --> 01:57:35,513
Voulez-vous jouer à vrai ou faux ?
2015
01:57:36,264 --> 01:57:37,390
Oui.
2016
01:57:37,515 --> 01:57:41,985
"Et il a essuyé le sucre de mes lèvres
pour pouvoir me goûter."
2017
01:57:43,104 --> 01:57:45,114
Oui, c'est vrai.
2018
01:57:46,357 --> 01:57:48,357
Vous pensiez que le quinoa
était un poisson ?
2019
01:57:49,652 --> 01:57:50,992
C'est vrai aussi, oui.
2020
01:57:53,155 --> 01:57:55,199
Elle voulait tomber enceinte,
vous l'avez agressée.
2021
01:57:55,324 --> 01:57:57,243
Je l'ai frappée ? Non, jamais.
2022
01:57:57,368 --> 01:57:58,911
- "Poussée", elle a écrit "poussée".
- Absolument pas.
2023
01:57:59,036 --> 01:58:01,136
Je ne lui ai jamais fait de mal.
2024
01:58:02,540 --> 01:58:04,170
Elle a essayé d'acheter un pistolet.
2025
01:58:04,834 --> 01:58:06,714
J'en doute, mais je ne sais pas.
2026
01:58:08,129 --> 01:58:09,672
Puis-je lire la dernière phrase ?
2027
01:58:09,797 --> 01:58:10,837
Bien sûr.
2028
01:58:12,133 --> 01:58:14,177
"Cet homme pourrait me tuer."
2029
01:58:14,302 --> 01:58:16,429
Ses propres mots,
"cet homme pourrait me tuer."
2030
01:58:16,554 --> 01:58:18,684
Ça tombe bien, cette dernière phrase.
2031
01:58:25,188 --> 01:58:26,522
À l'avenir,
2032
01:58:26,647 --> 01:58:28,900
Vous n'êtes pas graphologue.
2033
01:58:29,025 --> 01:58:30,075
Oui, je sais.
2034
01:58:38,492 --> 01:58:40,332
La matraque manquante de Judy.
2035
01:58:41,871 --> 01:58:44,082
De la taille d'un club, non ?
2036
01:58:44,207 --> 01:58:46,876
Nous l'avons trouvée le premier jour,
dans la cheminée de votre bureau.
2037
01:58:47,001 --> 01:58:49,587
Nous ne savions pas ce que c'était,
mais un feu en juillet ?
2038
01:58:49,712 --> 01:58:50,463
On l'a emportée.
2039
01:58:50,588 --> 01:58:51,631
Je n'ai jamais vu ça non plus.
2040
01:58:51,756 --> 01:58:54,300
Nous l'avons examinée.
Le feu n'efface pas le sang, Nick.
2041
01:58:54,425 --> 01:58:56,552
Enfin, Nicholas Dunne
2042
01:58:56,677 --> 01:58:58,221
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de votre femme.
2043
01:58:58,346 --> 01:58:59,472
Ne dites plus un seul mot.
2044
01:58:59,597 --> 01:59:01,947
Et ma version des faits ?
2045
01:59:14,278 --> 01:59:15,655
Plus de café ?
2046
01:59:15,780 --> 01:59:17,570
J'aimerais bien.
2047
01:59:19,867 --> 01:59:23,413
Tu te souviens de cette fois où on a
séché l'école pour aller au Cap ?
2048
01:59:23,538 --> 01:59:25,998
Oui. Le homard frais.
2049
01:59:26,123 --> 01:59:27,753
Ça me rappelle cette journée.
2050
01:59:28,251 --> 01:59:29,921
Des vacances qui ne finissent jamais.
2051
01:59:31,462 --> 01:59:33,589
Tu ne t'ennuies pas ?
2052
01:59:33,714 --> 01:59:35,133
Desi, comment pourrais-je m'ennuyer ?
2053
01:59:35,258 --> 01:59:37,635
On peut discuter des symphonies
du 18e siècle
2054
01:59:37,760 --> 01:59:40,680
Des impressionnistes du 19e,
citer Proust en français.
2055
01:59:41,055 --> 01:59:45,101
Pour Nick, la culture c'était
regardé de la télé-réalité
2056
01:59:45,226 --> 01:59:47,096
Avec une main dans le slip.
2057
01:59:49,105 --> 01:59:50,695
Il faut vraiment que j'y aille.
2058
01:59:51,023 --> 01:59:54,363
Mais je reviendrais vite.
2059
02:00:00,950 --> 02:00:02,030
Mes clés.
2060
02:00:07,248 --> 02:00:08,948
Merci.
2061
02:00:20,469 --> 02:00:23,069
C'est comme ça que les jeunes
le portent.
2062
02:01:22,865 --> 02:01:26,695
Dunne ? Vous avez un putain d'avocat.
2063
02:01:29,539 --> 02:01:30,709
Salut.
2064
02:01:31,123 --> 02:01:33,418
- Êtes-vous d'accord ?
- Oui. Êtes-vous d'accord ?
2065
02:01:33,543 --> 02:01:34,711
Oui.
2066
02:01:34,836 --> 02:01:36,706
Allons-y.
2067
02:01:38,548 --> 02:01:39,674
Qu'est-ce que ça veut dire ?
2068
02:01:39,799 --> 02:01:41,884
Vous êtes libéré.
2069
02:01:42,009 --> 02:01:45,219
Vous pouvez vous reposer chez vous,
pendant qu'on préparera le procès.
2070
02:01:50,726 --> 02:01:52,726
Faites profil bas.
2071
02:02:08,160 --> 02:02:10,455
Tanner, est-ce qu'on a une
putain de piste sur Amy ?
2072
02:02:10,580 --> 02:02:12,580
J'ai mes deux meilleurs hommes
sur le coup.
2073
02:02:13,082 --> 02:02:14,712
Elle n'est nulle part.
2074
02:02:16,752 --> 02:02:19,712
Reviens à la maison Amy. Ose.
2075
02:03:16,938 --> 02:03:19,399
M. Collings est rentré.
2076
02:03:19,524 --> 02:03:21,818
Bonsoir, M. Collings.
2077
02:03:21,943 --> 02:03:23,736
Tu m'as manqué.
2078
02:03:23,861 --> 02:03:25,491
Je pensais...
2079
02:03:25,947 --> 02:03:28,117
Je ne veux plus être sans toi.
2080
02:03:28,824 --> 02:03:31,077
Reste avec moi.
2081
02:03:31,202 --> 02:03:34,080
Et quand tout sera retombé,
nous irons en Grèce, comme tu disais.
2082
02:03:34,205 --> 02:03:36,505
Pieuvre et Scrabble ?
2083
02:03:38,501 --> 02:03:40,670
Quand est-ce que ce sera fini ?
2084
02:03:40,795 --> 02:03:44,385
Dans peu de temps. Six mois pour le
procès. La sentence sera rapide.
2085
02:03:44,882 --> 02:03:45,883
Il fera appel.
2086
02:03:46,008 --> 02:03:48,138
Je pourrais voir
le reste de l'étranger.
2087
02:04:05,528 --> 02:04:06,738
Doucement.
2088
02:04:06,863 --> 02:04:08,313
Mais j'en ai envie.
2089
02:04:28,217 --> 02:04:29,719
Vas-y doucement.
2090
02:04:29,844 --> 02:04:31,934
Fais-le.
2091
02:04:40,396 --> 02:04:41,936
Plus fort.
2092
02:06:20,496 --> 02:06:23,666
Espèce de salope.
2093
02:06:32,341 --> 02:06:36,011
Ne vous inquiétez pas,
vous aurez beaucoup d'enfants.
2094
02:06:37,638 --> 02:06:41,059
Ses blessures sont celles d'un viol.
Il y avait des traces de sperme.
2095
02:06:41,184 --> 02:06:42,226
On va vérifier que tout coïncide.
2096
02:06:42,351 --> 02:06:44,020
Ça coïncidera.
2097
02:06:44,145 --> 02:06:46,522
Merci beaucoup.
2098
02:06:46,647 --> 02:06:48,066
Qu'en pensez-vous ?
2099
02:06:48,191 --> 02:06:49,400
On est de nouveaux amis ?
2100
02:06:49,525 --> 02:06:52,987
Maintenant que je sais que
vous n'avez pas tué votre femme, oui.
2101
02:06:53,112 --> 02:06:53,988
Qu'en pensez-vous ?
2102
02:06:54,113 --> 02:06:57,033
Un kidnapping ? C'est fou.
2103
02:06:59,202 --> 02:07:01,579
Elle est
sous de puissants antidouleurs.
2104
02:07:01,704 --> 02:07:03,539
C'est bon. Je veux aider.
2105
02:07:03,664 --> 02:07:04,999
Mme Dunne, je sais ce que vous
avez traversé
2106
02:07:05,124 --> 02:07:07,377
Alors nous serons brefs.
2107
02:07:07,502 --> 02:07:09,882
Pouvez-vous nous expliquer
ce qui s'est passé ?
2108
02:07:12,507 --> 02:07:15,127
Ce matin-là, on sonne à la porte.
2109
02:07:16,010 --> 02:07:17,929
Tout est normal.
2110
02:07:18,054 --> 02:07:19,894
J'ai ouvert la porte.
2111
02:07:20,515 --> 02:07:22,355
C'est si étrange.
2112
02:07:22,975 --> 02:07:26,521
Depuis le lycée. Il n'arrêtait pas.
2113
02:07:26,646 --> 02:07:29,649
J'essayais juste d'être
gentille avec lui.
2114
02:07:29,774 --> 02:07:31,404
Je répondais à ses lettres.
2115
02:07:31,651 --> 02:07:33,651
Il gardait son calme.
2116
02:07:35,071 --> 02:07:36,531
Oh, mon Dieu.
2117
02:07:37,156 --> 02:07:38,699
Je l'ai encouragé.
2118
02:07:38,824 --> 02:07:40,624
Vous ne pouvez pas vous en vouloir.
2119
02:07:42,245 --> 02:07:44,415
Il m'a poussée à l'intérieur.
2120
02:07:45,998 --> 02:07:48,038
Et il m'a attrapée.
2121
02:07:48,751 --> 02:07:51,841
Mais je me suis échappé.
J'ai couru vers la cuisine.
2122
02:07:52,171 --> 02:07:53,881
Et il m'a frappée.
2123
02:07:54,340 --> 02:07:55,675
Je me suis évanouie.
2124
02:07:55,800 --> 02:07:59,762
Il vous a frappé avec la matraque
de la marionnette de Judy.
2125
02:07:59,887 --> 02:08:01,307
Exact.
2126
02:08:02,223 --> 02:08:03,643
La chasse au trésor.
2127
02:08:05,560 --> 02:08:07,520
J'avais caché
ces marionnettes chez Go.
2128
02:08:07,645 --> 02:08:10,945
Alors comment Desi a-t-il pu
récupérer cette matraque ?
2129
02:08:11,232 --> 02:08:13,152
Je venais de la retrouver.
2130
02:08:13,901 --> 02:08:16,321
Elle avait dû tomber.
2131
02:08:18,239 --> 02:08:21,826
Je la tenais quand Desi est entré.
Il a dû me la prendre.
2132
02:08:21,951 --> 02:08:23,077
À propos de cette cabane...
2133
02:08:23,202 --> 02:08:24,872
Il m'a emmenée chez lui, près du lac.
2134
02:08:25,454 --> 02:08:27,081
M'a attachée à son lit.
2135
02:08:27,206 --> 02:08:29,667
Revenons à la cabane à bois.
Très rapidement.
2136
02:08:29,792 --> 02:08:31,544
Lorsque vous y avez déposé
les marionnettes
2137
02:08:31,669 --> 02:08:32,962
Avez-vous remarqué qu'il y avait...
2138
02:08:33,087 --> 02:08:34,172
Beaucoup de choses ?
2139
02:08:34,297 --> 02:08:38,634
Des achats faits en carde de crédit
au nom de votre mari.
2140
02:08:38,759 --> 02:08:40,178
Nick et les cartes de crédit.
2141
02:08:40,303 --> 02:08:42,764
Il achète, je râle.
Je ne sais pas, peut-être.
2142
02:08:42,889 --> 02:08:45,679
Il cachait beaucoup d'affaires chez Go.
Ils sont très proches.
2143
02:08:46,225 --> 02:08:50,480
Je peux revenir à ma captivité
2144
02:08:50,605 --> 02:08:53,274
Par un homme mentalement instable ?
2145
02:08:53,399 --> 02:08:54,480
Allez-y, Mme Dunne.
2146
02:08:58,779 --> 02:09:00,859
Desi m'a agressée cette nuit-là.
2147
02:09:01,824 --> 02:09:03,664
Chaque nuit
2148
02:09:04,785 --> 02:09:07,195
Il m'attachait comme un chien.
2149
02:09:08,581 --> 02:09:11,081
Puis, il me punissait.
2150
02:09:13,002 --> 02:09:15,052
M'affamait.
2151
02:09:16,339 --> 02:09:18,259
Me rasait.
2152
02:09:19,884 --> 02:09:21,844
Me sodomisait.
2153
02:09:22,637 --> 02:09:24,389
Il y avait des caméras partout.
2154
02:09:24,514 --> 02:09:27,474
Trouvez-les, je vous en prie.
Trouvez les enregistrements.
2155
02:09:29,143 --> 02:09:32,353
Elle l'a égorgé avec un cutter.
2156
02:09:33,439 --> 02:09:35,566
Comment est-ce qu'elle a
trouvé un cutter
2157
02:09:35,691 --> 02:09:38,281
Si elle était constamment attachée ?
2158
02:09:39,237 --> 02:09:41,948
Vous ne pouvez pas simplement être
heureux que votre femme soit rentrée ?
2159
02:09:42,073 --> 02:09:43,950
Amy, nous avons trouvé votre
journal intime.
2160
02:09:44,075 --> 02:09:48,079
Il contient de nombreuses allégations
concernant des abus physiques et mentaux
2161
02:09:48,204 --> 02:09:51,084
C'est la triste vérité.
2162
02:09:51,916 --> 02:09:53,416
Nick ne voulait pas d'enfants.
2163
02:09:55,253 --> 02:09:58,553
Il a du tempérament.
Nous avions des problèmes d'argent.
2164
02:09:59,465 --> 02:10:00,508
Mais je l'aime.
2165
02:10:00,633 --> 02:10:03,633
Alors pourquoi vouliez-vous
acheter un pistolet ?
2166
02:10:04,345 --> 02:10:06,347
Je suis désolée, je me sens mal.
2167
02:10:06,472 --> 02:10:08,224
Si je pouvais juste
clarifier un détail
2168
02:10:08,349 --> 02:10:11,477
Si cette enquête avait été laissée
entre vos mains incompétentes
2169
02:10:11,602 --> 02:10:13,482
Mon mari serait dans
le couloir de la mort
2170
02:10:13,771 --> 02:10:17,521
Et je serais toujours attachée,
les jambes écartées.
2171
02:10:17,817 --> 02:10:21,487
Mme Dunne, vous avez été très
courageuse. Nous avons terminé.
2172
02:10:22,363 --> 02:10:24,449
Maintenant, je dois vous demander...
2173
02:10:24,574 --> 02:10:27,414
Vous sentez-vous assez en sécurité pour
retourner chez vous, avec votre mari ?
2174
02:10:39,839 --> 02:10:42,383
Nous avons prié Dieu,
et Dieu a répondu à nos prières.
2175
02:10:42,508 --> 02:10:43,801
Amy Dunne est à la maison
2176
02:10:43,926 --> 02:10:45,928
Il y a toujours beaucoup de
questions et d'inquiétudes
2177
02:10:46,053 --> 02:10:47,972
Mais maintenant, nous voulons
nous reposer
2178
02:10:48,097 --> 02:10:53,017
Et remercier le ciel pour ce
miracle sur le Mississippi.
2179
02:11:00,484 --> 02:11:02,284
Pardon.
2180
02:11:54,038 --> 02:11:55,248
On t'aime Amy !
2181
02:11:59,877 --> 02:12:01,629
C'est bon, tu peux arrêter
ton cinéma maintenant.
2182
02:12:01,754 --> 02:12:03,424
Je ne fais pas de cinéma.
2183
02:12:04,131 --> 02:12:05,841
Tu as été parfait.
2184
02:12:06,467 --> 02:12:08,928
Le Nick que j'ai vu à la télé, c'est
celui dont je suis tombée amoureuse.
2185
02:12:09,053 --> 02:12:11,681
Tu sais que je te disais seulement
ce que tu voulais entendre ?
2186
02:12:11,806 --> 02:12:13,558
Ça prouve que tu me connais bien.
2187
02:12:13,683 --> 02:12:16,313
Tu me connais par cur.
2188
02:12:18,938 --> 02:12:22,268
Tu dois me dire ce qu'il s'est passé.
2189
02:12:23,568 --> 02:12:24,818
Enlève tes vêtements.
2190
02:12:25,319 --> 02:12:28,529
Je veux être sûre que tu ne
portes pas de micro.
2191
02:12:41,836 --> 02:12:45,757
Tu as tué quelqu'un, Amy.
Tu es une meurtrière.
2192
02:12:45,882 --> 02:12:47,383
Je suis une battante.
2193
02:12:47,508 --> 02:12:49,886
Je me suis battue pour te retrouver.
2194
02:12:50,011 --> 02:12:51,763
Tu as tué un homme.
2195
02:12:51,888 --> 02:12:53,765
Tu l'as égorgé avec un cutter.
2196
02:12:53,890 --> 02:12:58,560
Tu es passé à la télé, et tu m'as
suppliée de te sauver la vie.
2197
02:12:59,145 --> 02:13:00,313
Et j'ai été obligé de la faire.
2198
02:13:00,438 --> 02:13:01,898
Mais je veux ce Nick-là.
2199
02:13:02,231 --> 02:13:03,566
Je m'en vais.
2200
02:13:03,691 --> 02:13:06,321
Tu penses vraiment que
c'est une bonne idée ?
2201
02:13:10,698 --> 02:13:14,535
La femme blessée, violée, se bat
pour retourner auprès de son mari
2202
02:13:14,660 --> 02:13:16,454
Et il la quitte.
2203
02:13:16,579 --> 02:13:18,129
Ils vont te détruire.
2204
02:13:18,372 --> 02:13:19,791
Les voisins te rejetteront.
2205
02:13:19,916 --> 02:13:24,126
Et je m'assurerais que personne n'oublie
la douleur que tu m'as infligée.
2206
02:13:26,214 --> 02:13:31,219
Je ne veux rien avoir à voir
avec tes groupies, dehors.
2207
02:13:31,886 --> 02:13:33,506
Quand ils s'en iront,
2208
02:13:34,388 --> 02:13:35,223
Je m'en irais.
2209
02:13:35,348 --> 02:13:38,768
Attends demain matin.
La nuit porte conseil.
2210
02:13:55,618 --> 02:13:57,198
Y a-t-il jamais eu un bébé ?
2211
02:13:57,495 --> 02:13:59,585
Il pourrait y en avoir un.
2212
02:14:03,584 --> 02:14:04,594
Bonne nuit.
2213
02:14:57,513 --> 02:14:59,183
Salut, Nick !
2214
02:15:11,319 --> 02:15:12,569
Salut, ma jolie.
2215
02:15:15,698 --> 02:15:17,448
Une crêpe ?
2216
02:15:18,159 --> 02:15:18,993
Bien sûr.
2217
02:15:19,118 --> 02:15:20,745
C'était la fille de ses rêves.
2218
02:15:20,870 --> 02:15:24,207
Et quand ce riche garçon gâté
n'a pas pu l'avoir,
2219
02:15:24,332 --> 02:15:25,712
Il l'a prise.
2220
02:15:33,090 --> 02:15:34,430
Tu dois être si fier.
2221
02:15:41,682 --> 02:15:43,682
Ça fait quatre heures.
2222
02:15:44,185 --> 02:15:47,025
Quels sont vos projets avec Amy ?
2223
02:15:51,192 --> 02:15:54,032
Pour l'instant, c'est notre mariage
qui compte.
2224
02:15:54,862 --> 02:15:58,282
Quand deux personnes qui s'aiment ne
réussissent pas à fonctionner ensemble,
2225
02:15:58,407 --> 02:16:00,827
C'est une vraie tragédie.
2226
02:16:04,580 --> 02:16:06,620
Embrasse ma joue.
2227
02:16:12,964 --> 02:16:15,675
Je n'arrive pas à croire que cette
emmerdeuse soit la petite chérie du pays.
2228
02:16:15,800 --> 02:16:17,927
Elle m'a dit qu'elle avait tué Desi.
2229
02:16:18,052 --> 02:16:19,303
Pas de la légitime défense.
Un meurtre.
2230
02:16:19,428 --> 02:16:20,888
- On ne peut pas avoir un micro ?
- Ça ne marchera pas.
2231
02:16:21,013 --> 02:16:22,098
Elle vous l'a déjà dit une fois.
2232
02:16:22,223 --> 02:16:24,475
Parce que j'étais nu, sous la douche.
2233
02:16:24,600 --> 02:16:27,770
Vous êtes les deux personnes les plus
tarées que j'ai jamais rencontré.
2234
02:16:27,895 --> 02:16:29,355
Je suis un expert en tarés.
2235
02:16:29,605 --> 02:16:31,357
Toi et Amy sous le même toit ?
2236
02:16:31,482 --> 02:16:33,776
Ça ferait une bonne émission
de télé-réalité.
2237
02:16:33,901 --> 02:16:36,195
Amy Dunne et le miracle
du Mississippi.
2238
02:16:36,320 --> 02:16:38,740
Nick et moi avons traversé
plusieurs épreuves.
2239
02:16:38,865 --> 02:16:40,116
Nous avons eu nos mauvais jours.
2240
02:16:40,241 --> 02:16:42,081
Mais nous vous remercions
du fond du cur
2241
02:16:42,577 --> 02:16:47,117
De votre soutien dans notre nouvelle
vie, d'avoir pardonné Nick.
2242
02:16:47,373 --> 02:16:51,002
Votre soutien nous va droit au cur.
2243
02:16:51,127 --> 02:16:52,462
Elle est douée.
2244
02:16:52,587 --> 02:16:55,089
Amazing Amy et le mari humilié.
2245
02:16:55,214 --> 02:16:57,216
The Real Housewives Of Branson.
2246
02:16:57,341 --> 02:16:58,342
Prenez soin de lui, d'accord ?
2247
02:16:58,467 --> 02:16:59,969
Je n'arrive pas à croire
que vous partiez maintenant.
2248
02:17:00,094 --> 02:17:01,554
Vous n'êtes plus en danger.
2249
02:17:01,679 --> 02:17:03,139
Je suis absolument en danger.
2250
02:17:03,264 --> 02:17:07,310
Vous avez un nouveau contrat, un film
sur votre vie, un nouveau bar.
2251
02:17:07,435 --> 02:17:09,735
Vous devriez peut-être la remercier.
2252
02:17:11,522 --> 02:17:13,649
Essayez simplement de
ne pas l'énerver.
2253
02:17:13,774 --> 02:17:14,775
À bientôt.
2254
02:17:16,903 --> 02:17:18,488
Elvis a quitté le Missouri.
2255
02:17:18,613 --> 02:17:19,614
Elle a forcément fait une erreur.
2256
02:17:19,739 --> 02:17:21,949
On doit vérifier l'histoire d'Amy,
pièce par pièce.
2257
02:17:22,074 --> 02:17:23,954
Nick, je ne peux rien faire.
2258
02:17:24,368 --> 02:17:27,121
On était sous le feu des projecteurs,
on a fait tout ce qu'on pouvait.
2259
02:17:27,246 --> 02:17:28,873
Le dossier est chez les fédéraux
maintenant, ils l'ont fermé.
2260
02:17:28,998 --> 02:17:31,848
Ça ne veut pas dire que
vous devez abandonner.
2261
02:18:03,824 --> 02:18:05,284
Qu'est ce que tu fais ?
2262
02:18:07,203 --> 02:18:08,704
Je n'arrive pas à dormir.
2263
02:18:08,829 --> 02:18:09,830
Viens...
2264
02:18:10,122 --> 02:18:12,292
Laisse-moi te ramener au lit.
2265
02:18:24,971 --> 02:18:27,601
Tu sais que tu peux dormir avec moi,
n'est-ce pas ?
2266
02:18:29,684 --> 02:18:31,686
Oui, c'est seulement que...
2267
02:18:31,811 --> 02:18:33,229
J'ai besoin de plus de temps.
2268
02:18:33,354 --> 02:18:36,904
Je ne te ferais jamais de mal
2269
02:18:38,693 --> 02:18:41,070
J'ai besoin que tu m'aides un peu,
cependant.
2270
02:18:41,195 --> 02:18:43,355
Il faut que tu joues ton rôle.
2271
02:18:55,418 --> 02:18:58,171
Tout ce que vous avez entendu dire
à propos de ma femme
2272
02:18:58,296 --> 02:18:59,589
Est un mensonge.
2273
02:18:59,714 --> 02:19:03,804
C'est une psychopathe meurtrière,
calculatrice.
2274
02:19:04,427 --> 02:19:05,887
Et j'ai été complice...
2275
02:19:12,810 --> 02:19:14,896
Nick ? Petit déjeuner.
2276
02:19:15,021 --> 02:19:16,022
Chérie ?
2277
02:19:19,567 --> 02:19:21,944
Nous devrions nous tenir la main.
2278
02:19:22,069 --> 02:19:25,159
Pas tout le temps.
Mais de temps en temps.
2279
02:19:26,574 --> 02:19:30,524
"Alors, Nick, qu'est ce que ça
vous fait de retrouver votre femme ?"
2280
02:19:31,412 --> 02:19:33,206
"C'est fantastique."
2281
02:19:33,331 --> 02:19:36,292
"Combien de personnes ont la chance
d'avoir une seconde chance en amour ?"
2282
02:19:36,417 --> 02:19:38,127
"Fantastique" c'est un peu léger.
2283
02:19:38,544 --> 02:19:39,587
"Merveilleux" ?
2284
02:19:39,712 --> 02:19:42,465
Il faut que tu admettes que tu avais
ces cartes des crédits
2285
02:19:42,590 --> 02:19:45,590
Et que tu avais caché toutes ces affaires
chez Go, et que tu m'as poussée.
2286
02:19:46,344 --> 02:19:49,394
Il me faut ces trois choses
pour me sentir en sécurité.
2287
02:19:50,598 --> 02:19:52,428
Il faut que tu réussisses, Nick.
2288
02:19:53,226 --> 02:19:56,766
Ne t'en fais pas.
Je sais exactement quoi dire.
2289
02:20:03,069 --> 02:20:05,699
Quelle magnifique maison.
2290
02:20:06,948 --> 02:20:09,534
J'apprécie vraiment que vous
nous accordiez un peu de temps, Nick.
2291
02:20:09,659 --> 02:20:11,744
Vous êtes passée à la télévision...
2292
02:20:11,869 --> 02:20:14,247
Et vous avez y dit
que j'avais tué ma femme.
2293
02:20:14,372 --> 02:20:15,540
Je vais là où il y a de l'info.
2294
02:20:15,665 --> 02:20:18,543
Vous avez sous-entendu que j'avais
une liaison avec ma sur.
2295
02:20:18,668 --> 02:20:22,130
Je n'ai pas employé le mot "liaison".
J'ai dit que vous étiez très proches.
2296
02:20:22,255 --> 02:20:26,935
Vous et une bande de crétins
m'ont fait passer pour un sociopathe.
2297
02:20:28,135 --> 02:20:29,885
Pour briser la glace.
2298
02:20:33,599 --> 02:20:35,309
Pour aller avec votre chien-robot.
2299
02:20:35,434 --> 02:20:37,484
Je vais chercher Amy.
2300
02:20:39,522 --> 02:20:41,612
Elle est en bas.
2301
02:20:44,110 --> 02:20:45,653
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est pour toi.
2302
02:20:45,778 --> 02:20:47,198
Ouvre-le.
2303
02:20:47,488 --> 02:20:50,088
Je ne veux aucun
de cadeau venant de toi.
2304
02:21:03,546 --> 02:21:05,131
Je ne t'ai pas touchée.
2305
02:21:05,256 --> 02:21:06,215
Tu n'as pas eu besoin.
2306
02:21:06,340 --> 02:21:09,469
Des conneries. La notification
de la clinique.
2307
02:21:09,594 --> 02:21:11,012
Je l'ai. Tu l'as jetée.
2308
02:21:11,137 --> 02:21:12,967
La notification, oui.
2309
02:21:13,347 --> 02:21:14,640
Je veux un test sanguin.
2310
02:21:14,765 --> 02:21:16,517
Je veux un test de paternité.
2311
02:21:16,642 --> 02:21:17,894
J'aime les tests.
2312
02:21:18,019 --> 02:21:19,771
Tu peux apprendre à ces gens
à me haïr comme tu veux.
2313
02:21:19,896 --> 02:21:22,606
Je m'en fiche. Je te quitte.
2314
02:21:24,734 --> 02:21:27,361
Je n'aurais pas à apprendre à
ton enfant à te détester.
2315
02:21:27,486 --> 02:21:29,781
Il le fera de lui-même.
2316
02:21:29,906 --> 02:21:31,776
Tu n'es qu'une pute !
2317
02:21:33,659 --> 02:21:35,953
Je suis la pute que tu as épousée.
2318
02:21:36,078 --> 02:21:37,789
La seule fois que tu t'es aimé
2319
02:21:37,914 --> 02:21:41,501
C'était quand tu essayais d'être
quelqu'un que cette pute pourrait aimer.
2320
02:21:41,626 --> 02:21:45,086
Je n'abandonne pas.
Je suis cette pute.
2321
02:21:48,841 --> 02:21:52,091
J'ai tué pour toi.
Qui d'autre pourrait dire ça ?
2322
02:21:53,346 --> 02:21:55,807
Tu crois que tu serais heureux avec une
belle fille du Midwest ?
2323
02:21:55,932 --> 02:21:58,684
Oh non, bébé. C'est moi.
2324
02:21:58,809 --> 02:22:02,146
Tu délires. Tu es folle.
2325
02:22:02,271 --> 02:22:04,023
Pourquoi est-ce que tu voudrais ça ?
2326
02:22:04,148 --> 02:22:05,149
Oui, je t'ai aimée.
2327
02:22:05,274 --> 02:22:08,653
Tout ce qu'on a fait c'est s'en
vouloir et essayer de se contrôler.
2328
02:22:08,778 --> 02:22:10,196
Et se faire de la peine l'un l'autre.
2329
02:22:10,321 --> 02:22:12,111
C'est ça le mariage.
2330
02:22:14,784 --> 02:22:17,164
Maintenant je me sens prêt.
2331
02:22:42,478 --> 02:22:45,481
Je ne peux pas te regarder faire
semblant avec ce truc pendant 18 ans.
2332
02:22:45,606 --> 02:22:47,191
Je ne peux pas m'enfuir.
2333
02:22:47,316 --> 02:22:48,818
Tu pourrais avoir sa garde.
2334
02:22:48,943 --> 02:22:52,739
Non, et tu le sais bien.
2335
02:22:52,864 --> 02:22:55,374
Ce sera mon enfant.
Je ne le laisserai pas.
2336
02:22:55,992 --> 02:22:57,702
Tu veux rester.
2337
02:22:57,827 --> 02:23:01,664
J'ai une responsabilité. Ce n'est
plus à propos de ce que je veux.
2338
02:23:01,789 --> 02:23:03,039
Tu va rester avec elle.
2339
02:23:13,676 --> 02:23:15,053
Tu me brises le cur.
2340
02:23:15,178 --> 02:23:18,723
Go, tu es la voix de la raison.
2341
02:23:18,848 --> 02:23:21,267
J'ai besoin de toi là-dessus.
2342
02:23:21,392 --> 02:23:23,852
Bien sûr que je suis dans ton camp.
2343
02:23:26,480 --> 02:23:30,480
J'étais avec toi
avant notre naissance.
2344
02:23:32,236 --> 02:23:35,026
Nous avons traversé les ténèbres.
2345
02:23:35,573 --> 02:23:38,873
On s'en est sortis ensemble.
2346
02:23:41,871 --> 02:23:44,041
Nous communiquons.
2347
02:23:46,334 --> 02:23:48,753
Nous sommes honnêtes
l'un avec l'autre.
2348
02:23:48,878 --> 02:23:50,378
Pas vrai ?
2349
02:23:52,298 --> 02:23:54,798
Nous sommes partenaires
dans le crime.
2350
02:23:58,179 --> 02:23:59,180
Et ?
2351
02:24:05,728 --> 02:24:07,648
Nous allons être parents.
2352
02:24:11,400 --> 02:24:13,360
- Que c'est excitant !
- Merci.
2353
02:24:18,157 --> 02:24:20,527
"À quoi penses-tu ?"
2354
02:24:23,371 --> 02:24:25,581
"Comment te sens-tu ?"
2355
02:24:27,542 --> 02:24:30,172
"Qu'avons-nous fait l'un à l'autre ?"
2356
02:24:31,754 --> 02:24:33,844
"Qu'allons-nous faire ?"
172753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.