All language subtitles for Край_тени

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,490 --> 00:01:48,350 Принято. Спасибо, сэр. Цель обнаружена. Команда уже в пути. 2 00:01:49,090 --> 00:01:52,610 Командный центр. Патрульный отряд 00638. Направляемся назад. 3 00:01:52,910 --> 00:01:53,910 Принято. 4 00:01:54,170 --> 00:01:55,490 Момент настал. 5 00:02:11,330 --> 00:02:13,410 Начинаем партию с маленькой пешки. 6 00:02:24,430 --> 00:02:25,430 Кто такое? 7 00:02:25,790 --> 00:02:26,950 Скорее всего, ничего. 8 00:02:27,270 --> 00:02:28,310 Похоже на глич. 9 00:02:34,570 --> 00:02:39,170 Мадам, хранилище банка Макао Азия сработало. Сигнализация. Полиция тоже 10 00:02:39,170 --> 00:02:43,950 сигнал. Их патрули выехали. Где ближайший патруль? Выехали две минуты 11 00:02:43,950 --> 00:02:47,290 близости никого не было. До прибытия пять минут. Где наши люди? Мадам, 12 00:02:47,290 --> 00:02:49,150 Ву Яулэй. Команда Альпа в пути. 13 00:02:49,710 --> 00:02:52,670 Дупин, активируй спайс. Спайс активировано. 14 00:02:55,650 --> 00:03:00,010 Активирую 4238 камер Sky -I в радиусе 3 километров от банка. Поиск 15 00:03:00,010 --> 00:03:01,050 подозрительных машин. 16 00:03:04,490 --> 00:03:06,490 Контр -обслеживание Sky -I. Кое -что есть. 17 00:03:09,870 --> 00:03:11,570 Они пришли не за деньгами. 18 00:03:11,770 --> 00:03:12,770 О чем вы? 19 00:03:13,070 --> 00:03:16,230 Уходят с пустыми руками. Мадам, вижу их на камере 120. 20 00:03:16,750 --> 00:03:19,130 Они на перекрестке Ливани, едут на юг. 21 00:03:19,870 --> 00:03:22,370 Перенаправьте патрули, чтобы перекрыли пути отхода. 22 00:03:22,670 --> 00:03:24,830 Да, мадам. Внимание всем отрядам. 23 00:03:25,090 --> 00:03:27,890 Подозреваемый в черном минивэне, замаскированном под такси. 24 00:03:28,230 --> 00:03:29,610 Отряд Чарли 2 -5. 25 00:03:29,830 --> 00:03:32,450 Следуйте к перекрестку Триго и Катилас. 26 00:03:32,910 --> 00:03:33,910 Право 6. 27 00:03:34,070 --> 00:03:35,290 Перекресток Сул и Личи. 28 00:03:35,530 --> 00:03:38,390 Дельта 9 -2. Ожидайте в середине Сул. 29 00:03:43,030 --> 00:03:45,830 Соская и Спайсберла. Они от нас не спрячутся. 30 00:03:47,430 --> 00:03:51,650 Перекройте Руа -да -Кампа, туннель Торсек и Симитерио. Перекройте им путь. 31 00:03:51,950 --> 00:03:55,950 Мадам, спайс -гёрл против этого плана. Всем отрядам, готовьтесь к перехвату на 32 00:03:55,950 --> 00:03:58,370 Касилас. Без перехвата. В чём проблема? 33 00:03:59,330 --> 00:04:02,610 Дупин, отключи аналитические административные права. Да, мэм. 34 00:04:03,430 --> 00:04:06,230 Альфа 1 и 2, на восток, на дом Бельхиор Камейра. 35 00:04:06,450 --> 00:04:08,630 Третий отряд, юго -восток, на дом Эсвьера. 36 00:04:09,130 --> 00:04:10,830 Четвёртый отряд, на артиллериус. 37 00:04:11,230 --> 00:04:12,850 Окружите ублюдков на репуса. 38 00:04:13,050 --> 00:04:14,710 Да, мэм. Внимание, разделяемся. 39 00:04:14,930 --> 00:04:15,970 Есть? Есть, сэр. 40 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Вуяулэй! 41 00:04:41,380 --> 00:04:42,720 Вуяулэй! Что ты делаешь? 42 00:04:43,120 --> 00:04:46,380 Мы на репусо. Арестуйте их! Вперед! Мы на репусо. 43 00:04:47,060 --> 00:04:49,300 Подозреваемых не видим. Что значит не видите? 44 00:04:49,560 --> 00:04:51,380 Машина там стоит. Вы ослепли? 45 00:05:00,480 --> 00:05:02,440 Мадам, вы меня видите? 46 00:05:18,510 --> 00:05:19,510 Пешка выбывает. 47 00:05:21,730 --> 00:05:22,850 Спокойной ночи. 48 00:06:12,400 --> 00:06:14,540 Доброе утро. Что будете, сэр? Ладно. 49 00:06:19,240 --> 00:06:22,600 Ларри, ленивый ты сукин сын. Открой уже дверь. 50 00:06:23,680 --> 00:06:24,680 Что? 51 00:06:26,300 --> 00:06:27,300 Ну? 52 00:06:29,200 --> 00:06:30,200 Полиция. 53 00:06:34,500 --> 00:06:38,300 Точно не хотите поехать в банк? Что мне там делать? Бумагу с половиной моего 54 00:06:38,300 --> 00:06:39,320 пароля украли. Так? 55 00:06:39,820 --> 00:06:40,820 Так? 56 00:06:41,180 --> 00:06:45,220 Вряд ли они уже начали действовать. Нет, они хотят вторую половину. Без второй 57 00:06:45,220 --> 00:06:48,260 половины все это будет впустую. Что такое криптовалюта? 58 00:06:48,580 --> 00:06:50,660 Деньги. 500 лямов гонконгских долларов. 59 00:06:50,980 --> 00:06:53,360 Компания цифровые ресурсы не отвечает. 60 00:06:58,140 --> 00:07:02,300 Похоже, они там. Служба охраны башни Аусин. Здравствуйте. Командный центр 61 00:07:02,300 --> 00:07:06,840 полиции. Мы подозреваем, что на четвертый этаж компании цифровые ресурсы 62 00:07:06,840 --> 00:07:10,240 и пытаются украсть данные. Ничего не предпринимайте сами. Когда прибудет 63 00:07:10,240 --> 00:07:12,980 полиция? Время до прибытия. В течение пяти минут. 64 00:07:13,200 --> 00:07:14,200 Да, принято. 65 00:07:15,460 --> 00:07:17,540 Три минуты. Понял, три минуты. 66 00:07:29,500 --> 00:07:33,500 Нашел? Черт, сколько файлов. Копируй все. А вы сами не можете деньги вывезти? 67 00:07:33,500 --> 00:07:36,800 Пароли от криптовалютных счетов состоят из 12 английских слов, случайно 68 00:07:36,800 --> 00:07:42,240 сгенерированных. 2048 в 12 -й степени варианта. Такой алгоритм вы даже не 69 00:07:42,240 --> 00:07:44,320 представляете. Сидите ровно. 70 00:07:45,320 --> 00:07:46,420 Запомнить невозможно. 71 00:08:03,210 --> 00:08:05,930 Синь, что ты делаешь? Осматриваюсь. Больше ничего не трогай. 72 00:08:06,570 --> 00:08:07,830 Много вип -клиентов. 73 00:08:12,090 --> 00:08:13,090 Гордон Ди. 74 00:08:17,230 --> 00:08:18,230 Что это? 75 00:08:18,450 --> 00:08:19,450 Ключ шифрования. 76 00:08:20,130 --> 00:08:21,210 Дуань Джихун. 77 00:08:21,630 --> 00:08:25,890 Что за Дуань Джихун? Гендиректор крупнейшей криптобиржи Куала -Лумпура 78 00:08:25,890 --> 00:08:29,810 всеми деньгами. А потом его нашли мертвым в Макао. Поговаривают, что он 79 00:08:29,810 --> 00:08:30,890 инсценировал свою смерть. 80 00:08:32,039 --> 00:08:35,260 Этот ключ за фаерволом уровня таклэк 5. 81 00:08:35,559 --> 00:08:40,140 Что это значит? На уровень ниже военного. Почему такой важный ключ 82 00:08:40,140 --> 00:08:44,860 дерьмовом сервере? Я слышал, полтора миллиарда дуаня так и не нашли. Это 10 83 00:08:44,860 --> 00:08:48,920 миллиардов гонконгских. Копируй всё. У нас нет времени, Симон. Это быстро. 84 00:08:49,200 --> 00:08:52,480 Синь, уходи оттуда. Ещё минуту. Времени нет. 85 00:09:18,970 --> 00:09:19,970 Уходим. 86 00:09:21,010 --> 00:09:23,590 Головы опустите. Не смотрите. 87 00:09:28,110 --> 00:09:29,770 Полиция у входа. 88 00:09:34,070 --> 00:09:37,290 Без паники. Кто происходит наверху? 89 00:09:42,830 --> 00:09:45,890 Извините. Добрый день. Полиция? 90 00:09:48,690 --> 00:09:50,050 Нам сообщили об ограблении. 91 00:09:50,530 --> 00:09:52,730 Подозреваемые выходят. Четверо мужчин за двадцать. 92 00:09:56,630 --> 00:09:57,630 Ход к плану. 93 00:09:58,770 --> 00:10:00,150 Эй, пошли за ними. 94 00:10:00,730 --> 00:10:01,810 Сон, на перерез. 95 00:10:05,390 --> 00:10:08,970 Стоять! Стоять! Альфа -3 и 4 прибыли. Браво -4 на месте. 96 00:10:12,370 --> 00:10:15,310 Браво -1, 2, лобби. Браво -3, 4, перекройте выходы. 97 00:10:15,570 --> 00:10:18,650 Браво -3 на месте. Сухова, помоги криминалисту. Листом на четвертом. Есть. 98 00:11:03,310 --> 00:11:04,310 Не двигаться! 99 00:11:06,170 --> 00:11:08,850 Стоять! Не двигаться! Бросай оружие! Бросай, я сказал! 100 00:11:09,150 --> 00:11:10,150 Стоять! 101 00:11:10,230 --> 00:11:13,570 Стоять! Не двигаться! Опустите оружие! За меня не волнуйтесь! 102 00:11:16,450 --> 00:11:18,470 Капитан Ву в заложниках. Они поднимаются. 103 00:11:19,810 --> 00:11:20,810 Вин Макао. 104 00:11:21,010 --> 00:11:25,850 Но, парни... Вин, поехали. Чего ты ждешь? 105 00:12:35,080 --> 00:12:36,080 Помогите! Сни! 106 00:12:38,300 --> 00:12:39,820 У них парашюты. 107 00:12:41,300 --> 00:12:42,300 Капитан! 108 00:12:45,360 --> 00:12:50,140 Отправьте подкрепление в Вин Макао. Пошли! Капитан, лифты взломаны. Как ты 109 00:12:50,140 --> 00:12:51,140 спустишься? 110 00:12:51,880 --> 00:12:53,280 Спрыгну. Спрыгнешь? 111 00:12:54,760 --> 00:12:55,800 Эй, стой! 112 00:13:12,650 --> 00:13:14,810 Крыша. Ты серьезно прыгнул? Внимание всем. 113 00:13:15,030 --> 00:13:20,130 Нужна подмога по новому адресу. Помогите с арестом. На связи их начальник охраны 114 00:13:20,130 --> 00:13:24,430 Мэтью Тапп. Идите ровно. Они спускаются на крышу. Вызовите подмогу. 115 00:13:25,230 --> 00:13:26,250 Подмогу. Живей. 116 00:13:27,590 --> 00:13:30,270 У них есть план Б. Скажи Таппу быть осторожнее. 117 00:13:33,710 --> 00:13:34,950 Все не так просто. 118 00:13:35,370 --> 00:13:36,370 Да что? 119 00:13:57,040 --> 00:14:00,240 Как они могли просто исчезнуть с камер? Как ты смотри? 120 00:14:16,740 --> 00:14:17,900 Дерьмово выглядишь. 121 00:14:18,500 --> 00:14:19,500 Где они? 122 00:14:19,600 --> 00:14:20,660 Где -то в отеле. 123 00:14:24,020 --> 00:14:25,800 Синь, полиция прибыла. 124 00:14:26,080 --> 00:14:29,960 Быстро. Ход ладьёй перекрыт. Ходим, Ферзём. Как они от вас сбежали? Они не 125 00:14:29,960 --> 00:14:31,240 сбежали, они улетели. 126 00:14:33,800 --> 00:14:36,220 Пятнадцать секунд. Ферзь готова. Нужный координат. 127 00:14:37,780 --> 00:14:39,020 Найдите их, быстро. 128 00:14:43,620 --> 00:14:44,620 Что происходит? 129 00:14:44,960 --> 00:14:45,960 Это не мы. 130 00:14:47,880 --> 00:14:51,920 Что с моими камерами? Камеры в отеле удалённо отключили. 131 00:14:53,260 --> 00:14:55,320 Двигайтесь, разделитесь и будьте начеку. 132 00:14:55,850 --> 00:14:58,010 Пока они здесь, они не могут скрыть лица. 133 00:15:07,770 --> 00:15:10,310 Внимание! Включите нательные камеры. 134 00:15:10,550 --> 00:15:12,150 Захватите как можно больше лиц. 135 00:15:15,370 --> 00:15:18,930 Дупин, управляй пайп вручную. Гони изображение камер через систему 136 00:15:18,930 --> 00:15:19,930 распознавания. Есть. 137 00:15:19,950 --> 00:15:24,090 Найди тех, кого нет в журнале входа, начиная с зоны персонала. Не попадайтесь 138 00:15:24,090 --> 00:15:25,800 камеру. Иначе нам крышка. 139 00:15:28,440 --> 00:15:34,460 Я вошел. Скажите, где вы. А дальше я разберусь. Ход королем. 140 00:15:46,360 --> 00:15:47,360 Повернись. 141 00:15:52,040 --> 00:15:53,920 Раздевалка. Переоденься. 142 00:15:56,900 --> 00:15:57,900 Извините, сэр. 143 00:15:58,040 --> 00:15:59,040 Сэр! 144 00:16:14,740 --> 00:16:16,740 Альфа -2 в лифте МТС -1. 145 00:16:17,020 --> 00:16:18,020 Спускается на первый. 146 00:16:18,120 --> 00:16:20,460 Рэй, повернись. Тележка на 10 часов. 147 00:16:29,450 --> 00:16:30,450 Внимание всем. 148 00:16:30,490 --> 00:16:33,170 Подозреваемые могли сменить образ. Все будьте начеку. 149 00:16:39,350 --> 00:16:43,870 175 сантиметров, средние волосы, черно -белая спортивная куртка, темные штаны, 150 00:16:43,950 --> 00:16:45,170 рюкзак. Шел в столовую. 151 00:16:45,450 --> 00:16:49,990 Синь, тебя раскрыли. Фен, открой это лицо. Помоги Синю. 152 00:16:50,250 --> 00:16:51,250 Принято. 153 00:17:02,090 --> 00:17:03,190 Сун, мимо тебя просыл человек. 154 00:17:05,329 --> 00:17:07,710 Давай. Записи о входе нет. Кто? 155 00:17:08,430 --> 00:17:11,770 Вот, вот, это он. Я за ним. Сун, ты за вторым. 156 00:17:14,369 --> 00:17:15,910 Извините. Сун, протри линзу. 157 00:17:19,930 --> 00:17:20,930 За ним. 158 00:17:21,050 --> 00:17:22,609 Бытрей. В дорогу. 159 00:17:50,760 --> 00:17:51,960 Извините. Где он? 160 00:17:59,660 --> 00:18:01,560 В лобби денежного дерева. Колпа. 161 00:18:07,160 --> 00:18:09,460 Я думала, шоу в 12 .15. 162 00:18:09,840 --> 00:18:13,040 После обновления системы утром проводят тестирование. 163 00:18:14,060 --> 00:18:15,900 Найдите их. Разойдитесь. 164 00:18:16,160 --> 00:18:17,560 Смотрите в оба. Будьте начеку. 165 00:18:21,660 --> 00:18:22,660 Сюда! 166 00:18:26,120 --> 00:18:28,760 Они замаскировались подкопом. 167 00:18:46,160 --> 00:18:47,160 Шах и мат. 168 00:18:48,200 --> 00:18:49,680 Чёрт! Сука! 169 00:18:49,940 --> 00:18:52,500 Сука! Всё пропало! 170 00:18:52,840 --> 00:18:56,060 500 миллионов! Ни цента не осталось! 171 00:18:56,400 --> 00:18:58,500 Крипто невозможно отследить! 172 00:18:58,760 --> 00:19:01,100 Политные бесполезные идиоты! 173 00:19:01,960 --> 00:19:02,960 Чёрт! 174 00:19:09,020 --> 00:19:12,800 Они взломали нашу систему наблюдения. Так что... 175 00:19:13,040 --> 00:19:17,600 Без КАИ мы не можем бороться с преступностью, так что ли? И как полиция 176 00:19:17,600 --> 00:19:20,160 раньше, без этих продвинутых технологий? 177 00:19:20,900 --> 00:19:22,400 Это моя ошибка. 178 00:19:22,880 --> 00:19:26,600 В следующий раз исправим. Даже если в следующий раз будет, у них все равно 179 00:19:26,600 --> 00:19:31,720 ответ на наш каждый шаг. Так скажите, что нам делать? Если они остановятся, 180 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 мы их найдем? 181 00:19:33,900 --> 00:19:34,900 Извините, сэр. 182 00:19:34,960 --> 00:19:40,760 Как успехи у киберотдела? Мы закрыли уязвимости и исправили баги, но 183 00:19:40,760 --> 00:19:41,760 их не выходит. 184 00:19:44,940 --> 00:19:47,920 Чтобы поймать хитрого лиса, нужен опытный охотник. 185 00:19:51,160 --> 00:19:54,400 Вы предлагаете позвать Вонга? 186 00:19:59,340 --> 00:20:04,400 Знаю, он твой старый босс. Но мы в эпохе ее наблюдения. И они использовали ее 187 00:20:04,400 --> 00:20:05,400 слабости. 188 00:20:06,280 --> 00:20:10,560 У сети и наблюдательного оборудования есть недостатки, но Спайс безупречна. Ты 189 00:20:10,560 --> 00:20:13,800 остановила обучение Спайс на реальных операциях. Ты позволишь телефону делать 190 00:20:13,800 --> 00:20:17,560 работу за тебя? Это не значит, что какое -то ископаемое исправит имидж полиции. 191 00:20:17,620 --> 00:20:21,740 Капитан, мне все равно, хоть ископаемое, хоть Спайс Герл. 192 00:20:22,140 --> 00:20:23,900 Найдите их и поймайте. 193 00:20:24,240 --> 00:20:25,440 Делайте свою работу. 194 00:20:28,500 --> 00:20:30,220 Боже мой, Го -Го. 195 00:20:30,440 --> 00:20:32,660 Ты видела досье Вонга? 196 00:20:33,220 --> 00:20:34,700 Он невероятен. 197 00:20:35,200 --> 00:20:36,880 Множество наград. 198 00:20:37,320 --> 00:20:43,220 Абсолютный чемпион особых сил. Чемпион по рукопашному бою пять лет подряд. 199 00:20:43,580 --> 00:20:49,700 Специализируется на оружии, наблюдении, проникновении, сборе информации. 200 00:20:49,900 --> 00:20:53,500 Работал под прикрытием в наркокартелях и сетях продажи органов. 201 00:20:53,740 --> 00:20:57,860 Сдержанный, скрытный, легко сливается с толпой. 202 00:20:58,160 --> 00:20:59,160 Хобби? 203 00:21:00,430 --> 00:21:01,790 Выдумывать позывные. 204 00:21:02,010 --> 00:21:06,490 Единственное пятно на его карьере – крупная ошибка, из -за которой погиб 205 00:21:06,490 --> 00:21:07,850 напарник. 206 00:21:20,570 --> 00:21:24,390 Запиши, какая собака сделает свои дела первой. Это... правда он? 207 00:21:27,530 --> 00:21:28,530 Привет. 208 00:21:29,050 --> 00:21:30,050 Ну что, нашел? 209 00:21:30,370 --> 00:21:31,370 Нет. 210 00:21:31,970 --> 00:21:34,310 Все в поле работают над крупным делом. 211 00:21:34,670 --> 00:21:37,070 А я понятия не имею, что я здесь делаю. 212 00:21:37,550 --> 00:21:38,770 Наблюдаю за пенсионером. 213 00:21:39,430 --> 00:21:44,170 Терпение. Может, капитан о тебе заботится. Может, мы еще не готовы выйти 214 00:21:44,270 --> 00:21:45,270 Я перезвоню. 215 00:22:19,700 --> 00:22:21,000 Обучают на старике, а? 216 00:22:23,220 --> 00:22:24,220 Извините, что? 217 00:22:28,080 --> 00:22:29,440 Почему ты за мной следишь? 218 00:22:32,340 --> 00:22:34,060 Вы меня с кем -то перепутали. 219 00:22:36,460 --> 00:22:37,560 Ты меня не знаешь? 220 00:22:39,540 --> 00:22:40,540 Не знаю. 221 00:22:42,620 --> 00:22:43,860 Вы что -то хотели? 222 00:22:45,280 --> 00:22:47,880 Ты за мной не следила в вывернутой куртке? 223 00:22:50,090 --> 00:22:51,530 Вы не могли бы перейти? 224 00:23:01,370 --> 00:23:02,830 Извини. Ничего. 225 00:23:10,070 --> 00:23:16,990 В 14 .23 ты была на первой позиции у зоомагазина. После этого ты следила 226 00:23:16,990 --> 00:23:18,690 за мной 4 часа 17 минут. 227 00:23:19,150 --> 00:23:20,750 Три раза переоделась. 228 00:23:21,710 --> 00:23:26,710 Девять раз остановилась делать запись. В автобусе тебе помогал твой коллега. 229 00:23:27,050 --> 00:23:28,930 Эй, осторожно! Извините. 230 00:23:29,530 --> 00:23:30,810 Я прав, Хатюго? 231 00:23:38,830 --> 00:23:41,110 Этот взгляд тебя выдал. 232 00:23:44,450 --> 00:23:46,110 Ты меня помнишь? 233 00:23:46,620 --> 00:23:49,440 Дядя Вонг, ты меня в последний раз видел в 8 лет. 234 00:23:51,240 --> 00:23:54,540 Я слышал, что ты пошла в полицию. У нас следовало номер жетона 1. 235 00:23:55,700 --> 00:23:56,760 Я бы гордился. 236 00:23:59,540 --> 00:24:02,100 Как ты узнал, что я была у зоомагазина? 237 00:24:02,720 --> 00:24:04,340 Было несколько подсказок. 238 00:24:05,180 --> 00:24:10,060 Во -первых, не выбрасывай свои записи. Во -вторых, время выгула собак, ухода с 239 00:24:10,060 --> 00:24:13,800 работы и посадки в автобус все неточны. Порядок собак перепутан. 240 00:24:14,220 --> 00:24:15,540 Какая была шестой? 241 00:24:15,850 --> 00:24:16,850 Альпака -пака. 242 00:24:16,910 --> 00:24:17,910 Пудель. 243 00:24:23,910 --> 00:24:25,670 Может быть, я за ним не подобрал. 244 00:24:25,950 --> 00:24:27,750 Память немного подводит. 245 00:24:28,710 --> 00:24:32,850 Неплохо. Ты сказал, что в автобусе был мой коллега. Почему ты так говоришь? А, 246 00:24:33,010 --> 00:24:38,570 понятно. Это не обучение. Ты проверяешь, не растерял ли я навык. 247 00:24:44,880 --> 00:24:49,800 Вы двое за мной следили четыре часа с вашим уровнем. Откуда такая уверенность? 248 00:25:08,020 --> 00:25:11,240 Давно не виделись, офицер Волк. Это инспектор Гу Яулай. 249 00:25:14,410 --> 00:25:15,770 Давай я. Нет. 250 00:25:20,950 --> 00:25:24,750 И ты себя копом называешь? Я еще подумал, что этот старик меня потрогал. 251 00:25:24,750 --> 00:25:25,830 будто этим гордишься. 252 00:25:27,410 --> 00:25:32,990 Значит, напарник, который умер на службе, это твой отец? 253 00:25:36,070 --> 00:25:37,070 Отойди. 254 00:25:38,890 --> 00:25:41,310 Это записи, которые нам удалось собрать. 255 00:25:41,720 --> 00:25:45,000 Это записи с камеры отеля до того, как хакеры отключили их. 256 00:25:53,360 --> 00:25:55,460 Проиграйте последние 15 секунд еще раз. 257 00:26:03,380 --> 00:26:04,380 Еще раз. 258 00:26:15,690 --> 00:26:16,690 И еще. 259 00:26:53,070 --> 00:26:54,090 Как ты их заметил? 260 00:26:54,410 --> 00:26:56,390 Посмотрели на камеры при входе. 261 00:26:57,770 --> 00:27:01,450 Скорее всего, разведали заранее и знали, где камеры. Тогда зачем посмотреть? 262 00:27:01,650 --> 00:27:03,050 Проверить, работают или нет. 263 00:27:05,070 --> 00:27:08,030 Когда камеры отключили, они поменяли маскировку. 264 00:27:10,030 --> 00:27:11,030 Ябров. 265 00:27:31,850 --> 00:27:33,770 Рику не понравилась смена плана? 266 00:27:34,110 --> 00:27:35,390 А ты как думаешь? 267 00:27:37,270 --> 00:27:38,590 Иди утех его. 268 00:27:40,310 --> 00:27:43,350 Крестный отец, мы все вернулись. Ну и денек, да? 269 00:27:43,850 --> 00:27:45,190 Я могу объяснить. 270 00:27:46,630 --> 00:27:48,510 И до тебя всех чуть не убили. 271 00:27:48,810 --> 00:27:50,270 В плане этого не было. 272 00:27:52,390 --> 00:27:54,270 Но мы выполнили задачу. 273 00:27:55,110 --> 00:27:57,370 Да, еще и с бонусом. 274 00:27:57,750 --> 00:28:00,550 Каким бонусом? Я видел только ошибки. 275 00:28:03,080 --> 00:28:06,960 За все эти годы я ни разу не попался на камеру до этого дня. 276 00:28:08,160 --> 00:28:09,320 Говнюк мелкий. 277 00:28:09,540 --> 00:28:12,820 Ничего, я разберусь. Ты тоже говнюк. 278 00:28:14,220 --> 00:28:15,240 Просто забудь. 279 00:28:15,660 --> 00:28:17,360 Дай нам немного побыть у руля. 280 00:28:22,720 --> 00:28:23,720 Забыть? 281 00:28:32,010 --> 00:28:33,010 Забыть. 282 00:28:47,710 --> 00:28:52,670 Вот скажи мне, чего я сейчас должен бояться? 283 00:28:56,670 --> 00:28:58,850 Ты все равно ничего не поймешь. 284 00:29:01,740 --> 00:29:05,580 Я тебе скажу, чего тебе бояться. 285 00:29:14,180 --> 00:29:15,480 Крёстный отец! 286 00:29:25,120 --> 00:29:27,440 Даже ты против меня. 287 00:29:30,320 --> 00:29:34,860 Крёстный отец, мы виноваты. Много лет ни у кого не было моего фото. А теперь 288 00:29:34,860 --> 00:29:38,400 есть и за вас, придурка. Не злись, не злись. Десять миллиардов гонконгских 289 00:29:38,400 --> 00:29:41,120 долларов. С такими деньгами мы все можем жить мечтой. 290 00:29:41,720 --> 00:29:44,220 Заткнись! Ты понимаешь, в какой мы опасности? 291 00:29:51,240 --> 00:29:54,160 Вот этот высокий. Ходячий громоотвод переоделся. 292 00:29:55,820 --> 00:29:56,820 Громоотвод. 293 00:29:57,580 --> 00:29:58,580 Запомните его. 294 00:29:59,500 --> 00:30:01,460 Вот этот. Жал зубы. Второй номер. 295 00:30:02,240 --> 00:30:03,480 Найдите этого с серьгами. 296 00:30:03,740 --> 00:30:07,560 Вот. Это он. Справляй. На экране щеночек номер два. 297 00:30:08,000 --> 00:30:09,040 Вижу громадвод. 298 00:30:09,320 --> 00:30:13,240 Изображение размытое. Есть хороший кадр. Отлично, отлично. Красавчик номер два. 299 00:30:13,360 --> 00:30:17,220 Маленькими усами. Есть. Есть красавчик номер три. Вот этот. Меняет маскировку. 300 00:30:17,220 --> 00:30:18,600 Да сколько у него накладных усов. 301 00:30:24,420 --> 00:30:27,140 Сэр, по -моему, это красавчик номер четыре. 302 00:30:27,920 --> 00:30:29,380 Где -то я видел этот плащ. 303 00:30:32,140 --> 00:30:33,500 Кто -то его ему дал. 304 00:30:33,900 --> 00:30:34,900 Так, внимание! 305 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Есть еще один. 306 00:30:36,360 --> 00:30:38,280 Отправьте все, что найдете, на главный экран. 307 00:30:38,540 --> 00:30:39,760 Есть! Есть! 308 00:30:56,810 --> 00:30:57,810 Полиция. Извините. 309 00:30:58,350 --> 00:30:59,950 У нас пара вопросов. 310 00:31:19,850 --> 00:31:20,850 Иван. 311 00:31:23,590 --> 00:31:25,010 Однажды ты спас мою жизнь. 312 00:31:27,820 --> 00:31:29,380 Я очень ценю эту жизнь. 313 00:31:31,600 --> 00:31:33,980 И не хочу, чтобы с тобой что -то случилось. 314 00:31:37,100 --> 00:31:38,100 Понимаешь? 315 00:31:41,100 --> 00:31:45,280 Понимаю. Мы с тобой до самой смерти. 316 00:31:54,060 --> 00:31:55,160 Умирать я не хочу. 317 00:31:58,830 --> 00:32:01,850 Я хочу, чтобы мы наслаждались жизнью. 318 00:32:06,190 --> 00:32:10,130 Мисс Сунь Бористо в лобби сняла это фото в тот день. 319 00:32:10,690 --> 00:32:13,190 Скорее всего, это пятый извин. 320 00:32:13,630 --> 00:32:15,350 Есть идеи, кто это? 321 00:32:16,210 --> 00:32:18,030 Извините, сэр, пока что нет. 322 00:32:20,530 --> 00:32:27,170 В конце 80 -х мы разыскивали иностранного оперативника по кличке 323 00:32:27,600 --> 00:32:33,000 Он служил в элитном отряде ликвидации. Во время войны он под маскировкой 324 00:32:33,000 --> 00:32:35,240 проникал на военные и политические объекты. 325 00:32:35,520 --> 00:32:39,920 Осуществлял убийства ножом и всегда успешно уходил. Позже он сбежал сюда в 326 00:32:39,920 --> 00:32:41,020 поисках богатства. 327 00:32:41,680 --> 00:32:45,960 Планировал больше десятка ограблений банков. И сбежал в три крупные поисковые 328 00:32:45,960 --> 00:32:48,200 операции. В 99 -м исчез без следа. 329 00:32:49,060 --> 00:32:50,860 Возможно, это тень. 330 00:32:51,780 --> 00:32:53,560 Решил тряхнуть стариной? 331 00:32:54,380 --> 00:32:59,640 Я его помню. Какие дальнейшие действия? По этому фото лицо не распознаешь. 332 00:32:59,920 --> 00:33:02,500 Подключим дополнительных людей для просмотра видео. 333 00:33:02,860 --> 00:33:03,619 С Дона? 334 00:33:03,620 --> 00:33:08,320 Есть несколько запики с машины сообщника. Их сняли в старом городе. 335 00:33:08,320 --> 00:33:12,400 большой. Предлагаю подход с двух фронтов. Открытая операция для 336 00:33:12,400 --> 00:33:14,000 команда скрытого наблюдения. 337 00:33:14,200 --> 00:33:15,200 Офицер Вонг. 338 00:33:15,520 --> 00:33:18,400 У нас больше нет камер наблюдения. Как это нет? 339 00:33:18,620 --> 00:33:24,320 А с нынешней сетью камер ИИ традиционные команды наблюдения редко оказываются 340 00:33:24,320 --> 00:33:25,320 полезны. 341 00:33:29,540 --> 00:33:35,240 Небольшое предложение. Для наблюдения используйте самых неприметных офицеров. 342 00:33:35,240 --> 00:33:36,840 лучше тех, кого подозреваемые не видели. 343 00:33:43,440 --> 00:33:47,260 Офицер Вон, может быть, поможешь нам собрать команду наблюдения? 344 00:33:49,960 --> 00:33:55,740 Такая команда, собранная на сбег, не так эффективна, как основательный подход. 345 00:34:05,700 --> 00:34:09,000 Гоу -гоу, сиди ты в своей колее. 346 00:34:09,239 --> 00:34:10,500 Аресты — наше дело. 347 00:34:10,940 --> 00:34:13,620 Не забывай. Дай Гуа -Гуа повыделываться. 348 00:34:14,020 --> 00:34:18,239 Я просто боюсь, что вся эта показуха ударит ей в голову, и она снова даст нам 349 00:34:18,239 --> 00:34:19,239 сбежать. 350 00:34:22,540 --> 00:34:28,639 И как такая кроха стала копом? Её отец был копом. Она здесь только благодаря 351 00:34:28,639 --> 00:34:32,199 ему. Неужели она этого не понимает? Даже улыбнуться не может. 352 00:34:34,760 --> 00:34:36,860 Иди, какая разница? Будь ты мой коп! 353 00:34:37,100 --> 00:34:40,040 Я твоё место заслужила! Ты как -то смеешь! 354 00:34:40,929 --> 00:34:43,270 Не забывай, это вы, идиоты, дали им уйти. 355 00:34:45,190 --> 00:34:47,350 Давай, я подозреваемый, лови меня. Давай! 356 00:34:53,330 --> 00:34:55,010 Волевой агент? Ага, как же. 357 00:35:15,950 --> 00:35:17,350 Покажи ему! Давай! 358 00:35:24,150 --> 00:35:24,910 В 359 00:35:24,910 --> 00:35:34,110 детективном 360 00:35:34,110 --> 00:35:38,030 отряде спарринг может принести уважение. Они о тебе заботятся. 361 00:35:43,220 --> 00:35:46,860 Никто здесь не считает, что женщина может первой выбить дверь. 362 00:35:47,620 --> 00:35:50,060 Тогда она первой поймает пулю. 363 00:35:50,320 --> 00:35:51,320 Ну и что? 364 00:35:51,620 --> 00:35:54,240 Я умереть не боюсь. Но они не хотят, чтобы ты умерла. 365 00:35:54,700 --> 00:35:56,420 Моя жизнь не их дело. 366 00:35:57,020 --> 00:36:00,480 Они всеми коллегами дрожат. Никто меня коллегой не считает. 367 00:36:07,060 --> 00:36:08,060 Старый друг. 368 00:36:09,760 --> 00:36:10,880 Гогу выросла. 369 00:36:12,970 --> 00:36:14,030 На тебя похоже. 370 00:36:15,610 --> 00:36:18,950 Но я вижу, что она несчастлива в отряде. 371 00:36:21,250 --> 00:36:24,790 Ее короткий запал может доставить ей проблем. 372 00:36:25,370 --> 00:36:26,570 В поле. 373 00:36:27,550 --> 00:36:28,730 Стоять! Полиция! 374 00:36:36,950 --> 00:36:39,790 Ну, не волнуйся. Я за ней предмотрю. 375 00:37:26,380 --> 00:37:27,380 Я согласен. 376 00:37:27,680 --> 00:37:29,320 Я соберу команду. 377 00:37:29,840 --> 00:37:30,840 Поймаем его. 378 00:37:42,780 --> 00:37:45,100 Спасибо, капитан Увуд. Только людей прислал. 379 00:37:56,840 --> 00:37:57,960 Спасибо, до свидания. 380 00:37:59,560 --> 00:38:01,040 Ты похож на копа. 381 00:38:03,380 --> 00:38:04,520 Спасибо, спасибо. 382 00:38:05,060 --> 00:38:12,000 Мы имеем дело со старым лицом. Вором старой школы. И поэтому я сделаю из 383 00:38:12,000 --> 00:38:13,320 вас охотников старой школы. 384 00:38:13,560 --> 00:38:19,120 Пошли. Во время наблюдения самое важное смотреть и запоминать. 385 00:38:19,820 --> 00:38:21,700 Один взгляд. Все, что у вас есть. 386 00:38:22,170 --> 00:38:28,370 Запоминайте черты, выделяющиеся отличительные признаки. Я положил руку 387 00:38:28,450 --> 00:38:33,050 Какие пальцы были в петле для ремня? Левый указательный, первый третий. 388 00:38:40,650 --> 00:38:46,950 Команда наблюдения «Единая сущность». Для выполнения миссии нужен каждый член. 389 00:38:48,070 --> 00:38:49,070 Пошли. 390 00:38:51,080 --> 00:38:52,080 Го -го. 391 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 Садись. 392 00:38:57,980 --> 00:39:03,100 До этого дня вы начнете растворяться в городе. Испытаем теорию на практике. 393 00:39:03,320 --> 00:39:04,860 Вожак вызывает звериный рай. 394 00:39:05,200 --> 00:39:07,100 Офицер Вонг, что ты сказал? 395 00:39:07,540 --> 00:39:08,920 Вожак, это я. 396 00:39:09,140 --> 00:39:10,660 Это мой позывной. 397 00:39:10,920 --> 00:39:12,640 Отряд милашек на месте. 398 00:39:13,000 --> 00:39:16,180 Я дам вам всем позывные. Люд и Альпака -пака. 399 00:39:16,860 --> 00:39:18,040 А можно... 400 00:39:19,280 --> 00:39:21,000 Да, можно попроще. Аль, пока. 401 00:39:22,420 --> 00:39:23,420 Ладно. 402 00:39:24,660 --> 00:39:25,360 Это 403 00:39:25,360 --> 00:39:39,440 потому 404 00:39:39,440 --> 00:39:41,380 что он толстый? Это местное блюдо. 405 00:39:41,860 --> 00:39:42,980 Отряд еды. 406 00:39:43,460 --> 00:39:45,720 Лучше, чем мой старый. Катюго. 407 00:39:47,030 --> 00:39:50,430 Маленький розовый цветочек. Можно поменять? Можно без маленького. 408 00:39:51,530 --> 00:39:53,290 Тогда и без цветочка. 409 00:40:00,970 --> 00:40:03,530 Терпение. Ты мой козырь в рукаве. 410 00:40:04,010 --> 00:40:05,450 Я тебе не верю. 411 00:40:09,410 --> 00:40:12,150 Ничего. Я привыкла сидеть запать. 412 00:40:13,310 --> 00:40:15,270 Шеф, сколько с меня? 413 00:40:16,680 --> 00:40:17,680 Где ты это взяла? 414 00:40:17,700 --> 00:40:19,360 Не твое дело, заплати и пусть идет. 415 00:40:23,240 --> 00:40:26,240 Эй, не пяйся, как на подозреваемых. 416 00:40:28,860 --> 00:40:30,140 Эй, останови. 417 00:40:44,880 --> 00:40:50,060 Что ты здесь делаешь? Ты уже третий раз на том же месте, в том же наряде, точно 418 00:40:50,060 --> 00:40:54,320 так же пьешь той же рукой. А воды все только же. 419 00:40:54,820 --> 00:40:58,300 Я боюсь, что в туалет приспичат. Обезвоживание тоже убивает. 420 00:40:58,620 --> 00:40:59,620 Пей. 421 00:41:30,710 --> 00:41:32,230 Десять миллиардов долларов! 422 00:41:32,750 --> 00:41:36,830 С такими деньгами мы все можем жить мечтой. Это наш последний раз. 423 00:41:37,130 --> 00:41:39,110 Вы все так думаете, правда? 424 00:41:41,370 --> 00:41:43,150 Деньги – это еще не все. 425 00:41:44,070 --> 00:41:45,070 Свобода. 426 00:41:45,910 --> 00:41:46,910 Другое время. 427 00:41:47,350 --> 00:41:48,350 Другая игра. 428 00:41:54,050 --> 00:41:59,710 Если я дам тебе спланировать следующую миссию, ты справишься. 429 00:42:17,110 --> 00:42:18,110 Симон! 430 00:42:19,110 --> 00:42:20,110 Папа! 431 00:42:23,170 --> 00:42:24,630 Папа! Симон! 432 00:42:26,110 --> 00:42:28,730 Ты так вырос. Пошли, пошли. 433 00:42:32,610 --> 00:42:33,630 Спасибо, пап. 434 00:42:35,370 --> 00:42:38,470 Мне нужно уехать. Позаботься о братьях. 435 00:42:42,470 --> 00:42:44,090 Я за вами вернусь. 436 00:42:50,800 --> 00:42:54,320 Дуань припрятал крипты на полтора миллиарда долларов. Мы знаем, где 437 00:42:54,320 --> 00:42:59,020 фервер. У нас есть ключ шифрования, но в цифровое хранилище пробиться нелегко. 438 00:42:59,180 --> 00:43:01,480 Симон прячется в приюте, составляет план. 439 00:43:05,200 --> 00:43:06,380 Хорошее укрытие. 440 00:43:06,700 --> 00:43:08,420 Только воспоминаний хранит. 441 00:43:09,500 --> 00:43:11,900 Я знаю, вы в пиво стали, но сосредоточьтесь. 442 00:43:25,770 --> 00:43:26,749 Кофе хочешь? 443 00:43:26,750 --> 00:43:29,070 Разбодришься. По -твоему, я устала? 444 00:43:31,410 --> 00:43:38,190 Вы никогда не думали меня убить и разделить мою долю между 445 00:43:38,190 --> 00:43:39,190 собой. 446 00:43:40,590 --> 00:43:42,490 Как же можно, крестный отец? 447 00:43:44,070 --> 00:43:45,830 Я все равно стар. 448 00:43:46,030 --> 00:43:47,670 Только мешаться буду. 449 00:43:51,130 --> 00:43:52,250 Я прав. 450 00:43:53,510 --> 00:43:55,010 Почему ты говоришь? 451 00:43:55,450 --> 00:43:56,710 Что я твой козырь. 452 00:44:04,510 --> 00:44:06,310 Это гаглайтинг такой, что ли? 453 00:44:08,190 --> 00:44:09,190 Какой газ? 454 00:44:09,690 --> 00:44:12,290 Если кто -то об этом хоть подумает, я его убью. 455 00:44:13,350 --> 00:44:14,970 Нож уже был в твоей руке. 456 00:44:16,010 --> 00:44:17,310 Думаешь, я не видел? 457 00:44:18,890 --> 00:44:24,170 Я недостаточно хороша? Думаешь, мне нужно особое отношение? Нет, ты ничего. 458 00:44:25,320 --> 00:44:27,320 И особое отношение тебе не нужно. 459 00:44:29,820 --> 00:44:34,020 Когда в твои руки лезвие, не смей моргать. 460 00:44:36,260 --> 00:44:37,480 Держи руку твердо. 461 00:44:42,920 --> 00:44:44,500 Иначе побреешь плохо. 462 00:44:47,820 --> 00:44:51,900 Ну тогда битни, почему все в поле, а я тут тебе кофе приношу, а? 463 00:44:53,100 --> 00:44:54,240 Это ты так хочешь? 464 00:44:54,460 --> 00:44:55,460 Да. 465 00:44:55,600 --> 00:44:56,600 Очень хочу. 466 00:45:06,540 --> 00:45:08,900 Но ты мне нужна здесь. 467 00:45:09,600 --> 00:45:11,640 Ты моя напарница по наблюдению. 468 00:45:14,540 --> 00:45:15,820 Это приказ. 469 00:45:20,320 --> 00:45:21,340 Есть, сэр. 470 00:45:27,020 --> 00:45:32,300 Если бы Синь не удержал старика, он бы меня зарезал. Он правда хотел меня 471 00:45:40,340 --> 00:45:43,400 Вкусно, да? Просто лапша с мясом и яйцом. 472 00:45:43,680 --> 00:45:45,440 У тебя вкуснее, чем закусочный. 473 00:45:48,040 --> 00:45:53,920 Когда я был в твоем возрасте, я думал только о том, как выжить на поле боя. 474 00:45:57,340 --> 00:45:58,660 Завидую я вам, мальчики. 475 00:45:59,180 --> 00:46:00,940 Можете мечтать о чем угодно. 476 00:46:01,520 --> 00:46:03,340 И осмеливайтесь мечтать. 477 00:46:03,660 --> 00:46:07,560 Все, чего хочу жить в мире и зарабатывать на Драгонмане, вместе с 478 00:46:07,560 --> 00:46:09,460 братьями, не по отдельности. 479 00:46:11,060 --> 00:46:16,620 Все эти годы, чтобы обо мне заботиться, ты жертвовал временем со своими 480 00:46:16,620 --> 00:46:17,620 братьями. 481 00:46:18,300 --> 00:46:21,260 С первой нашей встречи ты меня защищал. 482 00:46:21,800 --> 00:46:25,480 Когда копы за мной гнали, я и подумать не мог. 483 00:46:26,600 --> 00:46:30,800 что маленький попрошайка меня спасет. 484 00:46:32,180 --> 00:46:37,520 Ты тогда рискнул жизнью, чтобы спасти разорившийся приют. Без тебя мы бы 485 00:46:37,520 --> 00:46:38,520 от голода. 486 00:46:45,000 --> 00:46:46,360 Съешь и мою тоже. 487 00:46:51,460 --> 00:46:54,730 Из всех детей, Ты мне дороже всех. 488 00:46:56,230 --> 00:46:58,390 Потому что ты такой, как я. 489 00:46:59,810 --> 00:47:01,050 Симон похож больше. 490 00:47:04,070 --> 00:47:07,770 Если так, он может быть очень опасен. 491 00:47:15,270 --> 00:47:18,910 Яичница и тофу. Свидание окончено. Отправляйтесь на точку Е. 492 00:47:20,270 --> 00:47:21,930 Будинг, переоденься. 493 00:47:22,130 --> 00:47:23,130 Точка Б. 494 00:47:34,860 --> 00:47:38,080 В последнее время у меня странные чувства. 495 00:47:38,420 --> 00:47:43,560 Тебе лучше побыть в стороне. Я могу о тебе позаботиться. 496 00:48:17,040 --> 00:48:18,040 Возвращайте в машину. 497 00:48:18,300 --> 00:48:19,300 Вызови полицию. 498 00:48:21,800 --> 00:48:23,140 Я и есть полиция. 499 00:48:26,700 --> 00:48:27,700 Помогите! Эй! 500 00:48:28,100 --> 00:48:30,200 Оставьте их в покое! А ну, валите отсюда! 501 00:48:31,740 --> 00:48:34,520 Смотрите, какая у нас здесь милашка. 502 00:48:51,790 --> 00:48:52,790 Кто ты такая, а? 503 00:49:02,070 --> 00:49:03,070 Бегите! 504 00:49:12,090 --> 00:49:13,090 Пошли. 505 00:49:24,030 --> 00:49:25,150 Система отключена. 506 00:49:28,830 --> 00:49:30,830 Ты забыла, что ты на миссии? 507 00:49:34,330 --> 00:49:37,730 Миссия копа защищает граждан. В нужное время, в нужном месте. 508 00:49:38,750 --> 00:49:43,190 Сейчас у тебя другая миссия. Это какая миссия? Операция ужин офицера Вонга? Ну, 509 00:49:43,210 --> 00:49:44,230 извини, я ее провалила. 510 00:49:45,650 --> 00:49:48,470 Слушай меня внимательно. Твоя миссия – открытое наблюдение. 511 00:49:48,810 --> 00:49:51,190 Нельзя раскрывать прикрытие, что бы ни случилось. 512 00:49:51,610 --> 00:49:55,890 Ты потянулась за жетоном, если бы тень увидел. И где этот твой тень? 513 00:49:56,410 --> 00:50:00,130 Мы неделями катаемся по городу. Пора бы заняться настоящей работой. Это 514 00:50:00,130 --> 00:50:01,130 настоящая работа. 515 00:50:10,210 --> 00:50:11,370 Всего две недели. 516 00:50:11,990 --> 00:50:14,650 Знаешь, сколько длилась наша самая долгая миссия? 517 00:50:16,110 --> 00:50:17,110 Восемь месяцев. 518 00:50:21,120 --> 00:50:22,120 Я знаю. 519 00:50:24,460 --> 00:50:25,540 8 месяцев. 520 00:50:26,340 --> 00:50:27,340 И что в итоге? 521 00:50:29,600 --> 00:50:30,600 Что случилось? 522 00:50:31,220 --> 00:50:32,700 Мой отец умер из -за тебя. 523 00:50:33,180 --> 00:50:34,180 Наркоторговец сбежал. 524 00:50:35,380 --> 00:50:38,440 А ты знаешь, что я больше года не видела его перед смертью? 525 00:50:56,300 --> 00:50:57,380 Да, я виноват. 526 00:50:59,220 --> 00:51:03,820 Я... Знаешь, что я сделал в тот день? 527 00:51:05,020 --> 00:51:06,240 То же, что и ты. 528 00:51:09,740 --> 00:51:11,180 Какая милая девочка. 529 00:51:11,660 --> 00:51:13,740 У меня есть воздушные пузыри. 530 00:51:14,960 --> 00:51:16,160 Любишь пузырики? Да. 531 00:51:16,360 --> 00:51:20,120 Пойдем поиграем в моем фургоне. У меня там много игрушек. Пошли. 532 00:51:32,110 --> 00:51:34,810 Чего тебе проваливаешь? Отпусти девочку. Ты кто такой? 533 00:51:35,070 --> 00:51:36,070 Отпусти девочку. 534 00:51:36,790 --> 00:51:37,790 Полиция. 535 00:51:38,810 --> 00:51:39,990 Не двигаться. 536 00:51:40,290 --> 00:51:41,290 Ну и что? 537 00:51:41,570 --> 00:51:42,570 Не двигаться. 538 00:51:43,150 --> 00:51:44,330 Затон покажи. 539 00:51:44,630 --> 00:51:45,770 Стоять, полиция! 540 00:52:14,350 --> 00:52:17,830 Из -за моей безрассудности твой отец умер. 541 00:52:23,930 --> 00:52:26,150 Но ты спас девочку. 542 00:52:27,070 --> 00:52:28,070 Нет. 543 00:52:30,030 --> 00:52:32,010 Посетители сбежали в хаосе. 544 00:52:35,650 --> 00:52:38,110 А девочку нашли? 545 00:52:54,250 --> 00:53:00,250 Офицеры полиции должны сохранять холодную голову, соблюдать дисциплину, 546 00:53:00,310 --> 00:53:02,210 исполнять приказы. 547 00:53:04,150 --> 00:53:09,950 Лучше сожалеть, чем совершать ошибки. 548 00:53:11,430 --> 00:53:13,570 Потому что это наш долг. 549 00:54:05,120 --> 00:54:07,480 Возможно, вижу тени рынок на Уэльсе. 550 00:54:07,900 --> 00:54:11,500 Синяя куртка, серые штаны, коричневый берет. Возможно, очки. 551 00:54:12,020 --> 00:54:14,480 Меняйте маскировку. Готовьтесь опознать. 552 00:54:17,640 --> 00:54:18,820 Всем внимание. 553 00:54:19,100 --> 00:54:20,120 Всем внимание. 554 00:54:20,480 --> 00:54:22,680 Тень замечен. Наблюдаем за рынком. 555 00:54:22,900 --> 00:54:23,960 Всем внимание. 556 00:54:24,720 --> 00:54:29,740 Тальпака. Вот стикер. Восток. Яичница, тофу, запад. Счастливчик, лапша, юг. 557 00:54:29,840 --> 00:54:32,720 Пудинг, булочка, север. Тень мог вас раньше видеть. 558 00:54:33,100 --> 00:54:37,380 Такие профессионалы не забывают. А он что -то заподозрит. И насторожится. 559 00:54:37,740 --> 00:54:39,040 Соблюдайте дистанцию. 560 00:54:40,280 --> 00:54:41,280 Розочка. 561 00:54:44,780 --> 00:54:46,180 Опознай его вблизи. 562 00:54:47,720 --> 00:54:49,040 Твоего лица он не видел. 563 00:54:49,640 --> 00:54:55,160 Для наблюдения на местности используйте самых неприметных офицеров. И лучше тех, 564 00:54:55,220 --> 00:54:56,440 кого подозреваемые не видели. 565 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 Вперед. 566 00:55:21,280 --> 00:55:22,280 Притормози. 567 00:55:22,900 --> 00:55:24,220 Держите дистанцию. 568 00:55:27,300 --> 00:55:30,680 Вожак вызывает звериный рай. Отряд милашек в пути. 569 00:55:31,210 --> 00:55:33,810 Альпака, подойди к фруктовой лавке с запада. 570 00:55:38,110 --> 00:55:40,610 Иди медленно. Не спеши. 571 00:55:41,270 --> 00:55:43,510 Наша миссия — опознать цель. 572 00:55:44,010 --> 00:55:45,810 Осторожно, не спугни тень. 573 00:55:47,990 --> 00:55:49,730 Расслабься, веди себя естественно. 574 00:55:50,230 --> 00:55:52,850 Он профессионал, ошибки недопустимы. 575 00:55:57,230 --> 00:55:59,530 Подтикер, восточный выход. Принято. Булочка. 576 00:55:59,960 --> 00:56:01,280 То и ума -то. Принято. 577 00:56:06,860 --> 00:56:08,180 Будинг, ближе не подходи. 578 00:56:08,380 --> 00:56:09,420 Не подходи. 579 00:56:10,680 --> 00:56:12,920 Альпака, можешь его обогнать? 580 00:56:14,740 --> 00:56:17,540 Никак нет. Лица не видно. Не могу подтвердить. 581 00:56:23,820 --> 00:56:25,820 Может, мы сможем увидеть лицо? 582 00:56:32,430 --> 00:56:34,350 Хищница, тень ведет тебя в Аусине. 583 00:56:34,990 --> 00:56:36,270 Не поворачивайте. 584 00:56:46,030 --> 00:56:49,010 Туфу, отличная работа. Розочка, твой выход. 585 00:56:54,070 --> 00:56:55,070 Осторожно. 586 00:57:01,450 --> 00:57:02,590 Я обойду блин. 587 00:57:08,570 --> 00:57:11,690 Розочка, тебя могут открыть. Я знаю, есть идея. 588 00:57:47,939 --> 00:57:49,840 Подтверждаю. Руку опусти. 589 00:57:58,540 --> 00:58:00,020 Не двигай камеру. 590 00:58:17,230 --> 00:58:22,250 Всем отрядам, тень опознан. Отряд милашек ожидайте. Сохраняйте прикрытие. 591 00:58:22,490 --> 00:58:24,010 Молодцы. Отлично. 592 00:58:26,670 --> 00:58:31,810 Цель подтверждена. Цель подтверждена. Всем отрядам, соблюдайте периметр три 593 00:58:31,810 --> 00:58:37,330 квартала. Повторяю, не приближайтесь к цели. Внимание, никаких сирен. 594 00:58:41,610 --> 00:58:43,550 Цель входит в слепую зону. 595 00:58:46,280 --> 00:58:47,440 Счастливчик, твой выход. 596 00:58:48,700 --> 00:58:50,200 Вот тикер, за ним. 597 00:58:51,360 --> 00:58:53,060 Но не слишком близко. 598 00:58:54,420 --> 00:58:55,640 Ублюдку не уйди. 599 00:58:58,100 --> 00:59:00,400 Тень идет к жилому комплексу Чаннин. 600 00:59:01,900 --> 00:59:06,700 Корпуса соединены. Там сотни квартир. Если не узнаем номер квартиры, другого 601 00:59:06,700 --> 00:59:07,700 шанса не будет. 602 00:59:20,880 --> 00:59:25,360 Тень в блоке Т. Первый корпус. В здании нет камеры. Мы его потеряем в лифте. 603 00:59:25,860 --> 00:59:27,920 Останови. Милашки, они далеко. 604 00:59:28,180 --> 00:59:29,760 Милашки, прием. Я слишком далеко. 605 00:59:30,020 --> 00:59:31,560 Под стикер не могу следовать. 606 00:59:31,760 --> 00:59:33,940 И яичница не могу следовать. Я пойду. 607 00:59:34,180 --> 00:59:35,360 Розочка, могу следовать. 608 00:59:38,360 --> 00:59:39,360 Я вошла. 609 01:00:56,720 --> 01:00:57,860 Лифт идет наверх. 610 01:01:14,580 --> 01:01:16,360 Что ты делаешь? Когда ты меня слушать начнешь? 611 01:01:16,740 --> 01:01:19,860 Что? Опять на свидание ходишь. Мой друг тебя видел, знаешь? 612 01:01:26,250 --> 01:01:27,250 Какой этаж? 613 01:01:27,590 --> 01:01:31,170 Ой, я кое -что забыл. Вы поднимайтесь. 614 01:01:48,750 --> 01:01:50,130 Вся накрасилась. 615 01:01:50,610 --> 01:01:54,850 Я знала, что ты сережки потеряешь с этими большими наушниками. Откуда они? 616 01:01:57,060 --> 01:02:02,100 Видите? Вырастают и перестают слушать. Все делают нагло. 617 01:02:04,180 --> 01:02:07,220 Они уже взрослые, у них своя голова. 618 01:02:08,580 --> 01:02:10,040 Ничего не поделаешь. 619 01:02:10,460 --> 01:02:15,560 Может, это и мудро. А иначе они начинают все скрывать. 620 01:02:23,050 --> 01:02:26,790 Твоя тётя Кантам сказала, что он похож на альпака, и поэтому его от меня 621 01:02:26,790 --> 01:02:27,930 прячешь. Кого? 622 01:02:29,230 --> 01:02:30,230 Парня своего. 623 01:02:30,530 --> 01:02:32,350 Чем тебе альпака не нравится? 624 01:02:32,610 --> 01:02:33,770 Они же милые. 625 01:02:34,310 --> 01:02:36,670 На самом деле он очень красивый. 626 01:02:38,010 --> 01:02:41,030 Зачем ты залежавшиеся купил? Есть сигнал камеры. 627 01:02:41,510 --> 01:02:42,710 Желудку всё одинаково. 628 01:02:43,850 --> 01:02:45,430 Вот. Хотите? 629 01:02:51,170 --> 01:02:52,570 На проверку. Есть. 630 01:02:52,910 --> 01:02:55,390 Есть лицо тени. Камера затняла. 631 01:02:56,030 --> 01:02:58,190 Ну что ты делаешь? 632 01:02:58,810 --> 01:03:00,310 Ничего, уборщики уберут. 633 01:03:00,530 --> 01:03:01,530 Ладно, ничего. 634 01:03:02,930 --> 01:03:09,250 Надеюсь, однажды ты найдешь богатого жениха. Какой богатой семье нужен такой 635 01:03:09,250 --> 01:03:10,250 некультурный зять? 636 01:03:10,930 --> 01:03:14,390 Одно плохое яблоко яблоню не испортит. 637 01:03:14,590 --> 01:03:19,770 Ты хоть сам себя не порти. Покупай свежие фрукты. Я экономлю для тебя. 638 01:03:20,150 --> 01:03:21,430 Опять ты за свое. 639 01:03:24,620 --> 01:03:26,020 Да, хорошего вечера. 640 01:03:34,920 --> 01:03:36,680 Так кто этот твой ухажер? 641 01:03:36,980 --> 01:03:38,000 Не твое дело. 642 01:03:38,400 --> 01:03:39,980 У тебя такой ужасный характер. 643 01:03:40,320 --> 01:03:41,660 Что он в тебе нашел? 644 01:03:43,680 --> 01:03:44,920 Иди, иди. 645 01:03:45,960 --> 01:03:47,200 Нормальный у меня характер. 646 01:03:48,080 --> 01:03:49,340 Ну, что теперь? 647 01:03:49,660 --> 01:03:51,460 Пошли со мной. Кто он по городскопу? 648 01:03:51,780 --> 01:03:52,780 Тебе -то что? 649 01:03:53,610 --> 01:03:55,210 Он должен быть со мной все вместе. 650 01:03:55,990 --> 01:03:59,670 Ты серьезно? Бери коробки. Ты ведь где твой нос суешь? 651 01:04:04,310 --> 01:04:05,570 Сколько можно покупать? 652 01:04:17,790 --> 01:04:18,790 Полиция! 653 01:04:19,590 --> 01:04:22,710 Закрой дверь. Нам нужна эта квартира, пожалуйста. Полицейская операция. 654 01:04:27,950 --> 01:04:28,950 Восьмой этаж. 655 01:04:47,250 --> 01:04:48,630 802. Есть. 656 01:04:49,050 --> 01:04:55,030 Сень живет в комплексе Чаннин. Блок Си, первый корпус, 802. Надежная информация. 657 01:05:25,540 --> 01:05:26,540 Давай, бери. 658 01:05:45,600 --> 01:05:49,240 Что за звук? Он лопает пупырышки. У него ОКР. 659 01:06:00,940 --> 01:06:03,660 Его нельзя решить. Тут оно порвано. 660 01:06:08,740 --> 01:06:11,560 Странно. Они все неправильные. 661 01:06:38,120 --> 01:06:43,700 Тень всегда исчезал, выполнив работу, и на время залегал на дно. Он человек 662 01:06:43,700 --> 01:06:48,340 принципа. На этот раз он нарушил свои правила. Что происходит? 663 01:06:49,400 --> 01:06:54,520 Я могу ошибаться, но мне кажется, мы его спугнули. 664 01:06:55,240 --> 01:06:58,420 Но чтобы за игру он не вел, давайте поиграем. 665 01:07:07,020 --> 01:07:09,860 стал покупать гнилые яблоки. Какое совпадение? 666 01:07:13,120 --> 01:07:15,620 Почем? 3 ,70. 667 01:07:16,300 --> 01:07:17,600 Цена растут. 668 01:07:17,920 --> 01:07:23,240 Это точно. 20 центов. Все дорожает. Вот это. Спасибо. 669 01:07:25,920 --> 01:07:27,900 В той лавке дешевле. 670 01:07:28,740 --> 01:07:31,620 Шутишь. Там ужасные фрукты. Ничего свежего. 671 01:07:34,030 --> 01:07:36,610 Я про рыбную лавку. За ними. 672 01:07:36,830 --> 01:07:37,910 Там дешево. 673 01:07:38,130 --> 01:07:39,130 Это точно. 674 01:07:39,890 --> 01:07:42,830 И к тому же, отец хозяина такой хороший человек. 675 01:07:43,070 --> 01:07:44,070 Десять долларов. 676 01:07:44,810 --> 01:07:49,390 Очень жаль, что он внезапно умер. Сердечный приступ. 677 01:07:50,370 --> 01:07:51,370 Астма. 678 01:07:54,590 --> 01:07:59,530 Твоя дочь уже взрослая. Не собирается уезжать? Ее мать меня оттавила из -за 679 01:07:59,530 --> 01:08:02,890 игромании. А потом умерла от болезни. 680 01:08:03,660 --> 01:08:05,480 И тогда дочь переехала ко мне. 681 01:08:06,740 --> 01:08:07,740 Спасибо. 682 01:08:09,120 --> 01:08:11,820 Что ты делаешь? В казино работать хочешь? 683 01:08:12,060 --> 01:08:14,260 Продажи рыбы много не заработаешь. Эй, мне белого амура. 684 01:08:16,779 --> 01:08:17,880 Видишь мозоли? 685 01:08:18,960 --> 01:08:22,460 Я их картами надел в молодости. Хотел быть богом игры. 686 01:08:23,260 --> 01:08:25,460 Я не знал, что такое только в кино. 687 01:08:26,600 --> 01:08:32,000 Я думал, что мозоли от оружия. Я оружие в жизни не держал. 688 01:08:32,520 --> 01:08:34,220 Разве что поварской нож 10 лет. 689 01:08:34,700 --> 01:08:37,640 Эй, если найдешь время, приготовлю тебе пару блюд. 690 01:08:38,100 --> 01:08:39,100 Заходи к нам. 691 01:08:39,399 --> 01:08:40,399 Выпьем. 692 01:08:57,020 --> 01:09:02,359 Забавно. Я сам был поваром за границей. Мой учитель был из Ханчжоу. Коронное 693 01:09:02,359 --> 01:09:03,760 блюдо – рыба в озеро Сиху. 694 01:09:04,560 --> 01:09:06,760 Тогда, может, сегодня? 695 01:09:09,479 --> 01:09:13,000 Отлично. У меня есть бутылка чилийского вина. 696 01:09:13,319 --> 01:09:14,640 Отлично подойдет. 697 01:09:15,000 --> 01:09:16,880 Тебе вино, а я приготовлю. 698 01:09:21,319 --> 01:09:25,000 Заходите. Присаживайтесь. В холодильник поставлю. 699 01:09:33,229 --> 01:09:36,710 Что он делает? Проверяет на пыль, давно ли переехали. 700 01:09:41,330 --> 01:09:45,189 Бездельничаешь? Ты, может, и гость, но кухня тебя все равно ждет. 701 01:09:45,770 --> 01:09:46,830 Покажи, что умеешь. 702 01:09:47,890 --> 01:09:48,910 Не дербится. 703 01:09:50,010 --> 01:09:52,630 Слушай, сколько ты поваром проработал? 704 01:09:53,149 --> 01:09:54,210 Десять с лишним лет. 705 01:09:55,330 --> 01:09:57,270 И у тебя такие ножи? 706 01:10:16,780 --> 01:10:21,420 А ты хорошо с ножом. Я просто люблю всё делать правильно. 707 01:10:22,920 --> 01:10:24,300 У тебя дети есть? 708 01:10:25,360 --> 01:10:28,160 Я сам по себе одинокий старик. 709 01:10:28,820 --> 01:10:30,780 Ну, посидишь за семейным столом. 710 01:10:34,640 --> 01:10:39,680 Твоя дочка умная девочка. У неё шрам на лбу. Откуда он? 711 01:10:49,000 --> 01:10:52,100 Послушай, убери свой телефон. Поговори с гостем. Ладно. 712 01:10:52,760 --> 01:10:53,860 Я в туалет. 713 01:10:59,060 --> 01:11:03,900 Были бы у меня дети, я бы тоже телефоны за столом запретил. 714 01:11:08,500 --> 01:11:11,540 Начинай клонирование. И на кого же ты учишься? 715 01:11:11,880 --> 01:11:12,880 На Митцитром. 716 01:11:13,160 --> 01:11:15,020 Собираешься работать по специальности? 717 01:11:17,320 --> 01:11:18,880 Может, в доме престарелых. 718 01:11:20,140 --> 01:11:21,160 Доброе сердце. 719 01:11:24,460 --> 01:11:26,120 Откуда у тебя этот храм? 720 01:11:26,360 --> 01:11:27,360 Вот этот? 721 01:11:29,640 --> 01:11:33,760 Я в пятом классе подралась с девчонками. 722 01:11:35,040 --> 01:11:36,260 Почему подралась? 723 01:11:36,720 --> 01:11:40,540 Издевались над одноклассницей. Я не могла стоять в стороне. И до сих пор я 724 01:11:40,540 --> 01:11:41,640 этом никому не рассказывала. 725 01:11:44,280 --> 01:11:45,860 Даже отец не знает. 726 01:11:46,300 --> 01:11:47,300 Откуда ему знать? 727 01:11:49,380 --> 01:11:50,380 Странно. 728 01:11:50,900 --> 01:11:51,900 Что такое? 729 01:11:54,080 --> 01:11:56,420 Откуда, говоришь, у нее этот шрам? 730 01:11:56,860 --> 01:12:01,160 Подралась, когда была в пятом классе. Одна на пятерых. Кто -то ее бутылкой 731 01:12:01,160 --> 01:12:02,160 ударил. 732 01:12:05,540 --> 01:12:07,500 Я же никому не говорила. 733 01:12:08,760 --> 01:12:09,940 Даже маме. 734 01:12:11,000 --> 01:12:13,720 Ты ей не говорила, потому что не хотела беспокоить. 735 01:12:14,170 --> 01:12:17,290 Даже учитель думал, что ты об дверь ударилась. Верно? 736 01:12:20,230 --> 01:12:21,810 Тогда откуда ты знаешь? 737 01:12:27,510 --> 01:12:33,650 После развода... Из -за долгов... У меня появились враги. 738 01:12:34,810 --> 01:12:36,450 И я боялся за тебя. 739 01:12:40,110 --> 01:12:41,290 Правда в том... 740 01:12:42,800 --> 01:12:44,140 Что я всегда был рядом. 741 01:12:53,360 --> 01:12:54,360 Видишь? 742 01:12:56,360 --> 01:12:57,700 Вот это отец. 743 01:13:04,160 --> 01:13:06,020 Тогда почему ты мне не помог? 744 01:13:06,460 --> 01:13:07,460 Помогать тебе? 745 01:13:07,690 --> 01:13:09,330 Ты помнишь, что ты с ними сделала? 746 01:13:09,570 --> 01:13:16,270 Жуткое зрелище. Я сам подойти боялся. Да ну, перестань. Я защищала подругу. Что? 747 01:13:16,410 --> 01:13:18,470 Ты почти кого -то убила. Ой, да ну тебя. 748 01:13:19,570 --> 01:13:21,510 А ты меня позоришь. 749 01:13:51,040 --> 01:13:52,040 Спасибо. 750 01:13:52,720 --> 01:13:53,720 За что? 751 01:13:55,740 --> 01:13:57,420 За то, что нас защищал. 752 01:14:05,500 --> 01:14:08,960 Некоторые вещи исправить невозможно. 753 01:14:11,480 --> 01:14:16,820 Все, что я мог сделать за твоего отца, присмотреть за тобой. 754 01:14:19,600 --> 01:14:21,780 Я знаю, ты за меня беспокоишься. 755 01:14:22,420 --> 01:14:24,100 И хочешь защитить. 756 01:14:26,960 --> 01:14:28,780 Но я уже взрослая. 757 01:14:30,900 --> 01:14:31,900 Справлюсь сама. 758 01:14:36,780 --> 01:14:37,920 Ты права. 759 01:14:40,960 --> 01:14:45,560 Брат, если у тебя не выйдет, то дальше решать буду я. 760 01:14:46,470 --> 01:14:49,530 Если сделаем по -твоему, пути назад уже не будет. 761 01:14:49,750 --> 01:14:53,310 Я просто хочу все сделать правильно. 762 01:14:59,910 --> 01:15:03,390 У них защита от флешки. Видимо, этот хакер. Ожидайте. 763 01:15:05,810 --> 01:15:08,510 Ну что, ты проверил их историю? 764 01:15:11,510 --> 01:15:12,510 Проверил. 765 01:15:16,610 --> 01:15:17,990 Ого, что -то забыла? 766 01:15:29,070 --> 01:15:30,090 Беспокоиться не о чем. 767 01:15:30,770 --> 01:15:32,510 Может, я слишком беспокоюсь. 768 01:15:38,950 --> 01:15:41,590 Ты почувствовал, что что -то не так? 769 01:16:03,530 --> 01:16:08,510 Я понял, что ты уже большой мальчик, и тебя пора отпустить. 770 01:17:46,169 --> 01:17:48,810 Эта девушка не Гуо -Гуо. Ты о чем? 771 01:17:49,090 --> 01:17:52,010 С камерой что -то не так. Это точно не Гуо. 772 01:17:57,410 --> 01:17:59,370 Отправьте Вонгу подмогу. Он в опасности. 773 01:18:00,210 --> 01:18:01,650 Копы идут. Уходи. 774 01:18:35,850 --> 01:18:36,850 Другой способ. 775 01:18:58,890 --> 01:19:01,010 Эй, тень не движется? 776 01:19:02,050 --> 01:19:03,750 Нет, все тихо. 777 01:19:09,960 --> 01:19:11,620 У тебя был шанс, Иван. 778 01:19:16,500 --> 01:19:20,740 Эти парни даже не сказали Тене, что за ним следят. 779 01:19:22,680 --> 01:19:26,720 Они знают, мы пытаемся выйти на них с помощью Тени. Значит, не тронем его. 780 01:19:32,840 --> 01:19:37,520 Убив меня, они создали бы хаос, который позволил бы Тене сбежать. 781 01:19:37,760 --> 01:19:39,300 На этот раз не вышло. 782 01:19:39,550 --> 01:19:40,790 Значит, попытаются еще. 783 01:19:44,810 --> 01:19:46,890 Для нас это тоже возможность. 784 01:19:47,710 --> 01:19:50,250 Прикроем эту шайку воров раз и навсегда. 785 01:20:07,880 --> 01:20:09,600 Путя 72 часа. 786 01:20:14,480 --> 01:20:15,880 Тень движется. 787 01:20:32,680 --> 01:20:34,960 Команда наблюдения, рассредоточь пик. 788 01:20:37,260 --> 01:20:40,140 Мадам, это та же машина такси, которая была у Аусин. 789 01:20:40,420 --> 01:20:45,220 Отправьте фото команде наблюдения. Мы ожидаем. Когда найдете подозреваемых, 790 01:20:45,220 --> 01:20:46,280 будем готовы выезжать. 791 01:20:50,720 --> 01:20:54,380 Машина приближается к штабу. Они решили сдаться? 792 01:20:55,600 --> 01:20:56,880 Не похоже. 793 01:21:04,360 --> 01:21:05,360 Подождите. 794 01:21:05,960 --> 01:21:07,620 Покажи еще раз тот ящик. 795 01:21:18,440 --> 01:21:20,040 Да его нельзя решить. 796 01:21:20,320 --> 01:21:21,800 Они все неправильные. 797 01:21:25,720 --> 01:21:27,100 Покажи еще раз поближе. 798 01:21:35,240 --> 01:21:36,159 Что происходит? 799 01:21:36,160 --> 01:21:37,780 Похоже на машину Вонга напали. 800 01:22:05,760 --> 01:22:06,760 Офицер Вонг. 801 01:22:06,860 --> 01:22:09,660 Вонг, ты меня слышишь? Вонг, ответь, если слышишь. 802 01:22:10,240 --> 01:22:15,760 Офицер Вонг. Офицер Вонг. Офицер Вонг. Гло -гло. Их, их машины пробились сюда. 803 01:22:16,200 --> 01:22:17,200 Чьи машины? 804 01:22:39,080 --> 01:22:41,100 Дупин, мобильный командный пункт. Есть. 805 01:22:41,340 --> 01:22:44,600 Команда наблюдения, следите за целью. Не спускайте глаз в тень. 806 01:22:52,720 --> 01:22:53,720 Офицер Вонг. 807 01:22:55,420 --> 01:22:56,460 Офицер Вонг. 808 01:22:56,960 --> 01:22:58,800 Там еще остались вызовшие. 809 01:22:59,320 --> 01:23:00,320 Уничтожить. 810 01:23:38,110 --> 01:23:39,110 Телефон. 811 01:23:39,770 --> 01:23:45,070 Разбит. Ключ к головоломке не цифры, а позиции. Это шериф Брайля. Пупыровки 812 01:23:45,070 --> 01:23:49,470 Брайль. Пусть отдел разведки расшифрует. Нужно выяснить, кто они затевают. 813 01:24:07,340 --> 01:24:08,340 Что это за место? 814 01:24:08,620 --> 01:24:10,220 Похоже на заброшенный приют. 815 01:24:10,500 --> 01:24:11,500 Подозреваемых не видно. 816 01:24:14,420 --> 01:24:17,380 Включите термальную камеру. Мне нужно видеть, что внутри. 817 01:24:29,360 --> 01:24:30,820 Капитан! В приюте! 818 01:24:36,650 --> 01:24:37,910 Говорит Альпака. Прием. 819 01:24:39,230 --> 01:24:42,410 Командный центр. Мы потеряли связь. Командный центр. 820 01:25:10,910 --> 01:25:12,130 Братья, за работу! 821 01:26:16,560 --> 01:26:18,560 Знаете, сколько копов за мной пришло? 822 01:26:18,980 --> 01:26:25,020 Две сотни. Если бы побежал, я бы точно умер. И что ты сделал? 823 01:26:26,100 --> 01:26:29,200 Идиот, которого зажали, стал приманкой. 824 01:26:30,600 --> 01:26:34,680 Я нейтрализовал крупнейшую угрозу во всей полиции. 825 01:26:35,680 --> 01:26:38,180 Я лишил копов глаз. 826 01:26:41,320 --> 01:26:44,540 А потом избавился от идиота. 827 01:26:47,050 --> 01:26:48,710 Лишив копов ушей. 828 01:26:50,330 --> 01:26:53,290 Я стал идиотом в глазах моего мальчика. 829 01:26:57,650 --> 01:27:03,930 Однако... Сначала нужно убедиться, что вам это... По зубам. 830 01:27:05,610 --> 01:27:07,470 Ты уже большой мальчик. 831 01:27:08,230 --> 01:27:09,930 Ты знаешь, что делаешь? 832 01:27:12,470 --> 01:27:14,610 За кого вы меня принимаете? 833 01:27:15,010 --> 01:27:16,010 Убить его! 834 01:27:30,320 --> 01:27:34,460 Связь подавлена. Найди спутниковый телефон и вызови подмогу. Мы выиграем 835 01:28:04,270 --> 01:28:06,730 Это он. Нам платят за него. 836 01:28:37,290 --> 01:28:41,530 И не отправлять сообщение шрифтам Брайана. Судоку и пупырышки. Гуа -гуа. 837 01:28:41,530 --> 01:28:42,550 информацию мадам Бан. 838 01:28:46,310 --> 01:28:47,310 Гуа -гуа. 839 01:29:31,500 --> 01:29:33,920 Почему копы так быстро приехали? 840 01:29:59,040 --> 01:30:00,840 Мадам, мы разберемся. 841 01:30:03,600 --> 01:30:05,000 Продолжение следует... 842 01:30:46,220 --> 01:30:47,220 Крестный отец. 843 01:30:51,220 --> 01:30:53,760 Я подвел тебя. Я найду другой способ. 844 01:30:54,000 --> 01:30:55,380 У тебя был шанс, Иван. 845 01:30:56,000 --> 01:31:00,340 Если полиция нас прижмет, что сделает старик? 846 01:31:01,000 --> 01:31:05,280 Никто не виноват. Просто неосторожность и неудача. 847 01:31:06,980 --> 01:31:09,380 Это идея Симона? Моя. 848 01:31:22,640 --> 01:31:24,220 Ты еще думаешь, ты не похож на меня? 849 01:31:28,820 --> 01:31:33,040 Сиван, что ты делаешь? Ты не понимаешь, как он опасен. 850 01:31:42,880 --> 01:31:44,960 Это с план не входило. 851 01:31:50,670 --> 01:31:54,890 Ты должен умереть здесь, чтобы ты выжил. Уходи! Такое в план не входило! 852 01:31:58,790 --> 01:32:00,390 Мой план всегда был таким. 853 01:32:05,270 --> 01:32:06,730 Помогаю тебе в последний раз. 854 01:32:09,070 --> 01:32:11,270 Смерти захотел. Симон мой младший брат. 855 01:32:11,550 --> 01:32:14,030 Если облажается, исправлять мне. 856 01:32:14,430 --> 01:32:15,430 Выбора нет. 857 01:32:19,400 --> 01:32:20,780 Тогда тебе конец. 858 01:32:22,480 --> 01:32:23,680 Крестный отец! 859 01:32:26,020 --> 01:32:29,320 Твоя жизнь тоже закончится здесь. 860 01:33:49,710 --> 01:33:50,710 Готовиться! 861 01:35:12,590 --> 01:35:13,590 Мы волчата. 862 01:35:16,370 --> 01:35:17,830 Он наш отец. 863 01:35:21,470 --> 01:35:27,550 Надеюсь, в следующей жизни буду твоим настоящим сыном. 864 01:36:32,170 --> 01:36:33,170 Позаботься о них. 865 01:36:34,070 --> 01:36:35,090 Присмотри за их семьями. 866 01:36:37,370 --> 01:36:38,370 Да, царь. 867 01:36:54,590 --> 01:36:55,590 Кандам, это я. 868 01:36:58,850 --> 01:37:00,710 Гундам, как робот? То нам известно. 869 01:37:01,870 --> 01:37:06,970 Я связалась с капитаном Ву. Большой взрыв в приюте. День? Неизвестно. Но мы 870 01:37:06,970 --> 01:37:12,650 опознали нападавших. На поверхности они частная охрана вип -клиентов казино. Но 871 01:37:12,650 --> 01:37:15,630 подрабатывали наемниками, принимая заказы в Даркнете. 872 01:37:15,990 --> 01:37:19,910 Альпака связался с экспертами, получив сообщение Розочки. Благодаря ему 873 01:37:19,910 --> 01:37:20,910 результаты скоро будут. 874 01:37:23,730 --> 01:37:25,270 Это Гордон Ди. 875 01:37:27,760 --> 01:37:32,540 Почему миллиарды дуаня на сервере полицейского участка? Без ключей 876 01:37:32,540 --> 01:37:37,280 валюта хранится как цифровая улика. Для доступа к кошельку нужен цифровой ключ и 877 01:37:37,280 --> 01:37:40,880 пароль из 12 слов, которые нужно ввести с точностью до наносекунды. 878 01:37:41,240 --> 01:37:42,380 Они были здесь. 879 01:37:45,860 --> 01:37:47,620 Мадам, мы здесь разберемся. 880 01:37:47,860 --> 01:37:48,860 Осторожно. 881 01:37:51,060 --> 01:37:55,440 Мы получили сообщение об ограблении. Воры только что ушли. Четверо мужчин, 882 01:37:55,440 --> 01:37:56,440 немного за 20. 883 01:37:57,710 --> 01:37:59,390 Это были те спецназовцы. 884 01:37:59,710 --> 01:38:03,590 Они отключили электричество, чтобы помешать нам защититься от хакера. 885 01:38:04,010 --> 01:38:08,330 Им нужна была локальная сеть в радиусе доступа к серверам. Что это значит? 886 01:38:09,170 --> 01:38:10,750 Хакер только что был здесь. 887 01:38:20,830 --> 01:38:22,090 Мы ошиблись. 888 01:38:23,810 --> 01:38:25,310 Что сделали не так? 889 01:38:25,660 --> 01:38:27,380 Старик позволил себя поймать. 890 01:38:28,140 --> 01:38:29,900 Как идиот. 891 01:38:30,400 --> 01:38:32,080 Копы его перехитрили. 892 01:38:34,940 --> 01:38:39,460 В той квартире было слишком чисто. Даже роутера не было. Это абсурд. 893 01:38:40,340 --> 01:38:42,180 Старик не мог не заметить. 894 01:38:42,860 --> 01:38:44,980 И все равно подыграл. 895 01:38:45,580 --> 01:38:47,340 Что ты хочешь сказать? 896 01:38:49,900 --> 01:38:54,200 Мне кажется, он хотел сбить копов. 897 01:38:54,460 --> 01:38:55,460 С нашего следа. 898 01:38:57,040 --> 01:38:58,200 Призрачная машина? 899 01:39:02,080 --> 01:39:08,640 Он не настолько благороден. Он коварный, безжалостный 900 01:39:08,640 --> 01:39:09,920 и... 901 01:39:09,920 --> 01:39:16,740 Он 902 01:39:16,740 --> 01:39:18,640 наш отец. Он наш отец. 903 01:39:23,250 --> 01:39:28,190 Соберитесь. Сначала выберемся, потом поплачем. 904 01:40:23,090 --> 01:40:26,150 Если возможно... Мадам! 905 01:40:26,800 --> 01:40:28,140 Есть зацепка. Так, быстро. 906 01:40:28,360 --> 01:40:29,540 У Спайс Кёрл зацепка. 907 01:40:30,780 --> 01:40:35,000 Подозреваемые исчезли на шоссе Карма. В радиусе трёх километров камера заткнула 908 01:40:35,000 --> 01:40:40,140 серый фургон. С вероятностью 67 % подозреваемые пересели в него. С 909 01:40:40,140 --> 01:40:42,780 82 % они направляются в Вин Макао. 910 01:40:43,080 --> 01:40:47,080 Вин? Опять, что ли, Вин? Ты должна учиться, а не выдавать старые ответы. 911 01:40:49,100 --> 01:40:52,460 Стоять! Стоять! Руки за голову! Не двигаться! Не двигаться! 912 01:40:52,720 --> 01:40:53,720 Стоять! 913 01:40:54,240 --> 01:40:55,240 Бросай нож. 914 01:40:55,719 --> 01:40:57,060 Опусти нож. Бросай нож. 915 01:40:57,320 --> 01:40:58,760 Бросай нож. Не двигаться. 916 01:41:04,760 --> 01:41:05,760 Тин. 917 01:41:07,140 --> 01:41:08,140 Тин. 918 01:41:10,280 --> 01:41:12,300 Тин еще жив. Тин еще жив. 919 01:41:12,700 --> 01:41:17,600 На колени. Руки за голову. На колени. На колени. Руки за голову. На колени. 920 01:41:36,240 --> 01:41:39,680 На колени! Руки за голову! Быстро! На колени! Руки за голову! На колени! 921 01:41:44,500 --> 01:41:45,520 Вин Макао. 922 01:41:48,800 --> 01:41:49,860 Отведи меня туда. 923 01:41:50,560 --> 01:41:52,580 Вы кое -кого еще не видели. 924 01:41:53,940 --> 01:41:55,600 Я вам его покажу. 925 01:42:01,900 --> 01:42:05,960 нашла на одном из путей побега машину с возможными подозреваемыми. Что вызвало 926 01:42:05,960 --> 01:42:10,740 подозрение? Ну, их число. Вин -выставка. Ночью картины отправят назад в Париж. 927 01:42:10,800 --> 01:42:15,000 Два дня назад в манифест добавили шестерых сопровождающих. В ночь прошлого 928 01:42:15,000 --> 01:42:19,020 ограбления тоже была отправка картин из Вин. Это ваша спайс -герл талантливая. 929 01:42:40,080 --> 01:42:41,460 Копы приехали. Как быстро. 930 01:42:41,800 --> 01:42:42,800 План Б. 931 01:43:12,049 --> 01:43:14,350 Вожак на месте. Селик, вероятно, в прачечной. 932 01:43:14,770 --> 01:43:17,270 Розочка, южный вход в прачечную. Иди туда. 933 01:43:17,530 --> 01:43:19,390 Принято. Когда прибудет команда. 934 01:43:33,710 --> 01:43:34,950 Оттопи его нам. Уходи. 935 01:43:42,639 --> 01:43:44,760 Розочка, Селекс вышел из прачечной. 936 01:43:45,220 --> 01:43:47,300 Чиночек и красавчик показывают мне приемы. 937 01:43:47,520 --> 01:43:49,160 Я с ними поболтаю. 938 01:43:49,380 --> 01:43:50,700 Может, уговорюсь даться? 939 01:43:50,960 --> 01:43:51,960 Ну да, как же! 940 01:43:55,080 --> 01:43:56,019 Внимание всем! 941 01:43:56,020 --> 01:43:58,020 На южном газоне отеля толпа людей. 942 01:43:58,400 --> 01:44:00,020 Похоже, там сегодня праздник. 943 01:44:35,980 --> 01:44:38,460 Я был неправ. Они бешеные пёсы психоуродят. 944 01:44:57,560 --> 01:44:59,700 Розочка вызывает вожака. Я на вечеринке. 945 01:45:00,380 --> 01:45:04,140 Он должен быть здесь, но я его не вижу. Спокойно. 946 01:45:05,610 --> 01:45:09,290 Вожак вызывает звериный рай. Вызовите его с телефона тени. И имитация? Пусть 947 01:45:09,290 --> 01:45:10,290 старик с ним поговорит. 948 01:45:13,290 --> 01:45:14,290 Принято. 949 01:45:27,850 --> 01:45:28,850 Крестный отец? 950 01:45:33,910 --> 01:45:35,090 Иван умер напрасно. 951 01:45:39,940 --> 01:45:42,220 Отслеживаю телефон Телли Икс. Защиты нет. 952 01:45:42,440 --> 01:45:45,260 Он больше не прячет. Розочка, сосредоточься. 953 01:45:46,160 --> 01:45:47,560 Наблюдай за реакциями людей. 954 01:45:47,940 --> 01:45:48,940 Нет. 955 01:45:49,660 --> 01:45:52,320 Симон, полиция тебя ищет. 956 01:45:53,460 --> 01:45:57,980 Если они тебя поймают, я буду разочарован. 957 01:45:58,840 --> 01:46:00,720 Может, я тебя уже разочаровал? 958 01:46:02,500 --> 01:46:05,500 У тебя был хороший план. 959 01:46:06,000 --> 01:46:07,200 Мне нравится. 960 01:46:08,040 --> 01:46:13,940 Спасибо, Красная Песня. Однако, любой мастер своего дела доводит дело до 961 01:46:15,320 --> 01:46:16,320 Учту. 962 01:46:18,900 --> 01:46:23,360 И в этом плане, Сиван поработал лучше. 963 01:46:36,300 --> 01:46:40,720 Я правда надеялся, что ты сможешь жить, как мечтал. 964 01:46:50,260 --> 01:46:55,280 Я помогаю тебе в последний раз. 965 01:47:00,940 --> 01:47:01,960 Синь, тянул время. 966 01:47:02,240 --> 01:47:04,260 Мы еще можем его опознать, если он задвижется. 967 01:47:04,920 --> 01:47:09,220 Розочка, самое время вспомнить основы наблюдения. Но это не отличительный 968 01:47:09,220 --> 01:47:10,860 эффект. Даже если память подводит. 969 01:47:11,860 --> 01:47:14,700 Когда увидишь эти признаки, мозг придет на помощь. 970 01:47:57,040 --> 01:47:58,040 Вижу его. 971 01:47:58,260 --> 01:48:01,100 Он... Алло? 972 01:48:07,440 --> 01:48:08,440 Выпусти! 973 01:49:20,360 --> 01:49:23,740 Мадам, розочка не отвечает. Подстикер и тофу на месте. 974 01:49:24,000 --> 01:49:25,800 Нам нужны признаки Целикс. 975 01:49:26,140 --> 01:49:30,660 Здесь слишком люто. Для меня они все похожи на Целикс. Ваша Целикс ростом 976 01:49:30,960 --> 01:49:36,460 весит 68 килограммов. Длинные волосы. Это рация Буявлея. Он направляется в вип 977 01:49:36,460 --> 01:49:39,060 -зону. Двериный рай. Данные надежные? 978 01:49:39,880 --> 01:49:40,880 Отключите. 979 01:49:45,240 --> 01:49:48,760 Возьми мой наушник, я возьму другой. Доложи свою позицию, ясно? 980 01:49:49,200 --> 01:49:51,360 Тень дал нам приметы целик. Не волнуйся. 981 01:49:53,000 --> 01:49:54,740 Они с водителем близнецы. 982 01:49:58,320 --> 01:50:02,220 Розочка вызывает звериный рай. Извините за беспокойство. Рад, что ты в порядке. 983 01:50:02,580 --> 01:50:03,580 Нашла что -нибудь? 984 01:50:03,740 --> 01:50:05,500 Цель и водитель близнецы. 985 01:50:10,440 --> 01:50:12,700 Вип -зона. Вижу возможного подозреваемого. 986 01:50:17,360 --> 01:50:18,580 Ты кто такой? Измените. 987 01:50:22,100 --> 01:50:26,740 Чёрт. Не стоило доверять тень. У него были свои причины. Доложите позиции. 988 01:50:26,780 --> 01:50:27,499 южный вход. 989 01:50:27,500 --> 01:50:28,700 Вот стикер северный. Улочка. 990 01:50:29,180 --> 01:50:31,280 Севертанцпола. Лапша и счастливчик прачечная. 991 01:50:32,080 --> 01:50:37,160 Альпака. Где Альпака? Дал мне наушник и пошёл за другим. Новое устройство не 992 01:50:37,160 --> 01:50:41,200 активировали. Судя по трекеру в жетоне, он идёт к станции Катай -Восток. 993 01:50:48,970 --> 01:50:50,670 Они с водителем близнецы. 994 01:51:59,210 --> 01:52:03,270 На самом деле хотел... Теперь уже не важно. 995 01:52:22,870 --> 01:52:25,530 Хрупкость. Удача. 996 01:52:25,850 --> 01:52:28,490 Расслабление. Энергия. 997 01:52:30,990 --> 01:52:34,450 Прицел. Любитель. Семья. 998 01:52:34,670 --> 01:52:39,290 День. Предательство. Благодарность. Лебед. 999 01:52:43,690 --> 01:52:48,230 Времена изменились. Но правило есть правило. 1000 01:52:48,470 --> 01:52:51,730 Симон. Прощай. 1001 01:53:06,480 --> 01:53:10,260 Мы поймали остальных двоих. Без руководства теней им негде было 1002 01:53:10,620 --> 01:53:11,700 Что у вас? 1003 01:53:13,320 --> 01:53:14,820 Мадам, офицер Вонг! 1004 01:53:24,820 --> 01:53:29,440 Людвинка! Артерии приветно. Гу -гу, надави на рану, не дайте ему уйти. 1005 01:53:29,440 --> 01:53:32,660 кепка. Тёмно -тёмно -синяя куртка. 1006 01:53:34,380 --> 01:53:36,120 Чёрные джинсы. 1007 01:53:37,130 --> 01:53:38,130 Людзин Сяо! 1008 01:53:38,250 --> 01:53:44,070 Людзин Сяо! Людзин Сяо, не откричайте! Вызовите скорую! Нужна скорая, скорее! 1009 01:53:45,210 --> 01:53:46,530 Скорую, кто -нибудь! 1010 01:54:01,970 --> 01:54:03,630 Я понимаю твое чувство. 1011 01:54:04,650 --> 01:54:08,130 Но операцию порутили другому отряду. У нас новое задание. 1012 01:54:12,870 --> 01:54:16,430 Тогда я возьму отпуск. По личным причинам. 1013 01:54:38,219 --> 01:54:43,060 Да. Что ты здесь делаешь? Вот, правил пенсионера, составить кое -кому компанию 1014 01:54:43,060 --> 01:54:44,060 отпуске. 1015 01:54:44,460 --> 01:54:45,460 Леш. 1016 01:54:46,060 --> 01:54:48,200 Спасибо. Какой статус? 1017 01:54:48,640 --> 01:54:49,640 Зацепок нет. 1018 01:54:49,880 --> 01:54:51,840 Тень, как в воздухе, растворилась. 1019 01:55:11,090 --> 01:55:13,470 Деньги. Они всегда оставляют свет. 1020 01:55:14,690 --> 01:55:15,970 Особенно в таких делах. 1021 01:55:20,630 --> 01:55:24,290 Вот кошелек, на который перевели криптовалюту первые жертвы. 1022 01:55:24,550 --> 01:55:27,850 Задержанные признали, что порой знали только двое, один из них мертв. 1023 01:55:28,330 --> 01:55:29,890 И деньги не выводили, так? 1024 01:55:30,490 --> 01:55:31,490 Ни цента. 1025 01:55:31,950 --> 01:55:35,850 Помнишь, что я тебе говорил о том, какой вор наш тень? 1026 01:55:37,210 --> 01:55:39,290 Старомодный. Старая школа. 1027 01:55:40,750 --> 01:55:45,450 Я в этом не разбираюсь и подозреваю, что он тоже. 1028 01:55:46,170 --> 01:55:47,950 Вот деньги его эпохи. 1029 01:55:51,650 --> 01:55:53,450 Как думаешь, что он сделает? 1030 01:55:58,070 --> 01:56:00,570 Он понятия не имеет, как вывести крипту. 1031 01:56:05,230 --> 01:56:06,910 Фу, вор старой школы. 1032 01:56:07,180 --> 01:56:11,920 В давние времена он грабил ювелирные магазины, а потом предлагал жертвам 1033 01:56:11,920 --> 01:56:13,940 выкупить украденное, чтобы не возить в продажи. 1034 01:56:19,800 --> 01:56:21,360 Вот как он веет -то. 1035 01:56:23,920 --> 01:56:24,920 Давай есть. 1036 01:56:25,080 --> 01:56:26,300 Некогда. Пошли. 1037 01:56:36,750 --> 01:56:37,930 Почему не через дверь? 1038 01:56:39,090 --> 01:56:40,170 А зачем? 1039 01:56:44,170 --> 01:56:46,230 София! Где ты? 1040 01:56:47,170 --> 01:56:48,770 Где мое молоко? 1041 01:56:49,130 --> 01:56:51,090 Несколько дней прошло. Где молоко? 1042 01:56:51,450 --> 01:56:52,870 Неужели я ошиблась? 1043 01:56:54,310 --> 01:56:55,490 Доверяй чутью. 1044 01:56:55,890 --> 01:56:57,490 А если что, вини меня. 1045 01:56:58,110 --> 01:57:01,410 Так и планировала. 1046 01:57:04,170 --> 01:57:06,070 Знаешь, о чем я подумала? 1047 01:57:08,300 --> 01:57:14,320 Исполнять миссию — наш долг. Но кровь, чувство, сердце — 1048 01:57:14,320 --> 01:57:16,680 это наша природа. 1049 01:57:18,420 --> 01:57:21,460 И работа копа не должна отбирать ее. 1050 01:57:26,580 --> 01:57:33,000 А значит, выходит, что ты ничего плохого не сделал. 1051 01:58:07,960 --> 01:58:08,960 Полиция. 1052 01:58:09,180 --> 01:58:10,180 Все на выход. 1053 01:58:13,800 --> 01:58:15,860 Я знаю, ты хочешь выдумать историю. 1054 01:58:16,240 --> 01:58:19,060 Но не советую становиться сообщником. 1055 01:58:20,520 --> 01:58:24,840 Фу попросил у Вана 10 миллионов за пароль от аккаунта. Они встречаются в 1056 01:58:24,840 --> 01:58:27,080 доме Кингсен. Я сообщу капитану Ву. Дождись нас. 1057 01:58:33,800 --> 01:58:35,540 Ву, когда прибудете? 10 минут. 1058 01:58:35,840 --> 01:58:36,980 Офицер Ву. Не больше пяти. 1059 01:58:42,670 --> 01:58:44,490 Мы прослушиваем телефон СГО. 1060 01:58:44,790 --> 01:58:46,170 Принято. Принято. 1061 01:58:50,190 --> 01:58:52,590 Проверка звука. Слышно отлично. 1062 01:58:53,310 --> 01:58:57,010 Ван опаздывает на 10 минут. Он может уйти. 1063 01:59:04,610 --> 01:59:05,890 Он уходит. 1064 01:59:12,360 --> 01:59:14,800 Добрый день. В следующий раз пользуйтесь главным входом. 1065 01:59:34,580 --> 01:59:35,780 Мир тесен. 1066 01:59:52,750 --> 01:59:54,330 Вы меня с кем -то путаете. 1067 01:59:56,790 --> 01:59:58,150 Ты меня не знаешь? 1068 02:00:00,510 --> 02:00:01,890 Мы ужинали вместе. 1069 02:00:02,790 --> 02:00:03,890 Уже забыла? 1070 02:00:08,450 --> 02:00:09,910 Что вам от меня нужно? 1071 02:00:22,170 --> 02:00:23,250 Я так тронут. 1072 02:00:24,910 --> 02:00:30,970 Это вы, дядюшка? Что за наряд такой? И прическа. Вы меня напугали. Я -то 1073 02:00:30,990 --> 02:00:33,370 какой -то странный старик ко мне тут клеится. 1074 02:00:36,110 --> 02:00:37,930 Извини, что напугал. 1075 02:00:38,590 --> 02:00:39,630 Прошу прощения. 1076 02:00:39,970 --> 02:00:40,970 Ничего. 1077 02:00:43,230 --> 02:00:44,410 Ты уходила. 1078 02:00:45,450 --> 02:00:47,210 Хотела за мной проследить? 1079 02:00:56,910 --> 02:00:57,910 Сама по себе? 1080 02:00:59,330 --> 02:01:01,970 Прошу прощения, ты о чем это? 1081 02:01:03,810 --> 02:01:07,110 Несколько дней назад ты была в Винн. 1082 02:01:07,790 --> 02:01:09,550 С тобой был Барри. 1083 02:01:13,750 --> 02:01:14,810 Где он сейчас? 1084 02:01:21,750 --> 02:01:22,750 Вот. 1085 02:01:24,510 --> 02:01:25,510 Расстались? 1086 02:01:26,330 --> 02:01:27,530 Ты меня не слушаешь? 1087 02:01:29,810 --> 02:01:31,310 Он мёртв. 1088 02:01:31,990 --> 02:01:35,930 Вторая команда, перекройте Пирского Аня и улицу Навиганта. Третья команда, 1089 02:01:35,930 --> 02:01:37,530 Энтрокампас, Кардаарию и Чокван. 1090 02:01:40,270 --> 02:01:42,890 Его убили на станции Катай -Восток. 1091 02:02:02,410 --> 02:02:04,010 Этот парень был копом. 1092 02:02:06,790 --> 02:02:08,970 И ты тоже. Ты спятил! 1093 02:02:09,790 --> 02:02:11,270 Отдай меня в покое! 1094 02:02:12,270 --> 02:02:13,270 Уходи! 1095 02:02:22,090 --> 02:02:25,950 Ты потянула время, девочка. Ты хороша. 1096 02:02:44,190 --> 02:02:46,050 Вызовите скорую. Болитая. 1097 02:02:48,350 --> 02:02:49,370 Уходите отсюда. 1098 02:03:04,170 --> 02:03:05,630 Заходите через главный вход. 1099 02:04:06,990 --> 02:04:10,410 Моя рыба озера Сихо понравилась? 1100 02:04:14,990 --> 02:04:16,490 Вкус ужасный. 1101 02:04:17,430 --> 02:04:18,590 Гори в аду. 1102 02:04:19,870 --> 02:04:22,610 Только после тебя. 1103 02:07:45,130 --> 02:07:46,130 Гуа -гуа! 1104 02:08:22,920 --> 02:08:25,020 Ты в порядке? Раны не глубокие. 1105 02:08:25,240 --> 02:08:26,240 Переживу. 1106 02:08:28,020 --> 02:08:29,020 Подмога уже рядом. 1107 02:08:29,200 --> 02:08:30,200 Наушник в кармане. 1108 02:08:31,180 --> 02:08:32,920 Гогу, иди за ним. 1109 02:08:35,540 --> 02:08:39,380 Цель вышла через главный вход. Парик, черная куртка. Я за ним. 1110 02:09:06,540 --> 02:09:09,840 Он идет на север. В переулке камер нет. Ты сама по себе. 1111 02:09:16,220 --> 02:09:17,360 Вижу подозреваемого. 1112 02:09:21,400 --> 02:09:22,400 Это не я. 1113 02:09:27,080 --> 02:09:29,540 Здесь просто лабиринт. Я его не найду. Тюго. 1114 02:09:30,080 --> 02:09:31,080 Спокойно. 1115 02:09:31,960 --> 02:09:32,960 Соберись. 1116 02:09:38,280 --> 02:09:39,280 Не могу дать мне. 1117 02:09:42,320 --> 02:09:43,860 Розочка, подмога рядом. 1118 02:09:44,080 --> 02:09:46,240 Он не мог далеко уйти. Ты сможешь. 1119 02:09:52,240 --> 02:09:54,260 Вспомни от нового наблюдения. Катего. 1120 02:09:56,800 --> 02:09:58,380 Смотреть и запоминать. 1121 02:09:58,720 --> 02:09:59,780 Один взгляд. 1122 02:10:00,120 --> 02:10:02,380 Запоминайте черты. Сама по себе. 1123 02:10:05,620 --> 02:10:06,620 Запоминай. 1124 02:10:07,410 --> 02:10:10,850 Активно запоминай. Где парень? Со временем. 1125 02:10:11,290 --> 02:10:13,630 Начинаешь запоминать подсознательно. 1126 02:10:20,890 --> 02:10:22,050 Иди за ним. 1127 02:10:52,140 --> 02:10:56,600 Вижу цель. Иду за ним. Где ты? Переулок к югу от мэра. Ву, подготовься к аресту. 1128 02:10:56,640 --> 02:10:57,640 Мы на месте. 1129 02:11:01,780 --> 02:11:04,180 Сэр, нельзя так принимать обезболивающее. 1130 02:11:05,820 --> 02:11:08,240 Гогу, ты сможешь. 1131 02:11:11,940 --> 02:11:12,940 Подожди. 1132 02:11:13,620 --> 02:11:17,320 Сухо, я устрою засаду у часовни Франциска Ксавьера. Приведи его туда. 1133 02:11:19,160 --> 02:11:20,620 Капитан, я не справлюсь одна. 1134 02:11:21,230 --> 02:11:23,730 Мне нужна моя команда. Команда наблюдения. 1135 02:11:24,190 --> 02:11:25,750 Розочка, соскучилась? 1136 02:11:28,470 --> 02:11:30,770 Булочка на позиции. На 8 часов. 1137 02:11:31,070 --> 02:11:35,210 Вот стикер на позиции. Параллельная улица на 3 часа. Яичница на позиции. 1138 02:11:35,210 --> 02:11:37,550 позиции. На 9 часов. Соседняя улица. 1139 02:11:47,950 --> 02:11:52,110 Лотка на позиции. На два часа. Я изучила и проанализировала методы тень. В 1140 02:11:52,110 --> 02:11:57,050 текущей позиции есть 165 путей отхода. 17 из них ведут к часовне Франциска 1141 02:11:57,050 --> 02:11:58,050 Ксавьера. 1142 02:11:58,690 --> 02:12:00,970 Будинг на позиции. Прямо за тобой. 1143 02:12:01,190 --> 02:12:03,010 Числипчик на позиции. Прямо перед целью. 1144 02:12:03,230 --> 02:12:07,490 Отправляю координаты. Продолжаю расчет маршрутов. Отправляю обновленные данные. 1145 02:12:07,710 --> 02:12:10,450 Ложак вызывает звериный рай. Отряд милашек на месте. 1146 02:12:12,630 --> 02:12:13,950 Альпака на позиции. 1147 02:12:16,880 --> 02:12:18,080 Вызываю звериный рай. 1148 02:12:20,240 --> 02:12:25,380 Розочка на позиции. Внимание, отряд Милашек. Площадь у часовни на 280 метров 1149 02:12:25,380 --> 02:12:27,220 северо -западу от текущей позиции цели. 1150 02:12:27,680 --> 02:12:32,360 Тень ранен. Он ценит жизнь. Сейчас он больше всего хочет сбежать. Он не станет 1151 02:12:32,360 --> 02:12:33,560 рисковать, чтобы напасть на тебя. 1152 02:12:34,100 --> 02:12:36,160 Отряд Милашек, вы теперь гоньте. 1153 02:12:36,860 --> 02:12:37,860 Загоняйте добычу. 1154 02:14:02,720 --> 02:14:04,220 Руки за голову. 1155 02:14:38,520 --> 02:14:42,260 Полиция. Фу Лан Чен, ты арестован. 1156 02:14:46,260 --> 02:14:49,260 Мадам. Хэ Цу Гу. 1157 02:14:51,300 --> 02:14:53,380 Все это благодаря тебе. 1158 02:14:54,080 --> 02:14:56,100 Ты надевай наручники. 1159 02:15:07,470 --> 02:15:10,990 Что тут смешного? Ты и правда умеешь драться. 1160 02:15:11,510 --> 02:15:12,510 Заткнись. 1161 02:15:12,930 --> 02:15:13,930 Гу -гу. 1162 02:15:26,870 --> 02:15:29,690 Командный центр. Фу Лун Шен арестован. 1163 02:15:36,830 --> 02:15:37,990 Отличная работа. 1164 02:15:38,450 --> 02:15:40,410 Твой отец бы гордился тобой. 1165 02:15:45,110 --> 02:15:46,110 Сэр. 1166 02:15:48,810 --> 02:15:52,630 Разрешите присутствовать на допросе? Ты ведь в отпуске. Разрешите закончить 1167 02:15:52,630 --> 02:15:53,630 отпуск? 1168 02:15:55,050 --> 02:15:57,330 Я кучал по работе. 1169 02:15:58,410 --> 02:16:00,590 Думаю, ты нам еще понадобишься. 1170 02:16:01,650 --> 02:16:03,270 Я уже научил их. 1171 02:16:03,890 --> 02:16:05,230 Тиму что знаю. 1172 02:16:06,410 --> 02:16:09,050 Так что вернусь на пенсию. 1173 02:16:10,470 --> 02:16:12,290 Сначала в больницу зайди. 111786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.