All language subtitles for Coeurs.Noirs.S02E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:01,600 En place ! 2 00:00:04,280 --> 00:00:05,280 Olivier... 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,720 Tu as donné ta vie pour la France. 4 00:00:11,120 --> 00:00:13,280 Tu resteras dans la mémoire de chacun d'entre nous. 5 00:00:24,080 --> 00:00:25,240 Pour l'ensemble... 6 00:00:25,600 --> 00:00:26,600 Go ! 7 00:00:30,720 --> 00:00:31,920 Va en paix, Olivier. 8 00:00:32,400 --> 00:00:34,760 Que le Seigneur tout-puissant t'accueille en son royaume 9 00:00:34,840 --> 00:00:36,760 et qu'il t'accorde le bonheur éternel 10 00:00:37,000 --> 00:00:41,320 au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 11 00:00:41,960 --> 00:00:42,960 Amen. 12 00:00:49,920 --> 00:00:50,960 En place ! 13 00:01:05,160 --> 00:01:07,680 Attention pour lever ! Lever ! 14 00:01:11,080 --> 00:01:12,160 En... 15 00:01:12,880 --> 00:01:13,920 marche ! 16 00:01:14,240 --> 00:01:15,240 Gauche. 17 00:01:16,040 --> 00:01:17,080 Gauche. 18 00:01:17,880 --> 00:01:18,880 Gauche. 19 00:01:20,080 --> 00:01:21,280 Gauche. 20 00:02:12,440 --> 00:02:14,920 Attention... Halte ! 21 00:02:15,440 --> 00:02:16,440 Posez ! 22 00:02:18,720 --> 00:02:19,720 Posez ! 23 00:02:30,080 --> 00:02:31,079 Droite. 24 00:02:31,080 --> 00:02:32,160 Droite ! 25 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Attention ! 26 00:02:37,560 --> 00:02:38,560 Repos ! 27 00:03:46,520 --> 00:03:50,280 Ce qu'on vient de faire, là, dire adieu à un camarade, 28 00:03:51,280 --> 00:03:52,720 à un frère d'armes... 29 00:03:54,640 --> 00:03:57,880 C'est le moment ultime qu'on redoute tous. 30 00:04:01,360 --> 00:04:03,600 Cette mort ne doit pas être un point pour l'ennemi. 31 00:04:05,840 --> 00:04:07,400 Y a de la colère en nous, c'est vrai. 32 00:04:08,280 --> 00:04:10,680 Mais ça doit pas nous affaiblir, au contraire, 33 00:04:10,720 --> 00:04:13,920 on doit se surpasser pour faire honneur au sacrifice d'Olivier. 34 00:04:14,800 --> 00:04:16,480 On a compris contre qui on se bat 35 00:04:17,480 --> 00:04:19,840 et on ira jusqu'au bout, ensemble, sans faillir. 36 00:04:21,280 --> 00:04:22,280 Souvenez-vous, 37 00:04:23,880 --> 00:04:25,560 on fait pas bien la guerre avec la haine. 38 00:04:34,520 --> 00:04:35,520 Euh... 39 00:04:36,560 --> 00:04:39,360 Ce que j'avais envie de partager avec vous aujourd'hui, 40 00:04:39,920 --> 00:04:43,520 c'est que Olivier était comme nous, ici. 41 00:04:44,240 --> 00:04:45,680 Il aurait pas voulu d'une autre vie. 42 00:04:53,840 --> 00:04:55,240 Olivier, t'étais... 43 00:04:56,320 --> 00:04:58,480 plus qu'un ami pour nous tous, t'étais... 44 00:05:00,840 --> 00:05:01,840 T'étais un frère. 45 00:05:05,480 --> 00:05:07,120 Je sais que tu nous regardes de là-haut. 46 00:05:09,920 --> 00:05:11,480 Sache que tu seras toujours avec nous, 47 00:05:11,560 --> 00:05:12,640 dans nos cœurs. 48 00:05:13,720 --> 00:05:14,840 À Olivier ! 49 00:05:14,880 --> 00:05:16,080 À Olivier ! 50 00:05:27,960 --> 00:05:28,960 Zaïd. 51 00:05:29,400 --> 00:05:30,400 Martin. 52 00:05:37,920 --> 00:05:38,920 Allô ? 53 00:05:40,440 --> 00:05:41,600 Allô ? 54 00:05:41,640 --> 00:05:42,800 T'as reçu ma vidéo ? 55 00:05:43,760 --> 00:05:45,960 - Qu'est-ce que tu veux, Zaïd ? - Ma fille. 56 00:05:46,040 --> 00:05:47,040 Et mon petit-fils. 57 00:05:47,840 --> 00:05:49,240 Donc un échange ? 58 00:05:49,320 --> 00:05:53,640 Tu viens avec Salwa, Yanis, et tu repars avec ta copine. 59 00:05:53,720 --> 00:05:54,760 Tout le monde est content. 60 00:05:56,800 --> 00:05:57,960 Je vois avec le commandement. 61 00:05:58,440 --> 00:05:59,439 N'en parle pas trop. 62 00:05:59,440 --> 00:06:02,440 Sinon, je la livre à l'Amniyat. Ils pourraient la brûler dans une cage. 63 00:06:03,240 --> 00:06:04,280 Salam alaykum. 64 00:06:04,320 --> 00:06:06,520 Il pourrait arriver la même chose à ta fille. 65 00:06:06,560 --> 00:06:09,320 Je crois pas, non. Pas la patrie des droits de l'Homme. 66 00:06:09,800 --> 00:06:12,200 Ça sera pas nous. On la remettra aux services irakiens. 67 00:06:12,800 --> 00:06:14,720 Ils savent être très inventifs. 68 00:06:14,800 --> 00:06:15,840 C'est ce que je te dis. 69 00:06:15,920 --> 00:06:17,160 Faut que ça reste entre nous. 70 00:06:37,440 --> 00:06:38,560 J'ai soif. 71 00:06:48,320 --> 00:06:49,320 J'ai soif ! 72 00:07:07,680 --> 00:07:10,360 Bon, l'avantage, c'est que Zaïd est aussi pressé que nous. 73 00:07:10,440 --> 00:07:11,640 Ah ouais ? 74 00:07:11,720 --> 00:07:14,320 Si Daesh apprend qu'il a passé une semaine chez nous, 75 00:07:14,400 --> 00:07:15,920 et qu'on a sa fille et son petit-fils, 76 00:07:16,440 --> 00:07:19,240 ils sauront qu'il a balancé les djihadistes arrêtés en France. 77 00:07:19,320 --> 00:07:22,440 Pour l'instant, la prise d'otages n'est pas revendiquée par Daesh. 78 00:07:22,520 --> 00:07:25,359 Ça prouve que Zaïd agit en dehors des radars de l'État islamique. 79 00:07:25,360 --> 00:07:26,480 Venez ! 80 00:07:26,520 --> 00:07:27,520 Venez ! 81 00:07:28,000 --> 00:07:29,400 Je vais vous présenter quelqu'un. 82 00:07:36,120 --> 00:07:37,120 Bonjour. 83 00:07:37,920 --> 00:07:38,960 Bonjour. 84 00:07:39,040 --> 00:07:40,080 Bonjour. 85 00:07:41,800 --> 00:07:42,880 Messieurs, 86 00:07:42,960 --> 00:07:45,880 Adèle, je vous présente Pierre, de la DGSE, il arrive d'Amman. 87 00:07:46,200 --> 00:07:48,240 Il est là pour coordonner la libération de Sab. 88 00:07:48,400 --> 00:07:49,400 Adèle. 89 00:07:49,440 --> 00:07:50,440 Je sais. 90 00:07:50,800 --> 00:07:52,480 Eric, mon officier de liaison. 91 00:07:53,280 --> 00:07:54,280 Bien. 92 00:07:55,480 --> 00:07:58,280 Je peux vous assurer que la libération de la caporale Besson... 93 00:07:58,360 --> 00:07:59,360 Sab. 94 00:08:02,880 --> 00:08:05,680 Que la libération de Sab est notre priorité absolue. 95 00:08:06,400 --> 00:08:09,400 Tous les moyens du service sont à ma disposition pour qu'on la retrouve. 96 00:08:10,840 --> 00:08:12,920 À partir de maintenant, nous prenons la main. 97 00:08:14,240 --> 00:08:15,640 C'est pas... 98 00:08:17,120 --> 00:08:19,720 un geste de défiance, c'est pas... 99 00:08:20,400 --> 00:08:22,000 une mise en cause de vos compétences. 100 00:08:24,240 --> 00:08:26,080 Je vous demande de me faire confiance. 101 00:08:27,920 --> 00:08:30,280 Si chacun fait son métier, tout se passera bien. 102 00:08:31,760 --> 00:08:32,760 Bien sûr. 103 00:08:32,840 --> 00:08:33,840 Merci, Pierre. 104 00:08:34,680 --> 00:08:37,400 Messieurs, je vous verrai tout à l'heure. 105 00:08:37,480 --> 00:08:38,800 Bien sûr. Ouais. 106 00:08:43,400 --> 00:08:45,000 C'est quoi son problème à lui ? 107 00:08:45,080 --> 00:08:47,760 Il nous demande pas ce qui s'est passé, il nous prend de haut. 108 00:08:47,840 --> 00:08:50,200 - Attends, attends, doucement. - Oui, attendez. 109 00:08:50,280 --> 00:08:51,720 Stop, stop, stop. 110 00:08:51,800 --> 00:08:54,400 Je comprends que ça vous foute les boules, mais désormais, 111 00:08:54,480 --> 00:08:58,440 tout ce qui concerne la libération de Sab, c'est la DGSE qui va gérer, pas nous. 112 00:08:58,880 --> 00:09:00,560 Le mec est comme il est. On va faire avec. 113 00:09:02,320 --> 00:09:05,640 Ah oui, je voulais vous présenter Kevlar, que certains connaissent. 114 00:09:06,800 --> 00:09:09,880 Le groupe 32 est rentré à Paris. Kevlar va remplacer Rimbaud. 115 00:09:09,960 --> 00:09:11,760 Vous êtes au courant pour son frère. 116 00:09:12,320 --> 00:09:15,160 Colonel, si je peux me permettre, faut pas oublier mon binôme. 117 00:09:15,240 --> 00:09:17,120 - Encore un nouveau mec ? - Tu vas voir... 118 00:09:17,200 --> 00:09:18,880 Il a une compétence que t'as pas. 119 00:09:19,360 --> 00:09:20,360 Tyson ! 120 00:09:22,520 --> 00:09:23,520 Oh. 121 00:09:23,560 --> 00:09:24,680 Ouais. 122 00:09:26,480 --> 00:09:28,480 - Berger belge ? - Exact, malinois. 123 00:09:29,720 --> 00:09:30,760 C'est quoi, sa spé ? 124 00:09:30,840 --> 00:09:31,840 Recherche d'explos. 125 00:09:33,080 --> 00:09:34,200 Bienvenue au 45, Kevlar. 126 00:09:34,280 --> 00:09:35,560 - Merci. - Il y a des questions ? 127 00:09:35,640 --> 00:09:37,080 - Négatif. - Non, mon colonel. 128 00:09:43,680 --> 00:09:45,120 Ça y est, c'est le départ ? 129 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Ouais. 130 00:09:53,080 --> 00:09:54,160 Ça fait beaucoup, là. 131 00:10:01,840 --> 00:10:04,360 Je m'occupe de mon frère, et je reviens vite. 132 00:10:09,560 --> 00:10:10,600 Prends soin de lui. 133 00:10:10,680 --> 00:10:11,680 Prends soin de toi. 134 00:10:13,040 --> 00:10:15,720 Je vous laisse entre de bonnes mains. Hein ? 135 00:10:30,280 --> 00:10:32,200 Donne-nous des nouvelles de temps en temps. 136 00:10:32,280 --> 00:10:33,600 Fais attention à toi. 137 00:10:36,200 --> 00:10:37,200 Ça va être long. 138 00:10:54,200 --> 00:10:55,480 Qu'est ce qui va être long ? 139 00:10:58,600 --> 00:11:00,160 Rien, t'inquiète pas. 140 00:11:39,560 --> 00:11:40,560 Hé ! 141 00:11:43,680 --> 00:11:44,680 Hé ! 142 00:11:50,680 --> 00:11:51,919 Va-t'en. 143 00:11:51,920 --> 00:11:53,399 Laisse-moi tranquille. 144 00:11:53,400 --> 00:11:55,400 Tu es là depuis longtemps ? 145 00:11:56,800 --> 00:11:58,799 Ted Kerry. 146 00:11:58,800 --> 00:12:00,800 Je suis Ted Kerry. 147 00:12:03,360 --> 00:12:04,639 Tu te souviens de moi ? 148 00:12:04,640 --> 00:12:05,840 Non. 149 00:12:06,400 --> 00:12:07,880 Ted Kerry. 150 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 CIA. 151 00:12:12,360 --> 00:12:14,400 Qu'est-il arrivé à tes doigts ? 152 00:12:16,440 --> 00:12:17,440 Coupés. 153 00:12:17,960 --> 00:12:18,960 Comment ? 154 00:12:19,760 --> 00:12:20,760 Zaïd. 155 00:12:21,160 --> 00:12:22,960 Zaïd t'a coupé les doigts ? 156 00:12:24,280 --> 00:12:25,800 Tu es la prochaine. 157 00:12:45,440 --> 00:12:48,440 OK, la photo a été envoyée depuis ce cybercafé, 158 00:12:48,520 --> 00:12:51,360 en plein Mossoul, dans la zone sous contrôle de Daesh. 159 00:12:51,960 --> 00:12:52,960 Il se déplace. 160 00:12:53,040 --> 00:12:55,440 Ce matin, il vous a appelée du quartier bab kali dba. 161 00:12:55,520 --> 00:12:57,200 On sait qu'il est assez haut placé 162 00:12:57,280 --> 00:12:59,680 pour entrer et sortir de la zone Daesh sans autorisation. 163 00:13:00,160 --> 00:13:02,560 Il faut du rens' sur ses déplacements. On va activer nos sources. 164 00:13:02,600 --> 00:13:03,840 Ah non, surtout pas. 165 00:13:03,920 --> 00:13:07,680 Si la rumeur se propage que Zaïd détient une otage, il devra la livrer à l'Amniyat. 166 00:13:07,760 --> 00:13:09,080 C'est ce qu'il vous fait croire. 167 00:13:09,960 --> 00:13:10,960 Je connais Zaïd. 168 00:13:11,680 --> 00:13:13,760 Si on accepte sa proposition, Sab sera rentrée demain. 169 00:13:13,800 --> 00:13:16,960 Vous croyez que vous connaissez Zaïd, mais vous ne le connaissez pas. 170 00:13:17,160 --> 00:13:18,200 Il vous manipule. 171 00:13:18,280 --> 00:13:19,840 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 172 00:13:21,080 --> 00:13:22,800 Vous l'avez rencontré, vous lui avez parlé. 173 00:13:22,880 --> 00:13:25,120 Vous débarquez d'Amman. Vous connaissez à peine le dossier. 174 00:13:25,160 --> 00:13:27,320 Je veux plus que vous ayez de contact avec Zaïd. 175 00:13:28,480 --> 00:13:29,480 C'est clair ? 176 00:13:29,720 --> 00:13:30,760 C'est quoi le plan ? 177 00:13:30,840 --> 00:13:34,160 Ce n'est pas de me jeter dans un piège qui peut coûter la vie à l'otage. 178 00:13:34,240 --> 00:13:35,280 Ce n'est pas un piège. 179 00:13:35,360 --> 00:13:36,360 Vous en êtes sûre ? 180 00:13:38,320 --> 00:13:39,320 Non. 181 00:13:40,080 --> 00:13:42,800 Vous seriez stupide de faire confiance à une ordure comme Zaïd. 182 00:13:43,320 --> 00:13:44,440 Vous faites un pari. 183 00:13:45,120 --> 00:13:47,440 Vous croyez qu'il veut à tout prix sa fille et son petit-fils. 184 00:13:47,480 --> 00:13:50,680 Vous voulez tellement que ça marche, que vous perdez toute prudence. 185 00:13:52,440 --> 00:13:54,040 Et qui va payer si vous vous trompez ? 186 00:13:54,120 --> 00:13:55,120 Sab. 187 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 Allô ? 188 00:14:07,320 --> 00:14:08,320 T'es qui, toi ? 189 00:14:08,400 --> 00:14:09,600 Ton nouveau contact. 190 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 Passe-moi Adèle. 191 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 Je parle pas à la DGSE. 192 00:14:14,160 --> 00:14:15,160 Il va revenir. 193 00:14:17,920 --> 00:14:19,600 - Mon colonel ? - Plus tard, plus tard. 194 00:14:19,680 --> 00:14:21,160 Mettez une chaîne info tout de suite. 195 00:14:22,960 --> 00:14:25,680 Dernier bilan concernant l'attaque perpétrée ce matin 196 00:14:25,720 --> 00:14:27,440 au consulat français d'Erbil : 197 00:14:27,520 --> 00:14:30,680 cinq morts et huit blessés, dont deux en urgence absolue. 198 00:14:31,840 --> 00:14:33,280 Selon le Quai d'Orsay, 199 00:14:33,360 --> 00:14:38,200 tous les membres du consulat ont pu être évacués et placés en sécurité. 200 00:14:38,520 --> 00:14:42,480 Le ministre des Affaires étrangères va s'exprimer dans quelques minutes. 201 00:14:53,320 --> 00:14:54,760 C'est les représailles de Daesh. 202 00:14:56,160 --> 00:14:58,360 On a démantelé la filière qui devait commettre les attentats en France. 203 00:14:58,400 --> 00:14:59,440 Ils nous le font payer. 204 00:15:00,360 --> 00:15:02,960 Les hommes qu'on a arrêtés en France venaient de la katiba de Zaïd. 205 00:15:03,000 --> 00:15:04,520 Ce sont ses hommes. Il faut chercher de leur côté. 206 00:15:04,560 --> 00:15:05,560 Ouais, il a raison. 207 00:15:05,640 --> 00:15:07,920 - Sab est peut-être avec eux. - Qu'est-ce qu'on a dit ? 208 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Tout ce qui concerne la libération de Sab, c'est du domaine de la DGSE. 209 00:15:13,520 --> 00:15:16,960 Mon colonel, on peut quand même faire le lien avec la katiba de Zaïd. 210 00:15:17,040 --> 00:15:18,720 Faudrait voir nos contacts Assayech. 211 00:15:19,080 --> 00:15:20,680 Ils pourraient identifier l'auteur de l'attentat. 212 00:15:20,720 --> 00:15:22,680 Le consulat de France est dans leur fief. 213 00:15:22,760 --> 00:15:24,800 C'est comme si Daesh les avait attaqués directement. 214 00:15:26,760 --> 00:15:28,240 Tu vas à Erbil voir les Kurdes. 215 00:15:28,320 --> 00:15:29,640 Toi, tu restes ici avec Pierre. 216 00:15:29,720 --> 00:15:32,160 Assayech, c'est mon domaine. Ce sont mes contacts. 217 00:15:39,000 --> 00:15:40,040 OK, allez-y. 218 00:15:40,120 --> 00:15:41,440 Merci, mon colonel. 219 00:15:47,040 --> 00:15:49,120 - On est bien à Mossoul ? - Ouais... 220 00:15:51,280 --> 00:15:52,280 Ouais... 221 00:15:53,080 --> 00:15:54,080 Ouais... 222 00:15:56,360 --> 00:15:57,400 Ils arrivent. 223 00:15:58,880 --> 00:16:01,280 Les Seals, ils viennent me chercher. 224 00:16:01,560 --> 00:16:02,840 Je suis important, tu sais. 225 00:16:05,480 --> 00:16:06,480 Oui... 226 00:16:07,160 --> 00:16:08,160 Je sais. 227 00:17:50,480 --> 00:17:52,240 - Hé ! - Hmm ? 228 00:17:52,320 --> 00:17:53,320 Oh ! 229 00:18:20,840 --> 00:18:22,560 - Nesrine. - Adèle. 230 00:18:22,640 --> 00:18:24,640 - Comment vas-tu ? - Bien. 231 00:18:26,080 --> 00:18:28,079 Contente de te voir. 232 00:18:28,080 --> 00:18:29,320 Tu connais Martin Mansard ? 233 00:18:29,360 --> 00:18:30,360 Enchanté. 234 00:18:31,120 --> 00:18:33,280 Je suis désolée de l'attaque contre votre consulat. 235 00:18:33,640 --> 00:18:36,160 Assayech est sur le dossier. On les trouvera. 236 00:18:36,200 --> 00:18:37,200 Oui. 237 00:18:37,240 --> 00:18:40,160 Sûrement des représailles suite aux arrestations en France. 238 00:18:40,320 --> 00:18:43,320 En effet, on a de quoi confirmer cette théorie. 239 00:18:44,240 --> 00:18:47,360 On a les images des caméras de surveillance du consulat. 240 00:18:47,720 --> 00:18:48,720 Regarde. 241 00:18:55,800 --> 00:18:56,800 Regarde là. 242 00:19:09,160 --> 00:19:12,040 C'est un Franco-Algérien de la katiba de Zaïd Osman. 243 00:19:12,200 --> 00:19:14,200 Comme les types que vous avez arrêtés en France. 244 00:19:16,920 --> 00:19:18,920 Son nom est Abdou Kader Masroudi. 245 00:19:19,640 --> 00:19:21,040 Zaïd est toujours en fuite. 246 00:19:21,600 --> 00:19:24,080 Il se cache peut-être avec les hommes de sa katiba. 247 00:19:24,760 --> 00:19:26,200 Tu as une idée du lieu ? 248 00:19:26,960 --> 00:19:28,880 Ces types vivent bien quelque part. 249 00:19:29,120 --> 00:19:30,400 Oui, on le sait, 250 00:19:30,840 --> 00:19:32,360 mais ce n'est plus notre périmètre. 251 00:19:32,760 --> 00:19:34,320 Près de l'aéroport de Mossoul. 252 00:19:36,320 --> 00:19:38,040 Zaïd aurait commandité l'attentat ? 253 00:19:39,440 --> 00:19:41,080 Zaïd est rarement avec ses hommes. 254 00:19:41,520 --> 00:19:44,280 La katiba est dirigée par son meilleur lieutenant, 255 00:19:44,400 --> 00:19:46,080 un Français converti. 256 00:19:48,280 --> 00:19:50,120 Abou Maryam el Françaoui. 257 00:19:50,320 --> 00:19:52,320 Son vrai nom est Francis Verdier. 258 00:19:53,760 --> 00:19:55,520 Il est cruel, vicieux. 259 00:19:55,640 --> 00:19:59,120 Il bourre les cadavres de ses victimes d'explosifs, puis les abandonne. 260 00:20:00,840 --> 00:20:03,840 Sait-on ce qui a été utilisé pour l'attentat ? 261 00:20:03,920 --> 00:20:06,360 Oui. L'explosif préféré de Verdier : 262 00:20:07,120 --> 00:20:08,120 le TATP. 263 00:20:08,960 --> 00:20:10,840 C'est lui, le cerveau. 264 00:20:11,320 --> 00:20:13,360 Le kamikaze était sûrement un de siens. 265 00:20:28,800 --> 00:20:30,600 Zaïd est sur un siège éjectable. 266 00:20:30,800 --> 00:20:34,040 L'attentat d'Erbil, ça confirme la montée en puissance de son lieutenant, 267 00:20:34,080 --> 00:20:35,160 Francis Verdier. 268 00:20:35,200 --> 00:20:37,960 Il montre qu'il se venge des Français alors que Zaïd ne fait rien. 269 00:20:38,040 --> 00:20:39,320 Je suis d'accord. 270 00:20:39,400 --> 00:20:42,480 Zaïd négocie pour son otage. Il n'a pas pu préparer cet attentat. 271 00:20:43,800 --> 00:20:47,200 Si on capture Verdier, il acceptera certainement de négocier. 272 00:20:47,760 --> 00:20:49,720 Il nous aidera peut-être à localiser Zaïd. 273 00:20:50,520 --> 00:20:53,120 Je pense que le groupe 45 est capable de capturer Verdier. 274 00:20:54,600 --> 00:20:57,880 OK. Dis-leur qu'on le veut vivant. En fonction de ce qu'il nous dira, 275 00:20:57,960 --> 00:21:00,200 on verra si on fait l'échange avec la fille de Zaïd ou pas. 276 00:21:00,240 --> 00:21:01,800 On n'a pas vraiment le temps d'attendre. 277 00:21:01,840 --> 00:21:04,160 On fera pas d'échange tant qu'on sera aveugles. 278 00:21:04,760 --> 00:21:06,640 On met les grands moyens, mais il faut du temps. 279 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 OK. 280 00:21:08,200 --> 00:21:09,200 On se rappelle ? 281 00:21:09,280 --> 00:21:10,280 OK. 282 00:21:16,720 --> 00:21:18,160 - Pardon, je vous interromps. - Oui ? 283 00:21:18,600 --> 00:21:20,120 Paris est très intéressé. 284 00:21:20,200 --> 00:21:21,400 Ils veulent Verdier. 285 00:21:21,960 --> 00:21:24,520 Ils pensent que Verdier peut nous mener à Zaïd et donc à Sab. 286 00:21:24,600 --> 00:21:27,080 Oui, sauf qu'on peut mettre des semaines pour le localiser. 287 00:21:27,160 --> 00:21:30,600 Plus on traîne, plus il y a des risques de fuite et plus c'est dangereux pour Sab. 288 00:21:31,320 --> 00:21:33,200 Donc il vaut mieux une bonne opération suicide ? 289 00:21:33,600 --> 00:21:35,320 C'est pas ce que je viens de dire. 290 00:21:35,400 --> 00:21:38,400 Elle a raison, on sait pas où est Verdier. Ce sera pas simple de le trouver. 291 00:21:39,080 --> 00:21:40,600 Rien nous dit qu'il va parler, en plus. 292 00:21:40,640 --> 00:21:41,960 On a travaillé sur lui. 293 00:21:42,960 --> 00:21:44,800 On sait qu'il est très proche de Cheik Yacine, 294 00:21:44,880 --> 00:21:47,320 un imam qui prêche à la mosquée d'Acra, 295 00:21:47,400 --> 00:21:48,800 dans la banlieue de Mossoul. 296 00:21:49,320 --> 00:21:51,000 C'est Cheik Yacine qui l'a fanatisé. 297 00:21:51,080 --> 00:21:53,840 Verdier reprend souvent sa rhétorique, pose ses prêches. 298 00:21:53,920 --> 00:21:57,280 S'il vous plaît, vous pouvez me faire un zoom sur la mosquée d'Acra ? 299 00:22:34,560 --> 00:22:35,400 Bon, bah, c'est ici. 300 00:22:35,480 --> 00:22:36,480 Merci. 301 00:22:36,760 --> 00:22:37,760 Martin ! 302 00:22:38,360 --> 00:22:39,360 Ouais ? 303 00:22:40,920 --> 00:22:42,080 Le voilà. 304 00:22:42,160 --> 00:22:43,760 Caporal Colin, mon lieutenant. 305 00:22:45,400 --> 00:22:46,680 - Enchanté. - T'as fait bon voyage ? 306 00:22:46,720 --> 00:22:48,240 - Ouais. - Christian, c'est ça ? 307 00:22:48,320 --> 00:22:50,200 Bijou, mon lieutenant, je préfère. 308 00:22:50,280 --> 00:22:52,240 - OK, Bijou. Moi, c'est Martin. - OK. 309 00:22:52,320 --> 00:22:53,880 - Paco. - Bienvenue. 310 00:22:53,920 --> 00:22:54,959 Enchanté. 311 00:22:54,960 --> 00:22:56,560 Et c'est quoi, cette caisse ? 312 00:22:56,600 --> 00:22:58,320 Confidentiel Défense, mon lieutenant. 313 00:22:58,400 --> 00:22:59,840 Le matériel, ça va au magasin. 314 00:22:59,920 --> 00:23:02,440 Non, mon lieutenant. J'ai ordre de l'ouvrir qu'à l'intérieur. 315 00:23:02,960 --> 00:23:03,960 D'ailleurs, regardez. 316 00:23:04,440 --> 00:23:06,160 J'avais tellement peur qu'elle se perde. 317 00:23:06,760 --> 00:23:08,360 Je me suis attaché à la poignée avec ça. 318 00:23:09,440 --> 00:23:12,240 Bah... OK, très bien. Bah, pose ça là, je t'en prie. 319 00:23:12,840 --> 00:23:13,840 Allez. 320 00:23:16,960 --> 00:23:18,080 Bon, les gars. 321 00:23:18,800 --> 00:23:19,920 Je vous présente le nouveau. 322 00:23:20,000 --> 00:23:21,400 - Christian. - Bijou. 323 00:23:21,840 --> 00:23:22,840 Bijou. 324 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 Spit, dépiégeur. 325 00:23:24,440 --> 00:23:25,480 Enchanté. 326 00:23:25,520 --> 00:23:26,800 - TLD. - Kevlar, mon adjoint. 327 00:23:27,440 --> 00:23:28,560 Tivenou, OPC. 328 00:23:29,360 --> 00:23:31,640 - Et lui, c'est Tyson. - Enchanté, Tyson. 329 00:23:32,320 --> 00:23:33,320 Bon, tu l'ouvres. 330 00:23:34,120 --> 00:23:36,320 Euh... Il faut le tampon du commandant du secteur. 331 00:23:36,400 --> 00:23:37,680 - Mon lieutenant. - Très bien. 332 00:23:37,760 --> 00:23:38,760 C'est pour qui ? 333 00:23:39,960 --> 00:23:41,640 Pour le groupe, mon lieutenant. 334 00:23:42,080 --> 00:23:43,240 Bah, vas-y, ouvre. 335 00:23:43,600 --> 00:23:44,600 Pas sans le tampon. 336 00:23:49,480 --> 00:23:50,840 Tiens, allez. C'est tamponné. 337 00:23:50,920 --> 00:23:52,080 Super. 338 00:23:52,160 --> 00:23:53,440 Vert pour ouverture. 339 00:23:53,520 --> 00:23:54,720 Merci, mon lieutenant. 340 00:23:58,760 --> 00:24:00,280 Voilà pour vous, les gars. 341 00:24:00,360 --> 00:24:01,360 Mon lieutenant. 342 00:24:02,400 --> 00:24:03,920 De la part du club des épouses ! 343 00:24:04,000 --> 00:24:05,960 - Oh ! - Voilà ! 344 00:24:06,040 --> 00:24:07,320 C'est pour vous, les gars. 345 00:24:08,720 --> 00:24:10,320 - Magnifique ! - Ouais ! 346 00:24:10,680 --> 00:24:14,600 Bon, bah... Moi, j'avais aucune idée de pourquoi on m'envoyait ici. 347 00:24:15,800 --> 00:24:17,640 Et on m'a informé pour... pour Sab. 348 00:24:18,560 --> 00:24:19,600 Je veux dire 349 00:24:19,680 --> 00:24:22,440 que je suis pas là pour la remplacer, mais pour la libérer avec vous. 350 00:24:22,800 --> 00:24:23,840 OK ? 351 00:24:23,920 --> 00:24:25,160 Très bien. Allez, bienvenue. 352 00:24:25,240 --> 00:24:26,880 - Je vais te montrer tes apparts. - Merci. 353 00:24:26,960 --> 00:24:28,400 Allez, viens. C'est par là. 354 00:24:28,480 --> 00:24:31,680 Apéro ce soir, mon pote. Saucisson, fromage, vin rouge. 355 00:24:41,920 --> 00:24:45,400 Vous rencontrez votre mari sur Internet, puis vous partez en Syrie. 356 00:24:46,680 --> 00:24:49,880 Votre père, Zaïd Osman, y était déjà... Qu'est-ce qu'il a dit en vous voyant ? 357 00:24:51,560 --> 00:24:54,240 Mon père, c'était déjà quelqu'un d'important dans Daesh. 358 00:24:55,080 --> 00:24:58,560 Je voulais qu'il soit fier que sa fille soit une bonne musulmane. 359 00:24:59,120 --> 00:25:01,080 Mais il n'aimait pas Farès, ton mari. 360 00:25:01,920 --> 00:25:04,920 Quand il a su que Farès me frappait, il est devenu fou contre lui. 361 00:25:07,760 --> 00:25:08,880 Il aurait pu le tuer. 362 00:25:10,200 --> 00:25:13,400 Salwa, est-ce que tu crois que ton père est capable de trahir Daesh pour toi ? 363 00:25:13,960 --> 00:25:15,720 Je veux pas qu'il prenne de risques pour moi. 364 00:25:18,600 --> 00:25:19,960 Vous croyez que c'est possible ? 365 00:25:22,800 --> 00:25:23,920 Il pourrait le faire ? 366 00:25:26,080 --> 00:25:27,280 Je suis fatiguée. 367 00:25:29,520 --> 00:25:30,520 Je veux voir mon fils. 368 00:25:44,520 --> 00:25:45,520 Yanis ! 369 00:25:46,400 --> 00:25:47,400 Aïe ! 370 00:25:47,480 --> 00:25:49,400 Attention. 371 00:25:57,480 --> 00:26:00,840 Salwa, Yanis, si vous voulez dire quelque chose à Zaïd, 372 00:26:01,360 --> 00:26:02,880 si tu veux lui transmettre un message, 373 00:26:02,960 --> 00:26:03,960 c'est maintenant. 374 00:26:05,560 --> 00:26:07,040 Dis quelque chose à ton grand-père. 375 00:26:12,520 --> 00:26:13,760 Grand-père, 376 00:26:13,880 --> 00:26:16,680 je veux devenir un combattant, 377 00:26:17,200 --> 00:26:19,320 ça m'est égal de mourir, si Dieu le veut... 378 00:26:39,080 --> 00:26:41,600 Je reconnais que Salwa a l'air proche de son père. 379 00:26:42,200 --> 00:26:43,360 Ah, quand même ! 380 00:26:44,400 --> 00:26:47,320 Je vais demander à ma hiérarchie que vous puissiez parler à Zaïd. 381 00:26:47,400 --> 00:26:49,960 Ça voudrait dire que je me suis pas complètement plantée, alors ? 382 00:26:51,480 --> 00:26:53,640 Vu vos liens avec lui, il fallait qu'on soit prudent. 383 00:26:54,040 --> 00:26:55,760 Je n'ai pas de liens avec Zaïd. 384 00:26:55,840 --> 00:26:56,960 C'est ce que vous dites. 385 00:26:57,840 --> 00:27:01,400 On a tout criblé pour voir si vous n'aviez pas commis de faute professionnelle. 386 00:27:01,480 --> 00:27:02,680 Vous en avez trouvé une ? 387 00:27:04,720 --> 00:27:08,920 Votre liaison avec ce chef de groupe, Olivier, votre hiérarchie le savait ? 388 00:27:10,600 --> 00:27:13,040 J'ai beau chercher, je vois pas en quoi ça concerne la DGSE. 389 00:27:14,200 --> 00:27:15,320 C'est juste une question. 390 00:27:15,880 --> 00:27:17,600 T'es pas obligée de prendre mal tout ce que je dis. 391 00:27:17,640 --> 00:27:18,640 Ah bon ? 392 00:27:18,840 --> 00:27:19,840 Ah, d'accord. 393 00:27:20,920 --> 00:27:22,520 - On se tutoie, donc ? - Bah ouais. 394 00:27:23,400 --> 00:27:25,760 Mis à part ton histoire sentimentale, t'as l'air clean. 395 00:27:58,080 --> 00:27:59,960 Mange, mon bon chien. 396 00:28:02,920 --> 00:28:03,920 Mange. 397 00:28:05,520 --> 00:28:06,520 Mange. 398 00:28:11,080 --> 00:28:12,080 Non. 399 00:28:18,960 --> 00:28:20,560 Sale chienne puante. 400 00:28:22,800 --> 00:28:23,800 Mange. 401 00:28:28,680 --> 00:28:30,360 Je veux parler à Zaïd. 402 00:28:33,280 --> 00:28:36,880 Mange, sale chienne puante ! 403 00:28:41,160 --> 00:28:42,840 Je veux parler à Zaïd. 404 00:28:43,160 --> 00:28:44,960 Mange, sale chienne ! 405 00:28:45,120 --> 00:28:46,880 Je veux parler à Zaïd ! 406 00:28:48,200 --> 00:28:49,400 Ahmed, arrête ! 407 00:28:50,400 --> 00:28:51,600 Ahmed, arrête ! 408 00:28:52,920 --> 00:28:53,920 Ça suffit. 409 00:28:59,120 --> 00:29:00,119 Arrête ça ! 410 00:29:00,120 --> 00:29:01,120 Arrête ! 411 00:29:01,160 --> 00:29:02,880 Et toi, t'es con ou quoi ? 412 00:29:03,240 --> 00:29:05,240 Zaïd a dit de pas la toucher ! 413 00:29:06,480 --> 00:29:07,759 Elle l'a cherché. 414 00:29:07,760 --> 00:29:09,800 Je veux parler à Zaïd ! 415 00:29:09,920 --> 00:29:10,920 Calme-toi. 416 00:30:08,440 --> 00:30:09,960 Un véhicule en approche. 417 00:30:10,960 --> 00:30:12,040 Un pax à l'intérieur. 418 00:30:14,120 --> 00:30:15,520 J'ai le chauffeur en visu. 419 00:30:47,800 --> 00:30:48,840 Martin, ici Adèle. 420 00:30:48,920 --> 00:30:50,480 Le chauffeur, c'est bien celui de Verdier. 421 00:30:50,520 --> 00:30:51,880 OK, 45, bien pris. 422 00:30:52,440 --> 00:30:53,600 Attention, ça sort. 423 00:30:57,800 --> 00:30:59,760 On a une dizaine d'enfoirés qui sortent de la mosquée. 424 00:30:59,800 --> 00:31:01,240 Y a au moins quatre mecs armés. 425 00:31:30,560 --> 00:31:31,560 Yes ! 426 00:31:32,280 --> 00:31:33,840 OK. Martin, 427 00:31:33,920 --> 00:31:35,240 le grand en qamis beige, 428 00:31:35,320 --> 00:31:37,200 et avec le chèche marron, c'est Francis Verdier. 429 00:31:37,280 --> 00:31:38,400 OK, bien pris. 430 00:31:38,480 --> 00:31:39,960 Paco, suis la voiture. 431 00:33:36,440 --> 00:33:37,520 Onze, ici 45. 432 00:33:37,560 --> 00:33:38,680 On a logé Verdier. 433 00:33:38,920 --> 00:33:40,280 Je répète, on a logé Verdier. 434 00:33:40,760 --> 00:33:41,760 Bravo, les gars. 435 00:33:41,840 --> 00:33:42,840 Bravo. 436 00:34:15,280 --> 00:34:16,280 Allô ? 437 00:34:16,360 --> 00:34:17,440 Ah, c'est toi. 438 00:34:18,560 --> 00:34:19,560 Ils ont compris. 439 00:34:20,480 --> 00:34:21,560 Qu'est-ce que tu veux ? 440 00:34:23,840 --> 00:34:25,680 Tu connais le village de Bartella ? 441 00:34:26,480 --> 00:34:27,480 Je vois, oui. 442 00:34:28,880 --> 00:34:29,920 Il n'y a plus que des ruines. 443 00:34:29,960 --> 00:34:31,360 Tu viens avec ma fille et Yanis. 444 00:34:31,440 --> 00:34:32,440 Une seule voiture. 445 00:34:33,800 --> 00:34:34,800 Et c'est toi qui conduis. 446 00:34:35,320 --> 00:34:36,360 Tu plaisantes. 447 00:34:36,440 --> 00:34:37,760 Je viens pas toute seule. 448 00:34:38,400 --> 00:34:39,400 Moi, je serais seul. 449 00:34:40,360 --> 00:34:41,360 Écoute... 450 00:34:42,320 --> 00:34:43,600 Écoute, Farid... 451 00:34:44,360 --> 00:34:46,840 Non, j'ai un ami qui vient d'arriver. 452 00:34:47,240 --> 00:34:48,840 Je te rappelle, OK ? 453 00:34:55,360 --> 00:34:56,680 - Merde. - Mais non. 454 00:34:57,560 --> 00:34:59,600 C'est lui qui retarde le processus. Ça nous arrange. 455 00:35:00,600 --> 00:35:03,160 Je croyais que tu voulais faire l'échange le plus vite possible. 456 00:35:03,240 --> 00:35:04,240 Pas vite, Adèle. 457 00:35:04,680 --> 00:35:05,680 Jamais vite. 458 00:35:07,160 --> 00:35:08,520 T'as des nouvelles de ta fille ? 459 00:35:10,120 --> 00:35:11,480 Quelle honte, Moktar ! 460 00:35:12,360 --> 00:35:14,120 Son mari, ce chien de Farès, 461 00:35:14,880 --> 00:35:17,440 il a tué notre comptable et a disparu avec l'argent. 462 00:35:17,920 --> 00:35:20,760 Après toutes ses belles paroles, ses beaux discours sur la foi, 463 00:35:20,840 --> 00:35:22,440 il a déserté l'État islamique. 464 00:35:22,960 --> 00:35:23,960 Ta fille ? 465 00:35:24,880 --> 00:35:26,200 Avec lui, je pense. 466 00:35:28,480 --> 00:35:29,480 Tu vois où on en est ? 467 00:35:30,640 --> 00:35:32,600 Les combattants comme Farès commencent à déserter. 468 00:35:34,440 --> 00:35:35,800 Ils croient plus en la victoire. 469 00:35:40,040 --> 00:35:41,400 Qui t'a dit d'entrer ? 470 00:35:41,440 --> 00:35:42,440 Sors. 471 00:35:44,280 --> 00:35:45,720 Et ferme la porte. 472 00:35:49,800 --> 00:35:52,000 L'émir anticipe la défaite. 473 00:35:52,560 --> 00:35:54,880 Tu sais où j'étais la semaine dernière quand j'ai disparu ? 474 00:35:55,440 --> 00:35:56,440 J'étais à Riyad. 475 00:35:56,520 --> 00:35:58,240 On m'a envoyé ouvrir des comptes bancaires. 476 00:35:59,000 --> 00:36:00,480 Ils vont transférer les fonds là-bas. 477 00:36:01,200 --> 00:36:02,200 Ça reste entre nous. 478 00:36:08,640 --> 00:36:09,640 Hmm. 479 00:36:26,720 --> 00:36:27,720 Ça va, mon pote ? 480 00:36:28,440 --> 00:36:29,440 Ouais, ça va. 481 00:36:35,200 --> 00:36:37,320 S'il y a un truc qui va pas, tu peux me parler. 482 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 Non, c'est juste que... 483 00:36:43,280 --> 00:36:44,520 depuis Olivier... 484 00:36:46,520 --> 00:36:47,520 j'ai pris des cachetons. 485 00:36:48,720 --> 00:36:49,720 Mais ça va mieux. 486 00:36:55,440 --> 00:36:57,160 C'est de ça dont vous parliez avec Rimbaud ? 487 00:36:57,720 --> 00:36:58,720 Ouais. 488 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 J'en parle à Martin ? 489 00:37:06,120 --> 00:37:07,640 Non, si Rimbaud t'a rien dit, attends. 490 00:37:10,880 --> 00:37:12,000 C'est ce que m'a dit ma psy. 491 00:37:13,040 --> 00:37:14,040 Pardon ? 492 00:37:15,560 --> 00:37:17,440 "Attendez de voir." C'est ce que m'a dit ma psy. 493 00:37:19,120 --> 00:37:20,160 Ta psy ? 494 00:37:20,240 --> 00:37:23,080 Je l'ai trouvée sur Internet. J'ai fait ma première séance hier. 495 00:37:26,600 --> 00:37:28,000 Et ça t'a fait du bien ? 496 00:37:28,400 --> 00:37:30,040 C'est un peu tôt pour savoir, mais... 497 00:37:33,080 --> 00:37:34,320 Ouais, je crois. 498 00:37:41,400 --> 00:37:42,400 C'est bizarre ? 499 00:37:43,160 --> 00:37:44,320 Non, c'est pas bizarre. 500 00:37:44,400 --> 00:37:45,440 C'est pas... 501 00:37:45,720 --> 00:37:47,040 Non, c'est bien, c'est bien. 502 00:37:48,720 --> 00:37:51,040 Grâce au drone, on a un visuel précis sur la zone mission. 503 00:37:52,000 --> 00:37:53,120 Les hommes de la katiba de Verdier 504 00:37:53,160 --> 00:37:54,560 sont logés dans ce pâté de maisons. 505 00:37:55,320 --> 00:37:57,920 Verdier est logé là, dans cet immeuble, au bout de l'allée. 506 00:37:58,480 --> 00:38:01,680 Pour la récupération, en cas d'urgence, on a deux zones de poser pour l'hélico. 507 00:38:02,160 --> 00:38:05,640 La première, à environ 550 mètres, au nord-est de la zone mission. 508 00:38:05,720 --> 00:38:07,120 La deuxième, 400 mètres au sud. 509 00:38:08,480 --> 00:38:09,520 On a un drone de soutien ? 510 00:38:09,840 --> 00:38:11,120 Paco, t'as vu avec les Américains ? 511 00:38:11,160 --> 00:38:13,520 On aura un Reaper au-dessus de nous à partir de 17 heures locales. 512 00:38:13,560 --> 00:38:14,640 Play of time, six heures. 513 00:38:14,680 --> 00:38:16,080 Bon, merci. 514 00:38:17,080 --> 00:38:19,720 - Les Irakiens arrivent dans 30 minutes. - OK. Allez. 515 00:38:21,400 --> 00:38:24,160 - Martin, je peux te parler deux minutes ? - Ouais. 516 00:38:26,040 --> 00:38:27,320 J'ai eu Nina au téléphone. 517 00:38:27,920 --> 00:38:28,920 Elle vous a appelé ? 518 00:38:29,000 --> 00:38:30,200 Oui, parce que tu la rappelles pas. 519 00:38:30,240 --> 00:38:31,560 On est sur le pont H24. 520 00:38:31,640 --> 00:38:33,080 Elle vient d'avoir un enfant. 521 00:38:33,160 --> 00:38:34,560 H24, elle sait ce que ça veut dire. 522 00:38:35,800 --> 00:38:36,800 OK. 523 00:38:37,040 --> 00:38:39,760 J'ai pas reçu ta demande de permission pour aller les voir. T'attends quoi ? 524 00:38:39,800 --> 00:38:40,960 Bah, mon colonel... 525 00:38:41,280 --> 00:38:43,040 T'as demande de perm' ce soir sur mon bureau. 526 00:38:46,680 --> 00:38:47,880 On a besoin de nos familles. 527 00:38:48,720 --> 00:38:49,800 Alors sois à la hauteur. 528 00:38:50,880 --> 00:38:51,880 Oui, mon colonel. 529 00:39:00,320 --> 00:39:01,400 Tiens, allez. 530 00:39:06,680 --> 00:39:07,800 Salut, ça va ? 531 00:39:09,240 --> 00:39:10,240 Ça va ? 532 00:39:51,840 --> 00:39:53,840 Mon chien, mon chien. 533 00:39:56,680 --> 00:39:57,680 Go ! 534 00:40:13,160 --> 00:40:14,320 Couché. 535 00:40:21,480 --> 00:40:22,480 Doumar. 536 00:40:29,920 --> 00:40:30,920 C'est ça. 537 00:40:36,280 --> 00:40:38,120 Porte fermée. Pas de présence humaine. 538 00:40:40,160 --> 00:40:41,160 Iir... 539 00:42:14,240 --> 00:42:15,240 Kevlar. 540 00:42:15,920 --> 00:42:16,920 Doumar. 541 00:42:27,480 --> 00:42:28,520 Putain, il y a une gamine. 542 00:42:29,120 --> 00:42:30,120 OK, go ! 543 00:42:33,720 --> 00:42:35,240 Chut, chut, chut. 544 00:42:35,320 --> 00:42:37,000 Ne dis rien. Ne dis rien. 545 00:42:40,800 --> 00:42:42,080 Coupe la chaîne. 546 00:42:42,200 --> 00:42:43,200 Coupe la chaîne. 547 00:42:43,280 --> 00:42:44,280 OK. 548 00:42:44,520 --> 00:42:45,800 - Chut. - OK. 549 00:42:46,120 --> 00:42:47,120 Coupe-lui. 550 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Viens avec moi. 551 00:42:52,840 --> 00:42:53,960 Viens, viens, viens. 552 00:43:03,840 --> 00:43:04,840 Ça va ? 553 00:43:05,240 --> 00:43:06,240 Ça va aller. 554 00:43:06,800 --> 00:43:07,800 D'accord ? 555 00:43:08,560 --> 00:43:09,560 Reste là. 556 00:43:10,320 --> 00:43:11,320 Ne dis rien. 557 00:43:18,880 --> 00:43:19,880 Doumar. 558 00:43:20,200 --> 00:43:21,200 Doumar. 559 00:43:30,120 --> 00:43:32,200 Porte fermée. 560 00:43:33,040 --> 00:43:34,080 Des pax à l'intérieur. 561 00:43:35,120 --> 00:43:36,120 Iir. 562 00:43:39,200 --> 00:43:40,200 Allez, Paco. 563 00:43:46,840 --> 00:43:47,840 Aboie, Tyson. 564 00:43:48,160 --> 00:43:49,280 Aboie. Aboie, Tyson. 565 00:43:49,360 --> 00:43:50,800 Allez, oui ! Aboie. 566 00:43:50,880 --> 00:43:51,880 Aboie, oui ! 567 00:44:48,160 --> 00:44:49,160 OK. 568 00:45:21,080 --> 00:45:22,080 Allez, go ! 569 00:46:13,160 --> 00:46:14,160 Paco ! 570 00:46:24,640 --> 00:46:25,640 Go ! 571 00:46:29,480 --> 00:46:30,520 Allah akbar ! 572 00:47:27,280 --> 00:47:28,280 Ouais. 573 00:47:29,400 --> 00:47:31,800 C'est pas comme ça qu'il va nous aider à localiser Sab. 574 00:47:31,880 --> 00:47:33,080 On se passera de lui. 575 00:47:48,360 --> 00:47:50,040 Allez ! Il faut y aller ! 576 00:47:50,120 --> 00:47:52,199 On attend ! Martin n'est pas revenu. 577 00:47:52,200 --> 00:47:53,200 Il est où ? 578 00:47:59,160 --> 00:48:00,960 Ça va aller. Hein ? 579 00:48:12,880 --> 00:48:14,880 C'est bon, il arrive. On y va. 580 00:48:15,920 --> 00:48:18,480 - Allez. - Allez ! 581 00:48:20,160 --> 00:48:21,160 Allez, allez ! 582 00:48:23,560 --> 00:48:24,720 Let's go ! 583 00:48:28,040 --> 00:48:29,040 Allez, go, go ! 584 00:48:48,080 --> 00:48:49,080 Zaïd. 585 00:48:53,840 --> 00:48:54,840 Regarde. 586 00:49:04,040 --> 00:49:05,480 Un voisin a filmé. 587 00:49:08,560 --> 00:49:09,960 Combien de morts ? 588 00:49:12,640 --> 00:49:13,840 Les Français... 589 00:49:14,760 --> 00:49:16,200 les ont tous tués. 590 00:49:19,120 --> 00:49:20,120 Laisse-moi. 591 00:49:51,600 --> 00:49:53,320 Toi, vraiment, tu m'as bluffé. 592 00:50:02,120 --> 00:50:03,120 Attention. 593 00:50:05,560 --> 00:50:06,560 Viens. 594 00:50:07,240 --> 00:50:09,240 Viens dans mes bras. Allez. Attention à ta tête. 595 00:50:28,640 --> 00:50:30,080 Je viens d'avoir Zaïd. 596 00:50:30,520 --> 00:50:31,520 Il annule tout. 41438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.