All language subtitles for 480

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,100 Управление кинематографии Министерства прессы, печати, радио, кино и 2 00:00:39,540 --> 00:00:42,340 Продолжение следует... 3 00:01:00,970 --> 00:01:07,970 27 сентября 1942 года с 1816 британскими военнопленными на борту японское 4 00:01:07,970 --> 00:01:12,270 транспортное судно Лиссабон Мару вышло из Гонконга, направляясь в лагерь для 5 00:01:12,270 --> 00:01:13,450 военнопленных в Японии. 6 00:01:15,710 --> 00:01:21,770 1 октября 1942 года, проходя через акваторию китайских островов Джоушань, 7 00:01:21,910 --> 00:01:26,830 Лиссабон Мару был торпедирован американской подлодкой Группер. Лиссабон 8 00:01:26,830 --> 00:01:28,890 начал тонуть у восточного побережья Китая. 9 00:01:29,420 --> 00:01:33,120 Всего в двух морских милях к юго -западу от места крушения находился остров. 10 00:01:33,260 --> 00:01:35,220 Китайцы называли его Дунзи. 11 00:01:48,240 --> 00:01:51,780 Объединенный плот Великой Японской империи господствует в Тихом океане. 12 00:01:52,000 --> 00:01:56,260 С 10 июля этого года и по настоящее время плот теснит вражеские корабли. 13 00:01:56,300 --> 00:01:57,600 Потоплено 588. 14 00:01:58,430 --> 00:02:04,470 Захвачено 503, сбито 2529 вражеских самолетов. Одержана Великая Победа. 15 00:02:05,670 --> 00:02:09,190 Да здравствует Император! Бонзай! 16 00:02:09,590 --> 00:02:12,310 Да здравствует Его Величество Император! Бонзай! 17 00:02:12,810 --> 00:02:15,150 Начать ежедневные учения! 18 00:02:18,410 --> 00:02:22,610 Здесь горит! И здесь! 19 00:02:23,110 --> 00:02:24,350 Быстрее тушите! 20 00:02:25,800 --> 00:02:26,900 Здесь горит и здесь. 21 00:02:27,140 --> 00:02:28,140 Быстрее тушите! 22 00:02:30,020 --> 00:02:32,140 Не копайтесь! Быстрее! 23 00:02:32,380 --> 00:02:34,160 Движения должны быть точными! 24 00:02:34,400 --> 00:02:36,220 Давайте! Скорее! Скорее! 25 00:02:38,940 --> 00:02:41,900 На нашем острове 58 дворов. 26 00:02:42,860 --> 00:02:44,140 263 человека. 27 00:02:45,440 --> 00:02:47,440 Жили мы, в общем -то, неплохо. 28 00:02:48,260 --> 00:02:51,140 Но пришли и пошли. Захватили остров. 29 00:02:51,400 --> 00:02:53,000 Запретили выходить в море. 30 00:02:55,080 --> 00:02:57,860 И за три года эти рыбаки присмотрятся всем зачем. 31 00:03:09,200 --> 00:03:11,860 Нас братом на реку выловил из моря. 32 00:03:14,680 --> 00:03:19,860 Хотел воспитать как родных сыновей, но из -за отметин на шее старики решили, 33 00:03:19,860 --> 00:03:20,860 мы потомки пираты. 34 00:03:26,960 --> 00:03:28,300 Я и сам не помню, откуда. 35 00:03:29,880 --> 00:03:31,580 Пусть говорят, что хотят. 36 00:03:31,900 --> 00:03:33,180 Жизнь -то как -то надо. 37 00:03:35,980 --> 00:03:37,320 Острова Джоушайн. 38 00:03:38,240 --> 00:03:41,500 Издавна рыбаки благодарят за покровительство старика У. 39 00:03:50,100 --> 00:03:52,780 Великое море, родящее и кормящее. 40 00:03:59,510 --> 00:04:01,270 Каждый в своей части острова. 41 00:04:01,650 --> 00:04:06,010 Они на юге, мы на севере. И мы не пересекались. Но в этот день... 42 00:04:06,010 --> 00:04:14,270 Все 43 00:04:14,270 --> 00:04:15,270 изменилось. 44 00:04:17,110 --> 00:04:18,110 Часом ранее. 45 00:05:31,310 --> 00:05:36,350 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай 46 00:05:36,350 --> 00:05:37,830 ставки на любые события. 47 00:07:32,090 --> 00:07:33,530 Джип надоело! 48 00:07:47,400 --> 00:07:48,379 Что это было? 49 00:07:48,380 --> 00:07:49,380 Не знаю. 50 00:07:49,760 --> 00:07:51,680 Иди скорей доложи. Есть. 51 00:07:59,140 --> 00:08:02,400 Как уже взорвали корабли и пошли. Так им и надо. 52 00:08:02,620 --> 00:08:03,620 Тише. 53 00:08:17,640 --> 00:08:22,160 1 октября 42 -го американская подводная лодка Группер торпедировала японское 54 00:08:22,160 --> 00:08:26,960 транспортное судно Лиссабон Мару в водах вблизи острова Дунзы. Но американцы не 55 00:08:26,960 --> 00:08:30,880 знали, что на борту находились 1816 британских военнопленных. 56 00:08:31,460 --> 00:08:32,559 Остров Дунзы. 57 00:08:33,299 --> 00:08:34,580 Тревога! Тревога! 58 00:08:34,820 --> 00:08:36,440 Корабль атакован торпедой! 59 00:08:36,700 --> 00:08:40,780 Всему экипажу немедленно собраться на палубе! Первому отряду приготовиться к 60 00:08:40,780 --> 00:08:41,880 поиску пленных в воде! 61 00:08:46,860 --> 00:08:48,900 Адам. Человек. 62 00:08:51,360 --> 00:08:52,760 Человек. 63 00:09:05,740 --> 00:09:07,140 Ученый. 64 00:09:24,600 --> 00:09:25,920 Адан, веревку! 65 00:09:28,740 --> 00:09:29,740 Тяни! 66 00:09:46,360 --> 00:09:47,360 Давай, 67 00:09:48,340 --> 00:09:50,100 начала ты. Дай мне, подержу. 68 00:09:54,000 --> 00:09:55,400 Ты что делаешь? С ума сошел? 69 00:09:57,660 --> 00:09:59,000 Иностранца вытаскивать нельзя. 70 00:09:59,400 --> 00:10:00,660 Это же живой человек. 71 00:10:01,580 --> 00:10:03,800 Кто знает, как он связан с тем взрывом. 72 00:10:04,680 --> 00:10:05,680 Вечно ты. 73 00:10:06,140 --> 00:10:07,560 Хватит проблемы создавать. 74 00:10:48,140 --> 00:10:51,660 Мой брат, этот сучонок, с малых лет со мной к постам ходил. 75 00:10:53,080 --> 00:10:54,940 Даже спать укладывать приходилось. 76 00:10:56,040 --> 00:10:57,660 Говорят, старший брат, что отец. 77 00:10:58,020 --> 00:10:59,800 Но парень вдруг повзрослел. 78 00:11:01,600 --> 00:11:02,760 Полюбил мне перечень. 79 00:11:03,960 --> 00:11:05,700 Даже братом звать перестал. 80 00:11:08,660 --> 00:11:13,960 Но как бы там ни было, пока он рядом, мне на душе спокойно. 81 00:11:20,460 --> 00:11:21,900 Скажу, клепошкам отмечу. 82 00:11:22,520 --> 00:11:24,380 Иначе завтра в море не выпустят. 83 00:11:31,060 --> 00:11:33,060 Эй, времена такие. 84 00:11:33,380 --> 00:11:34,440 Не все по -нашему. 85 00:11:47,340 --> 00:11:49,860 До следующего раза, пираты! 86 00:11:52,380 --> 00:11:53,900 Как сигнал? 87 00:11:54,560 --> 00:11:57,500 Ищу! Ищи быстрее! Есть! 88 00:13:06,830 --> 00:13:07,830 Где я? 89 00:13:10,370 --> 00:13:11,530 Что ты сказал? 90 00:13:13,070 --> 00:13:14,070 Спасибо. 91 00:13:14,770 --> 00:13:16,290 Что спасли меня. 92 00:13:16,530 --> 00:13:17,530 Чё? 93 00:13:18,250 --> 00:13:20,610 Меня зовут Томас Ньюман. 94 00:13:20,950 --> 00:13:25,350 Помогите. Наш корабль подбили в море. Говоришь по -нашему? Надо спасти их. 95 00:13:25,870 --> 00:13:26,870 Не понимаю. 96 00:13:27,150 --> 00:13:28,670 По -нашему говоришь? 97 00:13:31,230 --> 00:13:32,690 На кантонском? 98 00:13:34,030 --> 00:13:35,030 Могу. 99 00:13:40,750 --> 00:13:43,090 Прошу вас, умоляю. 100 00:13:44,570 --> 00:13:48,930 Мне нужна помощь. В море много моих товарищей. 101 00:13:50,310 --> 00:13:52,550 Помогите передать сообщение. 102 00:13:53,610 --> 00:13:55,670 Корабль скоро затонет. 103 00:14:17,130 --> 00:14:18,250 Ты сильно ранен. 104 00:14:27,730 --> 00:14:29,010 За это. 105 00:14:32,850 --> 00:14:34,670 Ты не понимаешь. 106 00:14:39,930 --> 00:14:41,030 Выпей воды. 107 00:14:45,320 --> 00:14:50,660 Зачем нож взял? Чего задумал? Не двигайся. Я не причиню вреда. Нож мне 108 00:14:50,660 --> 00:14:53,680 спасет. Я раскалю нож и прижгу рану. 109 00:14:54,040 --> 00:14:55,040 Поверь мне. 110 00:15:27,160 --> 00:15:32,800 Поверь мне Спасибо 111 00:15:47,120 --> 00:15:49,620 Находится наш гарнизон. Завенчаны местные жители. 112 00:15:50,280 --> 00:15:53,060 Готовимся к высадке и обыску. Есть. 113 00:15:53,660 --> 00:15:56,440 Корабль атакован. Спасательное судно уже в пути. 114 00:15:57,860 --> 00:16:00,220 Всем солдатам собраться, взять припасы. 115 00:16:00,560 --> 00:16:01,920 Готовьтесь к эвакуации. 116 00:16:12,860 --> 00:16:16,360 Терпого взгляда на Афуа, я понял. Мы с ней похожи. 117 00:16:19,550 --> 00:16:21,170 Она тоже была чужим. 118 00:16:21,930 --> 00:16:23,590 Приемная дочь 4КУ. 119 00:16:25,470 --> 00:16:30,090 Женщины на острове насторонились, но она... Она другая. 120 00:16:32,390 --> 00:16:33,770 Мы выросли вместе. 121 00:16:35,250 --> 00:16:38,710 Когда она была с братом, было труднее всего. Она всегда помогала нам. 122 00:16:41,710 --> 00:16:44,030 Благодаря ей у меня появилось чувство дома. 123 00:16:48,520 --> 00:16:50,660 Деньги на хоростя старикову я накопил. 124 00:16:51,880 --> 00:16:56,840 И готовься, на днях уплываем с этого острова. 125 00:16:57,680 --> 00:17:00,180 Возьмём Адана и в Шанхае. 126 00:17:03,720 --> 00:17:04,839 Ты чё? 127 00:17:06,599 --> 00:17:07,660 Передумала чё? 128 00:17:09,079 --> 00:17:11,920 Чего бы мне? В Шанхае хорошо. 129 00:17:13,980 --> 00:17:15,900 Женщин там в море пускают. 130 00:17:24,240 --> 00:17:28,060 Как уплывем отсюда, будем каждый день с тобой в море ходить. 131 00:17:38,400 --> 00:17:40,900 А если я не захочу с тобой? 132 00:17:58,280 --> 00:17:59,680 Выпил твои крови. 133 00:18:01,240 --> 00:18:02,420 Теперь моя. 134 00:18:02,680 --> 00:18:04,240 По пиратскому обычаю. 135 00:18:42,990 --> 00:18:43,990 Тебе лучше? 136 00:18:48,430 --> 00:18:49,690 Скучаю по земле. 137 00:18:54,910 --> 00:18:57,490 Из -за войны я много лет их не видел. 138 00:19:00,510 --> 00:19:02,650 Меня взяли в плен в Гонконге. 139 00:19:03,570 --> 00:19:06,550 Японцы везли нас в лагерь для военнопленных в Японии. 140 00:19:06,890 --> 00:19:09,650 Наверное. Но наш корабль атаковали. 141 00:19:11,070 --> 00:19:14,770 Там сотни людей, им нужна помощь. Ты должен передать сообщение. 142 00:19:20,790 --> 00:19:21,930 Кто это? 143 00:19:25,410 --> 00:19:28,750 Это мой дом. 144 00:19:29,230 --> 00:19:31,270 Англия. Бирмингем. 145 00:19:35,470 --> 00:19:36,470 Дом. 146 00:19:37,610 --> 00:19:38,610 Понимаешь? 147 00:19:44,210 --> 00:19:47,930 Подожди. Китай — твой дом. 148 00:19:50,530 --> 00:19:51,870 Это вот всё. 149 00:19:53,730 --> 00:19:56,510 Это твой дом. 150 00:19:58,910 --> 00:19:59,910 Дом. 151 00:20:02,250 --> 00:20:03,250 Я здесь? 152 00:20:03,450 --> 00:20:07,230 Да. Да, твой дом. Мы здесь. 153 00:20:10,190 --> 00:20:11,370 Ты понял. 154 00:20:20,170 --> 00:20:24,130 Триумф 2. Азбука Морзе. Корабль атакован торпедой. Это третий рост королевского 155 00:20:24,130 --> 00:20:28,710 полка артиллерии. На палубе несколько человек упали за борт. Японцы, возможно, 156 00:20:28,890 --> 00:20:30,810 ведут обыск в близлежащие акватории. 157 00:20:35,230 --> 00:20:37,490 Ребята из второго упали за борт. 158 00:20:38,610 --> 00:20:39,830 Кто пропал? 159 00:20:42,910 --> 00:20:44,290 Триумф 3. Принял. 160 00:20:44,570 --> 00:20:46,670 Имена и звания упавших за борт. 161 00:20:47,980 --> 00:20:51,080 Второй отряд инвокатера ДВС готовы. Есть. 162 00:20:53,120 --> 00:20:55,500 Ищи. Вверх смотри. 163 00:20:56,100 --> 00:20:57,560 Увидишь, кричи. 164 00:20:58,840 --> 00:21:00,460 Никак не запомнишь. 165 00:21:01,060 --> 00:21:03,020 Учитель, есть хочу. 166 00:21:03,820 --> 00:21:05,980 Кто учится, тот ест. 167 00:21:06,800 --> 00:21:09,460 Ты бы запоминал, как еду уминал. 168 00:21:11,180 --> 00:21:12,180 Ешьте. 169 00:21:21,480 --> 00:21:25,040 Вина мне принёс. Корабль взорвали, а ты всё о вине. 170 00:21:26,320 --> 00:21:27,320 Хватит. 171 00:21:27,940 --> 00:21:30,240 Сверху приказали всех учить этому. 172 00:21:30,780 --> 00:21:33,000 Начальник офиса японского языка. 173 00:21:33,340 --> 00:21:34,340 Видишь? 174 00:21:38,960 --> 00:21:39,960 Не буду. 175 00:21:41,180 --> 00:21:42,460 Пусть хоть убьёт. 176 00:21:43,600 --> 00:21:44,980 Что за позор? 177 00:21:45,360 --> 00:21:46,740 Дети гавкать будут. 178 00:21:47,100 --> 00:21:49,040 Мало что тебя заставляют. 179 00:21:49,500 --> 00:21:51,760 А, ты смелый. Ну давай. 180 00:21:52,020 --> 00:21:56,200 Брось учебник Япошке в лицо. На острове всего два японца. 181 00:21:56,420 --> 00:21:59,260 Давай, иди. Ты же знаешь, кто за ними стоит. 182 00:21:59,580 --> 00:22:01,180 Один снаряд сюда, и всё. 183 00:22:01,560 --> 00:22:03,380 Деревню сравняют с землёй. 184 00:22:03,600 --> 00:22:06,060 Забыл, как Япошки на остров высадились. 185 00:22:06,700 --> 00:22:08,580 Старику повёл людей на бой. 186 00:22:08,780 --> 00:22:09,780 И в итоге что? 187 00:22:10,360 --> 00:22:12,700 Храм предков сгорел до тла. 188 00:22:14,860 --> 00:22:16,400 Надо. Терпи. 189 00:22:16,840 --> 00:22:21,160 Под чужой крышей. Склони голову. Под чьей это крышей? 190 00:22:21,400 --> 00:22:23,640 Клонить голову под своей крышей? 191 00:22:23,960 --> 00:22:26,580 А где же мораль, этика, честь? 192 00:22:27,360 --> 00:22:31,500 Причем тут мораль? Ты мне скажи. В огневе волосы дыбом. Читай. 193 00:22:32,300 --> 00:22:34,220 Тише. Громче. 194 00:22:34,480 --> 00:22:35,480 Я говорю. 195 00:22:35,640 --> 00:22:41,100 В этой деревне мы с тобой два чужих монаха. Тяжко нам эту сутру читать. В 196 00:22:41,100 --> 00:22:44,760 деревне мы с тобой два чужих монаха. 197 00:22:45,410 --> 00:22:48,030 Тяжко нам эту сутру читать. 198 00:22:49,350 --> 00:22:50,450 Прочитал? Да. 199 00:22:51,810 --> 00:22:53,070 Нравится Юэфэй? 200 00:22:53,730 --> 00:22:55,330 Сколько у него было канавей? 201 00:22:56,530 --> 00:22:58,170 Я половинных слов не знаю. 202 00:22:58,610 --> 00:23:04,070 Учи потихоньку. Твой брат тоже учился, да сбежал. Брат, пират, демон злой. В 203 00:23:04,070 --> 00:23:08,970 океане его черти боялись. Пираты идут. Всё, всё, всё, иди домой, иди домой. 204 00:23:09,350 --> 00:23:13,330 А ну по местам. Маленький пират за борт упал. Наелись, да? 205 00:23:21,420 --> 00:23:24,500 Учитель, я выловил иностранца. Их язык знаешь. 206 00:23:24,880 --> 00:23:27,820 Взглянешь? Да, да. Сейчас приду. А точно? 207 00:23:28,320 --> 00:23:29,320 В тей момент. 208 00:23:29,920 --> 00:23:32,060 Ну как мне учителю попробовать? 209 00:23:33,720 --> 00:23:34,720 Дома пробуй. 210 00:23:34,980 --> 00:23:37,320 В гневе волосы дыбом десять раз. 211 00:23:37,900 --> 00:23:41,040 Уперел, встаю. Проливную дождь, утих. 212 00:23:44,300 --> 00:23:47,200 Пятнадцать часов до затопления Лиссабон Мару. 213 00:23:56,300 --> 00:23:57,300 Ешь. 214 00:24:06,200 --> 00:24:07,560 Отсучённость. 215 00:24:48,960 --> 00:24:53,340 Прости, что мешаю вам. Наш корабль атаковал, и я упал за борт. 216 00:24:53,960 --> 00:24:58,580 Меня спад один китаит. Мне срочно нужно передать сообщение. Винишко моё глушишь! 217 00:24:58,600 --> 00:25:00,360 Кто разрешил? За что? 218 00:25:00,820 --> 00:25:02,060 Вон, пошёл отсюда! 219 00:25:03,020 --> 00:25:04,580 Нам нужно спасти людей! 220 00:25:04,820 --> 00:25:08,580 Что ты делаешь? Отпусти! Отпусти! Сначала ты! Вместе! Ты сперва! 221 00:25:08,920 --> 00:25:10,740 Отпусти! Ты сперва! Приходите! 222 00:25:11,700 --> 00:25:13,320 Да завязывайте вы! 223 00:25:13,520 --> 00:25:14,880 Вы же братья! 224 00:25:16,350 --> 00:25:17,350 Учитель здесь! 225 00:25:17,630 --> 00:25:18,630 Учитель здесь! 226 00:25:19,310 --> 00:25:20,310 Здесь. 227 00:25:24,630 --> 00:25:28,070 Это ещё что за... Да, что это? 228 00:25:29,610 --> 00:25:31,110 Говорил же, не спасай, а ты спас. 229 00:25:31,530 --> 00:25:32,530 Назгом нет, да? 230 00:25:33,370 --> 00:25:35,270 Убеждаешься? Прибью тебя. 231 00:25:35,590 --> 00:25:39,050 Сначала во всём разберись, а потом решай. Учитель обсудит. 232 00:25:40,430 --> 00:25:41,430 Ел, что ли? 233 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 Ел что ли? 234 00:25:48,060 --> 00:25:50,120 Руки убери. Учителя не оставил? 235 00:25:51,320 --> 00:25:52,740 Вон, научил уже одного. 236 00:25:56,300 --> 00:25:57,820 Больше моего вина не пей. 237 00:25:59,380 --> 00:26:00,580 Иди поколи. 238 00:26:00,780 --> 00:26:01,780 Отстынь. 239 00:26:03,140 --> 00:26:04,140 Сычонок. 240 00:26:07,120 --> 00:26:09,240 С ним надо поговорить? Да. 241 00:26:12,860 --> 00:26:14,360 Откуда этот иностранец? 242 00:26:14,920 --> 00:26:16,080 Из моря вытащил. 243 00:26:18,080 --> 00:26:19,860 Сначала поговори, потом бей. 244 00:26:21,040 --> 00:26:22,040 Имя? 245 00:26:23,960 --> 00:26:28,200 Вы говорите по -английски? Меня зовут Томас Ньюман. Друга, друга. 246 00:26:29,040 --> 00:26:31,640 Учитель Ачень. Моя ученика. 247 00:26:33,380 --> 00:26:34,380 Понимаю. 248 00:26:39,220 --> 00:26:40,220 Договоритесь с ним. 249 00:26:43,880 --> 00:26:44,880 Ты кто? 250 00:26:46,420 --> 00:26:47,420 Имя? 251 00:26:48,700 --> 00:26:50,920 Меня зовут Томас Ньюмен. Вот. 252 00:26:51,620 --> 00:26:53,600 Ньюмен. Ньюмен? 253 00:26:54,120 --> 00:26:55,120 Помиленю? 254 00:26:55,540 --> 00:26:56,540 Ньюмен? 255 00:26:57,180 --> 00:26:58,600 Тебя зовут Ньюмен? 256 00:26:59,140 --> 00:27:00,140 Америка. 257 00:27:01,120 --> 00:27:02,620 Америка. Доллары. 258 00:27:03,160 --> 00:27:05,480 До... До... Доллары. 259 00:27:05,680 --> 00:27:09,700 Но у меня нет денег, но многим нужна моя помощь. 260 00:27:10,200 --> 00:27:12,180 Мы должны спасти их. 261 00:27:13,480 --> 00:27:15,740 Будь добр, пожалуйста, подай мне это. 262 00:27:17,160 --> 00:27:20,520 Я из британской армии. Нас выдали в плен в Гонконге. 263 00:27:20,900 --> 00:27:25,600 Санган? Японцы везли нас в лагерь для военнопленных в Японии, но корабль 264 00:27:25,600 --> 00:27:26,820 торпеда. Что он говорит? 265 00:27:27,120 --> 00:27:30,980 Я должен вернуться и... Нет, нет, нет! Вы не можете мне помочь. Нет! 266 00:27:31,180 --> 00:27:32,420 Это слишком длинно! 267 00:27:33,660 --> 00:27:34,660 Длинно! 268 00:27:37,670 --> 00:27:39,470 Тысяча восемьсот британцев. 269 00:27:39,670 --> 00:27:44,750 Англичане? Да, британцы. Англичане! На тонущем корабле, СОС. Что? 270 00:27:46,510 --> 00:27:47,510 Союзники. 271 00:27:49,190 --> 00:27:50,190 Кого? 272 00:27:50,770 --> 00:27:53,390 Учитель, когда служил в армии, всякое видел. 273 00:27:54,030 --> 00:27:55,350 Что за союзники? 274 00:27:55,670 --> 00:27:57,030 Может, епошек с нами. 275 00:28:05,150 --> 00:28:06,150 Закрой. 276 00:28:10,440 --> 00:28:11,540 Открой, открой. 277 00:28:13,960 --> 00:28:15,540 От жопы отлегло, да? 278 00:28:15,760 --> 00:28:18,380 Спасать людей не грех, а правое дело. 279 00:28:18,620 --> 00:28:19,880 Верность Родине. 280 00:28:23,400 --> 00:28:28,680 Ты дезертир. О какой ты верности Родине говоришь? Иногда надо убегать. 281 00:28:30,220 --> 00:28:31,720 Дезертир тоже колтат. 282 00:28:36,540 --> 00:28:37,540 Открой. 283 00:28:38,060 --> 00:28:39,720 Я сказал, открой дверь, слышишь? 284 00:28:41,060 --> 00:28:46,940 Алян, епошки разве знают, что иностранец на острове? Ты сначала разведай, понял? 285 00:28:49,560 --> 00:28:50,960 Создал же ты проблему. 286 00:28:52,380 --> 00:28:55,400 Адам, надо переодеть иностранца. 287 00:28:56,440 --> 00:28:59,360 Замаскировать. Надо как -то пережить этот момент. 288 00:29:04,140 --> 00:29:05,140 Подними выше! 289 00:29:05,600 --> 00:29:07,100 Всё равно нет сигнала. 290 00:29:08,560 --> 00:29:11,340 Господин Кабрал, это старье. Давно пора заменить. 291 00:29:12,300 --> 00:29:13,580 Поднимись и посмотри. 292 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Есть. 293 00:29:24,000 --> 00:29:25,040 Фокут, отсюда! 294 00:29:25,540 --> 00:29:26,680 Не отсюда! 295 00:29:28,960 --> 00:29:30,880 Шевелись! Подними еще выше! 296 00:29:36,060 --> 00:29:37,740 Так много слов. 297 00:29:44,910 --> 00:29:48,090 Восток. Рыба. Мужчина. 298 00:29:48,630 --> 00:29:50,030 Птица. 299 00:29:51,450 --> 00:29:52,450 Нет, не так. 300 00:29:52,630 --> 00:29:54,630 Остров. Остров. 301 00:30:02,150 --> 00:30:04,630 Англия. Военные. 302 00:30:06,270 --> 00:30:08,290 Английская армия. 303 00:30:18,800 --> 00:30:21,460 Через два часа. На остров. 304 00:30:27,420 --> 00:30:28,620 Адам! 305 00:30:29,420 --> 00:30:30,480 Адам! 306 00:30:35,820 --> 00:30:37,020 Кто 307 00:30:37,020 --> 00:30:44,400 разрешил 308 00:30:44,400 --> 00:30:45,840 сюда приходить? Верни! 309 00:30:46,060 --> 00:30:47,260 Старико! 310 00:31:01,200 --> 00:31:02,340 Мы на юге, мы на севере. 311 00:31:02,980 --> 00:31:04,940 Не пересекаемся до самой смерти. 312 00:31:05,180 --> 00:31:06,800 Старико, у меня к тебе важное дело. 313 00:31:07,000 --> 00:31:08,720 Я здесь главный, говори со мной. 314 00:31:08,960 --> 00:31:10,180 Ты какой ты главный? 315 00:31:12,280 --> 00:31:16,420 Прошло две года, ты черепаха сухопутная, только и знаешь, что каждый день 316 00:31:16,420 --> 00:31:17,920 воскуреет благовоние. 317 00:31:18,280 --> 00:31:19,760 А ты чем лучше? 318 00:31:20,880 --> 00:31:22,480 Не стоя у меня на пути. 319 00:31:24,800 --> 00:31:25,820 Окунь! Ну что? 320 00:31:26,180 --> 00:31:27,180 Окунь! 321 00:31:27,860 --> 00:31:29,360 Помоги! Ухо! Ухо! 322 00:31:36,010 --> 00:31:37,010 Пошел ты! 323 00:31:43,970 --> 00:31:46,270 Японцы придут на остров искать человека. 324 00:31:48,210 --> 00:31:49,210 Какого? 325 00:31:49,750 --> 00:31:52,350 Британца, светловолосый, с белыми глазами. 326 00:31:52,790 --> 00:31:55,590 Того, кто помогает нам бить японцев. 327 00:31:59,610 --> 00:32:02,170 Какой -то гажанчик на острове. 328 00:32:07,690 --> 00:32:08,850 Я его в море выловил. 329 00:32:12,870 --> 00:32:13,870 Где он? 330 00:32:14,770 --> 00:32:17,450 Сбежал. Как это сбежал? 331 00:32:18,730 --> 00:32:19,730 Говори. 332 00:32:21,970 --> 00:32:23,530 Идём, понимаешь? Идём. 333 00:32:28,610 --> 00:32:29,810 А ну, стоять! 334 00:32:31,530 --> 00:32:33,890 Иди, понимаешь? Мой брат пришёл. Беги! 335 00:32:37,580 --> 00:32:38,580 Не лезь в мои дела! 336 00:32:47,140 --> 00:32:49,160 Я пришел тебя предупредить. 337 00:32:50,680 --> 00:32:53,740 Японцы могут высадиться на остров через два часа. 338 00:32:56,720 --> 00:32:57,900 Будь осторожен. 339 00:33:14,830 --> 00:33:16,150 Он сильный. Держите им руки. 340 00:33:16,430 --> 00:33:17,430 Он сильный. 341 00:33:17,550 --> 00:33:19,090 Левую, левую. Выворачивай. 342 00:33:21,950 --> 00:33:23,050 Так, обыщите. 343 00:33:24,970 --> 00:33:27,290 Сигареты. Не бой сигареты. Ищите. 344 00:33:35,430 --> 00:33:36,430 Хорошо. 345 00:33:36,750 --> 00:33:40,170 Он только что сказал, что вылазил в море какое -то сокровище. 346 00:33:40,750 --> 00:33:42,210 Человека. Иностранца. 347 00:33:43,290 --> 00:33:46,170 Иностранца? Британка. Ври кого? 348 00:33:46,450 --> 00:33:49,150 Того. Я сам всё слышал. 349 00:33:50,750 --> 00:33:52,430 А кто такой Британец? 350 00:33:52,730 --> 00:33:54,990 Тот, кто помогает нам бить Японию. 351 00:33:58,670 --> 00:34:03,150 Эншо, как думаешь, если Японки узнают, а они нас побьют? 352 00:34:04,950 --> 00:34:06,210 Ярантам верить нельзя. 353 00:34:06,830 --> 00:34:08,310 Это испугает. 354 00:34:16,199 --> 00:34:18,520 Мы не пересекаемся до самой смерти. 355 00:34:18,960 --> 00:34:20,780 Зачем ему нас пугать? 356 00:34:21,360 --> 00:34:22,960 Надо отдать его, японшка. 357 00:34:25,300 --> 00:34:32,100 Если японцы найдут британца первыми, мы даже если будем 358 00:34:32,100 --> 00:34:34,960 кричать во всю город, не оправдаемся. 359 00:34:36,600 --> 00:34:38,179 Надо его найти. 360 00:34:52,199 --> 00:34:53,560 Хочешь 400 долларов? 361 00:34:53,780 --> 00:34:58,820 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 362 00:35:32,010 --> 00:35:34,350 И где же этот британец? 363 00:35:34,950 --> 00:35:36,250 Говори правду. 364 00:35:37,970 --> 00:35:39,470 Не подходи ко мне! 365 00:35:40,690 --> 00:35:41,690 Отойди! 366 00:35:42,370 --> 00:35:43,590 Что тебе надо? 367 00:35:45,470 --> 00:35:47,310 Нет! Не надо! 368 00:35:48,070 --> 00:35:49,070 Умоляю тебя! 369 00:35:49,150 --> 00:35:51,870 Уходи откуда пришел, и я тебя не убью. 370 00:35:52,130 --> 00:35:54,450 Нет, прошу. Прыгай! Умоляю! Прыгай! 371 00:35:54,690 --> 00:35:55,690 Не надо! 372 00:35:59,690 --> 00:36:01,820 Держи! Тебе жить надоело? 373 00:36:02,320 --> 00:36:04,180 Держись! Он пришел нам помочь! 374 00:36:04,600 --> 00:36:07,900 Японцы высаживаются на остров из -за него! Из -за тебя все погибнут! 375 00:36:08,120 --> 00:36:09,140 Но он же живой человек! 376 00:36:09,520 --> 00:36:13,180 Мне нельзя умирать! Тогда я умру вместе с ним! На пирамиде еще много людей! Я 377 00:36:13,180 --> 00:36:14,180 должен их спасти! 378 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Вытащи нас! 379 00:36:17,640 --> 00:36:18,640 Вытащи нас! 380 00:36:32,780 --> 00:36:34,340 Ночью выплываем с острова. 381 00:36:35,920 --> 00:36:37,980 Спрячь его хорошо, как следует. 382 00:36:38,640 --> 00:36:39,920 И жди меня. 383 00:37:39,740 --> 00:37:43,780 Ньюмен. Невини моего брата. У него благие намерения. 384 00:37:45,660 --> 00:37:47,100 Прости, я не понимаю. 385 00:37:49,240 --> 00:37:53,860 Я отвезу тебя в твой дом. 386 00:37:55,460 --> 00:37:56,460 Хоум. 387 00:37:58,220 --> 00:38:00,960 Дом? Да, Хоум. 388 00:38:01,480 --> 00:38:04,420 Ты что, хочешь отвезти меня в Англию? 389 00:38:04,640 --> 00:38:05,640 Да. 390 00:38:06,120 --> 00:38:08,160 Домой. Это очень далеко. 391 00:38:08,520 --> 00:38:15,220 Есть лодка. Лодка большая. Очень далеко. А шарик маленький. Я отвезу тебя домой. 392 00:38:16,920 --> 00:38:23,500 Я хочу забрать Чу в 393 00:38:23,500 --> 00:38:24,500 Англию. 394 00:38:28,140 --> 00:38:29,140 Чу. 395 00:38:31,120 --> 00:38:32,380 Моя девушка. 396 00:38:32,920 --> 00:38:34,720 Чу. Да. 397 00:38:35,630 --> 00:38:37,510 Мы познакомились в Гонконге. 398 00:38:37,850 --> 00:38:38,850 Влюбились. 399 00:38:42,170 --> 00:38:44,290 Не знаю, могу ли я вернуться туда. 400 00:38:45,870 --> 00:38:49,250 Но Чу будет очень рада, если узнает, что я еще жив. 401 00:38:58,050 --> 00:39:00,650 Я знаю, ты не понимаешь, но все равно спасибо. 402 00:39:01,590 --> 00:39:02,590 Спасибо. 403 00:39:03,870 --> 00:39:04,870 Иди сюда. 404 00:39:10,070 --> 00:39:11,070 Конечно. 405 00:39:11,610 --> 00:39:12,750 По -китайски. 406 00:39:34,370 --> 00:39:35,710 Ублюдок! Где ты был? 407 00:39:36,120 --> 00:39:39,760 Пропал человек с светловолосой и голубыми глазами. Подозреваю, что он на 408 00:39:39,760 --> 00:39:41,980 острове. Всех деревней должны искать. 409 00:39:43,980 --> 00:39:45,320 Быстро переводи! 410 00:39:45,580 --> 00:39:49,160 Они ищут светловолосого голубоглазого человека. 411 00:39:50,160 --> 00:39:55,020 Мы обошли все горы и долины и не видели светловолосого голубоглазого. 412 00:40:02,600 --> 00:40:04,760 Никто не видел такого человека. 413 00:40:05,640 --> 00:40:10,460 Вся деревня его искала, но никто его не нашел. 414 00:40:12,000 --> 00:40:13,760 Ты ублюдок. 415 00:40:14,240 --> 00:40:16,020 Разве ты не знал об этом? 416 00:40:16,940 --> 00:40:18,660 Простите, господин лейтенант! 417 00:40:21,200 --> 00:40:22,380 Это вы? 418 00:40:24,240 --> 00:40:27,240 Спрятали его, господин Ни. 419 00:40:41,050 --> 00:40:43,670 Господин, такого быть не может. 420 00:40:53,130 --> 00:40:55,450 Так торопишься уехать? Мистер, собирай вещи. 421 00:40:55,650 --> 00:40:56,790 Бери только нужное. 422 00:41:01,210 --> 00:41:03,310 А если они найдут британца? 423 00:41:04,890 --> 00:41:06,530 Мне сейчас не до этого. 424 00:41:07,050 --> 00:41:09,630 Не до этого? А как же мой отец? 425 00:41:10,800 --> 00:41:15,040 Он ведь рисковал жизнью, спасая меня из рабства. Я его не брошу. 426 00:41:16,040 --> 00:41:17,040 Уплывай один. 427 00:41:17,420 --> 00:41:18,420 Ахуа! 428 00:41:18,800 --> 00:41:24,680 Ахуа! И вы, два маленьких пирата, чуть не погибли в море. Столько людей было 429 00:41:24,680 --> 00:41:27,160 против, но разве не мой отец вас оставил? 430 00:41:28,800 --> 00:41:30,840 Одни на юге, другие на севере. 431 00:41:31,380 --> 00:41:33,380 Это он установил такое правило. 432 00:41:35,820 --> 00:41:38,400 Я сегодня что должен был сказать? Сказал. 433 00:41:38,940 --> 00:41:42,140 Что должен был оставить ему на старость, оставил. Что еще? 434 00:41:42,400 --> 00:41:43,700 Я ему больше не должен. 435 00:41:43,920 --> 00:41:44,920 А я, да! 436 00:41:45,280 --> 00:41:46,300 Я должна. 437 00:41:47,680 --> 00:41:49,120 У тебя есть брат. 438 00:41:50,000 --> 00:41:51,620 А у меня отец. 439 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Снаряд! 440 00:42:05,140 --> 00:42:07,180 Этот звук... Гранатомета. 441 00:42:08,080 --> 00:42:09,200 Звук гранатомёта. 442 00:42:09,760 --> 00:42:11,480 Это японцы. Стой. 443 00:42:11,880 --> 00:42:14,440 Японцы идут и убьют тебя. Они убьют вас всех. 444 00:42:16,380 --> 00:42:18,540 Не двигайся. Жди меня здесь. 445 00:42:23,400 --> 00:42:26,220 Японки, это наша лодка. А вы её зачем? 446 00:42:26,600 --> 00:42:27,600 Всем стоять! 447 00:42:27,820 --> 00:42:28,820 Всем стоять! 448 00:42:29,560 --> 00:42:33,040 Лодку можно новую построить, а жизнь потеряем. Всё потеряем. 449 00:42:33,300 --> 00:42:37,560 Отец! Им нужен только следноволосый голубоглазый. Отдадим его, и все 450 00:42:37,900 --> 00:42:42,080 Мы хорошо такомы, но за закрытие Белого вы будете наказаны. 451 00:42:44,100 --> 00:42:46,960 Господин, мы правда не знаем, где этот человек. 452 00:42:47,200 --> 00:42:49,240 Мы правда этого не знаем. 453 00:42:49,920 --> 00:42:52,540 Господин лейтенант, я уверен, он на острове. 454 00:42:56,520 --> 00:42:57,520 Целься! 455 00:43:00,800 --> 00:43:01,800 Стойте! 456 00:43:03,210 --> 00:43:05,210 Я за всех отвечу. 457 00:43:33,410 --> 00:43:36,170 Офицер хочет пожать тебе руку. 458 00:43:43,090 --> 00:43:49,110 Ты не скажешь правду, верно? Он говорит, ты не скажешь правду. 459 00:44:07,340 --> 00:44:09,060 Стой! Стой! 460 00:44:09,800 --> 00:44:10,800 Вы убить! 461 00:44:14,580 --> 00:44:18,680 Стой! Ты не понимаешь, это японцы, они убьют вас всех! 462 00:44:19,240 --> 00:44:20,600 Уходи, жди там. 463 00:44:20,860 --> 00:44:22,360 Ты не понимаешь! 464 00:44:22,820 --> 00:44:24,800 Назад, сам разберусь. 465 00:44:28,040 --> 00:44:29,480 Продолжайте убивать. 466 00:44:30,080 --> 00:44:31,080 Папа! 467 00:44:32,200 --> 00:44:35,020 Что он сказал? Он сказал убивать. 468 00:44:44,080 --> 00:44:45,080 Помоги, Таня. 469 00:44:50,600 --> 00:44:52,160 Прости. Прости. 470 00:44:52,660 --> 00:44:54,400 Но им нужен я. Прости. 471 00:44:55,160 --> 00:44:57,680 С тобой ничего не случится, поверь мне. 472 00:44:57,960 --> 00:44:59,380 Прости. Прости. 473 00:44:59,720 --> 00:45:00,720 Прости. 474 00:45:05,280 --> 00:45:06,280 Убей их. 475 00:45:22,700 --> 00:45:24,700 Больше не убивайте, прошу. 476 00:45:25,540 --> 00:45:26,540 Убить! 477 00:45:27,860 --> 00:45:28,860 Убейте меня! 478 00:45:28,920 --> 00:45:31,100 Не скажите, я буду убивать дальше! 479 00:45:31,480 --> 00:45:33,580 Не убивайте, они невиновны! 480 00:45:36,660 --> 00:45:37,660 Стойте! 481 00:45:40,680 --> 00:45:42,460 Тот, кого вы ищете, это я! 482 00:45:43,540 --> 00:45:45,400 Они все тут ни при чём! 483 00:45:59,680 --> 00:46:01,340 Офицер, я Томас Ньюман. 484 00:46:01,720 --> 00:46:04,860 Я из 8 -го берегового полка Королевской артиллерии. 485 00:46:05,420 --> 00:46:06,640 Санитар 12 -й роты. 486 00:46:06,860 --> 00:46:10,720 Сегодня утром я упал за борт Литабон -Мару и был выброшен на этот остров. 487 00:46:11,000 --> 00:46:12,400 Я пришёл сдаться, сэр. 488 00:46:12,840 --> 00:46:16,900 Все мои действия после высадки на остров были моими личными. Они все тут ни при 489 00:46:16,900 --> 00:46:17,900 чём. 490 00:46:18,180 --> 00:46:20,020 Я готов принять наказание, сэр. 491 00:46:28,040 --> 00:46:29,040 Улицы! 492 00:46:29,310 --> 00:46:31,290 Здесь! На колени! 493 00:46:32,170 --> 00:46:33,730 Вы лжёте! 494 00:46:34,750 --> 00:46:41,710 Кто -то его прятал! Он говорит, что вы лжёте! Что кто -то его прятал! 495 00:46:41,850 --> 00:46:43,350 Ты говно! 496 00:46:50,730 --> 00:46:52,450 Ты! Ты! 497 00:46:53,070 --> 00:46:54,390 Ван Лень, ты! 498 00:46:54,730 --> 00:46:56,130 Мне за бутылу! 499 00:47:06,060 --> 00:47:07,700 Ты, Цэн Цзинь. 500 00:47:07,960 --> 00:47:09,420 Ты, Рье. 501 00:47:09,980 --> 00:47:11,040 И ты. 502 00:47:13,880 --> 00:47:18,960 Увести всех этих заложников. Если информация о британце просочится, 503 00:47:18,960 --> 00:47:19,960 на месте. 504 00:47:21,380 --> 00:47:23,260 Переведи. Есть. 505 00:47:23,500 --> 00:47:28,500 Те, на кого он указал. Всех... Всех заберут. 506 00:47:29,420 --> 00:47:31,280 Не надо забирать. 507 00:47:33,040 --> 00:47:35,100 Я тут главный. 508 00:47:35,550 --> 00:47:36,570 Я его спас. 509 00:47:37,290 --> 00:47:39,150 Они ни при чём. 510 00:47:40,810 --> 00:47:43,070 Пойдёшь, ещё больше людей погибнет. 511 00:47:44,170 --> 00:47:45,170 Терпи. 512 00:47:46,670 --> 00:47:49,610 Терпи. У вас найдёнышей тут не хватало. 513 00:47:51,630 --> 00:47:54,270 Я один пойду с вами. 514 00:47:57,890 --> 00:47:59,590 Я его спас. 515 00:48:01,790 --> 00:48:03,990 Я тут главный. 516 00:48:04,540 --> 00:48:06,420 Никому не уходить! 517 00:48:08,440 --> 00:48:09,520 Назад! 518 00:48:11,040 --> 00:48:12,120 Домой! 519 00:48:13,360 --> 00:48:16,740 Домой! Домой! Не лезьте в это! 520 00:48:17,000 --> 00:48:18,120 Идите домой! 521 00:48:18,460 --> 00:48:19,900 Готовьте еду! 522 00:48:20,640 --> 00:48:24,860 Белье пора снимать! Идите домой! 523 00:48:30,500 --> 00:48:31,580 Скоты! 524 00:48:34,030 --> 00:48:36,610 Идем. Идем. 525 00:48:37,770 --> 00:48:40,690 Я твою мать имел. 526 00:48:53,650 --> 00:48:55,710 Все невиновны. 527 00:48:58,090 --> 00:48:59,470 Улети. 528 00:49:04,279 --> 00:49:07,160 Эрье! Эрье! Сань Шу! 529 00:49:08,200 --> 00:49:12,360 Вернёмся! Мы вернёмся! Главное, не отрезайтесь! 530 00:49:12,680 --> 00:49:13,680 И вернёмся! 531 00:49:14,500 --> 00:49:15,920 И я пойду. 532 00:49:52,859 --> 00:49:53,859 Пошли! 533 00:49:58,280 --> 00:49:59,940 Ты из конца, да? 534 00:50:02,340 --> 00:50:06,440 Оставлю двоих. Держать оборону и ждать приказа. Так -так -так! 535 00:51:11,720 --> 00:51:12,940 Лиссабон Мару, внимание! 536 00:51:13,340 --> 00:51:19,200 Говорит канонерка Тойокуни Мару. Наш корабль прибыл в указанный район. 537 00:51:19,200 --> 00:51:21,160 приказа. Готовимся к эвакуации. 538 00:51:25,480 --> 00:51:30,220 Для защиты наш корабль продолжает патрулировать близлежащую акваторию. 539 00:51:31,340 --> 00:51:32,720 Лиссабон Мару, внимание! 540 00:51:33,080 --> 00:51:34,240 Приближаемся к вам. 541 00:51:34,500 --> 00:51:38,580 Этминец Кури и канонерка Тойокуни Мару прибыли на позицию. 542 00:51:51,020 --> 00:51:53,260 Тем солдатам приготовят их к эвакуации. 543 00:52:03,540 --> 00:52:04,540 Потерпи ещё. 544 00:52:04,740 --> 00:52:05,740 Потерпи. 545 00:52:07,360 --> 00:52:10,340 Адам, тот ребёнок. Ты же сам видел. 546 00:52:10,560 --> 00:52:15,460 Не пойдёшь, хоть род продолжишь. А пойдёшь. Просто ещё одной жизнью станет 547 00:52:15,460 --> 00:52:16,460 меньше. 548 00:52:18,990 --> 00:52:21,130 Старику к тебе хорошо относился. 549 00:52:21,570 --> 00:52:23,550 Всё началось из -за тебя. 550 00:52:24,370 --> 00:52:29,790 Эти несколько жизней на твоей совести. Верно ведь? Попавшего в беду в море надо 551 00:52:29,790 --> 00:52:34,190 спасать. Это правила острова. Ты крыса сухопутная. Чен Жушен, вся деревня, 552 00:52:34,190 --> 00:52:36,350 экономя на всём, содержала тебя. 553 00:52:36,630 --> 00:52:42,590 Мы ценили твою грамотность и благоразумие. Ты ведь знал о британце? 554 00:52:42,590 --> 00:52:43,529 не сказал? 555 00:52:43,530 --> 00:52:46,690 Кто знал, что они начнут убивать? Я всё -таки староста. 556 00:52:47,160 --> 00:52:50,900 Я бы мог всё уладить. Почему ты не сказал мне? 557 00:52:51,320 --> 00:52:56,500 Тогда этой резни бы не было. Я пришёл на остров ради мира и спокойствия. 558 00:52:56,780 --> 00:52:59,120 Больше никто не должен умереть. 559 00:52:59,340 --> 00:53:01,160 Так что терпи, сука! 560 00:53:03,620 --> 00:53:04,620 Японца два? 561 00:53:05,640 --> 00:53:06,640 Да. 562 00:53:07,640 --> 00:53:08,660 Два ружья. 563 00:53:08,920 --> 00:53:12,280 Да. Вся деревня, почти 300 человек. 564 00:53:12,740 --> 00:53:14,820 Ага. Три года в море выходить нельзя. 565 00:53:15,530 --> 00:53:18,450 Людей убили. Терпи. Моего брата схватили. Терпи. 566 00:53:18,930 --> 00:53:19,930 Терпишь? 567 00:53:20,650 --> 00:53:23,550 Терплю. И это терпишь? Да. 568 00:53:23,770 --> 00:53:26,790 И это тоже? Да. Надо терпеть, терпи. 569 00:53:27,230 --> 00:53:28,930 Надо бежать, беги. 570 00:53:29,410 --> 00:53:30,990 Куда ещё бежать? 571 00:53:33,450 --> 00:53:34,510 Ребёнка убили. 572 00:53:35,350 --> 00:53:40,990 Никто не шелохнулся. Моего брата схватили. Ты же его учитель. Ты его 573 00:53:41,290 --> 00:53:42,290 И ты молчал. 574 00:53:43,690 --> 00:53:44,690 Дезертир. 575 00:53:47,790 --> 00:53:50,550 Да, я дезертир! Но и дезертир солдат! 576 00:53:53,190 --> 00:53:54,570 Ну, сбежал ты, и что? 577 00:53:55,010 --> 00:53:56,010 Спокойно тебе? 578 00:53:56,310 --> 00:53:58,450 Живётся? Нет, спокойно! 579 00:54:04,970 --> 00:54:07,410 Тогда пусть всем будет неспокойно. 580 00:54:27,840 --> 00:54:29,420 Каждый сам вышивать должен. 581 00:54:38,240 --> 00:54:39,980 Вестамон Мороз скоро затонет. 582 00:54:40,440 --> 00:54:44,980 Наша армия эвакуируется вместе с павшими в бою. Продолжим задачу, возложенную на 583 00:54:44,980 --> 00:54:45,980 нас императором. 584 00:54:46,300 --> 00:54:47,300 Бандай! 585 00:54:57,520 --> 00:54:58,520 Всем внимание! 586 00:54:58,600 --> 00:55:02,620 Машинное отделение Лиссабон -Мару сильно затоплено. Корабль не может двигаться. 587 00:55:02,920 --> 00:55:05,400 Вынести припасы и быстро эвакуироваться. 588 00:55:05,680 --> 00:55:08,080 Третьему отряду приготовиться к высадке. 589 00:55:10,240 --> 00:55:11,260 Всем внимание! 590 00:55:11,880 --> 00:55:16,140 Машинное отделение Лиссабон -Мару сильно затоплено. Корабль не может двигаться. 591 00:55:16,420 --> 00:55:18,900 Вынести припасы и быстро эвакуироваться. 592 00:55:23,280 --> 00:55:26,260 Полковник Яно, прошу принять на борт. 593 00:55:29,130 --> 00:55:33,430 Британские пленные. Думал бежать? Даже если сбежишь, тебя всё равно поймают. 594 00:55:34,030 --> 00:55:36,630 Бежать? Я не бежал! 595 00:55:37,290 --> 00:55:41,430 Во время торпедной атаки меня взрывом выбросило с корабля! 596 00:55:42,410 --> 00:55:44,610 Заткнись! Не оправдывайся! 597 00:55:44,870 --> 00:55:46,270 Ненавижу! Ненавижу вас! 598 00:55:49,450 --> 00:55:50,830 Дезертира наказать. 599 00:55:51,110 --> 00:55:53,190 Китайцев бросьте в третий трюм. 600 00:55:54,190 --> 00:55:56,790 Эй! Куда? Пошёл! 601 00:55:58,570 --> 00:56:01,730 Друг, я хочу узнать твое имя! Как тебя зовут? 602 00:56:02,370 --> 00:56:04,870 Меня зовут Томас Ньюма, запомни, пожалуйста! 603 00:56:05,830 --> 00:56:09,550 Спасибо тебе! Спасибо за все! Я всегда буду помнить тебя! 604 00:56:10,390 --> 00:56:14,370 Не забывай, что мы говорили о доме! Я не вернусь, но ты можешь! 605 00:56:15,530 --> 00:56:18,630 Ты можешь! Ты должен вернуться домой! 606 00:56:19,470 --> 00:56:21,590 Я не вернусь, но ты можешь! 607 00:56:22,550 --> 00:56:24,330 Домой! Домой! 608 00:56:25,310 --> 00:56:27,430 Откройте люк! Не дергаться! 609 00:56:30,060 --> 00:56:31,060 Не дёргайте! 610 00:56:33,340 --> 00:56:37,820 Подождите, заходите по одному. Не нарушать порядок, не шуметь. 611 00:56:42,740 --> 00:56:43,740 Третий трюк. 612 00:58:05,100 --> 00:58:09,980 Когда закончу перегружать припасы, я вернусь на родину на эсминце Кури. 613 00:58:11,300 --> 00:58:16,480 Остави шесть бойцов -смертников и два катера с ДВ, чтобы обеспечить 614 00:58:16,480 --> 00:58:18,340 до затопления лица Балуара. 615 00:58:20,000 --> 00:58:23,840 После этого отрати два отряда на остров Дунзи. 616 00:58:24,080 --> 00:58:28,440 Чтобы пресечь утечку информации, уничтожьте всю деревню. 617 00:58:28,700 --> 00:58:29,700 Есть! 618 00:58:30,420 --> 00:58:33,280 Что делать с военнопленными на борту? 619 00:58:43,630 --> 00:58:45,870 Пусть тонут вместе с леса Бонуморо. 620 00:58:46,570 --> 00:58:47,570 Есть! 621 00:58:48,570 --> 00:58:52,170 Сотрать руки! Накрыть водонепроницаемым брезентом! 622 00:58:52,410 --> 00:58:53,410 Есть! 623 00:58:56,510 --> 00:58:58,210 Выпустите нас, ублюдки! 624 00:58:59,090 --> 00:59:01,230 Мы люди, а не скот! 625 00:59:07,470 --> 00:59:10,030 Толкайте! Толкайте, не ступайте! 626 00:59:11,110 --> 00:59:12,110 Открывайте! 627 00:59:16,680 --> 00:59:17,680 Сидите тихо! 628 00:59:18,480 --> 00:59:19,740 Молчать, суки! 629 01:00:07,660 --> 01:00:11,360 Господин лейтенант, шесть бойцов вызвались добровольно погибнуть вместе с 630 01:00:11,360 --> 01:00:12,360 Лиссабон Морро. 631 01:00:13,800 --> 01:00:14,800 Бонзай! 632 01:00:16,040 --> 01:00:17,040 Бонзай! 633 01:00:22,420 --> 01:00:25,960 Далёк наш путь до Теперери. 634 01:00:27,580 --> 01:00:29,100 Далёк наш путь домой. 635 01:00:32,840 --> 01:00:35,060 Далёк наш путь до Теперери. 636 01:00:39,479 --> 01:00:41,600 Сердце, милый наш дом. 637 01:00:44,440 --> 01:00:45,800 Прощай, Пикадилли. 638 01:00:48,640 --> 01:00:50,660 Прощай, Лестер Квент. 639 01:00:58,420 --> 01:01:00,200 Запомни, ты должен! 640 01:01:01,500 --> 01:01:04,580 Спасибо за все, что вы для меня сделали! Спасибо! 641 01:01:04,920 --> 01:01:05,920 Спасибо! 642 01:01:06,560 --> 01:01:07,560 Спасибо. 643 01:01:08,220 --> 01:01:14,960 Не забывай, что мы говорили. Дом! Я не вернусь. Ты обязательно должен 644 01:01:20,040 --> 01:01:21,040 Спасибо, 645 01:01:21,040 --> 01:01:27,760 что спас 646 01:01:27,760 --> 01:01:29,080 меня. Спасибо. 647 01:01:29,400 --> 01:01:30,600 Запомни меня. 648 01:01:31,160 --> 01:01:33,080 Я Томас Ньюман. 649 01:01:33,420 --> 01:01:34,980 Я Томас. 650 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 И я Томас. 651 01:01:38,860 --> 01:01:39,900 И я Томас. 652 01:02:22,160 --> 01:02:24,480 Выбросьте труп в море! Есть! 653 01:02:55,630 --> 01:02:58,190 Десять часов до затопления Лиссабон -Мару. 654 01:03:03,930 --> 01:03:08,430 Душа, на стяг зайди, домой возвращайся, возвращайся. 655 01:03:12,490 --> 01:03:15,350 Не потеряйся, на остров приди. 656 01:03:21,670 --> 01:03:25,130 Душа, на стяг зайди, домой возвращайся. 657 01:03:25,530 --> 01:03:26,530 Возвращайся! 658 01:03:31,390 --> 01:03:34,070 Не потеряйся! На остров приди! 659 01:03:34,550 --> 01:03:37,470 Домой возвращайся! Возвращайся! 660 01:03:37,690 --> 01:03:40,190 Не потеряйся! На остров! 661 01:03:50,530 --> 01:03:54,050 Господин Кабрал, жители нарушают комендантский час. Остановите! 662 01:03:54,920 --> 01:03:56,020 Господин Капрал! 663 01:04:15,020 --> 01:04:17,440 Надо жить! Надо жить! 664 01:04:18,080 --> 01:04:19,080 Надо жить! 665 01:04:20,280 --> 01:04:22,380 Я... Я... 666 01:04:25,000 --> 01:04:30,500 Стойте! Не стреляйте! Вы должны уважать мертвых! Не стреляйте! Уважайте мертвых! 667 01:04:31,840 --> 01:04:33,540 Не стреляйте! 668 01:04:33,900 --> 01:04:35,680 Уважайте мертвых! 669 01:04:37,080 --> 01:04:38,900 Не стреляйте! 670 01:04:39,160 --> 01:04:40,940 Уважайте мертвых! 671 01:04:57,870 --> 01:04:58,950 Третий трюк. 672 01:05:31,300 --> 01:05:32,300 Бегите! 673 01:05:41,940 --> 01:05:44,960 Я не умею плавать. Спасите! 674 01:05:46,060 --> 01:05:48,880 Вода прибывает! Быстро наверх! 675 01:05:57,340 --> 01:06:00,080 Спасите! На помощь! 676 01:06:01,130 --> 01:06:02,870 Поднимайтесь скорее, ну же! 677 01:06:08,750 --> 01:06:10,330 Лестница обломалась! 678 01:06:11,470 --> 01:06:13,010 Тяни, тяни! 679 01:06:16,590 --> 01:06:21,750 Вода прорвала нижний ярус третьего трюма. Все кончено. 680 01:06:25,410 --> 01:06:27,710 Пират! Что ты делаешь? 681 01:06:27,950 --> 01:06:29,650 Пират! Ищу выход! 682 01:06:51,259 --> 01:06:53,620 Погибших надо уважать! 683 01:06:53,880 --> 01:06:56,380 Стойте! Не стреляйте! 684 01:06:57,200 --> 01:06:59,020 Уважьте мертвых! 685 01:07:02,320 --> 01:07:04,300 Хватит! Хватит! 686 01:07:04,660 --> 01:07:05,660 Прекратите! 687 01:07:08,800 --> 01:07:15,300 У вас что, не было родителей? Вы что, родителей своих не хранили, а? 688 01:07:16,780 --> 01:07:17,780 Варвары! 689 01:07:18,600 --> 01:07:19,600 Ублюдки! 690 01:10:30,730 --> 01:10:33,290 Второму отряду собраться на передней палубе. 691 01:10:40,250 --> 01:10:43,430 Еще раз проверить переднюю палубу. Есть! 692 01:11:39,400 --> 01:11:40,600 Что ты здесь делаешь? 693 01:12:25,940 --> 01:12:26,940 Тима, вы здесь? 694 01:14:26,480 --> 01:14:27,480 Жив? 695 01:14:32,600 --> 01:14:35,900 Шестер остаются караулить, остальные за мной. Есть. 696 01:14:36,340 --> 01:14:37,340 Какой? 697 01:14:39,000 --> 01:14:40,000 Может быть. 698 01:15:15,630 --> 01:15:21,150 Запомните! Так будет с каждым, кто смелится покушаться на солдат Великой 699 01:15:21,150 --> 01:15:22,430 Японской Империи! 700 01:15:25,510 --> 01:15:27,630 На колени! Живо! 701 01:15:33,030 --> 01:15:34,590 Начинаем казнь! 702 01:15:47,400 --> 01:15:48,940 Ри Юн Син! 703 01:15:49,960 --> 01:15:52,920 Не становись на колени! 704 01:15:54,600 --> 01:15:59,940 Если долго стоять на коленях, больше не встанешь! 705 01:16:05,480 --> 01:16:08,540 Не становись на колени! 706 01:16:08,780 --> 01:16:09,780 Казнить! 707 01:16:36,170 --> 01:16:39,250 Вся река красна! 10 раз! 708 01:16:47,450 --> 01:16:52,190 Вся река красна! 10 раз! 709 01:18:04,929 --> 01:18:05,930 Вернемся домой. 710 01:18:10,630 --> 01:18:12,870 Брат! Брат! 711 01:18:45,260 --> 01:18:48,300 На верхние панурбиджиты. Готовимся к смене караула. 712 01:18:52,820 --> 01:18:53,820 Пошли. 713 01:18:55,120 --> 01:18:57,660 Там столько людей, их нельзя бросать. 714 01:19:01,520 --> 01:19:02,520 Брат. 715 01:19:04,580 --> 01:19:05,580 Братишка. 716 01:19:06,320 --> 01:19:07,980 Только народа внизу. 717 01:19:18,990 --> 01:19:20,130 Третий трюк. 718 01:19:23,070 --> 01:19:24,910 Смотрите, наверху! 719 01:19:25,450 --> 01:19:28,030 Спираль! Где наверх? 720 01:19:34,350 --> 01:19:36,290 Где на палубу? 721 01:19:49,610 --> 01:19:50,850 Не дать им уйти! 722 01:19:51,590 --> 01:19:53,390 Расстрелять на месте! 723 01:19:54,110 --> 01:19:55,530 Бежим, бежим! 724 01:20:07,210 --> 01:20:08,210 Ваня! 725 01:20:24,750 --> 01:20:26,370 Я тебе, сука, поубиваю! 726 01:20:42,270 --> 01:20:43,270 Бежим, даба! 727 01:20:55,660 --> 01:20:56,860 Я тебе поубиваю. 728 01:21:48,200 --> 01:21:50,280 Держи. Скоро. 729 01:21:50,820 --> 01:21:52,240 Скоро домой. 730 01:21:53,420 --> 01:21:55,140 Ты держи. 731 01:24:55,570 --> 01:24:57,030 Субтитры создавал 732 01:24:57,030 --> 01:25:05,150 DimaTorzok 733 01:25:33,500 --> 01:25:38,340 Субтитры создавал DimaTorzok 734 01:26:12,140 --> 01:26:16,300 Отряду на острове Дунды, во избежание утечки информации о британских пленных 735 01:26:16,300 --> 01:26:19,180 тонущем корабле, перекрыть островитянам передвижение. 736 01:26:19,440 --> 01:26:21,200 Прибываем через 4 дня. 737 01:26:21,600 --> 01:26:24,700 Задание обязательное к выполнению. Повторяю, обязательно. 738 01:26:25,340 --> 01:26:30,320 Командующий 13 -й флотилии канонерских лодок ВМФ Яна Яситоси. 739 01:26:41,640 --> 01:26:42,640 Вот оно бы! 740 01:26:43,640 --> 01:26:44,640 Эй, вот оно бы! 741 01:26:56,420 --> 01:26:57,920 Господин Кабрало, вот оно бы убить! 742 01:27:01,820 --> 01:27:02,820 Пират! 743 01:27:14,110 --> 01:27:15,310 Фокуда, что там наверху? 744 01:28:41,910 --> 01:28:47,510 Там цветловолосые, голубоглазые, в военной форме, 745 01:28:47,570 --> 01:28:49,470 мертвые. 746 01:28:52,170 --> 01:28:53,170 Утонули. 747 01:28:54,750 --> 01:28:56,130 Куча народу. 748 01:28:57,730 --> 01:29:00,170 Вонь хуже, чем от дохлой рыбы. 749 01:29:01,150 --> 01:29:02,690 Есть язвами. 750 01:29:03,270 --> 01:29:04,270 Больные. 751 01:29:06,320 --> 01:29:09,540 Только выберутся, их обратно загоняют. 752 01:29:09,760 --> 01:29:13,440 И мрут один за другим. Без конца. 753 01:29:16,580 --> 01:29:18,180 Лу умер. 754 01:29:19,960 --> 01:29:22,120 Ван Дян тоже умер. 755 01:29:23,620 --> 01:29:24,980 Цянь Цинь. 756 01:29:26,380 --> 01:29:27,720 Цянь Цинь. 757 01:29:28,380 --> 01:29:31,020 Пойди отвези лодку моего отца. 758 01:29:34,020 --> 01:29:35,540 И что дальше? 759 01:29:36,520 --> 01:29:38,600 Не положено бабам в море ходить. 760 01:30:09,960 --> 01:30:15,260 Чтобы скрыть информацию, собираются уничтожить деревню. 761 01:30:15,920 --> 01:30:17,940 Все умрём. 762 01:30:19,060 --> 01:30:21,540 Мы все умрём. 763 01:30:22,360 --> 01:30:24,720 Мы все умрём! 764 01:30:26,400 --> 01:30:29,220 Я отвезал все лодки на острове. 765 01:30:29,720 --> 01:30:33,060 Кто знает. 766 01:30:34,260 --> 01:30:37,880 Кто хочет жить, идите с ней. 767 01:30:40,200 --> 01:30:41,420 Как можно дальше. 768 01:30:42,340 --> 01:30:46,060 И проживите... Хотя бы день. 769 01:31:26,990 --> 01:31:28,350 Я еще не закончил. 770 01:31:30,930 --> 01:31:32,310 А ну, стой! 771 01:31:40,310 --> 01:31:44,410 Пираты, мальчики, пьют вино с кровью. Так что ты мой. 772 01:32:09,580 --> 01:32:10,580 Корабль тонет. 773 01:32:11,280 --> 01:32:12,580 Люди гибнут. 774 01:32:13,360 --> 01:32:14,720 Такова судьба. 775 01:32:15,240 --> 01:32:16,740 Надо спасать. 776 01:33:12,680 --> 01:33:15,640 90 минут до затопления Элисабон Марвел. 777 01:34:49,160 --> 01:34:51,660 Открыл. Теперь тихонько навалимся. 778 01:34:55,080 --> 01:34:56,360 Второй трюм. 779 01:35:10,200 --> 01:35:12,180 Спасаем первый трюм. Есть. 780 01:35:12,700 --> 01:35:15,460 Пригнули. Тревога. Пленные сбежали. 781 01:35:16,940 --> 01:35:18,640 Все в укрытии! Найдите укрытие! 782 01:35:38,560 --> 01:35:40,160 Что происходит? 783 01:35:40,760 --> 01:35:42,180 Японцев всего несколько! 784 01:35:42,500 --> 01:35:43,500 В расцепную! 785 01:35:46,120 --> 01:35:47,120 Токните! 786 01:36:22,990 --> 01:36:23,990 Мы выжили! 787 01:36:25,370 --> 01:36:27,530 Боже, храни короля! 788 01:36:31,110 --> 01:36:33,050 Шестеро наших погибло. 789 01:36:33,350 --> 01:36:34,910 Разрешите напасть. 790 01:36:44,630 --> 01:36:47,390 Парни, слушайте меня внимательно. 791 01:36:47,790 --> 01:36:51,630 Прежде всего, спасибо этому храброму китайцу. 792 01:36:52,000 --> 01:36:57,120 Именно его отвага и мужество позволили нам сейчас стоять здесь живыми. 793 01:36:59,360 --> 01:37:00,900 Наша цель ясна. 794 01:37:01,940 --> 01:37:05,960 Выжить. Корабль скоро затонет. У нас нет времени. 795 01:37:06,320 --> 01:37:12,460 Мы должны немедленно начать эвакуацию. Мы уже прошли через ад. Но сейчас, как 796 01:37:12,460 --> 01:37:16,620 никогда, вы должны помнить о вашей подготовке и дисциплине. 797 01:37:17,240 --> 01:37:19,120 Помнить, за что мы сражаемся. 798 01:37:19,720 --> 01:37:24,440 Помнить о наших родных, которые ждут нашего возвращения и верят в нас. 799 01:37:24,940 --> 01:37:27,240 И об ушедших товарищах. 800 01:37:28,600 --> 01:37:32,060 Может быть, некоторым из нас повезет выжить и вернуться домой. 801 01:37:32,360 --> 01:37:35,540 И рассказать правду о том, что здесь произошло. 802 01:37:36,100 --> 01:37:38,880 Многие китайцы пожертвовали собой ради нас. 803 01:37:39,360 --> 01:37:45,600 Люди этой страны все еще сопротивляются захватчикам. Они не будут забыты. И мы 804 01:37:45,600 --> 01:37:47,200 сражаемся не в одиночку. 805 01:37:47,580 --> 01:37:51,760 А теперь соберёмся с духом, вырваем и вернёмся домой! 806 01:38:34,860 --> 01:38:36,380 Японцы идут! 807 01:38:41,520 --> 01:38:44,300 Гранатомет! Все в укрытие! 808 01:39:02,990 --> 01:39:05,410 Это катер! Быстрее на другой борт! 809 01:39:06,910 --> 01:39:09,270 Прыгайте! Быстрее прыгайте! 810 01:39:11,570 --> 01:39:12,570 Прыгнись! 811 01:39:15,090 --> 01:39:16,950 Прыгаем! Прыгаем! 812 01:39:18,470 --> 01:39:20,270 Быстро все за борт! Живее! 813 01:39:29,270 --> 01:39:30,850 Металлстрекский полк за мной! 814 01:39:42,550 --> 01:39:46,690 Приди! Мощно падает, прыгай! 815 01:39:47,030 --> 01:39:48,750 Все за борт! 816 01:39:58,070 --> 01:40:00,470 Стреляйте, арту застрелят! 817 01:41:42,350 --> 01:41:43,350 Что такое? 818 01:41:43,410 --> 01:41:44,530 Катер встал. 819 01:41:45,350 --> 01:41:46,350 Перевернем его. 820 01:41:47,250 --> 01:41:48,570 Давайте все вместе! 821 01:41:48,770 --> 01:41:49,770 Все за одного! 822 01:42:05,670 --> 01:42:08,630 Стопните! Не давайте им спуску! 823 01:42:09,070 --> 01:42:10,370 Видосовский полк! 824 01:42:10,750 --> 01:42:11,750 Держитесь! 825 01:42:12,280 --> 01:42:13,280 Нет! 826 01:42:58,299 --> 01:43:03,320 Дот кидается на борту! Идём ему на помощь! Не останавливаться, пока они не 827 01:43:03,320 --> 01:43:04,940 сдохнут! Вперёд! 828 01:43:05,300 --> 01:43:06,300 Вперёд! 829 01:43:12,820 --> 01:43:14,080 Миддлсевский полк! 830 01:43:14,380 --> 01:43:15,500 Опрокинуть катер! 831 01:43:55,690 --> 01:43:57,130 Да здравствует император! 832 01:44:27,690 --> 01:44:30,990 Ты каждый день преклоняешься перед этой стеной. 833 01:44:31,790 --> 01:44:36,530 Сегодня твоя дочь разбила эту стену. 834 01:44:36,950 --> 01:44:40,650 Хочу, чтобы предки своими глазами увидели. 835 01:44:44,050 --> 01:44:48,970 Японцы сожгли наш храм предков. И мы всё стерпели. 836 01:44:49,670 --> 01:44:52,710 Они заставили нас сидеть без дела. 837 01:44:53,150 --> 01:44:55,190 И тоже стерпели. 838 01:44:57,480 --> 01:44:58,580 И что в итоге? 839 01:44:58,920 --> 01:45:02,180 Все трое из семьи Дянь погибли. 840 01:45:03,080 --> 01:45:05,140 Учитель Чейн погиб. 841 01:45:06,900 --> 01:45:08,520 Дан погиб. 842 01:45:10,360 --> 01:45:11,660 А ты? 843 01:45:14,980 --> 01:45:17,380 Ты все терпел. 844 01:45:18,240 --> 01:45:21,500 Зачем? Зачем терпеть? 845 01:45:24,760 --> 01:45:29,610 Гиппо... Скоро высадятся на остров и уничтожат деревню. 846 01:45:29,830 --> 01:45:34,070 В море еще столько жизней. Как такое стерпеть? 847 01:45:39,570 --> 01:45:41,230 Передайте командованию. 848 01:45:41,830 --> 01:45:45,210 Корабль уничтожен. Британки -пленные сбежали. 849 01:45:45,510 --> 01:45:46,510 Есть. 850 01:45:55,980 --> 01:45:57,580 Больше терпеть нельзя. 851 01:46:03,220 --> 01:46:04,220 Хватит. 852 01:46:06,600 --> 01:46:13,180 У Япоши крышки и пушки, а у нас, кроме людей, ничего 853 01:46:13,180 --> 01:46:14,180 нет. 854 01:46:15,880 --> 01:46:19,820 Может, они всех нас перебьют, а может и нет. 855 01:46:21,420 --> 01:46:23,980 Даже если останется один человек. 856 01:46:25,040 --> 01:46:28,080 Сегодня мы выйдем в море. 857 01:46:28,840 --> 01:46:31,560 К черту их запреты! 858 01:46:33,240 --> 01:46:34,960 Предки говорили. 859 01:46:41,620 --> 01:46:46,260 Если в море кто -то в беде, надо помочь. 860 01:46:56,910 --> 01:46:59,290 Женщинам нельзя выходить в море? 861 01:47:00,810 --> 01:47:07,690 Я, Хуа, сегодня нарушу это правило. 862 01:47:15,430 --> 01:47:18,810 Дело говори. Поможем. 863 01:47:19,590 --> 01:47:20,990 Поможем. 864 01:47:22,370 --> 01:47:23,770 Поможем. 865 01:47:24,530 --> 01:47:27,760 Поможем. Поможем! Поможем! 866 01:47:49,380 --> 01:47:53,040 30 минут до затопления Лиссабон Марк. 867 01:48:25,640 --> 01:48:27,180 Братья, паруса поднять! 868 01:48:27,520 --> 01:48:29,120 Шесты оттолкнуть! 869 01:48:29,400 --> 01:48:32,080 Навали! Гребись сильнее! 870 01:48:34,500 --> 01:48:36,480 Ветер северо -восточный! 871 01:48:37,200 --> 01:48:38,600 Волны не идут! 872 01:48:39,940 --> 01:48:42,980 На мелководье к берегу! Прилив подплывать! 873 01:48:43,260 --> 01:48:46,540 На мелководье к берегу! Прилив подплывать! Братья, вперед! 874 01:48:47,320 --> 01:48:48,740 Паруса поднять! 875 01:48:49,000 --> 01:48:50,280 Шесты оттолкнуть! 876 01:48:50,540 --> 01:48:51,540 Навались! 877 01:48:52,620 --> 01:48:54,000 Гребись сильнее! 878 01:48:55,240 --> 01:48:57,780 Ветер северо -восточный. Волны не идут. 879 01:49:00,260 --> 01:49:02,420 На мелководье к берегу. 880 01:49:02,880 --> 01:49:05,460 Дэн Кирпаки прорвали блокаду. 881 01:49:12,620 --> 01:49:13,620 Куа! 882 01:49:14,900 --> 01:49:16,140 Сколько людей! 883 01:49:16,840 --> 01:49:19,360 Там еще японская канонерка. 884 01:49:19,720 --> 01:49:21,400 К черту канонерку! 885 01:49:22,000 --> 01:49:23,280 Лево руля! 886 01:49:28,200 --> 01:49:31,260 Лево руля, на большую рыбу большой небо! 887 01:50:07,080 --> 01:50:10,560 Китайцы! Это китайцы! 888 01:50:13,280 --> 01:50:16,780 Китайцы! Спасите нас! 889 01:50:41,019 --> 01:50:43,280 Они пришли нас спасти! 890 01:50:51,560 --> 01:50:54,320 На большую рыбу! Большое небо! 891 01:50:57,340 --> 01:50:58,960 Быстрее! Хватайтесь! 892 01:51:00,960 --> 01:51:02,320 Большое небо! 893 01:51:13,200 --> 01:51:15,360 Мотайтесь за небо! Тени, давай! 894 01:51:17,860 --> 01:51:18,860 Хватайся! 895 01:51:38,200 --> 01:51:41,260 Подполковник, орудия готовы. Разрешите открыть огонь. 896 01:51:41,720 --> 01:51:42,720 Разрешаю. 897 01:51:46,730 --> 01:51:47,730 Вот это! 898 01:51:50,370 --> 01:51:51,910 Сюда! Сюда, скорее! 899 01:52:25,290 --> 01:52:27,910 Лодку бортом! Лодку бортом! 900 01:52:28,310 --> 01:52:30,450 Водоворот! Лодку бортом! 901 01:52:31,110 --> 01:52:32,930 Водоворот! Лодку бортом! 902 01:52:33,150 --> 01:52:36,950 Лодку бортом! Лодку бортом! Быстрее, бортом! 903 01:52:37,270 --> 01:52:41,570 Большой водоворот! Лодку бортом! Большой водоворот! 904 01:52:54,090 --> 01:52:55,090 Быстрее от воронки! 905 01:53:03,210 --> 01:53:05,490 Плывите! Держитесь об ломки! 906 01:53:31,630 --> 01:53:32,630 Держи руку. 907 01:53:33,870 --> 01:53:34,910 Держу. 908 01:55:04,750 --> 01:55:05,750 Обернусь! 909 01:55:20,390 --> 01:55:21,650 Хватайте за небо! 910 01:55:24,330 --> 01:55:25,430 Быстрее, на бок! 911 01:55:26,310 --> 01:55:27,370 Лови трос! 912 01:55:31,890 --> 01:55:32,890 Держи руку! 913 01:55:33,740 --> 01:55:35,980 Руку быстрее! На борт, ну! 914 01:55:36,280 --> 01:55:38,520 Спускай шлюпку! Шлюпку! 915 01:55:39,020 --> 01:55:40,020 Спускай! 916 01:55:41,920 --> 01:55:44,820 Спускай! Раз, два, пошла! 917 01:55:51,040 --> 01:55:52,040 Держись! 918 01:56:02,510 --> 01:56:03,550 Быстрее! Навались! 919 01:56:12,270 --> 01:56:14,510 Лодка завертела! Держись! 920 01:56:14,770 --> 01:56:15,770 Держи нос! 921 01:56:15,930 --> 01:56:17,110 Не давай ей крутиться! 922 01:56:19,070 --> 01:56:20,070 Держи нос! 923 01:56:21,590 --> 01:56:23,890 Приближаемся к воронке! Держись! 924 01:56:38,320 --> 01:56:39,320 Была не была. 925 01:56:39,500 --> 01:56:43,660 Не подплывай, погибнешь. Не плыви, погибнешь. 926 01:56:54,020 --> 01:56:55,980 Это конец, конец. 927 01:57:54,760 --> 01:57:56,100 Хватайся за трос, быстрее! 928 01:57:56,720 --> 01:57:57,900 Тяни его сюда! 929 01:58:06,600 --> 01:58:08,320 Тяни! Тяни! 930 01:58:42,700 --> 01:58:43,960 Лови трос, держись! 931 01:58:48,320 --> 01:58:50,120 Держись, хватайся за трос, давай же! 932 01:59:26,320 --> 01:59:27,680 Тяните! Тяни! 933 01:59:31,100 --> 01:59:32,520 Тяните! Давайте! 934 01:59:35,380 --> 01:59:36,380 Все вместе! 935 02:00:14,730 --> 02:00:18,650 Донесение. Перехвачены данные. Американской подлодке во избежание 936 02:00:18,650 --> 02:00:22,750 международного скандала приказано прекратить атаку и оставаться на месте. 937 02:00:41,230 --> 02:00:43,950 Где тот китаец? Я его не вижу. 938 02:00:45,070 --> 02:00:48,070 Куда делся тот китаец? Кто -нибудь видит? 939 02:01:01,690 --> 02:01:03,990 Спасибо, что спасли нас! Спасибо! 940 02:02:56,520 --> 02:02:59,120 Продолжение следует... 941 02:04:33,070 --> 02:04:36,090 Все мы вышли из моря в самом начале. 942 02:04:37,110 --> 02:04:41,030 И в конечном итоге в него и вернемся. 943 02:04:42,510 --> 02:04:46,970 Я верю, что там их дом. 944 02:04:48,090 --> 02:04:52,090 Место, куда они в конце концов вернутся. 945 02:05:37,450 --> 02:05:41,550 Смирно! Королевский шотландский полк построится! 946 02:05:41,830 --> 02:05:44,110 Мидосальский полк построится! 947 02:06:44,940 --> 02:06:48,760 Смирно! Королевская морская пехота! Здесь! 948 02:06:49,060 --> 02:06:51,460 Королевский шотландский полк! Здесь! 949 02:06:52,400 --> 02:06:53,400 Кругом! 950 02:06:55,370 --> 02:06:56,370 Отдай часть! 951 02:07:07,890 --> 02:07:09,650 Столько лет прошло. 952 02:07:11,550 --> 02:07:17,270 Нас как -то спрашивали, зачем мы рискуя жизнью спасали тех людей. 953 02:07:18,950 --> 02:07:22,370 Честно говоря, я и сама толком не знаю. 954 02:07:23,160 --> 02:07:29,980 Знаю только то, что неважно, понимаешь ты язык или нет, насколько 955 02:07:29,980 --> 02:07:36,840 ты отличаешься внешне, темы, живые люди, а помогать друг 956 02:07:36,840 --> 02:07:41,300 другу – это просто по -человечески. 957 02:07:42,040 --> 02:07:43,120 Верно? 958 02:07:44,040 --> 02:07:48,260 Накануне пересмотра Женевской конвенции международное сообщество решительно 959 02:07:48,260 --> 02:07:50,460 осудило жестокое обращение с военнопленными. 960 02:07:50,840 --> 02:07:54,300 Тем временем большое количество китайских рыбаков прорвало блокаду и 961 02:07:54,300 --> 02:07:55,560 море, вызвав широкое внимание. 962 02:07:56,080 --> 02:07:59,160 Столкнувшись с растущим международным давлением, японская армия решила 963 02:07:59,160 --> 02:08:02,480 прекратить нападение и отказаться от запланированной резни в деревне. 964 02:08:02,740 --> 02:08:06,580 Исторические записи показывают, что китайские рыбаки спасли в общей 965 02:08:06,580 --> 02:08:11,540 384 британских военнопленных. После войны некоторые из них вернулись домой. 966 02:08:12,440 --> 02:08:15,880 Меня зовут Деннис Вин. Мне 76 лет. 967 02:08:20,910 --> 02:08:27,670 Мой отец, Денис Морли, который умер 3 января 2021 года, был последним 968 02:08:27,670 --> 02:08:29,790 выжившим в Мариуполе. 969 02:08:30,690 --> 02:08:33,730 Перед тем, как он умер, он сказал мне, чтобы он был благодарен фишерам Санкт 970 02:08:33,730 --> 02:08:34,730 -Петербурга. 971 02:08:36,090 --> 02:08:40,050 Мой отец был очень эмоциональным, когда он думал о том, что все ПОВ, которые 972 02:08:40,050 --> 02:08:43,790 находятся под землей, как корабль, снижается. 973 02:08:44,050 --> 02:08:49,010 Потом он наконец -то уезжает и прыгает на море, чтобы быть стреляют на японцев. 974 02:09:12,459 --> 02:09:13,760 Раздался громкий взрыв. 975 02:09:14,120 --> 02:09:17,020 От острова Тунбан даже было видно. Мой дед был. 976 02:09:17,440 --> 02:09:21,960 Он сказал, что у берега Цетбан затонуло судно, он велел всем плыть туда. 977 02:09:22,540 --> 02:09:25,100 Братья, друзья, у многих из них была одна фамилия, У. 978 02:09:25,400 --> 02:09:27,440 Все лодки, что были на ходу, все вышли. 979 02:09:28,320 --> 02:09:29,640 Мой тесть тоже помогал. 980 02:09:30,000 --> 02:09:31,500 Он был главным рыбаком. 981 02:09:32,820 --> 02:09:34,740 Только его лодка дюжину спасла. 982 02:09:41,820 --> 02:09:45,740 Дед рассказывал, что когда мой прадед выбрался на палубу, по ним начали 983 02:09:45,740 --> 02:09:48,970 японцы. и ему пришлось плыть через море мертвых тел. 984 02:09:50,430 --> 02:09:55,510 Выстрелы продолжались, но к тому времени китайские рыбаки увидели, что 985 02:09:55,510 --> 02:09:56,510 происходит. 986 02:10:01,050 --> 02:10:04,710 На острове Дунци есть традиция помогать тем, кто в беде в море. 987 02:10:05,110 --> 02:10:07,770 Это же по -человечески спасать тех, кого можешь. 988 02:10:09,610 --> 02:10:13,990 Британцы -то были очень благородные ребята. Благодарные даже. Мы как на 989 02:10:13,990 --> 02:10:16,730 вытащили, они плакали от счастья, руки нам жали. Поняли? 990 02:10:19,890 --> 02:10:25,670 Если бы японская армия узнала, что на острове укрывают военнопленных, они бы 991 02:10:25,670 --> 02:10:27,330 всех перебили в этой деревне. 992 02:10:30,770 --> 02:10:34,250 Если видеть, что кто -то тонет, надо спасать. Нельзя ведь живого человека 993 02:10:34,250 --> 02:10:35,250 бросить. 994 02:10:36,650 --> 02:10:38,310 Не важно, откуда он родом. 995 02:10:40,120 --> 02:10:41,760 Субтитры создавал DimaTorzok 85658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.