Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,100
Управление кинематографии Министерства
прессы, печати, радио, кино и
2
00:00:39,540 --> 00:00:42,340
Продолжение следует...
3
00:01:00,970 --> 00:01:07,970
27 сентября 1942 года с 1816 британскими
военнопленными на борту японское
4
00:01:07,970 --> 00:01:12,270
транспортное судно Лиссабон Мару вышло
из Гонконга, направляясь в лагерь для
5
00:01:12,270 --> 00:01:13,450
военнопленных в Японии.
6
00:01:15,710 --> 00:01:21,770
1 октября 1942 года, проходя через
акваторию китайских островов Джоушань,
7
00:01:21,910 --> 00:01:26,830
Лиссабон Мару был торпедирован
американской подлодкой Группер. Лиссабон
8
00:01:26,830 --> 00:01:28,890
начал тонуть у восточного побережья
Китая.
9
00:01:29,420 --> 00:01:33,120
Всего в двух морских милях к юго -западу
от места крушения находился остров.
10
00:01:33,260 --> 00:01:35,220
Китайцы называли его Дунзи.
11
00:01:48,240 --> 00:01:51,780
Объединенный плот Великой Японской
империи господствует в Тихом океане.
12
00:01:52,000 --> 00:01:56,260
С 10 июля этого года и по настоящее
время плот теснит вражеские корабли.
13
00:01:56,300 --> 00:01:57,600
Потоплено 588.
14
00:01:58,430 --> 00:02:04,470
Захвачено 503, сбито 2529 вражеских
самолетов. Одержана Великая Победа.
15
00:02:05,670 --> 00:02:09,190
Да здравствует Император! Бонзай!
16
00:02:09,590 --> 00:02:12,310
Да здравствует Его Величество Император!
Бонзай!
17
00:02:12,810 --> 00:02:15,150
Начать ежедневные учения!
18
00:02:18,410 --> 00:02:22,610
Здесь горит! И здесь!
19
00:02:23,110 --> 00:02:24,350
Быстрее тушите!
20
00:02:25,800 --> 00:02:26,900
Здесь горит и здесь.
21
00:02:27,140 --> 00:02:28,140
Быстрее тушите!
22
00:02:30,020 --> 00:02:32,140
Не копайтесь! Быстрее!
23
00:02:32,380 --> 00:02:34,160
Движения должны быть точными!
24
00:02:34,400 --> 00:02:36,220
Давайте! Скорее! Скорее!
25
00:02:38,940 --> 00:02:41,900
На нашем острове 58 дворов.
26
00:02:42,860 --> 00:02:44,140
263 человека.
27
00:02:45,440 --> 00:02:47,440
Жили мы, в общем -то, неплохо.
28
00:02:48,260 --> 00:02:51,140
Но пришли и пошли. Захватили остров.
29
00:02:51,400 --> 00:02:53,000
Запретили выходить в море.
30
00:02:55,080 --> 00:02:57,860
И за три года эти рыбаки присмотрятся
всем зачем.
31
00:03:09,200 --> 00:03:11,860
Нас братом на реку выловил из моря.
32
00:03:14,680 --> 00:03:19,860
Хотел воспитать как родных сыновей, но
из -за отметин на шее старики решили,
33
00:03:19,860 --> 00:03:20,860
мы потомки пираты.
34
00:03:26,960 --> 00:03:28,300
Я и сам не помню, откуда.
35
00:03:29,880 --> 00:03:31,580
Пусть говорят, что хотят.
36
00:03:31,900 --> 00:03:33,180
Жизнь -то как -то надо.
37
00:03:35,980 --> 00:03:37,320
Острова Джоушайн.
38
00:03:38,240 --> 00:03:41,500
Издавна рыбаки благодарят за
покровительство старика У.
39
00:03:50,100 --> 00:03:52,780
Великое море, родящее и кормящее.
40
00:03:59,510 --> 00:04:01,270
Каждый в своей части острова.
41
00:04:01,650 --> 00:04:06,010
Они на юге, мы на севере. И мы не
пересекались. Но в этот день...
42
00:04:06,010 --> 00:04:14,270
Все
43
00:04:14,270 --> 00:04:15,270
изменилось.
44
00:04:17,110 --> 00:04:18,110
Часом ранее.
45
00:05:31,310 --> 00:05:36,350
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и делай
46
00:05:36,350 --> 00:05:37,830
ставки на любые события.
47
00:07:32,090 --> 00:07:33,530
Джип надоело!
48
00:07:47,400 --> 00:07:48,379
Что это было?
49
00:07:48,380 --> 00:07:49,380
Не знаю.
50
00:07:49,760 --> 00:07:51,680
Иди скорей доложи. Есть.
51
00:07:59,140 --> 00:08:02,400
Как уже взорвали корабли и пошли. Так им
и надо.
52
00:08:02,620 --> 00:08:03,620
Тише.
53
00:08:17,640 --> 00:08:22,160
1 октября 42 -го американская подводная
лодка Группер торпедировала японское
54
00:08:22,160 --> 00:08:26,960
транспортное судно Лиссабон Мару в водах
вблизи острова Дунзы. Но американцы не
55
00:08:26,960 --> 00:08:30,880
знали, что на борту находились 1816
британских военнопленных.
56
00:08:31,460 --> 00:08:32,559
Остров Дунзы.
57
00:08:33,299 --> 00:08:34,580
Тревога! Тревога!
58
00:08:34,820 --> 00:08:36,440
Корабль атакован торпедой!
59
00:08:36,700 --> 00:08:40,780
Всему экипажу немедленно собраться на
палубе! Первому отряду приготовиться к
60
00:08:40,780 --> 00:08:41,880
поиску пленных в воде!
61
00:08:46,860 --> 00:08:48,900
Адам. Человек.
62
00:08:51,360 --> 00:08:52,760
Человек.
63
00:09:05,740 --> 00:09:07,140
Ученый.
64
00:09:24,600 --> 00:09:25,920
Адан, веревку!
65
00:09:28,740 --> 00:09:29,740
Тяни!
66
00:09:46,360 --> 00:09:47,360
Давай,
67
00:09:48,340 --> 00:09:50,100
начала ты. Дай мне, подержу.
68
00:09:54,000 --> 00:09:55,400
Ты что делаешь? С ума сошел?
69
00:09:57,660 --> 00:09:59,000
Иностранца вытаскивать нельзя.
70
00:09:59,400 --> 00:10:00,660
Это же живой человек.
71
00:10:01,580 --> 00:10:03,800
Кто знает, как он связан с тем взрывом.
72
00:10:04,680 --> 00:10:05,680
Вечно ты.
73
00:10:06,140 --> 00:10:07,560
Хватит проблемы создавать.
74
00:10:48,140 --> 00:10:51,660
Мой брат, этот сучонок, с малых лет со
мной к постам ходил.
75
00:10:53,080 --> 00:10:54,940
Даже спать укладывать приходилось.
76
00:10:56,040 --> 00:10:57,660
Говорят, старший брат, что отец.
77
00:10:58,020 --> 00:10:59,800
Но парень вдруг повзрослел.
78
00:11:01,600 --> 00:11:02,760
Полюбил мне перечень.
79
00:11:03,960 --> 00:11:05,700
Даже братом звать перестал.
80
00:11:08,660 --> 00:11:13,960
Но как бы там ни было, пока он рядом,
мне на душе спокойно.
81
00:11:20,460 --> 00:11:21,900
Скажу, клепошкам отмечу.
82
00:11:22,520 --> 00:11:24,380
Иначе завтра в море не выпустят.
83
00:11:31,060 --> 00:11:33,060
Эй, времена такие.
84
00:11:33,380 --> 00:11:34,440
Не все по -нашему.
85
00:11:47,340 --> 00:11:49,860
До следующего раза, пираты!
86
00:11:52,380 --> 00:11:53,900
Как сигнал?
87
00:11:54,560 --> 00:11:57,500
Ищу! Ищи быстрее! Есть!
88
00:13:06,830 --> 00:13:07,830
Где я?
89
00:13:10,370 --> 00:13:11,530
Что ты сказал?
90
00:13:13,070 --> 00:13:14,070
Спасибо.
91
00:13:14,770 --> 00:13:16,290
Что спасли меня.
92
00:13:16,530 --> 00:13:17,530
Чё?
93
00:13:18,250 --> 00:13:20,610
Меня зовут Томас Ньюман.
94
00:13:20,950 --> 00:13:25,350
Помогите. Наш корабль подбили в море.
Говоришь по -нашему? Надо спасти их.
95
00:13:25,870 --> 00:13:26,870
Не понимаю.
96
00:13:27,150 --> 00:13:28,670
По -нашему говоришь?
97
00:13:31,230 --> 00:13:32,690
На кантонском?
98
00:13:34,030 --> 00:13:35,030
Могу.
99
00:13:40,750 --> 00:13:43,090
Прошу вас, умоляю.
100
00:13:44,570 --> 00:13:48,930
Мне нужна помощь. В море много моих
товарищей.
101
00:13:50,310 --> 00:13:52,550
Помогите передать сообщение.
102
00:13:53,610 --> 00:13:55,670
Корабль скоро затонет.
103
00:14:17,130 --> 00:14:18,250
Ты сильно ранен.
104
00:14:27,730 --> 00:14:29,010
За это.
105
00:14:32,850 --> 00:14:34,670
Ты не понимаешь.
106
00:14:39,930 --> 00:14:41,030
Выпей воды.
107
00:14:45,320 --> 00:14:50,660
Зачем нож взял? Чего задумал? Не
двигайся. Я не причиню вреда. Нож мне
108
00:14:50,660 --> 00:14:53,680
спасет. Я раскалю нож и прижгу рану.
109
00:14:54,040 --> 00:14:55,040
Поверь мне.
110
00:15:27,160 --> 00:15:32,800
Поверь мне Спасибо
111
00:15:47,120 --> 00:15:49,620
Находится наш гарнизон. Завенчаны
местные жители.
112
00:15:50,280 --> 00:15:53,060
Готовимся к высадке и обыску. Есть.
113
00:15:53,660 --> 00:15:56,440
Корабль атакован. Спасательное судно уже
в пути.
114
00:15:57,860 --> 00:16:00,220
Всем солдатам собраться, взять припасы.
115
00:16:00,560 --> 00:16:01,920
Готовьтесь к эвакуации.
116
00:16:12,860 --> 00:16:16,360
Терпого взгляда на Афуа, я понял. Мы с
ней похожи.
117
00:16:19,550 --> 00:16:21,170
Она тоже была чужим.
118
00:16:21,930 --> 00:16:23,590
Приемная дочь 4КУ.
119
00:16:25,470 --> 00:16:30,090
Женщины на острове насторонились, но
она... Она другая.
120
00:16:32,390 --> 00:16:33,770
Мы выросли вместе.
121
00:16:35,250 --> 00:16:38,710
Когда она была с братом, было труднее
всего. Она всегда помогала нам.
122
00:16:41,710 --> 00:16:44,030
Благодаря ей у меня появилось чувство
дома.
123
00:16:48,520 --> 00:16:50,660
Деньги на хоростя старикову я накопил.
124
00:16:51,880 --> 00:16:56,840
И готовься, на днях уплываем с этого
острова.
125
00:16:57,680 --> 00:17:00,180
Возьмём Адана и в Шанхае.
126
00:17:03,720 --> 00:17:04,839
Ты чё?
127
00:17:06,599 --> 00:17:07,660
Передумала чё?
128
00:17:09,079 --> 00:17:11,920
Чего бы мне? В Шанхае хорошо.
129
00:17:13,980 --> 00:17:15,900
Женщин там в море пускают.
130
00:17:24,240 --> 00:17:28,060
Как уплывем отсюда, будем каждый день с
тобой в море ходить.
131
00:17:38,400 --> 00:17:40,900
А если я не захочу с тобой?
132
00:17:58,280 --> 00:17:59,680
Выпил твои крови.
133
00:18:01,240 --> 00:18:02,420
Теперь моя.
134
00:18:02,680 --> 00:18:04,240
По пиратскому обычаю.
135
00:18:42,990 --> 00:18:43,990
Тебе лучше?
136
00:18:48,430 --> 00:18:49,690
Скучаю по земле.
137
00:18:54,910 --> 00:18:57,490
Из -за войны я много лет их не видел.
138
00:19:00,510 --> 00:19:02,650
Меня взяли в плен в Гонконге.
139
00:19:03,570 --> 00:19:06,550
Японцы везли нас в лагерь для
военнопленных в Японии.
140
00:19:06,890 --> 00:19:09,650
Наверное. Но наш корабль атаковали.
141
00:19:11,070 --> 00:19:14,770
Там сотни людей, им нужна помощь. Ты
должен передать сообщение.
142
00:19:20,790 --> 00:19:21,930
Кто это?
143
00:19:25,410 --> 00:19:28,750
Это мой дом.
144
00:19:29,230 --> 00:19:31,270
Англия. Бирмингем.
145
00:19:35,470 --> 00:19:36,470
Дом.
146
00:19:37,610 --> 00:19:38,610
Понимаешь?
147
00:19:44,210 --> 00:19:47,930
Подожди. Китай — твой дом.
148
00:19:50,530 --> 00:19:51,870
Это вот всё.
149
00:19:53,730 --> 00:19:56,510
Это твой дом.
150
00:19:58,910 --> 00:19:59,910
Дом.
151
00:20:02,250 --> 00:20:03,250
Я здесь?
152
00:20:03,450 --> 00:20:07,230
Да. Да, твой дом. Мы здесь.
153
00:20:10,190 --> 00:20:11,370
Ты понял.
154
00:20:20,170 --> 00:20:24,130
Триумф 2. Азбука Морзе. Корабль атакован
торпедой. Это третий рост королевского
155
00:20:24,130 --> 00:20:28,710
полка артиллерии. На палубе несколько
человек упали за борт. Японцы, возможно,
156
00:20:28,890 --> 00:20:30,810
ведут обыск в близлежащие акватории.
157
00:20:35,230 --> 00:20:37,490
Ребята из второго упали за борт.
158
00:20:38,610 --> 00:20:39,830
Кто пропал?
159
00:20:42,910 --> 00:20:44,290
Триумф 3. Принял.
160
00:20:44,570 --> 00:20:46,670
Имена и звания упавших за борт.
161
00:20:47,980 --> 00:20:51,080
Второй отряд инвокатера ДВС готовы.
Есть.
162
00:20:53,120 --> 00:20:55,500
Ищи. Вверх смотри.
163
00:20:56,100 --> 00:20:57,560
Увидишь, кричи.
164
00:20:58,840 --> 00:21:00,460
Никак не запомнишь.
165
00:21:01,060 --> 00:21:03,020
Учитель, есть хочу.
166
00:21:03,820 --> 00:21:05,980
Кто учится, тот ест.
167
00:21:06,800 --> 00:21:09,460
Ты бы запоминал, как еду уминал.
168
00:21:11,180 --> 00:21:12,180
Ешьте.
169
00:21:21,480 --> 00:21:25,040
Вина мне принёс. Корабль взорвали, а ты
всё о вине.
170
00:21:26,320 --> 00:21:27,320
Хватит.
171
00:21:27,940 --> 00:21:30,240
Сверху приказали всех учить этому.
172
00:21:30,780 --> 00:21:33,000
Начальник офиса японского языка.
173
00:21:33,340 --> 00:21:34,340
Видишь?
174
00:21:38,960 --> 00:21:39,960
Не буду.
175
00:21:41,180 --> 00:21:42,460
Пусть хоть убьёт.
176
00:21:43,600 --> 00:21:44,980
Что за позор?
177
00:21:45,360 --> 00:21:46,740
Дети гавкать будут.
178
00:21:47,100 --> 00:21:49,040
Мало что тебя заставляют.
179
00:21:49,500 --> 00:21:51,760
А, ты смелый. Ну давай.
180
00:21:52,020 --> 00:21:56,200
Брось учебник Япошке в лицо. На острове
всего два японца.
181
00:21:56,420 --> 00:21:59,260
Давай, иди. Ты же знаешь, кто за ними
стоит.
182
00:21:59,580 --> 00:22:01,180
Один снаряд сюда, и всё.
183
00:22:01,560 --> 00:22:03,380
Деревню сравняют с землёй.
184
00:22:03,600 --> 00:22:06,060
Забыл, как Япошки на остров высадились.
185
00:22:06,700 --> 00:22:08,580
Старику повёл людей на бой.
186
00:22:08,780 --> 00:22:09,780
И в итоге что?
187
00:22:10,360 --> 00:22:12,700
Храм предков сгорел до тла.
188
00:22:14,860 --> 00:22:16,400
Надо. Терпи.
189
00:22:16,840 --> 00:22:21,160
Под чужой крышей. Склони голову. Под
чьей это крышей?
190
00:22:21,400 --> 00:22:23,640
Клонить голову под своей крышей?
191
00:22:23,960 --> 00:22:26,580
А где же мораль, этика, честь?
192
00:22:27,360 --> 00:22:31,500
Причем тут мораль? Ты мне скажи. В
огневе волосы дыбом. Читай.
193
00:22:32,300 --> 00:22:34,220
Тише. Громче.
194
00:22:34,480 --> 00:22:35,480
Я говорю.
195
00:22:35,640 --> 00:22:41,100
В этой деревне мы с тобой два чужих
монаха. Тяжко нам эту сутру читать. В
196
00:22:41,100 --> 00:22:44,760
деревне мы с тобой два чужих монаха.
197
00:22:45,410 --> 00:22:48,030
Тяжко нам эту сутру читать.
198
00:22:49,350 --> 00:22:50,450
Прочитал? Да.
199
00:22:51,810 --> 00:22:53,070
Нравится Юэфэй?
200
00:22:53,730 --> 00:22:55,330
Сколько у него было канавей?
201
00:22:56,530 --> 00:22:58,170
Я половинных слов не знаю.
202
00:22:58,610 --> 00:23:04,070
Учи потихоньку. Твой брат тоже учился,
да сбежал. Брат, пират, демон злой. В
203
00:23:04,070 --> 00:23:08,970
океане его черти боялись. Пираты идут.
Всё, всё, всё, иди домой, иди домой.
204
00:23:09,350 --> 00:23:13,330
А ну по местам. Маленький пират за борт
упал. Наелись, да?
205
00:23:21,420 --> 00:23:24,500
Учитель, я выловил иностранца. Их язык
знаешь.
206
00:23:24,880 --> 00:23:27,820
Взглянешь? Да, да. Сейчас приду. А
точно?
207
00:23:28,320 --> 00:23:29,320
В тей момент.
208
00:23:29,920 --> 00:23:32,060
Ну как мне учителю попробовать?
209
00:23:33,720 --> 00:23:34,720
Дома пробуй.
210
00:23:34,980 --> 00:23:37,320
В гневе волосы дыбом десять раз.
211
00:23:37,900 --> 00:23:41,040
Уперел, встаю. Проливную дождь, утих.
212
00:23:44,300 --> 00:23:47,200
Пятнадцать часов до затопления Лиссабон
Мару.
213
00:23:56,300 --> 00:23:57,300
Ешь.
214
00:24:06,200 --> 00:24:07,560
Отсучённость.
215
00:24:48,960 --> 00:24:53,340
Прости, что мешаю вам. Наш корабль
атаковал, и я упал за борт.
216
00:24:53,960 --> 00:24:58,580
Меня спад один китаит. Мне срочно нужно
передать сообщение. Винишко моё глушишь!
217
00:24:58,600 --> 00:25:00,360
Кто разрешил? За что?
218
00:25:00,820 --> 00:25:02,060
Вон, пошёл отсюда!
219
00:25:03,020 --> 00:25:04,580
Нам нужно спасти людей!
220
00:25:04,820 --> 00:25:08,580
Что ты делаешь? Отпусти! Отпусти!
Сначала ты! Вместе! Ты сперва!
221
00:25:08,920 --> 00:25:10,740
Отпусти! Ты сперва! Приходите!
222
00:25:11,700 --> 00:25:13,320
Да завязывайте вы!
223
00:25:13,520 --> 00:25:14,880
Вы же братья!
224
00:25:16,350 --> 00:25:17,350
Учитель здесь!
225
00:25:17,630 --> 00:25:18,630
Учитель здесь!
226
00:25:19,310 --> 00:25:20,310
Здесь.
227
00:25:24,630 --> 00:25:28,070
Это ещё что за... Да, что это?
228
00:25:29,610 --> 00:25:31,110
Говорил же, не спасай, а ты спас.
229
00:25:31,530 --> 00:25:32,530
Назгом нет, да?
230
00:25:33,370 --> 00:25:35,270
Убеждаешься? Прибью тебя.
231
00:25:35,590 --> 00:25:39,050
Сначала во всём разберись, а потом
решай. Учитель обсудит.
232
00:25:40,430 --> 00:25:41,430
Ел, что ли?
233
00:25:46,440 --> 00:25:47,440
Ел что ли?
234
00:25:48,060 --> 00:25:50,120
Руки убери. Учителя не оставил?
235
00:25:51,320 --> 00:25:52,740
Вон, научил уже одного.
236
00:25:56,300 --> 00:25:57,820
Больше моего вина не пей.
237
00:25:59,380 --> 00:26:00,580
Иди поколи.
238
00:26:00,780 --> 00:26:01,780
Отстынь.
239
00:26:03,140 --> 00:26:04,140
Сычонок.
240
00:26:07,120 --> 00:26:09,240
С ним надо поговорить? Да.
241
00:26:12,860 --> 00:26:14,360
Откуда этот иностранец?
242
00:26:14,920 --> 00:26:16,080
Из моря вытащил.
243
00:26:18,080 --> 00:26:19,860
Сначала поговори, потом бей.
244
00:26:21,040 --> 00:26:22,040
Имя?
245
00:26:23,960 --> 00:26:28,200
Вы говорите по -английски? Меня зовут
Томас Ньюман. Друга, друга.
246
00:26:29,040 --> 00:26:31,640
Учитель Ачень. Моя ученика.
247
00:26:33,380 --> 00:26:34,380
Понимаю.
248
00:26:39,220 --> 00:26:40,220
Договоритесь с ним.
249
00:26:43,880 --> 00:26:44,880
Ты кто?
250
00:26:46,420 --> 00:26:47,420
Имя?
251
00:26:48,700 --> 00:26:50,920
Меня зовут Томас Ньюмен. Вот.
252
00:26:51,620 --> 00:26:53,600
Ньюмен. Ньюмен?
253
00:26:54,120 --> 00:26:55,120
Помиленю?
254
00:26:55,540 --> 00:26:56,540
Ньюмен?
255
00:26:57,180 --> 00:26:58,600
Тебя зовут Ньюмен?
256
00:26:59,140 --> 00:27:00,140
Америка.
257
00:27:01,120 --> 00:27:02,620
Америка. Доллары.
258
00:27:03,160 --> 00:27:05,480
До... До... Доллары.
259
00:27:05,680 --> 00:27:09,700
Но у меня нет денег, но многим нужна моя
помощь.
260
00:27:10,200 --> 00:27:12,180
Мы должны спасти их.
261
00:27:13,480 --> 00:27:15,740
Будь добр, пожалуйста, подай мне это.
262
00:27:17,160 --> 00:27:20,520
Я из британской армии. Нас выдали в плен
в Гонконге.
263
00:27:20,900 --> 00:27:25,600
Санган? Японцы везли нас в лагерь для
военнопленных в Японии, но корабль
264
00:27:25,600 --> 00:27:26,820
торпеда. Что он говорит?
265
00:27:27,120 --> 00:27:30,980
Я должен вернуться и... Нет, нет, нет!
Вы не можете мне помочь. Нет!
266
00:27:31,180 --> 00:27:32,420
Это слишком длинно!
267
00:27:33,660 --> 00:27:34,660
Длинно!
268
00:27:37,670 --> 00:27:39,470
Тысяча восемьсот британцев.
269
00:27:39,670 --> 00:27:44,750
Англичане? Да, британцы. Англичане! На
тонущем корабле, СОС. Что?
270
00:27:46,510 --> 00:27:47,510
Союзники.
271
00:27:49,190 --> 00:27:50,190
Кого?
272
00:27:50,770 --> 00:27:53,390
Учитель, когда служил в армии, всякое
видел.
273
00:27:54,030 --> 00:27:55,350
Что за союзники?
274
00:27:55,670 --> 00:27:57,030
Может, епошек с нами.
275
00:28:05,150 --> 00:28:06,150
Закрой.
276
00:28:10,440 --> 00:28:11,540
Открой, открой.
277
00:28:13,960 --> 00:28:15,540
От жопы отлегло, да?
278
00:28:15,760 --> 00:28:18,380
Спасать людей не грех, а правое дело.
279
00:28:18,620 --> 00:28:19,880
Верность Родине.
280
00:28:23,400 --> 00:28:28,680
Ты дезертир. О какой ты верности Родине
говоришь? Иногда надо убегать.
281
00:28:30,220 --> 00:28:31,720
Дезертир тоже колтат.
282
00:28:36,540 --> 00:28:37,540
Открой.
283
00:28:38,060 --> 00:28:39,720
Я сказал, открой дверь, слышишь?
284
00:28:41,060 --> 00:28:46,940
Алян, епошки разве знают, что иностранец
на острове? Ты сначала разведай, понял?
285
00:28:49,560 --> 00:28:50,960
Создал же ты проблему.
286
00:28:52,380 --> 00:28:55,400
Адам, надо переодеть иностранца.
287
00:28:56,440 --> 00:28:59,360
Замаскировать. Надо как -то пережить
этот момент.
288
00:29:04,140 --> 00:29:05,140
Подними выше!
289
00:29:05,600 --> 00:29:07,100
Всё равно нет сигнала.
290
00:29:08,560 --> 00:29:11,340
Господин Кабрал, это старье. Давно пора
заменить.
291
00:29:12,300 --> 00:29:13,580
Поднимись и посмотри.
292
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Есть.
293
00:29:24,000 --> 00:29:25,040
Фокут, отсюда!
294
00:29:25,540 --> 00:29:26,680
Не отсюда!
295
00:29:28,960 --> 00:29:30,880
Шевелись! Подними еще выше!
296
00:29:36,060 --> 00:29:37,740
Так много слов.
297
00:29:44,910 --> 00:29:48,090
Восток. Рыба. Мужчина.
298
00:29:48,630 --> 00:29:50,030
Птица.
299
00:29:51,450 --> 00:29:52,450
Нет, не так.
300
00:29:52,630 --> 00:29:54,630
Остров. Остров.
301
00:30:02,150 --> 00:30:04,630
Англия. Военные.
302
00:30:06,270 --> 00:30:08,290
Английская армия.
303
00:30:18,800 --> 00:30:21,460
Через два часа. На остров.
304
00:30:27,420 --> 00:30:28,620
Адам!
305
00:30:29,420 --> 00:30:30,480
Адам!
306
00:30:35,820 --> 00:30:37,020
Кто
307
00:30:37,020 --> 00:30:44,400
разрешил
308
00:30:44,400 --> 00:30:45,840
сюда приходить? Верни!
309
00:30:46,060 --> 00:30:47,260
Старико!
310
00:31:01,200 --> 00:31:02,340
Мы на юге, мы на севере.
311
00:31:02,980 --> 00:31:04,940
Не пересекаемся до самой смерти.
312
00:31:05,180 --> 00:31:06,800
Старико, у меня к тебе важное дело.
313
00:31:07,000 --> 00:31:08,720
Я здесь главный, говори со мной.
314
00:31:08,960 --> 00:31:10,180
Ты какой ты главный?
315
00:31:12,280 --> 00:31:16,420
Прошло две года, ты черепаха сухопутная,
только и знаешь, что каждый день
316
00:31:16,420 --> 00:31:17,920
воскуреет благовоние.
317
00:31:18,280 --> 00:31:19,760
А ты чем лучше?
318
00:31:20,880 --> 00:31:22,480
Не стоя у меня на пути.
319
00:31:24,800 --> 00:31:25,820
Окунь! Ну что?
320
00:31:26,180 --> 00:31:27,180
Окунь!
321
00:31:27,860 --> 00:31:29,360
Помоги! Ухо! Ухо!
322
00:31:36,010 --> 00:31:37,010
Пошел ты!
323
00:31:43,970 --> 00:31:46,270
Японцы придут на остров искать человека.
324
00:31:48,210 --> 00:31:49,210
Какого?
325
00:31:49,750 --> 00:31:52,350
Британца, светловолосый, с белыми
глазами.
326
00:31:52,790 --> 00:31:55,590
Того, кто помогает нам бить японцев.
327
00:31:59,610 --> 00:32:02,170
Какой -то гажанчик на острове.
328
00:32:07,690 --> 00:32:08,850
Я его в море выловил.
329
00:32:12,870 --> 00:32:13,870
Где он?
330
00:32:14,770 --> 00:32:17,450
Сбежал. Как это сбежал?
331
00:32:18,730 --> 00:32:19,730
Говори.
332
00:32:21,970 --> 00:32:23,530
Идём, понимаешь? Идём.
333
00:32:28,610 --> 00:32:29,810
А ну, стоять!
334
00:32:31,530 --> 00:32:33,890
Иди, понимаешь? Мой брат пришёл. Беги!
335
00:32:37,580 --> 00:32:38,580
Не лезь в мои дела!
336
00:32:47,140 --> 00:32:49,160
Я пришел тебя предупредить.
337
00:32:50,680 --> 00:32:53,740
Японцы могут высадиться на остров через
два часа.
338
00:32:56,720 --> 00:32:57,900
Будь осторожен.
339
00:33:14,830 --> 00:33:16,150
Он сильный. Держите им руки.
340
00:33:16,430 --> 00:33:17,430
Он сильный.
341
00:33:17,550 --> 00:33:19,090
Левую, левую. Выворачивай.
342
00:33:21,950 --> 00:33:23,050
Так, обыщите.
343
00:33:24,970 --> 00:33:27,290
Сигареты. Не бой сигареты. Ищите.
344
00:33:35,430 --> 00:33:36,430
Хорошо.
345
00:33:36,750 --> 00:33:40,170
Он только что сказал, что вылазил в море
какое -то сокровище.
346
00:33:40,750 --> 00:33:42,210
Человека. Иностранца.
347
00:33:43,290 --> 00:33:46,170
Иностранца? Британка. Ври кого?
348
00:33:46,450 --> 00:33:49,150
Того. Я сам всё слышал.
349
00:33:50,750 --> 00:33:52,430
А кто такой Британец?
350
00:33:52,730 --> 00:33:54,990
Тот, кто помогает нам бить Японию.
351
00:33:58,670 --> 00:34:03,150
Эншо, как думаешь, если Японки узнают, а
они нас побьют?
352
00:34:04,950 --> 00:34:06,210
Ярантам верить нельзя.
353
00:34:06,830 --> 00:34:08,310
Это испугает.
354
00:34:16,199 --> 00:34:18,520
Мы не пересекаемся до самой смерти.
355
00:34:18,960 --> 00:34:20,780
Зачем ему нас пугать?
356
00:34:21,360 --> 00:34:22,960
Надо отдать его, японшка.
357
00:34:25,300 --> 00:34:32,100
Если японцы найдут британца первыми, мы
даже если будем
358
00:34:32,100 --> 00:34:34,960
кричать во всю город, не оправдаемся.
359
00:34:36,600 --> 00:34:38,179
Надо его найти.
360
00:34:52,199 --> 00:34:53,560
Хочешь 400 долларов?
361
00:34:53,780 --> 00:34:58,820
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
362
00:35:32,010 --> 00:35:34,350
И где же этот британец?
363
00:35:34,950 --> 00:35:36,250
Говори правду.
364
00:35:37,970 --> 00:35:39,470
Не подходи ко мне!
365
00:35:40,690 --> 00:35:41,690
Отойди!
366
00:35:42,370 --> 00:35:43,590
Что тебе надо?
367
00:35:45,470 --> 00:35:47,310
Нет! Не надо!
368
00:35:48,070 --> 00:35:49,070
Умоляю тебя!
369
00:35:49,150 --> 00:35:51,870
Уходи откуда пришел, и я тебя не убью.
370
00:35:52,130 --> 00:35:54,450
Нет, прошу. Прыгай! Умоляю! Прыгай!
371
00:35:54,690 --> 00:35:55,690
Не надо!
372
00:35:59,690 --> 00:36:01,820
Держи! Тебе жить надоело?
373
00:36:02,320 --> 00:36:04,180
Держись! Он пришел нам помочь!
374
00:36:04,600 --> 00:36:07,900
Японцы высаживаются на остров из -за
него! Из -за тебя все погибнут!
375
00:36:08,120 --> 00:36:09,140
Но он же живой человек!
376
00:36:09,520 --> 00:36:13,180
Мне нельзя умирать! Тогда я умру вместе
с ним! На пирамиде еще много людей! Я
377
00:36:13,180 --> 00:36:14,180
должен их спасти!
378
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Вытащи нас!
379
00:36:17,640 --> 00:36:18,640
Вытащи нас!
380
00:36:32,780 --> 00:36:34,340
Ночью выплываем с острова.
381
00:36:35,920 --> 00:36:37,980
Спрячь его хорошо, как следует.
382
00:36:38,640 --> 00:36:39,920
И жди меня.
383
00:37:39,740 --> 00:37:43,780
Ньюмен. Невини моего брата. У него
благие намерения.
384
00:37:45,660 --> 00:37:47,100
Прости, я не понимаю.
385
00:37:49,240 --> 00:37:53,860
Я отвезу тебя в твой дом.
386
00:37:55,460 --> 00:37:56,460
Хоум.
387
00:37:58,220 --> 00:38:00,960
Дом? Да, Хоум.
388
00:38:01,480 --> 00:38:04,420
Ты что, хочешь отвезти меня в Англию?
389
00:38:04,640 --> 00:38:05,640
Да.
390
00:38:06,120 --> 00:38:08,160
Домой. Это очень далеко.
391
00:38:08,520 --> 00:38:15,220
Есть лодка. Лодка большая. Очень далеко.
А шарик маленький. Я отвезу тебя домой.
392
00:38:16,920 --> 00:38:23,500
Я хочу забрать Чу в
393
00:38:23,500 --> 00:38:24,500
Англию.
394
00:38:28,140 --> 00:38:29,140
Чу.
395
00:38:31,120 --> 00:38:32,380
Моя девушка.
396
00:38:32,920 --> 00:38:34,720
Чу. Да.
397
00:38:35,630 --> 00:38:37,510
Мы познакомились в Гонконге.
398
00:38:37,850 --> 00:38:38,850
Влюбились.
399
00:38:42,170 --> 00:38:44,290
Не знаю, могу ли я вернуться туда.
400
00:38:45,870 --> 00:38:49,250
Но Чу будет очень рада, если узнает, что
я еще жив.
401
00:38:58,050 --> 00:39:00,650
Я знаю, ты не понимаешь, но все равно
спасибо.
402
00:39:01,590 --> 00:39:02,590
Спасибо.
403
00:39:03,870 --> 00:39:04,870
Иди сюда.
404
00:39:10,070 --> 00:39:11,070
Конечно.
405
00:39:11,610 --> 00:39:12,750
По -китайски.
406
00:39:34,370 --> 00:39:35,710
Ублюдок! Где ты был?
407
00:39:36,120 --> 00:39:39,760
Пропал человек с светловолосой и
голубыми глазами. Подозреваю, что он на
408
00:39:39,760 --> 00:39:41,980
острове. Всех деревней должны искать.
409
00:39:43,980 --> 00:39:45,320
Быстро переводи!
410
00:39:45,580 --> 00:39:49,160
Они ищут светловолосого голубоглазого
человека.
411
00:39:50,160 --> 00:39:55,020
Мы обошли все горы и долины и не видели
светловолосого голубоглазого.
412
00:40:02,600 --> 00:40:04,760
Никто не видел такого человека.
413
00:40:05,640 --> 00:40:10,460
Вся деревня его искала, но никто его не
нашел.
414
00:40:12,000 --> 00:40:13,760
Ты ублюдок.
415
00:40:14,240 --> 00:40:16,020
Разве ты не знал об этом?
416
00:40:16,940 --> 00:40:18,660
Простите, господин лейтенант!
417
00:40:21,200 --> 00:40:22,380
Это вы?
418
00:40:24,240 --> 00:40:27,240
Спрятали его, господин Ни.
419
00:40:41,050 --> 00:40:43,670
Господин, такого быть не может.
420
00:40:53,130 --> 00:40:55,450
Так торопишься уехать? Мистер, собирай
вещи.
421
00:40:55,650 --> 00:40:56,790
Бери только нужное.
422
00:41:01,210 --> 00:41:03,310
А если они найдут британца?
423
00:41:04,890 --> 00:41:06,530
Мне сейчас не до этого.
424
00:41:07,050 --> 00:41:09,630
Не до этого? А как же мой отец?
425
00:41:10,800 --> 00:41:15,040
Он ведь рисковал жизнью, спасая меня из
рабства. Я его не брошу.
426
00:41:16,040 --> 00:41:17,040
Уплывай один.
427
00:41:17,420 --> 00:41:18,420
Ахуа!
428
00:41:18,800 --> 00:41:24,680
Ахуа! И вы, два маленьких пирата, чуть
не погибли в море. Столько людей было
429
00:41:24,680 --> 00:41:27,160
против, но разве не мой отец вас
оставил?
430
00:41:28,800 --> 00:41:30,840
Одни на юге, другие на севере.
431
00:41:31,380 --> 00:41:33,380
Это он установил такое правило.
432
00:41:35,820 --> 00:41:38,400
Я сегодня что должен был сказать?
Сказал.
433
00:41:38,940 --> 00:41:42,140
Что должен был оставить ему на старость,
оставил. Что еще?
434
00:41:42,400 --> 00:41:43,700
Я ему больше не должен.
435
00:41:43,920 --> 00:41:44,920
А я, да!
436
00:41:45,280 --> 00:41:46,300
Я должна.
437
00:41:47,680 --> 00:41:49,120
У тебя есть брат.
438
00:41:50,000 --> 00:41:51,620
А у меня отец.
439
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Снаряд!
440
00:42:05,140 --> 00:42:07,180
Этот звук... Гранатомета.
441
00:42:08,080 --> 00:42:09,200
Звук гранатомёта.
442
00:42:09,760 --> 00:42:11,480
Это японцы. Стой.
443
00:42:11,880 --> 00:42:14,440
Японцы идут и убьют тебя. Они убьют вас
всех.
444
00:42:16,380 --> 00:42:18,540
Не двигайся. Жди меня здесь.
445
00:42:23,400 --> 00:42:26,220
Японки, это наша лодка. А вы её зачем?
446
00:42:26,600 --> 00:42:27,600
Всем стоять!
447
00:42:27,820 --> 00:42:28,820
Всем стоять!
448
00:42:29,560 --> 00:42:33,040
Лодку можно новую построить, а жизнь
потеряем. Всё потеряем.
449
00:42:33,300 --> 00:42:37,560
Отец! Им нужен только следноволосый
голубоглазый. Отдадим его, и все
450
00:42:37,900 --> 00:42:42,080
Мы хорошо такомы, но за закрытие Белого
вы будете наказаны.
451
00:42:44,100 --> 00:42:46,960
Господин, мы правда не знаем, где этот
человек.
452
00:42:47,200 --> 00:42:49,240
Мы правда этого не знаем.
453
00:42:49,920 --> 00:42:52,540
Господин лейтенант, я уверен, он на
острове.
454
00:42:56,520 --> 00:42:57,520
Целься!
455
00:43:00,800 --> 00:43:01,800
Стойте!
456
00:43:03,210 --> 00:43:05,210
Я за всех отвечу.
457
00:43:33,410 --> 00:43:36,170
Офицер хочет пожать тебе руку.
458
00:43:43,090 --> 00:43:49,110
Ты не скажешь правду, верно? Он говорит,
ты не скажешь правду.
459
00:44:07,340 --> 00:44:09,060
Стой! Стой!
460
00:44:09,800 --> 00:44:10,800
Вы убить!
461
00:44:14,580 --> 00:44:18,680
Стой! Ты не понимаешь, это японцы, они
убьют вас всех!
462
00:44:19,240 --> 00:44:20,600
Уходи, жди там.
463
00:44:20,860 --> 00:44:22,360
Ты не понимаешь!
464
00:44:22,820 --> 00:44:24,800
Назад, сам разберусь.
465
00:44:28,040 --> 00:44:29,480
Продолжайте убивать.
466
00:44:30,080 --> 00:44:31,080
Папа!
467
00:44:32,200 --> 00:44:35,020
Что он сказал? Он сказал убивать.
468
00:44:44,080 --> 00:44:45,080
Помоги, Таня.
469
00:44:50,600 --> 00:44:52,160
Прости. Прости.
470
00:44:52,660 --> 00:44:54,400
Но им нужен я. Прости.
471
00:44:55,160 --> 00:44:57,680
С тобой ничего не случится, поверь мне.
472
00:44:57,960 --> 00:44:59,380
Прости. Прости.
473
00:44:59,720 --> 00:45:00,720
Прости.
474
00:45:05,280 --> 00:45:06,280
Убей их.
475
00:45:22,700 --> 00:45:24,700
Больше не убивайте, прошу.
476
00:45:25,540 --> 00:45:26,540
Убить!
477
00:45:27,860 --> 00:45:28,860
Убейте меня!
478
00:45:28,920 --> 00:45:31,100
Не скажите, я буду убивать дальше!
479
00:45:31,480 --> 00:45:33,580
Не убивайте, они невиновны!
480
00:45:36,660 --> 00:45:37,660
Стойте!
481
00:45:40,680 --> 00:45:42,460
Тот, кого вы ищете, это я!
482
00:45:43,540 --> 00:45:45,400
Они все тут ни при чём!
483
00:45:59,680 --> 00:46:01,340
Офицер, я Томас Ньюман.
484
00:46:01,720 --> 00:46:04,860
Я из 8 -го берегового полка Королевской
артиллерии.
485
00:46:05,420 --> 00:46:06,640
Санитар 12 -й роты.
486
00:46:06,860 --> 00:46:10,720
Сегодня утром я упал за борт Литабон
-Мару и был выброшен на этот остров.
487
00:46:11,000 --> 00:46:12,400
Я пришёл сдаться, сэр.
488
00:46:12,840 --> 00:46:16,900
Все мои действия после высадки на остров
были моими личными. Они все тут ни при
489
00:46:16,900 --> 00:46:17,900
чём.
490
00:46:18,180 --> 00:46:20,020
Я готов принять наказание, сэр.
491
00:46:28,040 --> 00:46:29,040
Улицы!
492
00:46:29,310 --> 00:46:31,290
Здесь! На колени!
493
00:46:32,170 --> 00:46:33,730
Вы лжёте!
494
00:46:34,750 --> 00:46:41,710
Кто -то его прятал! Он говорит, что вы
лжёте! Что кто -то его прятал!
495
00:46:41,850 --> 00:46:43,350
Ты говно!
496
00:46:50,730 --> 00:46:52,450
Ты! Ты!
497
00:46:53,070 --> 00:46:54,390
Ван Лень, ты!
498
00:46:54,730 --> 00:46:56,130
Мне за бутылу!
499
00:47:06,060 --> 00:47:07,700
Ты, Цэн Цзинь.
500
00:47:07,960 --> 00:47:09,420
Ты, Рье.
501
00:47:09,980 --> 00:47:11,040
И ты.
502
00:47:13,880 --> 00:47:18,960
Увести всех этих заложников. Если
информация о британце просочится,
503
00:47:18,960 --> 00:47:19,960
на месте.
504
00:47:21,380 --> 00:47:23,260
Переведи. Есть.
505
00:47:23,500 --> 00:47:28,500
Те, на кого он указал. Всех... Всех
заберут.
506
00:47:29,420 --> 00:47:31,280
Не надо забирать.
507
00:47:33,040 --> 00:47:35,100
Я тут главный.
508
00:47:35,550 --> 00:47:36,570
Я его спас.
509
00:47:37,290 --> 00:47:39,150
Они ни при чём.
510
00:47:40,810 --> 00:47:43,070
Пойдёшь, ещё больше людей погибнет.
511
00:47:44,170 --> 00:47:45,170
Терпи.
512
00:47:46,670 --> 00:47:49,610
Терпи. У вас найдёнышей тут не хватало.
513
00:47:51,630 --> 00:47:54,270
Я один пойду с вами.
514
00:47:57,890 --> 00:47:59,590
Я его спас.
515
00:48:01,790 --> 00:48:03,990
Я тут главный.
516
00:48:04,540 --> 00:48:06,420
Никому не уходить!
517
00:48:08,440 --> 00:48:09,520
Назад!
518
00:48:11,040 --> 00:48:12,120
Домой!
519
00:48:13,360 --> 00:48:16,740
Домой! Домой! Не лезьте в это!
520
00:48:17,000 --> 00:48:18,120
Идите домой!
521
00:48:18,460 --> 00:48:19,900
Готовьте еду!
522
00:48:20,640 --> 00:48:24,860
Белье пора снимать! Идите домой!
523
00:48:30,500 --> 00:48:31,580
Скоты!
524
00:48:34,030 --> 00:48:36,610
Идем. Идем.
525
00:48:37,770 --> 00:48:40,690
Я твою мать имел.
526
00:48:53,650 --> 00:48:55,710
Все невиновны.
527
00:48:58,090 --> 00:48:59,470
Улети.
528
00:49:04,279 --> 00:49:07,160
Эрье! Эрье! Сань Шу!
529
00:49:08,200 --> 00:49:12,360
Вернёмся! Мы вернёмся! Главное, не
отрезайтесь!
530
00:49:12,680 --> 00:49:13,680
И вернёмся!
531
00:49:14,500 --> 00:49:15,920
И я пойду.
532
00:49:52,859 --> 00:49:53,859
Пошли!
533
00:49:58,280 --> 00:49:59,940
Ты из конца, да?
534
00:50:02,340 --> 00:50:06,440
Оставлю двоих. Держать оборону и ждать
приказа. Так -так -так!
535
00:51:11,720 --> 00:51:12,940
Лиссабон Мару, внимание!
536
00:51:13,340 --> 00:51:19,200
Говорит канонерка Тойокуни Мару. Наш
корабль прибыл в указанный район.
537
00:51:19,200 --> 00:51:21,160
приказа. Готовимся к эвакуации.
538
00:51:25,480 --> 00:51:30,220
Для защиты наш корабль продолжает
патрулировать близлежащую акваторию.
539
00:51:31,340 --> 00:51:32,720
Лиссабон Мару, внимание!
540
00:51:33,080 --> 00:51:34,240
Приближаемся к вам.
541
00:51:34,500 --> 00:51:38,580
Этминец Кури и канонерка Тойокуни Мару
прибыли на позицию.
542
00:51:51,020 --> 00:51:53,260
Тем солдатам приготовят их к эвакуации.
543
00:52:03,540 --> 00:52:04,540
Потерпи ещё.
544
00:52:04,740 --> 00:52:05,740
Потерпи.
545
00:52:07,360 --> 00:52:10,340
Адам, тот ребёнок. Ты же сам видел.
546
00:52:10,560 --> 00:52:15,460
Не пойдёшь, хоть род продолжишь. А
пойдёшь. Просто ещё одной жизнью станет
547
00:52:15,460 --> 00:52:16,460
меньше.
548
00:52:18,990 --> 00:52:21,130
Старику к тебе хорошо относился.
549
00:52:21,570 --> 00:52:23,550
Всё началось из -за тебя.
550
00:52:24,370 --> 00:52:29,790
Эти несколько жизней на твоей совести.
Верно ведь? Попавшего в беду в море надо
551
00:52:29,790 --> 00:52:34,190
спасать. Это правила острова. Ты крыса
сухопутная. Чен Жушен, вся деревня,
552
00:52:34,190 --> 00:52:36,350
экономя на всём, содержала тебя.
553
00:52:36,630 --> 00:52:42,590
Мы ценили твою грамотность и
благоразумие. Ты ведь знал о британце?
554
00:52:42,590 --> 00:52:43,529
не сказал?
555
00:52:43,530 --> 00:52:46,690
Кто знал, что они начнут убивать? Я всё
-таки староста.
556
00:52:47,160 --> 00:52:50,900
Я бы мог всё уладить. Почему ты не
сказал мне?
557
00:52:51,320 --> 00:52:56,500
Тогда этой резни бы не было. Я пришёл на
остров ради мира и спокойствия.
558
00:52:56,780 --> 00:52:59,120
Больше никто не должен умереть.
559
00:52:59,340 --> 00:53:01,160
Так что терпи, сука!
560
00:53:03,620 --> 00:53:04,620
Японца два?
561
00:53:05,640 --> 00:53:06,640
Да.
562
00:53:07,640 --> 00:53:08,660
Два ружья.
563
00:53:08,920 --> 00:53:12,280
Да. Вся деревня, почти 300 человек.
564
00:53:12,740 --> 00:53:14,820
Ага. Три года в море выходить нельзя.
565
00:53:15,530 --> 00:53:18,450
Людей убили. Терпи. Моего брата
схватили. Терпи.
566
00:53:18,930 --> 00:53:19,930
Терпишь?
567
00:53:20,650 --> 00:53:23,550
Терплю. И это терпишь? Да.
568
00:53:23,770 --> 00:53:26,790
И это тоже? Да. Надо терпеть, терпи.
569
00:53:27,230 --> 00:53:28,930
Надо бежать, беги.
570
00:53:29,410 --> 00:53:30,990
Куда ещё бежать?
571
00:53:33,450 --> 00:53:34,510
Ребёнка убили.
572
00:53:35,350 --> 00:53:40,990
Никто не шелохнулся. Моего брата
схватили. Ты же его учитель. Ты его
573
00:53:41,290 --> 00:53:42,290
И ты молчал.
574
00:53:43,690 --> 00:53:44,690
Дезертир.
575
00:53:47,790 --> 00:53:50,550
Да, я дезертир! Но и дезертир солдат!
576
00:53:53,190 --> 00:53:54,570
Ну, сбежал ты, и что?
577
00:53:55,010 --> 00:53:56,010
Спокойно тебе?
578
00:53:56,310 --> 00:53:58,450
Живётся? Нет, спокойно!
579
00:54:04,970 --> 00:54:07,410
Тогда пусть всем будет неспокойно.
580
00:54:27,840 --> 00:54:29,420
Каждый сам вышивать должен.
581
00:54:38,240 --> 00:54:39,980
Вестамон Мороз скоро затонет.
582
00:54:40,440 --> 00:54:44,980
Наша армия эвакуируется вместе с павшими
в бою. Продолжим задачу, возложенную на
583
00:54:44,980 --> 00:54:45,980
нас императором.
584
00:54:46,300 --> 00:54:47,300
Бандай!
585
00:54:57,520 --> 00:54:58,520
Всем внимание!
586
00:54:58,600 --> 00:55:02,620
Машинное отделение Лиссабон -Мару сильно
затоплено. Корабль не может двигаться.
587
00:55:02,920 --> 00:55:05,400
Вынести припасы и быстро эвакуироваться.
588
00:55:05,680 --> 00:55:08,080
Третьему отряду приготовиться к высадке.
589
00:55:10,240 --> 00:55:11,260
Всем внимание!
590
00:55:11,880 --> 00:55:16,140
Машинное отделение Лиссабон -Мару сильно
затоплено. Корабль не может двигаться.
591
00:55:16,420 --> 00:55:18,900
Вынести припасы и быстро эвакуироваться.
592
00:55:23,280 --> 00:55:26,260
Полковник Яно, прошу принять на борт.
593
00:55:29,130 --> 00:55:33,430
Британские пленные. Думал бежать? Даже
если сбежишь, тебя всё равно поймают.
594
00:55:34,030 --> 00:55:36,630
Бежать? Я не бежал!
595
00:55:37,290 --> 00:55:41,430
Во время торпедной атаки меня взрывом
выбросило с корабля!
596
00:55:42,410 --> 00:55:44,610
Заткнись! Не оправдывайся!
597
00:55:44,870 --> 00:55:46,270
Ненавижу! Ненавижу вас!
598
00:55:49,450 --> 00:55:50,830
Дезертира наказать.
599
00:55:51,110 --> 00:55:53,190
Китайцев бросьте в третий трюм.
600
00:55:54,190 --> 00:55:56,790
Эй! Куда? Пошёл!
601
00:55:58,570 --> 00:56:01,730
Друг, я хочу узнать твое имя! Как тебя
зовут?
602
00:56:02,370 --> 00:56:04,870
Меня зовут Томас Ньюма, запомни,
пожалуйста!
603
00:56:05,830 --> 00:56:09,550
Спасибо тебе! Спасибо за все! Я всегда
буду помнить тебя!
604
00:56:10,390 --> 00:56:14,370
Не забывай, что мы говорили о доме! Я не
вернусь, но ты можешь!
605
00:56:15,530 --> 00:56:18,630
Ты можешь! Ты должен вернуться домой!
606
00:56:19,470 --> 00:56:21,590
Я не вернусь, но ты можешь!
607
00:56:22,550 --> 00:56:24,330
Домой! Домой!
608
00:56:25,310 --> 00:56:27,430
Откройте люк! Не дергаться!
609
00:56:30,060 --> 00:56:31,060
Не дёргайте!
610
00:56:33,340 --> 00:56:37,820
Подождите, заходите по одному. Не
нарушать порядок, не шуметь.
611
00:56:42,740 --> 00:56:43,740
Третий трюк.
612
00:58:05,100 --> 00:58:09,980
Когда закончу перегружать припасы, я
вернусь на родину на эсминце Кури.
613
00:58:11,300 --> 00:58:16,480
Остави шесть бойцов -смертников и два
катера с ДВ, чтобы обеспечить
614
00:58:16,480 --> 00:58:18,340
до затопления лица Балуара.
615
00:58:20,000 --> 00:58:23,840
После этого отрати два отряда на остров
Дунзи.
616
00:58:24,080 --> 00:58:28,440
Чтобы пресечь утечку информации,
уничтожьте всю деревню.
617
00:58:28,700 --> 00:58:29,700
Есть!
618
00:58:30,420 --> 00:58:33,280
Что делать с военнопленными на борту?
619
00:58:43,630 --> 00:58:45,870
Пусть тонут вместе с леса Бонуморо.
620
00:58:46,570 --> 00:58:47,570
Есть!
621
00:58:48,570 --> 00:58:52,170
Сотрать руки! Накрыть водонепроницаемым
брезентом!
622
00:58:52,410 --> 00:58:53,410
Есть!
623
00:58:56,510 --> 00:58:58,210
Выпустите нас, ублюдки!
624
00:58:59,090 --> 00:59:01,230
Мы люди, а не скот!
625
00:59:07,470 --> 00:59:10,030
Толкайте! Толкайте, не ступайте!
626
00:59:11,110 --> 00:59:12,110
Открывайте!
627
00:59:16,680 --> 00:59:17,680
Сидите тихо!
628
00:59:18,480 --> 00:59:19,740
Молчать, суки!
629
01:00:07,660 --> 01:00:11,360
Господин лейтенант, шесть бойцов
вызвались добровольно погибнуть вместе с
630
01:00:11,360 --> 01:00:12,360
Лиссабон Морро.
631
01:00:13,800 --> 01:00:14,800
Бонзай!
632
01:00:16,040 --> 01:00:17,040
Бонзай!
633
01:00:22,420 --> 01:00:25,960
Далёк наш путь до Теперери.
634
01:00:27,580 --> 01:00:29,100
Далёк наш путь домой.
635
01:00:32,840 --> 01:00:35,060
Далёк наш путь до Теперери.
636
01:00:39,479 --> 01:00:41,600
Сердце, милый наш дом.
637
01:00:44,440 --> 01:00:45,800
Прощай, Пикадилли.
638
01:00:48,640 --> 01:00:50,660
Прощай, Лестер Квент.
639
01:00:58,420 --> 01:01:00,200
Запомни, ты должен!
640
01:01:01,500 --> 01:01:04,580
Спасибо за все, что вы для меня сделали!
Спасибо!
641
01:01:04,920 --> 01:01:05,920
Спасибо!
642
01:01:06,560 --> 01:01:07,560
Спасибо.
643
01:01:08,220 --> 01:01:14,960
Не забывай, что мы говорили. Дом! Я не
вернусь. Ты обязательно должен
644
01:01:20,040 --> 01:01:21,040
Спасибо,
645
01:01:21,040 --> 01:01:27,760
что спас
646
01:01:27,760 --> 01:01:29,080
меня. Спасибо.
647
01:01:29,400 --> 01:01:30,600
Запомни меня.
648
01:01:31,160 --> 01:01:33,080
Я Томас Ньюман.
649
01:01:33,420 --> 01:01:34,980
Я Томас.
650
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
И я Томас.
651
01:01:38,860 --> 01:01:39,900
И я Томас.
652
01:02:22,160 --> 01:02:24,480
Выбросьте труп в море! Есть!
653
01:02:55,630 --> 01:02:58,190
Десять часов до затопления Лиссабон
-Мару.
654
01:03:03,930 --> 01:03:08,430
Душа, на стяг зайди, домой возвращайся,
возвращайся.
655
01:03:12,490 --> 01:03:15,350
Не потеряйся, на остров приди.
656
01:03:21,670 --> 01:03:25,130
Душа, на стяг зайди, домой возвращайся.
657
01:03:25,530 --> 01:03:26,530
Возвращайся!
658
01:03:31,390 --> 01:03:34,070
Не потеряйся! На остров приди!
659
01:03:34,550 --> 01:03:37,470
Домой возвращайся! Возвращайся!
660
01:03:37,690 --> 01:03:40,190
Не потеряйся! На остров!
661
01:03:50,530 --> 01:03:54,050
Господин Кабрал, жители нарушают
комендантский час. Остановите!
662
01:03:54,920 --> 01:03:56,020
Господин Капрал!
663
01:04:15,020 --> 01:04:17,440
Надо жить! Надо жить!
664
01:04:18,080 --> 01:04:19,080
Надо жить!
665
01:04:20,280 --> 01:04:22,380
Я... Я...
666
01:04:25,000 --> 01:04:30,500
Стойте! Не стреляйте! Вы должны уважать
мертвых! Не стреляйте! Уважайте мертвых!
667
01:04:31,840 --> 01:04:33,540
Не стреляйте!
668
01:04:33,900 --> 01:04:35,680
Уважайте мертвых!
669
01:04:37,080 --> 01:04:38,900
Не стреляйте!
670
01:04:39,160 --> 01:04:40,940
Уважайте мертвых!
671
01:04:57,870 --> 01:04:58,950
Третий трюк.
672
01:05:31,300 --> 01:05:32,300
Бегите!
673
01:05:41,940 --> 01:05:44,960
Я не умею плавать. Спасите!
674
01:05:46,060 --> 01:05:48,880
Вода прибывает! Быстро наверх!
675
01:05:57,340 --> 01:06:00,080
Спасите! На помощь!
676
01:06:01,130 --> 01:06:02,870
Поднимайтесь скорее, ну же!
677
01:06:08,750 --> 01:06:10,330
Лестница обломалась!
678
01:06:11,470 --> 01:06:13,010
Тяни, тяни!
679
01:06:16,590 --> 01:06:21,750
Вода прорвала нижний ярус третьего
трюма. Все кончено.
680
01:06:25,410 --> 01:06:27,710
Пират! Что ты делаешь?
681
01:06:27,950 --> 01:06:29,650
Пират! Ищу выход!
682
01:06:51,259 --> 01:06:53,620
Погибших надо уважать!
683
01:06:53,880 --> 01:06:56,380
Стойте! Не стреляйте!
684
01:06:57,200 --> 01:06:59,020
Уважьте мертвых!
685
01:07:02,320 --> 01:07:04,300
Хватит! Хватит!
686
01:07:04,660 --> 01:07:05,660
Прекратите!
687
01:07:08,800 --> 01:07:15,300
У вас что, не было родителей? Вы что,
родителей своих не хранили, а?
688
01:07:16,780 --> 01:07:17,780
Варвары!
689
01:07:18,600 --> 01:07:19,600
Ублюдки!
690
01:10:30,730 --> 01:10:33,290
Второму отряду собраться на передней
палубе.
691
01:10:40,250 --> 01:10:43,430
Еще раз проверить переднюю палубу. Есть!
692
01:11:39,400 --> 01:11:40,600
Что ты здесь делаешь?
693
01:12:25,940 --> 01:12:26,940
Тима, вы здесь?
694
01:14:26,480 --> 01:14:27,480
Жив?
695
01:14:32,600 --> 01:14:35,900
Шестер остаются караулить, остальные за
мной. Есть.
696
01:14:36,340 --> 01:14:37,340
Какой?
697
01:14:39,000 --> 01:14:40,000
Может быть.
698
01:15:15,630 --> 01:15:21,150
Запомните! Так будет с каждым, кто
смелится покушаться на солдат Великой
699
01:15:21,150 --> 01:15:22,430
Японской Империи!
700
01:15:25,510 --> 01:15:27,630
На колени! Живо!
701
01:15:33,030 --> 01:15:34,590
Начинаем казнь!
702
01:15:47,400 --> 01:15:48,940
Ри Юн Син!
703
01:15:49,960 --> 01:15:52,920
Не становись на колени!
704
01:15:54,600 --> 01:15:59,940
Если долго стоять на коленях, больше не
встанешь!
705
01:16:05,480 --> 01:16:08,540
Не становись на колени!
706
01:16:08,780 --> 01:16:09,780
Казнить!
707
01:16:36,170 --> 01:16:39,250
Вся река красна! 10 раз!
708
01:16:47,450 --> 01:16:52,190
Вся река красна! 10 раз!
709
01:18:04,929 --> 01:18:05,930
Вернемся домой.
710
01:18:10,630 --> 01:18:12,870
Брат! Брат!
711
01:18:45,260 --> 01:18:48,300
На верхние панурбиджиты. Готовимся к
смене караула.
712
01:18:52,820 --> 01:18:53,820
Пошли.
713
01:18:55,120 --> 01:18:57,660
Там столько людей, их нельзя бросать.
714
01:19:01,520 --> 01:19:02,520
Брат.
715
01:19:04,580 --> 01:19:05,580
Братишка.
716
01:19:06,320 --> 01:19:07,980
Только народа внизу.
717
01:19:18,990 --> 01:19:20,130
Третий трюк.
718
01:19:23,070 --> 01:19:24,910
Смотрите, наверху!
719
01:19:25,450 --> 01:19:28,030
Спираль! Где наверх?
720
01:19:34,350 --> 01:19:36,290
Где на палубу?
721
01:19:49,610 --> 01:19:50,850
Не дать им уйти!
722
01:19:51,590 --> 01:19:53,390
Расстрелять на месте!
723
01:19:54,110 --> 01:19:55,530
Бежим, бежим!
724
01:20:07,210 --> 01:20:08,210
Ваня!
725
01:20:24,750 --> 01:20:26,370
Я тебе, сука, поубиваю!
726
01:20:42,270 --> 01:20:43,270
Бежим, даба!
727
01:20:55,660 --> 01:20:56,860
Я тебе поубиваю.
728
01:21:48,200 --> 01:21:50,280
Держи. Скоро.
729
01:21:50,820 --> 01:21:52,240
Скоро домой.
730
01:21:53,420 --> 01:21:55,140
Ты держи.
731
01:24:55,570 --> 01:24:57,030
Субтитры создавал
732
01:24:57,030 --> 01:25:05,150
DimaTorzok
733
01:25:33,500 --> 01:25:38,340
Субтитры создавал DimaTorzok
734
01:26:12,140 --> 01:26:16,300
Отряду на острове Дунды, во избежание
утечки информации о британских пленных
735
01:26:16,300 --> 01:26:19,180
тонущем корабле, перекрыть островитянам
передвижение.
736
01:26:19,440 --> 01:26:21,200
Прибываем через 4 дня.
737
01:26:21,600 --> 01:26:24,700
Задание обязательное к выполнению.
Повторяю, обязательно.
738
01:26:25,340 --> 01:26:30,320
Командующий 13 -й флотилии канонерских
лодок ВМФ Яна Яситоси.
739
01:26:41,640 --> 01:26:42,640
Вот оно бы!
740
01:26:43,640 --> 01:26:44,640
Эй, вот оно бы!
741
01:26:56,420 --> 01:26:57,920
Господин Кабрало, вот оно бы убить!
742
01:27:01,820 --> 01:27:02,820
Пират!
743
01:27:14,110 --> 01:27:15,310
Фокуда, что там наверху?
744
01:28:41,910 --> 01:28:47,510
Там цветловолосые, голубоглазые, в
военной форме,
745
01:28:47,570 --> 01:28:49,470
мертвые.
746
01:28:52,170 --> 01:28:53,170
Утонули.
747
01:28:54,750 --> 01:28:56,130
Куча народу.
748
01:28:57,730 --> 01:29:00,170
Вонь хуже, чем от дохлой рыбы.
749
01:29:01,150 --> 01:29:02,690
Есть язвами.
750
01:29:03,270 --> 01:29:04,270
Больные.
751
01:29:06,320 --> 01:29:09,540
Только выберутся, их обратно загоняют.
752
01:29:09,760 --> 01:29:13,440
И мрут один за другим. Без конца.
753
01:29:16,580 --> 01:29:18,180
Лу умер.
754
01:29:19,960 --> 01:29:22,120
Ван Дян тоже умер.
755
01:29:23,620 --> 01:29:24,980
Цянь Цинь.
756
01:29:26,380 --> 01:29:27,720
Цянь Цинь.
757
01:29:28,380 --> 01:29:31,020
Пойди отвези лодку моего отца.
758
01:29:34,020 --> 01:29:35,540
И что дальше?
759
01:29:36,520 --> 01:29:38,600
Не положено бабам в море ходить.
760
01:30:09,960 --> 01:30:15,260
Чтобы скрыть информацию, собираются
уничтожить деревню.
761
01:30:15,920 --> 01:30:17,940
Все умрём.
762
01:30:19,060 --> 01:30:21,540
Мы все умрём.
763
01:30:22,360 --> 01:30:24,720
Мы все умрём!
764
01:30:26,400 --> 01:30:29,220
Я отвезал все лодки на острове.
765
01:30:29,720 --> 01:30:33,060
Кто знает.
766
01:30:34,260 --> 01:30:37,880
Кто хочет жить, идите с ней.
767
01:30:40,200 --> 01:30:41,420
Как можно дальше.
768
01:30:42,340 --> 01:30:46,060
И проживите... Хотя бы день.
769
01:31:26,990 --> 01:31:28,350
Я еще не закончил.
770
01:31:30,930 --> 01:31:32,310
А ну, стой!
771
01:31:40,310 --> 01:31:44,410
Пираты, мальчики, пьют вино с кровью.
Так что ты мой.
772
01:32:09,580 --> 01:32:10,580
Корабль тонет.
773
01:32:11,280 --> 01:32:12,580
Люди гибнут.
774
01:32:13,360 --> 01:32:14,720
Такова судьба.
775
01:32:15,240 --> 01:32:16,740
Надо спасать.
776
01:33:12,680 --> 01:33:15,640
90 минут до затопления Элисабон Марвел.
777
01:34:49,160 --> 01:34:51,660
Открыл. Теперь тихонько навалимся.
778
01:34:55,080 --> 01:34:56,360
Второй трюм.
779
01:35:10,200 --> 01:35:12,180
Спасаем первый трюм. Есть.
780
01:35:12,700 --> 01:35:15,460
Пригнули. Тревога. Пленные сбежали.
781
01:35:16,940 --> 01:35:18,640
Все в укрытии! Найдите укрытие!
782
01:35:38,560 --> 01:35:40,160
Что происходит?
783
01:35:40,760 --> 01:35:42,180
Японцев всего несколько!
784
01:35:42,500 --> 01:35:43,500
В расцепную!
785
01:35:46,120 --> 01:35:47,120
Токните!
786
01:36:22,990 --> 01:36:23,990
Мы выжили!
787
01:36:25,370 --> 01:36:27,530
Боже, храни короля!
788
01:36:31,110 --> 01:36:33,050
Шестеро наших погибло.
789
01:36:33,350 --> 01:36:34,910
Разрешите напасть.
790
01:36:44,630 --> 01:36:47,390
Парни, слушайте меня внимательно.
791
01:36:47,790 --> 01:36:51,630
Прежде всего, спасибо этому храброму
китайцу.
792
01:36:52,000 --> 01:36:57,120
Именно его отвага и мужество позволили
нам сейчас стоять здесь живыми.
793
01:36:59,360 --> 01:37:00,900
Наша цель ясна.
794
01:37:01,940 --> 01:37:05,960
Выжить. Корабль скоро затонет. У нас нет
времени.
795
01:37:06,320 --> 01:37:12,460
Мы должны немедленно начать эвакуацию.
Мы уже прошли через ад. Но сейчас, как
796
01:37:12,460 --> 01:37:16,620
никогда, вы должны помнить о вашей
подготовке и дисциплине.
797
01:37:17,240 --> 01:37:19,120
Помнить, за что мы сражаемся.
798
01:37:19,720 --> 01:37:24,440
Помнить о наших родных, которые ждут
нашего возвращения и верят в нас.
799
01:37:24,940 --> 01:37:27,240
И об ушедших товарищах.
800
01:37:28,600 --> 01:37:32,060
Может быть, некоторым из нас повезет
выжить и вернуться домой.
801
01:37:32,360 --> 01:37:35,540
И рассказать правду о том, что здесь
произошло.
802
01:37:36,100 --> 01:37:38,880
Многие китайцы пожертвовали собой ради
нас.
803
01:37:39,360 --> 01:37:45,600
Люди этой страны все еще сопротивляются
захватчикам. Они не будут забыты. И мы
804
01:37:45,600 --> 01:37:47,200
сражаемся не в одиночку.
805
01:37:47,580 --> 01:37:51,760
А теперь соберёмся с духом, вырваем и
вернёмся домой!
806
01:38:34,860 --> 01:38:36,380
Японцы идут!
807
01:38:41,520 --> 01:38:44,300
Гранатомет! Все в укрытие!
808
01:39:02,990 --> 01:39:05,410
Это катер! Быстрее на другой борт!
809
01:39:06,910 --> 01:39:09,270
Прыгайте! Быстрее прыгайте!
810
01:39:11,570 --> 01:39:12,570
Прыгнись!
811
01:39:15,090 --> 01:39:16,950
Прыгаем! Прыгаем!
812
01:39:18,470 --> 01:39:20,270
Быстро все за борт! Живее!
813
01:39:29,270 --> 01:39:30,850
Металлстрекский полк за мной!
814
01:39:42,550 --> 01:39:46,690
Приди! Мощно падает, прыгай!
815
01:39:47,030 --> 01:39:48,750
Все за борт!
816
01:39:58,070 --> 01:40:00,470
Стреляйте, арту застрелят!
817
01:41:42,350 --> 01:41:43,350
Что такое?
818
01:41:43,410 --> 01:41:44,530
Катер встал.
819
01:41:45,350 --> 01:41:46,350
Перевернем его.
820
01:41:47,250 --> 01:41:48,570
Давайте все вместе!
821
01:41:48,770 --> 01:41:49,770
Все за одного!
822
01:42:05,670 --> 01:42:08,630
Стопните! Не давайте им спуску!
823
01:42:09,070 --> 01:42:10,370
Видосовский полк!
824
01:42:10,750 --> 01:42:11,750
Держитесь!
825
01:42:12,280 --> 01:42:13,280
Нет!
826
01:42:58,299 --> 01:43:03,320
Дот кидается на борту! Идём ему на
помощь! Не останавливаться, пока они не
827
01:43:03,320 --> 01:43:04,940
сдохнут! Вперёд!
828
01:43:05,300 --> 01:43:06,300
Вперёд!
829
01:43:12,820 --> 01:43:14,080
Миддлсевский полк!
830
01:43:14,380 --> 01:43:15,500
Опрокинуть катер!
831
01:43:55,690 --> 01:43:57,130
Да здравствует император!
832
01:44:27,690 --> 01:44:30,990
Ты каждый день преклоняешься перед этой
стеной.
833
01:44:31,790 --> 01:44:36,530
Сегодня твоя дочь разбила эту стену.
834
01:44:36,950 --> 01:44:40,650
Хочу, чтобы предки своими глазами
увидели.
835
01:44:44,050 --> 01:44:48,970
Японцы сожгли наш храм предков. И мы всё
стерпели.
836
01:44:49,670 --> 01:44:52,710
Они заставили нас сидеть без дела.
837
01:44:53,150 --> 01:44:55,190
И тоже стерпели.
838
01:44:57,480 --> 01:44:58,580
И что в итоге?
839
01:44:58,920 --> 01:45:02,180
Все трое из семьи Дянь погибли.
840
01:45:03,080 --> 01:45:05,140
Учитель Чейн погиб.
841
01:45:06,900 --> 01:45:08,520
Дан погиб.
842
01:45:10,360 --> 01:45:11,660
А ты?
843
01:45:14,980 --> 01:45:17,380
Ты все терпел.
844
01:45:18,240 --> 01:45:21,500
Зачем? Зачем терпеть?
845
01:45:24,760 --> 01:45:29,610
Гиппо... Скоро высадятся на остров и
уничтожат деревню.
846
01:45:29,830 --> 01:45:34,070
В море еще столько жизней. Как такое
стерпеть?
847
01:45:39,570 --> 01:45:41,230
Передайте командованию.
848
01:45:41,830 --> 01:45:45,210
Корабль уничтожен. Британки -пленные
сбежали.
849
01:45:45,510 --> 01:45:46,510
Есть.
850
01:45:55,980 --> 01:45:57,580
Больше терпеть нельзя.
851
01:46:03,220 --> 01:46:04,220
Хватит.
852
01:46:06,600 --> 01:46:13,180
У Япоши крышки и пушки, а у нас, кроме
людей, ничего
853
01:46:13,180 --> 01:46:14,180
нет.
854
01:46:15,880 --> 01:46:19,820
Может, они всех нас перебьют, а может и
нет.
855
01:46:21,420 --> 01:46:23,980
Даже если останется один человек.
856
01:46:25,040 --> 01:46:28,080
Сегодня мы выйдем в море.
857
01:46:28,840 --> 01:46:31,560
К черту их запреты!
858
01:46:33,240 --> 01:46:34,960
Предки говорили.
859
01:46:41,620 --> 01:46:46,260
Если в море кто -то в беде, надо помочь.
860
01:46:56,910 --> 01:46:59,290
Женщинам нельзя выходить в море?
861
01:47:00,810 --> 01:47:07,690
Я, Хуа, сегодня нарушу это правило.
862
01:47:15,430 --> 01:47:18,810
Дело говори. Поможем.
863
01:47:19,590 --> 01:47:20,990
Поможем.
864
01:47:22,370 --> 01:47:23,770
Поможем.
865
01:47:24,530 --> 01:47:27,760
Поможем. Поможем! Поможем!
866
01:47:49,380 --> 01:47:53,040
30 минут до затопления Лиссабон Марк.
867
01:48:25,640 --> 01:48:27,180
Братья, паруса поднять!
868
01:48:27,520 --> 01:48:29,120
Шесты оттолкнуть!
869
01:48:29,400 --> 01:48:32,080
Навали! Гребись сильнее!
870
01:48:34,500 --> 01:48:36,480
Ветер северо -восточный!
871
01:48:37,200 --> 01:48:38,600
Волны не идут!
872
01:48:39,940 --> 01:48:42,980
На мелководье к берегу! Прилив
подплывать!
873
01:48:43,260 --> 01:48:46,540
На мелководье к берегу! Прилив
подплывать! Братья, вперед!
874
01:48:47,320 --> 01:48:48,740
Паруса поднять!
875
01:48:49,000 --> 01:48:50,280
Шесты оттолкнуть!
876
01:48:50,540 --> 01:48:51,540
Навались!
877
01:48:52,620 --> 01:48:54,000
Гребись сильнее!
878
01:48:55,240 --> 01:48:57,780
Ветер северо -восточный. Волны не идут.
879
01:49:00,260 --> 01:49:02,420
На мелководье к берегу.
880
01:49:02,880 --> 01:49:05,460
Дэн Кирпаки прорвали блокаду.
881
01:49:12,620 --> 01:49:13,620
Куа!
882
01:49:14,900 --> 01:49:16,140
Сколько людей!
883
01:49:16,840 --> 01:49:19,360
Там еще японская канонерка.
884
01:49:19,720 --> 01:49:21,400
К черту канонерку!
885
01:49:22,000 --> 01:49:23,280
Лево руля!
886
01:49:28,200 --> 01:49:31,260
Лево руля, на большую рыбу большой небо!
887
01:50:07,080 --> 01:50:10,560
Китайцы! Это китайцы!
888
01:50:13,280 --> 01:50:16,780
Китайцы! Спасите нас!
889
01:50:41,019 --> 01:50:43,280
Они пришли нас спасти!
890
01:50:51,560 --> 01:50:54,320
На большую рыбу! Большое небо!
891
01:50:57,340 --> 01:50:58,960
Быстрее! Хватайтесь!
892
01:51:00,960 --> 01:51:02,320
Большое небо!
893
01:51:13,200 --> 01:51:15,360
Мотайтесь за небо! Тени, давай!
894
01:51:17,860 --> 01:51:18,860
Хватайся!
895
01:51:38,200 --> 01:51:41,260
Подполковник, орудия готовы. Разрешите
открыть огонь.
896
01:51:41,720 --> 01:51:42,720
Разрешаю.
897
01:51:46,730 --> 01:51:47,730
Вот это!
898
01:51:50,370 --> 01:51:51,910
Сюда! Сюда, скорее!
899
01:52:25,290 --> 01:52:27,910
Лодку бортом! Лодку бортом!
900
01:52:28,310 --> 01:52:30,450
Водоворот! Лодку бортом!
901
01:52:31,110 --> 01:52:32,930
Водоворот! Лодку бортом!
902
01:52:33,150 --> 01:52:36,950
Лодку бортом! Лодку бортом! Быстрее,
бортом!
903
01:52:37,270 --> 01:52:41,570
Большой водоворот! Лодку бортом! Большой
водоворот!
904
01:52:54,090 --> 01:52:55,090
Быстрее от воронки!
905
01:53:03,210 --> 01:53:05,490
Плывите! Держитесь об ломки!
906
01:53:31,630 --> 01:53:32,630
Держи руку.
907
01:53:33,870 --> 01:53:34,910
Держу.
908
01:55:04,750 --> 01:55:05,750
Обернусь!
909
01:55:20,390 --> 01:55:21,650
Хватайте за небо!
910
01:55:24,330 --> 01:55:25,430
Быстрее, на бок!
911
01:55:26,310 --> 01:55:27,370
Лови трос!
912
01:55:31,890 --> 01:55:32,890
Держи руку!
913
01:55:33,740 --> 01:55:35,980
Руку быстрее! На борт, ну!
914
01:55:36,280 --> 01:55:38,520
Спускай шлюпку! Шлюпку!
915
01:55:39,020 --> 01:55:40,020
Спускай!
916
01:55:41,920 --> 01:55:44,820
Спускай! Раз, два, пошла!
917
01:55:51,040 --> 01:55:52,040
Держись!
918
01:56:02,510 --> 01:56:03,550
Быстрее! Навались!
919
01:56:12,270 --> 01:56:14,510
Лодка завертела! Держись!
920
01:56:14,770 --> 01:56:15,770
Держи нос!
921
01:56:15,930 --> 01:56:17,110
Не давай ей крутиться!
922
01:56:19,070 --> 01:56:20,070
Держи нос!
923
01:56:21,590 --> 01:56:23,890
Приближаемся к воронке! Держись!
924
01:56:38,320 --> 01:56:39,320
Была не была.
925
01:56:39,500 --> 01:56:43,660
Не подплывай, погибнешь. Не плыви,
погибнешь.
926
01:56:54,020 --> 01:56:55,980
Это конец, конец.
927
01:57:54,760 --> 01:57:56,100
Хватайся за трос, быстрее!
928
01:57:56,720 --> 01:57:57,900
Тяни его сюда!
929
01:58:06,600 --> 01:58:08,320
Тяни! Тяни!
930
01:58:42,700 --> 01:58:43,960
Лови трос, держись!
931
01:58:48,320 --> 01:58:50,120
Держись, хватайся за трос, давай же!
932
01:59:26,320 --> 01:59:27,680
Тяните! Тяни!
933
01:59:31,100 --> 01:59:32,520
Тяните! Давайте!
934
01:59:35,380 --> 01:59:36,380
Все вместе!
935
02:00:14,730 --> 02:00:18,650
Донесение. Перехвачены данные.
Американской подлодке во избежание
936
02:00:18,650 --> 02:00:22,750
международного скандала приказано
прекратить атаку и оставаться на месте.
937
02:00:41,230 --> 02:00:43,950
Где тот китаец? Я его не вижу.
938
02:00:45,070 --> 02:00:48,070
Куда делся тот китаец? Кто -нибудь
видит?
939
02:01:01,690 --> 02:01:03,990
Спасибо, что спасли нас! Спасибо!
940
02:02:56,520 --> 02:02:59,120
Продолжение следует...
941
02:04:33,070 --> 02:04:36,090
Все мы вышли из моря в самом начале.
942
02:04:37,110 --> 02:04:41,030
И в конечном итоге в него и вернемся.
943
02:04:42,510 --> 02:04:46,970
Я верю, что там их дом.
944
02:04:48,090 --> 02:04:52,090
Место, куда они в конце концов вернутся.
945
02:05:37,450 --> 02:05:41,550
Смирно! Королевский шотландский полк
построится!
946
02:05:41,830 --> 02:05:44,110
Мидосальский полк построится!
947
02:06:44,940 --> 02:06:48,760
Смирно! Королевская морская пехота!
Здесь!
948
02:06:49,060 --> 02:06:51,460
Королевский шотландский полк! Здесь!
949
02:06:52,400 --> 02:06:53,400
Кругом!
950
02:06:55,370 --> 02:06:56,370
Отдай часть!
951
02:07:07,890 --> 02:07:09,650
Столько лет прошло.
952
02:07:11,550 --> 02:07:17,270
Нас как -то спрашивали, зачем мы рискуя
жизнью спасали тех людей.
953
02:07:18,950 --> 02:07:22,370
Честно говоря, я и сама толком не знаю.
954
02:07:23,160 --> 02:07:29,980
Знаю только то, что неважно, понимаешь
ты язык или нет, насколько
955
02:07:29,980 --> 02:07:36,840
ты отличаешься внешне, темы, живые люди,
а помогать друг
956
02:07:36,840 --> 02:07:41,300
другу – это просто по -человечески.
957
02:07:42,040 --> 02:07:43,120
Верно?
958
02:07:44,040 --> 02:07:48,260
Накануне пересмотра Женевской конвенции
международное сообщество решительно
959
02:07:48,260 --> 02:07:50,460
осудило жестокое обращение с
военнопленными.
960
02:07:50,840 --> 02:07:54,300
Тем временем большое количество
китайских рыбаков прорвало блокаду и
961
02:07:54,300 --> 02:07:55,560
море, вызвав широкое внимание.
962
02:07:56,080 --> 02:07:59,160
Столкнувшись с растущим международным
давлением, японская армия решила
963
02:07:59,160 --> 02:08:02,480
прекратить нападение и отказаться от
запланированной резни в деревне.
964
02:08:02,740 --> 02:08:06,580
Исторические записи показывают, что
китайские рыбаки спасли в общей
965
02:08:06,580 --> 02:08:11,540
384 британских военнопленных. После
войны некоторые из них вернулись домой.
966
02:08:12,440 --> 02:08:15,880
Меня зовут Деннис Вин. Мне 76 лет.
967
02:08:20,910 --> 02:08:27,670
Мой отец, Денис Морли, который умер 3
января 2021 года, был последним
968
02:08:27,670 --> 02:08:29,790
выжившим в Мариуполе.
969
02:08:30,690 --> 02:08:33,730
Перед тем, как он умер, он сказал мне,
чтобы он был благодарен фишерам Санкт
970
02:08:33,730 --> 02:08:34,730
-Петербурга.
971
02:08:36,090 --> 02:08:40,050
Мой отец был очень эмоциональным, когда
он думал о том, что все ПОВ, которые
972
02:08:40,050 --> 02:08:43,790
находятся под землей, как корабль,
снижается.
973
02:08:44,050 --> 02:08:49,010
Потом он наконец -то уезжает и прыгает
на море, чтобы быть стреляют на японцев.
974
02:09:12,459 --> 02:09:13,760
Раздался громкий взрыв.
975
02:09:14,120 --> 02:09:17,020
От острова Тунбан даже было видно. Мой
дед был.
976
02:09:17,440 --> 02:09:21,960
Он сказал, что у берега Цетбан затонуло
судно, он велел всем плыть туда.
977
02:09:22,540 --> 02:09:25,100
Братья, друзья, у многих из них была
одна фамилия, У.
978
02:09:25,400 --> 02:09:27,440
Все лодки, что были на ходу, все вышли.
979
02:09:28,320 --> 02:09:29,640
Мой тесть тоже помогал.
980
02:09:30,000 --> 02:09:31,500
Он был главным рыбаком.
981
02:09:32,820 --> 02:09:34,740
Только его лодка дюжину спасла.
982
02:09:41,820 --> 02:09:45,740
Дед рассказывал, что когда мой прадед
выбрался на палубу, по ним начали
983
02:09:45,740 --> 02:09:48,970
японцы. и ему пришлось плыть через море
мертвых тел.
984
02:09:50,430 --> 02:09:55,510
Выстрелы продолжались, но к тому времени
китайские рыбаки увидели, что
985
02:09:55,510 --> 02:09:56,510
происходит.
986
02:10:01,050 --> 02:10:04,710
На острове Дунци есть традиция помогать
тем, кто в беде в море.
987
02:10:05,110 --> 02:10:07,770
Это же по -человечески спасать тех, кого
можешь.
988
02:10:09,610 --> 02:10:13,990
Британцы -то были очень благородные
ребята. Благодарные даже. Мы как на
989
02:10:13,990 --> 02:10:16,730
вытащили, они плакали от счастья, руки
нам жали. Поняли?
990
02:10:19,890 --> 02:10:25,670
Если бы японская армия узнала, что на
острове укрывают военнопленных, они бы
991
02:10:25,670 --> 02:10:27,330
всех перебили в этой деревне.
992
02:10:30,770 --> 02:10:34,250
Если видеть, что кто -то тонет, надо
спасать. Нельзя ведь живого человека
993
02:10:34,250 --> 02:10:35,250
бросить.
994
02:10:36,650 --> 02:10:38,310
Не важно, откуда он родом.
995
02:10:40,120 --> 02:10:41,760
Субтитры создавал DimaTorzok
85658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.