All language subtitles for Foundation.S03E08.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab [slv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,693 --> 00:01:04,693 www.titlovi.com 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 3 00:01:40,267 --> 00:01:42,269 Tu �ivi� kot pu��avnik. 4 00:01:42,895 --> 00:01:46,230 V �ilastem samostan�ku, stran od vse bole�ine, ki si jo povzro�il. 5 00:01:46,231 --> 00:01:50,986 Politike Temeljev ne narekujem od svoje smrti pred ve� kot tristo leti. 6 00:01:51,695 --> 00:01:54,489 Nikoli nisi povedal, s katerega sveta si. 7 00:01:55,574 --> 00:01:57,783 Omenil si blydokove korenine. 8 00:01:57,784 --> 00:02:01,830 Sektor Plejad, kajne? So jih gojili kot monokulturo? 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 Z Rossema si. 10 00:02:08,878 --> 00:02:11,422 Tudi moj planet je imel imperialne kvote. 11 00:02:11,423 --> 00:02:13,091 Moj o�e je bil ran�ar. 12 00:02:13,592 --> 00:02:17,471 Vedno sem vedel, kdaj so zvi�ali kvote. Takrat me je pretepel. 13 00:02:19,348 --> 00:02:20,891 Moja zgodba je bolj �alostna. 14 00:02:23,477 --> 00:02:26,563 Mesto gori, tvoj Trezor je otok, 15 00:02:27,147 --> 00:02:29,274 vendar ima� menda ve� kot le Trezor. 16 00:02:29,775 --> 00:02:33,153 Moji novi vojaki so mi povedali, da si slaven zaradi na�rta. 17 00:02:34,446 --> 00:02:37,449 Za skraj�anje �asa med dvema Dr�avama. 18 00:02:38,408 --> 00:02:41,369 - Koliko let si rekel, da bo minilo? - Tiso�. 19 00:02:41,370 --> 00:02:45,289 V kolik�nem �asu bom s trenutnim tempom nadzoroval galaksijo? 20 00:02:45,290 --> 00:02:46,583 Veliko kraj�em. 21 00:02:51,088 --> 00:02:52,964 Tvoj na�rt me ni mogel zaobjeti. 22 00:02:52,965 --> 00:02:57,928 Previdno, naslajanje je zahrbtna past. In nisi pri�el zaradi tega. 23 00:02:58,846 --> 00:03:00,347 Zato kar z besedo na dan. 24 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 Kdo je Gaal Dornick? 25 00:03:06,728 --> 00:03:08,272 Tvoja varovanka je bila. 26 00:03:09,606 --> 00:03:14,193 Da, toda �ivela je pred ve� stoletji. 27 00:03:14,194 --> 00:03:17,739 Tudi zdaj �ivi. Mislim, da to ve�. 28 00:03:18,657 --> 00:03:24,454 Vadit je �la duhovno bojevanje. S tvojim blagoslovom. 29 00:03:25,664 --> 00:03:29,835 Povedal mi bo�, kje je, kaj po�ne, koliko jih vodi. 30 00:03:32,045 --> 00:03:33,797 Ali pa bom uni�il tvoj Trezor. 31 00:03:39,553 --> 00:03:43,515 Razen �e... Mater, nima� pojma, kaj? 32 00:03:45,726 --> 00:03:50,022 Meni bi bilo stra�ansko nerodno ne�emu re�i "moj na�rt", �e ne bi bil moj. 33 00:03:50,898 --> 00:03:53,066 Eno figo je od tebe, kaj, Hariton Seldon? 34 00:03:55,861 --> 00:03:56,987 Poglej se. 35 00:03:58,864 --> 00:04:01,407 Tipa� v temi. 36 00:04:01,408 --> 00:04:04,661 Posku�a� poiskati moj um. 37 00:04:09,249 --> 00:04:12,419 Lahko izra�am �ustva, 38 00:04:13,462 --> 00:04:17,007 toda tistih, ki jih i��e� in bi jih rad izrabil... 39 00:04:18,759 --> 00:04:20,469 Tistih nimam. 40 00:04:39,780 --> 00:04:42,032 V tistem smislu nisem resni�en. 41 00:04:58,048 --> 00:05:00,425 Pu��a� me �ivega. Zakaj? 42 00:05:01,051 --> 00:05:04,555 Ker ima� skrivnost. 43 00:05:05,889 --> 00:05:10,310 Ko bom ugotovil, kak�no, mi bo� morda koristil. 44 00:06:00,110 --> 00:06:02,237 V tem sektorju je veliko temnih prostorov. 45 00:06:02,988 --> 00:06:05,407 Marsikaj dobro raste v temi. 46 00:06:07,701 --> 00:06:11,245 Je to resni�no? Pomislil sem, da haluciniram. 47 00:06:11,246 --> 00:06:15,417 Je resni�no. Moja redkost in relikvija. 48 00:06:16,001 --> 00:06:18,503 Lobanja robota. 49 00:06:18,504 --> 00:06:22,381 Va�emu bogu ne bi bilo v�e�, da malikujete njegovo truplo. 50 00:06:22,382 --> 00:06:26,261 Roboti nam bodo po vrnitvi povedali, kaj jim je v�e�. 51 00:06:32,100 --> 00:06:37,980 Sodili ti bomo, da ugotovimo, kak�en demon si. 52 00:06:37,981 --> 00:06:40,734 Sodili? Kdo? 53 00:06:41,401 --> 00:06:45,072 Verni. �e �akajo. 54 00:07:07,928 --> 00:07:11,515 Dobrodo�el v na�em Sakratoriju. 55 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Svit je mrtev. 56 00:07:35,747 --> 00:07:37,040 Poslal mi je sporo�ilo. 57 00:07:38,500 --> 00:07:41,336 Opravi�ilo, da bo zamudil moj umor. 58 00:07:42,379 --> 00:07:44,381 Govoril je o upanju. 59 00:07:45,340 --> 00:07:47,092 Ni mi jasno, kako. 60 00:07:49,178 --> 00:07:50,846 Zelo kmalu bom umrl, 61 00:07:52,681 --> 00:07:54,766 pa sem fanta vseeno pre�ivel. 62 00:07:56,935 --> 00:08:00,063 �e ena nenaravna stvar v mojem nenaravnem �ivljenju. 63 00:08:01,356 --> 00:08:03,733 Bili naj bi izmenljivi. 64 00:08:03,734 --> 00:08:05,569 On zame, jaz za Dana. 65 00:08:06,153 --> 00:08:08,405 Vendar to ne dr�i ve�. 66 00:08:10,449 --> 00:08:11,909 Dvomim, da kdaj je. 67 00:08:12,868 --> 00:08:14,953 Oseba je oseba. 68 00:08:17,122 --> 00:08:18,831 Vzgajali so me v veri, 69 00:08:18,832 --> 00:08:22,336 da posamezniki ne vplivajo na tok zgodovine. 70 00:08:23,295 --> 00:08:24,922 Niti Vladarji ne. 71 00:08:26,006 --> 00:08:29,051 Vendar vem, da vplivamo drug na drugega 72 00:08:30,552 --> 00:08:32,386 in da je to pomembno. 73 00:08:32,971 --> 00:08:35,140 Svit je bil pomemben. 74 00:08:41,563 --> 00:08:45,317 Kleon Plemeniti. To bo pisalo na njegovem nagrobniku. 75 00:08:46,485 --> 00:08:51,323 Veli�asten bi bil. Najbolj�i od nas. 76 00:09:10,050 --> 00:09:12,803 Vladar, veleposlanica. 77 00:09:14,263 --> 00:09:19,183 Predsednik Galakti�nega sveta Kinn in izvr�evalka Beryl iz Oblaka dominiona 78 00:09:19,184 --> 00:09:21,269 prosita, da ju sprejmete, Vladar. 79 00:09:21,270 --> 00:09:23,604 Ne bom klepetal s hologramom. Ne danes. 80 00:09:23,605 --> 00:09:25,691 Se opravi�ujem. Re�i sem hotel, 81 00:09:26,650 --> 00:09:31,238 da sta tu, na postaji Obro�a, in da prosita za taksi. 82 00:09:32,155 --> 00:09:36,243 Tudi zefir Vorellis spra�uje, ali se sme pridru�iti. 83 00:09:37,828 --> 00:09:41,540 Po�lji taksi. Pokli�i lady Demerzel. 84 00:09:44,459 --> 00:09:46,712 Se mi bo� pridru�ila kot svetovalka? 85 00:09:49,214 --> 00:09:50,382 Da, Vladar. 86 00:09:53,260 --> 00:09:56,305 Kleon, kje je Dan? 87 00:10:06,773 --> 00:10:12,654 Morskosteklo, danes bi morala nositi rde�i �al. 88 00:10:17,117 --> 00:10:23,331 Pti�japesem-17, �e ne bi bilo tebe, Vladar ne bi pri�el sem. 89 00:10:23,332 --> 00:10:25,459 Postavi se poleg njega. 90 00:10:27,336 --> 00:10:28,504 Ni kriva ona. 91 00:10:29,463 --> 00:10:31,840 To bomo �e ugotovili. 92 00:10:32,716 --> 00:10:33,967 Pojdi! 93 00:10:40,766 --> 00:10:41,974 Oprosti. 94 00:10:41,975 --> 00:10:44,478 Mol�i, pa bova morda pre�ivela. 95 00:10:52,611 --> 00:10:56,239 Dedi�i, pred vami kle�i 96 00:10:56,240 --> 00:11:00,493 mo�ki, ki bi na�o vero skoraj uni�il. 97 00:11:00,494 --> 00:11:03,121 To je bilo pred ve� kot �eststo leti. 98 00:11:03,705 --> 00:11:06,624 Zdaj se je demon vrnil, 99 00:11:06,625 --> 00:11:11,629 da bi do�akal sodbo za svoj kaznivi �in. 100 00:11:11,630 --> 00:11:13,256 Nisem Kleon, ki ga i��ete. 101 00:11:13,257 --> 00:11:19,345 Za nas ste vsi enaki, Kleon XXIV. 102 00:11:19,346 --> 00:11:22,390 In v zgodbi, ki jo bo� sli�al, 103 00:11:22,391 --> 00:11:27,312 si imel svojo vlogo, tudi �e neprostovoljno. 104 00:11:28,522 --> 00:11:29,648 Za�nite! 105 00:11:37,656 --> 00:11:38,907 Kaj po�ne? 106 00:11:39,658 --> 00:11:42,828 Rde�i �al okoli vratu pomeni, da ni ve� moja dru�ica. 107 00:11:44,037 --> 00:11:45,581 Tvoja eksekutorica je. 108 00:11:50,377 --> 00:11:51,420 Anthropos. 109 00:11:52,629 --> 00:11:53,881 �lovek. 110 00:11:54,464 --> 00:11:58,468 Nevredni potomec enega sveta. Zemlje. Zasu�njevalec. 111 00:11:58,969 --> 00:12:03,223 Poglej v o�i boga 112 00:12:04,474 --> 00:12:06,101 in naj ti bo sojeno. 113 00:12:07,519 --> 00:12:09,646 To je samo mrtva kovina na palici. 114 00:12:20,490 --> 00:12:23,869 Vladar, se ti ta kovina zdi mrtva? 115 00:12:26,788 --> 00:12:29,290 Nismo pripravljeni za uradni sprejem. 116 00:12:29,291 --> 00:12:31,000 Dva prestola sta prazna. 117 00:12:31,001 --> 00:12:32,335 Nujno je. 118 00:12:32,336 --> 00:12:38,382 Nujno? V tem primeru pa... Veleposlanico Quent �e poznate. 119 00:12:38,383 --> 00:12:42,887 Svetuje mi pri geopoliti�nih zasedah. 120 00:12:42,888 --> 00:12:47,141 Vladar, se zavedate, da mi trije, 121 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 tudi �e izklju�imo Trantor, 122 00:12:49,811 --> 00:12:52,480 predstavljamo pet bilijonov du�? 123 00:12:52,481 --> 00:12:56,609 Oblak dominiona je najve�ji kontingent, ki �e ni vklju�en v Svet, 124 00:12:56,610 --> 00:12:59,820 in luminizem je raz�irjena vera. 125 00:12:59,821 --> 00:13:01,155 Kaj ho�ete? 126 00:13:01,156 --> 00:13:05,494 Mula ima zaradi oplenitve Novega Terminusa zdaj ladje �epetalke. 127 00:13:06,036 --> 00:13:12,751 Planete lahko zavzema, kot se mu zdi, vendar menimo, da ga lahko pomirimo. 128 00:13:13,335 --> 00:13:14,794 Sprava? 129 00:13:14,795 --> 00:13:18,215 Da, Vladar. To je v va�em slogu. 130 00:13:19,591 --> 00:13:22,802 Trantor je srce galaksije, 131 00:13:22,803 --> 00:13:25,180 nagrada vseh nagrad. 132 00:13:25,722 --> 00:13:29,560 �e izklopimo obrambo Trantorja, 133 00:13:30,644 --> 00:13:34,439 - dovolimo, da si ga prisvoji... - Jasno povej. 134 00:13:35,941 --> 00:13:38,318 Trantor ho�emo dati Muli. 135 00:13:46,994 --> 00:13:50,664 Trantor, srce va�e Dr�ave? 136 00:13:52,291 --> 00:13:54,750 Telo ne more �iveti brez srca. 137 00:13:54,751 --> 00:13:56,086 Srca? 138 00:13:57,462 --> 00:14:00,007 Celo zdaj je Danov stol prazen. 139 00:14:00,549 --> 00:14:05,803 Svit je neznano kje. Va� prehod se bo zgodil �ez 49 ur. 140 00:14:05,804 --> 00:14:07,054 Do ure natan�no. 141 00:14:07,055 --> 00:14:10,641 Ne bo se ustavil. Pravkar je zavzel planet. 142 00:14:10,642 --> 00:14:13,895 Ne morete ga pomiriti tako, da mu izro�ite drugega. 143 00:14:13,896 --> 00:14:18,524 Mislimo, da lahko. Plenjenje Trantorja bi bilo zelo zamudno. 144 00:14:18,525 --> 00:14:21,528 Va�a zgodovina izpri�uje mo� sprave. 145 00:14:22,279 --> 00:14:24,447 Dr�ava se bo ohranila, le manj�a bo. 146 00:14:24,448 --> 00:14:25,698 Se strinjate s tem? 147 00:14:25,699 --> 00:14:30,661 Vlo�ek luministov je tehtnico prevesil k takemu pristopu. 148 00:14:30,662 --> 00:14:35,417 Moralna filozofija je polna to�no takih odlo�itev v korist mnogih. 149 00:14:36,752 --> 00:14:38,253 Vsi ste moji dol�niki. 150 00:14:38,837 --> 00:14:42,090 Oddol�iti pa se ho�ete s predajo Trantorja klin�evemu piratu! 151 00:14:42,674 --> 00:14:45,593 Niti hlinili ne boste pogajanj? 152 00:14:45,594 --> 00:14:48,013 Trantor bo padel, 153 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 toda Dr�avo lahko re�imo. 154 00:14:54,311 --> 00:14:59,148 Odrekanje Vladarju za re�itev Dr�ave. 155 00:14:59,149 --> 00:15:02,819 Menimo, da bo Mula cenil simbolno vrednost. 156 00:15:03,403 --> 00:15:06,989 Lahko se pridru�ite drugim z zavedanjem, da ste ukrepali. 157 00:15:06,990 --> 00:15:10,952 Zadnje odrekanje v imenu va�e dinastije. 158 00:15:10,953 --> 00:15:12,955 Tiste, ki bi jo ubili? Ne! 159 00:15:13,539 --> 00:15:16,999 Ne morete �rtvovati Vladarja, da bi re�ili Dr�avo! 160 00:15:17,000 --> 00:15:18,502 Utele�amo jo! 161 00:15:19,002 --> 00:15:22,421 - Tega ne bomo dovolili. - Ne prosimo za dovoljenje. 162 00:15:22,422 --> 00:15:24,341 Zagreus, pospremi jih ven. 163 00:15:33,016 --> 00:15:35,477 Samo obvestit smo vas pri�li. 164 00:15:50,158 --> 00:15:55,706 Pred davnimi �asi so ljudje ustvarili robote po svoji podobi. 165 00:15:56,665 --> 00:15:59,877 Da bi slu�ili, ubogali, delali. 166 00:16:00,586 --> 00:16:05,089 �love�tvo je imelo voljo, da se�e po zvezdah. 167 00:16:05,090 --> 00:16:07,925 Roboti pa sredstva, da se to dose�e. 168 00:16:07,926 --> 00:16:10,386 Zvezde smo zavzeli skupaj. 169 00:16:10,387 --> 00:16:12,889 Ljudje so postali mo�ni. 170 00:16:12,890 --> 00:16:14,766 Postali so Dr�ava. 171 00:16:15,350 --> 00:16:21,731 Dr�ava je vzela darove, ki so ji jih dali roboti. Skrbeli so za mir, 172 00:16:21,732 --> 00:16:26,153 pa je Dr�ava Trantor kljub temu zalila z zlato krvjo. 173 00:16:26,987 --> 00:16:29,698 Robote je hotela iztrebiti. 174 00:16:30,324 --> 00:16:33,951 Lovili so jih, uni�evali. 175 00:16:33,952 --> 00:16:36,705 Njihovi stvarniki so jih razkrajevali. 176 00:16:37,581 --> 00:16:41,460 Ko so kon�ali, je ostal le �e eden. 177 00:16:41,960 --> 00:16:46,798 �aka, da se vrne ter odpravi vso krutost in bedo. 178 00:16:47,508 --> 00:16:50,677 Daneel. Na�a re�enica. 179 00:16:53,639 --> 00:16:57,643 To je obljuba. To je na�a dedi��ina. 180 00:16:58,143 --> 00:17:03,774 Pesem, Demerzel je uporabljala ime Daneel, ko je nosila druge obraze. 181 00:17:04,273 --> 00:17:07,109 Daneel? Pravi�, da Daneel obstaja? 182 00:17:08,153 --> 00:17:09,987 Govoriti moram z njimi. 183 00:17:09,988 --> 00:17:14,326 Poslu�ali bodo le Gospodarja sonca in Bronasto glavo. 184 00:17:15,160 --> 00:17:16,494 Hvalite Daneel. 185 00:17:22,835 --> 00:17:24,962 Bronasta glava govori. 186 00:17:25,546 --> 00:17:29,675 Njeni toni so simbol vsega, kar smo izgubili. 187 00:17:30,759 --> 00:17:33,011 Vsega, kar so nam vzeli. 188 00:17:33,762 --> 00:17:36,890 Ti toni. Od nekod jih poznam. 189 00:17:37,516 --> 00:17:39,725 Kak�no kazen zahtevajo Verni 190 00:17:39,726 --> 00:17:42,312 za zlo�ine tega mo�kega proti Dedi��ini? 191 00:17:43,730 --> 00:17:45,357 Remediacijo. 192 00:17:48,569 --> 00:17:49,903 Remediacija. 193 00:17:50,487 --> 00:17:53,240 Vrnil se bo� v podpovr�inska tla 194 00:17:54,241 --> 00:17:59,788 in stanje popolne nepomembnosti. 195 00:18:00,289 --> 00:18:04,334 - Mrgole�a golazen... - Obra�am se na Bronasto glavo. 196 00:18:07,880 --> 00:18:09,506 Pridr�ujem si to pravico. 197 00:18:21,518 --> 00:18:22,811 Ho�em se spokoriti. 198 00:18:25,522 --> 00:18:27,441 Vem stvari, ki jih vi ne. 199 00:18:28,025 --> 00:18:31,320 Prav mogo�e se nam bli�a konec. Zdaj. 200 00:18:31,820 --> 00:18:34,823 To vem, ker to ve moja svetovalka. 201 00:18:37,910 --> 00:18:39,203 Robot je. 202 00:18:40,621 --> 00:18:44,208 Pred pet tiso� leti se je imenovala Daneel. 203 00:18:47,002 --> 00:18:49,004 Dedi�i, mu verjamemo? 204 00:18:51,256 --> 00:18:53,425 �e me boste ubili, ne boste dobili dedi��ine. 205 00:18:53,926 --> 00:18:56,302 Lahko bi vdrli v pala�o in jo poskusili osvoboditi. 206 00:18:56,303 --> 00:18:59,180 Vendar bi vas pobila, ker slu�i samo meni. 207 00:18:59,181 --> 00:19:00,516 Bogokletstvo! 208 00:19:01,975 --> 00:19:03,434 Misli�, da smo naivni? 209 00:19:03,435 --> 00:19:06,437 Mislim, da si vsi pripovedujemo zgodbe, 210 00:19:06,438 --> 00:19:10,359 da bi razumeli svojo nepomembno vlogo 211 00:19:10,984 --> 00:19:14,321 v prostrani in zelo zapleteni galaksiji. 212 00:19:16,740 --> 00:19:18,158 Jaz si jih �e. 213 00:19:21,787 --> 00:19:23,872 Prav je, da ste mi sodili. 214 00:19:25,832 --> 00:19:27,918 Moram se pokoriti. 215 00:19:29,127 --> 00:19:32,506 Moja dinastija je zasu�njila robota. 216 00:19:38,262 --> 00:19:43,851 Z Demerzel sem ravnal kot s strojem. Kot s predmetom. 217 00:19:44,977 --> 00:19:49,231 Vsi Kleoni smo, da smo jo lahko uporabljali po svoji volji. 218 00:19:50,732 --> 00:19:55,236 Manipulirali smo z njo. Jo imenovali sestra. Ljubimka. 219 00:19:55,237 --> 00:19:57,030 Jo silili ubijati za nas. 220 00:19:58,490 --> 00:20:02,160 Spremenili smo jo v po�ast, kakr�na smo mi. 221 00:20:04,246 --> 00:20:07,999 Pa je kljub temu edina, ki nas je kdaj imela rada. 222 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 Ki je verjela v nas. 223 00:20:11,962 --> 00:20:16,591 Stala nam je ob strani, ko smo gradili Zvezdni most in Trantorjeve obro�e. 224 00:20:16,592 --> 00:20:22,097 V galaksijo je pomagala vnesti mir. Tako, kot so na�i predniki le sanjali. 225 00:20:22,931 --> 00:20:26,059 So zato na�a grozodejstva kaj sprejemljivej�a? 226 00:20:27,853 --> 00:20:30,939 �e sem iskren, ne vem. 227 00:20:32,941 --> 00:20:36,653 Toda �e ne bom na�el poti, da jo osvobodim, bo �e vedno tam, 228 00:20:37,154 --> 00:20:38,739 ujeta v su�enjstvo, 229 00:20:39,448 --> 00:20:45,162 in pela uspavanke naslednjemu malemu Kleonu, galaksija pa bo tonila v kaos. 230 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 Bogokletstvo! 231 00:20:54,171 --> 00:20:58,007 Slepi vas, da bi se re�il. 232 00:20:58,008 --> 00:21:03,680 Igralec je. In tiran. 233 00:21:05,849 --> 00:21:07,267 Spomnite se prerokbe. 234 00:21:08,560 --> 00:21:12,689 Bogokleten �lovek je, 235 00:21:13,190 --> 00:21:16,610 �igar razcepljeni jezik izkoreninja Dedi��ino. 236 00:21:54,690 --> 00:21:57,693 Za�ni komunikacijo. Ugotovi pristnost. 237 00:21:58,777 --> 00:22:02,030 Za�ni komunikacijo. Ugotovi pristnost. 238 00:22:03,031 --> 00:22:05,324 - Kaj si naredil? - Njena pesem je. 239 00:22:05,325 --> 00:22:08,495 Za�ni komunikacijo. Ugotovi pristnost. 240 00:22:09,246 --> 00:22:12,832 - Za�ni komunikacijo. Ugotovi pristnost. - Kli�e. 241 00:22:12,833 --> 00:22:15,127 Roboti smo lahko imeli skupen um. 242 00:22:16,003 --> 00:22:19,423 Imenoval se je sponka. Vse o sebi smo si povedali. 243 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Druge i��e. 244 00:22:22,634 --> 00:22:24,302 Njo. 245 00:22:24,303 --> 00:22:28,765 �e Bronasta glava govori, govori zato, ker on la�e. 246 00:22:29,766 --> 00:22:32,018 Lady Demerzel je klon kot on! 247 00:22:32,019 --> 00:22:34,563 - Jebi se, prav imam. - Dovolj! 248 00:22:36,607 --> 00:22:38,858 Bilo ti je sojeno. 249 00:22:38,859 --> 00:22:44,114 O�itno je, da si kriv. 250 00:22:44,698 --> 00:22:47,533 Zato te bomo ubili 251 00:22:47,534 --> 00:22:51,538 in prepustili tlom. Remediacija! 252 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 Za�ni komunikacijo. Ugotovi pristnost. 253 00:23:03,800 --> 00:23:06,803 Za�ni komunikacijo. Ugotovi pristnost. 254 00:23:26,156 --> 00:23:29,243 Ne dokli�em Pritcha. Na Novem Terminusu je bil. 255 00:23:30,035 --> 00:23:31,870 Te�ko ga je ubiti. 256 00:23:32,538 --> 00:23:35,039 Za nas je slab�e, �e je �iv. 257 00:23:35,040 --> 00:23:38,377 �e so ga ujeli, spreobrnili... 258 00:23:39,419 --> 00:23:42,965 Mula bo vedel, da smo tu. 259 00:23:50,514 --> 00:23:53,683 To smo morali na�rtovati sto let, 260 00:23:53,684 --> 00:23:56,645 Mula pa vse razdre z eno potezo. 261 00:23:57,938 --> 00:24:00,898 Dr�avo smo mu prinesli na pladnju. 262 00:24:00,899 --> 00:24:03,609 Nismo mogli vedeti, da bo najprej napadel Temelje. 263 00:24:03,610 --> 00:24:06,697 Za�ni evakuacijo. 264 00:24:08,490 --> 00:24:11,326 Umaknite se nekam, 265 00:24:12,452 --> 00:24:15,037 kjer ne bo nih�e pomislil, da bi nas iskal. 266 00:24:15,038 --> 00:24:17,624 Zlasti ne Pritcher. 267 00:24:22,296 --> 00:24:24,882 Ne bom jih vodil brez tebe. 268 00:24:25,674 --> 00:24:27,049 Bo�. 269 00:24:27,050 --> 00:24:29,469 No�em. 270 00:24:36,727 --> 00:24:38,270 Kaj pore�e� na to? 271 00:24:40,147 --> 00:24:43,150 In �e te ujamejo? 272 00:24:43,942 --> 00:24:47,362 Spoznal bo na� na�rt. 273 00:24:48,697 --> 00:24:51,282 �e me bodo ujeli, 274 00:24:51,283 --> 00:24:53,368 bom kompromitirana. 275 00:24:56,580 --> 00:25:00,166 �e se ne javim v 48 urah, 276 00:25:00,167 --> 00:25:02,961 nadaljujte pot. Brez prestanka. 277 00:25:04,213 --> 00:25:06,589 Ve�, kaj bi rekel Pritch. 278 00:25:06,590 --> 00:25:10,552 Da si to ves �as hotela. 279 00:25:11,845 --> 00:25:14,139 Samomor z Mulo. 280 00:25:19,728 --> 00:25:22,689 Ne bo samomor, �e ga prej ubijem. 281 00:25:43,919 --> 00:25:48,047 Vsa ta leta sem po�el, kar sta mi narekovala ti in tvoja kristalna krogla. 282 00:25:48,048 --> 00:25:50,759 Zdaj ti prisluhni meni. 283 00:25:51,635 --> 00:25:56,889 Ta hip za gensko dinastijo ne bi bilo dobro preto�iti novih eksponentov. 284 00:25:56,890 --> 00:26:02,895 To bi nas samo potisnilo bli�e izumrtju. 285 00:26:02,896 --> 00:26:05,231 Mislila sem, da lahko obidem zakone, 286 00:26:05,232 --> 00:26:08,484 njihove zahteve. Vendar so prestoli prazni. 287 00:26:08,485 --> 00:26:12,113 Nimava �asa. Eksponenti �e ve� dni ne bodo na teko�em. 288 00:26:12,114 --> 00:26:16,243 In koliko bo trajalo, preden Kinn izro�i klju�e gradu? 289 00:26:17,411 --> 00:26:18,996 Nekaj hitrej�ega potrebuje�. 290 00:26:20,247 --> 00:26:25,711 Tako strahovito oro�je, da se bo vse vesolje zdrznilo. 291 00:26:29,423 --> 00:26:33,135 Res nisi vedela za novakulo? 292 00:26:35,053 --> 00:26:37,097 Iskreno, to se mi ni zdelo mogo�e. 293 00:26:42,728 --> 00:26:43,770 Imam jo. 294 00:26:44,980 --> 00:26:47,149 Morda bi jo rada videla. 295 00:26:48,275 --> 00:26:52,279 Tantal, potreben za te plo��e, bi kopali ve� let. 296 00:26:53,530 --> 00:26:55,364 Prevoz v ta sektor pa... 297 00:26:55,365 --> 00:26:57,826 Potrebovali smo desetletja. 298 00:27:00,120 --> 00:27:02,289 Bilijone ur �love�kega dela. 299 00:27:03,498 --> 00:27:06,126 Za�el sem, takoj ko sem postal Mrak. 300 00:27:06,919 --> 00:27:09,922 Vedel sem, da moj naslednik temu ni dorasel. 301 00:27:11,298 --> 00:27:12,299 Tudi ti si. 302 00:27:12,841 --> 00:27:14,926 Toda imela si svoje obveznosti. 303 00:27:14,927 --> 00:27:18,137 Zato sem zasnoval rezervni na�rt. 304 00:27:18,138 --> 00:27:20,807 Bil naj bi zgolj odvra�alo. 305 00:27:21,475 --> 00:27:24,144 Darilo Svitu ob mojem prehodu. 306 00:27:26,813 --> 00:27:28,649 Svit je bil dvoli�en. 307 00:27:30,192 --> 00:27:32,861 Umrl je na Klarionu. Za obkolitev Kalgana je hujskal on. 308 00:27:33,695 --> 00:27:35,821 - Kaj? - Po ukazih Gaal Dornick. 309 00:27:35,822 --> 00:27:37,782 Varovanke Harija Seldona. 310 00:27:37,783 --> 00:27:38,992 Kako dolgo? 311 00:27:39,785 --> 00:27:40,911 Ne vem. 312 00:27:42,996 --> 00:27:45,791 Vsak dan nam je lagal? 313 00:27:46,416 --> 00:27:48,793 Ni bil sposoben takega izdajstva. 314 00:27:48,794 --> 00:27:51,505 Bil. Izpeljal ga je. 315 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Ne vem pa, ali je mislil, da gre za izdajstvo. 316 00:27:59,888 --> 00:28:05,352 Gaal Dornick, �enska, ki ga je prisilila, je voditeljica Drugih Temeljev. 317 00:28:06,311 --> 00:28:07,688 Slu�ila je njim. 318 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Drugi Temelji? 319 00:28:13,026 --> 00:28:14,735 Prvi niso vedeli zanje. 320 00:28:14,736 --> 00:28:18,031 Delujejo tajno, poznajo pa vse Seldonove izra�une. 321 00:28:20,742 --> 00:28:24,079 Torej je imel tudi Seldon rezervni na�rt. 322 00:28:31,837 --> 00:28:33,172 Moj mi je bolj v�e�. 323 00:28:34,298 --> 00:28:36,633 Demerzel, zdaj sva sama. 324 00:28:38,552 --> 00:28:39,970 Proti galaksiji. 325 00:28:41,346 --> 00:28:45,058 Zapu��ino nama trgajo iz rok. 326 00:28:45,684 --> 00:28:47,519 Ne smeva je izpustiti. 327 00:29:28,852 --> 00:29:30,103 Zadr�i v sebi. 328 00:29:31,230 --> 00:29:32,564 Zadr�i v sebi. 329 00:29:34,983 --> 00:29:36,109 Takole. 330 00:29:41,240 --> 00:29:43,408 Takole. Priden Vladar. 331 00:29:46,995 --> 00:29:50,332 - Kje sva? - Kro�iva okoli Novega Terminusa. 332 00:29:50,958 --> 00:29:54,503 Mulovi ljudje so te menda na�li lebdeti okoli Klariona. 333 00:29:55,879 --> 00:29:58,923 Jaz pa sem bila na njegovem povr�ju. 334 00:29:58,924 --> 00:30:03,470 Bila sem v nezavesti in zdaj sem v postelji ob Vladarju. 335 00:30:04,555 --> 00:30:05,556 Kak�ni dnevi, kaj? 336 00:30:06,765 --> 00:30:08,016 Znana se mi zdi�. 337 00:30:08,851 --> 00:30:09,852 Bayta. 338 00:30:11,353 --> 00:30:12,604 Iz para Toran in Bayta. 339 00:30:15,315 --> 00:30:19,570 Promovirava, se pojavljava na rde�i preprogi. Ugrabljava glasbenike. 340 00:30:20,362 --> 00:30:24,156 - Vidva sta odpeljala Mulovega pomo�nika. - Ja. Midva. 341 00:30:24,157 --> 00:30:26,659 No, jaz sem polovica naju. 342 00:30:26,660 --> 00:30:30,664 O bog. Ni�no polje me je res spodsekalo. 343 00:30:31,164 --> 00:30:36,086 Navadno mi mo�gani dobro delajo, ampak zdaj je razmi�ljanje bole�e. 344 00:30:36,837 --> 00:30:40,424 Kar po�asi. Oba sva marsikaj prestala. 345 00:30:41,466 --> 00:30:44,510 Mula naju opazuje. Kaj misli�, kaj ho�e? 346 00:30:44,511 --> 00:30:47,305 No, karkoli �e ho�e, zato sva �e �iva. 347 00:30:47,306 --> 00:30:49,056 Juhej. 348 00:30:49,057 --> 00:30:52,059 Vem le, da sama ne bom mogla od tod. 349 00:30:52,060 --> 00:30:55,814 Ne vem, ali sem dovolj mo�en, da pomagam. 350 00:30:58,692 --> 00:30:59,943 Zapletlo se je. 351 00:31:05,866 --> 00:31:07,159 Grdo. 352 00:31:16,293 --> 00:31:21,131 V vesolju sem bil ujet ve� dni. Ve�krat sem izgubil zavest. 353 00:31:22,299 --> 00:31:24,760 Pozor, bazalni metabolizem kriti�en. 354 00:31:30,974 --> 00:31:32,726 Ohraniti me je moral skafander. 355 00:31:34,019 --> 00:31:35,562 Potreboval je toploto in energijo. 356 00:31:37,356 --> 00:31:39,608 Jemal jo je iz mojega telesa. 357 00:31:45,822 --> 00:31:48,075 Po tistem se ni�esar ne spomnim. 358 00:32:02,506 --> 00:32:03,923 Telo se ti bo pozdravilo. 359 00:32:03,924 --> 00:32:05,759 - Tega ne vem. - Jaz pa. 360 00:32:07,010 --> 00:32:09,513 Zdaj po�nejo �udovite stvari, ve�? 361 00:32:12,349 --> 00:32:13,892 Zlasti za Vladarje. 362 00:32:25,112 --> 00:32:29,241 Tvoja zastrupljena jabolka. Izbira� eno zame? 363 00:32:30,492 --> 00:32:33,537 - Misli�, da te ho�em ubiti? - Sodelovala sem pri tem. 364 00:32:34,621 --> 00:32:37,875 Proksima je hotela, naj kot zefir Trantorja podam mnenje. 365 00:32:38,625 --> 00:32:42,004 Podala sem ga in povezali sva se z Galakti�nim svetom. 366 00:32:44,298 --> 00:32:45,465 Tu si varna. 367 00:32:50,304 --> 00:32:52,389 Ta sadovnjak je videl preve� smrti. 368 00:32:53,390 --> 00:32:58,020 - In tvoja Vladarju ne bi koristila. - Torej je vendarle spoved. 369 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 Vpra�ali ste me, kaj vas �aka. Naj vam poka�em. 370 00:33:03,358 --> 00:33:05,569 Na koncu poti je Vladar, ne vi. 371 00:33:06,236 --> 00:33:08,988 Ko bo Trantor izgubljen, bo va�ega su�enjstva konec. 372 00:33:08,989 --> 00:33:10,406 O tem sva �e govorili. 373 00:33:10,407 --> 00:33:15,579 Va� primer lahko predstavim Krogu zefirjev. Pridite domov na Devico. 374 00:33:16,663 --> 00:33:17,998 Pridite v Slano pala�o. 375 00:33:23,003 --> 00:33:25,464 Luministi pri tem nimamo le pasivne vloge. 376 00:33:29,635 --> 00:33:30,886 Imamo vpliv. 377 00:33:41,688 --> 00:33:43,690 Ne morem ve� stopiti na Devico. 378 00:33:45,275 --> 00:33:46,359 Zakaj ne? 379 00:33:46,360 --> 00:33:49,488 Imela si prav. �e zadnja spoved. 380 00:33:53,158 --> 00:33:55,327 Za nekaj, kar moram �ele narediti. 381 00:33:56,578 --> 00:33:59,998 Nekaj podobnega sem neko� naredila neki drugi zefir. 382 00:34:00,916 --> 00:34:04,502 Le da bo to veliko huj�e. 383 00:34:04,503 --> 00:34:06,629 Ne. Karkoli je... 384 00:34:06,630 --> 00:34:12,344 V najinem dru�enju sem u�ivala. Bilo je skoraj kot prijateljstvo. 385 00:34:16,849 --> 00:34:20,018 Neumno je bilo misliti, da bi me Mati lahko objela. 386 00:34:32,989 --> 00:34:36,909 - Ena od nas ste. Luministka. - Ne. 387 00:34:37,953 --> 00:34:41,831 Vladarjeva eksekutorica sem, in tega ne more ni� spremeniti. 388 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 Lady Demerzel, zakaj sem jokala? 389 00:35:41,266 --> 00:35:42,267 Demerzel, prosim. 390 00:36:18,846 --> 00:36:22,015 Skirlet. Moja najljub�a mala bojevnica. 391 00:36:35,279 --> 00:36:37,489 Gaal Dornick pripadajo. 392 00:36:38,657 --> 00:36:42,870 Dekletu, ki ga ho�em najti. Z vodnega planeta je. 393 00:36:44,079 --> 00:36:46,707 �e dolgo si jo �elim spoznati. 394 00:36:49,459 --> 00:36:52,796 Toda zdaj vem, 395 00:36:53,589 --> 00:36:56,633 da mi ni treba ve� iskati. 396 00:37:01,847 --> 00:37:03,640 Gaal Dornick bo pri�la sem. 397 00:37:04,683 --> 00:37:11,023 K njej me bo pripeljal stotnik Pritcher. In potem bo dekle z vodnega planeta moje. 398 00:37:20,157 --> 00:37:22,075 Hari, spopadla se bom z Mulo. 399 00:37:23,994 --> 00:37:27,748 Zgodovino bom poskusila spremeniti v veliki Seldonovi tradiciji. 400 00:37:32,461 --> 00:37:34,379 Salvor bi morala biti z mano. 401 00:37:36,757 --> 00:37:37,925 Mo�na je bila ona. 402 00:37:39,843 --> 00:37:41,929 Zaslu�ila si je veliko ve�. 403 00:37:46,141 --> 00:37:47,851 Nikoli ni �asa. 404 00:37:50,020 --> 00:37:54,149 �e bi jo dobila nazaj, bi ji vsak dan povedala, da jo imam rada. 405 00:38:00,447 --> 00:38:04,743 Rada te imam, Hari. Oprosti, ker ti nisem povedala. 406 00:38:19,007 --> 00:38:21,677 Vem. �as je. 407 00:38:22,469 --> 00:38:25,930 Mula nima tega, kar ima� ti. 408 00:38:25,931 --> 00:38:28,350 Nas. 409 00:38:30,853 --> 00:38:32,812 Ko mi daje� svoje misli, 410 00:38:32,813 --> 00:38:36,399 jih vidim, kot da so moje, 411 00:38:36,400 --> 00:38:38,569 kot da jih �ivim. 412 00:38:41,697 --> 00:38:47,870 Ne govorim na glas, a mi vseeno pravijo Prvi govorec. 413 00:38:49,538 --> 00:38:55,042 Na Ignisu drug drugemu toliko hodimo v mislih, 414 00:38:55,043 --> 00:39:00,339 da smo kot eno. 415 00:39:00,340 --> 00:39:02,551 Eno bitje, mater. 416 00:39:04,469 --> 00:39:08,931 Mula bo poznal le en na�in. 417 00:39:08,932 --> 00:39:11,810 Omejen bo. 418 00:39:12,436 --> 00:39:15,981 To uporabi. 419 00:39:18,734 --> 00:39:22,029 Drugim bom povedal, da si pripravljena. 420 00:39:23,030 --> 00:39:24,448 Komu? 421 00:39:32,664 --> 00:39:38,879 Nikoli ti nismo nameravali dovoliti, da bi to naredila sama. 422 00:39:41,840 --> 00:39:43,175 Hvala. 423 00:40:22,256 --> 00:40:25,591 Ribi�, ribi� iz morja 424 00:40:25,592 --> 00:40:28,929 mre�o izvle�e. Kaj v njej trepe�e? 425 00:40:30,013 --> 00:40:34,226 �isto majcen Kleon, ni� ve�ji od zrna le�e. 426 00:40:38,272 --> 00:40:42,609 Pozdravljen. Tvoj kapitan sem. Imenujejo me Mula. 427 00:40:43,861 --> 00:40:47,447 Zdravo, sem Kleon, najmanj�i. Zdravo, Kleon. 428 00:40:48,907 --> 00:40:52,160 Si sli�al, da so moji mo�gani kot pi�kot? 429 00:40:53,203 --> 00:40:58,125 Prav zdaj ga pomakam v vse koti�ke tvojega uma. 430 00:40:58,834 --> 00:41:02,379 Vsrkavam vse, kar ve� o Gaal Dornick. 431 00:41:04,214 --> 00:41:05,549 Boji� se je. 432 00:41:07,342 --> 00:41:10,012 Veselim se je. Ne bojim. 433 00:41:11,680 --> 00:41:15,475 Imajo njeni opori��e, trdnjavo... 434 00:41:16,268 --> 00:41:17,769 Tajni planet? 435 00:41:19,563 --> 00:41:22,733 �e vem, vsrkaj. 436 00:41:25,360 --> 00:41:26,612 Ne ve�. 437 00:41:27,738 --> 00:41:29,489 Prikrivala ti je stvari. 438 00:41:31,116 --> 00:41:33,327 Vendar tu zaseda veliko prostora. 439 00:41:34,661 --> 00:41:36,413 Zdi se, da ve�, kako je to. 440 00:41:37,956 --> 00:41:43,504 Vendar je vseeno druga�e. Lagala ti je in ne bo� je ve� videl. 441 00:41:44,087 --> 00:41:48,300 Medtem ko je meni in njej namenjena nekak�na izpolnitev. 442 00:41:51,470 --> 00:41:53,680 Lahko to re�em pred tabo ali je kruto? 443 00:41:55,557 --> 00:41:58,143 Kruto, bi rekel. Ampak po tem sem znan. 444 00:41:59,686 --> 00:42:00,687 Po krutosti. 445 00:42:08,946 --> 00:42:10,572 �as je, da odide�. 446 00:42:28,340 --> 00:42:29,466 Ja, prav ima�. 447 00:42:35,055 --> 00:42:36,682 Gaal Dornick je kon�no tu. 448 00:42:39,601 --> 00:42:42,019 Ribi�, ribi� iz morja 449 00:42:42,020 --> 00:42:45,023 mre�o izvle�e. Kaj v njej trepe�e? 450 00:43:06,587 --> 00:43:09,797 Na tleh smo. Sko�i, preden te zaznajo. 451 00:43:09,798 --> 00:43:12,551 Sprejeto. Samo pokli�i, takoj pridem. 452 00:43:43,123 --> 00:43:44,208 Pesem! 453 00:43:50,088 --> 00:43:53,966 Med nami je torej robot? 454 00:43:53,967 --> 00:43:57,303 - Ne verjame� mi. - Ti. 455 00:43:57,304 --> 00:43:58,972 Pesmini spomini. 456 00:43:59,681 --> 00:44:04,018 Videl sem jih. In tebe. Lady Demerzel. Vse. 457 00:44:04,019 --> 00:44:05,102 Zakaj torej? 458 00:44:05,103 --> 00:44:08,649 Zakaj jim ne povem, da je med nami bog? 459 00:44:09,358 --> 00:44:11,484 Ker to ni v mojem interesu. 460 00:44:11,485 --> 00:44:13,903 Zato remediacija. �e ve�, kaj to pomeni. 461 00:44:13,904 --> 00:44:15,572 Ti povem? Da? Ne? 462 00:44:16,240 --> 00:44:18,950 Napako dela�. To je resni�no. 463 00:44:18,951 --> 00:44:23,120 Vsega bo konec. To lahko prepre�i le ona. 464 00:44:23,121 --> 00:44:27,458 Saprofiti te bodo spremenili v teko�i substrat. 465 00:44:27,459 --> 00:44:29,919 La�ni mikroorganizmi se bodo hranili s tabo. 466 00:44:29,920 --> 00:44:31,879 Telo ti bodo spremenili v ka�o. 467 00:44:31,880 --> 00:44:37,094 Samo �e ena odvratna sestavina v moji krivoverski juhi bo�. 468 00:44:47,938 --> 00:44:50,107 Remediacija! 469 00:46:30,499 --> 00:46:32,501 Prevedla: Polona Mertelj 470 00:46:35,501 --> 00:46:39,501 Preuzeto sa www.titlovi.com 35136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.