All language subtitles for Gone.Girl.2014.720p.BluRay.x264.YIFY-FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,773 --> 00:00:25,673 Quand je pense à ma femme... 2 00:00:27,193 --> 00:00:29,703 Je pense toujours à sa tête. 3 00:00:31,155 --> 00:00:33,991 Je m'imagine lui brisant le crâne... 4 00:00:34,116 --> 00:00:36,285 décortiquant son cerveau... 5 00:00:36,410 --> 00:00:39,040 Essayant d'obtenir des réponses. 6 00:00:40,248 --> 00:00:43,668 Les principales questions dans un mariage. 7 00:00:43,793 --> 00:00:46,045 "À quoi penses-tu ?" 8 00:00:46,170 --> 00:00:48,339 "Que ressens-tu ?" 9 00:00:48,464 --> 00:00:51,094 "Quel mal nous sommes-nous infligé ?" 10 00:02:26,062 --> 00:02:30,072 Le prince irlandais nous honore de sa présence. 11 00:02:31,734 --> 00:02:34,864 Sa Majesté préfère ne pas être humidifiée. 12 00:02:36,072 --> 00:02:37,362 J'ai un cadeau. 13 00:02:38,950 --> 00:02:40,326 - Je détestais ce jeu. - Tu l'adorais. 14 00:02:40,451 --> 00:02:41,661 Tu l'adorais. 15 00:02:41,786 --> 00:02:44,076 Merci. Je vais l'ajouter à la collection. 16 00:02:44,872 --> 00:02:47,042 Tu peux me servir un bourbon ? 17 00:02:53,297 --> 00:02:55,377 Quoi de neuf ? 18 00:02:59,095 --> 00:03:01,347 Si tu ne parles pas, Je vais devoir combler le silence... 19 00:03:01,472 --> 00:03:04,767 Avec une autre histoire excitante de Margo Dunne. 20 00:03:04,892 --> 00:03:07,478 Je pourrais te raconter ma récente expérience de service clientèle... 21 00:03:07,603 --> 00:03:09,522 - Lorsque j'ai changé de FAI. - Je l'aime celle-là. 22 00:03:09,647 --> 00:03:12,442 Ou alors la fois ou j'ai vu cette femme qui ressemble à mon amie Monica ? 23 00:03:12,567 --> 00:03:14,402 Mais ce n'était pas elle, rien à voir. 24 00:03:14,527 --> 00:03:16,447 Elle s'appelait aussi Monica. 25 00:03:16,904 --> 00:03:19,115 - Tu l'as rendue intéressante. - C'est super. 26 00:03:19,240 --> 00:03:20,491 Je passe juste une mauvaise journée. 27 00:03:20,616 --> 00:03:22,493 - Amy ? - C'est notre anniversaire. 28 00:03:22,618 --> 00:03:24,495 - 5 ans. - 5 ? 29 00:03:24,620 --> 00:03:25,705 C'est arrivé vite. 30 00:03:25,830 --> 00:03:27,160 Et furieusement. 31 00:03:31,711 --> 00:03:34,801 Je suis follement heureuse. 32 00:03:37,633 --> 00:03:39,010 J'ai rencontré un garçon. 33 00:03:39,135 --> 00:03:43,565 Un mec sympa, beau et cool. 34 00:03:45,808 --> 00:03:47,018 Excusez-moi. 35 00:03:47,143 --> 00:03:48,519 Vous devriez faire attention... 36 00:03:48,644 --> 00:03:51,355 À l'endroit où vous posez cette bière trappiste belge... 37 00:03:51,480 --> 00:03:54,108 Parce que la fête se résume à 3 légères et une bouteille de Vodka. 38 00:03:54,233 --> 00:03:55,860 Cela pourrait attirer des personnages désespérés. 39 00:03:55,985 --> 00:03:58,825 Possible. Les Amish sont en plein rite initiatique. 40 00:04:02,909 --> 00:04:05,369 Ils me débarrassent de mon plat de viande artisanal. 41 00:04:05,494 --> 00:04:08,289 Enfin, quelqu'un m'apprend à prononcer ce mot. 42 00:04:08,414 --> 00:04:09,290 "Viande" ? 43 00:04:09,415 --> 00:04:10,665 Oui, "viande". 44 00:04:11,000 --> 00:04:13,586 Merci. À qui est la bière que je vais boire ? 45 00:04:13,711 --> 00:04:15,001 Ne me dites pas. 46 00:04:15,671 --> 00:04:17,632 Voyons voir, quel est votre genre de gars ? 47 00:04:17,757 --> 00:04:18,758 Je vous imagine mal assise tranquillement... 48 00:04:18,883 --> 00:04:22,387 Pendant qu'il se la raconte sur sa thèse postdoctorale sur Proust. 49 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 C'est lui ? 50 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 Hipster moqueur, si conscient de lui-même, rien n'est sérieux pour lui. 51 00:04:27,350 --> 00:04:30,350 Je préfère les hommes drôles, pas "drôle". 52 00:04:32,188 --> 00:04:33,439 Et vous, vous êtes comment ? 53 00:04:33,564 --> 00:04:36,109 Élevé au grain, un gentil gars du Missouri. 54 00:04:36,234 --> 00:04:37,068 Mignon. 55 00:04:37,193 --> 00:04:39,445 - New-yorkaise de naissance ? - Le monde s'arrête sur l'Hudson. 56 00:04:39,570 --> 00:04:41,220 Comment t'appelles-tu ? 57 00:04:41,697 --> 00:04:44,027 Qui es-tu, Amy ? 58 00:04:45,368 --> 00:04:48,454 À - Je suis une sculptrice d'ivoire récompensée 59 00:04:48,579 --> 00:04:52,667 B - Je suis une seigneur de guerre modérément influente. 60 00:04:52,792 --> 00:04:55,922 C - J'écris des tests de personnalité pour des magazines. 61 00:04:56,295 --> 00:05:00,425 Bon, vos mains sont trop délicates pour la sculpture d'ivoire... 62 00:05:00,550 --> 00:05:03,720 Et je suis abonné au magazine "Les seigneurs de guerre"... 63 00:05:03,845 --> 00:05:05,263 Je t'aurais donc reconnue. 64 00:05:05,388 --> 00:05:06,639 Je vais dire "C". 65 00:05:06,764 --> 00:05:08,184 Et toi ? 66 00:05:09,016 --> 00:05:10,476 Qui es-tu ? 67 00:05:10,601 --> 00:05:14,941 Je suis le type qui te sauve de toutes ces choses invraisemblables. 68 00:05:19,026 --> 00:05:21,779 Donc tu écris dans un magazine masculin ? 69 00:05:21,904 --> 00:05:25,074 Cela fait-il de toi un expert sur ce qui est masculin ? 70 00:05:25,199 --> 00:05:26,279 Non. 71 00:05:27,076 --> 00:05:28,286 Seulement sur ce qu'il faut porter, ce qu'il faut boire. 72 00:05:28,411 --> 00:05:30,288 Comment raconter des conneries. 73 00:05:30,413 --> 00:05:32,003 Pas à toi, jamais. 74 00:05:32,915 --> 00:05:34,459 Non, je le pense vraiment. 75 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 C'est difficile de te croire. 76 00:05:36,419 --> 00:05:37,128 Pourquoi ? 77 00:05:37,253 --> 00:05:38,796 C'est ton menton. 78 00:05:38,921 --> 00:05:39,964 Mon menton ? 79 00:05:40,089 --> 00:05:42,675 Oui, il est ignoble. 80 00:05:42,800 --> 00:05:44,430 D'accord, et comme ça ? 81 00:05:45,428 --> 00:05:48,598 100 % honnête, pas de baratin. 82 00:05:49,974 --> 00:05:51,476 On part tous pour New-York... 83 00:05:51,601 --> 00:05:55,646 Et on finit par vivre dans ces cagibis. Mais ce n'est pas tout. 84 00:05:55,771 --> 00:05:59,231 Il suffit de sortir pour comprendre. 85 00:06:01,652 --> 00:06:03,402 Tu dois voir ça. 86 00:06:23,049 --> 00:06:24,717 Je dois t'embrasser maintenant. 87 00:06:24,842 --> 00:06:26,177 Tu crois ? 88 00:06:26,302 --> 00:06:29,472 Je ne peux pas te laisser traverser une tempête de sucre sans t'embrasser. 89 00:06:31,307 --> 00:06:32,467 Juste une seconde. 90 00:06:35,186 --> 00:06:36,646 Allons-y. 91 00:06:48,574 --> 00:06:49,994 Nick Dunne... 92 00:06:51,744 --> 00:06:53,834 Je t'apprécie vraiment. 93 00:07:00,002 --> 00:07:02,252 Est-ce qu'Amy va faire une de ses traditionnelles... 94 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 Chasses au trésor ? 95 00:07:04,549 --> 00:07:06,467 Tu veux dire cette marche forcée conçue pour prouver... 96 00:07:06,592 --> 00:07:09,552 À quel point son mari est un trou du cul sans mémoire et insensible ? 97 00:07:13,516 --> 00:07:15,143 Destin, j'ai oublié le but du jeu. 98 00:07:15,268 --> 00:07:17,395 Les pensées profondes des jeux Hasbro. 99 00:07:17,520 --> 00:07:18,850 Tourne. 100 00:07:19,689 --> 00:07:21,816 C'était quel indice qui l'avait rendue furieuse l'année passée ? 101 00:07:21,941 --> 00:07:25,153 "Quand ta pauvre Amy a un rhume, 102 00:07:25,278 --> 00:07:26,904 ce dessert doit être vendu." 103 00:07:27,029 --> 00:07:27,905 La réponse ? 104 00:07:28,030 --> 00:07:29,741 Je l'ignore toujours, à toi. 105 00:07:29,866 --> 00:07:31,951 - Il y a quelques années, tu aurais su. - Il y a quelques années, c'était drôle. 106 00:07:32,076 --> 00:07:33,661 La 1re année, le cadeau traditionnel est de papier. 107 00:07:33,786 --> 00:07:37,165 Elle m'a offert un carnet pour que j'écrive mon roman. 108 00:07:37,290 --> 00:07:38,082 Tu lui as offert quoi ? 109 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 Un cerf-volant. 110 00:07:39,625 --> 00:07:41,455 Elle n'en avait jamais fait voler. 111 00:07:42,420 --> 00:07:44,922 Bref. Quatrième année : fleurs. 112 00:07:45,047 --> 00:07:48,297 Elle m'a emmené voir le rosier mourant du jardin. 113 00:07:48,634 --> 00:07:49,684 C'est symbolique. 114 00:07:50,720 --> 00:07:52,096 C'est quoi le cadeau pour 5 ans ? 115 00:07:52,221 --> 00:07:52,930 Le bois. 116 00:07:53,055 --> 00:07:55,433 - Tu lui as pris quoi ? - Il n'y a pas de bons cadeaux en bois. 117 00:07:55,558 --> 00:07:58,811 Je sais ! Rentre chez toi, pénètre-la violemment, gifle-la avec ta queue. 118 00:07:58,936 --> 00:08:00,396 "Voilà du bois pour toi, salope." 119 00:08:03,941 --> 00:08:05,231 Le bar. 120 00:08:05,985 --> 00:08:08,321 Oui, juste un instant. 121 00:08:08,446 --> 00:08:09,606 C'est Wally-la-garde. 122 00:08:11,908 --> 00:08:13,908 Salut Walt, que se passe-t-il ? 123 00:08:16,287 --> 00:08:19,367 Merci beaucoup. J'arrive tout de suite, salut. 124 00:08:31,594 --> 00:08:34,264 Hé, mon pote, qu'est-ce que tu fais ici ? 125 00:08:35,473 --> 00:08:36,973 Merci Walt ! 126 00:09:28,526 --> 00:09:29,569 Il y a quelqu'un ? 127 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 Entrez. 128 00:09:31,904 --> 00:09:32,613 Bonjour. 129 00:09:32,738 --> 00:09:34,073 - Monsieur Dunne ? - Oui. 130 00:09:34,198 --> 00:09:36,617 Je suis la détective Rhonda Boney. Voici l'officier James Gilpin. 131 00:09:36,742 --> 00:09:38,619 Nous comprenons votre inquiétude au sujet de votre femme. 132 00:09:38,744 --> 00:09:42,664 Je ne sais pas où elle est. Et j'entre pour voir ça. 133 00:09:43,708 --> 00:09:46,498 Je ne panique pas facilement mais... 134 00:09:46,836 --> 00:09:48,916 C'est étrange, non ? 135 00:09:50,173 --> 00:09:51,299 On peut jeter un œil ? 136 00:09:51,424 --> 00:09:52,258 Bien sûr. 137 00:09:52,383 --> 00:09:53,551 Depuis combien de temps vivez-vous ensemble ici ? 138 00:09:53,676 --> 00:09:56,429 Ça va faire deux ans en septembre. On vivait à New York avant. 139 00:09:56,554 --> 00:09:57,555 La ville ? 140 00:09:57,680 --> 00:10:00,725 Oui, j'étais écrivain. Nous l'étions tous les deux. 141 00:10:00,850 --> 00:10:02,393 Pourquoi avoir déménagé ici ? 142 00:10:02,518 --> 00:10:04,062 Ma mère est tombée malade. 143 00:10:04,187 --> 00:10:07,065 Je suis désolée. Comment va-t-elle ? 144 00:10:07,190 --> 00:10:08,566 Elle est morte 145 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 Navrée. 146 00:10:15,406 --> 00:10:17,696 Où travaillez-vous maintenant ? 147 00:10:18,576 --> 00:10:20,745 Ma sœur Margo et moi possédons un bar en ville. 148 00:10:20,870 --> 00:10:22,622 Ha, "le bar". 149 00:10:22,747 --> 00:10:24,916 J'aime beaucoup le nom. Il parle de lui-même. 150 00:10:25,041 --> 00:10:26,131 Merci. 151 00:10:29,086 --> 00:10:30,786 Sympa. 152 00:10:35,635 --> 00:10:36,886 Reste ici. 153 00:10:37,011 --> 00:10:38,761 Voilà mon bureau. 154 00:10:41,807 --> 00:10:43,847 Très belle robe. 155 00:10:47,855 --> 00:10:48,564 Vous sortiez ce soir ? 156 00:10:48,689 --> 00:10:50,989 C'est notre anniversaire de mariage. 157 00:10:53,110 --> 00:10:54,610 Ici la chambre d'amis. 158 00:10:54,904 --> 00:10:56,447 La pièce du chat au fond. 159 00:10:56,572 --> 00:10:58,122 J'ai vérifié. 160 00:11:02,495 --> 00:11:03,496 C'est la cuisine 161 00:11:03,621 --> 00:11:04,961 Manifestement. 162 00:11:20,721 --> 00:11:22,473 Voici le bureau de ma femme. 163 00:11:22,598 --> 00:11:24,218 Le bureau d'Amy. 164 00:11:37,280 --> 00:11:40,241 Une fille impressionnante. 165 00:11:40,366 --> 00:11:41,492 Est-ce que je dois m'inquiéter ? 166 00:11:41,617 --> 00:11:42,787 Je me souviens de ça. 167 00:11:44,036 --> 00:11:45,286 J'adorais ces livres. 168 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 Un instant. 169 00:11:50,918 --> 00:11:52,918 Votre femme est l'Incroyable Amy ? 170 00:11:53,504 --> 00:11:55,844 Oui, c'est elle. 171 00:12:00,511 --> 00:12:04,057 Cette salope d'Incroyable Amy va se marier, putain ! 172 00:12:04,182 --> 00:12:05,892 C'est ainsi que la soirée commença. 173 00:12:06,017 --> 00:12:11,022 Avec moi, l'imparfaite, la vrai Amy, jalouse, comme toujours, de l'enfant roi. 174 00:12:12,148 --> 00:12:16,738 Cette parfaite, resplendissante Incroyable Amy, qui va se marier. 175 00:12:17,069 --> 00:12:18,780 Quand j'avais dix ans, j'ai abandonné le violoncelle. 176 00:12:18,905 --> 00:12:22,495 Et dans le livre suivant, Incroyable Amy devint un prodige. 177 00:12:24,952 --> 00:12:25,870 As-tu joué au volley ? 178 00:12:25,995 --> 00:12:27,789 J'ai abandonné la première année. 179 00:12:27,914 --> 00:12:29,834 Elle a joué dans l'équipe de l'école. 180 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Quand as-tu eu un chien ? 181 00:12:33,294 --> 00:12:34,796 Elle a eu un chien. 182 00:12:34,921 --> 00:12:37,421 Les chiots l'ont rendue plus sociable. 183 00:12:38,841 --> 00:12:40,885 J'adore tes parents, 184 00:12:41,010 --> 00:12:42,800 mais ils peuvent être vraiment cons. 185 00:12:44,347 --> 00:12:46,057 Merci d'être venu. 186 00:12:46,182 --> 00:12:46,891 Pas de problème. 187 00:12:47,016 --> 00:12:48,426 Ma chérie. 188 00:12:49,018 --> 00:12:50,353 C'est une grande soirée pour ta mère. 189 00:12:50,478 --> 00:12:54,232 Ce serait super si tu parlais à quelques journalistes, 190 00:12:54,357 --> 00:12:56,150 blogueurs, donne-leur une petite touche d'Amy. 191 00:12:56,275 --> 00:12:58,069 Les gens veulent des nouvelles de toi. 192 00:12:58,194 --> 00:12:59,737 - On ne peut pas rester longtemps. - Super. 193 00:12:59,862 --> 00:13:02,032 15 minutes maximum. 194 00:13:02,365 --> 00:13:06,577 Voilà pourquoi j'ai mon immeuble, un tas d'actions, je ne peux pas me plaindre. 195 00:13:06,702 --> 00:13:09,247 Tes parents ont littéralement plagié ton enfance. 196 00:13:09,372 --> 00:13:13,334 Non, ils l'ont améliorée, et ensuite diffusée aux masses. 197 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 Tu aurais dû venir en blanc, cela correspondrait avec le thème du mariage. 198 00:13:15,711 --> 00:13:17,088 Ça aurait été un peu bizarre. 199 00:13:17,213 --> 00:13:19,590 "Si ça le vaut, ça le vaut..." 200 00:13:19,715 --> 00:13:21,968 Arrêtez, je sais comment ça se termine, ne me le dites pas. 201 00:13:22,093 --> 00:13:23,803 Vous êtes vraiment mignon, Nick. 202 00:13:23,928 --> 00:13:25,471 Amy, tu sais ce qui ferait vraiment plaisir à papa. 203 00:13:25,596 --> 00:13:27,216 Je suis sur le coup. 204 00:13:28,516 --> 00:13:31,436 J'aime me faire arracher mes croûtes par des étrangers. 205 00:13:31,561 --> 00:13:32,729 Je me demandais si... 206 00:13:32,854 --> 00:13:35,064 si c'était difficile pour vous de voir l'Incroyable Amy se marier. 207 00:13:35,189 --> 00:13:37,942 Et cette grande soirée fêtant ce mariage fictif. 208 00:13:38,067 --> 00:13:40,319 Car vous n'êtes pas mariée... 209 00:13:40,444 --> 00:13:42,114 N'est-ce pas ? 210 00:13:43,072 --> 00:13:46,743 En effet. L'Incroyable Amy a toujours été un pas devant moi. 211 00:13:46,868 --> 00:13:50,698 Pardonnez-moi, j'aurais quelques questions. 212 00:13:51,080 --> 00:13:51,914 C'est vous. 213 00:13:52,039 --> 00:13:54,579 Je suis ici dans un but purement journalistique. 214 00:13:54,876 --> 00:13:58,129 Depuis combien de temps avez-vous la chance de sortir avec Nick Dunne ? 215 00:13:58,254 --> 00:14:00,965 - Deux années magiques. - Deux années magiques. 216 00:14:01,090 --> 00:14:02,842 Durant cette période, vous avez eu... 217 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 la gentillesse... 218 00:14:05,469 --> 00:14:09,307 de ne pas reprendre Nick lorsqu'il prononçait quinoa "kwin-o-a" 219 00:14:09,432 --> 00:14:10,808 Une erreur compréhensible. 220 00:14:10,933 --> 00:14:12,018 Il pensait aussi que c'était un poisson. 221 00:14:12,143 --> 00:14:13,733 Et que Velveeta était un fromage. 222 00:14:14,770 --> 00:14:16,981 Vous avez réussi à être choquée et ravie... 223 00:14:17,106 --> 00:14:19,609 quand la mère de Nick vous offre une interprétation... 224 00:14:19,734 --> 00:14:21,861 de New York, New York, chaque fois qu'elle vous voit. 225 00:14:24,071 --> 00:14:25,156 C'est vraiment effrayant... 226 00:14:25,281 --> 00:14:27,825 Vous avez aussi acheté à Nick sa toute première paire de ciseaux. 227 00:14:27,950 --> 00:14:29,535 Et l'agrafeuse qui va avec. 228 00:14:29,660 --> 00:14:32,497 Vous êtes plus qu'Incroyable 229 00:14:32,622 --> 00:14:36,042 Vous êtes brillante, mais pas snob. 230 00:14:36,167 --> 00:14:39,712 Vous me faites me surpasser. Vous me surprenez 231 00:14:39,837 --> 00:14:41,464 Et, fait remarquable pour nos lecteurs... 232 00:14:41,589 --> 00:14:43,299 Vous avez un vagin de première classe. 233 00:14:46,093 --> 00:14:48,433 On m'a dit que vous n'étiez pas mariée. 234 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 C'est bien le cas ? 235 00:14:50,806 --> 00:14:52,183 En effet. 236 00:14:52,308 --> 00:14:54,758 N'est-ce pas le moment d'arranger ça ? 237 00:14:55,102 --> 00:14:56,687 Après ça... 238 00:14:56,812 --> 00:14:59,652 cette soirée n'était plus si mauvaise. 239 00:15:15,998 --> 00:15:18,418 C'est fait, rayé de la liste. 240 00:15:18,543 --> 00:15:22,422 Normalement, on ne traite pas aussi rapidement les disparitions. 241 00:15:22,547 --> 00:15:23,881 Mais d'après la scène dans votre maison, 242 00:15:24,006 --> 00:15:26,050 et étant donné la montée des crimes violents ces derniers temps... 243 00:15:26,175 --> 00:15:28,553 On va prendre ça très au sérieux. 244 00:15:28,678 --> 00:15:29,554 Bien 245 00:15:29,679 --> 00:15:32,890 On va relever les empreintes ici. Vous savez où aller ? 246 00:15:33,015 --> 00:15:34,517 Je peux aller chez ma sœur. 247 00:15:34,642 --> 00:15:36,853 Nous recherchons le téléphone d'Amy, ses cartes bancaires. 248 00:15:36,978 --> 00:15:38,563 On va organiser des recherches, mettre des flyers. 249 00:15:38,688 --> 00:15:40,272 On va tenir une conférence de presse demain. 250 00:15:40,397 --> 00:15:41,607 Une conférence de presse ? 251 00:15:41,732 --> 00:15:43,234 Il faut que ça se sache, non ? 252 00:15:43,359 --> 00:15:47,649 C'est si soudain, on croirait un épisode de New York, police judiciaire. 253 00:15:55,705 --> 00:15:57,790 Le timing est très important sur ce genre d'affaires. 254 00:15:57,915 --> 00:16:00,585 Est-ce que vous voulez attendre et appeler un avocat ? 255 00:16:00,710 --> 00:16:01,753 Absolument pas, je veux juste vous aider. 256 00:16:01,878 --> 00:16:03,588 Donc, Amy et vous êtes ici depuis deux ans. 257 00:16:03,713 --> 00:16:06,883 - Vous tenez un bar... - Je possède Le Bar. 258 00:16:07,008 --> 00:16:10,428 Et j'enseigne l'écriture créative à l'université. 259 00:16:10,553 --> 00:16:12,263 - Pas d'enfants ? - Pas encore. 260 00:16:12,388 --> 00:16:13,765 Que fait Amy la plupart du temps ? 261 00:16:13,890 --> 00:16:16,100 Une femme si diplômée, qu'est-ce qu'elle fait ? 262 00:16:16,601 --> 00:16:17,935 Je ne sais pas, elle est toujours occupée. 263 00:16:18,060 --> 00:16:19,560 À faire quoi ? 264 00:16:21,772 --> 00:16:23,316 Elle est une grande lectrice. 265 00:16:23,441 --> 00:16:26,281 Toujours un livre à la main. 266 00:16:27,361 --> 00:16:28,738 Les jours sont longs. 267 00:16:28,863 --> 00:16:30,710 Je connais quelques femmes au foyer... 268 00:16:30,835 --> 00:16:32,617 pour qui le verre du soir commence à midi. 269 00:16:32,742 --> 00:16:33,951 Ça, ou des cachets. 270 00:16:34,076 --> 00:16:35,495 La semaine passée, on a eu une mère de famille. 271 00:16:35,620 --> 00:16:37,997 Une femme bien. Elle a perdue ses dents à cause de l'oxycontin. 272 00:16:38,122 --> 00:16:40,124 Depuis la faillite du centre commercial, la moitié de la ville est au chômage. 273 00:16:40,249 --> 00:16:41,667 On ne peut pas continuer comme ça avec la violence de la drogue. 274 00:16:41,792 --> 00:16:44,128 Je suis sur que ce n'est pas ça. 275 00:16:44,253 --> 00:16:47,353 Est-ce qu'Amy à des amis à qui on pourrait parler ? 276 00:16:48,090 --> 00:16:49,300 Pas vraiment. 277 00:16:49,425 --> 00:16:51,302 Pas d'amis ? Dans toute la ville ? 278 00:16:51,427 --> 00:16:54,972 Elle était très proche de ma mère, avant qu'elle décède. 279 00:16:55,097 --> 00:16:57,141 Vous savez, on a un sérieux problème de sans-abris 280 00:16:57,266 --> 00:16:58,386 Dans notre quartier. 281 00:16:58,726 --> 00:17:01,476 Peut-être que vous pourriez vérifier là-bas. 282 00:17:01,771 --> 00:17:02,688 Nous allons voir ça. 283 00:17:02,813 --> 00:17:05,358 Vous étiez au bar à 11 heures. 284 00:17:05,483 --> 00:17:06,984 Où étiez-vous avant ? Juste pour rayer ça de la liste. 285 00:17:07,109 --> 00:17:07,985 À la maison. 286 00:17:08,110 --> 00:17:10,655 Je suis parti à 9 : 30, j'ai pris un café, le journal. 287 00:17:10,780 --> 00:17:12,323 Je suis allé à Sawyer Beach et j'ai lu le journal. 288 00:17:12,448 --> 00:17:14,534 Vous avez croisé quelqu'un là-bas ? 289 00:17:14,659 --> 00:17:16,619 J'y vais surtout pour être seul. 290 00:17:17,787 --> 00:17:20,289 Donc, votre femme n'a pas d'amis ici. 291 00:17:20,414 --> 00:17:22,166 Est-elle du genre distante ? 292 00:17:22,291 --> 00:17:24,627 Prétentieuse ? Agaçante ? 293 00:17:24,752 --> 00:17:26,252 Elle vient de New-York. 294 00:17:27,421 --> 00:17:30,675 Elle est compliquée. Elle a des standards très élevées. 295 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 Type A ? 296 00:17:31,968 --> 00:17:34,470 Ça peut vous rendre dingue si vous n'êtes pas pareil. 297 00:17:34,595 --> 00:17:37,348 Vous semblez vraiment décontracté, type B. 298 00:17:37,473 --> 00:17:39,643 D'ailleurs, quel est le groupe sanguin d'Amy ? 299 00:17:40,184 --> 00:17:41,894 Je ne sais pas, je dois aller regarder à la maison. 300 00:17:42,019 --> 00:17:44,731 Vous ne savez pas si elle a des amis, ce qu'elle fait toute la journée, 301 00:17:44,856 --> 00:17:46,691 et vous ne savez pas quel est son groupe sanguin. 302 00:17:46,816 --> 00:17:49,266 Vous êtes sûr d'être marié avec elle ? 303 00:17:49,694 --> 00:17:50,570 Peut-être du groupe O. 304 00:17:50,695 --> 00:17:52,822 - Où est sa famille ? À New-York ? - Oui. 305 00:17:52,947 --> 00:17:54,574 Peuvent-ils arriver à temps pour la conférence de presse demain ? 306 00:17:54,699 --> 00:17:56,659 Demain ? Aucune idée. Je ne leur ai rien dit. 307 00:17:56,784 --> 00:17:58,536 Vous n'avez pas encore appelé les parents de votre femme ? 308 00:17:58,661 --> 00:18:00,997 Il n'y a pas de réseau ici. J'étais ici, à vous parler. 309 00:18:01,122 --> 00:18:03,499 Appelez-les, Nick, s'il vous plaît. Maintenant. 310 00:18:03,624 --> 00:18:04,834 D'accord. 311 00:18:10,339 --> 00:18:12,216 Je devrais connaître le groupe sanguin de ma femme ? 312 00:18:12,341 --> 00:18:13,342 Non. 313 00:18:13,676 --> 00:18:17,388 Excusez-moi, Marybeth. Je ne savais pas ce qui se passait. 314 00:18:17,513 --> 00:18:18,931 Maintenant je suis au commissariat... 315 00:18:19,056 --> 00:18:22,556 Et les flics sont à la maison, c'est sérieux, et je vous appelle. 316 00:18:23,269 --> 00:18:26,147 Je dois jongler avec beaucoup de choses en ce moment. 317 00:18:26,272 --> 00:18:29,442 Je suis juste à côté de l'inspecteur Rhonda Boney 318 00:18:29,567 --> 00:18:31,527 Qui est en charge et... 319 00:18:33,779 --> 00:18:35,949 Ma belle-mère voudrait vous parler. 320 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 Inspecteur Boney. 321 00:18:38,701 --> 00:18:39,952 Je veux rentrer chez moi. 322 00:18:40,077 --> 00:18:42,455 Je ne sais pas pourquoi je dois être là. 323 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 Je ne veux pas être là. Je veux rentrer. 324 00:18:45,249 --> 00:18:46,379 Papa ? 325 00:18:46,792 --> 00:18:48,294 C'est mon père. Que se passe-t-il ? 326 00:18:48,419 --> 00:18:49,587 Vraiment ? Vous êtes Nick Dunne ? 327 00:18:49,712 --> 00:18:51,631 On a essayé de vous joindre tout l'après-midi. 328 00:18:51,756 --> 00:18:53,341 J'étais juste là. Ma femme a disparu. 329 00:18:53,466 --> 00:18:54,509 - Salope. - Arrête. 330 00:18:54,634 --> 00:18:56,928 Votre père a quitté sa maison de repos après le déjeuner. 331 00:18:57,053 --> 00:18:59,347 On l'a retrouvé sur la route 79, désorienté. 332 00:18:59,472 --> 00:19:00,848 On essaye de vous appeler depuis... 333 00:19:00,973 --> 00:19:02,141 Je n'ai pas de réseau ici. 334 00:19:02,266 --> 00:19:04,226 J'étais assis à 10 mètres de vous. 335 00:19:04,560 --> 00:19:06,104 Monsieur, baissez d'un ton. 336 00:19:06,229 --> 00:19:07,271 Stupide, idiote, horrible salope. 337 00:19:07,396 --> 00:19:08,936 Papa, arrête. 338 00:19:11,609 --> 00:19:12,819 Vous voulez le ramener ? 339 00:19:13,486 --> 00:19:15,776 Je pense que ce serait préférable... Merci. 340 00:19:35,341 --> 00:19:38,431 La messagerie est pleine. 341 00:19:39,345 --> 00:19:40,346 Putain 342 00:19:42,473 --> 00:19:44,976 Ne me touche pas, putain. 343 00:19:45,101 --> 00:19:46,481 Merci. 344 00:19:59,282 --> 00:20:03,369 Tout le monde nous a dit, et répété... 345 00:20:03,494 --> 00:20:05,997 La mariage, c'est du travail. 346 00:20:06,122 --> 00:20:09,083 Et des compromis, et encore du travail. 347 00:20:09,208 --> 00:20:11,377 "Abandonnez tout espoir, vous qui entrez." 348 00:20:11,502 --> 00:20:14,338 "Quand l'espoir de la jeune Amy ne faiblit... 349 00:20:14,463 --> 00:20:15,715 "Elle errait ici..." 350 00:20:15,840 --> 00:20:18,259 Ce n'est pas vrai. Pas pour Nick et moi. 351 00:20:18,384 --> 00:20:20,928 "...à la recherche de Jane." 352 00:20:21,053 --> 00:20:23,973 Avec nous, 2 ans... 353 00:20:24,223 --> 00:20:25,643 C'est juste bien. 354 00:20:29,478 --> 00:20:33,478 Tu étais une étrange ado et il n'y avait qu'Elizabeth Bennet qui te comprenait. 355 00:20:33,983 --> 00:20:35,983 Regarde ça. 356 00:20:39,697 --> 00:20:40,907 Petite coquine. 357 00:20:41,032 --> 00:20:44,035 Techniquement, on est sensés baiser au prochain arrêt. 358 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 Pour faire perdurer la tradition. 359 00:20:45,828 --> 00:20:49,248 Mais je pourrais être prête à contourner les règles pour une fois. 360 00:20:49,373 --> 00:20:51,083 Que Dieu bénisse Jane Austen. 361 00:21:06,432 --> 00:21:10,442 Je suis enthousiaste. Regarde ça. C'est confirmé par... 362 00:21:13,397 --> 00:21:15,097 Merci. 363 00:21:16,734 --> 00:21:18,194 Deuxième année. Coton. 364 00:21:24,951 --> 00:21:29,122 Le sexe était trop bon pour être ordinaire. 365 00:21:29,247 --> 00:21:31,707 Il y a 800 fils par cm dans ces draps. 366 00:21:36,754 --> 00:21:39,590 On est si mignons. Je voudrais nous frapper. 367 00:21:39,715 --> 00:21:42,925 C'est vraiment génial. Je veux dire, vraiment génial. 368 00:21:44,387 --> 00:21:45,763 Est-ce qu'ils ont demandé si tu voulais un avocat ? 369 00:21:45,888 --> 00:21:48,433 Je n'ai pas besoin d'un avocat. Je vais le faire moi-même. 370 00:21:48,558 --> 00:21:50,435 Est-ce qu'ils ont demandé des choses personnelles sur Amy ? 371 00:21:50,560 --> 00:21:51,936 Tu sais, ils demandent si. 372 00:21:52,061 --> 00:21:53,438 Pourquoi est-ce qu'elle n'avait pas d'amis ? 373 00:21:53,563 --> 00:21:54,313 Qu'est-ce que tu as dit ? 374 00:21:54,438 --> 00:21:56,438 - J'ai dit qu'elle était compliquée. - Nick ! 375 00:21:57,441 --> 00:22:00,071 Tout le monde sait que "compliqué" veut dire "connasse". 376 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 Mon Dieu. Je me sens mal. 377 00:22:07,326 --> 00:22:08,736 Merci. 378 00:22:09,745 --> 00:22:10,955 C'est tellement étrange. 379 00:22:11,080 --> 00:22:13,499 C'est le genre de chose qui arriverait à Amy. 380 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 Elle attire toujours... 381 00:22:14,834 --> 00:22:16,424 Les drames ? 382 00:22:17,253 --> 00:22:18,546 Tu peux le dire. Cela reste entre nous. 383 00:22:18,671 --> 00:22:21,132 Même si je n'aime pas être avec Amy 384 00:22:21,257 --> 00:22:24,557 Ça ne veut pas dire que je ne m'inquiète pas pour elle. 385 00:22:25,595 --> 00:22:27,765 De toute façon, celui qui l'a enlevée va vite la ramener. 386 00:22:37,106 --> 00:22:39,067 Détective ? Excusez-moi. 387 00:22:39,192 --> 00:22:41,822 Je m'appelle Noelle Hawthorne. Je suis la meilleure amie d'Amy. 388 00:22:42,945 --> 00:22:45,605 Bien, super. Où habitez-vous, Noelle ? 389 00:22:46,157 --> 00:22:47,575 Cinq maisons plus bas. 1032. 390 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Fantastique. J'aimerais vous parler. 391 00:22:49,952 --> 00:22:51,746 Puis-je venir dans une demi-heure ? 392 00:22:51,871 --> 00:22:53,498 - Vous ne savez encore rien ? - Je suis désolée. 393 00:22:53,623 --> 00:22:56,334 Je n'ai pas le temps tout de suite, mais donnez-moi 30 minutes. 394 00:22:56,459 --> 00:22:58,419 Normalement c'est l'heure du bain. 395 00:22:58,544 --> 00:23:01,134 Bien, on parlera entre les shampoings. 396 00:23:03,883 --> 00:23:05,093 Alors, qu'est-ce qu'on a ? 397 00:23:05,218 --> 00:23:07,848 C'est bien des éclaboussures de sang qu'il y a dans la cuisine. 398 00:23:08,346 --> 00:23:09,931 S'il y a des marques de couteau, d'ingrédients 399 00:23:10,056 --> 00:23:12,350 C'est normal, Mais là, c'est bizarrement haut. 400 00:23:12,475 --> 00:23:14,018 On va chercher des traces de sang. 401 00:23:14,143 --> 00:23:15,313 OK, d'accord. 402 00:23:18,022 --> 00:23:19,023 Intéressant. 403 00:23:19,148 --> 00:23:20,191 Qu'est-ce que c'est ? 404 00:23:20,316 --> 00:23:23,736 La maison est à son nom. La voiture aussi. 405 00:23:23,861 --> 00:23:26,906 Cartes de crédits, facture de téléphone, tout est à son nom. 406 00:23:27,031 --> 00:23:28,783 Même le bar est à son nom. 407 00:23:28,908 --> 00:23:30,743 Ce n'est pas surprenant. 408 00:23:30,868 --> 00:23:32,412 Non, mais c'est humiliant. 409 00:23:32,537 --> 00:23:33,371 Qu'est-ce que tu as ? 410 00:23:33,496 --> 00:23:36,326 C'est avec ses sous-vêtements. 411 00:23:48,678 --> 00:23:51,558 On tient notre premier indice. 412 00:24:02,650 --> 00:24:04,235 Il faut que je prenne une douche. 413 00:24:04,360 --> 00:24:06,070 Non, tu es resté debout toute la nuit. 414 00:24:06,195 --> 00:24:09,866 Tu dois ressembler à quelqu'un qui est resté debout toute la nuit. 415 00:24:09,991 --> 00:24:12,243 Fais attention aujourd'hui, d'accord ? 416 00:24:12,368 --> 00:24:13,619 C'est bizarre de dire ça. 417 00:24:13,744 --> 00:24:17,415 Quand tu es contrarié, tu te renfermes, tu as l'air énervé, exactement comme... 418 00:24:17,540 --> 00:24:18,958 S'il te plaît, ne dis pas "comme Papa". 419 00:24:19,083 --> 00:24:21,753 Ou alors tu switches en charmeur fils à maman et ça peut paraitre superficiel 420 00:24:21,878 --> 00:24:22,587 Parfait. 421 00:24:22,712 --> 00:24:25,381 Je resterai sur le fil de ton putain de rasoir émotionnel. 422 00:24:25,506 --> 00:24:27,258 OK. Sois juste... 423 00:24:27,383 --> 00:24:29,218 Moi-même ? 424 00:24:29,343 --> 00:24:31,596 Une tombola au bénéfice des 4 h de West County... 425 00:24:31,721 --> 00:24:35,181 Et rafler des tickets à l'année. 426 00:24:43,107 --> 00:24:45,157 Vos beaux-parents sont arrivés. 427 00:24:46,444 --> 00:24:47,403 - Salut, Rand. - Bonjour. 428 00:24:47,528 --> 00:24:48,279 Je suis le détective Boney. 429 00:24:48,404 --> 00:24:50,281 Je suis la jumelle, Margo. 430 00:24:50,406 --> 00:24:53,409 Nous avons joué au tennis hier, Nick. Je n'arrive pas à m'en remettre. 431 00:24:53,534 --> 00:24:54,786 Marybeth, je suis vraiment désolé. 432 00:24:54,911 --> 00:24:56,621 Je savais que vous n'auriez jamais du déménager ici. 433 00:24:56,746 --> 00:24:57,789 On avait pas le choix. 434 00:24:57,914 --> 00:25:01,501 On a tous peur. On est tous terrifiés. 435 00:25:01,626 --> 00:25:06,086 Mais nous sommes tous là maintenant. Et nous trouverons Amy, ensemble. 436 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 Je commence, et après vous dîtes quelque chose ? 437 00:25:18,267 --> 00:25:19,268 Bien. 438 00:25:20,895 --> 00:25:25,149 Comme vous le savez, ma femme, Amy Elliott Dunne 439 00:25:25,274 --> 00:25:28,074 À disparu la matin du 5 juillet 440 00:25:29,028 --> 00:25:31,489 Dans d'étranges circonstances. 441 00:25:31,614 --> 00:25:32,990 Plus fort ! 442 00:25:33,115 --> 00:25:37,453 Si quelqu'un a la moindre information 443 00:25:37,578 --> 00:25:39,831 S'il vous plaît, approchez. 444 00:25:39,956 --> 00:25:41,576 Merci. 445 00:25:43,918 --> 00:25:46,671 Je suis Rand Elliott. Ma femme, Marybeth Elliott. 446 00:25:46,796 --> 00:25:48,339 J'aurais dû dire mon nom ? 447 00:25:48,464 --> 00:25:50,341 Amy est notre seul enfant. 448 00:25:50,466 --> 00:25:54,466 Elle est brillante, belle, gentille. 449 00:25:54,971 --> 00:25:56,471 C'est vraiment L'Incroyable Amy. 450 00:25:56,806 --> 00:25:59,434 Vous savez, il y a des millions de gens 451 00:25:59,559 --> 00:26:02,019 Qui ont grandi avec elle, et s'inquiète pour elle. 452 00:26:02,144 --> 00:26:04,774 Nous nous inquiétons pour elle, nous l'aimons. 453 00:26:05,481 --> 00:26:08,071 Nous voulons seulement qu'elle revienne. 454 00:26:09,986 --> 00:26:12,530 Amy est diplômée. 455 00:26:12,655 --> 00:26:15,533 Elle a fait une brillante carrière dans le journalisme. 456 00:26:15,658 --> 00:26:17,869 Elle est revenue ici dans la ville natale de son mari. 457 00:26:17,994 --> 00:26:20,334 Et elle a construit une nouvelle vie dans cette ville adoptive. 458 00:26:21,414 --> 00:26:23,708 Maintenant, Amy a besoin de votre aide. 459 00:26:23,833 --> 00:26:27,879 Nous avons établi un quartier général pour les volontaires au Drury Lodge. 460 00:26:28,004 --> 00:26:33,009 Nous avons une hotline, 1-855-4-Amy-infos. 461 00:26:33,593 --> 00:26:38,598 Et notre site internet est : www.findamazingamy.com 462 00:26:39,515 --> 00:26:41,475 - M. Dunne ! - M. Eliott ! 463 00:26:42,852 --> 00:26:45,802 M. Dunne, des signes de comportements étranges ? 464 00:26:46,439 --> 00:26:50,109 M. Elliott, quand avez-vous parlé à votre fille pour la dernière fois ? 465 00:26:51,611 --> 00:26:52,612 Souris. 466 00:26:59,202 --> 00:27:00,792 C'est tout pour l'instant. Merci. 467 00:27:03,372 --> 00:27:06,125 Amy est le genre de fille qui attire les admirateurs. 468 00:27:06,250 --> 00:27:07,043 Pas vrai, Nick ? 469 00:27:07,168 --> 00:27:08,252 Oui, c'est sûr. 470 00:27:08,377 --> 00:27:10,797 Et nous avons eu des cas... 471 00:27:10,922 --> 00:27:12,882 - Où cela devenait... - Effrayant. 472 00:27:13,007 --> 00:27:14,384 Tu sais à propos de Desi Collings ? 473 00:27:14,509 --> 00:27:16,094 Oui, je sais tout sur Desi Collings. 474 00:27:16,219 --> 00:27:17,387 Il était obsédé. 475 00:27:17,512 --> 00:27:20,765 Il a tenté de se suicider quand ils ont rompu à l'université. 476 00:27:20,890 --> 00:27:22,350 Nous avons déposé une ordonnance de restriction. 477 00:27:22,475 --> 00:27:24,769 Au lycée ? Il y a vingt ans ? 478 00:27:24,894 --> 00:27:28,022 Mais il a récemment déménagé à Saint Louis. À deux heures d'ici. 479 00:27:28,147 --> 00:27:29,941 Pour être honnête, il vient de St Louis. 480 00:27:30,066 --> 00:27:31,609 On a aussi Tommy O'Hara. 481 00:27:31,734 --> 00:27:33,861 C'était il y a seulement huit ans, à New York. 482 00:27:33,986 --> 00:27:36,197 Elle a rompu avec lui, il est devenu violent. 483 00:27:36,322 --> 00:27:37,907 - Elle a porté plainte. - Pour quels motifs ? 484 00:27:38,032 --> 00:27:40,034 Agression sexuelle, menaces, quoi ? 485 00:27:40,159 --> 00:27:42,036 Je sais juste que c'était pas bon. 486 00:27:42,161 --> 00:27:43,871 Je n'étais pas au courant. 487 00:27:43,996 --> 00:27:45,696 Merci. 488 00:27:45,957 --> 00:27:47,247 Rien de plus récent ? 489 00:27:50,586 --> 00:27:52,586 Pas que je sache. 490 00:27:55,049 --> 00:27:57,969 Nick, vous avez une minute ? 491 00:27:59,136 --> 00:28:00,436 Oui. 492 00:28:06,143 --> 00:28:07,437 Imaginez notre confusion. 493 00:28:07,562 --> 00:28:08,646 Un cas de personne disparue... 494 00:28:08,771 --> 00:28:11,274 Et dans le dressing de votre femme, nous trouvons une enveloppe "indice". 495 00:28:11,399 --> 00:28:13,568 C'est pour notre anniversaire de mariage. 496 00:28:13,693 --> 00:28:15,903 Ma femme fait ces chasses au trésor. 497 00:28:16,028 --> 00:28:18,322 J'espérais que vous pourriez me dire ce que cela signifie. 498 00:28:18,447 --> 00:28:19,741 Vous voulez résoudre la chasse au trésor d'Amy ? 499 00:28:19,866 --> 00:28:22,285 Ça m'aiderait à retracer ses déplacements avant sa disparition. 500 00:28:22,410 --> 00:28:24,495 Bien sûr. D'accord. 501 00:28:24,620 --> 00:28:27,210 "Bien que cet endroit ne pouvait pas être plus serré... 502 00:28:27,957 --> 00:28:30,667 "C'est un pièce chaleureuse pour mon écrivain préféré." 503 00:28:33,504 --> 00:28:34,714 Je sais ! 504 00:28:35,214 --> 00:28:38,724 "Bien que cet endroit ne pouvait pas être plus serré... 505 00:28:39,343 --> 00:28:42,143 "C'est un pièce chaleureuse pour mon écrivain préféré." 506 00:28:43,639 --> 00:28:46,976 Rendez-vous après l'école... 507 00:28:47,101 --> 00:28:50,021 Peut-être que je t'apprendrai un truc ou deux. 508 00:28:54,066 --> 00:28:56,319 Bien, bien. Qu'est-ce que ça dit ? 509 00:28:56,444 --> 00:28:57,954 Indice numéro deux. 510 00:28:59,071 --> 00:29:02,451 "Hé beau mec, infiltrons-nous. 511 00:29:02,950 --> 00:29:06,830 "Tu seras l'espion et je serais son amante. 512 00:29:07,330 --> 00:29:08,289 Allons 513 00:29:08,414 --> 00:29:10,208 "Jusqu'à la petite maison marron. 514 00:29:10,333 --> 00:29:14,043 "Nous jouerons le mari coquin et la douce et aimante épouse." 515 00:29:17,089 --> 00:29:18,289 C'est à vous ? 516 00:29:18,716 --> 00:29:19,634 Non. 517 00:29:19,759 --> 00:29:21,135 Mais vous avez lu le premier indice. 518 00:29:21,260 --> 00:29:24,305 Le prof excité, la vilaine étudiante. 519 00:29:24,430 --> 00:29:25,390 Je rougis. 520 00:29:25,515 --> 00:29:27,275 Moi et mon ex, on s'offrait des cartes. 521 00:29:28,476 --> 00:29:29,769 Où est cette petite maison brune ? 522 00:29:29,894 --> 00:29:31,404 Aucune idée. 523 00:30:16,649 --> 00:30:18,529 Nicholas Dunne. 524 00:30:19,193 --> 00:30:22,283 Au nom de mon père, William Dunne. 525 00:30:28,703 --> 00:30:32,707 Le premier animal de ma femme ? C'est vraiment nécessaire ? Vous ne pouvez... 526 00:30:32,832 --> 00:30:33,833 Oui, je sais. 527 00:30:37,920 --> 00:30:40,210 C'est Puddles, non ? Ou Poodles ? 528 00:30:44,135 --> 00:30:45,765 Tout va bien. 529 00:30:47,346 --> 00:30:48,389 Bonjour l'étranger. 530 00:30:48,514 --> 00:30:50,558 C'est drôle de vous voir ici. 531 00:30:50,683 --> 00:30:52,894 C'est la maison de votre père, n'est-ce pas ? 532 00:30:53,019 --> 00:30:54,562 Vous me suivez ? 533 00:30:54,687 --> 00:30:55,480 Qu'est-ce que vous faites ? 534 00:30:55,605 --> 00:30:57,690 Comme vous l'avez dit, c'est la maison de mon père. 535 00:30:57,815 --> 00:31:00,525 Je passe une fois par semaine, pour vérifier qu'elle n'a pas brûlé. 536 00:31:02,320 --> 00:31:03,610 Elle a l'air bien. 537 00:31:04,363 --> 00:31:06,243 Je vous raccompagne. 538 00:31:09,493 --> 00:31:10,912 Vous savez... 539 00:31:11,037 --> 00:31:14,207 Je pensais que c'était peut-être la petite maison brune. 540 00:31:14,332 --> 00:31:15,458 De l'indice. 541 00:31:15,583 --> 00:31:17,543 Non, toujours bleue. 542 00:31:34,018 --> 00:31:38,147 Imagine-moi. Je suis une fille qui a été très, très vilaine. 543 00:31:38,272 --> 00:31:41,982 Je dois être punie. Et par "punie", je veux dire "prise". 544 00:31:42,485 --> 00:31:45,615 C'est là où tu gardes les cadeaux pour notre 5e anniversaire. 545 00:31:45,905 --> 00:31:49,665 "Alors ouvre la porte, et regarde à l'intérieur." 546 00:31:50,952 --> 00:31:51,992 Salope ! 547 00:31:55,706 --> 00:31:58,706 Vous voulez tester les points faibles de votre mariage ? 548 00:31:59,377 --> 00:32:00,837 Ajoutez une récession 549 00:32:01,170 --> 00:32:02,460 Soustrayez deux emplois. 550 00:32:03,047 --> 00:32:05,091 C'est très efficace. 551 00:32:05,216 --> 00:32:07,552 Promets-moi qu'on ne sera jamais comme eux. 552 00:32:07,677 --> 00:32:08,720 Comme qui ? 553 00:32:08,845 --> 00:32:10,513 Tous ces horribles couples qu'on connaît. 554 00:32:10,638 --> 00:32:14,517 Ces femmes qui traitent leurs maris comme des singes savants 555 00:32:14,642 --> 00:32:16,102 Traînés, et exhibés. 556 00:32:16,727 --> 00:32:19,437 Ces maris qui traitent leurs femmes comme la police... 557 00:32:19,814 --> 00:32:22,404 Snobées, et évitées. 558 00:32:27,154 --> 00:32:28,824 Je crois que je vais être licencié. 559 00:32:29,615 --> 00:32:32,326 Nous traversons une crise. Si ça arrive, on fera avec. 560 00:32:32,451 --> 00:32:34,579 Je serai probablement la suivante. 561 00:32:34,704 --> 00:32:36,205 Nous nous avons l'un l'autre. 562 00:32:36,330 --> 00:32:38,870 Tout le reste n'a pas d'importance. 563 00:32:39,959 --> 00:32:41,749 Tu es exceptionnelle. 564 00:32:49,468 --> 00:32:50,718 À moi. 565 00:32:52,597 --> 00:32:55,975 L'éditeur de mes parents les a lâchés, et ils sont endettés jusqu'au cou. 566 00:32:56,100 --> 00:32:56,851 C'est terrible. 567 00:32:56,976 --> 00:32:59,312 Ils ont besoin d'emprunter dans mes économies. 568 00:32:59,437 --> 00:33:00,855 Combien ? 569 00:33:00,980 --> 00:33:03,190 Presque un million. 570 00:33:03,774 --> 00:33:05,276 C'est presque la totalité. 571 00:33:05,401 --> 00:33:07,612 Et c'est là que tu dis : "tout le reste n'a pas d'importance." 572 00:33:07,737 --> 00:33:08,821 Amy, si tu es licenciée 573 00:33:08,946 --> 00:33:10,114 Et si je suis licencié... 574 00:33:10,239 --> 00:33:11,282 J'ai dit que c'était bon. 575 00:33:11,407 --> 00:33:12,575 Sans m'en parler ? 576 00:33:12,700 --> 00:33:14,202 - Et bien c'est... - Ta décision. 577 00:33:14,327 --> 00:33:15,907 Leur argent, techniquement. 578 00:33:20,333 --> 00:33:22,003 Tu sais quoi ? Tu as raison. 579 00:33:22,627 --> 00:33:24,627 Tout le reste n'a pas d'importance. 580 00:33:33,596 --> 00:33:34,597 Salut. 581 00:33:38,726 --> 00:33:39,811 Encore des jeux ? 582 00:33:39,936 --> 00:33:42,647 Ouais, je voulais juste tuer quelques gars. 583 00:33:42,772 --> 00:33:45,191 L'ordinateur, c'est pour quoi faire ? 584 00:33:45,316 --> 00:33:47,216 Pour faire des trucs d'ordi. 585 00:33:48,569 --> 00:33:49,404 Je vois. 586 00:33:49,529 --> 00:33:52,529 Tu peux donner 879 000 $ à tes parents sans m'en parler 587 00:33:53,074 --> 00:33:55,618 Mais je ne peux pas acheter un jeu vidéo sans ta permission. 588 00:33:55,743 --> 00:33:56,702 Tu dépenses beaucoup. 589 00:33:56,827 --> 00:33:58,996 Tu ne me fais pas confiance. Tu n'as pas confiance en mon jugement. 590 00:33:59,121 --> 00:34:00,581 Tu n'as pas confiance en mes intentions. 591 00:34:00,706 --> 00:34:01,582 De quoi est-ce que tu parles ? 592 00:34:01,707 --> 00:34:03,251 C'est le principe d'un contrat de mariage non ? 593 00:34:03,376 --> 00:34:05,545 Pourquoi est-ce que tu ramènes encore ça sur le tapis ? 594 00:34:05,670 --> 00:34:07,130 Parce que c'est facile à ramener. 595 00:34:07,255 --> 00:34:07,964 Nick, je ne comprends pas. 596 00:34:08,089 --> 00:34:11,342 Pourquoi tu me pousses à être quelqu'un que je ne veux pas être ? 597 00:34:11,467 --> 00:34:14,470 L'emmerdeuse. La chieuse qui veut tout contrôler. 598 00:34:14,595 --> 00:34:16,889 Je ne suis pas cette personne. Je suis ta femme. 599 00:34:17,014 --> 00:34:18,099 Je suis désolé. 600 00:34:18,224 --> 00:34:20,476 Je ne sais pas comment faire. Je n'ai jamais été au chômage. 601 00:34:20,601 --> 00:34:22,520 J'ai cuit des hamburgers, j'ai peint des maisons. 602 00:34:22,645 --> 00:34:24,655 Tu trouveras un nouveau travail. 603 00:34:32,029 --> 00:34:33,698 Quoi ? Attends, quoi ? 604 00:34:33,823 --> 00:34:35,158 - Et soudainement... - Ralentis, qu'est-ce qu'il y a ? 605 00:34:35,283 --> 00:34:37,201 J'ai su que tout allait empirer. 606 00:34:37,326 --> 00:34:38,906 OK, dis-moi ce qui se passe. 607 00:35:06,272 --> 00:35:08,316 - Dieu vous bénisse, Nick. - Mon père. 608 00:35:08,441 --> 00:35:09,776 Salut Tom, monsieur le maire. 609 00:35:09,901 --> 00:35:11,069 Nick, c'est bon de vous voir. 610 00:35:11,194 --> 00:35:12,195 Pour moi aussi 611 00:35:19,118 --> 00:35:20,738 On la retrouvera. 612 00:35:35,718 --> 00:35:37,345 Tu as une sale gueule. 613 00:35:37,470 --> 00:35:39,140 Merci. 614 00:35:47,230 --> 00:35:49,482 Vous avez déjà vu ce gars avec les lunettes ? 615 00:35:49,607 --> 00:35:52,276 Ne vous inquiétez pas. On filme tout. 616 00:35:52,401 --> 00:35:54,112 Ce genre d'événement attire beaucoup de... 617 00:35:54,237 --> 00:35:55,196 Bien-pensant ? 618 00:35:55,321 --> 00:35:56,447 Tarés. 619 00:35:56,572 --> 00:35:58,449 Je voulais vous demander. 620 00:35:58,574 --> 00:36:00,034 Noelle Hawthorne ? 621 00:36:00,910 --> 00:36:03,621 Elle vit dans votre rue. La meilleure amie d'Amy. 622 00:36:03,746 --> 00:36:04,997 Je n'ai jamais entendu ce nom. 623 00:36:05,122 --> 00:36:07,292 Elle et son mari ont des triplés. 624 00:36:08,626 --> 00:36:11,456 Oui, on leur dit peut-être bonjour dans la rue. 625 00:36:11,838 --> 00:36:14,008 Mais "meilleure amie" ? Non. 626 00:36:14,549 --> 00:36:15,759 Excusez-moi une minute. 627 00:36:20,054 --> 00:36:22,056 Il réagit comme si Noelle était une étrangère. 628 00:36:22,181 --> 00:36:23,271 Évidemment. 629 00:36:23,641 --> 00:36:24,851 C'est pour vous. 630 00:36:24,976 --> 00:36:27,270 Regarde. Il joue les gentils... 631 00:36:27,395 --> 00:36:29,230 Comme ça, tout le monde peut voir à quel point il est gentil. 632 00:36:29,355 --> 00:36:31,065 Tu ne l'aimes vraiment pas, pas vrai ? 633 00:36:31,190 --> 00:36:32,690 Qu'est-ce qu'il y a à aimer ? 634 00:36:54,380 --> 00:36:57,925 Cette boite vocale est pleine. Appuyer sur 1 pour... 635 00:36:58,050 --> 00:37:01,430 Nick ? Je voulais me présenter. Je suis Shawna Kelly. 636 00:37:01,679 --> 00:37:04,307 Je suis désolée pour ce qui vous arrive. 637 00:37:04,432 --> 00:37:05,266 Merci. C'est gentil. 638 00:37:05,391 --> 00:37:06,726 Vous vous souvenez qu'il faut manger ? 639 00:37:06,851 --> 00:37:07,894 Oui, essentiellement de là, charcuterie. 640 00:37:08,019 --> 00:37:12,106 Je vais vous remettre sur pied avec ma fameuse tourte au poulet. 641 00:37:12,231 --> 00:37:13,649 C'est très gentil, mais ce n'est pas nécessaire. 642 00:37:13,774 --> 00:37:15,404 Vous devez garder vos forces. 643 00:37:15,943 --> 00:37:17,393 Vous voulez bien... 644 00:37:17,820 --> 00:37:19,700 Dites, "tourte au poulet !" 645 00:37:23,910 --> 00:37:25,200 Vous savez quoi ? 646 00:37:26,454 --> 00:37:27,747 Pourriez-vous effacer cette photo ? 647 00:37:27,872 --> 00:37:29,665 - C'est une belle photo. - Je sais. 648 00:37:29,790 --> 00:37:31,125 Mais rendez-moi service. 649 00:37:31,250 --> 00:37:32,919 S'il vous plaît ? 650 00:37:33,044 --> 00:37:35,880 Pourriez-vous supprimer cette photo ? 651 00:37:36,005 --> 00:37:36,923 Appuyez juste... 652 00:37:37,048 --> 00:37:38,466 Qu'est ce qui ne va pas chez vous ? 653 00:37:38,591 --> 00:37:39,801 Pourriez-vous ne pas la partager ? 654 00:37:39,926 --> 00:37:43,256 Je la montrerai à qui je veux. 655 00:37:47,058 --> 00:37:48,351 - Mec. - Ouais ? 656 00:37:48,476 --> 00:37:49,806 Marybeth est énervée. 657 00:37:50,520 --> 00:37:51,521 Pourquoi ? 658 00:37:55,816 --> 00:37:59,236 C'est comme si tu étais le roi revenant de bataille. 659 00:38:01,656 --> 00:38:04,033 C'était important pour ma mère que je sois poli... 660 00:38:04,158 --> 00:38:05,993 D'être attentionné, gentleman. 661 00:38:06,118 --> 00:38:07,745 On dirait que vous vous amusez. 662 00:38:07,870 --> 00:38:10,120 Je suis en plein cauchemar ! 663 00:38:10,831 --> 00:38:13,167 J'essaye juste d'être gentil 664 00:38:13,292 --> 00:38:17,002 Avec les volontaires qui nous aident à retrouver Amy. 665 00:38:18,965 --> 00:38:20,725 Vous avez raison. 666 00:38:21,592 --> 00:38:23,552 Et je suis désolé. 667 00:38:25,555 --> 00:38:29,185 Mon dieu, cet endroit pue littéralement la merde. 668 00:38:40,152 --> 00:38:43,406 Dans tes recherches, as-tu trouvé des clubs de golf, très chics ? 669 00:38:43,531 --> 00:38:44,831 Non. 670 00:38:46,075 --> 00:38:47,702 Et une toute nouvelle guitare ? 671 00:38:47,827 --> 00:38:48,947 Non, rien de tout ça. 672 00:38:49,662 --> 00:38:51,752 Bon, très bien. 673 00:38:56,752 --> 00:38:59,714 Quelle taille fait cette TV ? Pas 65 pouces. 674 00:38:59,839 --> 00:39:01,049 Non, loin de là. 675 00:39:02,717 --> 00:39:04,052 - Kibble ? - Pardon ? 676 00:39:04,177 --> 00:39:06,179 Il m'a demandé de nourrir son chat. 677 00:39:06,304 --> 00:39:07,722 J'en ai vu dans le garde-manger. 678 00:39:07,847 --> 00:39:12,518 Détective Boney, officier Gilpin ? C'est Noelle Hawthorne ! 679 00:39:12,643 --> 00:39:14,145 Je sais que vous êtes là ! 680 00:39:14,270 --> 00:39:18,770 Pouvez-vous ramener Mme Hawthorne et ses enfants de l'autre côté de la rue ? 681 00:39:19,650 --> 00:39:21,652 Détective Boney ! 682 00:39:21,777 --> 00:39:25,607 Rappelez-lui que c'est une scène de crime potentielle. 683 00:39:34,332 --> 00:39:39,172 Regardez ce gars, Pour quelqu'un qui a perdu sa femme... 684 00:39:44,967 --> 00:39:46,547 - Comment ça va ? - Super. 685 00:39:48,304 --> 00:39:49,722 Et Marybeth ? 686 00:39:49,847 --> 00:39:51,599 C'est une épave. 687 00:39:51,724 --> 00:39:53,184 Et toi ? 688 00:39:53,809 --> 00:39:55,439 Génial. 689 00:39:56,479 --> 00:39:58,059 Est-ce que tu m'as tout dit ? 690 00:39:58,314 --> 00:39:59,190 Bien sûr. 691 00:39:59,315 --> 00:40:00,191 Tout ? 692 00:40:00,316 --> 00:40:01,401 Pourquoi est-ce que tu me demandes ça ? 693 00:40:01,526 --> 00:40:05,696 Depuis que tu es entré dans le bar le matin où Amy a disparu, tu as l'air... 694 00:40:06,989 --> 00:40:08,908 - Éteint. - Je suis éteint. 695 00:40:09,033 --> 00:40:12,286 Tout le monde me surveille et reproche leurs merdes. 696 00:40:12,411 --> 00:40:15,748 Tout ce que je veux c'est venir ici, prendre une bière avec toi 697 00:40:15,873 --> 00:40:17,125 Et ne pas être jugé. 698 00:40:17,250 --> 00:40:18,750 On peut faire ça ? 699 00:40:19,836 --> 00:40:21,166 Bien sûr. 700 00:40:22,547 --> 00:40:24,465 Tu sais à quoi je n'arrête pas de penser ? 701 00:40:24,590 --> 00:40:25,550 Et si Maman était là ? 702 00:40:25,675 --> 00:40:29,095 Oui, comme si j'avais 12 ans. 703 00:40:30,555 --> 00:40:33,355 Nick, Maman arrangerait ça. 704 00:40:40,565 --> 00:40:43,785 Je vais m'assommer pour arriver à dormir. 705 00:40:46,696 --> 00:40:49,026 - Je t'aime. - Je t'aime. 706 00:40:53,369 --> 00:40:55,329 Alors, voilà une nouvelle, étrange phrase. 707 00:40:55,454 --> 00:40:58,924 Je vis dans le Missouri. 708 00:41:05,715 --> 00:41:07,095 Au revoir Papa. 709 00:41:09,010 --> 00:41:12,388 Pas d'argent, pas de travail, pas de projets. 710 00:41:12,513 --> 00:41:14,599 Et puis Go à appeler. 711 00:41:14,724 --> 00:41:16,559 Maman Maureen 712 00:41:16,684 --> 00:41:19,524 Cancer du sein, stade 4. 713 00:41:21,689 --> 00:41:24,442 Alors on a déménagé dans le Missouri. 714 00:41:24,567 --> 00:41:26,110 Ça ne me dérange pas. 715 00:41:26,235 --> 00:41:29,405 J'aurais seulement souhaité qu'il me demande. 716 00:41:41,083 --> 00:41:43,461 Nick est heureux d'être chez lui. 717 00:41:43,586 --> 00:41:46,086 Mais je ne sais pas s'il est heureux que je sois avec lui. 718 00:41:47,590 --> 00:41:50,760 J'ai l'impression d'être quelque chose qu'il a emmené par erreur. 719 00:41:50,885 --> 00:41:53,971 Quelque chose à larguer si nécessaire. 720 00:41:54,096 --> 00:41:56,306 Quelque chose dont il peut disposer. 721 00:41:58,142 --> 00:42:00,772 C'est comme si je pourrais disparaître. 722 00:42:46,816 --> 00:42:48,693 Je t'ai vu à la télé. 723 00:42:48,818 --> 00:42:50,403 - C'est fou. - Oui, je sais. 724 00:42:50,528 --> 00:42:52,655 - Elle s'est évaporée ? - Elle a juste disparu. 725 00:42:52,780 --> 00:42:54,532 - J'étais si inquiète pour toi. - Où étais-tu passée ? 726 00:42:54,657 --> 00:42:56,409 Je t'ai appelé 100 fois. Tu dois décrocher ton téléphone ! 727 00:42:56,534 --> 00:42:57,493 Répétitions. 728 00:42:57,618 --> 00:42:58,619 Quoi ? 729 00:43:01,831 --> 00:43:03,332 Ma sœur dort à côté. 730 00:43:03,457 --> 00:43:04,500 Il fallait que je te voie. 731 00:43:04,625 --> 00:43:06,210 Je sais que c'est une mauvaise idée. 732 00:43:06,335 --> 00:43:07,754 Est-ce que tu peux au moins dire que tu m'aimes ? 733 00:43:07,879 --> 00:43:11,549 Je t'aime, mais il faut vraiment qu'on fasse attention maintenant. 734 00:43:11,674 --> 00:43:12,842 J'ai eu si peur. 735 00:43:12,967 --> 00:43:14,093 Entre deux répétitions ? 736 00:43:14,218 --> 00:43:15,887 Tu m'as dit qu'il fallait que je vive ma vie. 737 00:43:16,012 --> 00:43:17,430 Je sais. 738 00:43:17,555 --> 00:43:18,723 Il faut qu'on arrête. 739 00:43:18,848 --> 00:43:20,018 J'ai besoin de toi. 740 00:43:21,142 --> 00:43:22,982 Touche-moi. 741 00:43:26,397 --> 00:43:29,017 Arrête. Viens là. 742 00:43:30,401 --> 00:43:32,028 Assieds-toi. 743 00:43:33,529 --> 00:43:37,533 Par hasard, as-tu parlé de nous à quelqu'un ? 744 00:43:37,658 --> 00:43:39,077 Même par texto, ou Facebook ? 745 00:43:39,202 --> 00:43:41,913 Facebook ? J'utilise le téléphone jetable. 746 00:43:42,038 --> 00:43:43,873 Tu achètes mes cadeaux en liquide. Je ne suis pas stupide, Nick. 747 00:43:43,998 --> 00:43:44,587 Je sais, chérie. 748 00:43:44,712 --> 00:43:46,793 Est-ce que tu as laissé une culotte rouge à mon bureau ? 749 00:43:46,918 --> 00:43:50,254 Je ne sais pas. Peut-être. Il vaudrait mieux que ce soit la mienne. 750 00:43:50,379 --> 00:43:51,255 Chérie, réfléchie. 751 00:43:51,380 --> 00:43:53,758 Je ne sais pas. Je vais devoir vérifier mes culottes rouges. 752 00:43:53,883 --> 00:43:56,427 Andie, il faut que tu prennes ça sérieusement, d'accord ? 753 00:43:56,552 --> 00:43:58,262 C'est la dernière fois qu'on se voit avant... 754 00:43:58,387 --> 00:43:59,847 Avant quoi ? 755 00:44:00,389 --> 00:44:01,766 Avant que ce soit sûr. 756 00:44:01,891 --> 00:44:03,393 Tu n'aurais jamais divorcé. 757 00:44:03,518 --> 00:44:05,603 Ne dis plus jamais ça à voix haute. 758 00:44:05,728 --> 00:44:07,828 Désolée. 759 00:44:09,273 --> 00:44:11,373 Je ne veux pas qu'on se dispute. 760 00:44:12,276 --> 00:44:13,778 Je veux seulement être avec toi. 761 00:44:13,903 --> 00:44:15,073 Andie, je t'en prie... 762 00:44:15,905 --> 00:44:17,575 C'est tout ce que je veux. 763 00:44:18,908 --> 00:44:19,988 Je ne peux pas. 764 00:44:22,328 --> 00:44:24,497 C'est notre dernier moment ensemble. 765 00:44:24,622 --> 00:44:26,672 Tirons-en le meilleur. 766 00:44:33,422 --> 00:44:36,762 Vite fait, mais après tu devras t'en aller. 767 00:44:39,595 --> 00:44:42,306 Mon mari a abandonné. 768 00:44:42,431 --> 00:44:45,309 Nous avions déménagé dans le Missouri pour sauver Maureen 769 00:44:45,434 --> 00:44:48,154 Mais finalement, nous n'avons pas pu. 770 00:44:51,440 --> 00:44:54,235 Ça signifie beaucoup pour moi que tu sois venu. 771 00:44:54,360 --> 00:44:55,653 Le Brownstone n'a pas marché... 772 00:44:55,778 --> 00:44:58,740 Et J'ai utilisé la fin de mes économies pour lui acheter un bar. 773 00:44:58,865 --> 00:45:01,125 Pour l'instant, il ne fait que coûter de l'argent. 774 00:45:05,329 --> 00:45:09,119 Nick m'utilise pour le sexe quand il veut. 775 00:45:12,295 --> 00:45:14,805 Sinon, je n'existe pas. 776 00:45:16,048 --> 00:45:18,051 Nous devrions aller à l'outback ce soir. 777 00:45:18,176 --> 00:45:19,343 Ce serait sympa. 778 00:45:19,468 --> 00:45:22,548 La nuit dernière, je suis passée de désespérée à pathétique. 779 00:45:23,472 --> 00:45:26,559 Je suis devenue quelqu'un que je n'aime même pas. 780 00:45:26,684 --> 00:45:28,484 Le genre de femme dont je me moquais. 781 00:45:28,895 --> 00:45:30,521 Tu sors tellement. 782 00:45:30,646 --> 00:45:32,899 - Je sais. - Reste à la maison. 783 00:45:33,024 --> 00:45:35,276 - Je suis déjà en retard. - Alors, je peux venir ? 784 00:45:35,401 --> 00:45:37,111 Tu détesterais. 785 00:45:37,236 --> 00:45:40,486 C'est plein de dès mes crétins d'amis du collège. 786 00:45:41,490 --> 00:45:44,370 Ne me raconte pas de bêtises. 787 00:45:44,827 --> 00:45:47,197 Je pensais qu'on ne serait pas ce genre de couple. 788 00:45:57,215 --> 00:46:00,093 - Je me demandais. - Oui ? 789 00:46:00,218 --> 00:46:01,588 Quelque chose de positif. 790 00:46:03,012 --> 00:46:05,012 Peut-être que c'est le moment. 791 00:46:05,348 --> 00:46:07,100 C'est le pire moment. 792 00:46:07,225 --> 00:46:08,559 Ce serait un nouveau départ. 793 00:46:08,684 --> 00:46:11,312 Et pour moi, J'aurais un vrai but ici. 794 00:46:11,437 --> 00:46:12,563 Un enfant n'est pas un hobby. 795 00:46:12,688 --> 00:46:13,689 Pas un hobby. 796 00:46:14,690 --> 00:46:15,900 Une inspiration. 797 00:46:16,442 --> 00:46:19,487 On aurait pu se disputer il y a 4 heures. Je suis en retard. 798 00:46:19,612 --> 00:46:20,780 Je ne savais pas que ça allait être une dispute. 799 00:46:20,905 --> 00:46:24,242 Tu veux vraiment qu'on soit un couple qui a un bébé pour sauver son mariage ? 800 00:46:24,367 --> 00:46:25,368 "Sauver" ? 801 00:46:25,868 --> 00:46:27,954 Redémarrer, reconstruire, peu importe ! 802 00:46:28,079 --> 00:46:30,164 - Et tu va t'en aller maintenant ? - Ouais ! 803 00:46:30,289 --> 00:46:32,750 Tu es un putain de lâche. 804 00:46:32,875 --> 00:46:34,669 Non, ça ne peut pas continuer comme ça. 805 00:46:34,794 --> 00:46:35,753 Vraiment ? 806 00:46:35,878 --> 00:46:37,296 - Je ne le ferai pas. - Non ? 807 00:46:37,421 --> 00:46:39,674 Non ? Pourquoi, ce n'est pas assez bien pour toi ? 808 00:46:39,799 --> 00:46:40,633 Loin de là ! 809 00:46:40,758 --> 00:46:42,858 Salope ! 810 00:46:43,469 --> 00:46:46,347 Ce qui m'a fait peur, ce n'était pas qu'il m'ait poussée. 811 00:46:46,472 --> 00:46:50,312 Ce qui m'effrayait, c'était qu'il voulait me faire plus mal encore. 812 00:46:50,643 --> 00:46:52,733 C'était que j'avais fini par réaliser 813 00:46:53,729 --> 00:46:57,399 Je suis terrifiée par mon propre mari. 814 00:47:09,287 --> 00:47:10,705 Tu veux que j'appelle du renfort ? 815 00:47:10,830 --> 00:47:12,920 Non, je te protégerais. 816 00:47:27,138 --> 00:47:29,808 Ils devraient brûler cet endroit. 817 00:47:30,266 --> 00:47:31,926 On dirait que certains essayent. 818 00:47:37,440 --> 00:47:39,650 Tu crois qu'on va trouver quelque chose ici ? 819 00:47:39,775 --> 00:47:41,935 Ce sera fait. 820 00:47:53,039 --> 00:47:54,665 Salut, Jason. 821 00:47:54,790 --> 00:47:56,330 Quoi de neuf, Rhonda ? 822 00:47:59,712 --> 00:48:02,212 - Tu as vu cette fille par là ? - Pourquoi ? 823 00:48:02,465 --> 00:48:04,305 Elle a disparu. 824 00:48:09,388 --> 00:48:11,224 Oui, je me souviens d'elle. 825 00:48:11,349 --> 00:48:13,479 Qu'est-ce qu'elle voulait ? Herbe, médocs ? 826 00:48:15,144 --> 00:48:16,270 Elle voulait un flingue. 827 00:48:16,395 --> 00:48:18,356 Je lui ai dit que c'était pas mon truc. 828 00:48:18,481 --> 00:48:21,401 Je me sentais mal. Elle avait l'air tellement désespérée. 829 00:48:21,526 --> 00:48:25,029 Elle a dit qu'il fallait qu'il soit petit pour qu'elle le garde près d'elle. 830 00:48:25,154 --> 00:48:26,906 Tu es sûr que c'est elle ? 831 00:48:27,031 --> 00:48:29,161 On oublie pas une fille comme ça ici. 832 00:48:30,159 --> 00:48:31,577 Elle était toute en rose. 833 00:48:31,702 --> 00:48:34,252 C'était la Saint Valentin. 834 00:48:37,208 --> 00:48:39,877 Pour la St Valentin, je me suis dit que j'achèterais une arme. 835 00:48:40,002 --> 00:48:42,592 Voilà à quel point je suis devenue folle. 836 00:48:43,673 --> 00:48:47,719 Nick veut que je m'en aille, mais il ne demandera pas le divorce. 837 00:48:47,844 --> 00:48:51,889 Pour lui, je suis la propriétaire de son bar, un crédit. 838 00:48:52,014 --> 00:48:53,524 La salope du contrat de mariage. 839 00:48:55,351 --> 00:48:57,603 Je pourrais rentrer chez mes parents 840 00:48:57,728 --> 00:49:00,064 Mais il faudrait que je leur dise la vérité. 841 00:49:00,189 --> 00:49:03,943 Et je ne suis pas certaine de croire la vérité. 842 00:49:04,068 --> 00:49:06,858 Est-ce que pense vraiment que Nick me ferait du mal ? 843 00:49:07,488 --> 00:49:09,868 Je deviens paranoïaque. Folle. 844 00:49:11,200 --> 00:49:12,800 C'est seulement que... 845 00:49:13,160 --> 00:49:15,700 Je dormirais mieux avec une arme. 846 00:49:26,591 --> 00:49:27,925 Merde. 847 00:49:28,050 --> 00:49:31,680 Réveille-toi. Ma sœur va arriver. 848 00:49:36,058 --> 00:49:38,268 - Désolé de te presser. - C'est bon. 849 00:49:40,229 --> 00:49:41,647 Laisse-moi t'aider. 850 00:49:41,772 --> 00:49:43,862 Enfile ça. 851 00:49:46,527 --> 00:49:48,027 Fais très attention. 852 00:49:48,863 --> 00:49:49,781 Ça va. 853 00:49:49,906 --> 00:49:51,606 Voilà. 854 00:49:52,533 --> 00:49:54,327 Promets-moi qu'on se parlera tous les jours. 855 00:49:54,452 --> 00:49:55,620 D'accord. 856 00:49:55,745 --> 00:49:58,465 Tous les jours Nick. Ou je vais devenir folle. 857 00:49:59,248 --> 00:50:00,798 Ne deviens pas folle. 858 00:50:06,047 --> 00:50:07,947 Idiot ! 859 00:50:09,425 --> 00:50:13,255 Connard ! Tu m'as menti en face ! 860 00:50:14,764 --> 00:50:16,314 Pardon. 861 00:50:18,100 --> 00:50:19,310 Quel âge a-t-elle ? 862 00:50:19,435 --> 00:50:20,635 Dans la vingtaine. 863 00:50:21,562 --> 00:50:22,980 Depuis combien de temps ? 864 00:50:23,105 --> 00:50:25,817 - Un an et demi. - Tu m'as menti pendant plus d'un an ? 865 00:50:25,942 --> 00:50:27,527 Si je te l'avais dit, tu m'aurais forcé à arrêter. 866 00:50:27,652 --> 00:50:29,153 C'est vraiment petit. 867 00:50:29,278 --> 00:50:32,156 Tu mens et tu trompes ta femme ! Comme Papa ! 868 00:50:32,281 --> 00:50:33,491 Comment est-ce que tu l'as rencontrée ? 869 00:50:33,616 --> 00:50:35,516 C'est une de mes étudiantes. 870 00:50:36,077 --> 00:50:37,662 Je croyais que les écrivains détestaient les clichés. 871 00:50:37,787 --> 00:50:38,538 Je ne suis pas écrivain. 872 00:50:38,663 --> 00:50:40,832 "Bouh, je me suis fait virer, je vais sauter une ado." 873 00:50:40,957 --> 00:50:43,668 Ce n'était pas ça, d'accord ? Tu ne sais pas comment c'était entre Amy et moi. 874 00:50:43,793 --> 00:50:45,628 Elle faisait tout pour que je me sente mal. 875 00:50:45,753 --> 00:50:48,840 Je suis un type moyen. J'avais la boule au ventre... 876 00:50:48,965 --> 00:50:50,717 Rien qu'en rentrant à la maison, savoir qu'elle serait assise là... 877 00:50:50,842 --> 00:50:52,885 Insatisfaite, avant même que je passe la porte. 878 00:50:53,010 --> 00:50:54,345 C'est terrible. 879 00:50:54,470 --> 00:50:56,472 Si quelqu'un le découvre, tu es dans la merde. 880 00:50:56,597 --> 00:50:59,142 Boney a trouvé une culotte dans mon bureau. 881 00:50:59,267 --> 00:51:01,144 Où de temps en temps, Andie et moi on... 882 00:51:01,269 --> 00:51:02,311 Je ne sais pas ce que ça veut dire. 883 00:51:02,436 --> 00:51:03,521 Ce sont des super chattes ? 884 00:51:03,646 --> 00:51:05,648 Elle s'appelle Andie. 885 00:51:05,773 --> 00:51:07,191 Elle n'est pas complètement certaine. 886 00:51:07,316 --> 00:51:08,901 Alors, c'est une fille de 20 ans 887 00:51:09,026 --> 00:51:10,361 Qui n'est pas certaine de l'endroit où elle laisse sa culotte ? 888 00:51:10,486 --> 00:51:12,655 Si elle n'est pas à Andie, alors elle est à Amy 889 00:51:12,780 --> 00:51:14,407 Et elle l'a laissée pour que je la trouve. 890 00:51:14,532 --> 00:51:18,202 Nick, avant j'avais peur pour toi, maintenant je suis foutrement terrifiée. 891 00:51:18,327 --> 00:51:20,538 Il y a une veillée ce soir pour ta femme disparue 892 00:51:20,663 --> 00:51:23,708 Et ce matin tu embrasses ta petite amie ! 893 00:51:23,833 --> 00:51:25,003 Tu peux imaginer ? 894 00:51:25,626 --> 00:51:28,880 Tu as regardé la télé dernièrement ? 895 00:51:29,005 --> 00:51:32,015 Toutes les chaînes du câble parlent de toi. 896 00:51:32,633 --> 00:51:34,385 Qu'est-ce qu'il a, ce barman ? 897 00:51:34,510 --> 00:51:36,721 Sa femme est introuvable, 898 00:51:36,846 --> 00:51:40,433 et voici Nick Dunne qui flirte. Jolie photo, non ? 899 00:51:40,558 --> 00:51:42,935 - Qui c'est ? - Une fichue groupie. 900 00:51:43,060 --> 00:51:44,896 - Mais qui c'est ? - Je ne sais pas. 901 00:51:45,021 --> 00:51:46,064 Elle essayait de m'offrir un plat. 902 00:51:46,189 --> 00:51:49,233 Ce soir nous avons un avocat, Tanner Bolt, 903 00:51:49,358 --> 00:51:51,898 Saint patron des époux meurtriers. 904 00:51:52,195 --> 00:51:55,615 Tanner Bolt, accepteriez-vous de défendre Nick Dunne ? 905 00:51:55,740 --> 00:51:56,783 Permettez-moi de dire 906 00:51:56,908 --> 00:51:59,577 comme toujours, Ellen, merci pour cet accueil chaleureux. 907 00:51:59,702 --> 00:52:01,412 Et bien sûr, je défendrais Nick Dunne. 908 00:52:01,537 --> 00:52:03,956 Ce n'est pas parce que ce gars ne pleure pas, 909 00:52:04,081 --> 00:52:05,416 que ça veut dire qu'il ne souffre pas. 910 00:52:05,541 --> 00:52:08,795 Une personne asociale manque d'empathie. 911 00:52:08,920 --> 00:52:10,880 Mais il faudrait être un asocial 912 00:52:11,380 --> 00:52:13,091 pour réagir normalement dans cette situation. 913 00:52:13,216 --> 00:52:15,885 Parce que c'est la situation la plus anormale du monde. 914 00:52:16,010 --> 00:52:18,596 Tanner, essayez-vous de me dire que cette photo 915 00:52:18,721 --> 00:52:20,890 Corresponds à un comportement acceptable ? 916 00:52:21,015 --> 00:52:23,675 Je suis tellement malade d'être pris à part par les femmes. 917 00:52:25,061 --> 00:52:26,941 Il faut que tu engages Tanner Bolt. 918 00:52:29,023 --> 00:52:29,732 Je ne mérite pas ça. 919 00:52:29,857 --> 00:52:31,651 On est innocent jusqu'à ce que la culpabilité soit prouvée. 920 00:52:31,776 --> 00:52:34,070 C'est exactement ce que tu mérites. 921 00:52:34,195 --> 00:52:35,745 Rentre chez toi, Nick. 922 00:53:19,031 --> 00:53:20,742 Je n'arrive pas à croire qu'on ne l'ait pas arrêté. 923 00:53:20,867 --> 00:53:22,744 On ne va pas arrêter quelqu'un 924 00:53:22,869 --> 00:53:24,662 juste parce qu'une blonde idiote nous dit de le faire. 925 00:53:24,787 --> 00:53:27,287 Pourquoi tu le défends ? Il te fait craquer ? 926 00:53:27,582 --> 00:53:30,835 Premièrement, je mène une enquête, pas une chasse aux sorcières, 927 00:53:30,960 --> 00:53:32,795 Deuxièmement, ne me parle plus jamais comme ça. 928 00:53:32,920 --> 00:53:34,130 Elle voulait acheter un flingue. 929 00:53:34,255 --> 00:53:36,340 On ne sait pas qui, ou ce qui lui faisait peur, Gil. 930 00:53:36,465 --> 00:53:37,842 Donne-moi les dernières infos. 931 00:53:37,967 --> 00:53:40,511 Pas de drogues pour l'instant, barre ça de la liste. 932 00:53:40,636 --> 00:53:42,513 J'ai parlé aux infirmières qui s'occupent du père de Nick. 933 00:53:42,638 --> 00:53:43,894 C'est un connard, mais il est aussi faible 934 00:53:44,019 --> 00:53:46,476 qu'un chaton, donc enlève-le de la liste. 935 00:53:46,601 --> 00:53:50,021 Le luminol a éclairé la cuisine comme un 4 juillet. 936 00:53:51,397 --> 00:53:52,440 Il y a des traces de sang partout. 937 00:53:52,565 --> 00:53:54,692 C'est celui d'Amy, groupe B, et on devrait bientôt avoir l'ADN. 938 00:53:54,817 --> 00:53:55,818 Des idées sur l'arme ? 939 00:53:55,943 --> 00:53:57,779 La trajectoire évoque un objet peu tranchant. 940 00:53:57,904 --> 00:54:00,244 Un club de golf ou une planche. 941 00:54:00,823 --> 00:54:03,993 Elle est tombée ici, et je doute qu'elle se soit relevée. 942 00:54:04,118 --> 00:54:05,453 Le dossier médical d'Amy ? 943 00:54:05,578 --> 00:54:07,578 On l'aura ce soir. 944 00:54:09,165 --> 00:54:10,708 Ma femme dit que c'est un meurtrier. 945 00:54:10,833 --> 00:54:13,173 Si Tiffany le dit... 946 00:54:45,535 --> 00:54:47,335 Merci à tous d'être venus. 947 00:54:48,371 --> 00:54:49,914 Hé, Donnie, comment allez-vous ? 948 00:54:50,039 --> 00:54:53,379 Rich, merci beaucoup. 949 00:55:08,724 --> 00:55:12,228 Merci à tous. Merci d'être là ce soir. 950 00:55:12,353 --> 00:55:14,153 Cela représente beaucoup pour notre famille. 951 00:55:14,689 --> 00:55:16,149 Et à Amy. 952 00:55:16,732 --> 00:55:18,732 Comme vous le savez 953 00:55:19,569 --> 00:55:22,780 ma femme, Amy Elliott Dunne 954 00:55:22,905 --> 00:55:24,405 a disparu il y a trois jours. 955 00:55:24,991 --> 00:55:28,453 J'implore quiconque aurait n'importe quelle information, 956 00:55:28,578 --> 00:55:31,414 s'il vous plaît, venez, aidez-nous. 957 00:55:31,539 --> 00:55:32,373 Si sexy. 958 00:55:32,498 --> 00:55:33,791 Il est tellement bizarre. 959 00:55:33,916 --> 00:55:37,295 Je voudrais dire quelque chose, car certains pourraient penser que... 960 00:55:37,420 --> 00:55:39,340 Et sont trop polis pour demander. 961 00:55:39,839 --> 00:55:42,929 Je n'ai rien à voir avec la disparition de ma femme. 962 00:55:43,509 --> 00:55:45,386 Je coopère avec la police. 963 00:55:45,511 --> 00:55:47,472 Je n'ai pas engagé d'avocat. 964 00:55:47,597 --> 00:55:49,197 Je n'ai rien à cacher. 965 00:55:50,016 --> 00:55:52,516 Amy est mon âme sœur. 966 00:55:52,768 --> 00:55:54,058 Elle est brillante, 967 00:55:54,604 --> 00:55:57,694 charmante et intelligente. 968 00:55:58,024 --> 00:55:59,734 Je t'aime Amy. 969 00:56:03,863 --> 00:56:04,953 Connard. 970 00:56:06,282 --> 00:56:08,202 J'aime ma femme 971 00:56:08,576 --> 00:56:09,786 si fort. 972 00:56:12,288 --> 00:56:16,628 Je ne me suis pas comporté face aux caméras comme ils auraient voulu, 973 00:56:17,043 --> 00:56:20,171 s'ils veulent me punir pour ça, c'est d'accord. 974 00:56:20,296 --> 00:56:23,925 Mais je veux seulement demander aux médias, harcelez-moi 975 00:56:24,050 --> 00:56:27,011 mais ne harcelez pas les habitants de cette ville. 976 00:56:27,136 --> 00:56:30,348 Si vous voulez vous moquer de quelqu'un, moquez-vous de moi. 977 00:56:30,473 --> 00:56:32,517 Ne transformez pas cette enquête en cirque. 978 00:56:32,642 --> 00:56:34,143 Où est ta femme, Nick ? 979 00:56:34,268 --> 00:56:36,104 Laissez la police faire son travail. 980 00:56:36,229 --> 00:56:37,809 Qu'as-tu fait de ta femme enceinte ? 981 00:56:39,649 --> 00:56:40,817 Est-ce que tu leur as dit ça, Nick ? 982 00:56:40,942 --> 00:56:44,742 Est-ce que tu leur as dit qu'Amy était enceinte de six semaines ? 983 00:56:46,739 --> 00:56:48,909 Merci de votre soutien. Trouvons Amy. 984 00:56:51,077 --> 00:56:53,777 Allez-y, si vous voulez dire quelque chose. 985 00:57:00,503 --> 00:57:01,546 Nick, où allez-vous ? 986 00:57:01,671 --> 00:57:03,172 Arrêtez-le ! 987 00:57:03,297 --> 00:57:05,507 Pas de question maintenant, merci. 988 00:57:08,010 --> 00:57:09,550 Pourquoi vous vous enfuyiez ? 989 00:57:10,638 --> 00:57:12,058 Ne courez pas. 990 00:57:13,140 --> 00:57:14,790 Tout le monde, reculez. 991 00:57:18,938 --> 00:57:21,023 Allez, vous savez comment ça se passe. 992 00:57:21,148 --> 00:57:23,526 Pas sur le pelouse, sur le trottoir. 993 00:57:23,651 --> 00:57:24,986 Je m'en occupe. 994 00:57:26,195 --> 00:57:27,985 Bien, vous avez entendu. Pas de photos. 995 00:57:31,659 --> 00:57:32,410 Putain. 996 00:57:32,535 --> 00:57:33,953 Vous m'avez fait peur. Vous voulez à boire ? 997 00:57:34,078 --> 00:57:35,496 Vous saviez qu'elle était enceinte ? 998 00:57:35,621 --> 00:57:37,665 Je vous l'avais dit, Noelle Hawthorne est complètement folle. 999 00:57:37,790 --> 00:57:39,375 Elle ne connaît même pas Amy. 1000 00:57:39,500 --> 00:57:41,101 Elles ont l'air plutôt bonnes amies. 1001 00:57:48,676 --> 00:57:49,480 Écoutez, je ne sais pas. 1002 00:57:49,605 --> 00:57:52,013 Mais ça ne prouve pas qu'elle soit enceinte. 1003 00:57:52,138 --> 00:57:53,264 Son dossier médical devrait bientôt arriver. 1004 00:57:53,389 --> 00:57:55,183 - Bien. - En attendant, discutons un peu. 1005 00:57:55,308 --> 00:57:57,435 Commençons pas là. La scène de crime. 1006 00:57:57,560 --> 00:58:00,354 Vous savez, on a vu des douzaines d'infractions. 1007 00:58:00,479 --> 00:58:02,356 Des douzaines et des douzaines. 1008 00:58:02,481 --> 00:58:04,609 Cette zone-là, ça avait l'air faux dès le début. 1009 00:58:04,734 --> 00:58:07,904 Tout a l'air mis en scène. Regardez. 1010 00:58:09,822 --> 00:58:13,242 Et pourtant, ils n'ont pas bougé pendant cette lutte à mort ? 1011 00:58:13,659 --> 00:58:15,328 Je ne sais pas. Que voulez-vous que je vous dise ? 1012 00:58:15,453 --> 00:58:16,996 Est-ce que vous avez fait du ménage le jour où votre femme a disparu ? 1013 00:58:17,121 --> 00:58:17,997 Non. 1014 00:58:18,122 --> 00:58:20,291 Parce qu'on a fait un test au Luminol. 1015 00:58:20,416 --> 00:58:23,002 Et je suis désolée de vous le dire, mais, votre cuisine s'est illuminée. 1016 00:58:23,127 --> 00:58:25,296 Amy a perdu beaucoup de sang ici, Nick. Beaucoup. 1017 00:58:26,422 --> 00:58:27,673 Oui, et quelqu'un a tout essuyé. 1018 00:58:27,798 --> 00:58:30,176 Attendez, pourquoi essuieraient-ils 1019 00:58:30,301 --> 00:58:31,803 s'ils essayaient de mettre en scène une scène de crime ? 1020 00:58:31,928 --> 00:58:34,597 Pas de sang ni de corps suggèrent un kidnapping. 1021 00:58:34,722 --> 00:58:37,058 Nous nous sommes intéressés aux gens à l'extérieur de la maison. 1022 00:58:37,183 --> 00:58:38,518 Comme ces sans-abris que vous avez mentionnés. 1023 00:58:38,643 --> 00:58:41,646 Un bain de sang et pas de corps suggèrent un homicide. 1024 00:58:41,771 --> 00:58:43,689 Ce qui nous conduit à regarder à l'intérieur de la maison. 1025 00:58:43,814 --> 00:58:46,442 - Et c'est ce que nous faisons là, Nick. - Je vois. 1026 00:58:46,567 --> 00:58:49,445 Comment allait votre mariage, Nick ? Parce que Noelle 1027 00:58:49,570 --> 00:58:51,030 nous a dit : "pas bien". 1028 00:58:51,155 --> 00:58:52,573 Gil, sur quoi toi et ta femme vous disputez-vous ? 1029 00:58:52,698 --> 00:58:54,742 - Qu'est-ce qui vous énerve ? - L'argent, le manque d'argent. 1030 00:58:54,867 --> 00:58:56,536 Pareil pour moi et mon ex. 1031 00:58:56,661 --> 00:58:59,914 Je dis ça parce que nous avons regardé vos finances, Nick. 1032 00:59:00,039 --> 00:59:02,667 117000 $ de dettes de cartes de crédit. 1033 00:59:02,792 --> 00:59:04,669 - Quoi ? - J'ai relevé quelques achats. 1034 00:59:04,794 --> 00:59:06,713 De jolies petites dépenses. 1035 00:59:06,838 --> 00:59:08,297 Je n'ai rien acheté de tout ça. 1036 00:59:08,422 --> 00:59:09,465 Je ne joue même pas au golf ! 1037 00:59:09,590 --> 00:59:10,842 Moi si ! Vous avez acheté des clubs superbes. 1038 00:59:10,967 --> 00:59:12,176 J'aime bien le chien robot. 1039 00:59:12,301 --> 00:59:14,178 C'est de l'usurpation d'identité ! C'est un crime ! 1040 00:59:14,303 --> 00:59:15,179 Il faut trouver qui a fait ça ! 1041 00:59:15,304 --> 00:59:16,973 Très bien. Parlons de l'assurance vie. 1042 00:59:17,098 --> 00:59:19,559 En Avril, vous avez augmenté l'assurance vie d'Amy 1043 00:59:19,684 --> 00:59:20,601 de 1,2 million de dollars. 1044 00:59:20,726 --> 00:59:23,020 Tout à fait. C'était son idée. Elle voulait que je le fasse. 1045 00:59:23,145 --> 00:59:24,230 Vous avez rempli la paperasse. 1046 00:59:24,355 --> 00:59:26,274 Parce qu'elle me l'a demandé ! 1047 00:59:26,399 --> 00:59:27,233 Attendez une seconde. 1048 00:59:27,358 --> 00:59:29,148 Oui ? D'accord. 1049 00:59:31,070 --> 00:59:32,240 Vraiment ? 1050 00:59:32,655 --> 00:59:33,825 Très bien. 1051 00:59:37,910 --> 00:59:39,410 Elle était enceinte. 1052 00:59:42,999 --> 00:59:44,542 C'est insensé. 1053 00:59:44,667 --> 00:59:47,086 Alors, ma question devient... 1054 00:59:47,211 --> 00:59:50,048 Je ne continuerai plus de vous parler 1055 00:59:50,173 --> 00:59:51,343 sans un avocat. 1056 01:00:14,947 --> 01:00:17,283 Attends une seconde. Laisse-moi finir. 1057 01:00:18,367 --> 01:00:21,079 J'étais aussi surpris que... 1058 01:00:21,204 --> 01:00:25,044 Je sais que vous êtes contrarié. Je ne savais pas qu'elle était enceinte. 1059 01:00:25,458 --> 01:00:28,588 Écoutez, je pensais aussi, Mais manifestement ce n'était pas... 1060 01:00:31,088 --> 01:00:33,132 Vous voulez savoir la vérité ? 1061 01:00:33,257 --> 01:00:35,627 La vérité, c'est qu'Amy ne voulait pas d'enfant. 1062 01:00:38,054 --> 01:00:40,104 Je suis surprise parce que 1063 01:00:41,432 --> 01:00:44,102 tu m'avais dit que tu ne voulais pas d'enfant. 1064 01:00:44,227 --> 01:00:45,520 J'essayais de faire bonne figure. 1065 01:00:45,645 --> 01:00:47,438 Et puis soudainement, tu as une femme enceinte. 1066 01:00:47,563 --> 01:00:48,815 C'est un problème pour toi. 1067 01:00:48,940 --> 01:00:51,943 Surtout quand on ajoute la petite amie adolescente. 1068 01:00:52,068 --> 01:00:53,444 Arrête de regarder Ellen Abbott ! 1069 01:00:53,569 --> 01:00:54,899 Il faut que tu me parles ! 1070 01:00:57,573 --> 01:01:01,536 Elle ne voulait pas que je te dise qu'elle ne voulait pas d'enfant. 1071 01:01:01,661 --> 01:01:03,788 Ça aurait été une raison de plus pour que tu la détestes. 1072 01:01:03,913 --> 01:01:05,706 Et c'était déjà assez ! C'était plus facile de... 1073 01:01:05,831 --> 01:01:07,959 - Me mentir ? - Je voulais des enfants ! 1074 01:01:08,084 --> 01:01:10,169 Quand on est arrivés ici. Je suis allé dans une centre de fertilité ! 1075 01:01:10,294 --> 01:01:11,879 - Ça n'a pas fonctionné ? - J'ai joué mon rôle. 1076 01:01:12,004 --> 01:01:12,964 Se masturber. 1077 01:01:13,089 --> 01:01:14,716 Quand ça a été au tour d'Amy, c'est devenu 1078 01:01:14,841 --> 01:01:16,300 "Je ne sais pas. Peut-être. Non, merci." 1079 01:01:16,425 --> 01:01:18,425 Maintenant, qui te croirait ? 1080 01:01:19,595 --> 01:01:20,795 Très bien. 1081 01:01:30,439 --> 01:01:32,150 C'est une lettre de la clinique 1082 01:01:32,275 --> 01:01:34,652 m'informant qu'ils vont détruire mon échantillon 1083 01:01:34,777 --> 01:01:36,777 à moins que je les contacte. 1084 01:01:38,030 --> 01:01:39,490 Alors, je l'ai donnée à Amy. 1085 01:01:39,615 --> 01:01:42,535 Le lendemain, je l'ai vue à la poubelle. 1086 01:01:42,660 --> 01:01:44,162 Mais tu étais déjà avec Andie à ce moment, non ? 1087 01:01:44,287 --> 01:01:47,039 Je voulais un bébé avec Amy. 1088 01:01:47,164 --> 01:01:51,344 Il y a un an, qu'Amy soit enceinte aurait été merveilleux ! 1089 01:01:57,884 --> 01:01:59,677 "Quand ta pauvre Amy est malade. Ce dessert..." 1090 01:01:59,802 --> 01:02:01,095 C'est l'indice que tu n'arrives pas à résoudre. 1091 01:02:01,220 --> 01:02:02,350 Oui. 1092 01:02:04,056 --> 01:02:07,351 Une lettre de Desi. Le copain flippant d'Amy ? 1093 01:02:07,476 --> 01:02:09,771 C'était le putain de mec riche qui aurait tout fait pour elle. 1094 01:02:09,896 --> 01:02:11,773 Je n'arrêtais pas d'y penser. C'était dégoûtant. 1095 01:02:11,898 --> 01:02:13,107 Ton contrat de mariage ? 1096 01:02:13,232 --> 01:02:16,110 Pourquoi tu gardes ces trucs ? On dirait une petite boîte de haine. 1097 01:02:16,235 --> 01:02:19,135 Je ne sais pas, Go ! Peut-être que je la hais ! 1098 01:02:20,907 --> 01:02:23,951 Je t'aime quoiqu'il arrive. 1099 01:02:24,076 --> 01:02:25,369 Mais il faut que tu me dises. 1100 01:02:25,494 --> 01:02:26,914 Te dire quoi ? 1101 01:02:27,747 --> 01:02:29,367 Qu'est-ce que tu me demandes ? 1102 01:02:30,958 --> 01:02:34,128 Est-ce que tu me demandes si j'ai tué ma femme, Go ? 1103 01:02:34,587 --> 01:02:36,589 C'est ça que tu me demandes ? Si j'ai assassiné ma femme ? 1104 01:02:36,714 --> 01:02:39,134 Je ne te demanderais jamais ça ! 1105 01:02:56,901 --> 01:02:59,111 Ne marche pas sur le verre. 1106 01:03:00,821 --> 01:03:03,451 Tu n'as pas de preuve, toi ? 1107 01:03:21,259 --> 01:03:22,839 Pourquoi était-il là cette nuit-là ? 1108 01:03:24,470 --> 01:03:27,223 Sa femme a disparu. Pourquoi venir ici ? 1109 01:03:27,348 --> 01:03:28,433 On s'en fiche. 1110 01:03:28,558 --> 01:03:29,726 Rhonda, on a ça. 1111 01:03:29,851 --> 01:03:31,269 Arrêtons-le. 1112 01:03:31,394 --> 01:03:33,396 Tu sais à quel point il est dur de clore une affaire de meurtre sans corps ? 1113 01:03:33,521 --> 01:03:34,355 Non. 1114 01:03:34,480 --> 01:03:36,566 C'est incroyablement difficile. 1115 01:03:36,691 --> 01:03:39,485 Donc je veux une dernière chose. 1116 01:03:39,610 --> 01:03:40,611 Quoi donc ? 1117 01:03:42,238 --> 01:03:44,528 Je veux un corps. 1118 01:03:45,700 --> 01:03:50,037 Imagine-moi. Je suis une fille qui a été très, très vilaine. 1119 01:03:50,162 --> 01:03:51,792 Fais attention. 1120 01:03:56,335 --> 01:04:00,755 Il faut que je sois punie, et par "punie", je veux dire "prise". 1121 01:04:05,303 --> 01:04:06,304 Merde. 1122 01:04:08,264 --> 01:04:11,104 C'est là-bas que tu gardes les cadeaux pour nos cinq ans de mariage. 1123 01:04:12,351 --> 01:04:14,437 Alors, ouvre la porte. 1124 01:04:14,562 --> 01:04:15,855 Punition. Bois. Plage. 1125 01:04:15,980 --> 01:04:18,480 Semble vivant. 1126 01:04:21,611 --> 01:04:24,201 Punition. Bois. 1127 01:04:25,364 --> 01:04:26,864 Bois. 1128 01:04:59,065 --> 01:05:01,692 Je vais m'entraîner à croire que mon mari m'aime 1129 01:05:01,817 --> 01:05:04,237 et aimera ce bébé. 1130 01:05:04,904 --> 01:05:08,534 Que cet enfant pourrait vraiment sauver notre mariage. 1131 01:05:09,408 --> 01:05:10,868 Mais je pourrais me tromper. 1132 01:05:17,041 --> 01:05:18,961 Parce que quelques fois 1133 01:05:19,961 --> 01:05:22,171 la manière dont il me regarde 1134 01:05:23,256 --> 01:05:24,924 je pense 1135 01:05:25,049 --> 01:05:26,799 que l'homme de mes rêves, 1136 01:05:28,052 --> 01:05:30,142 le père de mon enfant, 1137 01:05:30,930 --> 01:05:34,930 cet homme pourrait me tuer. 1138 01:05:36,310 --> 01:05:38,310 Il pourrait véritablement 1139 01:05:39,230 --> 01:05:40,231 me tuer. 1140 01:05:42,942 --> 01:05:45,042 Qu'est-ce que c'est, ce bordel ? 1141 01:06:08,885 --> 01:06:11,475 Je suis tellement plus heureuse maintenant que je suis morte. 1142 01:06:16,517 --> 01:06:18,097 Techniquement, "disparue". 1143 01:06:18,936 --> 01:06:20,596 Bientôt présumée morte. 1144 01:06:22,315 --> 01:06:23,445 Partie. 1145 01:06:24,400 --> 01:06:27,570 Mon fainéant, menteur, infidèle, inconscient de mari 1146 01:06:27,695 --> 01:06:30,985 ira en prison pour mon meurtre. 1147 01:06:32,283 --> 01:06:34,744 Nick Dunne a pris ma fierté, ma dignité. 1148 01:06:34,869 --> 01:06:37,288 Mon espoir et mon argent. 1149 01:06:37,413 --> 01:06:40,917 Il m'a tout pris, jusqu'à ce que je n'existe plus. 1150 01:06:41,042 --> 01:06:42,377 C'est un meurtre. 1151 01:06:42,502 --> 01:06:45,302 Que la punition corresponde au crime. 1152 01:06:45,880 --> 01:06:48,880 Simuler un meurtre convaincant requiert de la discipline. 1153 01:06:53,095 --> 01:06:56,095 Devenez l'amie de l'idiote du village. 1154 01:06:59,644 --> 01:07:02,814 Récupérez tous les détails de sa vie monotone. 1155 01:07:03,189 --> 01:07:06,779 Racontez-lui tout sur les violences de votre mari. 1156 01:07:07,902 --> 01:07:10,202 Créez secrètement quelques problèmes d'argent. 1157 01:07:10,446 --> 01:07:13,616 Carte de crédit, voire paris en ligne. 1158 01:07:16,244 --> 01:07:18,371 Avec un peu d'aide involontaire 1159 01:07:18,496 --> 01:07:20,496 augmentez votre assurance vie. 1160 01:07:22,208 --> 01:07:25,294 Achetez une voiture pour vous enfuir. Sur Craiglist. 1161 01:07:25,419 --> 01:07:28,709 Passe partout. Pas chère. Payez en liquide. 1162 01:07:29,173 --> 01:07:33,720 Vous devez vous conditionner pour que les gens soient sincèrement en deuil. 1163 01:07:33,845 --> 01:07:36,815 Et l'Amérique aime les femmes enceintes. 1164 01:07:37,139 --> 01:07:40,059 Comme si c'était si difficile d'écarter les jambes. 1165 01:07:40,184 --> 01:07:41,853 Vous savez ce qui est difficile ? 1166 01:07:41,978 --> 01:07:43,855 Simuler une grossesse. 1167 01:07:43,980 --> 01:07:46,150 D'abord, vidangez vos toilettes. 1168 01:07:47,859 --> 01:07:50,528 Invitez l'idiote enceinte. 1169 01:07:50,653 --> 01:07:53,163 Abreuvez-la de limonade. 1170 01:07:58,327 --> 01:08:00,497 Volez l'urine de l'idiote enceinte. 1171 01:08:04,250 --> 01:08:08,210 Une grossesse est maintenant inscrite sur votre dossier médical. 1172 01:08:14,719 --> 01:08:16,769 Joyeux anniversaire de mariage. 1173 01:08:18,723 --> 01:08:21,392 Attendez que votre mari inconscient 1174 01:08:21,517 --> 01:08:23,387 commence sa journée. 1175 01:08:24,854 --> 01:08:26,230 Il s'en va. 1176 01:08:26,355 --> 01:08:28,515 Et l'horloge tourne. 1177 01:08:29,692 --> 01:08:32,192 Mettez méticuleusement en scène le crime 1178 01:08:32,862 --> 01:08:36,872 avec juste assez d'erreurs pour faire naître le doute. 1179 01:08:38,284 --> 01:08:40,244 Vous devez saigner. 1180 01:08:40,578 --> 01:08:41,579 Beaucoup. 1181 01:08:42,205 --> 01:08:43,875 Beaucoup, beaucoup. 1182 01:08:47,210 --> 01:08:49,040 Un genre de blessure à la tête. 1183 01:08:49,712 --> 01:08:52,212 Un genre de blessure de scène de crime. 1184 01:08:55,218 --> 01:08:57,261 Il vous faut nettoyer médiocrement 1185 01:08:57,386 --> 01:08:58,836 comme il le ferait. 1186 01:08:59,096 --> 01:09:01,596 Nettoyez et saignez. Saignez et nettoyez. 1187 01:09:02,225 --> 01:09:04,815 Et laissez un petit quelque chose derrière vous. 1188 01:09:05,478 --> 01:09:07,228 Un feu en juillet ? 1189 01:09:08,773 --> 01:09:09,774 Et parce que vous êtes vous 1190 01:09:09,899 --> 01:09:11,442 vous ne vous arrêtez pas là. 1191 01:09:11,567 --> 01:09:13,694 Il vous faut un journal. 1192 01:09:13,819 --> 01:09:16,739 Au moins 300 chapitres de l'histoire de Nick et Amy. 1193 01:09:17,406 --> 01:09:19,617 Commencez par les premiers jours du conte de fées. 1194 01:09:19,742 --> 01:09:21,953 Ils sont vrais, et très importants. 1195 01:09:22,078 --> 01:09:24,078 Il faut que Nick et Amy soient aimés du lecteur. 1196 01:09:24,413 --> 01:09:26,958 Après, vous inventez. 1197 01:09:27,083 --> 01:09:27,959 Les dépenses. 1198 01:09:28,084 --> 01:09:29,794 Les abus. La peur. 1199 01:09:29,919 --> 01:09:32,797 La menace de la violence. 1200 01:09:32,922 --> 01:09:34,882 Et Nick pensait qu'il était l'écrivain. 1201 01:09:35,591 --> 01:09:36,881 Brûlez-le juste assez. 1202 01:09:38,719 --> 01:09:40,599 Assurez-vous que les flics le trouvent. 1203 01:09:45,601 --> 01:09:48,651 Finalement, honorez la tradition avec une chasse au trésor spéciale. 1204 01:09:51,232 --> 01:09:53,943 Et si je réussis tout, le monde haïra Nick 1205 01:09:54,068 --> 01:09:56,696 pour avoir tué sa belle femme enceinte. 1206 01:09:56,821 --> 01:09:59,365 Et après, quand je serai prête, 1207 01:09:59,490 --> 01:10:01,367 j'irais dans l'eau, la main remplie de pilules, 1208 01:10:01,492 --> 01:10:03,953 et les poches pleines de pierres. 1209 01:10:04,078 --> 01:10:06,789 Et quand ils trouveront mon corps, ils sauront 1210 01:10:06,914 --> 01:10:10,126 que Nick Dunne a jeté sa bien-aimée comme un détritus. 1211 01:10:10,251 --> 01:10:12,503 Et elle passa devant toutes les autres... 1212 01:10:12,628 --> 01:10:15,958 Femmes gênantes, abusées, non désirées. 1213 01:10:17,341 --> 01:10:19,301 Puis Nick mourra aussi. 1214 01:10:20,178 --> 01:10:21,971 Nick et Amy disparaîtront. 1215 01:10:22,096 --> 01:10:24,140 Mais nous n'avons jamais vraiment existé. 1216 01:10:24,265 --> 01:10:27,393 Nick aimait une fille que je prétendais être. 1217 01:10:27,518 --> 01:10:28,853 "La fille cool." 1218 01:10:28,978 --> 01:10:32,732 Le compliment classique des hommes. 1219 01:10:32,857 --> 01:10:34,507 "C'est une fille cool." 1220 01:10:34,984 --> 01:10:36,027 La fille cool est sexy. 1221 01:10:36,152 --> 01:10:37,487 La fille cool est prête. 1222 01:10:37,612 --> 01:10:38,821 La fille cool est drôle. 1223 01:10:38,946 --> 01:10:41,365 La fille cool ne s'énerve jamais contre son homme. 1224 01:10:41,490 --> 01:10:44,120 Elle sait seulement sourire d'une manière triste et amoureuse, 1225 01:10:44,785 --> 01:10:47,663 puis présenter sa bouche pour baiser. 1226 01:10:47,788 --> 01:10:49,707 Elle aime ce qu'il aime. 1227 01:10:49,832 --> 01:10:53,292 C'est un fan de vinyles qui aime les mangas fétichistes. 1228 01:10:54,337 --> 01:10:57,548 S'il aime les filles sauvages, elle est une poupée de centre commercial 1229 01:10:57,673 --> 01:11:01,386 qui parle football et supporte ailes de poulet de chez Hooters. 1230 01:11:01,511 --> 01:11:05,014 Quand j'ai rencontré Nick Dunne, je savais qu'il voulait une fille cool. 1231 01:11:05,139 --> 01:11:07,725 Et pour lui, je l'avoue, j'ai bien voulu essayer. 1232 01:11:07,850 --> 01:11:09,850 Je me suis épilé la chatte à la cire. 1233 01:11:10,520 --> 01:11:13,650 Je buvais de la bière devant des films avec Adam Sandler. 1234 01:11:13,898 --> 01:11:16,609 Je mangeais de la pizza froide, et gardais une taille 38. 1235 01:11:16,734 --> 01:11:18,694 Je le suçais de temps en temps. 1236 01:11:20,029 --> 01:11:21,359 Je vivais le moment présent. 1237 01:11:21,656 --> 01:11:24,196 J'étais sacrément prête. 1238 01:11:24,825 --> 01:11:26,865 Je ne peux pas dire que je n'ai pas apprécié ça. 1239 01:11:27,703 --> 01:11:30,915 Nick me taquinait avec des choses dont j'ignorais l'existence. 1240 01:11:31,040 --> 01:11:34,252 Une légèreté, une humeur, une aisance. 1241 01:11:34,377 --> 01:11:37,213 Mais je l'ai rendu plus intelligent. Plus incisif. 1242 01:11:37,338 --> 01:11:40,883 Je l'ai élevé à mon niveau. 1243 01:11:41,008 --> 01:11:44,758 J'ai créé l'homme de mes rêves. 1244 01:11:47,098 --> 01:11:49,934 Nous étions heureux, imaginant être d'autres personnes. 1245 01:11:50,059 --> 01:11:53,396 Nous étions le couple le plus heureux que l'on connaissait. 1246 01:11:53,521 --> 01:11:56,521 Et pourquoi être ensemble, si ce n'est pas pour être heureux ? 1247 01:11:57,191 --> 01:11:59,318 Mais Nick est devenu paresseux. 1248 01:11:59,443 --> 01:12:01,571 Il est devenu quelqu'un que je n'avais pas accepté d'épouser. 1249 01:12:01,696 --> 01:12:04,866 Il s'attendait vraiment que je l'aime sans condition. 1250 01:12:05,533 --> 01:12:09,954 Puis il m'a traîné, fauché, dans le nombril de ce beau pays. 1251 01:12:10,079 --> 01:12:13,958 Et s'est trouvé une nouvelle, plus jeune, plus souple 1252 01:12:14,083 --> 01:12:15,084 fille cool. 1253 01:12:17,420 --> 01:12:21,590 Vous pensez que je le laisserai me détruire et finir encore plus heureux ? 1254 01:12:22,091 --> 01:12:23,761 Absolument pas. 1255 01:12:24,135 --> 01:12:25,935 Il n'a pas le droit de gagner. 1256 01:12:36,272 --> 01:12:40,232 Mon beau, charmant, belle personne du Missouri. 1257 01:12:42,653 --> 01:12:45,113 Il faut qu'il apprenne. 1258 01:12:45,823 --> 01:12:48,453 Les adultes travaillent pour les choses. 1259 01:12:48,993 --> 01:12:50,953 Les adultes paient. 1260 01:12:52,330 --> 01:12:54,920 Les adultes paient les conséquences. 1261 01:12:58,419 --> 01:12:59,629 Attendez. 1262 01:13:00,004 --> 01:13:02,715 J'ai besoin de 20 secondes, ne me jugez pas, ne m'interrompez pas, 1263 01:13:02,840 --> 01:13:04,470 Ou mettez-vous en colère. 1264 01:13:11,432 --> 01:13:13,309 C'est tous les achats faits avec les cartes de crédit ? 1265 01:13:13,434 --> 01:13:16,521 Où est-ce que tu gardes les objets pour les cinq ans de mariage ? 1266 01:13:16,646 --> 01:13:17,355 Bois. 1267 01:13:17,480 --> 01:13:20,525 - Cabane en bois. - Oui, ma cabane. 1268 01:13:20,650 --> 01:13:23,150 Cette belle salope. 1269 01:13:24,987 --> 01:13:26,239 - Je pensais... - C'est bon. 1270 01:13:26,364 --> 01:13:27,824 J'aurais fait pareil. 1271 01:13:31,285 --> 01:13:32,412 C'est quoi ce cadeau ? 1272 01:13:32,537 --> 01:13:34,205 Je ne sais pas. 1273 01:13:34,330 --> 01:13:36,290 On va bien voir. 1274 01:13:42,880 --> 01:13:46,718 "Mon cher mari, tu erres dans ce monde inconnu. 1275 01:13:46,843 --> 01:13:48,177 N'y crois pas une seconde. 1276 01:13:48,302 --> 01:13:50,583 Je sais où tu as été, je sais où tu vas. 1277 01:13:53,808 --> 01:13:55,768 Pour cet anniversaire de mariage, j'ai organisé un voyage. 1278 01:13:55,893 --> 01:13:57,687 Suis la rivière, vers le nord. 1279 01:13:57,812 --> 01:14:00,440 Assied-toi, sois relax, parce que tu es fichu." 1280 01:14:00,565 --> 01:14:01,899 Qu'est-ce que c'est : "la rivière, vers le nord" ? 1281 01:14:02,024 --> 01:14:04,110 C'est la prison. 1282 01:14:04,235 --> 01:14:06,070 Putain de dingue de salope. 1283 01:14:06,195 --> 01:14:07,739 C'est ça. 1284 01:14:07,864 --> 01:14:10,074 Elle me fait accuser de son meurtre. 1285 01:14:10,199 --> 01:14:11,409 Tu as épousé une psychopathe. 1286 01:14:11,534 --> 01:14:13,578 Le matin de notre anniversaire 1287 01:14:13,703 --> 01:14:17,915 j'allais lui demander le divorce. Je n'en pouvais plus. 1288 01:14:18,040 --> 01:14:20,418 Je n'aurais pas pu faire semblant une autre année, une autre journée. 1289 01:14:20,543 --> 01:14:21,377 Et qu'est-ce qu'il s'est passé ? 1290 01:14:21,502 --> 01:14:22,712 Avant que je puisse dire quoi que ce soit, elle a dit : 1291 01:14:22,837 --> 01:14:26,132 "Va quelque part, et réfléchis à notre mariage." 1292 01:14:26,257 --> 01:14:27,425 Elle savait que j'irais à Sawyer beach. 1293 01:14:27,550 --> 01:14:28,760 Pour que tu n'aies pas d'alibi. 1294 01:14:28,885 --> 01:14:31,105 Elle a monté un coup contre moi. 1295 01:14:31,387 --> 01:14:34,974 Elle savait exactement ce que je ferais. Et je l'ai foutrement fait. 1296 01:14:35,099 --> 01:14:36,559 Je suis allé à la plage. J'ai réfléchi à notre mariage. 1297 01:14:36,684 --> 01:14:38,311 Je suis revenu, et je savais que je voulais divorcer. 1298 01:14:38,436 --> 01:14:39,562 Et le temps que tu rentres... 1299 01:14:39,687 --> 01:14:41,227 Elle était partie. 1300 01:14:41,856 --> 01:14:42,648 Tu fais chier ! 1301 01:14:42,773 --> 01:14:44,363 Elle est douée. 1302 01:14:45,359 --> 01:14:47,278 Une partie de moi était soulagée 1303 01:14:47,403 --> 01:14:49,703 quand je pensais qu'elle était partie. 1304 01:14:54,076 --> 01:14:55,786 Des marionnettes de Punch et Judy. 1305 01:14:58,789 --> 01:15:01,793 Souviens-toi, il bat Judy à mort, et tue leur bébé. 1306 01:15:01,918 --> 01:15:03,038 Alors, je suis Punch. 1307 01:15:04,045 --> 01:15:06,055 On savait déjà ça, Amy, où veux-tu en venir ? 1308 01:15:07,215 --> 01:15:10,055 Est-ce qu'il y a la peine de mort dans le Missouri ? 1309 01:15:36,953 --> 01:15:38,373 Salut, voisine. 1310 01:15:39,288 --> 01:15:41,668 Ça fait des semaines que je n'ai personne de correct à côté. 1311 01:15:42,291 --> 01:15:44,836 Eh bien, je ne sais pas comment je me sens correct. 1312 01:15:44,961 --> 01:15:48,005 Tant que tu n'as pas un python et du métal à fond à 4 h du mat... 1313 01:15:48,130 --> 01:15:50,049 On va devenir de très bons amis. 1314 01:15:50,174 --> 01:15:52,176 Ravi de vous rencontrer. 1315 01:15:52,301 --> 01:15:53,891 Je m'appelle Greta. 1316 01:15:55,847 --> 01:15:57,724 Vous allez à la marina ? 1317 01:15:57,849 --> 01:15:59,183 Désolée. Je ne peux pas. 1318 01:15:59,308 --> 01:16:00,518 J'ai du travail. 1319 01:16:00,810 --> 01:16:02,850 Très bien. À plus tard ! 1320 01:16:03,145 --> 01:16:04,445 Oui. 1321 01:16:51,027 --> 01:16:56,032 Allez. Montre-moi cette femme à qui Nick sourit. 1322 01:16:58,034 --> 01:16:59,914 Connard. 1323 01:17:26,562 --> 01:17:28,772 C'est chaud aujourd'hui aussi. 1324 01:17:31,067 --> 01:17:32,897 D'où venez-vous ? 1325 01:17:33,402 --> 01:17:34,572 Laisse-moi deviner. 1326 01:17:45,581 --> 01:17:48,000 Vous savez, je suis un expert pétrolier. 1327 01:17:48,125 --> 01:17:49,836 Oui bien sûr, je l'aurais parier. 1328 01:17:49,961 --> 01:17:52,591 Lotions, baumes, pommade. 1329 01:17:53,297 --> 01:17:55,133 Je n'aimerais pas que vous ayez des marques de bronzage. 1330 01:17:55,258 --> 01:17:57,258 C'est gentil. 1331 01:17:58,094 --> 01:18:00,764 Vous savez ou je suis. 1332 01:18:03,641 --> 01:18:06,061 Je vois qu'on aime le même type d'hommes. 1333 01:18:07,770 --> 01:18:09,939 Je me suis cognée sur une armoire de salle de bain. 1334 01:18:10,064 --> 01:18:13,114 Tu pourrais au moins ne pas garder ses secrets. 1335 01:18:14,151 --> 01:18:15,445 Laisse-moi deviner. 1336 01:18:15,570 --> 01:18:19,450 Il veut regarder le match et vous ne voulez pas vous taire. 1337 01:18:19,740 --> 01:18:22,493 Non, vous n'avez pas l'air d'une bablute. 1338 01:18:22,618 --> 01:18:23,494 Je l'ai. 1339 01:18:23,619 --> 01:18:25,997 Vous avez chopé votre mec se frottant sur une petite salope... 1340 01:18:26,122 --> 01:18:28,122 Et il s'est excusé en vous en donnant une bonne. 1341 01:18:30,501 --> 01:18:31,502 Pire. 1342 01:18:33,462 --> 01:18:37,091 Je suis allée au bar où il travaille pour lui faire une surprise. 1343 01:18:37,216 --> 01:18:41,926 Et il sort au bras de cette fille qui n'avait rien à faire dans un bar. 1344 01:18:44,891 --> 01:18:46,891 La toute première nuit où l'on s'est rencontrés, 1345 01:18:47,143 --> 01:18:51,313 on est passés près d'une boulangerie qui se faisait livrer du sucre, 1346 01:18:52,148 --> 01:18:54,442 il y en avait partout, dans l'air. 1347 01:18:54,567 --> 01:18:56,778 Une tempête de sucre. 1348 01:18:56,903 --> 01:18:58,946 Et avant de m'embrasser 1349 01:18:59,071 --> 01:19:01,161 il s'est approché 1350 01:19:02,658 --> 01:19:04,948 et il a fait ça. 1351 01:19:15,630 --> 01:19:18,007 - Et devine quoi. - Quoi ? 1352 01:19:18,132 --> 01:19:20,932 Il a fait exactement la même chose avec elle. 1353 01:19:24,096 --> 01:19:27,016 C'est la chose la plus horrible que j'ai jamais entendue. 1354 01:19:43,616 --> 01:19:45,196 Merci beaucoup. 1355 01:19:51,999 --> 01:19:54,289 Bien, on devient grand public. 1356 01:20:18,526 --> 01:20:20,816 J'étais assis près du téléphone, mon ami. 1357 01:20:24,282 --> 01:20:25,450 Je suis désolé. 1358 01:20:25,575 --> 01:20:27,326 Vous ne me croyez pas ? 1359 01:20:27,451 --> 01:20:28,252 Non, je vous crois. 1360 01:20:28,377 --> 01:20:30,621 C'est l'histoire la plus folle que j'ai jamais entendue. 1361 01:20:30,746 --> 01:20:34,076 J'adore. Mais pour vous, ça craint. 1362 01:20:34,792 --> 01:20:38,004 Mais vous devez avoir un respect limité pour votre femme là, non ? 1363 01:20:38,129 --> 01:20:39,630 - Vous vous moquez de moi ? - Non ! 1364 01:20:39,755 --> 01:20:41,424 Vous plaisantez ? J'en suis. 1365 01:20:41,549 --> 01:20:42,925 Carrément. 1366 01:20:43,050 --> 01:20:45,595 Vous êtes venu chez le bon. C'est ce que je fais, Nick. 1367 01:20:45,720 --> 01:20:49,057 C'est pour ça que je demande $100.000 d'avance. Je gagne des cas ingagnables. 1368 01:20:49,182 --> 01:20:50,767 100.000 $ ? 1369 01:20:50,892 --> 01:20:52,351 On trouvera un arrangement. 1370 01:20:52,476 --> 01:20:53,394 Je vous donnerais une réduction spéciale 1371 01:20:53,519 --> 01:20:56,355 "Ma femme est douée dans l'art de la vengeance." 1372 01:20:57,565 --> 01:20:59,108 Alors, quel est le plan ? 1373 01:20:59,233 --> 01:21:01,027 Pour l'instant c'est votre parole contre la sienne. 1374 01:21:01,152 --> 01:21:03,529 - Son histoire est meilleure. - Non, Nick. 1375 01:21:03,654 --> 01:21:05,494 Son histoire est parfaite. 1376 01:21:05,781 --> 01:21:08,993 Nous devons donc préparer votre défense maintenant, on va en avoir besoin. 1377 01:21:09,118 --> 01:21:10,148 Et si on décide de choisir 1378 01:21:10,273 --> 01:21:12,288 - votre version des... - La vérité. 1379 01:21:12,413 --> 01:21:15,666 Alors il faudra modifier l'image d'Amy. 1380 01:21:15,791 --> 01:21:17,960 Les empêcher de la voir comme la petite fille chérie de l'Amérique... 1381 01:21:18,085 --> 01:21:21,415 Et la voir comme elle est vraiment, une cinglée de 1er ordre. 1382 01:21:21,839 --> 01:21:25,718 C'est un grand changement. On aura besoin d'autres témoignages. 1383 01:21:25,843 --> 01:21:28,012 Il doit bien y avoir quelqu'un qu'elle a déjà embobiné. 1384 01:21:28,137 --> 01:21:31,140 Il y a ce mec de New York. Tommy O'Hara. 1385 01:21:31,265 --> 01:21:33,559 Il y a huit ans, elle a porté plainte contre lui. 1386 01:21:33,684 --> 01:21:35,854 Ça devrait être facile à retrouver. 1387 01:21:36,395 --> 01:21:39,690 Son ancien copain de classe, Desi Collings. 1388 01:21:39,815 --> 01:21:42,860 Elle a dit qu'il la harcelait. Il vit à St Louis. 1389 01:21:42,985 --> 01:21:45,235 Allez parler à Tommy, et je prépare les contrats. 1390 01:21:49,534 --> 01:21:52,544 Comme je vous ai dit, vous êtes venu voir la bonne personne. 1391 01:21:54,747 --> 01:21:55,957 Apparemment. 1392 01:22:08,803 --> 01:22:10,763 - Merci de me recevoir. - Oui. 1393 01:22:13,850 --> 01:22:15,560 Tu vas vouloir boire quelque chose. 1394 01:22:17,478 --> 01:22:20,189 Alors, elle a dit que tu étais violent avec elle. 1395 01:22:20,314 --> 01:22:23,192 Non, mec, elle a dit que je l'avais violée. 1396 01:22:23,317 --> 01:22:25,687 Viol au premier degré. 1397 01:22:26,445 --> 01:22:28,155 - Tu l'as fait ? - Et toi ? 1398 01:22:29,323 --> 01:22:31,413 Je risquais de 30 ans à perpétuité. 1399 01:22:31,951 --> 01:22:33,411 - Il y a eu un procès ? - Non. 1400 01:22:33,536 --> 01:22:35,663 Je n'aurais pas survécu en prison. 1401 01:22:35,788 --> 01:22:38,708 J'ai plaidé coupable. Agression sexuelle, pas de prison. 1402 01:22:39,125 --> 01:22:40,710 - C'est pas rien. - Oh oui. 1403 01:22:40,835 --> 01:22:42,170 Je suis au chômage depuis huit ans. 1404 01:22:42,295 --> 01:22:44,714 Parce que je dois inscrire "prédateur sexuel" sur mon CV. 1405 01:22:44,839 --> 01:22:47,717 Mes voisins me surveillent, car je suis enregistré en tant que prédateur. 1406 01:22:47,842 --> 01:22:51,182 Je n'ai pas eu un rendez-vous en dix ans à cause de Google... 1407 01:22:53,139 --> 01:22:55,059 Peux-tu m'expliquer ce qui s'est passé ? 1408 01:22:55,349 --> 01:22:58,394 Je rencontre Amy à cette fête, tu vois ? 1409 01:22:58,519 --> 01:23:00,063 Elle est parfaite. 1410 01:23:00,188 --> 01:23:02,440 Elle est belle, intelligente, cultivée... 1411 01:23:02,565 --> 01:23:04,776 Elle a un cul comme une strip-teaseuse de 20 ans. 1412 01:23:04,901 --> 01:23:06,611 Je me dis : "c'est quoi l'arnaque ?" 1413 01:23:06,736 --> 01:23:09,906 J'ai compris après quelques mois que ça n'allait pas être facile. 1414 01:23:10,573 --> 01:23:13,534 Les filles aiment bien changer un peu leurs mecs, mais Amy... 1415 01:23:13,659 --> 01:23:17,038 J'étais devenue sa cause perdue. 1416 01:23:17,163 --> 01:23:20,875 C'était juste trop. Elle sortait m'acheter des cravates. 1417 01:23:21,000 --> 01:23:23,127 Et on a dû se disputer une vingtaine de fois pour ça. 1418 01:23:23,252 --> 01:23:25,922 Pour des cravates. Ça devenait... 1419 01:23:26,047 --> 01:23:29,759 - Donc, tu as rompu avec elle. - Non, j'ai juste fait marche arrière. 1420 01:23:29,884 --> 01:23:32,595 Je l'ai laissée respirer un peu, c'est pas grand-chose, hein ? 1421 01:23:32,720 --> 01:23:34,305 C'est ce que j'ai pensé. 1422 01:23:34,430 --> 01:23:36,641 Puis une nuit, Amy est venu chez moi... 1423 01:23:36,766 --> 01:23:39,602 Avec une bouteille de bourbon et un morceau de ce groupe que j'adore. 1424 01:23:39,727 --> 01:23:42,647 Et dans les minutes qui ont suivies, elle a descendu mon pantalon... 1425 01:23:42,772 --> 01:23:44,273 Et elle se met à genoux, et... 1426 01:23:44,398 --> 01:23:46,317 Désolé. C'est votre femme. 1427 01:23:46,442 --> 01:23:48,236 - Vous avez couché ensemble ? - Oui, de manière consentie. 1428 01:23:48,361 --> 01:23:50,451 C'était violent, mais elle jouissait tellement. 1429 01:23:50,905 --> 01:23:53,245 Le lendemain matin, il y avait deux policiers devant ma porte. 1430 01:23:53,574 --> 01:23:56,411 Amy avait des blessures qui coïncidaient avec un viol. 1431 01:23:56,536 --> 01:23:59,622 Des marques de ligatures sur les poignets, et mon sperme. 1432 01:23:59,747 --> 01:24:03,334 Comme si j'avais attaché Amy à mon lit, et que je l'avais violée. 1433 01:24:03,459 --> 01:24:04,836 Moi ! 1434 01:24:04,961 --> 01:24:06,629 Et devine ce qu'ils ont trouvé. 1435 01:24:06,754 --> 01:24:08,804 Des liens sur mon lit, un à chaque montant. 1436 01:24:09,215 --> 01:24:10,466 Les cravates que tu ne voulais pas porter. 1437 01:24:10,591 --> 01:24:11,931 Tu connais bien ta femme. 1438 01:24:12,593 --> 01:24:14,345 - Tu l'as revue ? - Oui. 1439 01:24:14,470 --> 01:24:15,890 À la télé, la semaine dernière. 1440 01:24:16,472 --> 01:24:17,807 Je me suis dit : "Voilà Amy" 1441 01:24:17,932 --> 01:24:21,942 "Elle est passée maître dans l'art de se faire violer et assassiner." 1442 01:24:25,773 --> 01:24:26,858 Tu regardes ça aussi ? 1443 01:24:26,983 --> 01:24:28,109 Coup de théâtre. 1444 01:24:28,234 --> 01:24:29,193 Nous venons de découvrir 1445 01:24:29,318 --> 01:24:32,148 Qu'Amy Elliott Dunne était bien enceinte lorsqu'elle a disparu. 1446 01:24:32,655 --> 01:24:35,533 Kelly Capitono, ça me donne envie de vomir. 1447 01:24:35,658 --> 01:24:38,536 Pourquoi les femmes enceintes, portant la vie 1448 01:24:38,661 --> 01:24:40,037 transforment les hommes en animaux ? 1449 01:24:40,162 --> 01:24:41,662 Ellen, c'est une épidémie. 1450 01:24:41,956 --> 01:24:44,125 La troisième cause de décès chez les femmes enceintes 1451 01:24:44,250 --> 01:24:46,544 est l'homicide, commis par le petit ami ou le mari. 1452 01:24:46,669 --> 01:24:49,464 N'oublions jamais la femme, jamais. 1453 01:24:49,589 --> 01:24:53,551 Aujourd'hui nous accueillons la meilleure amie d'Amy : Noelle Hawthorne. 1454 01:24:53,676 --> 01:24:55,970 Merci d'être là, Noelle. 1455 01:24:56,095 --> 01:24:57,305 Merci, Ellen. 1456 01:24:57,430 --> 01:24:58,848 Et laissez-moi seulement dire ceci, 1457 01:24:58,973 --> 01:25:02,477 Amy vous aurait adorée, et tout ce que vous faites pour les femmes. 1458 01:25:02,602 --> 01:25:03,561 C'est gentil. 1459 01:25:03,686 --> 01:25:05,730 Parlez-nous de votre amie, Noelle. 1460 01:25:05,855 --> 01:25:08,316 Amy était tellement intéressante. 1461 01:25:08,441 --> 01:25:10,735 Tout le monde disait 1462 01:25:10,860 --> 01:25:12,150 "Elle était vraiment super" 1463 01:25:14,655 --> 01:25:17,158 Elle était belle, et intelligente, et gentille. 1464 01:25:17,283 --> 01:25:19,243 Pour moi, c'est une riche pétasse. 1465 01:25:19,368 --> 01:25:21,913 Qu'est-ce que tu veux dire ? Les gens l'adorent. 1466 01:25:22,038 --> 01:25:24,458 Je ne sais pas. Elle a l'air prétentieuse. 1467 01:25:26,167 --> 01:25:28,586 Petite fille gâtée, trompée par son mari. 1468 01:25:28,711 --> 01:25:29,837 Elle a payé le prix fort. 1469 01:25:29,962 --> 01:25:33,341 Son mari était son seul secret. Nous n'avons jamais rencontré Nick. 1470 01:25:33,466 --> 01:25:35,009 Il ne s'est jamais présenté. 1471 01:25:35,134 --> 01:25:37,428 Pourquoi, Noelle ? Qu'en pensez-vous ? 1472 01:25:37,553 --> 01:25:39,222 Je pense savoir pourquoi. 1473 01:25:39,347 --> 01:25:41,516 Parce qu'il était violent. 1474 01:25:41,641 --> 01:25:42,600 Un peu sévère. 1475 01:25:42,725 --> 01:25:44,227 C'est la vie, bébé. 1476 01:25:44,352 --> 01:25:45,913 Il savait que je le percerais à jour. 1477 01:25:46,854 --> 01:25:48,106 Comprends-moi bien. 1478 01:25:48,231 --> 01:25:50,024 Je ne dis pas qu'il a bien fait de la tuer. 1479 01:25:50,149 --> 01:25:53,569 C'est juste qu'il y a des conséquences. 1480 01:25:56,739 --> 01:25:59,075 Elle était si seule. 1481 01:25:59,200 --> 01:26:01,035 Et si innocente. 1482 01:26:01,160 --> 01:26:04,539 Vous êtes une bonne amie, Noelle. Et une bonne amie de l'émission. 1483 01:26:04,664 --> 01:26:05,790 Merci d'être venue. 1484 01:26:05,915 --> 01:26:07,291 Dis-moi que tu as engagé Tanner Bolt. 1485 01:26:07,416 --> 01:26:09,627 Tanner Bolt m'a engagé. 1486 01:26:09,752 --> 01:26:12,964 Je vais passer voir Desi Collings. 1487 01:26:15,091 --> 01:26:18,261 Tanner réclame une avance de 100 000 $. 1488 01:26:18,719 --> 01:26:20,179 Et c'est seulement une avance. 1489 01:26:20,555 --> 01:26:24,100 J'ai 47 000 $ de côté. Plus 2 500 $. 1490 01:26:24,225 --> 01:26:26,229 Je peux hypothéquer la maison une seconde fois. 1491 01:26:26,354 --> 01:26:27,228 Ce sera déjà ça. 1492 01:26:27,353 --> 01:26:29,053 Merci. 1493 01:26:29,856 --> 01:26:31,441 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 1494 01:26:31,566 --> 01:26:34,235 Nick a placé son père, qui a Alzheimer, dans une clinique. 1495 01:26:34,360 --> 01:26:36,487 Il ne lui a rendu visite qu'une seule fois l'année dernière. 1496 01:26:36,612 --> 01:26:37,488 Putain ! 1497 01:26:37,613 --> 01:26:40,241 Sa sœur jumelle, Margo, est une crème. 1498 01:26:40,366 --> 01:26:43,161 Tous les deux passent leurs journées dans le bar qu'Amy leur a acheté. 1499 01:26:43,286 --> 01:26:45,329 Jouant à quoi, Lauren ? 1500 01:26:45,454 --> 01:26:46,497 C'est quoi ces conneries ? 1501 01:26:46,622 --> 01:26:49,292 Les jumeaux font souvent des essais... 1502 01:26:49,792 --> 01:26:51,632 Je n'ai jamais examiné Nick et sa sœur, 1503 01:26:52,420 --> 01:26:54,550 mais ils semblent très, très proches. 1504 01:26:54,881 --> 01:26:56,131 C'est de l'inceste. 1505 01:26:56,465 --> 01:26:59,093 Étrangement proches, Lauren. 1506 01:26:59,218 --> 01:27:01,137 Une dernière question. 1507 01:27:01,262 --> 01:27:02,680 Quel sens moral 1508 01:27:02,805 --> 01:27:07,435 permet à une belle, talentueuse, intelligente jeune mère, 1509 01:27:07,560 --> 01:27:11,189 de disparaître sans que les cieux n'entendent nos pleurs outragés ? 1510 01:27:11,314 --> 01:27:12,273 Je peux m'allumer une cigarette ? 1511 01:27:12,398 --> 01:27:16,148 Amy Elliott Dunne, nous ne vous oublierons pas. 1512 01:27:16,652 --> 01:27:18,780 Et vous savez ce que nous n'oublierons pas non plus ? 1513 01:27:18,905 --> 01:27:21,199 La peine de mort est légale dans le Missouri. 1514 01:27:21,324 --> 01:27:22,494 Amen. 1515 01:27:48,351 --> 01:27:50,561 Je voudrais signaler un comportement bizarre 1516 01:27:50,686 --> 01:27:54,186 près de l'abri à bois sur la propriété de Margo Dunne. 1517 01:28:45,533 --> 01:28:48,536 Je vous connais. Je vous ai vu au QG des volontaires. 1518 01:28:48,661 --> 01:28:50,371 Je voulais vous aider. 1519 01:28:51,163 --> 01:28:52,790 J'espère que ça ne vous a pas dérangé. 1520 01:28:52,915 --> 01:28:55,995 J'ai récupéré votre adresse sur la lettre que vous avez écrite à ma femme. 1521 01:28:56,878 --> 01:29:00,298 Amy et moi respectons l'art épistolaire. 1522 01:29:00,423 --> 01:29:04,263 Je me suis toujours demandé pourquoi vous avez gardé contact après... 1523 01:29:04,927 --> 01:29:06,137 Ce qui s'est passé. 1524 01:29:06,262 --> 01:29:08,598 Vous étiez ensemble pendant deux ans à l'internat, non ? 1525 01:29:08,723 --> 01:29:10,808 Elle était ma première petite amie sérieuse. 1526 01:29:10,933 --> 01:29:13,644 - Pourquoi avez-vous rompu ? - C'est une question étrange. 1527 01:29:13,769 --> 01:29:15,646 Vous l'avez mal traitée ? Vous l'avez trompée ? 1528 01:29:15,771 --> 01:29:16,898 C'est une question plutôt impolie. 1529 01:29:17,023 --> 01:29:18,649 Laissez-moi vous dire ce qu'Amy m'a dit. 1530 01:29:18,774 --> 01:29:21,652 Elle vous a largué, et vous avez dépassé les bornes. 1531 01:29:21,777 --> 01:29:23,780 Vous l'avez harcelée, menacée. 1532 01:29:23,905 --> 01:29:27,325 Vous avez essayé de vous suicider dans son lit, et vous avez été interné. 1533 01:29:27,450 --> 01:29:31,287 Votre femme a disparu, et vous avez fait tout ce chemin pour me dire ça ? 1534 01:29:31,412 --> 01:29:35,462 Je pensais qu'il pourrait y avoir une autre version de cette histoire. 1535 01:29:41,214 --> 01:29:42,914 Merde. 1536 01:29:48,763 --> 01:29:51,682 L'enquête concernant la disparition d'Amy Elliott Dunne. 1537 01:29:51,807 --> 01:29:55,477 La jolie blonde qui a inspiré la série de livres jeunesse "L'Incroyable Amy". 1538 01:30:12,662 --> 01:30:14,789 Tu lis encore ce journal intime ? 1539 01:30:14,914 --> 01:30:15,873 Tu sais comment ça se termine. 1540 01:30:15,998 --> 01:30:18,376 Ça m'intéresse. 1541 01:30:18,501 --> 01:30:20,002 Rhonda. 1542 01:30:20,127 --> 01:30:21,963 "Il va me tuer." Fin. 1543 01:30:22,088 --> 01:30:24,132 Pourquoi est-il allé le brûler chez son père ? 1544 01:30:24,257 --> 01:30:25,299 Il n'y avait personne là-bas. 1545 01:30:25,424 --> 01:30:28,136 Pourquoi il n'a pas vérifié qu'il avait bien brûlé ? 1546 01:30:28,261 --> 01:30:31,139 Parce qu'il a déclenché l'alarme. Et tu le suivais avec une lampe torche. 1547 01:30:31,264 --> 01:30:33,516 Toute cette enquête est étrange. 1548 01:30:33,641 --> 01:30:35,643 C'est comme trouver une enveloppe avec "indice" marqué dessus. 1549 01:30:35,768 --> 01:30:36,811 Tu connais l'expression... 1550 01:30:36,936 --> 01:30:39,355 "La réponse la plus simple est souvent la bonne" ? 1551 01:30:39,480 --> 01:30:41,399 Je n'ai jamais été vraiment convaincue. 1552 01:30:41,524 --> 01:30:43,324 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 1553 01:30:56,455 --> 01:30:58,249 Elvis est arrivé au Missouri. 1554 01:30:58,374 --> 01:31:00,418 Dieu merci. Entrez. 1555 01:31:00,543 --> 01:31:01,589 Le première chose que vous devez savoir 1556 01:31:01,714 --> 01:31:03,421 sur Amy, c'est qu'elle adore donner des leçons. 1557 01:31:03,546 --> 01:31:05,923 - Se prendre pour Dieu. - Mais celui de l'Ancien Testament. 1558 01:31:06,048 --> 01:31:07,008 D'accord, continuez. 1559 01:31:07,133 --> 01:31:08,760 Elle découvre que je la trompe avec Andie, 1560 01:31:08,885 --> 01:31:10,386 décide de me donner une bonne leçon. 1561 01:31:10,511 --> 01:31:12,346 Simule sa mort, m'accuse. 1562 01:31:12,471 --> 01:31:14,599 Du sang dans la maison, les cartes de crédit, l'assurance vie. 1563 01:31:14,724 --> 01:31:15,850 C'est sa chasse au trésor. 1564 01:31:15,975 --> 01:31:17,226 Cette fois, ce sont des reproches. 1565 01:31:17,351 --> 01:31:19,699 Elle nous fait faire le tour de mes infidélités. 1566 01:31:19,824 --> 01:31:20,938 Elle me colle le nez dedans. 1567 01:31:21,063 --> 01:31:23,024 Et elle laisse le premier indice à la police, 1568 01:31:23,149 --> 01:31:24,776 qui les conduit dans mon bureau 1569 01:31:24,901 --> 01:31:27,361 où Andie et moi nous venions souvent... 1570 01:31:27,486 --> 01:31:28,738 Et elle y laisse une culotte rouge. 1571 01:31:28,863 --> 01:31:29,947 Racy n'a pas l'air bien. 1572 01:31:30,072 --> 01:31:31,699 - Indice numéro deux. - La maison de mon père. 1573 01:31:31,824 --> 01:31:34,118 Où Andie et moi venions aussi souvent. 1574 01:31:34,243 --> 01:31:35,536 - Indice trois ? - Le cabane à bois. 1575 01:31:35,661 --> 01:31:37,080 - Un autre endroit où... - Seigneur. 1576 01:31:37,205 --> 01:31:38,873 - On n'avait pas vraiment le choix. - L'hôtel. 1577 01:31:38,998 --> 01:31:41,417 - Amy aurait vu la facture. - Avec la carte de crédit d'Andie. 1578 01:31:41,542 --> 01:31:42,794 Ses parents auraient vu la facture. 1579 01:31:42,919 --> 01:31:45,380 On peut passer à la petite maison marron ? 1580 01:31:45,505 --> 01:31:47,215 - Ça nous conduit où ? - À la maison de mon père. 1581 01:31:47,340 --> 01:31:49,090 La maison de Papa est bleue. 1582 01:31:50,384 --> 01:31:53,434 Après le divorce, quand on ne voyait pas Papa, 1583 01:31:53,763 --> 01:31:57,934 je faisais semblant d'être un espion appelé M. Brown, 1584 01:31:58,059 --> 01:32:01,646 qui, pour le bien de ses enfants, devait faire comme s'ils n'existaient pas. 1585 01:32:01,771 --> 01:32:03,191 Tu ne m'as jamais dit ça. 1586 01:32:03,439 --> 01:32:05,149 Tu lui as raconté ça ? 1587 01:32:05,274 --> 01:32:07,574 Il y a une culotte rouge dans votre bureau. 1588 01:32:07,902 --> 01:32:10,302 Un tas d'affaires dans la cabane à bois. 1589 01:32:11,405 --> 01:32:14,659 Alors que peut-il bien y avoir dans la maison de votre père, Nick ? 1590 01:32:14,784 --> 01:32:15,785 En toute honnêteté. 1591 01:32:15,910 --> 01:32:17,750 Je n'en ai aucune idée. 1592 01:32:24,919 --> 01:32:26,648 Quoi qu'ils aient trouvé, je pense que 1593 01:32:26,773 --> 01:32:28,654 ce n'est pas bon pour nous. 1594 01:32:30,466 --> 01:32:32,716 Nous avons beaucoup de questions sans réponse. 1595 01:32:32,969 --> 01:32:36,059 Nick, avez-vous une idée de l'état d'esprit d'Andie ? 1596 01:32:37,265 --> 01:32:38,975 On ne s'est pas vus depuis la veillée. 1597 01:32:39,100 --> 01:32:40,351 D'accord. Les parents d'Amy ? 1598 01:32:40,476 --> 01:32:41,978 - Non, c'est... - Plus de pression. 1599 01:32:42,103 --> 01:32:45,273 Nous avons une petite amie blessée, qui pourrait tout raconter. 1600 01:32:45,398 --> 01:32:46,816 - Non, Andie ne ferait pas ça. - Elle le fera. 1601 01:32:46,941 --> 01:32:49,026 Elles le font toutes. Ne le prenez pas personnellement. 1602 01:32:49,151 --> 01:32:51,321 Nous sommes pieds et poings liés à cause d'Amy. 1603 01:32:51,654 --> 01:32:53,865 - Il faut parler d'Andie à la police. - Vraiment ? 1604 01:32:53,990 --> 01:32:56,160 Andie vous incrimine un peu plus. 1605 01:32:56,993 --> 01:32:58,327 Il faut parler à la police de l'abri à bois. 1606 01:32:58,452 --> 01:32:59,787 Il faut prendre les devants. 1607 01:32:59,912 --> 01:33:02,252 Mais il faut que je vous prévienne de ce qu'il va arriver. 1608 01:33:02,832 --> 01:33:03,958 Ils poursuivront Margo. 1609 01:33:04,083 --> 01:33:05,001 Ils ne peuvent pas faire ça, si ? 1610 01:33:05,126 --> 01:33:06,961 C'est votre complice, elle vous a aidé à dissimuler des preuves. 1611 01:33:07,086 --> 01:33:09,964 Selon toute vraisemblance, elle sait que vous avez tué Amy. 1612 01:33:10,089 --> 01:33:11,509 Seigneur. 1613 01:33:11,841 --> 01:33:13,843 Alors, qu'est-ce qu'on va faire ? 1614 01:33:13,968 --> 01:33:14,969 Trouver Amy. 1615 01:33:15,261 --> 01:33:17,513 Non, Toute autre stratégie ne sera pas bonne. 1616 01:33:17,638 --> 01:33:19,891 J'ai deux gars très doués, qui étaient dans les services secrets. 1617 01:33:20,016 --> 01:33:21,559 Je les mets sur le coup. 1618 01:33:21,684 --> 01:33:23,104 Mais par où commencer, Nick ? 1619 01:33:23,477 --> 01:33:24,597 Où Amy irait-elle ? 1620 01:33:26,772 --> 01:33:28,402 Aucune idée. 1621 01:33:32,862 --> 01:33:35,492 On compte les points ? 1622 01:33:36,157 --> 01:33:37,527 Salut ! 1623 01:33:39,160 --> 01:33:42,246 Je croyais qu'on évitait les hommes pendant un moment. 1624 01:33:42,371 --> 01:33:43,247 Il est sympa. 1625 01:33:43,372 --> 01:33:45,872 Parce qu'il veut te sauter. 1626 01:33:47,502 --> 01:33:49,042 Elle se plaint toujours de son ex ? 1627 01:33:50,838 --> 01:33:53,508 Lui aussi, on l'a trompé. 1628 01:33:56,886 --> 01:33:59,680 Nous sommes les trois jetés du comté. 1629 01:33:59,805 --> 01:34:01,345 Je ne suis pas triste. 1630 01:34:01,891 --> 01:34:02,767 Juste en colère. 1631 01:34:02,892 --> 01:34:04,602 Et voilà. 1632 01:34:04,727 --> 01:34:07,271 Je me suis presque saoulé à mort quand ma femme m'a quitté. 1633 01:34:07,396 --> 01:34:09,565 J'allais me tuer, vous pouvez croire ça ? 1634 01:34:09,690 --> 01:34:10,733 Ne lui donne pas ce plaisir. 1635 01:34:10,858 --> 01:34:13,903 Je voulais me noyer dans le Golfe du Mexique, 1636 01:34:14,028 --> 01:34:16,447 me laisser manger par les requins blancs. 1637 01:34:16,572 --> 01:34:18,282 C'est des requins-bouledogues. 1638 01:34:18,407 --> 01:34:22,245 Pourquoi est-ce que je devrais mourir ? C'est lui, le connard. 1639 01:34:22,370 --> 01:34:24,830 Inscris ça sur un t-shirt. 1640 01:34:33,381 --> 01:34:35,761 Pleine aux as. Je croyais que tu étais fauchée. 1641 01:34:37,260 --> 01:34:38,550 Ça fait beaucoup d'argent. 1642 01:34:40,346 --> 01:34:42,056 C'est surtout des petites coupures. 1643 01:34:42,181 --> 01:34:44,061 Tu es une strip-teaseuse ? 1644 01:34:44,851 --> 01:34:47,441 Swamp girls ou Treasure chest ? 1645 01:34:48,563 --> 01:34:49,613 On te taquine. 1646 01:34:50,398 --> 01:34:52,188 On ne taquine pas d'où tu viens ? 1647 01:34:54,610 --> 01:34:57,488 On peut s'attendre à ce que Nick Dunne soit arrêté n'importe quand. 1648 01:34:57,613 --> 01:35:01,242 Il y a une sang chez lui, une dette énorme, une grossesse non-désirée. 1649 01:35:01,367 --> 01:35:05,246 Et Amy Elliott Dunne, disparue depuis cinq jours, 1650 01:35:05,371 --> 01:35:07,501 pleurant pour que justice soit faite. 1651 01:35:08,291 --> 01:35:10,001 On revient. 1652 01:36:02,261 --> 01:36:04,764 Tanner à une très mauvaise idée dont il va te faire part. 1653 01:36:04,889 --> 01:36:05,598 Oui ? 1654 01:36:05,723 --> 01:36:07,225 Vous allez faire une interview pour Sharon Schieber demain. 1655 01:36:07,350 --> 01:36:08,267 Ça pourrait très mal se passer. 1656 01:36:08,392 --> 01:36:10,061 Et vous allez tout lui dire sur Andie. 1657 01:36:11,521 --> 01:36:13,439 C'est une très mauvaise idée. 1658 01:36:13,564 --> 01:36:15,566 Vous n'avez pas de nouvelles depuis trois jours. 1659 01:36:15,691 --> 01:36:19,320 C'est une bombe à retardement. Vous devez agir en premier. 1660 01:36:19,445 --> 01:36:21,906 - Les gens vont me détester. - Puis, ils vont pardonneront. 1661 01:36:22,031 --> 01:36:24,409 Un mec qui admet qu'il est un énorme connard à la télé ? 1662 01:36:24,534 --> 01:36:26,204 Les gens compatissent. 1663 01:36:27,620 --> 01:36:29,455 - Pourquoi pas une simple déclaration ? - Il faut qu'ils vous voient. 1664 01:36:29,580 --> 01:36:32,583 Les émissions de Sharon réunissent 10 millions de spectateurs. 1665 01:36:32,708 --> 01:36:35,128 Elle a un esprit de croisade. Si elle vous prend sous son aile... 1666 01:36:35,253 --> 01:36:37,088 Elle va vous poser de vraies questions. 1667 01:36:37,213 --> 01:36:38,965 Je vais vous briefer comme avant une déposition. 1668 01:36:39,090 --> 01:36:40,466 Ce qu'il faut dire, ne pas dire. 1669 01:36:40,591 --> 01:36:41,634 Comme un singe savant ? 1670 01:36:41,759 --> 01:36:43,879 Un singe savant qui ne reçoit pas d'injection létale. 1671 01:36:45,137 --> 01:36:48,516 Nick, cette affaire concerne l'opinion que les gens ont de vous. 1672 01:36:48,641 --> 01:36:50,309 Il faut qu'ils vous aiment. 1673 01:36:50,434 --> 01:36:54,274 Faites ça, et vous toucherez des millions d'entre eux. 1674 01:36:55,439 --> 01:36:57,939 Peut-être qu'il faut seulement que j'en touche une. 1675 01:37:07,410 --> 01:37:08,411 Salut ? 1676 01:37:10,913 --> 01:37:12,503 Un instant. 1677 01:37:22,758 --> 01:37:23,634 Tu pars ? 1678 01:37:23,759 --> 01:37:25,511 Non, je nettoie. 1679 01:37:25,636 --> 01:37:27,138 Laisse-nous entrer et dire au revoir. 1680 01:37:27,263 --> 01:37:28,222 Je passerais avant... 1681 01:37:28,347 --> 01:37:30,097 Laisse-nous te donner un coup de main. 1682 01:37:36,272 --> 01:37:38,732 Il faut vraiment nettoyer partout. 1683 01:37:40,401 --> 01:37:43,111 Dorothy est très rigoureuse. 1684 01:37:44,447 --> 01:37:47,737 Tu ne peux même pas laisser un cintre. 1685 01:37:50,328 --> 01:37:52,978 Il faut faire attention à ne rien oublier. 1686 01:37:54,415 --> 01:37:55,416 Une chaussette 1687 01:37:56,334 --> 01:37:59,134 Ou des sous-vêtements, ou n'importe. 1688 01:38:03,966 --> 01:38:05,296 Tu as fait du bon boulot. 1689 01:38:07,303 --> 01:38:09,433 Où est l'argent, mon chou ? 1690 01:38:13,100 --> 01:38:14,650 Regarde sous sa robe. 1691 01:38:15,645 --> 01:38:16,813 Il t'a incité à faire ça ? 1692 01:38:16,938 --> 01:38:18,189 Je l'ai incité à le faire. 1693 01:38:18,314 --> 01:38:20,324 Dès que vous partirez, j'appellerai les flics. 1694 01:38:20,816 --> 01:38:24,404 T'es lunettes sont des fausses. Ta teinture est mal faite. 1695 01:38:24,529 --> 01:38:25,887 Tu dis que tu t'appelles Nancy, 1696 01:38:26,012 --> 01:38:27,532 mais tu ne réponds pas quand on t'appelle. 1697 01:38:27,657 --> 01:38:30,034 Tu te caches. Je ne sais pas pourquoi et je m'en fiche. 1698 01:38:30,159 --> 01:38:32,199 Mais tu ne vas pas appeler les flics. 1699 01:38:32,537 --> 01:38:34,617 Et je ne pense pas qu'on t'ait déjà battue. 1700 01:38:40,837 --> 01:38:42,837 Putain de merde. 1701 01:38:45,883 --> 01:38:48,594 Pardon, mais on a vraiment besoin d'argent. 1702 01:38:48,719 --> 01:38:50,263 La prochaine fois, fais plus attention. 1703 01:38:50,388 --> 01:38:52,748 Il y a bien pire que nous. 1704 01:39:27,341 --> 01:39:30,041 Excusez-moi, vous ne pouvez pas dormir ici. 1705 01:39:56,579 --> 01:39:59,669 Je n'ai pas tué ma femme. 1706 01:40:00,666 --> 01:40:03,878 Essayez encore. Un peu moins raide. 1707 01:40:04,003 --> 01:40:05,753 Je n'ai pas tué ma femme. 1708 01:40:06,923 --> 01:40:08,549 - Qu'est-ce que vous faites ? - Quand vous aurez l'air arrogant, 1709 01:40:08,674 --> 01:40:11,260 Ou contrarié, ou tendu, je vous lancerai un nounours. 1710 01:40:11,385 --> 01:40:13,262 - C'est censé me détendre ? - Essayons encore. 1711 01:40:13,387 --> 01:40:16,677 M. Dunne, d'après ce que je comprends, votre couple traversait une crise. 1712 01:40:17,725 --> 01:40:21,604 Nous avons eu quelques années difficiles. J'ai perdu mon emploi. 1713 01:40:21,729 --> 01:40:22,730 Elle aussi. 1714 01:40:25,441 --> 01:40:27,235 Nous avons tous deux été licenciés. 1715 01:40:27,360 --> 01:40:29,821 J'ai dû rentrer chez moi pour qu'on puisse s'occuper de ma mère 1716 01:40:29,946 --> 01:40:32,407 qui était malade d'un cancer, et mon père... 1717 01:40:32,532 --> 01:40:34,200 Le terre brûlée de votre père. 1718 01:40:34,325 --> 01:40:35,910 Parlons de votre mère, à quel point vous étiez proches. 1719 01:40:36,035 --> 01:40:37,120 Continuez. 1720 01:40:37,245 --> 01:40:39,664 Pendant un moment, les problèmes se sont accumulés. 1721 01:40:39,789 --> 01:40:43,209 "Accumulé" implique une explosion. Donc non. 1722 01:40:43,334 --> 01:40:45,754 À un certain moment, Nous avons pris la mauvaise direction. 1723 01:40:46,587 --> 01:40:48,131 J'ai eu un moment de faiblesse. 1724 01:40:48,256 --> 01:40:50,666 Votre "moment" a duré quinze mois. 1725 01:40:54,470 --> 01:40:56,560 J'ai manqué de respect à ma femme. 1726 01:40:57,223 --> 01:40:59,643 Et à mon mariage. 1727 01:41:00,101 --> 01:41:01,481 Et je le regretterai toujours. 1728 01:41:02,228 --> 01:41:02,979 Ça marche. 1729 01:41:03,104 --> 01:41:05,440 N'ai pas peur de jouer le mari idiot. 1730 01:41:05,565 --> 01:41:07,191 "J'ai été stupide. Je suis un raté." 1731 01:41:07,316 --> 01:41:08,067 "Tout ce que je fais est mauvais." 1732 01:41:08,192 --> 01:41:11,542 Je vois. Ce que les hommes sont censés faire en général. 1733 01:41:12,363 --> 01:41:13,322 - Merci. - Comment vous sentez-vous ? 1734 01:41:13,447 --> 01:41:16,657 Bien. Go, tu peux me passer cette boîte ? 1735 01:41:17,076 --> 01:41:19,620 C'est ce que m'a offert Amy pour mes 33 ans. 1736 01:41:19,745 --> 01:41:20,663 Tu détestes cette montre. 1737 01:41:20,788 --> 01:41:22,790 Non, Go. J'aime cette montre. 1738 01:41:22,915 --> 01:41:24,834 Tout comme j'aime cette cravate. 1739 01:41:24,959 --> 01:41:28,089 Tout comme j'aime ma femme. 1740 01:41:58,451 --> 01:41:59,744 C'est toi ! 1741 01:42:02,705 --> 01:42:04,705 Je suis désolée. 1742 01:42:09,670 --> 01:42:11,050 La semaine dernière... 1743 01:42:11,547 --> 01:42:16,552 J'ai menacé de partir, et il a dit qu'il me trouverait et qu'il me tuerait. 1744 01:42:17,053 --> 01:42:19,223 Alors, j'ai disparu. 1745 01:42:20,389 --> 01:42:22,219 J'ai perdu le bébé. 1746 01:42:22,725 --> 01:42:24,435 Je ne pouvais même pas en parler à mes parents. 1747 01:42:24,560 --> 01:42:28,480 Je suis si embarrassée, et j'ai si peur. 1748 01:42:29,232 --> 01:42:30,402 Il te cherche. 1749 01:42:31,067 --> 01:42:32,944 Il est venu me voir il y a trois jours. 1750 01:42:33,069 --> 01:42:35,569 Il a trouvé mon adresse sur les lettres que je t'avais envoyées. 1751 01:42:36,697 --> 01:42:37,907 Tu les as gardées. 1752 01:42:38,491 --> 01:42:39,450 Savoir que tu étais là, quelque part... 1753 01:42:39,575 --> 01:42:42,120 C'était la seule chose qui me faisait tenir le coup ces dernières années. 1754 01:42:42,245 --> 01:42:43,538 Allons voir la police. Tu peux tout leur expliquer. 1755 01:42:43,663 --> 01:42:44,872 Non, pas maintenant. 1756 01:42:44,997 --> 01:42:48,077 Je serais une paria. Tout le monde me détesterait. 1757 01:42:49,919 --> 01:42:52,130 Est-ce mal de vouloir que Nick aille en prison ? 1758 01:42:52,255 --> 01:42:55,255 Il devrait aller en prison pour ce qu'il a fait. 1759 01:42:56,926 --> 01:42:59,303 Je vais t'installer dans ma maison près du lac. 1760 01:42:59,428 --> 01:43:01,178 C'est complètement isolé. 1761 01:43:01,848 --> 01:43:03,599 Pourquoi es-tu si gentil avec moi ? 1762 01:43:03,724 --> 01:43:04,976 Tu sais pourquoi. 1763 01:43:05,101 --> 01:43:06,144 Excusez-moi. 1764 01:43:06,269 --> 01:43:07,869 Je vous connais, non ? 1765 01:43:08,271 --> 01:43:10,148 Tu es une des filles Nolan, non ? 1766 01:43:10,273 --> 01:43:13,067 Non, nous venons de Winnipeg. Excusez-nous. 1767 01:43:13,192 --> 01:43:13,985 On devrait s'en aller. 1768 01:43:14,110 --> 01:43:15,190 Une seconde. 1769 01:43:15,778 --> 01:43:18,948 C'était Boney. Je l'appellerai plus tard. 1770 01:43:19,073 --> 01:43:20,953 Tanner. C'est bon de vous voir. 1771 01:43:22,410 --> 01:43:23,995 J'espère que ça vaut le coup. 1772 01:43:24,120 --> 01:43:25,580 Tu vas être très heureuse. 1773 01:43:26,539 --> 01:43:28,666 Mme Schieber. Je vous remercie de faire ça. 1774 01:43:28,791 --> 01:43:30,835 Vous voulez quelque chose à boire ou à manger avant de commencer ? 1775 01:43:30,960 --> 01:43:32,960 Non, j'ai mangé quelques nounours. 1776 01:43:34,046 --> 01:43:35,626 C'est quoi ces conneries ? 1777 01:43:36,799 --> 01:43:37,929 Pardon ? 1778 01:43:38,342 --> 01:43:42,138 Nous avons un développement majeur concernant la disparition d'Amy. 1779 01:43:42,263 --> 01:43:43,556 Passons en live maintenant. 1780 01:43:47,143 --> 01:43:48,853 Petite traînée. 1781 01:43:48,978 --> 01:43:51,978 Je m'appelle Andie Fitzgerald. 1782 01:43:52,982 --> 01:43:54,567 J'ai rencontré Nicholas Dunne 1783 01:43:54,692 --> 01:43:58,237 lorsqu'il était mon professeur d'expression écrite à Mill Valley. 1784 01:43:58,362 --> 01:44:00,364 Pourquoi est-elle habillée comme une baby-sitter ? 1785 01:44:00,489 --> 01:44:01,866 Je suis profondément embarrassée 1786 01:44:01,991 --> 01:44:05,036 d'avoir eu une liaison avec un homme marié. 1787 01:44:05,161 --> 01:44:06,996 La fille aux énormes nichons. 1788 01:44:07,121 --> 01:44:09,040 Je pensais sérieusement que nous étions amoureux. 1789 01:44:09,165 --> 01:44:12,377 Maintenant, elle ressemble à une putain de bonne sœur. 1790 01:44:12,502 --> 01:44:13,878 Je sais que ce n'est pas une excuse. 1791 01:44:14,003 --> 01:44:15,213 Non, en effet. 1792 01:44:15,338 --> 01:44:19,592 Je ne pense sincèrement pas que Nick Dunne aurait tué pour moi. 1793 01:44:19,717 --> 01:44:22,053 Mes prières vont à tous ceux qui aiment Amy. 1794 01:44:22,178 --> 01:44:25,178 Excusez-moi pour la douleur que cela leur a infligée. 1795 01:44:30,394 --> 01:44:32,354 Nous avons aimé Nick comme un fils. 1796 01:44:33,189 --> 01:44:34,569 C'est aujourd'hui terminé. 1797 01:44:34,857 --> 01:44:36,401 Allez, ça ne sert plus à rien là. 1798 01:44:36,526 --> 01:44:39,186 Il a gagné notre confiance sur des mensonges. 1799 01:44:39,529 --> 01:44:41,364 Nous pensons maintenant 1800 01:44:41,489 --> 01:44:43,783 que Nick est impliqué dans la disparition de notre fille. 1801 01:44:43,908 --> 01:44:46,158 Notre fantastique Amy. 1802 01:44:47,036 --> 01:44:49,156 Ça devient très excitant. 1803 01:44:49,872 --> 01:44:51,582 Il nous faut un moment. 1804 01:44:53,584 --> 01:44:55,253 On va devoir s'incliner là-dessus. 1805 01:44:55,378 --> 01:44:57,088 - Rien n'a changé. - Tout a changé. 1806 01:44:57,213 --> 01:44:59,549 Il y a une heure, nous avions un mouvement d'avance. Et maintenant ? 1807 01:44:59,674 --> 01:45:01,217 - Je peux gérer ça. - Nous sommes sur la défensive. 1808 01:45:01,342 --> 01:45:03,302 La dynamique est complètement différente. 1809 01:45:03,427 --> 01:45:06,177 - Je peux gérer ça. - Elle va te manger tout cru. 1810 01:45:06,722 --> 01:45:08,392 Fais-moi confiance. 1811 01:45:14,188 --> 01:45:15,268 Super. 1812 01:45:16,107 --> 01:45:17,567 Micro. 1813 01:45:45,428 --> 01:45:46,429 Merci. 1814 01:45:47,597 --> 01:45:48,806 Il ne devrait pas sourire à la maquilleuse. 1815 01:45:48,931 --> 01:45:49,932 Sans blague. 1816 01:45:54,604 --> 01:45:57,648 Direct dans 5... 4... 1817 01:45:57,773 --> 01:45:59,403 3... 2... 1818 01:46:01,611 --> 01:46:04,447 Sérieusement, je n'arrive pas à croire à quel point tu as été bon. 1819 01:46:04,572 --> 01:46:05,948 - Amy fait de moi un homme meilleur. - Arrête. 1820 01:46:06,073 --> 01:46:09,160 Calmez vous tous les deux. Au moins pour les prochaines 24 h. 1821 01:46:09,285 --> 01:46:11,621 Ils vous détestent toujours. Les femmes veulent toujours vous arracher les yeux. 1822 01:46:11,746 --> 01:46:13,539 Andie, c'était de la bonne télé. 1823 01:46:13,664 --> 01:46:15,625 - C'est une fille bien. - C'est bien là le problème. 1824 01:46:15,750 --> 01:46:16,667 Reste-la dessus... 1825 01:46:16,792 --> 01:46:19,712 Et quand sharon passera demain, On verra un tout nouveau toi. 1826 01:46:19,837 --> 01:46:21,339 Mais avant ça, 1827 01:46:21,464 --> 01:46:23,341 Ne vous montrez pas. 1828 01:46:23,466 --> 01:46:25,296 Pas de problème. 1829 01:46:41,609 --> 01:46:42,989 Bienvenue. 1830 01:46:44,987 --> 01:46:46,739 Fais comme chez toi. 1831 01:46:46,864 --> 01:46:50,743 Il y a de la musique, le satellite... 1832 01:46:50,868 --> 01:46:51,744 Netflix. 1833 01:46:51,869 --> 01:46:52,870 C'était son prof ! 1834 01:46:52,995 --> 01:46:53,996 Roku. 1835 01:46:54,539 --> 01:46:57,039 Internet, évidemment. 1836 01:46:57,625 --> 01:47:00,253 Ce supposé adulte... 1837 01:47:00,378 --> 01:47:04,090 Si tu veux quelque chose que tu ne trouves pas... 1838 01:47:04,215 --> 01:47:06,475 Dis-moi, et je te l'apporterai. 1839 01:47:09,679 --> 01:47:12,515 Imaginez comment sa mère doit se sentir en ce moment. 1840 01:47:12,640 --> 01:47:14,640 La cave à vin est en bas. 1841 01:47:18,104 --> 01:47:19,397 Je t'apporterai aussi des vêtements. 1842 01:47:19,522 --> 01:47:22,942 Non pas que je n'apprécie pas les magasins d'appâts. 1843 01:47:24,110 --> 01:47:26,529 Le chauffage se fait par le sol, règle-le à ta guise. 1844 01:47:26,654 --> 01:47:29,741 Il y a des peignoirs et des serviettes. La douche fait de la vapeur. 1845 01:47:29,866 --> 01:47:32,196 La baignoire est massant. 1846 01:47:34,036 --> 01:47:35,997 La vue est splendide, si tu es d'humeur. 1847 01:47:36,122 --> 01:47:37,582 Sinon, rideaux occultant. 1848 01:47:37,707 --> 01:47:40,084 Le lit est un "savoir". 1849 01:47:40,209 --> 01:47:42,459 Tu ne dormiras jamais aussi bien. 1850 01:47:46,340 --> 01:47:48,680 C'est tout ce dont j'ai besoin. 1851 01:47:50,136 --> 01:47:52,046 Je suis si épuisée. 1852 01:47:53,556 --> 01:47:55,716 Je te laisse, alors. 1853 01:47:57,476 --> 01:48:00,226 Amy, je suis tellement heureux que tu sois là. 1854 01:48:01,230 --> 01:48:04,275 Et surtout, ne t'inquiète pas. 1855 01:48:04,400 --> 01:48:06,277 Il y a des caméras partout. 1856 01:48:06,402 --> 01:48:09,197 À l'extérieur, sur le terrain, à l'entrée. 1857 01:48:09,322 --> 01:48:10,364 Quiconque 1858 01:48:10,489 --> 01:48:12,739 Allant et venant 1859 01:48:15,995 --> 01:48:17,585 Sera filmé. 1860 01:48:19,165 --> 01:48:21,885 Tu es plus qu'en sécurité. 1861 01:48:23,836 --> 01:48:27,336 Et je ne te laisserai plus t'échapper. 1862 01:49:13,094 --> 01:49:14,684 - Bonjour ! - Ne fais pas ça ! 1863 01:49:16,430 --> 01:49:17,560 Pardon. 1864 01:49:19,559 --> 01:49:21,269 J'ai besoin de me sentir en sécurité. 1865 01:49:21,394 --> 01:49:24,404 Tu es vraiment en sécurité. 1866 01:49:26,607 --> 01:49:28,151 - Que faisais-tu ? - Rien. 1867 01:49:28,276 --> 01:49:30,903 Amy, je ne suis pas Nick. 1868 01:49:31,028 --> 01:49:33,028 C'est difficile pour moi. 1869 01:49:35,950 --> 01:49:39,580 Après tant d'années sous sa coupe... 1870 01:49:41,831 --> 01:49:43,152 Je sais ce que ça fait. 1871 01:49:44,041 --> 01:49:46,041 Tu n'as jamais été sous ma coupe. 1872 01:49:46,627 --> 01:49:48,588 - Ou en laisse. - Jamais. 1873 01:49:48,713 --> 01:49:50,213 Une nouveau départ. 1874 01:49:51,507 --> 01:49:53,127 Des vêtements décents. 1875 01:49:54,051 --> 01:49:56,301 De la teinture. Du maquillage. Une pince à épiler. 1876 01:49:56,596 --> 01:49:58,347 Il y a une salle de gym qui surplombe le lac. 1877 01:49:58,472 --> 01:50:01,934 Dès que tu ressembleras à celle que tu étais, tu te sentiras mieux. 1878 01:50:02,059 --> 01:50:05,104 Ce soir nous regarderons S. Schieber, et nous passerons à autre chose. 1879 01:50:05,229 --> 01:50:07,769 Je pense que c'est quelque chose que je devrais regarder toute seule. 1880 01:50:08,191 --> 01:50:09,901 N'importe quoi. 1881 01:50:13,529 --> 01:50:14,949 Je serai de retour. 1882 01:50:16,574 --> 01:50:18,659 Et j'ai hâte 1883 01:50:18,784 --> 01:50:21,704 de retrouver Amy Elliott. 1884 01:50:44,894 --> 01:50:46,064 Génial. 1885 01:50:47,104 --> 01:50:49,107 Bonsoir, je suis Sharon Schieber. 1886 01:50:49,232 --> 01:50:51,651 - Ce soir, en exclusivité... - Dépêche-toi. 1887 01:50:51,776 --> 01:50:56,072 Un mari brise le silence, pas seulement sur la disparition de sa femme... 1888 01:50:56,197 --> 01:50:59,987 Mais aussi sur son infidélité, et sur toutes ces rumeurs. 1889 01:51:04,038 --> 01:51:07,458 Vous êtes probablement l'homme le plus détesté d'Amérique en ce moment. 1890 01:51:07,583 --> 01:51:10,086 Probablement. Et je le mérite probablement. 1891 01:51:10,211 --> 01:51:11,713 Je lui ai acheté cette cravate. 1892 01:51:11,838 --> 01:51:13,798 Avez-vous tué votre femme, Nick ? 1893 01:51:13,923 --> 01:51:17,013 Je n'ai pas tué ma femme. 1894 01:51:17,677 --> 01:51:19,137 Je ne suis pas un meurtrier. 1895 01:51:19,262 --> 01:51:21,097 Mais vous étiez infidèle. 1896 01:51:21,222 --> 01:51:23,349 J'étais infidèle. 1897 01:51:23,474 --> 01:51:25,059 Et je suis profondément embarrassé. 1898 01:51:25,184 --> 01:51:27,524 Et, cerise sur le gâteau, vous avez laissé les parents d'Amy... 1899 01:51:27,812 --> 01:51:30,481 Ses amis, et tous les habitants de votre ville 1900 01:51:30,606 --> 01:51:35,445 croire que vous étiez un mari aimant, voulant à tout prix retrouver sa femme. 1901 01:51:35,570 --> 01:51:37,363 Je veux à tout prix retrouver ma femme. 1902 01:51:37,488 --> 01:51:40,408 Vous dîtes ça, mais je me demande si vous vous attendez à ce qu'on vous croie 1903 01:51:40,533 --> 01:51:42,410 maintenant que l'on sait que vous êtes un menteur. 1904 01:51:42,535 --> 01:51:45,580 Je n'ai pas mentionné ma liaison, 1905 01:51:45,705 --> 01:51:48,875 parce que je savais que mon image en pâtirait. 1906 01:51:49,709 --> 01:51:51,419 Mais peu importe. 1907 01:51:51,544 --> 01:51:53,087 Je veux seulement retrouver ma femme. 1908 01:51:53,212 --> 01:51:55,673 - Je veux seulement éclaircir... - Laissez-moi être clair. 1909 01:51:55,798 --> 01:52:00,136 Je ne suis pas un meurtrier, mais je ne suis pas un mec bien pour autant. 1910 01:52:00,261 --> 01:52:01,721 Je ne suis pas un mec bien. 1911 01:52:01,846 --> 01:52:04,306 J'étais le mauvais mari d'une femme géniale. 1912 01:52:04,682 --> 01:52:06,432 J'ai rompu les vœux que nous avions faits. 1913 01:52:06,684 --> 01:52:09,234 Ce sont de bien jolis mots, Nick. 1914 01:52:09,562 --> 01:52:11,230 Mais qu'est-ce que cela signifie vraiment pour vous ? 1915 01:52:11,355 --> 01:52:13,395 Cela signifie que j'étais un bel escroc. 1916 01:52:14,358 --> 01:52:17,487 J'ai rencontré Amy Elliott Dunne il y a sept ans. 1917 01:52:17,612 --> 01:52:19,202 J'étais complètement subjugué. 1918 01:52:19,655 --> 01:52:21,491 Amy peut avoir cet effet-là. 1919 01:52:21,616 --> 01:52:24,077 J'étais ce mec normal, qui venait d'un endroit normal 1920 01:52:24,202 --> 01:52:26,120 avec de basses aspirations. 1921 01:52:26,245 --> 01:52:28,664 Et j'ai rencontré une femme qui m'a ébloui. 1922 01:52:28,789 --> 01:52:30,666 Et je voulais qu'elle m'aime, 1923 01:52:30,791 --> 01:52:33,131 alors j'ai prétendu être meilleur que je ne l'étais vraiment. 1924 01:52:34,003 --> 01:52:37,590 Lorsqu'on s'est mariés, je lui ai promis d'être ce mec. 1925 01:52:37,715 --> 01:52:39,467 Celui qui travaille dur. 1926 01:52:39,592 --> 01:52:41,719 Celui qui vit et agit 1927 01:52:41,844 --> 01:52:44,764 et aime avec autant de passion qu'elle. 1928 01:52:45,014 --> 01:52:46,224 Mais j'ai échoué. 1929 01:52:47,141 --> 01:52:49,441 Au lieu de faire ce qui était juste, 1930 01:52:49,769 --> 01:52:51,562 j'ai fait ce qui était facile. 1931 01:52:51,687 --> 01:52:55,233 Vous parlez comme un homme qui pense pouvoir s'excuser auprès de sa femme. 1932 01:52:55,358 --> 01:52:56,901 Qui pense que sa femme est toujours en vie. 1933 01:52:57,026 --> 01:52:58,316 Elle est vivante. 1934 01:53:00,196 --> 01:53:03,026 Pouvez-vous regarder la caméra pour moi ? 1935 01:53:03,366 --> 01:53:06,244 Pouvez-vous regarder l'objectif... 1936 01:53:06,369 --> 01:53:08,246 Et parler à votre femme ? 1937 01:53:08,371 --> 01:53:11,374 Si elle est quelque part, capable de vous entendre et de vous voir ce soir. 1938 01:53:11,499 --> 01:53:14,169 Qu'aimeriez-vous lui dire, Nick ? 1939 01:53:17,713 --> 01:53:20,013 Amy, je t'aime. 1940 01:53:20,716 --> 01:53:23,428 Tu es la meilleure personne que je connaisse. 1941 01:53:23,553 --> 01:53:27,932 Et je suis prêt à aller au bûcher pour la façon dont je t'ai traitée. 1942 01:53:28,057 --> 01:53:29,934 Et si tu reviens, je te promets 1943 01:53:30,059 --> 01:53:32,559 que je passerai chaque jour à me rattraper. 1944 01:53:33,062 --> 01:53:36,902 Je serai l'homme que je t'ai promis d'être. 1945 01:53:39,485 --> 01:53:40,486 Je t'aime. 1946 01:53:41,404 --> 01:53:42,994 Reviens à la maison. 1947 01:53:47,743 --> 01:53:48,744 Ici. 1948 01:53:54,876 --> 01:53:56,419 Indépendamment de ce que vous pensiez... 1949 01:53:56,544 --> 01:53:58,629 Qu'est-ce que ça dit ? 1950 01:53:58,754 --> 01:54:00,214 Je pense qu'on est tous d'accord... 1951 01:54:00,339 --> 01:54:01,758 Tu as été génial. 1952 01:54:01,883 --> 01:54:02,967 Il est plus complexe qu'il n'y paraît. 1953 01:54:03,092 --> 01:54:04,093 Ils deviennent fous de toi. 1954 01:54:04,218 --> 01:54:08,639 Ils ne m'ont pas aimé, ils m'ont aimé, ils m'ont détesté. 1955 01:54:08,764 --> 01:54:10,308 Et maintenant ils m'adorent. 1956 01:54:10,433 --> 01:54:13,311 Une candeur et une honnêteté qui forcent le respect. 1957 01:54:13,436 --> 01:54:15,346 Il a gagné le mien. 1958 01:54:16,189 --> 01:54:17,739 Qu'est-ce que c'est ? 1959 01:54:20,109 --> 01:54:23,279 C'était Sharon Schieber. Bonne nuit. 1960 01:54:28,201 --> 01:54:30,912 Margo Dunne, ceci est un mandat de perquisition pour votre propriété. 1961 01:54:31,037 --> 01:54:33,164 En général, je ne porte pas attention aux coups de téléphone anonymes... 1962 01:54:33,289 --> 01:54:37,879 Mais un voisin a dit avoir aperçu un homme étrange près de la cabane. 1963 01:54:38,294 --> 01:54:39,544 Appelle Tanner. 1964 01:54:44,592 --> 01:54:47,178 Votre copine est vraiment mignonne, Nick. 1965 01:54:47,303 --> 01:54:48,903 C'est ça le problème ? 1966 01:54:49,805 --> 01:54:54,477 Je vous ai traité avec justice tout au long de cette enquête. 1967 01:54:54,602 --> 01:54:56,813 Je vous ai laissé le bénéfice du doute. 1968 01:54:56,938 --> 01:54:58,356 À chaque fois que vous disiez quelque chose de stupide... 1969 01:54:58,481 --> 01:55:00,775 Je pensais : "peut-être qu'il est simplement idiot." 1970 01:55:00,900 --> 01:55:03,361 Mais j'avais tort. Voilà. 1971 01:55:03,486 --> 01:55:04,529 Est-ce que ce sont les clubs avec lesquels vous ne jouez pas au golf ? 1972 01:55:04,654 --> 01:55:05,822 Rien de tout ça ne m'appartient. 1973 01:55:05,947 --> 01:55:07,448 Je n'ai rien mis ici. 1974 01:55:07,573 --> 01:55:11,035 Ce sont de bons clubs. Vous avez commencé une vraie collection. 1975 01:55:11,160 --> 01:55:14,205 Vous attendiez simplement que votre femme parte pour de bon. 1976 01:55:16,666 --> 01:55:19,586 - Vous ne pouvez pas faire ça ! - Bien sûr qu'on peut. 1977 01:55:27,885 --> 01:55:30,388 Amy, il faut passer à autre chose maintenant. 1978 01:55:30,513 --> 01:55:32,807 Qu'est-ce que je peux faire pour t'aider ? 1979 01:55:32,932 --> 01:55:34,392 Il me faut un peu de temps pour moi. 1980 01:55:34,517 --> 01:55:36,936 C'est la dernière chose dont tu as besoin. 1981 01:55:37,061 --> 01:55:39,564 Tu m'as fait patienter pendant vingt ans. 1982 01:55:39,689 --> 01:55:43,359 Finalement, la nuit dernière tu es venue me voir, et tu m'as choisi. 1983 01:55:44,068 --> 01:55:45,319 Suis ton instinct. 1984 01:55:45,444 --> 01:55:47,864 Ne suis pas l'instinct qui t'a laissée être battue, à la rue, 1985 01:55:48,406 --> 01:55:51,576 dormir dans ta voiture, craindre pour ta vie. 1986 01:55:54,912 --> 01:55:57,622 Je ne vais pas m'imposer. 1987 01:56:00,042 --> 01:56:02,712 Je comprends ce que tu dis, Desi. 1988 01:56:03,963 --> 01:56:05,593 Vraiment. 1989 01:56:08,926 --> 01:56:10,926 J'ai été maltraitée si longtemps. 1990 01:56:13,598 --> 01:56:16,478 J'ai oublié comment me comporter. 1991 01:56:22,231 --> 01:56:24,442 Je m'installerai ici demain, 1992 01:56:24,567 --> 01:56:27,147 et nous travaillerons ça ensemble. 1993 01:56:29,238 --> 01:56:32,948 Je veux juste que tu redeviennes toi. 1994 01:56:40,791 --> 01:56:42,210 Ils ont seulement arrêté Margo pour t'emmerder. 1995 01:56:42,335 --> 01:56:43,961 Elle ne passera pas une autre putain de seconde ici. 1996 01:56:44,086 --> 01:56:46,836 Je vais entrer, et je vais tout raconter. 1997 01:56:47,507 --> 01:56:49,207 Quoi ? 1998 01:56:51,260 --> 01:56:52,804 On dira très peu de choses à Boney, 1999 01:56:52,929 --> 01:56:54,972 Sans corps, sans l'arme du crime, 2000 01:56:55,097 --> 01:56:57,308 leur seul espoir c'est une confession, 2001 01:56:57,433 --> 01:56:59,310 alors, vous les laissez mener l'entretien. 2002 01:56:59,435 --> 01:57:01,479 Comme ça, on prépare votre défense. 2003 01:57:01,604 --> 01:57:03,984 La vérité est ma défense. 2004 01:57:09,946 --> 01:57:10,822 Vous les reconnaissez ? 2005 01:57:10,947 --> 01:57:12,990 Oui. C'est le cadeau d'Amy pour notre anniversaire de mariage. 2006 01:57:13,115 --> 01:57:14,826 C'est comme ça qu'elle vous a annoncé qu'elle était enceinte, Nick ? 2007 01:57:14,951 --> 01:57:17,451 Maman, papa, bébé, et ça vous a rendu fou ? 2008 01:57:17,954 --> 01:57:19,124 Non. 2009 01:57:20,373 --> 01:57:22,583 - Vous reconnaissez ça ? - Jamais vu de ma vie. 2010 01:57:22,708 --> 01:57:25,958 C'est le journal intime d'Amy. Trouvé dans la maison de votre père. 2011 01:57:27,964 --> 01:57:29,173 Est-ce l'écriture de votre femme ? 2012 01:57:29,298 --> 01:57:31,217 - Ce n'est pas une experte en... - Ça y ressemble. 2013 01:57:31,342 --> 01:57:33,292 Nos experts le pensent aussi. 2014 01:57:33,803 --> 01:57:35,513 Voulez-vous jouer à vrai ou faux ? 2015 01:57:36,264 --> 01:57:37,390 Oui. 2016 01:57:37,515 --> 01:57:41,985 "Et il a essuyé le sucre de mes lèvres pour pouvoir me goûter." 2017 01:57:43,104 --> 01:57:45,114 Oui, c'est vrai. 2018 01:57:46,357 --> 01:57:48,357 Vous pensiez que le quinoa était un poisson ? 2019 01:57:49,652 --> 01:57:50,992 C'est vrai aussi, oui. 2020 01:57:53,155 --> 01:57:55,199 Elle voulait tomber enceinte, vous l'avez agressée. 2021 01:57:55,324 --> 01:57:57,243 Je l'ai frappée ? Non, jamais. 2022 01:57:57,368 --> 01:57:58,911 - "Poussée", elle a écrit "poussée". - Absolument pas. 2023 01:57:59,036 --> 01:58:01,136 Je ne lui ai jamais fait de mal. 2024 01:58:02,540 --> 01:58:04,170 Elle a essayé d'acheter un pistolet. 2025 01:58:04,834 --> 01:58:06,714 J'en doute, mais je ne sais pas. 2026 01:58:08,129 --> 01:58:09,672 Puis-je lire la dernière phrase ? 2027 01:58:09,797 --> 01:58:10,837 Bien sûr. 2028 01:58:12,133 --> 01:58:14,177 "Cet homme pourrait me tuer." 2029 01:58:14,302 --> 01:58:16,429 Ses propres mots, "cet homme pourrait me tuer." 2030 01:58:16,554 --> 01:58:18,684 Ça tombe bien, cette dernière phrase. 2031 01:58:25,188 --> 01:58:26,522 À l'avenir, 2032 01:58:26,647 --> 01:58:28,900 Vous n'êtes pas graphologue. 2033 01:58:29,025 --> 01:58:30,075 Oui, je sais. 2034 01:58:38,492 --> 01:58:40,332 La matraque manquante de Judy. 2035 01:58:41,871 --> 01:58:44,082 De la taille d'un club, non ? 2036 01:58:44,207 --> 01:58:46,876 Nous l'avons trouvée le premier jour, dans la cheminée de votre bureau. 2037 01:58:47,001 --> 01:58:49,587 Nous ne savions pas ce que c'était, mais un feu en juillet ? 2038 01:58:49,712 --> 01:58:50,463 On l'a emportée. 2039 01:58:50,588 --> 01:58:51,631 Je n'ai jamais vu ça non plus. 2040 01:58:51,756 --> 01:58:54,300 Nous l'avons examinée. Le feu n'efface pas le sang, Nick. 2041 01:58:54,425 --> 01:58:56,552 Enfin, Nicholas Dunne 2042 01:58:56,677 --> 01:58:58,221 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de votre femme. 2043 01:58:58,346 --> 01:58:59,472 Ne dites plus un seul mot. 2044 01:58:59,597 --> 01:59:01,947 Et ma version des faits ? 2045 01:59:14,278 --> 01:59:15,655 Plus de café ? 2046 01:59:15,780 --> 01:59:17,570 J'aimerais bien. 2047 01:59:19,867 --> 01:59:23,413 Tu te souviens de cette fois où on a séché l'école pour aller au Cap ? 2048 01:59:23,538 --> 01:59:25,998 Oui. Le homard frais. 2049 01:59:26,123 --> 01:59:27,753 Ça me rappelle cette journée. 2050 01:59:28,251 --> 01:59:29,921 Des vacances qui ne finissent jamais. 2051 01:59:31,462 --> 01:59:33,589 Tu ne t'ennuies pas ? 2052 01:59:33,714 --> 01:59:35,133 Desi, comment pourrais-je m'ennuyer ? 2053 01:59:35,258 --> 01:59:37,635 On peut discuter des symphonies du 18e siècle 2054 01:59:37,760 --> 01:59:40,680 Des impressionnistes du 19e, citer Proust en français. 2055 01:59:41,055 --> 01:59:45,101 Pour Nick, la culture c'était regardé de la télé-réalité 2056 01:59:45,226 --> 01:59:47,096 Avec une main dans le slip. 2057 01:59:49,105 --> 01:59:50,695 Il faut vraiment que j'y aille. 2058 01:59:51,023 --> 01:59:54,363 Mais je reviendrais vite. 2059 02:00:00,950 --> 02:00:02,030 Mes clés. 2060 02:00:07,248 --> 02:00:08,948 Merci. 2061 02:00:20,469 --> 02:00:23,069 C'est comme ça que les jeunes le portent. 2062 02:01:22,865 --> 02:01:26,695 Dunne ? Vous avez un putain d'avocat. 2063 02:01:29,539 --> 02:01:30,709 Salut. 2064 02:01:31,123 --> 02:01:33,418 - Êtes-vous d'accord ? - Oui. Êtes-vous d'accord ? 2065 02:01:33,543 --> 02:01:34,711 Oui. 2066 02:01:34,836 --> 02:01:36,706 Allons-y. 2067 02:01:38,548 --> 02:01:39,674 Qu'est-ce que ça veut dire ? 2068 02:01:39,799 --> 02:01:41,884 Vous êtes libéré. 2069 02:01:42,009 --> 02:01:45,219 Vous pouvez vous reposer chez vous, pendant qu'on préparera le procès. 2070 02:01:50,726 --> 02:01:52,726 Faites profil bas. 2071 02:02:08,160 --> 02:02:10,455 Tanner, est-ce qu'on a une putain de piste sur Amy ? 2072 02:02:10,580 --> 02:02:12,580 J'ai mes deux meilleurs hommes sur le coup. 2073 02:02:13,082 --> 02:02:14,712 Elle n'est nulle part. 2074 02:02:16,752 --> 02:02:19,712 Reviens à la maison Amy. Ose. 2075 02:03:16,938 --> 02:03:19,399 M. Collings est rentré. 2076 02:03:19,524 --> 02:03:21,818 Bonsoir, M. Collings. 2077 02:03:21,943 --> 02:03:23,736 Tu m'as manqué. 2078 02:03:23,861 --> 02:03:25,491 Je pensais... 2079 02:03:25,947 --> 02:03:28,117 Je ne veux plus être sans toi. 2080 02:03:28,824 --> 02:03:31,077 Reste avec moi. 2081 02:03:31,202 --> 02:03:34,080 Et quand tout sera retombé, nous irons en Grèce, comme tu disais. 2082 02:03:34,205 --> 02:03:36,505 Pieuvre et Scrabble ? 2083 02:03:38,501 --> 02:03:40,670 Quand est-ce que ce sera fini ? 2084 02:03:40,795 --> 02:03:44,385 Dans peu de temps. Six mois pour le procès. La sentence sera rapide. 2085 02:03:44,882 --> 02:03:45,883 Il fera appel. 2086 02:03:46,008 --> 02:03:48,138 Je pourrais voir le reste de l'étranger. 2087 02:04:05,528 --> 02:04:06,738 Doucement. 2088 02:04:06,863 --> 02:04:08,313 Mais j'en ai envie. 2089 02:04:28,217 --> 02:04:29,719 Vas-y doucement. 2090 02:04:29,844 --> 02:04:31,934 Fais-le. 2091 02:04:40,396 --> 02:04:41,936 Plus fort. 2092 02:06:20,496 --> 02:06:23,666 Espèce de salope. 2093 02:06:32,341 --> 02:06:36,011 Ne vous inquiétez pas, vous aurez beaucoup d'enfants. 2094 02:06:37,638 --> 02:06:41,059 Ses blessures sont celles d'un viol. Il y avait des traces de sperme. 2095 02:06:41,184 --> 02:06:42,226 On va vérifier que tout coïncide. 2096 02:06:42,351 --> 02:06:44,020 Ça coïncidera. 2097 02:06:44,145 --> 02:06:46,522 Merci beaucoup. 2098 02:06:46,647 --> 02:06:48,066 Qu'en pensez-vous ? 2099 02:06:48,191 --> 02:06:49,400 On est de nouveaux amis ? 2100 02:06:49,525 --> 02:06:52,987 Maintenant que je sais que vous n'avez pas tué votre femme, oui. 2101 02:06:53,112 --> 02:06:53,988 Qu'en pensez-vous ? 2102 02:06:54,113 --> 02:06:57,033 Un kidnapping ? C'est fou. 2103 02:06:59,202 --> 02:07:01,579 Elle est sous de puissants antidouleurs. 2104 02:07:01,704 --> 02:07:03,539 C'est bon. Je veux aider. 2105 02:07:03,664 --> 02:07:04,999 Mme Dunne, je sais ce que vous avez traversé 2106 02:07:05,124 --> 02:07:07,377 Alors nous serons brefs. 2107 02:07:07,502 --> 02:07:09,882 Pouvez-vous nous expliquer ce qui s'est passé ? 2108 02:07:12,507 --> 02:07:15,127 Ce matin-là, on sonne à la porte. 2109 02:07:16,010 --> 02:07:17,929 Tout est normal. 2110 02:07:18,054 --> 02:07:19,894 J'ai ouvert la porte. 2111 02:07:20,515 --> 02:07:22,355 C'est si étrange. 2112 02:07:22,975 --> 02:07:26,521 Depuis le lycée. Il n'arrêtait pas. 2113 02:07:26,646 --> 02:07:29,649 J'essayais juste d'être gentille avec lui. 2114 02:07:29,774 --> 02:07:31,404 Je répondais à ses lettres. 2115 02:07:31,651 --> 02:07:33,651 Il gardait son calme. 2116 02:07:35,071 --> 02:07:36,531 Oh, mon Dieu. 2117 02:07:37,156 --> 02:07:38,699 Je l'ai encouragé. 2118 02:07:38,824 --> 02:07:40,624 Vous ne pouvez pas vous en vouloir. 2119 02:07:42,245 --> 02:07:44,415 Il m'a poussée à l'intérieur. 2120 02:07:45,998 --> 02:07:48,038 Et il m'a attrapée. 2121 02:07:48,751 --> 02:07:51,841 Mais je me suis échappé. J'ai couru vers la cuisine. 2122 02:07:52,171 --> 02:07:53,881 Et il m'a frappée. 2123 02:07:54,340 --> 02:07:55,675 Je me suis évanouie. 2124 02:07:55,800 --> 02:07:59,762 Il vous a frappé avec la matraque de la marionnette de Judy. 2125 02:07:59,887 --> 02:08:01,307 Exact. 2126 02:08:02,223 --> 02:08:03,643 La chasse au trésor. 2127 02:08:05,560 --> 02:08:07,520 J'avais caché ces marionnettes chez Go. 2128 02:08:07,645 --> 02:08:10,945 Alors comment Desi a-t-il pu récupérer cette matraque ? 2129 02:08:11,232 --> 02:08:13,152 Je venais de la retrouver. 2130 02:08:13,901 --> 02:08:16,321 Elle avait dû tomber. 2131 02:08:18,239 --> 02:08:21,826 Je la tenais quand Desi est entré. Il a dû me la prendre. 2132 02:08:21,951 --> 02:08:23,077 À propos de cette cabane... 2133 02:08:23,202 --> 02:08:24,872 Il m'a emmenée chez lui, près du lac. 2134 02:08:25,454 --> 02:08:27,081 M'a attachée à son lit. 2135 02:08:27,206 --> 02:08:29,667 Revenons à la cabane à bois. Très rapidement. 2136 02:08:29,792 --> 02:08:31,544 Lorsque vous y avez déposé les marionnettes 2137 02:08:31,669 --> 02:08:32,962 Avez-vous remarqué qu'il y avait... 2138 02:08:33,087 --> 02:08:34,172 Beaucoup de choses ? 2139 02:08:34,297 --> 02:08:38,634 Des achats faits en carde de crédit au nom de votre mari. 2140 02:08:38,759 --> 02:08:40,178 Nick et les cartes de crédit. 2141 02:08:40,303 --> 02:08:42,764 Il achète, je râle. Je ne sais pas, peut-être. 2142 02:08:42,889 --> 02:08:45,679 Il cachait beaucoup d'affaires chez Go. Ils sont très proches. 2143 02:08:46,225 --> 02:08:50,480 Je peux revenir à ma captivité 2144 02:08:50,605 --> 02:08:53,274 Par un homme mentalement instable ? 2145 02:08:53,399 --> 02:08:54,480 Allez-y, Mme Dunne. 2146 02:08:58,779 --> 02:09:00,859 Desi m'a agressée cette nuit-là. 2147 02:09:01,824 --> 02:09:03,664 Chaque nuit 2148 02:09:04,785 --> 02:09:07,195 Il m'attachait comme un chien. 2149 02:09:08,581 --> 02:09:11,081 Puis, il me punissait. 2150 02:09:13,002 --> 02:09:15,052 M'affamait. 2151 02:09:16,339 --> 02:09:18,259 Me rasait. 2152 02:09:19,884 --> 02:09:21,844 Me sodomisait. 2153 02:09:22,637 --> 02:09:24,389 Il y avait des caméras partout. 2154 02:09:24,514 --> 02:09:27,474 Trouvez-les, je vous en prie. Trouvez les enregistrements. 2155 02:09:29,143 --> 02:09:32,353 Elle l'a égorgé avec un cutter. 2156 02:09:33,439 --> 02:09:35,566 Comment est-ce qu'elle a trouvé un cutter 2157 02:09:35,691 --> 02:09:38,281 Si elle était constamment attachée ? 2158 02:09:39,237 --> 02:09:41,948 Vous ne pouvez pas simplement être heureux que votre femme soit rentrée ? 2159 02:09:42,073 --> 02:09:43,950 Amy, nous avons trouvé votre journal intime. 2160 02:09:44,075 --> 02:09:48,079 Il contient de nombreuses allégations concernant des abus physiques et mentaux 2161 02:09:48,204 --> 02:09:51,084 C'est la triste vérité. 2162 02:09:51,916 --> 02:09:53,416 Nick ne voulait pas d'enfants. 2163 02:09:55,253 --> 02:09:58,553 Il a du tempérament. Nous avions des problèmes d'argent. 2164 02:09:59,465 --> 02:10:00,508 Mais je l'aime. 2165 02:10:00,633 --> 02:10:03,633 Alors pourquoi vouliez-vous acheter un pistolet ? 2166 02:10:04,345 --> 02:10:06,347 Je suis désolée, je me sens mal. 2167 02:10:06,472 --> 02:10:08,224 Si je pouvais juste clarifier un détail 2168 02:10:08,349 --> 02:10:11,477 Si cette enquête avait été laissée entre vos mains incompétentes 2169 02:10:11,602 --> 02:10:13,482 Mon mari serait dans le couloir de la mort 2170 02:10:13,771 --> 02:10:17,521 Et je serais toujours attachée, les jambes écartées. 2171 02:10:17,817 --> 02:10:21,487 Mme Dunne, vous avez été très courageuse. Nous avons terminé. 2172 02:10:22,363 --> 02:10:24,449 Maintenant, je dois vous demander... 2173 02:10:24,574 --> 02:10:27,414 Vous sentez-vous assez en sécurité pour retourner chez vous, avec votre mari ? 2174 02:10:39,839 --> 02:10:42,383 Nous avons prié Dieu, et Dieu a répondu à nos prières. 2175 02:10:42,508 --> 02:10:43,801 Amy Dunne est à la maison 2176 02:10:43,926 --> 02:10:45,928 Il y a toujours beaucoup de questions et d'inquiétudes 2177 02:10:46,053 --> 02:10:47,972 Mais maintenant, nous voulons nous reposer 2178 02:10:48,097 --> 02:10:53,017 Et remercier le ciel pour ce miracle sur le Mississippi. 2179 02:11:00,484 --> 02:11:02,284 Pardon. 2180 02:11:54,038 --> 02:11:55,248 On t'aime Amy ! 2181 02:11:59,877 --> 02:12:01,629 C'est bon, tu peux arrêter ton cinéma maintenant. 2182 02:12:01,754 --> 02:12:03,424 Je ne fais pas de cinéma. 2183 02:12:04,131 --> 02:12:05,841 Tu as été parfait. 2184 02:12:06,467 --> 02:12:08,928 Le Nick que j'ai vu à la télé, c'est celui dont je suis tombée amoureuse. 2185 02:12:09,053 --> 02:12:11,681 Tu sais que je te disais seulement ce que tu voulais entendre ? 2186 02:12:11,806 --> 02:12:13,558 Ça prouve que tu me connais bien. 2187 02:12:13,683 --> 02:12:16,313 Tu me connais par cœur. 2188 02:12:18,938 --> 02:12:22,268 Tu dois me dire ce qu'il s'est passé. 2189 02:12:23,568 --> 02:12:24,818 Enlève tes vêtements. 2190 02:12:25,319 --> 02:12:28,529 Je veux être sûre que tu ne portes pas de micro. 2191 02:12:41,836 --> 02:12:45,757 Tu as tué quelqu'un, Amy. Tu es une meurtrière. 2192 02:12:45,882 --> 02:12:47,383 Je suis une battante. 2193 02:12:47,508 --> 02:12:49,886 Je me suis battue pour te retrouver. 2194 02:12:50,011 --> 02:12:51,763 Tu as tué un homme. 2195 02:12:51,888 --> 02:12:53,765 Tu l'as égorgé avec un cutter. 2196 02:12:53,890 --> 02:12:58,560 Tu es passé à la télé, et tu m'as suppliée de te sauver la vie. 2197 02:12:59,145 --> 02:13:00,313 Et j'ai été obligé de la faire. 2198 02:13:00,438 --> 02:13:01,898 Mais je veux ce Nick-là. 2199 02:13:02,231 --> 02:13:03,566 Je m'en vais. 2200 02:13:03,691 --> 02:13:06,321 Tu penses vraiment que c'est une bonne idée ? 2201 02:13:10,698 --> 02:13:14,535 La femme blessée, violée, se bat pour retourner auprès de son mari 2202 02:13:14,660 --> 02:13:16,454 Et il la quitte. 2203 02:13:16,579 --> 02:13:18,129 Ils vont te détruire. 2204 02:13:18,372 --> 02:13:19,791 Les voisins te rejetteront. 2205 02:13:19,916 --> 02:13:24,126 Et je m'assurerais que personne n'oublie la douleur que tu m'as infligée. 2206 02:13:26,214 --> 02:13:31,219 Je ne veux rien avoir à voir avec tes groupies, dehors. 2207 02:13:31,886 --> 02:13:33,506 Quand ils s'en iront, 2208 02:13:34,388 --> 02:13:35,223 Je m'en irais. 2209 02:13:35,348 --> 02:13:38,768 Attends demain matin. La nuit porte conseil. 2210 02:13:55,618 --> 02:13:57,198 Y a-t-il jamais eu un bébé ? 2211 02:13:57,495 --> 02:13:59,585 Il pourrait y en avoir un. 2212 02:14:03,584 --> 02:14:04,594 Bonne nuit. 2213 02:14:57,513 --> 02:14:59,183 Salut, Nick ! 2214 02:15:11,319 --> 02:15:12,569 Salut, ma jolie. 2215 02:15:15,698 --> 02:15:17,448 Une crêpe ? 2216 02:15:18,159 --> 02:15:18,993 Bien sûr. 2217 02:15:19,118 --> 02:15:20,745 C'était la fille de ses rêves. 2218 02:15:20,870 --> 02:15:24,207 Et quand ce riche garçon gâté n'a pas pu l'avoir, 2219 02:15:24,332 --> 02:15:25,712 Il l'a prise. 2220 02:15:33,090 --> 02:15:34,430 Tu dois être si fier. 2221 02:15:41,682 --> 02:15:43,682 Ça fait quatre heures. 2222 02:15:44,185 --> 02:15:47,025 Quels sont vos projets avec Amy ? 2223 02:15:51,192 --> 02:15:54,032 Pour l'instant, c'est notre mariage qui compte. 2224 02:15:54,862 --> 02:15:58,282 Quand deux personnes qui s'aiment ne réussissent pas à fonctionner ensemble, 2225 02:15:58,407 --> 02:16:00,827 C'est une vraie tragédie. 2226 02:16:04,580 --> 02:16:06,620 Embrasse ma joue. 2227 02:16:12,964 --> 02:16:15,675 Je n'arrive pas à croire que cette emmerdeuse soit la petite chérie du pays. 2228 02:16:15,800 --> 02:16:17,927 Elle m'a dit qu'elle avait tué Desi. 2229 02:16:18,052 --> 02:16:19,303 Pas de la légitime défense. Un meurtre. 2230 02:16:19,428 --> 02:16:20,888 - On ne peut pas avoir un micro ? - Ça ne marchera pas. 2231 02:16:21,013 --> 02:16:22,098 Elle vous l'a déjà dit une fois. 2232 02:16:22,223 --> 02:16:24,475 Parce que j'étais nu, sous la douche. 2233 02:16:24,600 --> 02:16:27,770 Vous êtes les deux personnes les plus tarées que j'ai jamais rencontré. 2234 02:16:27,895 --> 02:16:29,355 Je suis un expert en tarés. 2235 02:16:29,605 --> 02:16:31,357 Toi et Amy sous le même toit ? 2236 02:16:31,482 --> 02:16:33,776 Ça ferait une bonne émission de télé-réalité. 2237 02:16:33,901 --> 02:16:36,195 Amy Dunne et le miracle du Mississippi. 2238 02:16:36,320 --> 02:16:38,740 Nick et moi avons traversé plusieurs épreuves. 2239 02:16:38,865 --> 02:16:40,116 Nous avons eu nos mauvais jours. 2240 02:16:40,241 --> 02:16:42,081 Mais nous vous remercions du fond du cœur 2241 02:16:42,577 --> 02:16:47,117 De votre soutien dans notre nouvelle vie, d'avoir pardonné Nick. 2242 02:16:47,373 --> 02:16:51,002 Votre soutien nous va droit au cœur. 2243 02:16:51,127 --> 02:16:52,462 Elle est douée. 2244 02:16:52,587 --> 02:16:55,089 Amazing Amy et le mari humilié. 2245 02:16:55,214 --> 02:16:57,216 The Real Housewives Of Branson. 2246 02:16:57,341 --> 02:16:58,342 Prenez soin de lui, d'accord ? 2247 02:16:58,467 --> 02:16:59,969 Je n'arrive pas à croire que vous partiez maintenant. 2248 02:17:00,094 --> 02:17:01,554 Vous n'êtes plus en danger. 2249 02:17:01,679 --> 02:17:03,139 Je suis absolument en danger. 2250 02:17:03,264 --> 02:17:07,310 Vous avez un nouveau contrat, un film sur votre vie, un nouveau bar. 2251 02:17:07,435 --> 02:17:09,735 Vous devriez peut-être la remercier. 2252 02:17:11,522 --> 02:17:13,649 Essayez simplement de ne pas l'énerver. 2253 02:17:13,774 --> 02:17:14,775 À bientôt. 2254 02:17:16,903 --> 02:17:18,488 Elvis a quitté le Missouri. 2255 02:17:18,613 --> 02:17:19,614 Elle a forcément fait une erreur. 2256 02:17:19,739 --> 02:17:21,949 On doit vérifier l'histoire d'Amy, pièce par pièce. 2257 02:17:22,074 --> 02:17:23,954 Nick, je ne peux rien faire. 2258 02:17:24,368 --> 02:17:27,121 On était sous le feu des projecteurs, on a fait tout ce qu'on pouvait. 2259 02:17:27,246 --> 02:17:28,873 Le dossier est chez les fédéraux maintenant, ils l'ont fermé. 2260 02:17:28,998 --> 02:17:31,848 Ça ne veut pas dire que vous devez abandonner. 2261 02:18:03,824 --> 02:18:05,284 Qu'est ce que tu fais ? 2262 02:18:07,203 --> 02:18:08,704 Je n'arrive pas à dormir. 2263 02:18:08,829 --> 02:18:09,830 Viens... 2264 02:18:10,122 --> 02:18:12,292 Laisse-moi te ramener au lit. 2265 02:18:24,971 --> 02:18:27,601 Tu sais que tu peux dormir avec moi, n'est-ce pas ? 2266 02:18:29,684 --> 02:18:31,686 Oui, c'est seulement que... 2267 02:18:31,811 --> 02:18:33,229 J'ai besoin de plus de temps. 2268 02:18:33,354 --> 02:18:36,904 Je ne te ferais jamais de mal 2269 02:18:38,693 --> 02:18:41,070 J'ai besoin que tu m'aides un peu, cependant. 2270 02:18:41,195 --> 02:18:43,355 Il faut que tu joues ton rôle. 2271 02:18:55,418 --> 02:18:58,171 Tout ce que vous avez entendu dire à propos de ma femme 2272 02:18:58,296 --> 02:18:59,589 Est un mensonge. 2273 02:18:59,714 --> 02:19:03,804 C'est une psychopathe meurtrière, calculatrice. 2274 02:19:04,427 --> 02:19:05,887 Et j'ai été complice... 2275 02:19:12,810 --> 02:19:14,896 Nick ? Petit déjeuner. 2276 02:19:15,021 --> 02:19:16,022 Chérie ? 2277 02:19:19,567 --> 02:19:21,944 Nous devrions nous tenir la main. 2278 02:19:22,069 --> 02:19:25,159 Pas tout le temps. Mais de temps en temps. 2279 02:19:26,574 --> 02:19:30,524 "Alors, Nick, qu'est ce que ça vous fait de retrouver votre femme ?" 2280 02:19:31,412 --> 02:19:33,206 "C'est fantastique." 2281 02:19:33,331 --> 02:19:36,292 "Combien de personnes ont la chance d'avoir une seconde chance en amour ?" 2282 02:19:36,417 --> 02:19:38,127 "Fantastique" c'est un peu léger. 2283 02:19:38,544 --> 02:19:39,587 "Merveilleux" ? 2284 02:19:39,712 --> 02:19:42,465 Il faut que tu admettes que tu avais ces cartes des crédits 2285 02:19:42,590 --> 02:19:45,590 Et que tu avais caché toutes ces affaires chez Go, et que tu m'as poussée. 2286 02:19:46,344 --> 02:19:49,394 Il me faut ces trois choses pour me sentir en sécurité. 2287 02:19:50,598 --> 02:19:52,428 Il faut que tu réussisses, Nick. 2288 02:19:53,226 --> 02:19:56,766 Ne t'en fais pas. Je sais exactement quoi dire. 2289 02:20:03,069 --> 02:20:05,699 Quelle magnifique maison. 2290 02:20:06,948 --> 02:20:09,534 J'apprécie vraiment que vous nous accordiez un peu de temps, Nick. 2291 02:20:09,659 --> 02:20:11,744 Vous êtes passée à la télévision... 2292 02:20:11,869 --> 02:20:14,247 Et vous avez y dit que j'avais tué ma femme. 2293 02:20:14,372 --> 02:20:15,540 Je vais là où il y a de l'info. 2294 02:20:15,665 --> 02:20:18,543 Vous avez sous-entendu que j'avais une liaison avec ma sœur. 2295 02:20:18,668 --> 02:20:22,130 Je n'ai pas employé le mot "liaison". J'ai dit que vous étiez très proches. 2296 02:20:22,255 --> 02:20:26,935 Vous et une bande de crétins m'ont fait passer pour un sociopathe. 2297 02:20:28,135 --> 02:20:29,885 Pour briser la glace. 2298 02:20:33,599 --> 02:20:35,309 Pour aller avec votre chien-robot. 2299 02:20:35,434 --> 02:20:37,484 Je vais chercher Amy. 2300 02:20:39,522 --> 02:20:41,612 Elle est en bas. 2301 02:20:44,110 --> 02:20:45,653 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est pour toi. 2302 02:20:45,778 --> 02:20:47,198 Ouvre-le. 2303 02:20:47,488 --> 02:20:50,088 Je ne veux aucun de cadeau venant de toi. 2304 02:21:03,546 --> 02:21:05,131 Je ne t'ai pas touchée. 2305 02:21:05,256 --> 02:21:06,215 Tu n'as pas eu besoin. 2306 02:21:06,340 --> 02:21:09,469 Des conneries. La notification de la clinique. 2307 02:21:09,594 --> 02:21:11,012 Je l'ai. Tu l'as jetée. 2308 02:21:11,137 --> 02:21:12,967 La notification, oui. 2309 02:21:13,347 --> 02:21:14,640 Je veux un test sanguin. 2310 02:21:14,765 --> 02:21:16,517 Je veux un test de paternité. 2311 02:21:16,642 --> 02:21:17,894 J'aime les tests. 2312 02:21:18,019 --> 02:21:19,771 Tu peux apprendre à ces gens à me haïr comme tu veux. 2313 02:21:19,896 --> 02:21:22,606 Je m'en fiche. Je te quitte. 2314 02:21:24,734 --> 02:21:27,361 Je n'aurais pas à apprendre à ton enfant à te détester. 2315 02:21:27,486 --> 02:21:29,781 Il le fera de lui-même. 2316 02:21:29,906 --> 02:21:31,776 Tu n'es qu'une pute ! 2317 02:21:33,659 --> 02:21:35,953 Je suis la pute que tu as épousée. 2318 02:21:36,078 --> 02:21:37,789 La seule fois que tu t'es aimé 2319 02:21:37,914 --> 02:21:41,501 C'était quand tu essayais d'être quelqu'un que cette pute pourrait aimer. 2320 02:21:41,626 --> 02:21:45,086 Je n'abandonne pas. Je suis cette pute. 2321 02:21:48,841 --> 02:21:52,091 J'ai tué pour toi. Qui d'autre pourrait dire ça ? 2322 02:21:53,346 --> 02:21:55,807 Tu crois que tu serais heureux avec une belle fille du Midwest ? 2323 02:21:55,932 --> 02:21:58,684 Oh non, bébé. C'est moi. 2324 02:21:58,809 --> 02:22:02,146 Tu délires. Tu es folle. 2325 02:22:02,271 --> 02:22:04,023 Pourquoi est-ce que tu voudrais ça ? 2326 02:22:04,148 --> 02:22:05,149 Oui, je t'ai aimée. 2327 02:22:05,274 --> 02:22:08,653 Tout ce qu'on a fait c'est s'en vouloir et essayer de se contrôler. 2328 02:22:08,778 --> 02:22:10,196 Et se faire de la peine l'un l'autre. 2329 02:22:10,321 --> 02:22:12,111 C'est ça le mariage. 2330 02:22:14,784 --> 02:22:17,164 Maintenant je me sens prêt. 2331 02:22:42,478 --> 02:22:45,481 Je ne peux pas te regarder faire semblant avec ce truc pendant 18 ans. 2332 02:22:45,606 --> 02:22:47,191 Je ne peux pas m'enfuir. 2333 02:22:47,316 --> 02:22:48,818 Tu pourrais avoir sa garde. 2334 02:22:48,943 --> 02:22:52,739 Non, et tu le sais bien. 2335 02:22:52,864 --> 02:22:55,374 Ce sera mon enfant. Je ne le laisserai pas. 2336 02:22:55,992 --> 02:22:57,702 Tu veux rester. 2337 02:22:57,827 --> 02:23:01,664 J'ai une responsabilité. Ce n'est plus à propos de ce que je veux. 2338 02:23:01,789 --> 02:23:03,039 Tu va rester avec elle. 2339 02:23:13,676 --> 02:23:15,053 Tu me brises le cœur. 2340 02:23:15,178 --> 02:23:18,723 Go, tu es la voix de la raison. 2341 02:23:18,848 --> 02:23:21,267 J'ai besoin de toi là-dessus. 2342 02:23:21,392 --> 02:23:23,852 Bien sûr que je suis dans ton camp. 2343 02:23:26,480 --> 02:23:30,480 J'étais avec toi avant notre naissance. 2344 02:23:32,236 --> 02:23:35,026 Nous avons traversé les ténèbres. 2345 02:23:35,573 --> 02:23:38,873 On s'en est sortis ensemble. 2346 02:23:41,871 --> 02:23:44,041 Nous communiquons. 2347 02:23:46,334 --> 02:23:48,753 Nous sommes honnêtes l'un avec l'autre. 2348 02:23:48,878 --> 02:23:50,378 Pas vrai ? 2349 02:23:52,298 --> 02:23:54,798 Nous sommes partenaires dans le crime. 2350 02:23:58,179 --> 02:23:59,180 Et ? 2351 02:24:05,728 --> 02:24:07,648 Nous allons être parents. 2352 02:24:11,400 --> 02:24:13,360 - Que c'est excitant ! - Merci. 2353 02:24:18,157 --> 02:24:20,527 "À quoi penses-tu ?" 2354 02:24:23,371 --> 02:24:25,581 "Comment te sens-tu ?" 2355 02:24:27,542 --> 02:24:30,172 "Qu'avons-nous fait l'un à l'autre ?" 2356 02:24:31,754 --> 02:24:33,844 "Qu'allons-nous faire ?" 172753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.