Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,490 --> 00:01:48,350
Принято. Спасибо, сэр. Цель обнаружена.
Команда уже в пути.
2
00:01:49,090 --> 00:01:52,610
Командный центр. Патрульный отряд 00638.
Направляемся назад.
3
00:01:52,910 --> 00:01:53,910
Принято.
4
00:01:54,170 --> 00:01:55,490
Момент настал.
5
00:02:11,330 --> 00:02:13,410
Начинаем партию с маленькой пешки.
6
00:02:24,430 --> 00:02:25,430
Кто такое?
7
00:02:25,790 --> 00:02:26,950
Скорее всего, ничего.
8
00:02:27,270 --> 00:02:28,310
Похоже на глич.
9
00:02:34,570 --> 00:02:39,170
Мадам, хранилище банка Макао Азия
сработало. Сигнализация. Полиция тоже
10
00:02:39,170 --> 00:02:43,950
сигнал. Их патрули выехали. Где
ближайший патруль? Выехали две минуты
11
00:02:43,950 --> 00:02:47,290
близости никого не было. До прибытия
пять минут. Где наши люди? Мадам,
12
00:02:47,290 --> 00:02:49,150
Ву Яулэй. Команда Альпа в пути.
13
00:02:49,710 --> 00:02:52,670
Дупин, активируй спайс. Спайс
активировано.
14
00:02:55,650 --> 00:03:00,010
Активирую 4238 камер Sky -I в радиусе 3
километров от банка. Поиск
15
00:03:00,010 --> 00:03:01,050
подозрительных машин.
16
00:03:04,490 --> 00:03:06,490
Контр -обслеживание Sky -I. Кое -что
есть.
17
00:03:09,870 --> 00:03:11,570
Они пришли не за деньгами.
18
00:03:11,770 --> 00:03:12,770
О чем вы?
19
00:03:13,070 --> 00:03:16,230
Уходят с пустыми руками. Мадам, вижу их
на камере 120.
20
00:03:16,750 --> 00:03:19,130
Они на перекрестке Ливани, едут на юг.
21
00:03:19,870 --> 00:03:22,370
Перенаправьте патрули, чтобы перекрыли
пути отхода.
22
00:03:22,670 --> 00:03:24,830
Да, мадам. Внимание всем отрядам.
23
00:03:25,090 --> 00:03:27,890
Подозреваемый в черном минивэне,
замаскированном под такси.
24
00:03:28,230 --> 00:03:29,610
Отряд Чарли 2 -5.
25
00:03:29,830 --> 00:03:32,450
Следуйте к перекрестку Триго и Катилас.
26
00:03:32,910 --> 00:03:33,910
Право 6.
27
00:03:34,070 --> 00:03:35,290
Перекресток Сул и Личи.
28
00:03:35,530 --> 00:03:38,390
Дельта 9 -2. Ожидайте в середине Сул.
29
00:03:43,030 --> 00:03:45,830
Соская и Спайсберла. Они от нас не
спрячутся.
30
00:03:47,430 --> 00:03:51,650
Перекройте Руа -да -Кампа, туннель
Торсек и Симитерио. Перекройте им путь.
31
00:03:51,950 --> 00:03:55,950
Мадам, спайс -гёрл против этого плана.
Всем отрядам, готовьтесь к перехвату на
32
00:03:55,950 --> 00:03:58,370
Касилас. Без перехвата. В чём проблема?
33
00:03:59,330 --> 00:04:02,610
Дупин, отключи аналитические
административные права. Да, мэм.
34
00:04:03,430 --> 00:04:06,230
Альфа 1 и 2, на восток, на дом Бельхиор
Камейра.
35
00:04:06,450 --> 00:04:08,630
Третий отряд, юго -восток, на дом
Эсвьера.
36
00:04:09,130 --> 00:04:10,830
Четвёртый отряд, на артиллериус.
37
00:04:11,230 --> 00:04:12,850
Окружите ублюдков на репуса.
38
00:04:13,050 --> 00:04:14,710
Да, мэм. Внимание, разделяемся.
39
00:04:14,930 --> 00:04:15,970
Есть? Есть, сэр.
40
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Вуяулэй!
41
00:04:41,380 --> 00:04:42,720
Вуяулэй! Что ты делаешь?
42
00:04:43,120 --> 00:04:46,380
Мы на репусо. Арестуйте их! Вперед! Мы
на репусо.
43
00:04:47,060 --> 00:04:49,300
Подозреваемых не видим. Что значит не
видите?
44
00:04:49,560 --> 00:04:51,380
Машина там стоит. Вы ослепли?
45
00:05:00,480 --> 00:05:02,440
Мадам, вы меня видите?
46
00:05:18,510 --> 00:05:19,510
Пешка выбывает.
47
00:05:21,730 --> 00:05:22,850
Спокойной ночи.
48
00:06:12,400 --> 00:06:14,540
Доброе утро. Что будете, сэр? Ладно.
49
00:06:19,240 --> 00:06:22,600
Ларри, ленивый ты сукин сын. Открой уже
дверь.
50
00:06:23,680 --> 00:06:24,680
Что?
51
00:06:26,300 --> 00:06:27,300
Ну?
52
00:06:29,200 --> 00:06:30,200
Полиция.
53
00:06:34,500 --> 00:06:38,300
Точно не хотите поехать в банк? Что мне
там делать? Бумагу с половиной моего
54
00:06:38,300 --> 00:06:39,320
пароля украли. Так?
55
00:06:39,820 --> 00:06:40,820
Так?
56
00:06:41,180 --> 00:06:45,220
Вряд ли они уже начали действовать. Нет,
они хотят вторую половину. Без второй
57
00:06:45,220 --> 00:06:48,260
половины все это будет впустую. Что
такое криптовалюта?
58
00:06:48,580 --> 00:06:50,660
Деньги. 500 лямов гонконгских долларов.
59
00:06:50,980 --> 00:06:53,360
Компания цифровые ресурсы не отвечает.
60
00:06:58,140 --> 00:07:02,300
Похоже, они там. Служба охраны башни
Аусин. Здравствуйте. Командный центр
61
00:07:02,300 --> 00:07:06,840
полиции. Мы подозреваем, что на
четвертый этаж компании цифровые ресурсы
62
00:07:06,840 --> 00:07:10,240
и пытаются украсть данные. Ничего не
предпринимайте сами. Когда прибудет
63
00:07:10,240 --> 00:07:12,980
полиция? Время до прибытия. В течение
пяти минут.
64
00:07:13,200 --> 00:07:14,200
Да, принято.
65
00:07:15,460 --> 00:07:17,540
Три минуты. Понял, три минуты.
66
00:07:29,500 --> 00:07:33,500
Нашел? Черт, сколько файлов. Копируй
все. А вы сами не можете деньги вывезти?
67
00:07:33,500 --> 00:07:36,800
Пароли от криптовалютных счетов состоят
из 12 английских слов, случайно
68
00:07:36,800 --> 00:07:42,240
сгенерированных. 2048 в 12 -й степени
варианта. Такой алгоритм вы даже не
69
00:07:42,240 --> 00:07:44,320
представляете. Сидите ровно.
70
00:07:45,320 --> 00:07:46,420
Запомнить невозможно.
71
00:08:03,210 --> 00:08:05,930
Синь, что ты делаешь? Осматриваюсь.
Больше ничего не трогай.
72
00:08:06,570 --> 00:08:07,830
Много вип -клиентов.
73
00:08:12,090 --> 00:08:13,090
Гордон Ди.
74
00:08:17,230 --> 00:08:18,230
Что это?
75
00:08:18,450 --> 00:08:19,450
Ключ шифрования.
76
00:08:20,130 --> 00:08:21,210
Дуань Джихун.
77
00:08:21,630 --> 00:08:25,890
Что за Дуань Джихун? Гендиректор
крупнейшей криптобиржи Куала -Лумпура
78
00:08:25,890 --> 00:08:29,810
всеми деньгами. А потом его нашли
мертвым в Макао. Поговаривают, что он
79
00:08:29,810 --> 00:08:30,890
инсценировал свою смерть.
80
00:08:32,039 --> 00:08:35,260
Этот ключ за фаерволом уровня таклэк 5.
81
00:08:35,559 --> 00:08:40,140
Что это значит? На уровень ниже
военного. Почему такой важный ключ
82
00:08:40,140 --> 00:08:44,860
дерьмовом сервере? Я слышал, полтора
миллиарда дуаня так и не нашли. Это 10
83
00:08:44,860 --> 00:08:48,920
миллиардов гонконгских. Копируй всё. У
нас нет времени, Симон. Это быстро.
84
00:08:49,200 --> 00:08:52,480
Синь, уходи оттуда. Ещё минуту. Времени
нет.
85
00:09:18,970 --> 00:09:19,970
Уходим.
86
00:09:21,010 --> 00:09:23,590
Головы опустите. Не смотрите.
87
00:09:28,110 --> 00:09:29,770
Полиция у входа.
88
00:09:34,070 --> 00:09:37,290
Без паники. Кто происходит наверху?
89
00:09:42,830 --> 00:09:45,890
Извините. Добрый день. Полиция?
90
00:09:48,690 --> 00:09:50,050
Нам сообщили об ограблении.
91
00:09:50,530 --> 00:09:52,730
Подозреваемые выходят. Четверо мужчин за
двадцать.
92
00:09:56,630 --> 00:09:57,630
Ход к плану.
93
00:09:58,770 --> 00:10:00,150
Эй, пошли за ними.
94
00:10:00,730 --> 00:10:01,810
Сон, на перерез.
95
00:10:05,390 --> 00:10:08,970
Стоять! Стоять! Альфа -3 и 4 прибыли.
Браво -4 на месте.
96
00:10:12,370 --> 00:10:15,310
Браво -1, 2, лобби. Браво -3, 4,
перекройте выходы.
97
00:10:15,570 --> 00:10:18,650
Браво -3 на месте. Сухова, помоги
криминалисту. Листом на четвертом. Есть.
98
00:11:03,310 --> 00:11:04,310
Не двигаться!
99
00:11:06,170 --> 00:11:08,850
Стоять! Не двигаться! Бросай оружие!
Бросай, я сказал!
100
00:11:09,150 --> 00:11:10,150
Стоять!
101
00:11:10,230 --> 00:11:13,570
Стоять! Не двигаться! Опустите оружие!
За меня не волнуйтесь!
102
00:11:16,450 --> 00:11:18,470
Капитан Ву в заложниках. Они
поднимаются.
103
00:11:19,810 --> 00:11:20,810
Вин Макао.
104
00:11:21,010 --> 00:11:25,850
Но, парни... Вин, поехали. Чего ты
ждешь?
105
00:12:35,080 --> 00:12:36,080
Помогите! Сни!
106
00:12:38,300 --> 00:12:39,820
У них парашюты.
107
00:12:41,300 --> 00:12:42,300
Капитан!
108
00:12:45,360 --> 00:12:50,140
Отправьте подкрепление в Вин Макао.
Пошли! Капитан, лифты взломаны. Как ты
109
00:12:50,140 --> 00:12:51,140
спустишься?
110
00:12:51,880 --> 00:12:53,280
Спрыгну. Спрыгнешь?
111
00:12:54,760 --> 00:12:55,800
Эй, стой!
112
00:13:12,650 --> 00:13:14,810
Крыша. Ты серьезно прыгнул? Внимание
всем.
113
00:13:15,030 --> 00:13:20,130
Нужна подмога по новому адресу. Помогите
с арестом. На связи их начальник охраны
114
00:13:20,130 --> 00:13:24,430
Мэтью Тапп. Идите ровно. Они спускаются
на крышу. Вызовите подмогу.
115
00:13:25,230 --> 00:13:26,250
Подмогу. Живей.
116
00:13:27,590 --> 00:13:30,270
У них есть план Б. Скажи Таппу быть
осторожнее.
117
00:13:33,710 --> 00:13:34,950
Все не так просто.
118
00:13:35,370 --> 00:13:36,370
Да что?
119
00:13:57,040 --> 00:14:00,240
Как они могли просто исчезнуть с камер?
Как ты смотри?
120
00:14:16,740 --> 00:14:17,900
Дерьмово выглядишь.
121
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
Где они?
122
00:14:19,600 --> 00:14:20,660
Где -то в отеле.
123
00:14:24,020 --> 00:14:25,800
Синь, полиция прибыла.
124
00:14:26,080 --> 00:14:29,960
Быстро. Ход ладьёй перекрыт. Ходим,
Ферзём. Как они от вас сбежали? Они не
125
00:14:29,960 --> 00:14:31,240
сбежали, они улетели.
126
00:14:33,800 --> 00:14:36,220
Пятнадцать секунд. Ферзь готова. Нужный
координат.
127
00:14:37,780 --> 00:14:39,020
Найдите их, быстро.
128
00:14:43,620 --> 00:14:44,620
Что происходит?
129
00:14:44,960 --> 00:14:45,960
Это не мы.
130
00:14:47,880 --> 00:14:51,920
Что с моими камерами? Камеры в отеле
удалённо отключили.
131
00:14:53,260 --> 00:14:55,320
Двигайтесь, разделитесь и будьте начеку.
132
00:14:55,850 --> 00:14:58,010
Пока они здесь, они не могут скрыть
лица.
133
00:15:07,770 --> 00:15:10,310
Внимание! Включите нательные камеры.
134
00:15:10,550 --> 00:15:12,150
Захватите как можно больше лиц.
135
00:15:15,370 --> 00:15:18,930
Дупин, управляй пайп вручную. Гони
изображение камер через систему
136
00:15:18,930 --> 00:15:19,930
распознавания. Есть.
137
00:15:19,950 --> 00:15:24,090
Найди тех, кого нет в журнале входа,
начиная с зоны персонала. Не попадайтесь
138
00:15:24,090 --> 00:15:25,800
камеру. Иначе нам крышка.
139
00:15:28,440 --> 00:15:34,460
Я вошел. Скажите, где вы. А дальше я
разберусь. Ход королем.
140
00:15:46,360 --> 00:15:47,360
Повернись.
141
00:15:52,040 --> 00:15:53,920
Раздевалка. Переоденься.
142
00:15:56,900 --> 00:15:57,900
Извините, сэр.
143
00:15:58,040 --> 00:15:59,040
Сэр!
144
00:16:14,740 --> 00:16:16,740
Альфа -2 в лифте МТС -1.
145
00:16:17,020 --> 00:16:18,020
Спускается на первый.
146
00:16:18,120 --> 00:16:20,460
Рэй, повернись. Тележка на 10 часов.
147
00:16:29,450 --> 00:16:30,450
Внимание всем.
148
00:16:30,490 --> 00:16:33,170
Подозреваемые могли сменить образ. Все
будьте начеку.
149
00:16:39,350 --> 00:16:43,870
175 сантиметров, средние волосы, черно
-белая спортивная куртка, темные штаны,
150
00:16:43,950 --> 00:16:45,170
рюкзак. Шел в столовую.
151
00:16:45,450 --> 00:16:49,990
Синь, тебя раскрыли. Фен, открой это
лицо. Помоги Синю.
152
00:16:50,250 --> 00:16:51,250
Принято.
153
00:17:02,090 --> 00:17:03,190
Сун, мимо тебя просыл человек.
154
00:17:05,329 --> 00:17:07,710
Давай. Записи о входе нет. Кто?
155
00:17:08,430 --> 00:17:11,770
Вот, вот, это он. Я за ним. Сун, ты за
вторым.
156
00:17:14,369 --> 00:17:15,910
Извините. Сун, протри линзу.
157
00:17:19,930 --> 00:17:20,930
За ним.
158
00:17:21,050 --> 00:17:22,609
Бытрей. В дорогу.
159
00:17:50,760 --> 00:17:51,960
Извините. Где он?
160
00:17:59,660 --> 00:18:01,560
В лобби денежного дерева. Колпа.
161
00:18:07,160 --> 00:18:09,460
Я думала, шоу в 12 .15.
162
00:18:09,840 --> 00:18:13,040
После обновления системы утром проводят
тестирование.
163
00:18:14,060 --> 00:18:15,900
Найдите их. Разойдитесь.
164
00:18:16,160 --> 00:18:17,560
Смотрите в оба. Будьте начеку.
165
00:18:21,660 --> 00:18:22,660
Сюда!
166
00:18:26,120 --> 00:18:28,760
Они замаскировались подкопом.
167
00:18:46,160 --> 00:18:47,160
Шах и мат.
168
00:18:48,200 --> 00:18:49,680
Чёрт! Сука!
169
00:18:49,940 --> 00:18:52,500
Сука! Всё пропало!
170
00:18:52,840 --> 00:18:56,060
500 миллионов! Ни цента не осталось!
171
00:18:56,400 --> 00:18:58,500
Крипто невозможно отследить!
172
00:18:58,760 --> 00:19:01,100
Политные бесполезные идиоты!
173
00:19:01,960 --> 00:19:02,960
Чёрт!
174
00:19:09,020 --> 00:19:12,800
Они взломали нашу систему наблюдения.
Так что...
175
00:19:13,040 --> 00:19:17,600
Без КАИ мы не можем бороться с
преступностью, так что ли? И как полиция
176
00:19:17,600 --> 00:19:20,160
раньше, без этих продвинутых технологий?
177
00:19:20,900 --> 00:19:22,400
Это моя ошибка.
178
00:19:22,880 --> 00:19:26,600
В следующий раз исправим. Даже если в
следующий раз будет, у них все равно
179
00:19:26,600 --> 00:19:31,720
ответ на наш каждый шаг. Так скажите,
что нам делать? Если они остановятся,
180
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
мы их найдем?
181
00:19:33,900 --> 00:19:34,900
Извините, сэр.
182
00:19:34,960 --> 00:19:40,760
Как успехи у киберотдела? Мы закрыли
уязвимости и исправили баги, но
183
00:19:40,760 --> 00:19:41,760
их не выходит.
184
00:19:44,940 --> 00:19:47,920
Чтобы поймать хитрого лиса, нужен
опытный охотник.
185
00:19:51,160 --> 00:19:54,400
Вы предлагаете позвать Вонга?
186
00:19:59,340 --> 00:20:04,400
Знаю, он твой старый босс. Но мы в эпохе
ее наблюдения. И они использовали ее
187
00:20:04,400 --> 00:20:05,400
слабости.
188
00:20:06,280 --> 00:20:10,560
У сети и наблюдательного оборудования
есть недостатки, но Спайс безупречна. Ты
189
00:20:10,560 --> 00:20:13,800
остановила обучение Спайс на реальных
операциях. Ты позволишь телефону делать
190
00:20:13,800 --> 00:20:17,560
работу за тебя? Это не значит, что какое
-то ископаемое исправит имидж полиции.
191
00:20:17,620 --> 00:20:21,740
Капитан, мне все равно, хоть ископаемое,
хоть Спайс Герл.
192
00:20:22,140 --> 00:20:23,900
Найдите их и поймайте.
193
00:20:24,240 --> 00:20:25,440
Делайте свою работу.
194
00:20:28,500 --> 00:20:30,220
Боже мой, Го -Го.
195
00:20:30,440 --> 00:20:32,660
Ты видела досье Вонга?
196
00:20:33,220 --> 00:20:34,700
Он невероятен.
197
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
Множество наград.
198
00:20:37,320 --> 00:20:43,220
Абсолютный чемпион особых сил. Чемпион
по рукопашному бою пять лет подряд.
199
00:20:43,580 --> 00:20:49,700
Специализируется на оружии, наблюдении,
проникновении, сборе информации.
200
00:20:49,900 --> 00:20:53,500
Работал под прикрытием в наркокартелях и
сетях продажи органов.
201
00:20:53,740 --> 00:20:57,860
Сдержанный, скрытный, легко сливается с
толпой.
202
00:20:58,160 --> 00:20:59,160
Хобби?
203
00:21:00,430 --> 00:21:01,790
Выдумывать позывные.
204
00:21:02,010 --> 00:21:06,490
Единственное пятно на его карьере –
крупная ошибка, из -за которой погиб
205
00:21:06,490 --> 00:21:07,850
напарник.
206
00:21:20,570 --> 00:21:24,390
Запиши, какая собака сделает свои дела
первой. Это... правда он?
207
00:21:27,530 --> 00:21:28,530
Привет.
208
00:21:29,050 --> 00:21:30,050
Ну что, нашел?
209
00:21:30,370 --> 00:21:31,370
Нет.
210
00:21:31,970 --> 00:21:34,310
Все в поле работают над крупным делом.
211
00:21:34,670 --> 00:21:37,070
А я понятия не имею, что я здесь делаю.
212
00:21:37,550 --> 00:21:38,770
Наблюдаю за пенсионером.
213
00:21:39,430 --> 00:21:44,170
Терпение. Может, капитан о тебе
заботится. Может, мы еще не готовы выйти
214
00:21:44,270 --> 00:21:45,270
Я перезвоню.
215
00:22:19,700 --> 00:22:21,000
Обучают на старике, а?
216
00:22:23,220 --> 00:22:24,220
Извините, что?
217
00:22:28,080 --> 00:22:29,440
Почему ты за мной следишь?
218
00:22:32,340 --> 00:22:34,060
Вы меня с кем -то перепутали.
219
00:22:36,460 --> 00:22:37,560
Ты меня не знаешь?
220
00:22:39,540 --> 00:22:40,540
Не знаю.
221
00:22:42,620 --> 00:22:43,860
Вы что -то хотели?
222
00:22:45,280 --> 00:22:47,880
Ты за мной не следила в вывернутой
куртке?
223
00:22:50,090 --> 00:22:51,530
Вы не могли бы перейти?
224
00:23:01,370 --> 00:23:02,830
Извини. Ничего.
225
00:23:10,070 --> 00:23:16,990
В 14 .23 ты была на первой позиции у
зоомагазина. После этого ты следила
226
00:23:16,990 --> 00:23:18,690
за мной 4 часа 17 минут.
227
00:23:19,150 --> 00:23:20,750
Три раза переоделась.
228
00:23:21,710 --> 00:23:26,710
Девять раз остановилась делать запись. В
автобусе тебе помогал твой коллега.
229
00:23:27,050 --> 00:23:28,930
Эй, осторожно! Извините.
230
00:23:29,530 --> 00:23:30,810
Я прав, Хатюго?
231
00:23:38,830 --> 00:23:41,110
Этот взгляд тебя выдал.
232
00:23:44,450 --> 00:23:46,110
Ты меня помнишь?
233
00:23:46,620 --> 00:23:49,440
Дядя Вонг, ты меня в последний раз видел
в 8 лет.
234
00:23:51,240 --> 00:23:54,540
Я слышал, что ты пошла в полицию. У нас
следовало номер жетона 1.
235
00:23:55,700 --> 00:23:56,760
Я бы гордился.
236
00:23:59,540 --> 00:24:02,100
Как ты узнал, что я была у зоомагазина?
237
00:24:02,720 --> 00:24:04,340
Было несколько подсказок.
238
00:24:05,180 --> 00:24:10,060
Во -первых, не выбрасывай свои записи.
Во -вторых, время выгула собак, ухода с
239
00:24:10,060 --> 00:24:13,800
работы и посадки в автобус все неточны.
Порядок собак перепутан.
240
00:24:14,220 --> 00:24:15,540
Какая была шестой?
241
00:24:15,850 --> 00:24:16,850
Альпака -пака.
242
00:24:16,910 --> 00:24:17,910
Пудель.
243
00:24:23,910 --> 00:24:25,670
Может быть, я за ним не подобрал.
244
00:24:25,950 --> 00:24:27,750
Память немного подводит.
245
00:24:28,710 --> 00:24:32,850
Неплохо. Ты сказал, что в автобусе был
мой коллега. Почему ты так говоришь? А,
246
00:24:33,010 --> 00:24:38,570
понятно. Это не обучение. Ты проверяешь,
не растерял ли я навык.
247
00:24:44,880 --> 00:24:49,800
Вы двое за мной следили четыре часа с
вашим уровнем. Откуда такая уверенность?
248
00:25:08,020 --> 00:25:11,240
Давно не виделись, офицер Волк. Это
инспектор Гу Яулай.
249
00:25:14,410 --> 00:25:15,770
Давай я. Нет.
250
00:25:20,950 --> 00:25:24,750
И ты себя копом называешь? Я еще
подумал, что этот старик меня потрогал.
251
00:25:24,750 --> 00:25:25,830
будто этим гордишься.
252
00:25:27,410 --> 00:25:32,990
Значит, напарник, который умер на
службе, это твой отец?
253
00:25:36,070 --> 00:25:37,070
Отойди.
254
00:25:38,890 --> 00:25:41,310
Это записи, которые нам удалось собрать.
255
00:25:41,720 --> 00:25:45,000
Это записи с камеры отеля до того, как
хакеры отключили их.
256
00:25:53,360 --> 00:25:55,460
Проиграйте последние 15 секунд еще раз.
257
00:26:03,380 --> 00:26:04,380
Еще раз.
258
00:26:15,690 --> 00:26:16,690
И еще.
259
00:26:53,070 --> 00:26:54,090
Как ты их заметил?
260
00:26:54,410 --> 00:26:56,390
Посмотрели на камеры при входе.
261
00:26:57,770 --> 00:27:01,450
Скорее всего, разведали заранее и знали,
где камеры. Тогда зачем посмотреть?
262
00:27:01,650 --> 00:27:03,050
Проверить, работают или нет.
263
00:27:05,070 --> 00:27:08,030
Когда камеры отключили, они поменяли
маскировку.
264
00:27:10,030 --> 00:27:11,030
Ябров.
265
00:27:31,850 --> 00:27:33,770
Рику не понравилась смена плана?
266
00:27:34,110 --> 00:27:35,390
А ты как думаешь?
267
00:27:37,270 --> 00:27:38,590
Иди утех его.
268
00:27:40,310 --> 00:27:43,350
Крестный отец, мы все вернулись. Ну и
денек, да?
269
00:27:43,850 --> 00:27:45,190
Я могу объяснить.
270
00:27:46,630 --> 00:27:48,510
И до тебя всех чуть не убили.
271
00:27:48,810 --> 00:27:50,270
В плане этого не было.
272
00:27:52,390 --> 00:27:54,270
Но мы выполнили задачу.
273
00:27:55,110 --> 00:27:57,370
Да, еще и с бонусом.
274
00:27:57,750 --> 00:28:00,550
Каким бонусом? Я видел только ошибки.
275
00:28:03,080 --> 00:28:06,960
За все эти годы я ни разу не попался на
камеру до этого дня.
276
00:28:08,160 --> 00:28:09,320
Говнюк мелкий.
277
00:28:09,540 --> 00:28:12,820
Ничего, я разберусь. Ты тоже говнюк.
278
00:28:14,220 --> 00:28:15,240
Просто забудь.
279
00:28:15,660 --> 00:28:17,360
Дай нам немного побыть у руля.
280
00:28:22,720 --> 00:28:23,720
Забыть?
281
00:28:32,010 --> 00:28:33,010
Забыть.
282
00:28:47,710 --> 00:28:52,670
Вот скажи мне, чего я сейчас должен
бояться?
283
00:28:56,670 --> 00:28:58,850
Ты все равно ничего не поймешь.
284
00:29:01,740 --> 00:29:05,580
Я тебе скажу, чего тебе бояться.
285
00:29:14,180 --> 00:29:15,480
Крёстный отец!
286
00:29:25,120 --> 00:29:27,440
Даже ты против меня.
287
00:29:30,320 --> 00:29:34,860
Крёстный отец, мы виноваты. Много лет ни
у кого не было моего фото. А теперь
288
00:29:34,860 --> 00:29:38,400
есть и за вас, придурка. Не злись, не
злись. Десять миллиардов гонконгских
289
00:29:38,400 --> 00:29:41,120
долларов. С такими деньгами мы все можем
жить мечтой.
290
00:29:41,720 --> 00:29:44,220
Заткнись! Ты понимаешь, в какой мы
опасности?
291
00:29:51,240 --> 00:29:54,160
Вот этот высокий. Ходячий громоотвод
переоделся.
292
00:29:55,820 --> 00:29:56,820
Громоотвод.
293
00:29:57,580 --> 00:29:58,580
Запомните его.
294
00:29:59,500 --> 00:30:01,460
Вот этот. Жал зубы. Второй номер.
295
00:30:02,240 --> 00:30:03,480
Найдите этого с серьгами.
296
00:30:03,740 --> 00:30:07,560
Вот. Это он. Справляй. На экране щеночек
номер два.
297
00:30:08,000 --> 00:30:09,040
Вижу громадвод.
298
00:30:09,320 --> 00:30:13,240
Изображение размытое. Есть хороший кадр.
Отлично, отлично. Красавчик номер два.
299
00:30:13,360 --> 00:30:17,220
Маленькими усами. Есть. Есть красавчик
номер три. Вот этот. Меняет маскировку.
300
00:30:17,220 --> 00:30:18,600
Да сколько у него накладных усов.
301
00:30:24,420 --> 00:30:27,140
Сэр, по -моему, это красавчик номер
четыре.
302
00:30:27,920 --> 00:30:29,380
Где -то я видел этот плащ.
303
00:30:32,140 --> 00:30:33,500
Кто -то его ему дал.
304
00:30:33,900 --> 00:30:34,900
Так, внимание!
305
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Есть еще один.
306
00:30:36,360 --> 00:30:38,280
Отправьте все, что найдете, на главный
экран.
307
00:30:38,540 --> 00:30:39,760
Есть! Есть!
308
00:30:56,810 --> 00:30:57,810
Полиция. Извините.
309
00:30:58,350 --> 00:30:59,950
У нас пара вопросов.
310
00:31:19,850 --> 00:31:20,850
Иван.
311
00:31:23,590 --> 00:31:25,010
Однажды ты спас мою жизнь.
312
00:31:27,820 --> 00:31:29,380
Я очень ценю эту жизнь.
313
00:31:31,600 --> 00:31:33,980
И не хочу, чтобы с тобой что -то
случилось.
314
00:31:37,100 --> 00:31:38,100
Понимаешь?
315
00:31:41,100 --> 00:31:45,280
Понимаю. Мы с тобой до самой смерти.
316
00:31:54,060 --> 00:31:55,160
Умирать я не хочу.
317
00:31:58,830 --> 00:32:01,850
Я хочу, чтобы мы наслаждались жизнью.
318
00:32:06,190 --> 00:32:10,130
Мисс Сунь Бористо в лобби сняла это фото
в тот день.
319
00:32:10,690 --> 00:32:13,190
Скорее всего, это пятый извин.
320
00:32:13,630 --> 00:32:15,350
Есть идеи, кто это?
321
00:32:16,210 --> 00:32:18,030
Извините, сэр, пока что нет.
322
00:32:20,530 --> 00:32:27,170
В конце 80 -х мы разыскивали
иностранного оперативника по кличке
323
00:32:27,600 --> 00:32:33,000
Он служил в элитном отряде ликвидации.
Во время войны он под маскировкой
324
00:32:33,000 --> 00:32:35,240
проникал на военные и политические
объекты.
325
00:32:35,520 --> 00:32:39,920
Осуществлял убийства ножом и всегда
успешно уходил. Позже он сбежал сюда в
326
00:32:39,920 --> 00:32:41,020
поисках богатства.
327
00:32:41,680 --> 00:32:45,960
Планировал больше десятка ограблений
банков. И сбежал в три крупные поисковые
328
00:32:45,960 --> 00:32:48,200
операции. В 99 -м исчез без следа.
329
00:32:49,060 --> 00:32:50,860
Возможно, это тень.
330
00:32:51,780 --> 00:32:53,560
Решил тряхнуть стариной?
331
00:32:54,380 --> 00:32:59,640
Я его помню. Какие дальнейшие действия?
По этому фото лицо не распознаешь.
332
00:32:59,920 --> 00:33:02,500
Подключим дополнительных людей для
просмотра видео.
333
00:33:02,860 --> 00:33:03,619
С Дона?
334
00:33:03,620 --> 00:33:08,320
Есть несколько запики с машины
сообщника. Их сняли в старом городе.
335
00:33:08,320 --> 00:33:12,400
большой. Предлагаю подход с двух
фронтов. Открытая операция для
336
00:33:12,400 --> 00:33:14,000
команда скрытого наблюдения.
337
00:33:14,200 --> 00:33:15,200
Офицер Вонг.
338
00:33:15,520 --> 00:33:18,400
У нас больше нет камер наблюдения. Как
это нет?
339
00:33:18,620 --> 00:33:24,320
А с нынешней сетью камер ИИ традиционные
команды наблюдения редко оказываются
340
00:33:24,320 --> 00:33:25,320
полезны.
341
00:33:29,540 --> 00:33:35,240
Небольшое предложение. Для наблюдения
используйте самых неприметных офицеров.
342
00:33:35,240 --> 00:33:36,840
лучше тех, кого подозреваемые не видели.
343
00:33:43,440 --> 00:33:47,260
Офицер Вон, может быть, поможешь нам
собрать команду наблюдения?
344
00:33:49,960 --> 00:33:55,740
Такая команда, собранная на сбег, не так
эффективна, как основательный подход.
345
00:34:05,700 --> 00:34:09,000
Гоу -гоу, сиди ты в своей колее.
346
00:34:09,239 --> 00:34:10,500
Аресты — наше дело.
347
00:34:10,940 --> 00:34:13,620
Не забывай. Дай Гуа -Гуа повыделываться.
348
00:34:14,020 --> 00:34:18,239
Я просто боюсь, что вся эта показуха
ударит ей в голову, и она снова даст нам
349
00:34:18,239 --> 00:34:19,239
сбежать.
350
00:34:22,540 --> 00:34:28,639
И как такая кроха стала копом? Её отец
был копом. Она здесь только благодаря
351
00:34:28,639 --> 00:34:32,199
ему. Неужели она этого не понимает? Даже
улыбнуться не может.
352
00:34:34,760 --> 00:34:36,860
Иди, какая разница? Будь ты мой коп!
353
00:34:37,100 --> 00:34:40,040
Я твоё место заслужила! Ты как -то
смеешь!
354
00:34:40,929 --> 00:34:43,270
Не забывай, это вы, идиоты, дали им
уйти.
355
00:34:45,190 --> 00:34:47,350
Давай, я подозреваемый, лови меня.
Давай!
356
00:34:53,330 --> 00:34:55,010
Волевой агент? Ага, как же.
357
00:35:15,950 --> 00:35:17,350
Покажи ему! Давай!
358
00:35:24,150 --> 00:35:24,910
В
359
00:35:24,910 --> 00:35:34,110
детективном
360
00:35:34,110 --> 00:35:38,030
отряде спарринг может принести уважение.
Они о тебе заботятся.
361
00:35:43,220 --> 00:35:46,860
Никто здесь не считает, что женщина
может первой выбить дверь.
362
00:35:47,620 --> 00:35:50,060
Тогда она первой поймает пулю.
363
00:35:50,320 --> 00:35:51,320
Ну и что?
364
00:35:51,620 --> 00:35:54,240
Я умереть не боюсь. Но они не хотят,
чтобы ты умерла.
365
00:35:54,700 --> 00:35:56,420
Моя жизнь не их дело.
366
00:35:57,020 --> 00:36:00,480
Они всеми коллегами дрожат. Никто меня
коллегой не считает.
367
00:36:07,060 --> 00:36:08,060
Старый друг.
368
00:36:09,760 --> 00:36:10,880
Гогу выросла.
369
00:36:12,970 --> 00:36:14,030
На тебя похоже.
370
00:36:15,610 --> 00:36:18,950
Но я вижу, что она несчастлива в отряде.
371
00:36:21,250 --> 00:36:24,790
Ее короткий запал может доставить ей
проблем.
372
00:36:25,370 --> 00:36:26,570
В поле.
373
00:36:27,550 --> 00:36:28,730
Стоять! Полиция!
374
00:36:36,950 --> 00:36:39,790
Ну, не волнуйся. Я за ней предмотрю.
375
00:37:26,380 --> 00:37:27,380
Я согласен.
376
00:37:27,680 --> 00:37:29,320
Я соберу команду.
377
00:37:29,840 --> 00:37:30,840
Поймаем его.
378
00:37:42,780 --> 00:37:45,100
Спасибо, капитан Увуд. Только людей
прислал.
379
00:37:56,840 --> 00:37:57,960
Спасибо, до свидания.
380
00:37:59,560 --> 00:38:01,040
Ты похож на копа.
381
00:38:03,380 --> 00:38:04,520
Спасибо, спасибо.
382
00:38:05,060 --> 00:38:12,000
Мы имеем дело со старым лицом. Вором
старой школы. И поэтому я сделаю из
383
00:38:12,000 --> 00:38:13,320
вас охотников старой школы.
384
00:38:13,560 --> 00:38:19,120
Пошли. Во время наблюдения самое важное
смотреть и запоминать.
385
00:38:19,820 --> 00:38:21,700
Один взгляд. Все, что у вас есть.
386
00:38:22,170 --> 00:38:28,370
Запоминайте черты, выделяющиеся
отличительные признаки. Я положил руку
387
00:38:28,450 --> 00:38:33,050
Какие пальцы были в петле для ремня?
Левый указательный, первый третий.
388
00:38:40,650 --> 00:38:46,950
Команда наблюдения «Единая сущность».
Для выполнения миссии нужен каждый член.
389
00:38:48,070 --> 00:38:49,070
Пошли.
390
00:38:51,080 --> 00:38:52,080
Го -го.
391
00:38:54,800 --> 00:38:55,800
Садись.
392
00:38:57,980 --> 00:39:03,100
До этого дня вы начнете растворяться в
городе. Испытаем теорию на практике.
393
00:39:03,320 --> 00:39:04,860
Вожак вызывает звериный рай.
394
00:39:05,200 --> 00:39:07,100
Офицер Вонг, что ты сказал?
395
00:39:07,540 --> 00:39:08,920
Вожак, это я.
396
00:39:09,140 --> 00:39:10,660
Это мой позывной.
397
00:39:10,920 --> 00:39:12,640
Отряд милашек на месте.
398
00:39:13,000 --> 00:39:16,180
Я дам вам всем позывные. Люд и Альпака
-пака.
399
00:39:16,860 --> 00:39:18,040
А можно...
400
00:39:19,280 --> 00:39:21,000
Да, можно попроще. Аль, пока.
401
00:39:22,420 --> 00:39:23,420
Ладно.
402
00:39:24,660 --> 00:39:25,360
Это
403
00:39:25,360 --> 00:39:39,440
потому
404
00:39:39,440 --> 00:39:41,380
что он толстый? Это местное блюдо.
405
00:39:41,860 --> 00:39:42,980
Отряд еды.
406
00:39:43,460 --> 00:39:45,720
Лучше, чем мой старый. Катюго.
407
00:39:47,030 --> 00:39:50,430
Маленький розовый цветочек. Можно
поменять? Можно без маленького.
408
00:39:51,530 --> 00:39:53,290
Тогда и без цветочка.
409
00:40:00,970 --> 00:40:03,530
Терпение. Ты мой козырь в рукаве.
410
00:40:04,010 --> 00:40:05,450
Я тебе не верю.
411
00:40:09,410 --> 00:40:12,150
Ничего. Я привыкла сидеть запать.
412
00:40:13,310 --> 00:40:15,270
Шеф, сколько с меня?
413
00:40:16,680 --> 00:40:17,680
Где ты это взяла?
414
00:40:17,700 --> 00:40:19,360
Не твое дело, заплати и пусть идет.
415
00:40:23,240 --> 00:40:26,240
Эй, не пяйся, как на подозреваемых.
416
00:40:28,860 --> 00:40:30,140
Эй, останови.
417
00:40:44,880 --> 00:40:50,060
Что ты здесь делаешь? Ты уже третий раз
на том же месте, в том же наряде, точно
418
00:40:50,060 --> 00:40:54,320
так же пьешь той же рукой. А воды все
только же.
419
00:40:54,820 --> 00:40:58,300
Я боюсь, что в туалет приспичат.
Обезвоживание тоже убивает.
420
00:40:58,620 --> 00:40:59,620
Пей.
421
00:41:30,710 --> 00:41:32,230
Десять миллиардов долларов!
422
00:41:32,750 --> 00:41:36,830
С такими деньгами мы все можем жить
мечтой. Это наш последний раз.
423
00:41:37,130 --> 00:41:39,110
Вы все так думаете, правда?
424
00:41:41,370 --> 00:41:43,150
Деньги – это еще не все.
425
00:41:44,070 --> 00:41:45,070
Свобода.
426
00:41:45,910 --> 00:41:46,910
Другое время.
427
00:41:47,350 --> 00:41:48,350
Другая игра.
428
00:41:54,050 --> 00:41:59,710
Если я дам тебе спланировать следующую
миссию, ты справишься.
429
00:42:17,110 --> 00:42:18,110
Симон!
430
00:42:19,110 --> 00:42:20,110
Папа!
431
00:42:23,170 --> 00:42:24,630
Папа! Симон!
432
00:42:26,110 --> 00:42:28,730
Ты так вырос. Пошли, пошли.
433
00:42:32,610 --> 00:42:33,630
Спасибо, пап.
434
00:42:35,370 --> 00:42:38,470
Мне нужно уехать. Позаботься о братьях.
435
00:42:42,470 --> 00:42:44,090
Я за вами вернусь.
436
00:42:50,800 --> 00:42:54,320
Дуань припрятал крипты на полтора
миллиарда долларов. Мы знаем, где
437
00:42:54,320 --> 00:42:59,020
фервер. У нас есть ключ шифрования, но в
цифровое хранилище пробиться нелегко.
438
00:42:59,180 --> 00:43:01,480
Симон прячется в приюте, составляет
план.
439
00:43:05,200 --> 00:43:06,380
Хорошее укрытие.
440
00:43:06,700 --> 00:43:08,420
Только воспоминаний хранит.
441
00:43:09,500 --> 00:43:11,900
Я знаю, вы в пиво стали, но
сосредоточьтесь.
442
00:43:25,770 --> 00:43:26,749
Кофе хочешь?
443
00:43:26,750 --> 00:43:29,070
Разбодришься. По -твоему, я устала?
444
00:43:31,410 --> 00:43:38,190
Вы никогда не думали меня убить и
разделить мою долю между
445
00:43:38,190 --> 00:43:39,190
собой.
446
00:43:40,590 --> 00:43:42,490
Как же можно, крестный отец?
447
00:43:44,070 --> 00:43:45,830
Я все равно стар.
448
00:43:46,030 --> 00:43:47,670
Только мешаться буду.
449
00:43:51,130 --> 00:43:52,250
Я прав.
450
00:43:53,510 --> 00:43:55,010
Почему ты говоришь?
451
00:43:55,450 --> 00:43:56,710
Что я твой козырь.
452
00:44:04,510 --> 00:44:06,310
Это гаглайтинг такой, что ли?
453
00:44:08,190 --> 00:44:09,190
Какой газ?
454
00:44:09,690 --> 00:44:12,290
Если кто -то об этом хоть подумает, я
его убью.
455
00:44:13,350 --> 00:44:14,970
Нож уже был в твоей руке.
456
00:44:16,010 --> 00:44:17,310
Думаешь, я не видел?
457
00:44:18,890 --> 00:44:24,170
Я недостаточно хороша? Думаешь, мне
нужно особое отношение? Нет, ты ничего.
458
00:44:25,320 --> 00:44:27,320
И особое отношение тебе не нужно.
459
00:44:29,820 --> 00:44:34,020
Когда в твои руки лезвие, не смей
моргать.
460
00:44:36,260 --> 00:44:37,480
Держи руку твердо.
461
00:44:42,920 --> 00:44:44,500
Иначе побреешь плохо.
462
00:44:47,820 --> 00:44:51,900
Ну тогда битни, почему все в поле, а я
тут тебе кофе приношу, а?
463
00:44:53,100 --> 00:44:54,240
Это ты так хочешь?
464
00:44:54,460 --> 00:44:55,460
Да.
465
00:44:55,600 --> 00:44:56,600
Очень хочу.
466
00:45:06,540 --> 00:45:08,900
Но ты мне нужна здесь.
467
00:45:09,600 --> 00:45:11,640
Ты моя напарница по наблюдению.
468
00:45:14,540 --> 00:45:15,820
Это приказ.
469
00:45:20,320 --> 00:45:21,340
Есть, сэр.
470
00:45:27,020 --> 00:45:32,300
Если бы Синь не удержал старика, он бы
меня зарезал. Он правда хотел меня
471
00:45:40,340 --> 00:45:43,400
Вкусно, да? Просто лапша с мясом и
яйцом.
472
00:45:43,680 --> 00:45:45,440
У тебя вкуснее, чем закусочный.
473
00:45:48,040 --> 00:45:53,920
Когда я был в твоем возрасте, я думал
только о том, как выжить на поле боя.
474
00:45:57,340 --> 00:45:58,660
Завидую я вам, мальчики.
475
00:45:59,180 --> 00:46:00,940
Можете мечтать о чем угодно.
476
00:46:01,520 --> 00:46:03,340
И осмеливайтесь мечтать.
477
00:46:03,660 --> 00:46:07,560
Все, чего хочу жить в мире и
зарабатывать на Драгонмане, вместе с
478
00:46:07,560 --> 00:46:09,460
братьями, не по отдельности.
479
00:46:11,060 --> 00:46:16,620
Все эти годы, чтобы обо мне заботиться,
ты жертвовал временем со своими
480
00:46:16,620 --> 00:46:17,620
братьями.
481
00:46:18,300 --> 00:46:21,260
С первой нашей встречи ты меня защищал.
482
00:46:21,800 --> 00:46:25,480
Когда копы за мной гнали, я и подумать
не мог.
483
00:46:26,600 --> 00:46:30,800
что маленький попрошайка меня спасет.
484
00:46:32,180 --> 00:46:37,520
Ты тогда рискнул жизнью, чтобы спасти
разорившийся приют. Без тебя мы бы
485
00:46:37,520 --> 00:46:38,520
от голода.
486
00:46:45,000 --> 00:46:46,360
Съешь и мою тоже.
487
00:46:51,460 --> 00:46:54,730
Из всех детей, Ты мне дороже всех.
488
00:46:56,230 --> 00:46:58,390
Потому что ты такой, как я.
489
00:46:59,810 --> 00:47:01,050
Симон похож больше.
490
00:47:04,070 --> 00:47:07,770
Если так, он может быть очень опасен.
491
00:47:15,270 --> 00:47:18,910
Яичница и тофу. Свидание окончено.
Отправляйтесь на точку Е.
492
00:47:20,270 --> 00:47:21,930
Будинг, переоденься.
493
00:47:22,130 --> 00:47:23,130
Точка Б.
494
00:47:34,860 --> 00:47:38,080
В последнее время у меня странные
чувства.
495
00:47:38,420 --> 00:47:43,560
Тебе лучше побыть в стороне. Я могу о
тебе позаботиться.
496
00:48:17,040 --> 00:48:18,040
Возвращайте в машину.
497
00:48:18,300 --> 00:48:19,300
Вызови полицию.
498
00:48:21,800 --> 00:48:23,140
Я и есть полиция.
499
00:48:26,700 --> 00:48:27,700
Помогите! Эй!
500
00:48:28,100 --> 00:48:30,200
Оставьте их в покое! А ну, валите
отсюда!
501
00:48:31,740 --> 00:48:34,520
Смотрите, какая у нас здесь милашка.
502
00:48:51,790 --> 00:48:52,790
Кто ты такая, а?
503
00:49:02,070 --> 00:49:03,070
Бегите!
504
00:49:12,090 --> 00:49:13,090
Пошли.
505
00:49:24,030 --> 00:49:25,150
Система отключена.
506
00:49:28,830 --> 00:49:30,830
Ты забыла, что ты на миссии?
507
00:49:34,330 --> 00:49:37,730
Миссия копа защищает граждан. В нужное
время, в нужном месте.
508
00:49:38,750 --> 00:49:43,190
Сейчас у тебя другая миссия. Это какая
миссия? Операция ужин офицера Вонга? Ну,
509
00:49:43,210 --> 00:49:44,230
извини, я ее провалила.
510
00:49:45,650 --> 00:49:48,470
Слушай меня внимательно. Твоя миссия –
открытое наблюдение.
511
00:49:48,810 --> 00:49:51,190
Нельзя раскрывать прикрытие, что бы ни
случилось.
512
00:49:51,610 --> 00:49:55,890
Ты потянулась за жетоном, если бы тень
увидел. И где этот твой тень?
513
00:49:56,410 --> 00:50:00,130
Мы неделями катаемся по городу. Пора бы
заняться настоящей работой. Это
514
00:50:00,130 --> 00:50:01,130
настоящая работа.
515
00:50:10,210 --> 00:50:11,370
Всего две недели.
516
00:50:11,990 --> 00:50:14,650
Знаешь, сколько длилась наша самая
долгая миссия?
517
00:50:16,110 --> 00:50:17,110
Восемь месяцев.
518
00:50:21,120 --> 00:50:22,120
Я знаю.
519
00:50:24,460 --> 00:50:25,540
8 месяцев.
520
00:50:26,340 --> 00:50:27,340
И что в итоге?
521
00:50:29,600 --> 00:50:30,600
Что случилось?
522
00:50:31,220 --> 00:50:32,700
Мой отец умер из -за тебя.
523
00:50:33,180 --> 00:50:34,180
Наркоторговец сбежал.
524
00:50:35,380 --> 00:50:38,440
А ты знаешь, что я больше года не видела
его перед смертью?
525
00:50:56,300 --> 00:50:57,380
Да, я виноват.
526
00:50:59,220 --> 00:51:03,820
Я... Знаешь, что я сделал в тот день?
527
00:51:05,020 --> 00:51:06,240
То же, что и ты.
528
00:51:09,740 --> 00:51:11,180
Какая милая девочка.
529
00:51:11,660 --> 00:51:13,740
У меня есть воздушные пузыри.
530
00:51:14,960 --> 00:51:16,160
Любишь пузырики? Да.
531
00:51:16,360 --> 00:51:20,120
Пойдем поиграем в моем фургоне. У меня
там много игрушек. Пошли.
532
00:51:32,110 --> 00:51:34,810
Чего тебе проваливаешь? Отпусти девочку.
Ты кто такой?
533
00:51:35,070 --> 00:51:36,070
Отпусти девочку.
534
00:51:36,790 --> 00:51:37,790
Полиция.
535
00:51:38,810 --> 00:51:39,990
Не двигаться.
536
00:51:40,290 --> 00:51:41,290
Ну и что?
537
00:51:41,570 --> 00:51:42,570
Не двигаться.
538
00:51:43,150 --> 00:51:44,330
Затон покажи.
539
00:51:44,630 --> 00:51:45,770
Стоять, полиция!
540
00:52:14,350 --> 00:52:17,830
Из -за моей безрассудности твой отец
умер.
541
00:52:23,930 --> 00:52:26,150
Но ты спас девочку.
542
00:52:27,070 --> 00:52:28,070
Нет.
543
00:52:30,030 --> 00:52:32,010
Посетители сбежали в хаосе.
544
00:52:35,650 --> 00:52:38,110
А девочку нашли?
545
00:52:54,250 --> 00:53:00,250
Офицеры полиции должны сохранять
холодную голову, соблюдать дисциплину,
546
00:53:00,310 --> 00:53:02,210
исполнять приказы.
547
00:53:04,150 --> 00:53:09,950
Лучше сожалеть, чем совершать ошибки.
548
00:53:11,430 --> 00:53:13,570
Потому что это наш долг.
549
00:54:05,120 --> 00:54:07,480
Возможно, вижу тени рынок на Уэльсе.
550
00:54:07,900 --> 00:54:11,500
Синяя куртка, серые штаны, коричневый
берет. Возможно, очки.
551
00:54:12,020 --> 00:54:14,480
Меняйте маскировку. Готовьтесь опознать.
552
00:54:17,640 --> 00:54:18,820
Всем внимание.
553
00:54:19,100 --> 00:54:20,120
Всем внимание.
554
00:54:20,480 --> 00:54:22,680
Тень замечен. Наблюдаем за рынком.
555
00:54:22,900 --> 00:54:23,960
Всем внимание.
556
00:54:24,720 --> 00:54:29,740
Тальпака. Вот стикер. Восток. Яичница,
тофу, запад. Счастливчик, лапша, юг.
557
00:54:29,840 --> 00:54:32,720
Пудинг, булочка, север. Тень мог вас
раньше видеть.
558
00:54:33,100 --> 00:54:37,380
Такие профессионалы не забывают. А он
что -то заподозрит. И насторожится.
559
00:54:37,740 --> 00:54:39,040
Соблюдайте дистанцию.
560
00:54:40,280 --> 00:54:41,280
Розочка.
561
00:54:44,780 --> 00:54:46,180
Опознай его вблизи.
562
00:54:47,720 --> 00:54:49,040
Твоего лица он не видел.
563
00:54:49,640 --> 00:54:55,160
Для наблюдения на местности используйте
самых неприметных офицеров. И лучше тех,
564
00:54:55,220 --> 00:54:56,440
кого подозреваемые не видели.
565
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
Вперед.
566
00:55:21,280 --> 00:55:22,280
Притормози.
567
00:55:22,900 --> 00:55:24,220
Держите дистанцию.
568
00:55:27,300 --> 00:55:30,680
Вожак вызывает звериный рай. Отряд
милашек в пути.
569
00:55:31,210 --> 00:55:33,810
Альпака, подойди к фруктовой лавке с
запада.
570
00:55:38,110 --> 00:55:40,610
Иди медленно. Не спеши.
571
00:55:41,270 --> 00:55:43,510
Наша миссия — опознать цель.
572
00:55:44,010 --> 00:55:45,810
Осторожно, не спугни тень.
573
00:55:47,990 --> 00:55:49,730
Расслабься, веди себя естественно.
574
00:55:50,230 --> 00:55:52,850
Он профессионал, ошибки недопустимы.
575
00:55:57,230 --> 00:55:59,530
Подтикер, восточный выход. Принято.
Булочка.
576
00:55:59,960 --> 00:56:01,280
То и ума -то. Принято.
577
00:56:06,860 --> 00:56:08,180
Будинг, ближе не подходи.
578
00:56:08,380 --> 00:56:09,420
Не подходи.
579
00:56:10,680 --> 00:56:12,920
Альпака, можешь его обогнать?
580
00:56:14,740 --> 00:56:17,540
Никак нет. Лица не видно. Не могу
подтвердить.
581
00:56:23,820 --> 00:56:25,820
Может, мы сможем увидеть лицо?
582
00:56:32,430 --> 00:56:34,350
Хищница, тень ведет тебя в Аусине.
583
00:56:34,990 --> 00:56:36,270
Не поворачивайте.
584
00:56:46,030 --> 00:56:49,010
Туфу, отличная работа. Розочка, твой
выход.
585
00:56:54,070 --> 00:56:55,070
Осторожно.
586
00:57:01,450 --> 00:57:02,590
Я обойду блин.
587
00:57:08,570 --> 00:57:11,690
Розочка, тебя могут открыть. Я знаю,
есть идея.
588
00:57:47,939 --> 00:57:49,840
Подтверждаю. Руку опусти.
589
00:57:58,540 --> 00:58:00,020
Не двигай камеру.
590
00:58:17,230 --> 00:58:22,250
Всем отрядам, тень опознан. Отряд
милашек ожидайте. Сохраняйте прикрытие.
591
00:58:22,490 --> 00:58:24,010
Молодцы. Отлично.
592
00:58:26,670 --> 00:58:31,810
Цель подтверждена. Цель подтверждена.
Всем отрядам, соблюдайте периметр три
593
00:58:31,810 --> 00:58:37,330
квартала. Повторяю, не приближайтесь к
цели. Внимание, никаких сирен.
594
00:58:41,610 --> 00:58:43,550
Цель входит в слепую зону.
595
00:58:46,280 --> 00:58:47,440
Счастливчик, твой выход.
596
00:58:48,700 --> 00:58:50,200
Вот тикер, за ним.
597
00:58:51,360 --> 00:58:53,060
Но не слишком близко.
598
00:58:54,420 --> 00:58:55,640
Ублюдку не уйди.
599
00:58:58,100 --> 00:59:00,400
Тень идет к жилому комплексу Чаннин.
600
00:59:01,900 --> 00:59:06,700
Корпуса соединены. Там сотни квартир.
Если не узнаем номер квартиры, другого
601
00:59:06,700 --> 00:59:07,700
шанса не будет.
602
00:59:20,880 --> 00:59:25,360
Тень в блоке Т. Первый корпус. В здании
нет камеры. Мы его потеряем в лифте.
603
00:59:25,860 --> 00:59:27,920
Останови. Милашки, они далеко.
604
00:59:28,180 --> 00:59:29,760
Милашки, прием. Я слишком далеко.
605
00:59:30,020 --> 00:59:31,560
Под стикер не могу следовать.
606
00:59:31,760 --> 00:59:33,940
И яичница не могу следовать. Я пойду.
607
00:59:34,180 --> 00:59:35,360
Розочка, могу следовать.
608
00:59:38,360 --> 00:59:39,360
Я вошла.
609
01:00:56,720 --> 01:00:57,860
Лифт идет наверх.
610
01:01:14,580 --> 01:01:16,360
Что ты делаешь? Когда ты меня слушать
начнешь?
611
01:01:16,740 --> 01:01:19,860
Что? Опять на свидание ходишь. Мой друг
тебя видел, знаешь?
612
01:01:26,250 --> 01:01:27,250
Какой этаж?
613
01:01:27,590 --> 01:01:31,170
Ой, я кое -что забыл. Вы поднимайтесь.
614
01:01:48,750 --> 01:01:50,130
Вся накрасилась.
615
01:01:50,610 --> 01:01:54,850
Я знала, что ты сережки потеряешь с
этими большими наушниками. Откуда они?
616
01:01:57,060 --> 01:02:02,100
Видите? Вырастают и перестают слушать.
Все делают нагло.
617
01:02:04,180 --> 01:02:07,220
Они уже взрослые, у них своя голова.
618
01:02:08,580 --> 01:02:10,040
Ничего не поделаешь.
619
01:02:10,460 --> 01:02:15,560
Может, это и мудро. А иначе они начинают
все скрывать.
620
01:02:23,050 --> 01:02:26,790
Твоя тётя Кантам сказала, что он похож
на альпака, и поэтому его от меня
621
01:02:26,790 --> 01:02:27,930
прячешь. Кого?
622
01:02:29,230 --> 01:02:30,230
Парня своего.
623
01:02:30,530 --> 01:02:32,350
Чем тебе альпака не нравится?
624
01:02:32,610 --> 01:02:33,770
Они же милые.
625
01:02:34,310 --> 01:02:36,670
На самом деле он очень красивый.
626
01:02:38,010 --> 01:02:41,030
Зачем ты залежавшиеся купил? Есть сигнал
камеры.
627
01:02:41,510 --> 01:02:42,710
Желудку всё одинаково.
628
01:02:43,850 --> 01:02:45,430
Вот. Хотите?
629
01:02:51,170 --> 01:02:52,570
На проверку. Есть.
630
01:02:52,910 --> 01:02:55,390
Есть лицо тени. Камера затняла.
631
01:02:56,030 --> 01:02:58,190
Ну что ты делаешь?
632
01:02:58,810 --> 01:03:00,310
Ничего, уборщики уберут.
633
01:03:00,530 --> 01:03:01,530
Ладно, ничего.
634
01:03:02,930 --> 01:03:09,250
Надеюсь, однажды ты найдешь богатого
жениха. Какой богатой семье нужен такой
635
01:03:09,250 --> 01:03:10,250
некультурный зять?
636
01:03:10,930 --> 01:03:14,390
Одно плохое яблоко яблоню не испортит.
637
01:03:14,590 --> 01:03:19,770
Ты хоть сам себя не порти. Покупай
свежие фрукты. Я экономлю для тебя.
638
01:03:20,150 --> 01:03:21,430
Опять ты за свое.
639
01:03:24,620 --> 01:03:26,020
Да, хорошего вечера.
640
01:03:34,920 --> 01:03:36,680
Так кто этот твой ухажер?
641
01:03:36,980 --> 01:03:38,000
Не твое дело.
642
01:03:38,400 --> 01:03:39,980
У тебя такой ужасный характер.
643
01:03:40,320 --> 01:03:41,660
Что он в тебе нашел?
644
01:03:43,680 --> 01:03:44,920
Иди, иди.
645
01:03:45,960 --> 01:03:47,200
Нормальный у меня характер.
646
01:03:48,080 --> 01:03:49,340
Ну, что теперь?
647
01:03:49,660 --> 01:03:51,460
Пошли со мной. Кто он по городскопу?
648
01:03:51,780 --> 01:03:52,780
Тебе -то что?
649
01:03:53,610 --> 01:03:55,210
Он должен быть со мной все вместе.
650
01:03:55,990 --> 01:03:59,670
Ты серьезно? Бери коробки. Ты ведь где
твой нос суешь?
651
01:04:04,310 --> 01:04:05,570
Сколько можно покупать?
652
01:04:17,790 --> 01:04:18,790
Полиция!
653
01:04:19,590 --> 01:04:22,710
Закрой дверь. Нам нужна эта квартира,
пожалуйста. Полицейская операция.
654
01:04:27,950 --> 01:04:28,950
Восьмой этаж.
655
01:04:47,250 --> 01:04:48,630
802. Есть.
656
01:04:49,050 --> 01:04:55,030
Сень живет в комплексе Чаннин. Блок Си,
первый корпус, 802. Надежная информация.
657
01:05:25,540 --> 01:05:26,540
Давай, бери.
658
01:05:45,600 --> 01:05:49,240
Что за звук? Он лопает пупырышки. У него
ОКР.
659
01:06:00,940 --> 01:06:03,660
Его нельзя решить. Тут оно порвано.
660
01:06:08,740 --> 01:06:11,560
Странно. Они все неправильные.
661
01:06:38,120 --> 01:06:43,700
Тень всегда исчезал, выполнив работу, и
на время залегал на дно. Он человек
662
01:06:43,700 --> 01:06:48,340
принципа. На этот раз он нарушил свои
правила. Что происходит?
663
01:06:49,400 --> 01:06:54,520
Я могу ошибаться, но мне кажется, мы его
спугнули.
664
01:06:55,240 --> 01:06:58,420
Но чтобы за игру он не вел, давайте
поиграем.
665
01:07:07,020 --> 01:07:09,860
стал покупать гнилые яблоки. Какое
совпадение?
666
01:07:13,120 --> 01:07:15,620
Почем? 3 ,70.
667
01:07:16,300 --> 01:07:17,600
Цена растут.
668
01:07:17,920 --> 01:07:23,240
Это точно. 20 центов. Все дорожает. Вот
это. Спасибо.
669
01:07:25,920 --> 01:07:27,900
В той лавке дешевле.
670
01:07:28,740 --> 01:07:31,620
Шутишь. Там ужасные фрукты. Ничего
свежего.
671
01:07:34,030 --> 01:07:36,610
Я про рыбную лавку. За ними.
672
01:07:36,830 --> 01:07:37,910
Там дешево.
673
01:07:38,130 --> 01:07:39,130
Это точно.
674
01:07:39,890 --> 01:07:42,830
И к тому же, отец хозяина такой хороший
человек.
675
01:07:43,070 --> 01:07:44,070
Десять долларов.
676
01:07:44,810 --> 01:07:49,390
Очень жаль, что он внезапно умер.
Сердечный приступ.
677
01:07:50,370 --> 01:07:51,370
Астма.
678
01:07:54,590 --> 01:07:59,530
Твоя дочь уже взрослая. Не собирается
уезжать? Ее мать меня оттавила из -за
679
01:07:59,530 --> 01:08:02,890
игромании. А потом умерла от болезни.
680
01:08:03,660 --> 01:08:05,480
И тогда дочь переехала ко мне.
681
01:08:06,740 --> 01:08:07,740
Спасибо.
682
01:08:09,120 --> 01:08:11,820
Что ты делаешь? В казино работать
хочешь?
683
01:08:12,060 --> 01:08:14,260
Продажи рыбы много не заработаешь. Эй,
мне белого амура.
684
01:08:16,779 --> 01:08:17,880
Видишь мозоли?
685
01:08:18,960 --> 01:08:22,460
Я их картами надел в молодости. Хотел
быть богом игры.
686
01:08:23,260 --> 01:08:25,460
Я не знал, что такое только в кино.
687
01:08:26,600 --> 01:08:32,000
Я думал, что мозоли от оружия. Я оружие
в жизни не держал.
688
01:08:32,520 --> 01:08:34,220
Разве что поварской нож 10 лет.
689
01:08:34,700 --> 01:08:37,640
Эй, если найдешь время, приготовлю тебе
пару блюд.
690
01:08:38,100 --> 01:08:39,100
Заходи к нам.
691
01:08:39,399 --> 01:08:40,399
Выпьем.
692
01:08:57,020 --> 01:09:02,359
Забавно. Я сам был поваром за границей.
Мой учитель был из Ханчжоу. Коронное
693
01:09:02,359 --> 01:09:03,760
блюдо – рыба в озеро Сиху.
694
01:09:04,560 --> 01:09:06,760
Тогда, может, сегодня?
695
01:09:09,479 --> 01:09:13,000
Отлично. У меня есть бутылка чилийского
вина.
696
01:09:13,319 --> 01:09:14,640
Отлично подойдет.
697
01:09:15,000 --> 01:09:16,880
Тебе вино, а я приготовлю.
698
01:09:21,319 --> 01:09:25,000
Заходите. Присаживайтесь. В холодильник
поставлю.
699
01:09:33,229 --> 01:09:36,710
Что он делает? Проверяет на пыль, давно
ли переехали.
700
01:09:41,330 --> 01:09:45,189
Бездельничаешь? Ты, может, и гость, но
кухня тебя все равно ждет.
701
01:09:45,770 --> 01:09:46,830
Покажи, что умеешь.
702
01:09:47,890 --> 01:09:48,910
Не дербится.
703
01:09:50,010 --> 01:09:52,630
Слушай, сколько ты поваром проработал?
704
01:09:53,149 --> 01:09:54,210
Десять с лишним лет.
705
01:09:55,330 --> 01:09:57,270
И у тебя такие ножи?
706
01:10:16,780 --> 01:10:21,420
А ты хорошо с ножом. Я просто люблю всё
делать правильно.
707
01:10:22,920 --> 01:10:24,300
У тебя дети есть?
708
01:10:25,360 --> 01:10:28,160
Я сам по себе одинокий старик.
709
01:10:28,820 --> 01:10:30,780
Ну, посидишь за семейным столом.
710
01:10:34,640 --> 01:10:39,680
Твоя дочка умная девочка. У неё шрам на
лбу. Откуда он?
711
01:10:49,000 --> 01:10:52,100
Послушай, убери свой телефон. Поговори с
гостем. Ладно.
712
01:10:52,760 --> 01:10:53,860
Я в туалет.
713
01:10:59,060 --> 01:11:03,900
Были бы у меня дети, я бы тоже телефоны
за столом запретил.
714
01:11:08,500 --> 01:11:11,540
Начинай клонирование. И на кого же ты
учишься?
715
01:11:11,880 --> 01:11:12,880
На Митцитром.
716
01:11:13,160 --> 01:11:15,020
Собираешься работать по специальности?
717
01:11:17,320 --> 01:11:18,880
Может, в доме престарелых.
718
01:11:20,140 --> 01:11:21,160
Доброе сердце.
719
01:11:24,460 --> 01:11:26,120
Откуда у тебя этот храм?
720
01:11:26,360 --> 01:11:27,360
Вот этот?
721
01:11:29,640 --> 01:11:33,760
Я в пятом классе подралась с девчонками.
722
01:11:35,040 --> 01:11:36,260
Почему подралась?
723
01:11:36,720 --> 01:11:40,540
Издевались над одноклассницей. Я не
могла стоять в стороне. И до сих пор я
724
01:11:40,540 --> 01:11:41,640
этом никому не рассказывала.
725
01:11:44,280 --> 01:11:45,860
Даже отец не знает.
726
01:11:46,300 --> 01:11:47,300
Откуда ему знать?
727
01:11:49,380 --> 01:11:50,380
Странно.
728
01:11:50,900 --> 01:11:51,900
Что такое?
729
01:11:54,080 --> 01:11:56,420
Откуда, говоришь, у нее этот шрам?
730
01:11:56,860 --> 01:12:01,160
Подралась, когда была в пятом классе.
Одна на пятерых. Кто -то ее бутылкой
731
01:12:01,160 --> 01:12:02,160
ударил.
732
01:12:05,540 --> 01:12:07,500
Я же никому не говорила.
733
01:12:08,760 --> 01:12:09,940
Даже маме.
734
01:12:11,000 --> 01:12:13,720
Ты ей не говорила, потому что не хотела
беспокоить.
735
01:12:14,170 --> 01:12:17,290
Даже учитель думал, что ты об дверь
ударилась. Верно?
736
01:12:20,230 --> 01:12:21,810
Тогда откуда ты знаешь?
737
01:12:27,510 --> 01:12:33,650
После развода... Из -за долгов... У меня
появились враги.
738
01:12:34,810 --> 01:12:36,450
И я боялся за тебя.
739
01:12:40,110 --> 01:12:41,290
Правда в том...
740
01:12:42,800 --> 01:12:44,140
Что я всегда был рядом.
741
01:12:53,360 --> 01:12:54,360
Видишь?
742
01:12:56,360 --> 01:12:57,700
Вот это отец.
743
01:13:04,160 --> 01:13:06,020
Тогда почему ты мне не помог?
744
01:13:06,460 --> 01:13:07,460
Помогать тебе?
745
01:13:07,690 --> 01:13:09,330
Ты помнишь, что ты с ними сделала?
746
01:13:09,570 --> 01:13:16,270
Жуткое зрелище. Я сам подойти боялся. Да
ну, перестань. Я защищала подругу. Что?
747
01:13:16,410 --> 01:13:18,470
Ты почти кого -то убила. Ой, да ну тебя.
748
01:13:19,570 --> 01:13:21,510
А ты меня позоришь.
749
01:13:51,040 --> 01:13:52,040
Спасибо.
750
01:13:52,720 --> 01:13:53,720
За что?
751
01:13:55,740 --> 01:13:57,420
За то, что нас защищал.
752
01:14:05,500 --> 01:14:08,960
Некоторые вещи исправить невозможно.
753
01:14:11,480 --> 01:14:16,820
Все, что я мог сделать за твоего отца,
присмотреть за тобой.
754
01:14:19,600 --> 01:14:21,780
Я знаю, ты за меня беспокоишься.
755
01:14:22,420 --> 01:14:24,100
И хочешь защитить.
756
01:14:26,960 --> 01:14:28,780
Но я уже взрослая.
757
01:14:30,900 --> 01:14:31,900
Справлюсь сама.
758
01:14:36,780 --> 01:14:37,920
Ты права.
759
01:14:40,960 --> 01:14:45,560
Брат, если у тебя не выйдет, то дальше
решать буду я.
760
01:14:46,470 --> 01:14:49,530
Если сделаем по -твоему, пути назад уже
не будет.
761
01:14:49,750 --> 01:14:53,310
Я просто хочу все сделать правильно.
762
01:14:59,910 --> 01:15:03,390
У них защита от флешки. Видимо, этот
хакер. Ожидайте.
763
01:15:05,810 --> 01:15:08,510
Ну что, ты проверил их историю?
764
01:15:11,510 --> 01:15:12,510
Проверил.
765
01:15:16,610 --> 01:15:17,990
Ого, что -то забыла?
766
01:15:29,070 --> 01:15:30,090
Беспокоиться не о чем.
767
01:15:30,770 --> 01:15:32,510
Может, я слишком беспокоюсь.
768
01:15:38,950 --> 01:15:41,590
Ты почувствовал, что что -то не так?
769
01:16:03,530 --> 01:16:08,510
Я понял, что ты уже большой мальчик, и
тебя пора отпустить.
770
01:17:46,169 --> 01:17:48,810
Эта девушка не Гуо -Гуо. Ты о чем?
771
01:17:49,090 --> 01:17:52,010
С камерой что -то не так. Это точно не
Гуо.
772
01:17:57,410 --> 01:17:59,370
Отправьте Вонгу подмогу. Он в опасности.
773
01:18:00,210 --> 01:18:01,650
Копы идут. Уходи.
774
01:18:35,850 --> 01:18:36,850
Другой способ.
775
01:18:58,890 --> 01:19:01,010
Эй, тень не движется?
776
01:19:02,050 --> 01:19:03,750
Нет, все тихо.
777
01:19:09,960 --> 01:19:11,620
У тебя был шанс, Иван.
778
01:19:16,500 --> 01:19:20,740
Эти парни даже не сказали Тене, что за
ним следят.
779
01:19:22,680 --> 01:19:26,720
Они знают, мы пытаемся выйти на них с
помощью Тени. Значит, не тронем его.
780
01:19:32,840 --> 01:19:37,520
Убив меня, они создали бы хаос, который
позволил бы Тене сбежать.
781
01:19:37,760 --> 01:19:39,300
На этот раз не вышло.
782
01:19:39,550 --> 01:19:40,790
Значит, попытаются еще.
783
01:19:44,810 --> 01:19:46,890
Для нас это тоже возможность.
784
01:19:47,710 --> 01:19:50,250
Прикроем эту шайку воров раз и навсегда.
785
01:20:07,880 --> 01:20:09,600
Путя 72 часа.
786
01:20:14,480 --> 01:20:15,880
Тень движется.
787
01:20:32,680 --> 01:20:34,960
Команда наблюдения, рассредоточь пик.
788
01:20:37,260 --> 01:20:40,140
Мадам, это та же машина такси, которая
была у Аусин.
789
01:20:40,420 --> 01:20:45,220
Отправьте фото команде наблюдения. Мы
ожидаем. Когда найдете подозреваемых,
790
01:20:45,220 --> 01:20:46,280
будем готовы выезжать.
791
01:20:50,720 --> 01:20:54,380
Машина приближается к штабу. Они решили
сдаться?
792
01:20:55,600 --> 01:20:56,880
Не похоже.
793
01:21:04,360 --> 01:21:05,360
Подождите.
794
01:21:05,960 --> 01:21:07,620
Покажи еще раз тот ящик.
795
01:21:18,440 --> 01:21:20,040
Да его нельзя решить.
796
01:21:20,320 --> 01:21:21,800
Они все неправильные.
797
01:21:25,720 --> 01:21:27,100
Покажи еще раз поближе.
798
01:21:35,240 --> 01:21:36,159
Что происходит?
799
01:21:36,160 --> 01:21:37,780
Похоже на машину Вонга напали.
800
01:22:05,760 --> 01:22:06,760
Офицер Вонг.
801
01:22:06,860 --> 01:22:09,660
Вонг, ты меня слышишь? Вонг, ответь,
если слышишь.
802
01:22:10,240 --> 01:22:15,760
Офицер Вонг. Офицер Вонг. Офицер Вонг.
Гло -гло. Их, их машины пробились сюда.
803
01:22:16,200 --> 01:22:17,200
Чьи машины?
804
01:22:39,080 --> 01:22:41,100
Дупин, мобильный командный пункт. Есть.
805
01:22:41,340 --> 01:22:44,600
Команда наблюдения, следите за целью. Не
спускайте глаз в тень.
806
01:22:52,720 --> 01:22:53,720
Офицер Вонг.
807
01:22:55,420 --> 01:22:56,460
Офицер Вонг.
808
01:22:56,960 --> 01:22:58,800
Там еще остались вызовшие.
809
01:22:59,320 --> 01:23:00,320
Уничтожить.
810
01:23:38,110 --> 01:23:39,110
Телефон.
811
01:23:39,770 --> 01:23:45,070
Разбит. Ключ к головоломке не цифры, а
позиции. Это шериф Брайля. Пупыровки
812
01:23:45,070 --> 01:23:49,470
Брайль. Пусть отдел разведки расшифрует.
Нужно выяснить, кто они затевают.
813
01:24:07,340 --> 01:24:08,340
Что это за место?
814
01:24:08,620 --> 01:24:10,220
Похоже на заброшенный приют.
815
01:24:10,500 --> 01:24:11,500
Подозреваемых не видно.
816
01:24:14,420 --> 01:24:17,380
Включите термальную камеру. Мне нужно
видеть, что внутри.
817
01:24:29,360 --> 01:24:30,820
Капитан! В приюте!
818
01:24:36,650 --> 01:24:37,910
Говорит Альпака. Прием.
819
01:24:39,230 --> 01:24:42,410
Командный центр. Мы потеряли связь.
Командный центр.
820
01:25:10,910 --> 01:25:12,130
Братья, за работу!
821
01:26:16,560 --> 01:26:18,560
Знаете, сколько копов за мной пришло?
822
01:26:18,980 --> 01:26:25,020
Две сотни. Если бы побежал, я бы точно
умер. И что ты сделал?
823
01:26:26,100 --> 01:26:29,200
Идиот, которого зажали, стал приманкой.
824
01:26:30,600 --> 01:26:34,680
Я нейтрализовал крупнейшую угрозу во
всей полиции.
825
01:26:35,680 --> 01:26:38,180
Я лишил копов глаз.
826
01:26:41,320 --> 01:26:44,540
А потом избавился от идиота.
827
01:26:47,050 --> 01:26:48,710
Лишив копов ушей.
828
01:26:50,330 --> 01:26:53,290
Я стал идиотом в глазах моего мальчика.
829
01:26:57,650 --> 01:27:03,930
Однако... Сначала нужно убедиться, что
вам это... По зубам.
830
01:27:05,610 --> 01:27:07,470
Ты уже большой мальчик.
831
01:27:08,230 --> 01:27:09,930
Ты знаешь, что делаешь?
832
01:27:12,470 --> 01:27:14,610
За кого вы меня принимаете?
833
01:27:15,010 --> 01:27:16,010
Убить его!
834
01:27:30,320 --> 01:27:34,460
Связь подавлена. Найди спутниковый
телефон и вызови подмогу. Мы выиграем
835
01:28:04,270 --> 01:28:06,730
Это он. Нам платят за него.
836
01:28:37,290 --> 01:28:41,530
И не отправлять сообщение шрифтам
Брайана. Судоку и пупырышки. Гуа -гуа.
837
01:28:41,530 --> 01:28:42,550
информацию мадам Бан.
838
01:28:46,310 --> 01:28:47,310
Гуа -гуа.
839
01:29:31,500 --> 01:29:33,920
Почему копы так быстро приехали?
840
01:29:59,040 --> 01:30:00,840
Мадам, мы разберемся.
841
01:30:03,600 --> 01:30:05,000
Продолжение следует...
842
01:30:46,220 --> 01:30:47,220
Крестный отец.
843
01:30:51,220 --> 01:30:53,760
Я подвел тебя. Я найду другой способ.
844
01:30:54,000 --> 01:30:55,380
У тебя был шанс, Иван.
845
01:30:56,000 --> 01:31:00,340
Если полиция нас прижмет, что сделает
старик?
846
01:31:01,000 --> 01:31:05,280
Никто не виноват. Просто неосторожность
и неудача.
847
01:31:06,980 --> 01:31:09,380
Это идея Симона? Моя.
848
01:31:22,640 --> 01:31:24,220
Ты еще думаешь, ты не похож на меня?
849
01:31:28,820 --> 01:31:33,040
Сиван, что ты делаешь? Ты не понимаешь,
как он опасен.
850
01:31:42,880 --> 01:31:44,960
Это с план не входило.
851
01:31:50,670 --> 01:31:54,890
Ты должен умереть здесь, чтобы ты выжил.
Уходи! Такое в план не входило!
852
01:31:58,790 --> 01:32:00,390
Мой план всегда был таким.
853
01:32:05,270 --> 01:32:06,730
Помогаю тебе в последний раз.
854
01:32:09,070 --> 01:32:11,270
Смерти захотел. Симон мой младший брат.
855
01:32:11,550 --> 01:32:14,030
Если облажается, исправлять мне.
856
01:32:14,430 --> 01:32:15,430
Выбора нет.
857
01:32:19,400 --> 01:32:20,780
Тогда тебе конец.
858
01:32:22,480 --> 01:32:23,680
Крестный отец!
859
01:32:26,020 --> 01:32:29,320
Твоя жизнь тоже закончится здесь.
860
01:33:49,710 --> 01:33:50,710
Готовиться!
861
01:35:12,590 --> 01:35:13,590
Мы волчата.
862
01:35:16,370 --> 01:35:17,830
Он наш отец.
863
01:35:21,470 --> 01:35:27,550
Надеюсь, в следующей жизни буду твоим
настоящим сыном.
864
01:36:32,170 --> 01:36:33,170
Позаботься о них.
865
01:36:34,070 --> 01:36:35,090
Присмотри за их семьями.
866
01:36:37,370 --> 01:36:38,370
Да, царь.
867
01:36:54,590 --> 01:36:55,590
Кандам, это я.
868
01:36:58,850 --> 01:37:00,710
Гундам, как робот? То нам известно.
869
01:37:01,870 --> 01:37:06,970
Я связалась с капитаном Ву. Большой
взрыв в приюте. День? Неизвестно. Но мы
870
01:37:06,970 --> 01:37:12,650
опознали нападавших. На поверхности они
частная охрана вип -клиентов казино. Но
871
01:37:12,650 --> 01:37:15,630
подрабатывали наемниками, принимая
заказы в Даркнете.
872
01:37:15,990 --> 01:37:19,910
Альпака связался с экспертами, получив
сообщение Розочки. Благодаря ему
873
01:37:19,910 --> 01:37:20,910
результаты скоро будут.
874
01:37:23,730 --> 01:37:25,270
Это Гордон Ди.
875
01:37:27,760 --> 01:37:32,540
Почему миллиарды дуаня на сервере
полицейского участка? Без ключей
876
01:37:32,540 --> 01:37:37,280
валюта хранится как цифровая улика. Для
доступа к кошельку нужен цифровой ключ и
877
01:37:37,280 --> 01:37:40,880
пароль из 12 слов, которые нужно ввести
с точностью до наносекунды.
878
01:37:41,240 --> 01:37:42,380
Они были здесь.
879
01:37:45,860 --> 01:37:47,620
Мадам, мы здесь разберемся.
880
01:37:47,860 --> 01:37:48,860
Осторожно.
881
01:37:51,060 --> 01:37:55,440
Мы получили сообщение об ограблении.
Воры только что ушли. Четверо мужчин,
882
01:37:55,440 --> 01:37:56,440
немного за 20.
883
01:37:57,710 --> 01:37:59,390
Это были те спецназовцы.
884
01:37:59,710 --> 01:38:03,590
Они отключили электричество, чтобы
помешать нам защититься от хакера.
885
01:38:04,010 --> 01:38:08,330
Им нужна была локальная сеть в радиусе
доступа к серверам. Что это значит?
886
01:38:09,170 --> 01:38:10,750
Хакер только что был здесь.
887
01:38:20,830 --> 01:38:22,090
Мы ошиблись.
888
01:38:23,810 --> 01:38:25,310
Что сделали не так?
889
01:38:25,660 --> 01:38:27,380
Старик позволил себя поймать.
890
01:38:28,140 --> 01:38:29,900
Как идиот.
891
01:38:30,400 --> 01:38:32,080
Копы его перехитрили.
892
01:38:34,940 --> 01:38:39,460
В той квартире было слишком чисто. Даже
роутера не было. Это абсурд.
893
01:38:40,340 --> 01:38:42,180
Старик не мог не заметить.
894
01:38:42,860 --> 01:38:44,980
И все равно подыграл.
895
01:38:45,580 --> 01:38:47,340
Что ты хочешь сказать?
896
01:38:49,900 --> 01:38:54,200
Мне кажется, он хотел сбить копов.
897
01:38:54,460 --> 01:38:55,460
С нашего следа.
898
01:38:57,040 --> 01:38:58,200
Призрачная машина?
899
01:39:02,080 --> 01:39:08,640
Он не настолько благороден. Он коварный,
безжалостный
900
01:39:08,640 --> 01:39:09,920
и...
901
01:39:09,920 --> 01:39:16,740
Он
902
01:39:16,740 --> 01:39:18,640
наш отец. Он наш отец.
903
01:39:23,250 --> 01:39:28,190
Соберитесь. Сначала выберемся, потом
поплачем.
904
01:40:23,090 --> 01:40:26,150
Если возможно... Мадам!
905
01:40:26,800 --> 01:40:28,140
Есть зацепка. Так, быстро.
906
01:40:28,360 --> 01:40:29,540
У Спайс Кёрл зацепка.
907
01:40:30,780 --> 01:40:35,000
Подозреваемые исчезли на шоссе Карма. В
радиусе трёх километров камера заткнула
908
01:40:35,000 --> 01:40:40,140
серый фургон. С вероятностью 67 %
подозреваемые пересели в него. С
909
01:40:40,140 --> 01:40:42,780
82 % они направляются в Вин Макао.
910
01:40:43,080 --> 01:40:47,080
Вин? Опять, что ли, Вин? Ты должна
учиться, а не выдавать старые ответы.
911
01:40:49,100 --> 01:40:52,460
Стоять! Стоять! Руки за голову! Не
двигаться! Не двигаться!
912
01:40:52,720 --> 01:40:53,720
Стоять!
913
01:40:54,240 --> 01:40:55,240
Бросай нож.
914
01:40:55,719 --> 01:40:57,060
Опусти нож. Бросай нож.
915
01:40:57,320 --> 01:40:58,760
Бросай нож. Не двигаться.
916
01:41:04,760 --> 01:41:05,760
Тин.
917
01:41:07,140 --> 01:41:08,140
Тин.
918
01:41:10,280 --> 01:41:12,300
Тин еще жив. Тин еще жив.
919
01:41:12,700 --> 01:41:17,600
На колени. Руки за голову. На колени. На
колени. Руки за голову. На колени.
920
01:41:36,240 --> 01:41:39,680
На колени! Руки за голову! Быстро! На
колени! Руки за голову! На колени!
921
01:41:44,500 --> 01:41:45,520
Вин Макао.
922
01:41:48,800 --> 01:41:49,860
Отведи меня туда.
923
01:41:50,560 --> 01:41:52,580
Вы кое -кого еще не видели.
924
01:41:53,940 --> 01:41:55,600
Я вам его покажу.
925
01:42:01,900 --> 01:42:05,960
нашла на одном из путей побега машину с
возможными подозреваемыми. Что вызвало
926
01:42:05,960 --> 01:42:10,740
подозрение? Ну, их число. Вин -выставка.
Ночью картины отправят назад в Париж.
927
01:42:10,800 --> 01:42:15,000
Два дня назад в манифест добавили
шестерых сопровождающих. В ночь прошлого
928
01:42:15,000 --> 01:42:19,020
ограбления тоже была отправка картин из
Вин. Это ваша спайс -герл талантливая.
929
01:42:40,080 --> 01:42:41,460
Копы приехали. Как быстро.
930
01:42:41,800 --> 01:42:42,800
План Б.
931
01:43:12,049 --> 01:43:14,350
Вожак на месте. Селик, вероятно, в
прачечной.
932
01:43:14,770 --> 01:43:17,270
Розочка, южный вход в прачечную. Иди
туда.
933
01:43:17,530 --> 01:43:19,390
Принято. Когда прибудет команда.
934
01:43:33,710 --> 01:43:34,950
Оттопи его нам. Уходи.
935
01:43:42,639 --> 01:43:44,760
Розочка, Селекс вышел из прачечной.
936
01:43:45,220 --> 01:43:47,300
Чиночек и красавчик показывают мне
приемы.
937
01:43:47,520 --> 01:43:49,160
Я с ними поболтаю.
938
01:43:49,380 --> 01:43:50,700
Может, уговорюсь даться?
939
01:43:50,960 --> 01:43:51,960
Ну да, как же!
940
01:43:55,080 --> 01:43:56,019
Внимание всем!
941
01:43:56,020 --> 01:43:58,020
На южном газоне отеля толпа людей.
942
01:43:58,400 --> 01:44:00,020
Похоже, там сегодня праздник.
943
01:44:35,980 --> 01:44:38,460
Я был неправ. Они бешеные пёсы
психоуродят.
944
01:44:57,560 --> 01:44:59,700
Розочка вызывает вожака. Я на вечеринке.
945
01:45:00,380 --> 01:45:04,140
Он должен быть здесь, но я его не вижу.
Спокойно.
946
01:45:05,610 --> 01:45:09,290
Вожак вызывает звериный рай. Вызовите
его с телефона тени. И имитация? Пусть
947
01:45:09,290 --> 01:45:10,290
старик с ним поговорит.
948
01:45:13,290 --> 01:45:14,290
Принято.
949
01:45:27,850 --> 01:45:28,850
Крестный отец?
950
01:45:33,910 --> 01:45:35,090
Иван умер напрасно.
951
01:45:39,940 --> 01:45:42,220
Отслеживаю телефон Телли Икс. Защиты
нет.
952
01:45:42,440 --> 01:45:45,260
Он больше не прячет. Розочка,
сосредоточься.
953
01:45:46,160 --> 01:45:47,560
Наблюдай за реакциями людей.
954
01:45:47,940 --> 01:45:48,940
Нет.
955
01:45:49,660 --> 01:45:52,320
Симон, полиция тебя ищет.
956
01:45:53,460 --> 01:45:57,980
Если они тебя поймают, я буду
разочарован.
957
01:45:58,840 --> 01:46:00,720
Может, я тебя уже разочаровал?
958
01:46:02,500 --> 01:46:05,500
У тебя был хороший план.
959
01:46:06,000 --> 01:46:07,200
Мне нравится.
960
01:46:08,040 --> 01:46:13,940
Спасибо, Красная Песня. Однако, любой
мастер своего дела доводит дело до
961
01:46:15,320 --> 01:46:16,320
Учту.
962
01:46:18,900 --> 01:46:23,360
И в этом плане, Сиван поработал лучше.
963
01:46:36,300 --> 01:46:40,720
Я правда надеялся, что ты сможешь жить,
как мечтал.
964
01:46:50,260 --> 01:46:55,280
Я помогаю тебе в последний раз.
965
01:47:00,940 --> 01:47:01,960
Синь, тянул время.
966
01:47:02,240 --> 01:47:04,260
Мы еще можем его опознать, если он
задвижется.
967
01:47:04,920 --> 01:47:09,220
Розочка, самое время вспомнить основы
наблюдения. Но это не отличительный
968
01:47:09,220 --> 01:47:10,860
эффект. Даже если память подводит.
969
01:47:11,860 --> 01:47:14,700
Когда увидишь эти признаки, мозг придет
на помощь.
970
01:47:57,040 --> 01:47:58,040
Вижу его.
971
01:47:58,260 --> 01:48:01,100
Он... Алло?
972
01:48:07,440 --> 01:48:08,440
Выпусти!
973
01:49:20,360 --> 01:49:23,740
Мадам, розочка не отвечает. Подстикер и
тофу на месте.
974
01:49:24,000 --> 01:49:25,800
Нам нужны признаки Целикс.
975
01:49:26,140 --> 01:49:30,660
Здесь слишком люто. Для меня они все
похожи на Целикс. Ваша Целикс ростом
976
01:49:30,960 --> 01:49:36,460
весит 68 килограммов. Длинные волосы.
Это рация Буявлея. Он направляется в вип
977
01:49:36,460 --> 01:49:39,060
-зону. Двериный рай. Данные надежные?
978
01:49:39,880 --> 01:49:40,880
Отключите.
979
01:49:45,240 --> 01:49:48,760
Возьми мой наушник, я возьму другой.
Доложи свою позицию, ясно?
980
01:49:49,200 --> 01:49:51,360
Тень дал нам приметы целик. Не волнуйся.
981
01:49:53,000 --> 01:49:54,740
Они с водителем близнецы.
982
01:49:58,320 --> 01:50:02,220
Розочка вызывает звериный рай. Извините
за беспокойство. Рад, что ты в порядке.
983
01:50:02,580 --> 01:50:03,580
Нашла что -нибудь?
984
01:50:03,740 --> 01:50:05,500
Цель и водитель близнецы.
985
01:50:10,440 --> 01:50:12,700
Вип -зона. Вижу возможного
подозреваемого.
986
01:50:17,360 --> 01:50:18,580
Ты кто такой? Измените.
987
01:50:22,100 --> 01:50:26,740
Чёрт. Не стоило доверять тень. У него
были свои причины. Доложите позиции.
988
01:50:26,780 --> 01:50:27,499
южный вход.
989
01:50:27,500 --> 01:50:28,700
Вот стикер северный. Улочка.
990
01:50:29,180 --> 01:50:31,280
Севертанцпола. Лапша и счастливчик
прачечная.
991
01:50:32,080 --> 01:50:37,160
Альпака. Где Альпака? Дал мне наушник и
пошёл за другим. Новое устройство не
992
01:50:37,160 --> 01:50:41,200
активировали. Судя по трекеру в жетоне,
он идёт к станции Катай -Восток.
993
01:50:48,970 --> 01:50:50,670
Они с водителем близнецы.
994
01:51:59,210 --> 01:52:03,270
На самом деле хотел... Теперь уже не
важно.
995
01:52:22,870 --> 01:52:25,530
Хрупкость. Удача.
996
01:52:25,850 --> 01:52:28,490
Расслабление. Энергия.
997
01:52:30,990 --> 01:52:34,450
Прицел. Любитель. Семья.
998
01:52:34,670 --> 01:52:39,290
День. Предательство. Благодарность.
Лебед.
999
01:52:43,690 --> 01:52:48,230
Времена изменились. Но правило есть
правило.
1000
01:52:48,470 --> 01:52:51,730
Симон. Прощай.
1001
01:53:06,480 --> 01:53:10,260
Мы поймали остальных двоих. Без
руководства теней им негде было
1002
01:53:10,620 --> 01:53:11,700
Что у вас?
1003
01:53:13,320 --> 01:53:14,820
Мадам, офицер Вонг!
1004
01:53:24,820 --> 01:53:29,440
Людвинка! Артерии приветно. Гу -гу,
надави на рану, не дайте ему уйти.
1005
01:53:29,440 --> 01:53:32,660
кепка. Тёмно -тёмно -синяя куртка.
1006
01:53:34,380 --> 01:53:36,120
Чёрные джинсы.
1007
01:53:37,130 --> 01:53:38,130
Людзин Сяо!
1008
01:53:38,250 --> 01:53:44,070
Людзин Сяо! Людзин Сяо, не откричайте!
Вызовите скорую! Нужна скорая, скорее!
1009
01:53:45,210 --> 01:53:46,530
Скорую, кто -нибудь!
1010
01:54:01,970 --> 01:54:03,630
Я понимаю твое чувство.
1011
01:54:04,650 --> 01:54:08,130
Но операцию порутили другому отряду. У
нас новое задание.
1012
01:54:12,870 --> 01:54:16,430
Тогда я возьму отпуск. По личным
причинам.
1013
01:54:38,219 --> 01:54:43,060
Да. Что ты здесь делаешь? Вот, правил
пенсионера, составить кое -кому компанию
1014
01:54:43,060 --> 01:54:44,060
отпуске.
1015
01:54:44,460 --> 01:54:45,460
Леш.
1016
01:54:46,060 --> 01:54:48,200
Спасибо. Какой статус?
1017
01:54:48,640 --> 01:54:49,640
Зацепок нет.
1018
01:54:49,880 --> 01:54:51,840
Тень, как в воздухе, растворилась.
1019
01:55:11,090 --> 01:55:13,470
Деньги. Они всегда оставляют свет.
1020
01:55:14,690 --> 01:55:15,970
Особенно в таких делах.
1021
01:55:20,630 --> 01:55:24,290
Вот кошелек, на который перевели
криптовалюту первые жертвы.
1022
01:55:24,550 --> 01:55:27,850
Задержанные признали, что порой знали
только двое, один из них мертв.
1023
01:55:28,330 --> 01:55:29,890
И деньги не выводили, так?
1024
01:55:30,490 --> 01:55:31,490
Ни цента.
1025
01:55:31,950 --> 01:55:35,850
Помнишь, что я тебе говорил о том, какой
вор наш тень?
1026
01:55:37,210 --> 01:55:39,290
Старомодный. Старая школа.
1027
01:55:40,750 --> 01:55:45,450
Я в этом не разбираюсь и подозреваю, что
он тоже.
1028
01:55:46,170 --> 01:55:47,950
Вот деньги его эпохи.
1029
01:55:51,650 --> 01:55:53,450
Как думаешь, что он сделает?
1030
01:55:58,070 --> 01:56:00,570
Он понятия не имеет, как вывести крипту.
1031
01:56:05,230 --> 01:56:06,910
Фу, вор старой школы.
1032
01:56:07,180 --> 01:56:11,920
В давние времена он грабил ювелирные
магазины, а потом предлагал жертвам
1033
01:56:11,920 --> 01:56:13,940
выкупить украденное, чтобы не возить в
продажи.
1034
01:56:19,800 --> 01:56:21,360
Вот как он веет -то.
1035
01:56:23,920 --> 01:56:24,920
Давай есть.
1036
01:56:25,080 --> 01:56:26,300
Некогда. Пошли.
1037
01:56:36,750 --> 01:56:37,930
Почему не через дверь?
1038
01:56:39,090 --> 01:56:40,170
А зачем?
1039
01:56:44,170 --> 01:56:46,230
София! Где ты?
1040
01:56:47,170 --> 01:56:48,770
Где мое молоко?
1041
01:56:49,130 --> 01:56:51,090
Несколько дней прошло. Где молоко?
1042
01:56:51,450 --> 01:56:52,870
Неужели я ошиблась?
1043
01:56:54,310 --> 01:56:55,490
Доверяй чутью.
1044
01:56:55,890 --> 01:56:57,490
А если что, вини меня.
1045
01:56:58,110 --> 01:57:01,410
Так и планировала.
1046
01:57:04,170 --> 01:57:06,070
Знаешь, о чем я подумала?
1047
01:57:08,300 --> 01:57:14,320
Исполнять миссию — наш долг. Но кровь,
чувство, сердце —
1048
01:57:14,320 --> 01:57:16,680
это наша природа.
1049
01:57:18,420 --> 01:57:21,460
И работа копа не должна отбирать ее.
1050
01:57:26,580 --> 01:57:33,000
А значит, выходит, что ты ничего плохого
не сделал.
1051
01:58:07,960 --> 01:58:08,960
Полиция.
1052
01:58:09,180 --> 01:58:10,180
Все на выход.
1053
01:58:13,800 --> 01:58:15,860
Я знаю, ты хочешь выдумать историю.
1054
01:58:16,240 --> 01:58:19,060
Но не советую становиться сообщником.
1055
01:58:20,520 --> 01:58:24,840
Фу попросил у Вана 10 миллионов за
пароль от аккаунта. Они встречаются в
1056
01:58:24,840 --> 01:58:27,080
доме Кингсен. Я сообщу капитану Ву.
Дождись нас.
1057
01:58:33,800 --> 01:58:35,540
Ву, когда прибудете? 10 минут.
1058
01:58:35,840 --> 01:58:36,980
Офицер Ву. Не больше пяти.
1059
01:58:42,670 --> 01:58:44,490
Мы прослушиваем телефон СГО.
1060
01:58:44,790 --> 01:58:46,170
Принято. Принято.
1061
01:58:50,190 --> 01:58:52,590
Проверка звука. Слышно отлично.
1062
01:58:53,310 --> 01:58:57,010
Ван опаздывает на 10 минут. Он может
уйти.
1063
01:59:04,610 --> 01:59:05,890
Он уходит.
1064
01:59:12,360 --> 01:59:14,800
Добрый день. В следующий раз пользуйтесь
главным входом.
1065
01:59:34,580 --> 01:59:35,780
Мир тесен.
1066
01:59:52,750 --> 01:59:54,330
Вы меня с кем -то путаете.
1067
01:59:56,790 --> 01:59:58,150
Ты меня не знаешь?
1068
02:00:00,510 --> 02:00:01,890
Мы ужинали вместе.
1069
02:00:02,790 --> 02:00:03,890
Уже забыла?
1070
02:00:08,450 --> 02:00:09,910
Что вам от меня нужно?
1071
02:00:22,170 --> 02:00:23,250
Я так тронут.
1072
02:00:24,910 --> 02:00:30,970
Это вы, дядюшка? Что за наряд такой? И
прическа. Вы меня напугали. Я -то
1073
02:00:30,990 --> 02:00:33,370
какой -то странный старик ко мне тут
клеится.
1074
02:00:36,110 --> 02:00:37,930
Извини, что напугал.
1075
02:00:38,590 --> 02:00:39,630
Прошу прощения.
1076
02:00:39,970 --> 02:00:40,970
Ничего.
1077
02:00:43,230 --> 02:00:44,410
Ты уходила.
1078
02:00:45,450 --> 02:00:47,210
Хотела за мной проследить?
1079
02:00:56,910 --> 02:00:57,910
Сама по себе?
1080
02:00:59,330 --> 02:01:01,970
Прошу прощения, ты о чем это?
1081
02:01:03,810 --> 02:01:07,110
Несколько дней назад ты была в Винн.
1082
02:01:07,790 --> 02:01:09,550
С тобой был Барри.
1083
02:01:13,750 --> 02:01:14,810
Где он сейчас?
1084
02:01:21,750 --> 02:01:22,750
Вот.
1085
02:01:24,510 --> 02:01:25,510
Расстались?
1086
02:01:26,330 --> 02:01:27,530
Ты меня не слушаешь?
1087
02:01:29,810 --> 02:01:31,310
Он мёртв.
1088
02:01:31,990 --> 02:01:35,930
Вторая команда, перекройте Пирского Аня
и улицу Навиганта. Третья команда,
1089
02:01:35,930 --> 02:01:37,530
Энтрокампас, Кардаарию и Чокван.
1090
02:01:40,270 --> 02:01:42,890
Его убили на станции Катай -Восток.
1091
02:02:02,410 --> 02:02:04,010
Этот парень был копом.
1092
02:02:06,790 --> 02:02:08,970
И ты тоже. Ты спятил!
1093
02:02:09,790 --> 02:02:11,270
Отдай меня в покое!
1094
02:02:12,270 --> 02:02:13,270
Уходи!
1095
02:02:22,090 --> 02:02:25,950
Ты потянула время, девочка. Ты хороша.
1096
02:02:44,190 --> 02:02:46,050
Вызовите скорую. Болитая.
1097
02:02:48,350 --> 02:02:49,370
Уходите отсюда.
1098
02:03:04,170 --> 02:03:05,630
Заходите через главный вход.
1099
02:04:06,990 --> 02:04:10,410
Моя рыба озера Сихо понравилась?
1100
02:04:14,990 --> 02:04:16,490
Вкус ужасный.
1101
02:04:17,430 --> 02:04:18,590
Гори в аду.
1102
02:04:19,870 --> 02:04:22,610
Только после тебя.
1103
02:07:45,130 --> 02:07:46,130
Гуа -гуа!
1104
02:08:22,920 --> 02:08:25,020
Ты в порядке? Раны не глубокие.
1105
02:08:25,240 --> 02:08:26,240
Переживу.
1106
02:08:28,020 --> 02:08:29,020
Подмога уже рядом.
1107
02:08:29,200 --> 02:08:30,200
Наушник в кармане.
1108
02:08:31,180 --> 02:08:32,920
Гогу, иди за ним.
1109
02:08:35,540 --> 02:08:39,380
Цель вышла через главный вход. Парик,
черная куртка. Я за ним.
1110
02:09:06,540 --> 02:09:09,840
Он идет на север. В переулке камер нет.
Ты сама по себе.
1111
02:09:16,220 --> 02:09:17,360
Вижу подозреваемого.
1112
02:09:21,400 --> 02:09:22,400
Это не я.
1113
02:09:27,080 --> 02:09:29,540
Здесь просто лабиринт. Я его не найду.
Тюго.
1114
02:09:30,080 --> 02:09:31,080
Спокойно.
1115
02:09:31,960 --> 02:09:32,960
Соберись.
1116
02:09:38,280 --> 02:09:39,280
Не могу дать мне.
1117
02:09:42,320 --> 02:09:43,860
Розочка, подмога рядом.
1118
02:09:44,080 --> 02:09:46,240
Он не мог далеко уйти. Ты сможешь.
1119
02:09:52,240 --> 02:09:54,260
Вспомни от нового наблюдения. Катего.
1120
02:09:56,800 --> 02:09:58,380
Смотреть и запоминать.
1121
02:09:58,720 --> 02:09:59,780
Один взгляд.
1122
02:10:00,120 --> 02:10:02,380
Запоминайте черты. Сама по себе.
1123
02:10:05,620 --> 02:10:06,620
Запоминай.
1124
02:10:07,410 --> 02:10:10,850
Активно запоминай. Где парень? Со
временем.
1125
02:10:11,290 --> 02:10:13,630
Начинаешь запоминать подсознательно.
1126
02:10:20,890 --> 02:10:22,050
Иди за ним.
1127
02:10:52,140 --> 02:10:56,600
Вижу цель. Иду за ним. Где ты? Переулок
к югу от мэра. Ву, подготовься к аресту.
1128
02:10:56,640 --> 02:10:57,640
Мы на месте.
1129
02:11:01,780 --> 02:11:04,180
Сэр, нельзя так принимать
обезболивающее.
1130
02:11:05,820 --> 02:11:08,240
Гогу, ты сможешь.
1131
02:11:11,940 --> 02:11:12,940
Подожди.
1132
02:11:13,620 --> 02:11:17,320
Сухо, я устрою засаду у часовни
Франциска Ксавьера. Приведи его туда.
1133
02:11:19,160 --> 02:11:20,620
Капитан, я не справлюсь одна.
1134
02:11:21,230 --> 02:11:23,730
Мне нужна моя команда. Команда
наблюдения.
1135
02:11:24,190 --> 02:11:25,750
Розочка, соскучилась?
1136
02:11:28,470 --> 02:11:30,770
Булочка на позиции. На 8 часов.
1137
02:11:31,070 --> 02:11:35,210
Вот стикер на позиции. Параллельная
улица на 3 часа. Яичница на позиции.
1138
02:11:35,210 --> 02:11:37,550
позиции. На 9 часов. Соседняя улица.
1139
02:11:47,950 --> 02:11:52,110
Лотка на позиции. На два часа. Я изучила
и проанализировала методы тень. В
1140
02:11:52,110 --> 02:11:57,050
текущей позиции есть 165 путей отхода.
17 из них ведут к часовне Франциска
1141
02:11:57,050 --> 02:11:58,050
Ксавьера.
1142
02:11:58,690 --> 02:12:00,970
Будинг на позиции. Прямо за тобой.
1143
02:12:01,190 --> 02:12:03,010
Числипчик на позиции. Прямо перед целью.
1144
02:12:03,230 --> 02:12:07,490
Отправляю координаты. Продолжаю расчет
маршрутов. Отправляю обновленные данные.
1145
02:12:07,710 --> 02:12:10,450
Ложак вызывает звериный рай. Отряд
милашек на месте.
1146
02:12:12,630 --> 02:12:13,950
Альпака на позиции.
1147
02:12:16,880 --> 02:12:18,080
Вызываю звериный рай.
1148
02:12:20,240 --> 02:12:25,380
Розочка на позиции. Внимание, отряд
Милашек. Площадь у часовни на 280 метров
1149
02:12:25,380 --> 02:12:27,220
северо -западу от текущей позиции цели.
1150
02:12:27,680 --> 02:12:32,360
Тень ранен. Он ценит жизнь. Сейчас он
больше всего хочет сбежать. Он не станет
1151
02:12:32,360 --> 02:12:33,560
рисковать, чтобы напасть на тебя.
1152
02:12:34,100 --> 02:12:36,160
Отряд Милашек, вы теперь гоньте.
1153
02:12:36,860 --> 02:12:37,860
Загоняйте добычу.
1154
02:14:02,720 --> 02:14:04,220
Руки за голову.
1155
02:14:38,520 --> 02:14:42,260
Полиция. Фу Лан Чен, ты арестован.
1156
02:14:46,260 --> 02:14:49,260
Мадам. Хэ Цу Гу.
1157
02:14:51,300 --> 02:14:53,380
Все это благодаря тебе.
1158
02:14:54,080 --> 02:14:56,100
Ты надевай наручники.
1159
02:15:07,470 --> 02:15:10,990
Что тут смешного? Ты и правда умеешь
драться.
1160
02:15:11,510 --> 02:15:12,510
Заткнись.
1161
02:15:12,930 --> 02:15:13,930
Гу -гу.
1162
02:15:26,870 --> 02:15:29,690
Командный центр. Фу Лун Шен арестован.
1163
02:15:36,830 --> 02:15:37,990
Отличная работа.
1164
02:15:38,450 --> 02:15:40,410
Твой отец бы гордился тобой.
1165
02:15:45,110 --> 02:15:46,110
Сэр.
1166
02:15:48,810 --> 02:15:52,630
Разрешите присутствовать на допросе? Ты
ведь в отпуске. Разрешите закончить
1167
02:15:52,630 --> 02:15:53,630
отпуск?
1168
02:15:55,050 --> 02:15:57,330
Я кучал по работе.
1169
02:15:58,410 --> 02:16:00,590
Думаю, ты нам еще понадобишься.
1170
02:16:01,650 --> 02:16:03,270
Я уже научил их.
1171
02:16:03,890 --> 02:16:05,230
Тиму что знаю.
1172
02:16:06,410 --> 02:16:09,050
Так что вернусь на пенсию.
1173
02:16:10,470 --> 02:16:12,290
Сначала в больницу зайди.
111786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.