All language subtitles for Chief.of.War.S01E06.1080p.WEB.h264-ETHEL [slv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,694 --> 00:00:24,694 www.titlovi.com 2 00:00:27,694 --> 00:00:28,862 Keoua je bil. 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,907 Izziva te, moj poglavar. 4 00:00:31,990 --> 00:00:34,368 Keoua ne bo napadel Kohale. 5 00:00:34,952 --> 00:00:37,037 Ho�e, da ga poi��e� v �rni pu��avi, 6 00:00:37,120 --> 00:00:39,248 kjer ima prednost. 7 00:00:40,123 --> 00:00:42,042 Moramo se soo�iti z njim. 8 00:00:42,626 --> 00:00:46,672 Otok mora� zdru�iti, preden pride Kahekili ali �e kaj huj�ega. 9 00:00:48,173 --> 00:00:49,591 Morda je �e en na�in. 10 00:00:52,886 --> 00:00:53,846 Naj pove. 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,724 Pogovorimo se s Keouo. 12 00:01:01,854 --> 00:01:03,188 Odra��ala sem na Kauju. 13 00:01:04,147 --> 00:01:05,816 Dolgo se poznava. 14 00:01:06,358 --> 00:01:10,195 Lahko ga prepri�am, da se ti pridru�i brez prelivanja krvi. 15 00:01:11,196 --> 00:01:14,575 Kaj misli� o predlogu svoje �ene, Kajana? 16 00:01:19,788 --> 00:01:22,416 Ni upanja za to. 17 00:01:23,876 --> 00:01:27,087 Ne bo se ti pridru�il. Keoua �asti vojno. 18 00:01:27,754 --> 00:01:29,923 Moramo se pripraviti. 19 00:01:31,675 --> 00:01:34,011 Je tak tudi tvoj nasvet? 20 00:01:35,971 --> 00:01:39,224 �e �elimo, da bodo neko� vsa kraljestva �ivela v harmoniji, 21 00:01:39,850 --> 00:01:42,102 moramo dokazati, da smo tega vredni tukaj. 22 00:01:43,937 --> 00:01:45,606 Strinjam se s Kupuohi. 23 00:01:46,440 --> 00:01:50,569 Naj govori s tvojim bratrancem in morda za��iti kri tvojega otro�tva. 24 00:01:52,487 --> 00:01:55,616 �enske vidijo, �esar moji poglavarji ne. 25 00:01:56,533 --> 00:01:59,244 Na�i poveljniki na Keouajevem dvoru niso varni. 26 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 - Ubil bo vsakega, ki pride. - Jaz bom �la. 27 00:02:02,539 --> 00:02:03,916 Sama. 28 00:02:07,336 --> 00:02:08,711 Oba bova �la. 29 00:02:09,588 --> 00:02:12,174 Keouaju ne zaupam tako kot ona. 30 00:02:14,927 --> 00:02:17,095 �e lahko dose�emo mir, 31 00:02:18,639 --> 00:02:19,932 nam ga prinesi. 32 00:02:43,205 --> 00:02:48,752 HAVAJSKO KRALJESTVO OKRO�JE KAU 33 00:03:10,732 --> 00:03:13,986 Zakaj sem prinesla o�etovo pokrivalo? 34 00:03:16,238 --> 00:03:18,490 To je simbol njegovega kraljestva. 35 00:03:28,834 --> 00:03:34,089 Trdnost in mo� njegove vladavine �e �ivita v tkanju. To �utim. 36 00:03:38,051 --> 00:03:40,429 Toda no�em je ve�. 37 00:03:42,764 --> 00:03:46,518 Ne borim se ve�, da bi ohranil njegovo kraljestvo. 38 00:04:01,658 --> 00:04:04,578 Zgradil bom svojega. 39 00:04:04,661 --> 00:04:07,748 �etudi bom moral za to tega uni�iti. 40 00:05:39,882 --> 00:05:44,344 OAHUJSKO KRALJESTVO 41 00:06:05,449 --> 00:06:06,575 To je dobro. 42 00:06:25,636 --> 00:06:28,722 Daj na�emu velikemu kralju mo� iz morja. 43 00:06:30,349 --> 00:06:32,267 Daj mu skrivno modrost. 44 00:06:33,894 --> 00:06:40,901 Poka�i mu pot, da kot Prerokovani na�e ljudstvo popelje v svetlobo. 45 00:06:45,948 --> 00:06:49,576 Daj Prerokovanemu mo� iz morja. 46 00:06:50,661 --> 00:06:52,579 Daj mu skrivno modrost. 47 00:06:53,830 --> 00:06:56,583 Naj Prerokovani vidi kot ti, 48 00:06:57,543 --> 00:06:59,795 skozi temo sveta. 49 00:07:01,547 --> 00:07:04,091 Naj Prerokovani sli�i kot ti, 50 00:07:05,384 --> 00:07:07,386 samo resnico v vetru. 51 00:07:09,763 --> 00:07:13,267 Daj Prerokovanemu mo� iz morja. 52 00:07:14,685 --> 00:07:16,478 Daj mu skrivno modrost. 53 00:07:16,854 --> 00:07:19,606 Naj Prerokovani sli�i kot ti, 54 00:07:20,774 --> 00:07:21,733 samo resnico 55 00:07:22,568 --> 00:07:23,777 v vetru. 56 00:07:40,961 --> 00:07:43,505 Zakaj se govori o zamenjavi vseh kraljevskih krvnih linij? 57 00:07:45,215 --> 00:07:47,134 Nikoli prej ni tega govoril. 58 00:07:47,843 --> 00:07:50,679 Zgodovina otokov se pripoveduje skozi krvne linije. 59 00:07:52,514 --> 00:07:54,183 Tvoj o�e tega ne more izbrisati. 60 00:07:58,145 --> 00:07:59,688 To ni prerokba, Kupule. 61 00:08:01,690 --> 00:08:02,774 Vem. 62 00:08:05,569 --> 00:08:09,239 Zaupanje v ambicije tvojega o�eta se je za�elo krhati. 63 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Na Mauiju se veliko govori. 64 00:08:12,826 --> 00:08:14,703 - O �em? - O tebi. 65 00:08:19,082 --> 00:08:23,337 Veliko jih meni, da bi bilo bolje, �e bi ti nadomestil o�eta. 66 00:08:24,254 --> 00:08:26,673 - Ne. - Spozna� se 67 00:08:27,382 --> 00:08:31,887 na umetnost vladanja, politiko, zgodovino in voja�ko strategijo. 68 00:08:34,472 --> 00:08:35,432 Moj o�e� 69 00:08:37,100 --> 00:08:39,436 Moj o�e je najve�ji bojevni�ki kralj Mauija. 70 00:08:40,979 --> 00:08:46,902 Njegova zapu��ina se ne morete kon�ati s tem, da mu sin vzame vse. 71 00:08:47,361 --> 00:08:51,573 Tvoj o�e je bolan, prelivanje krvi pa je njegovo edino zdravilo. 72 00:08:54,409 --> 00:08:56,370 Tako bomo za��itili njegovo zapu��ino. 73 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 Naj zgodovina govori o njegovi veli�ini, 74 00:09:01,333 --> 00:09:02,626 ne o njegovi norosti. 75 00:09:14,930 --> 00:09:19,101 Po�lji me na Maui in zate bom osvojil kraljestvo. 76 00:09:28,318 --> 00:09:29,278 Moj o�e se moti. 77 00:09:34,199 --> 00:09:35,534 Ni pa zblaznel. 78 00:09:42,666 --> 00:09:44,334 Poskusil ga bom prepri�ati. 79 00:09:54,761 --> 00:09:57,472 HAVAJSKO KRALJESTVO OKRO�JE KOHALA 80 00:10:05,063 --> 00:10:06,273 Nahi. 81 00:10:07,608 --> 00:10:08,567 Nahi. 82 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 Nekaj bi te vpra�ala. 83 00:10:18,118 --> 00:10:21,705 - Nisem videl Kupuohi. - Ne gre zanjo. 84 00:10:23,248 --> 00:10:24,917 Rada bi se nau�ila boriti. 85 00:10:28,337 --> 00:10:29,463 Rada bi pomagala. 86 00:10:32,674 --> 00:10:33,884 Kupuohi to ne bo v�e�. 87 00:10:35,344 --> 00:10:37,179 Ne bo te u�ila. 88 00:10:40,140 --> 00:10:41,350 Upala sem, 89 00:10:43,644 --> 00:10:44,645 da me bo� ti. 90 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 - Pripravljena? - Ja. 91 00:11:09,378 --> 00:11:10,337 Vstani. 92 00:11:11,296 --> 00:11:13,757 Sovra�niki ti med bojem ne bodo pomagali. 93 00:11:21,890 --> 00:11:24,977 - Kako je Kajana? - Kajana je dobro. 94 00:11:29,481 --> 00:11:31,191 Kupuohi je mol�e�a. 95 00:11:32,234 --> 00:11:33,861 Ni taka kot prej. 96 00:11:34,403 --> 00:11:37,364 Nisem opazil. �e enkrat. 97 00:11:37,447 --> 00:11:40,158 Marsi�esa ne opazi� pri �enskah. 98 00:11:41,910 --> 00:11:43,161 Je tako? 99 00:11:44,204 --> 00:11:45,414 Opazim, 100 00:11:46,248 --> 00:11:47,708 ko se ne znajo boriti! 101 00:11:53,172 --> 00:11:54,798 Dobro. 102 00:12:13,609 --> 00:12:15,652 Ohranja� navado bledoko�cev. 103 00:12:31,877 --> 00:12:33,587 Nisi si podoben. 104 00:12:45,432 --> 00:12:47,267 �akajo me. 105 00:13:20,133 --> 00:13:24,513 Naj vzamejo hrano in vodo, ki jo potrebujejo za pot. 106 00:13:31,103 --> 00:13:33,063 Dobro je �lo. 107 00:13:34,690 --> 00:13:35,899 Bomo videli. 108 00:13:37,317 --> 00:13:39,111 Kaj pa trgovina s sandalovino? 109 00:13:43,156 --> 00:13:44,616 Bodi potrpe�ljiv. 110 00:13:47,744 --> 00:13:50,998 Ni mo�nosti za mir med temi ljudmi, Kajana? 111 00:13:51,081 --> 00:13:52,207 Je. 112 00:13:53,792 --> 00:13:56,003 Toda bojim se, da ga lahko prinese samo vojna. 113 00:13:57,254 --> 00:13:59,548 Poskrbi, da bo� pre�ivel, prijatelj. 114 00:14:00,215 --> 00:14:02,634 Kajti mrtev nam ne koristi�, kajne? 115 00:14:34,958 --> 00:14:38,337 S tem obrazom si mi uni�il apetit. 116 00:14:46,595 --> 00:14:49,556 Speci ga s sladkim krompirjem. 117 00:14:50,766 --> 00:14:51,725 Slasten je. 118 00:14:54,478 --> 00:14:57,564 Maui je �e dolgo veliko kraljestvo. 119 00:14:58,899 --> 00:15:01,485 Kralji in kraljice najvi�jega stanu, 120 00:15:02,694 --> 00:15:07,324 zvesti bogovom in priljubljeni pri ljudeh. 121 00:15:09,493 --> 00:15:13,705 Stal sem ti ob strani, da bi povzdignil Maui 122 00:15:14,790 --> 00:15:16,625 v svetilnik za vse ostale. 123 00:15:18,252 --> 00:15:19,378 Ampak 124 00:15:20,295 --> 00:15:23,298 vse tole ni nujno. 125 00:15:25,843 --> 00:15:30,180 Ne moremo uni�iti kraljevskih rodbin na drugih otokih. 126 00:15:32,349 --> 00:15:35,269 Ne smemo omade�evati imena na�ega kraljestva. 127 00:15:38,313 --> 00:15:41,024 Sr�en si kot tvoja mama. 128 00:15:42,442 --> 00:15:44,361 Pogre�am jo. 129 00:15:45,654 --> 00:15:47,781 Prav ima�. 130 00:15:48,574 --> 00:15:50,993 Maui mora ostati �istokrven. 131 00:15:52,786 --> 00:15:53,787 Pridi sem. 132 00:16:16,852 --> 00:16:18,478 To so poglavarji Mauija. 133 00:16:19,730 --> 00:16:26,195 Kovali so zaroto proti meni, 134 00:16:26,737 --> 00:16:28,113 dvomili v prerokbo in moje bogove. 135 00:16:28,614 --> 00:16:34,870 Kot pri izdajalskih poglavarjih Oahuja, so tudi njihove krvne linije oku�ene 136 00:16:35,454 --> 00:16:37,289 s �ibkostjo in zlom. 137 00:16:40,334 --> 00:16:42,753 Kot si rekel, 138 00:16:43,587 --> 00:16:45,839 mora Maui ostati �istokrven. 139 00:17:00,479 --> 00:17:06,902 Tvojemu o�etu se je zme�alo. 140 00:17:40,352 --> 00:17:42,521 Bo� kar stal tam, Kajana? 141 00:17:44,106 --> 00:17:45,899 Sli�im tvoje misli. 142 00:17:48,861 --> 00:17:51,238 - Govoriti moram s tabo. - Pridi. 143 00:17:52,197 --> 00:17:53,156 Prisedi. 144 00:18:04,543 --> 00:18:07,671 - Jaz se ne� - Ne strinja� se s Kupuohi. 145 00:18:09,298 --> 00:18:10,132 Ne. 146 00:18:10,716 --> 00:18:11,967 Ali s Kamehameho. 147 00:18:14,052 --> 00:18:15,554 Ne motita se. 148 00:18:16,847 --> 00:18:19,766 �e je mo�nost, da s Keouajem zdru�ita kraljestvo, 149 00:18:20,350 --> 00:18:21,977 jo bo Kamehameha na�el. 150 00:18:23,020 --> 00:18:25,105 Ni upanja za mir. 151 00:18:25,606 --> 00:18:27,733 Keoua je �lovek vojne. 152 00:18:29,318 --> 00:18:32,446 - Kon�alo se bo v krvi. - Zato ima tebe. 153 00:18:32,529 --> 00:18:37,034 - Ne, naju ima, in prepri�ati ga morava� - Morda bo pri�el ta �as, 154 00:18:38,118 --> 00:18:40,871 a za zdaj morava spo�tovati Kamehamehove �elje. 155 00:18:45,667 --> 00:18:47,044 To je napaka. 156 00:18:56,345 --> 00:18:58,055 Premisli, Kajana. 157 00:18:59,097 --> 00:19:03,310 �e ne zaradi Kamehamehe, pa zaradi mene. 158 00:19:22,454 --> 00:19:28,210 HAVAJSKO KRALJESTVO OKRO�JE KAU 159 00:20:14,173 --> 00:20:15,591 Sem Kekupuohi, 160 00:20:16,091 --> 00:20:19,386 neko� poglavarka te de�ele in Keouajeva sestri�na. 161 00:20:21,263 --> 00:20:23,724 Sporo�i mu, da sem se vrnila domov. 162 00:20:49,208 --> 00:20:51,668 Dobro. Ponovimo �e enkrat. 163 00:20:51,752 --> 00:20:54,505 Najprej smodnik. 164 00:21:03,764 --> 00:21:05,390 Sledi krogla. 165 00:21:11,104 --> 00:21:12,314 Nato� 166 00:21:14,775 --> 00:21:15,901 Potisnete jo dol. 167 00:21:44,096 --> 00:21:47,891 �rna pu��ava te je pogre�ala, Kupuohi, 168 00:21:48,809 --> 00:21:50,143 pa tudi tvoja dru�ina. 169 00:21:51,812 --> 00:21:53,146 Pogre�ala sem ta kraj. 170 00:21:55,440 --> 00:21:56,650 Vendar ne bom ostala. 171 00:22:02,614 --> 00:22:05,492 Zakaj si pri�la, �e ne bo� ostala? 172 00:22:06,702 --> 00:22:08,912 Pomagati �elim dose�i mir s Kamehameho. 173 00:22:10,330 --> 00:22:12,708 �e bi Kamehameha hotel mir, 174 00:22:13,917 --> 00:22:17,462 bi mi prepustil boga vojne. 175 00:22:17,838 --> 00:22:19,381 - Dovolj. - Stoj! 176 00:22:27,848 --> 00:22:30,058 Kahekili bo napadel to kraljestvo. 177 00:22:31,977 --> 00:22:34,646 �e �elimo pre�iveti, moramo biti enotni. 178 00:22:35,731 --> 00:22:37,524 Kahekili ni moj sovra�nik. 179 00:22:39,443 --> 00:22:40,777 Moj bratranec, 180 00:22:42,321 --> 00:22:44,615 Kamehameha, mi je storil krivico. 181 00:22:46,658 --> 00:22:47,492 Prosim. 182 00:22:48,785 --> 00:22:51,371 No�em, da se boriva na nasprotnih straneh. 183 00:23:08,388 --> 00:23:09,765 Izberi mir. 184 00:23:33,997 --> 00:23:35,415 Poskusite. 185 00:23:38,126 --> 00:23:42,089 Skupaj s Kamehameho bomo razpr�ena kraljestva zdru�ili v eno, 186 00:23:42,172 --> 00:23:43,507 kot pravi prerokba. 187 00:23:44,842 --> 00:23:47,219 Prerokba je mit za bedake. 188 00:23:49,054 --> 00:23:52,015 Nikoli ne bomo zdru�eni, ker nismo isto ljudstvo. 189 00:23:53,392 --> 00:23:58,438 Nikoli ne bom Mauijec, Oahujec ali Kauaijec. 190 00:24:00,399 --> 00:24:06,822 Sem Havajec, Kau, �rna pu��ava. 191 00:24:07,990 --> 00:24:12,786 Ljub�e mi je, da je otok razdeljen, kot da se priklonim bratrancu Kamehamehi. 192 00:24:12,870 --> 00:24:15,956 Rekel sem ti, da ne bo poslu�al. 193 00:24:19,418 --> 00:24:20,502 Pojdiva. 194 00:24:22,629 --> 00:24:23,589 Kupuohi. 195 00:24:26,216 --> 00:24:29,094 Kako nas lahko zapusti� zaradi njega? 196 00:24:32,389 --> 00:24:38,729 Mo�ki, ki je sprejel jezik in oro�je bledoko�cev, ni ve� mo�ki. 197 00:24:39,605 --> 00:24:41,857 Igra�a novega gospodarja je. 198 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 Kajana. 199 00:24:57,206 --> 00:24:59,875 Kamehameha ima o�etovega boga vojne, 200 00:25:01,210 --> 00:25:03,712 koga pa ti �asti�, Kajana? 201 00:25:05,464 --> 00:25:12,346 Bogove ali oro�je bledoko�cev? 202 00:25:42,876 --> 00:25:43,836 Dobil sem odgovor. 203 00:26:00,561 --> 00:26:01,812 Povej Kamehamehi� 204 00:26:06,024 --> 00:26:08,527 �da prihajam po tisto, kar je moje. 205 00:26:21,498 --> 00:26:22,666 Tvoj o�e� 206 00:26:25,002 --> 00:26:30,757 je bil velik poglavar, Kajana. Toda sramoval bi se tega, kar si postal. 207 00:26:34,052 --> 00:26:35,012 Ni�vredne�. 208 00:26:37,097 --> 00:26:39,266 Kajana, "sin bledoko�cev". 209 00:26:47,691 --> 00:26:50,736 Nasprotoval si mi pred Kamehamehovim svetom, 210 00:26:50,819 --> 00:26:54,031 zdaj pa bi namesto miru raje, da je Keoua na� sovra�nik. 211 00:26:54,573 --> 00:26:57,367 - Ne zaupam mu. - Meni zaupaj! 212 00:26:58,076 --> 00:27:02,581 Vedno smo se borili za bogove in mir, Kajana. 213 00:27:03,540 --> 00:27:05,501 Ti se zdaj bori� za nekaj drugega. 214 00:27:06,627 --> 00:27:07,878 Za na�e ljudstvo. 215 00:27:08,712 --> 00:27:10,923 Tam, kjer sem bil, ni bogov. 216 00:27:12,341 --> 00:27:13,550 Ni miru. 217 00:27:14,676 --> 00:27:18,263 Soo�il se bom s sovra�nikom in ga premagal. 218 00:27:43,455 --> 00:27:45,832 Kajana ima ognjeno oro�je. 219 00:27:47,251 --> 00:27:50,838 Prosil bom mano na�ih prednikov, da se soo�ijo z njim. 220 00:27:53,006 --> 00:27:55,342 Ne more� zmagati, sin. 221 00:27:58,178 --> 00:28:01,014 Ne bojim se tujega oro�ja. 222 00:28:02,641 --> 00:28:05,686 O�etovi mo�je so jih premagali. 223 00:28:07,437 --> 00:28:09,356 Tudi jaz jih bom. 224 00:28:12,276 --> 00:28:16,363 Ni samo to. 225 00:28:18,365 --> 00:28:20,659 Tvoj o�e je imel boga vojne. 226 00:28:22,286 --> 00:28:23,704 Nih�e ni bil pora�en, 227 00:28:25,539 --> 00:28:26,456 ko ga je imel. 228 00:28:27,124 --> 00:28:29,209 Kamehameha ga ima. 229 00:28:29,835 --> 00:28:32,337 In z oro�jem bledoko�cev, 230 00:28:34,673 --> 00:28:35,674 �al, 231 00:28:38,010 --> 00:28:41,346 bomo zagotovo pora�eni. 232 00:28:46,643 --> 00:28:48,395 Kaj naj naredim? 233 00:28:58,322 --> 00:29:00,365 Odpelji svojo floto� 234 00:29:03,118 --> 00:29:10,083 �pre�kaj kanale 235 00:29:11,710 --> 00:29:14,588 in poi��i mo� 236 00:29:16,423 --> 00:29:21,637 pri sovra�niku 237 00:29:22,012 --> 00:29:27,851 svojega sovra�nika. 238 00:29:39,238 --> 00:29:42,866 Keoua je zavrnil mir. Ni ve� �asa za pogovor. 239 00:29:42,950 --> 00:29:46,245 �e ne bomo ukrepali, bo kraljestvo mislilo, da smo �ibki. 240 00:29:46,328 --> 00:29:49,164 Obrnili se bodo h Keouaju in ga postavili nad tebe. 241 00:29:49,248 --> 00:29:50,666 Vse lahko izgubimo. 242 00:29:51,917 --> 00:29:53,669 Ne bom se zapletel v vojno. 243 00:30:00,467 --> 00:30:04,555 Nekega ve�era sem skrivaj zapustil ta svet. 244 00:30:06,723 --> 00:30:11,395 Z drevakom sem �el v vas v Puni. Napadli so me. 245 00:30:12,312 --> 00:30:16,358 - Veslo so mi zlomili na glavi. - Kaj? 246 00:30:16,441 --> 00:30:17,734 Kamenjali jih bomo. 247 00:30:18,694 --> 00:30:20,028 Po�ljite rablje. 248 00:30:20,112 --> 00:30:25,033 �akaj. Nih�e jih ne bo ranil. 249 00:30:25,742 --> 00:30:30,497 Mene bi morali pobiti s kamni. 250 00:30:33,250 --> 00:30:35,586 Napadli so me, 251 00:30:36,837 --> 00:30:40,757 ker so mislili, da sem pri�el izropat njihovo vas. 252 00:30:41,967 --> 00:30:45,679 Poglavarji so ustvarili vzdu�je 253 00:30:47,264 --> 00:30:49,433 vojn in strahu. 254 00:30:50,517 --> 00:30:55,606 - Strah je lahko uporabno orodje. - No�em, da moje ljudstvo tako �ivi. 255 00:30:58,859 --> 00:31:03,572 Sprejel bom nov zakon. 256 00:31:04,865 --> 00:31:06,617 Zakon miru. 257 00:31:08,160 --> 00:31:12,581 Noben kralj, poglavar ali bojevnik ne bo ubijal, 258 00:31:13,207 --> 00:31:16,502 razen �e je ogro�eno �ivljenje. 259 00:31:19,296 --> 00:31:23,717 Naj bodo vsi, navadni ljudje ali kraljevske krvi, 260 00:31:25,177 --> 00:31:28,055 osvobojeni 261 00:31:29,139 --> 00:31:30,432 hudega in strahu. 262 00:31:32,309 --> 00:31:35,437 To je Zakon zlomljenega vesla. 263 00:31:37,397 --> 00:31:39,233 ��iti vse, 264 00:31:40,734 --> 00:31:42,027 celo Keouaja. 265 00:31:43,612 --> 00:31:47,241 Kdor bo zakon kr�il, bo umrl. 266 00:32:25,779 --> 00:32:26,613 Stoj! 267 00:32:29,074 --> 00:32:30,284 Prihajam neoboro�en. 268 00:32:33,787 --> 00:32:40,460 Kralj Kahekili, tekmec mojega o�eta. 269 00:32:41,753 --> 00:32:43,589 Naj pridejo Havajci bli�e. 270 00:32:49,761 --> 00:32:51,430 Po�astil bo� kralja. 271 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 Keoua, 272 00:33:04,776 --> 00:33:08,780 sin Kalaniopuja, mojega najbolj spo�tovanega sovra�nika. 273 00:33:12,409 --> 00:33:13,243 Sedi. 274 00:33:15,579 --> 00:33:20,709 Pogumno je, da si pri�el nenapovedan in neoboro�en. 275 00:33:21,793 --> 00:33:22,794 Pogum ni potreben. 276 00:33:24,588 --> 00:33:27,799 Tvoji mo�je Waikiki pu��ajo brez nadzora, 277 00:33:29,009 --> 00:33:32,596 da bi se izpopolnili v umetnosti lenarjenja. 278 00:33:34,848 --> 00:33:37,142 Vem, kaj na�rtuje�. 279 00:33:38,060 --> 00:33:42,314 Trdi�, da si izpolnitev starodavne prerokbe. 280 00:33:42,898 --> 00:33:46,944 Si pri�el izrazit zvestobo Prerokovanemu? 281 00:33:48,111 --> 00:33:50,197 Prerokba je la�. 282 00:33:51,657 --> 00:33:53,659 Nikomur ne izrekam zvestobe. 283 00:33:54,701 --> 00:33:57,496 Nisi pri�el ubijat 284 00:33:59,456 --> 00:34:01,416 in nisi me pri�el po�astit. 285 00:34:03,669 --> 00:34:04,962 Kaj torej ho�e�? 286 00:34:05,754 --> 00:34:08,257 Moj bratranec Kamehameha trdi, 287 00:34:08,674 --> 00:34:11,260 da je naslednik havajskega kraljestva. 288 00:34:12,928 --> 00:34:14,596 Odvzeli so mi, kar je moje. 289 00:34:15,472 --> 00:34:18,809 Prosim za mo�e, da si to vzamem nazaj. 290 00:34:21,937 --> 00:34:23,313 - Havaji so razdeljeni. - Stoj. 291 00:34:24,815 --> 00:34:27,568 Zakaj te ne bi takoj ubil 292 00:34:28,235 --> 00:34:29,862 in prevzel tvoje kraljestvo? 293 00:34:32,114 --> 00:34:33,532 �e tukaj umrem, 294 00:34:35,242 --> 00:34:38,328 se bo havajsko kraljestvo zdru�ilo pod Kamehameho, 295 00:34:38,954 --> 00:34:44,042 Maui pa enotnih Havajev �e nikoli ni premagal. 296 00:34:44,501 --> 00:34:48,338 In vem, da se na Oahuju �e vedno soo�a� z odporom. 297 00:35:05,314 --> 00:35:11,111 - Kaj dobim v zameno za pomo�? - Mir med najinimi kraljestvi. 298 00:35:12,738 --> 00:35:17,201 Svoji prerokbi lahko sledi� s komerkoli �eli� 299 00:35:17,576 --> 00:35:23,207 in Havaji se ti ne bodo nikoli uprli, �e nas bo� le pustil v miru. 300 00:35:25,417 --> 00:35:27,961 V tvojih o�eh vidim ogenj. 301 00:35:43,310 --> 00:35:46,730 Poslal bom svoj najbolj�i bataljon. 302 00:36:00,202 --> 00:36:01,161 Pojdi. 303 00:36:20,305 --> 00:36:25,060 Moj bog si prizadeva za havajsko kraljestvo. 304 00:36:26,770 --> 00:36:28,730 Razdeljeni so. 305 00:36:32,192 --> 00:36:33,402 Pripeljite mi Opunuija. 306 00:36:35,737 --> 00:36:39,449 Opunui je �lovek kaosa. Jaz grem. 307 00:36:40,492 --> 00:36:45,372 Kaos prina�a harmonijo vladavine. 308 00:36:46,790 --> 00:36:47,958 Ostani. 309 00:36:49,209 --> 00:36:52,045 Po�ljite mi Opunuija. 310 00:37:29,583 --> 00:37:30,959 Opunui. 311 00:37:33,378 --> 00:37:35,339 Keoua potrebuje mauijske mo�e. 312 00:37:37,674 --> 00:37:39,426 Tvoj kralj prosi, da jih vodi�. 313 00:37:41,637 --> 00:37:47,476 Kralj ne prosi ve� svojega sina, da opravi delo pravih mo�kih? 314 00:37:53,774 --> 00:37:54,733 �el bom. 315 00:37:55,901 --> 00:37:58,987 Ko bo Maui pomagal Keouaju osvojiti njegovo kraljestvo, 316 00:38:00,364 --> 00:38:05,452 mu bom ukradel zmago in z njegovim drobovjem 317 00:38:06,703 --> 00:38:09,706 okrasil oltarje tvojega o�eta. 318 00:38:13,752 --> 00:38:16,505 Moj o�e te ne prosi, da �e zdaj ubije� Keouaja. 319 00:38:17,130 --> 00:38:19,967 Kralj te je poslal k meni, 320 00:38:21,176 --> 00:38:24,721 ker ve, da ga ti ne bo�. 321 00:38:39,403 --> 00:38:40,445 Klical si me, poglavar. 322 00:38:42,114 --> 00:38:44,533 Kajano si pripeljala v moj svet. 323 00:38:45,951 --> 00:38:50,998 Bogovi so to blagoslovili, ampak� Je njegova pot �ista? 324 00:38:53,292 --> 00:38:56,712 Kajana vidi svet druga�e kot mi, poglavar. 325 00:38:57,546 --> 00:39:01,049 Bi ga morali tudi mi videti tako? 326 00:39:03,177 --> 00:39:04,928 Morda nimamo izbire. 327 00:39:05,429 --> 00:39:10,684 Vendar tako kot ti, si tudi Kajana �eli predvsem miru. 328 00:39:13,187 --> 00:39:14,688 Zaupa� mu. 329 00:39:15,606 --> 00:39:17,733 Vem, da bo storil, kar je prav. 330 00:39:20,694 --> 00:39:22,654 Kajana nam bo pomagal. 331 00:39:40,380 --> 00:39:43,842 - Poslu�a te. - Nisi tega hotel? 332 00:39:43,926 --> 00:39:50,349 Ja, toda Kamehameho in Kajano si povezala na te�ko lo�ljiv na�in. 333 00:39:52,059 --> 00:39:56,688 Kamehameha je srce na�ega ljudstva, Kajana pa pest. 334 00:39:57,731 --> 00:40:01,193 Oboje bomo potrebovali, da se soo�imo z bodo�imi te�avami. 335 00:40:01,276 --> 00:40:06,823 �e ne bo uspelo, bodo vse o�i uprte vate, ker si ju zdru�ila. 336 00:40:10,327 --> 00:40:15,332 Ne pozabi, da si s Kamehameho, ne s Kajano. 337 00:42:12,241 --> 00:42:14,243 Prevedla Lidija P. �erni 338 00:42:17,243 --> 00:42:21,243 Preuzeto sa www.titlovi.com 23980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.