All language subtitles for [English - jamake] _Apa Khabar_ 코타키나발루에서 생긴 일 _ CITYBOY_LOG The Vacation #1 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,800 --> 00:00:20,185 Hello, CILUVs. It's Hyun-ki here. 2 00:00:20,186 --> 00:00:23,216 Can you guess where I am right now? 3 00:00:23,662 --> 00:00:25,855 Shall I show you the view outside? 4 00:00:27,108 --> 00:00:28,484 Ta-da. 5 00:00:31,546 --> 00:00:32,590 Can you see it? 6 00:00:33,816 --> 00:00:35,693 It's pretty obvious we're not in Korea, right? 7 00:00:35,694 --> 00:00:38,385 I'm currently tagging along for Yunje's overseas schedule 8 00:00:38,386 --> 00:00:41,785 which is an interview. I followed him here to Malaysia. 9 00:00:41,786 --> 00:00:46,757 The scenery is definitely unfamiliar since it's not Korea. 10 00:00:46,758 --> 00:00:48,647 The accommodation is quite spacious 11 00:00:48,648 --> 00:00:51,216 so Yunje and I are using separate rooms. 12 00:00:51,217 --> 00:00:54,173 I'll go check if Yunje is ready. 13 00:00:55,231 --> 00:00:57,184 Yunje, can I come in? 14 00:00:57,185 --> 00:00:59,098 Okay, I'm coming in. 15 00:01:00,231 --> 00:01:01,985 Have you been resting well? 16 00:01:01,986 --> 00:01:03,462 Of course. 17 00:01:03,463 --> 00:01:05,215 - Can you see me? - Yes, you're visible. 18 00:01:05,217 --> 00:01:06,370 You're looking great on camera. 19 00:01:06,371 --> 00:01:08,585 Hello, CILUVs. How have you been? 20 00:01:08,586 --> 00:01:10,524 I'm Yun-je! 21 00:01:10,525 --> 00:01:13,462 So, how do you feel about the interview? Are you nervous? 22 00:01:13,463 --> 00:01:17,585 It's not so much nerves, but... 23 00:01:17,586 --> 00:01:19,339 I'm worried about speaking well. 24 00:01:19,340 --> 00:01:21,847 Yunje, you're a great speaker. 25 00:01:21,848 --> 00:01:25,016 I'm worried wondering, 'Can I speak coherently?' 26 00:01:25,017 --> 00:01:28,893 I've been thinking about how to express myself. 27 00:01:28,894 --> 00:01:31,769 Really, you don't need to worry! You're great at this. 28 00:01:31,770 --> 00:01:32,920 I believe in myself. 29 00:01:33,309 --> 00:01:34,355 I believe in you too, Yunje! 30 00:01:34,356 --> 00:01:35,801 Let's head down now. 31 00:01:35,802 --> 00:01:37,401 Shall we explore the accommodation a bit more? 32 00:01:37,402 --> 00:01:38,170 Yeah, let's do that? 33 00:01:38,171 --> 00:01:40,924 Our CILUVs probably don't know about this place. 34 00:01:40,925 --> 00:01:43,170 This place is like a palace. 35 00:01:43,171 --> 00:01:44,493 I was really surprised. 36 00:01:44,494 --> 00:01:47,616 I'm on the second floor right now. 37 00:01:47,617 --> 00:01:50,447 As you can see, the stairs go all the way up. 38 00:01:50,448 --> 00:01:53,140 When I got out of the car yesterday and saw it, I was like 39 00:01:53,141 --> 00:01:54,601 "What... what is this?" 40 00:01:54,602 --> 00:01:55,709 You know what I mean, right? 41 00:01:55,710 --> 00:01:57,432 "What is this?" 42 00:01:57,924 --> 00:01:59,571 Really, my gaze 43 00:01:59,572 --> 00:02:01,894 followed yours going upward like this. 44 00:02:01,895 --> 00:02:02,555 That kind of feeling. 45 00:02:02,556 --> 00:02:03,324 Exactly. 46 00:02:03,333 --> 00:02:04,601 Let me show you something. 47 00:02:06,109 --> 00:02:08,309 Hello, CILUVs. 48 00:02:08,310 --> 00:02:13,017 I worked with Yunje in a drama called 'FC Soldout'. 49 00:02:13,018 --> 00:02:14,801 I'm Dong-gun. 50 00:02:14,802 --> 00:02:18,755 I've always wanted to be on City Boy Log. 51 00:02:18,756 --> 00:02:21,325 And today, here I am. 52 00:02:21,326 --> 00:02:23,480 It's amazing. 53 00:02:23,481 --> 00:02:27,371 We're in Kota Kinabalu right now, and the reason I'm here is 54 00:02:27,372 --> 00:02:32,263 because apparently, the chemistry between Yunje and me in FC Soldout was well-received. 55 00:02:32,264 --> 00:02:34,940 So, an interview schedule was arranged. 56 00:02:34,941 --> 00:02:38,356 That's why I came to Kota Kinabalu. 57 00:02:38,357 --> 00:02:41,848 But my flight schedule was different from Yunje's. 58 00:02:41,849 --> 00:02:42,971 So, I came separately. 59 00:02:42,972 --> 00:02:45,371 He's already at the accommodation, so we'll meet soon. 60 00:02:45,372 --> 00:02:47,125 Let's head straight there. 61 00:02:47,126 --> 00:02:50,617 Oh, and there's another person from City Boy Log. 62 00:02:50,618 --> 00:02:52,417 There's someone called Hyun-ki. 63 00:02:52,418 --> 00:02:56,833 I heard he's acting as a manager for the day. 64 00:02:56,834 --> 00:03:00,417 I look forward to getting along well with him. 65 00:03:00,418 --> 00:03:03,310 The accommodation is really nice. 66 00:03:03,311 --> 00:03:06,675 Isn't it a bit too big? 67 00:03:06,676 --> 00:03:09,402 Shall I show you around? 68 00:03:10,341 --> 00:03:11,879 It's really big. 69 00:03:13,141 --> 00:03:14,308 It's impressive. 70 00:03:14,987 --> 00:03:19,633 Anyway, I'll have a great trip with 71 00:03:19,634 --> 00:03:22,974 Yunje and Hyun-ki. 72 00:03:23,741 --> 00:03:25,541 Hey, Dong-gun! 73 00:03:26,279 --> 00:03:27,356 How have you been? 74 00:03:27,357 --> 00:03:29,110 - Hey, how's it going? - How long has it been? 75 00:03:29,111 --> 00:03:31,479 Yeah, but what brings you here? 76 00:03:31,480 --> 00:03:32,587 Oh, let's go for now. 77 00:03:32,588 --> 00:03:34,786 I was invited for a vacation, so I just came to hang out. 78 00:03:34,787 --> 00:03:37,449 I heard there's an interview with you and Yunje. 79 00:03:37,450 --> 00:03:38,895 Yeah, that's right. It's tomorrow. 80 00:03:38,896 --> 00:03:40,079 Are you all set for it? 81 00:03:40,080 --> 00:03:41,449 Just, you know, so-so. 82 00:03:41,450 --> 00:03:43,156 - Just so-so? - Yeah, how have you been? 83 00:03:43,157 --> 00:03:44,449 I haven't been doing so well. 84 00:03:44,450 --> 00:03:45,110 Why's that? 85 00:03:45,111 --> 00:03:46,341 I've missed you guys. 86 00:03:46,710 --> 00:03:48,552 - Let's go. - Sure, let's go. 87 00:03:49,161 --> 00:03:51,126 It would've been nice if we came together. 88 00:03:51,127 --> 00:03:54,833 I know, but international travel isn't always easy. 89 00:03:54,834 --> 00:03:55,526 But... 90 00:03:56,933 --> 00:03:59,156 I did get a message from someone. 91 00:03:59,157 --> 00:04:00,141 Who was it? 92 00:04:00,142 --> 00:04:00,833 Ding dong. 93 00:04:00,834 --> 00:04:02,264 Oh, that's a familiar voice. 94 00:04:02,265 --> 00:04:04,618 It's obvious who it is. 95 00:04:07,687 --> 00:04:08,726 We're here. 96 00:04:08,727 --> 00:04:10,418 Oh, what's this? Did you two come together? 97 00:04:10,419 --> 00:04:12,464 We came separately but met outside. 98 00:04:12,465 --> 00:04:13,927 - Hello. - Hey there. 99 00:04:14,880 --> 00:04:16,264 It's your first time meeting him, right? 100 00:04:16,265 --> 00:04:18,172 Nice to meet you, hello. 101 00:04:18,173 --> 00:04:19,279 Hello. 102 00:04:19,281 --> 00:04:20,572 This is 'Hong Dong-gun'. 103 00:04:20,572 --> 00:04:21,541 Dong-gun! 104 00:04:21,541 --> 00:04:23,049 Dong-gun is twenty-seven years old. 105 00:04:23,050 --> 00:04:24,818 Twenty-seven? You're a year younger than me. 106 00:04:24,819 --> 00:04:26,034 That's right. 107 00:04:26,035 --> 00:04:27,095 You've seen Dong-gun before, though. 108 00:04:27,096 --> 00:04:28,911 On Soldout! 109 00:04:28,912 --> 00:04:33,541 Honestly, I'm more familiar with the name Sun-bin than Dong-gun. 110 00:04:33,542 --> 00:04:36,111 Still, you must've had a hard time coming all this way. 111 00:04:36,112 --> 00:04:37,512 No, not at all. 112 00:04:37,972 --> 00:04:40,080 I love this awkward atmosphere. 113 00:04:40,081 --> 00:04:42,434 It's really awkward right now. 114 00:04:42,435 --> 00:04:43,557 But we're like family. 115 00:04:43,558 --> 00:04:44,588 Aren't all the Hongs one family? 116 00:04:44,589 --> 00:04:46,372 Yes, we're one. 117 00:04:46,373 --> 00:04:48,942 How about we finish unpacking upstairs? 118 00:04:48,943 --> 00:04:50,049 Good job, let's unpack. 119 00:04:50,050 --> 00:04:51,034 Where should I unpack? 120 00:04:51,035 --> 00:04:53,095 Unpack on the second floor. 121 00:04:55,172 --> 00:04:56,096 Have you eaten? 122 00:04:56,097 --> 00:04:57,480 No, we haven't eaten yet. 123 00:04:57,481 --> 00:04:58,665 You haven't eaten? 124 00:04:58,666 --> 00:05:00,342 Then let's order food first. 125 00:05:00,412 --> 00:05:01,873 Is there anywhere to grab a bite? 126 00:05:01,874 --> 00:05:03,812 But there aren't any good places to eat around here. 127 00:05:03,813 --> 00:05:06,724 I guess we'll have to go out and buy something to cook for dinner later. 128 00:06:07,205 --> 00:06:09,858 Hello, CILUVs. 129 00:06:09,859 --> 00:06:11,058 Right now 130 00:06:11,059 --> 00:06:14,520 the weather in Kota Kinabalu is a bit cloudy. 131 00:06:14,521 --> 00:06:16,397 So it's a bit of a bummer, but 132 00:06:18,705 --> 00:06:19,882 anyway! 133 00:06:20,997 --> 00:06:24,751 First things first, I'm going to organize my luggage. 134 00:06:27,759 --> 00:06:29,674 This is my diary. 135 00:06:29,675 --> 00:06:33,361 I always organize my schedule monthly like this. 136 00:06:38,982 --> 00:06:41,059 It's a book, but... 137 00:06:41,060 --> 00:06:44,290 I don't read books for long periods. 138 00:06:44,291 --> 00:06:46,751 I can't read for long! It's really my 139 00:06:46,752 --> 00:06:49,304 sleep aid, my sleeping pill. 140 00:06:49,305 --> 00:06:51,704 Next up 141 00:06:51,705 --> 00:06:54,628 these are for tomorrow's interview shoot. 142 00:06:54,629 --> 00:06:57,644 These are the papers for interview prep. 143 00:06:57,645 --> 00:07:01,964 Tomorrow... No, wait. I'll read through these more thoroughly tonight. 144 00:07:08,213 --> 00:07:09,721 This is... 145 00:07:10,321 --> 00:07:11,644 Can you see it? 146 00:07:11,645 --> 00:07:13,418 This is something I got 147 00:07:13,828 --> 00:07:16,075 for the interview shoot tomorrow. 148 00:07:16,076 --> 00:07:19,659 I'm planning to match with Yunje as a couple item 149 00:07:19,660 --> 00:07:21,352 so I bought them. 150 00:07:21,353 --> 00:07:22,752 When I was buying this 151 00:07:22,753 --> 00:07:24,598 I spent a lot of time on it. 152 00:07:24,599 --> 00:07:26,167 Choosing something I really liked took some time. 153 00:07:26,168 --> 00:07:28,475 You see? It's sky blue. 154 00:07:28,476 --> 00:07:31,659 Remember when our uniforms were sky blue during Soldout? 155 00:07:31,660 --> 00:07:34,490 So I chose it with that meaning in mind. 156 00:07:34,491 --> 00:07:37,390 This green represents grass. 157 00:07:38,321 --> 00:07:39,921 On the grass, we... 158 00:07:39,922 --> 00:07:42,659 I suppose it has that kind of meaning to it. 159 00:07:42,660 --> 00:07:43,921 And 160 00:07:43,922 --> 00:07:46,321 actually, I also like sky blue and blue. 161 00:07:46,322 --> 00:07:48,721 Yunje said he likes blue too, so 162 00:07:48,722 --> 00:07:50,260 I decided to let Yunje have this one. 163 00:07:50,261 --> 00:07:52,075 I'm going to go with this one. 164 00:07:53,075 --> 00:07:55,506 Alright, that's it for organizing my luggage. 165 00:07:55,507 --> 00:07:57,774 Shall we take a look around the accommodation? 166 00:07:58,737 --> 00:08:00,079 Let's go. 167 00:08:01,952 --> 00:08:02,861 A mirror. 168 00:08:03,337 --> 00:08:04,503 Hello. 169 00:08:07,714 --> 00:08:10,757 This is the first-floor living room. 170 00:08:18,244 --> 00:08:19,578 Another mirror. 171 00:08:31,652 --> 00:08:35,374 And this is probably the kitchen, I think. 172 00:08:36,597 --> 00:08:38,260 Is this another room? 173 00:08:38,260 --> 00:08:39,860 Is this a living room? 174 00:08:39,861 --> 00:08:41,136 What's this space for? 175 00:08:44,860 --> 00:08:46,931 Oh, come on in. 176 00:08:47,876 --> 00:08:49,076 Are you checking out the room? 177 00:08:49,077 --> 00:08:51,322 I'm just looking around... 178 00:08:51,323 --> 00:08:52,476 Take a rest. 179 00:08:52,477 --> 00:08:54,937 Come on in. 180 00:08:54,938 --> 00:08:56,953 How are you finding vlogging? 181 00:08:56,954 --> 00:08:58,583 I think it's a bit challenging. 182 00:08:58,584 --> 00:09:00,399 No, you can do it. Why not? 183 00:09:00,400 --> 00:09:02,430 Got it, I'll give it my best shot! 184 00:09:02,431 --> 00:09:05,353 Hey, Hyun-ki, so... 185 00:09:05,354 --> 00:09:07,845 Do you have any useful tip for filming a Vlog? 186 00:09:07,846 --> 00:09:08,967 Useful tip? 187 00:09:17,276 --> 00:09:18,821 You! 188 00:09:18,822 --> 00:09:21,875 I think whatever you do, it'll be fun. 189 00:09:21,876 --> 00:09:24,953 You're handsome, so whatever you do, it's entertaining. 190 00:09:25,707 --> 00:09:27,737 Yeah, just do whatever you want! 191 00:09:27,738 --> 00:09:28,568 Oh, okay! 192 00:09:28,569 --> 00:09:30,614 You can drink water or take a nap! 193 00:09:30,615 --> 00:09:31,722 Even sleeping can be fun, you know? 194 00:09:31,723 --> 00:09:33,691 Got it, thank you. 195 00:09:35,122 --> 00:09:37,691 Wow, that's a lot of stuff, phew. 196 00:09:37,692 --> 00:09:41,353 So, could you give a brief introduction? 197 00:09:43,430 --> 00:09:45,830 I made this with Jeong-gyu, you know? 198 00:09:45,831 --> 00:09:46,861 Oh, really? 199 00:09:46,869 --> 00:09:48,969 See here? It says HONG. 200 00:09:48,970 --> 00:09:49,753 Yes! 201 00:09:49,754 --> 00:09:51,722 Jeong-gyu wrote this for me. 202 00:09:52,430 --> 00:09:55,812 Hey, bro, what's up with this doll? 203 00:09:56,138 --> 00:09:59,538 I feel like we're talking too much about Jeong-gyu, but 204 00:09:59,539 --> 00:10:00,692 I bought it with Jeong-gyu when we went to Jeju Island. 205 00:10:00,700 --> 00:10:02,296 I bought it with Jeong-gyu when we went to Jeju Island. 206 00:10:02,297 --> 00:10:04,610 Since Jeong-gyu couldn't come along. 207 00:10:05,231 --> 00:10:07,280 "I tagged along instead." 208 00:10:07,281 --> 00:10:10,270 - Alright, now you finish tidying up, Hyun-ki. - Yeah, okay. 209 00:10:10,271 --> 00:10:11,868 Okay, you finish up too. 210 00:10:11,884 --> 00:10:13,716 Once we're done, let's all head to the market together. 211 00:10:13,717 --> 00:10:15,331 Yes, understood. 212 00:10:15,332 --> 00:10:16,217 - Take a break. - Okay. 213 00:10:16,218 --> 00:10:17,041 Yes. 214 00:10:18,277 --> 00:10:20,854 I think I've roughly checked out the first floor. 215 00:10:20,855 --> 00:10:23,438 Now, I'll take a look at the second floor. 216 00:10:23,439 --> 00:10:25,197 Shall we start from this side? 217 00:10:26,570 --> 00:10:28,381 Over here. 218 00:10:30,252 --> 00:10:32,025 - Hey! - Yeah. 219 00:10:34,056 --> 00:10:35,500 - Is it okay if I come in? - Sure. 220 00:10:38,262 --> 00:10:39,417 So, this is how you do it. 221 00:10:39,454 --> 00:10:40,261 Hi. 222 00:10:40,799 --> 00:10:42,193 Why didn't you put it on before coming! 223 00:10:42,194 --> 00:10:44,600 Oh, you two were together. 224 00:10:44,601 --> 00:10:46,147 He said he didn't bring sunscreen. 225 00:10:46,148 --> 00:10:47,562 I asked Yunje to lend it to me. 226 00:10:47,563 --> 00:10:48,594 You use it. 227 00:10:48,595 --> 00:10:50,189 - Aren't you going to use it, Yunje? - I've got mine. 228 00:10:50,190 --> 00:10:52,224 You should've given it to me earlier! 229 00:10:52,225 --> 00:10:54,285 - You just mentioned it now! - Alright, I'm sorry. 230 00:10:54,286 --> 00:10:56,024 - Come in. - Come here. 231 00:10:56,056 --> 00:10:57,070 Do you need anything? 232 00:10:57,071 --> 00:10:59,720 No, I don't need anything, I was just 233 00:10:59,721 --> 00:11:02,270 showing CILUVs the accommodation. 234 00:11:03,855 --> 00:11:04,675 New City Boy Log. 235 00:11:05,725 --> 00:11:08,608 Hello, this is Yun-je's room. 236 00:11:08,655 --> 00:11:10,781 There's a helicopter below(?) 237 00:11:11,361 --> 00:11:14,686 And if you look over there, there's a swing. 238 00:11:14,687 --> 00:11:17,885 Since Yunje is the eldest 239 00:11:17,886 --> 00:11:21,512 we thought there should be a perk for the eldest, so we gave him a single room. 240 00:11:21,513 --> 00:11:23,993 Yunje gets a bit sensitive about these things. 241 00:11:23,994 --> 00:11:25,701 So, you always have to be considerate of Yunje. 242 00:11:25,702 --> 00:11:26,474 Me? 243 00:11:26,853 --> 00:11:29,993 He talks in his sleep a lot, so you always have to take care of him. 244 00:11:29,994 --> 00:11:31,095 He requires a lot of attention. 245 00:11:31,648 --> 00:11:33,151 You know me well. 246 00:11:35,752 --> 00:11:39,040 Hey guys, Hyun-ki suggested we go to the market. 247 00:11:39,041 --> 00:11:40,886 Do you need anything? I can get it for you. 248 00:11:40,887 --> 00:11:42,809 I'm good 249 00:11:42,810 --> 00:11:45,815 but we're out of water because we drank it all yesterday. 250 00:11:45,816 --> 00:11:46,732 Got it. 251 00:11:46,733 --> 00:11:47,755 Do you need anything? 252 00:11:47,756 --> 00:11:49,993 No, I'll just go shopping with you. 253 00:11:49,994 --> 00:11:52,240 Let's see what's there and buy what we need together. 254 00:11:53,043 --> 00:11:54,464 - We have to go together! - I'm all for it. 255 00:11:55,902 --> 00:11:57,080 - You must come with us. - Alright. 256 00:11:57,155 --> 00:11:58,824 - You're kind of scary, Yunje. - Don't stray away. 257 00:12:00,721 --> 00:12:03,577 - You're definitely coming with us today! Got it? - Alright. 258 00:12:04,205 --> 00:12:05,348 - Let me know when we're leaving. - Yes. 259 00:12:05,349 --> 00:12:05,963 Take a break, guys. 260 00:12:05,964 --> 00:12:06,869 - Yeah, go ahead. - Yes. 261 00:12:06,870 --> 00:12:07,550 Goodbye. 262 00:12:08,305 --> 00:12:09,523 - Hey, I... - Why? 263 00:12:10,255 --> 00:12:11,455 So you're not going to help me? 264 00:12:35,562 --> 00:12:39,122 I'm on vacation for the first time in ages. 265 00:12:40,579 --> 00:12:41,979 I'm just taking advantage of everyone! 266 00:12:43,086 --> 00:12:44,405 Let me introduce you. 267 00:12:50,211 --> 00:12:52,145 - Hyun-ki - Hi. 268 00:12:52,146 --> 00:12:53,656 Hi! What are you up to right now? 269 00:12:54,131 --> 00:12:56,137 We're making chicken curry! 270 00:12:56,138 --> 00:12:57,348 We're making Chicken Curry. 271 00:12:57,349 --> 00:12:58,949 Chicken Curry! 272 00:12:58,950 --> 00:13:00,410 Is it like a meal accompaniment? 273 00:13:00,411 --> 00:13:01,594 That's right, it's a side dish! 274 00:13:01,595 --> 00:13:02,564 Sounds good. 275 00:13:02,625 --> 00:13:04,109 - Yun-je. - Yes. 276 00:13:04,110 --> 00:13:05,102 What are you doing? 277 00:13:05,103 --> 00:13:07,346 We're making oil pasta, which Dong-gun loves. 278 00:13:07,347 --> 00:13:11,045 - And then cream pasta, which Jae-jun loves! - Cream pasta! 279 00:13:11,046 --> 00:13:12,267 We're preparing them. 280 00:13:12,268 --> 00:13:15,041 Can we trust you with the Pasta? 281 00:13:15,042 --> 00:13:17,111 Of course, I'm more than capable! As for the tomatoes... 282 00:13:17,112 --> 00:13:18,120 we left them out! 283 00:13:18,181 --> 00:13:18,928 You left them out? 284 00:13:21,051 --> 00:13:22,001 As expected... 285 00:13:22,109 --> 00:13:24,041 Dong-gun, what are you doing over there? 286 00:13:24,042 --> 00:13:25,991 I told Dong-gun to chop the cabbage. 287 00:13:26,711 --> 00:13:28,010 I'm in charge of prepping the ingredients! 288 00:13:28,011 --> 00:13:29,821 Sorry for asking this of you on our first meeting, Dong-gun. 289 00:13:30,393 --> 00:13:31,595 It's okay. 290 00:13:31,596 --> 00:13:35,148 Watching these hardworking folks 291 00:13:35,472 --> 00:13:38,358 I seem to be really enjoying a true vacation. 292 00:13:38,511 --> 00:13:39,404 The best! 293 00:13:40,056 --> 00:13:40,891 Looks delicious. 294 00:13:42,811 --> 00:13:43,911 Eat the cream. 295 00:13:43,992 --> 00:13:45,684 - Cream? - You said you wanted to eat cream, remember? 296 00:13:47,191 --> 00:13:48,284 Anyone got kimchi! 297 00:13:50,547 --> 00:13:51,607 Is that your style? 298 00:13:53,431 --> 00:13:54,441 But... 299 00:13:55,876 --> 00:13:57,103 Remember when you did that thing together? 300 00:13:57,119 --> 00:13:57,718 What? 301 00:13:57,719 --> 00:13:59,041 Blind date. 302 00:13:59,042 --> 00:14:00,707 Didn't you have Pasta then? 303 00:14:00,991 --> 00:14:02,759 - That's right. - Yeah, we had Pasta then. 304 00:14:02,760 --> 00:14:05,226 Speaking of the blind date 305 00:14:05,227 --> 00:14:06,872 when you first saw Yunje... 306 00:14:06,873 --> 00:14:07,854 Be very honest! 307 00:14:07,855 --> 00:14:10,513 How did you feel at the first meeting? 308 00:14:11,890 --> 00:14:14,960 First off, honestly 309 00:14:16,819 --> 00:14:18,257 I was really happy to meet him. 310 00:14:18,258 --> 00:14:21,556 The happiness of meeting him was the biggest thing. 311 00:14:21,557 --> 00:14:23,521 And honestly 312 00:14:23,522 --> 00:14:26,914 I was a bit nervous about having a blind date in front of cameras 313 00:14:26,915 --> 00:14:28,303 but when I saw him 314 00:14:28,855 --> 00:14:30,755 I just forgot all about that 315 00:14:31,571 --> 00:14:32,811 - and felt reassured. - Did it melt away? 316 00:14:32,812 --> 00:14:34,227 Yes, I felt comfortable. 317 00:14:34,754 --> 00:14:36,316 Did you enjoy the blind date? 318 00:14:36,317 --> 00:14:37,267 - The blind date? - Yeah. 319 00:14:37,876 --> 00:14:40,090 It was fun! Like... 320 00:14:40,091 --> 00:14:41,678 We were like 'ang ang' and all that. 321 00:14:42,314 --> 00:14:44,011 If it wasn't fun, that'd be a problem, right? 322 00:14:44,088 --> 00:14:46,826 But you know, you couldn't help but be happy to see each other 323 00:14:46,827 --> 00:14:48,495 because of Soldout, right? 324 00:14:48,731 --> 00:14:51,548 Soldout was such a hit that we got an interview. 325 00:14:51,549 --> 00:14:52,481 - That's right. - Exactly. 326 00:14:52,746 --> 00:14:57,366 So, are there any memorable scenes or moments between you two? 327 00:14:59,190 --> 00:15:00,334 For me, it's that one! 328 00:15:02,545 --> 00:15:03,287 Why, what is it? 329 00:15:03,763 --> 00:15:05,589 Why are you smiling like that? It's a bit mischievous. 330 00:15:05,590 --> 00:15:06,710 Did something just pop into your head? 331 00:15:07,360 --> 00:15:08,200 Flirting... 332 00:15:09,894 --> 00:15:11,112 - You know what I mean, right? - Yeah. 333 00:15:11,590 --> 00:15:13,860 I was a character with a real emotional barrier 334 00:15:14,585 --> 00:15:17,442 but that day, I was drunk and with Dong-gun 335 00:15:17,443 --> 00:15:20,833 and ended up talking about my feelings while tipsy. 336 00:15:21,457 --> 00:15:23,182 It was that kind of scene. 337 00:15:23,827 --> 00:15:26,720 I really enjoyed filming that scene. 338 00:15:26,721 --> 00:15:28,312 How was it for you, Dong-gun? 339 00:15:28,313 --> 00:15:29,460 Honestly 340 00:15:30,351 --> 00:15:31,477 he was really cute... 341 00:15:32,155 --> 00:15:33,325 - Yunje? - Yunje? 342 00:15:34,415 --> 00:15:36,345 But really 343 00:15:36,661 --> 00:15:37,481 he's big! 344 00:15:38,110 --> 00:15:39,850 And in great shape, so 345 00:15:40,893 --> 00:15:43,020 he can look quite cold, but 346 00:15:43,021 --> 00:15:46,589 when he went "flirting" and smiled, it was kind of cute. 347 00:15:48,435 --> 00:15:49,334 As for me... 348 00:15:49,716 --> 00:15:52,899 The kiss was the most... 349 00:15:52,900 --> 00:15:54,034 nerve-wracking. 350 00:15:59,140 --> 00:16:01,000 I was really nervous at first, but 351 00:16:01,001 --> 00:16:02,925 with each take... 352 00:16:02,926 --> 00:16:04,031 Did you like it? 353 00:16:05,446 --> 00:16:06,321 More and more? 354 00:16:06,950 --> 00:16:08,793 - Yes, I liked it. - Huh? 355 00:16:09,069 --> 00:16:10,142 - I liked it. - Huh? 356 00:16:10,485 --> 00:16:11,351 Were you nervous? 357 00:16:11,795 --> 00:16:13,484 I was nervous at first, but gradually... 358 00:16:13,485 --> 00:16:14,315 Were you nervous? 359 00:16:14,881 --> 00:16:17,185 I was nervous at first, but I liked it more and more. 360 00:16:17,186 --> 00:16:18,126 Alright then. 361 00:16:18,957 --> 00:16:20,157 How about you, Yun-je? 362 00:16:20,158 --> 00:16:21,048 Me? 363 00:16:21,876 --> 00:16:24,141 I was nervous too. 364 00:16:24,142 --> 00:16:27,636 But since it was an emotional scene 365 00:16:27,637 --> 00:16:30,047 I tried hard to show that nervousness. 366 00:16:30,757 --> 00:16:31,929 I snapped out of it quickly. 367 00:16:31,930 --> 00:16:33,125 You snapped out of it? 368 00:16:33,854 --> 00:16:34,668 And you, Dong-gun? 369 00:16:35,099 --> 00:16:35,873 Me? 370 00:16:38,069 --> 00:16:39,643 Well, just... 371 00:16:40,866 --> 00:16:44,243 I still feel a bit confused. 372 00:16:44,635 --> 00:16:47,556 Is it because of the immersion that you're nervous? 373 00:16:48,282 --> 00:16:52,135 But I don't think it's because of immersion. 374 00:16:57,787 --> 00:16:59,101 The pasta is delicious, Yun-je. 375 00:17:00,305 --> 00:17:01,093 Well... 376 00:17:01,756 --> 00:17:03,094 Hey, the vibe's getting weird. 377 00:17:03,285 --> 00:17:04,060 It's delicious. 378 00:17:05,079 --> 00:17:06,761 It did well, so 379 00:17:07,002 --> 00:17:08,575 I thought you saw a ghost or something. 380 00:17:10,241 --> 00:17:12,589 They say if you see a ghost on set, it's a good sign. 381 00:17:12,590 --> 00:17:13,713 - Yeah. - Right. 382 00:17:13,714 --> 00:17:14,601 That's a thing, you know. 383 00:17:14,602 --> 00:17:16,067 It happened once! 384 00:17:16,068 --> 00:17:17,306 Not a ghost, though. 385 00:17:18,119 --> 00:17:20,074 Remember during Soldout, when we always slept together? 386 00:17:20,075 --> 00:17:21,862 Some people said they saw something there. 387 00:17:22,282 --> 00:17:23,332 A ghost? 388 00:17:23,469 --> 00:17:24,820 At the guesthouse? 389 00:17:24,821 --> 00:17:26,714 Some people said they saw something early in the morning. 390 00:17:26,714 --> 00:17:27,451 In the morning? 391 00:17:27,685 --> 00:17:28,822 I didn't see it myself. 392 00:17:28,823 --> 00:17:30,452 It's a story about a dream. 393 00:17:30,453 --> 00:17:32,888 One day, I suddenly woke up in my dream. 394 00:17:32,889 --> 00:17:37,047 Someone was walking towards me. 395 00:17:37,063 --> 00:17:39,806 And then they opened the door and came in. 396 00:17:39,807 --> 00:17:40,667 But then! 397 00:17:40,668 --> 00:17:43,052 As they came in, the silhouette vanished. 398 00:17:43,053 --> 00:17:46,885 I was lying there, and suddenly the silhouette disappeared, and I saw feet. 399 00:17:48,161 --> 00:17:51,180 On the first day, they didn't come through the door. 400 00:17:51,595 --> 00:17:53,549 Gradually... 401 00:17:53,687 --> 00:17:58,177 By the third or fourth day, I saw them passing through the door. 402 00:17:58,178 --> 00:17:59,334 It went. 403 00:17:59,335 --> 00:18:00,391 The next day... 404 00:18:01,998 --> 00:18:03,344 - The direction? - Yeah. 405 00:18:03,433 --> 00:18:04,445 - Like this. - Yeah. 406 00:18:05,443 --> 00:18:08,726 You know at what point I stopped having that dream? 407 00:18:08,727 --> 00:18:10,614 After that person came into my room... 408 00:18:11,125 --> 00:18:11,805 Huh? 409 00:18:13,837 --> 00:18:14,829 Is this all happening in a dream? 410 00:18:16,695 --> 00:18:17,841 Boo! 411 00:18:18,394 --> 00:18:19,455 You scared me. 412 00:18:22,108 --> 00:18:23,208 You really startled me... 413 00:18:25,488 --> 00:18:26,899 This is all fiction, right? 414 00:18:26,900 --> 00:18:28,037 No, it's really a dream I had! 415 00:18:28,038 --> 00:18:30,730 - Did you just add the 'boo' to the real dream? - Yeah, I just added the 'boo'. 416 00:18:30,731 --> 00:18:33,805 After they came into my room, for real 417 00:18:33,806 --> 00:18:36,698 from then on, that person stopped appearing in my dreams. 418 00:18:37,337 --> 00:18:40,022 They say if you talk about these things, you'll really see a ghost the same night. 419 00:18:40,023 --> 00:18:41,480 Is it tomorrow? 420 00:18:41,481 --> 00:18:42,711 - The interview is tomorrow, right? - Yes. 421 00:18:43,505 --> 00:18:44,617 Anyway, that was a great meal. 422 00:18:44,618 --> 00:18:45,998 Thank you for the meal. 423 00:18:46,276 --> 00:18:47,533 Thank you for the meal.27898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.