All language subtitles for Watch The Blood Oranges (1997) - Free Movies - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,663 --> 00:00:32,799 Man: ILLYRIA. 2 00:00:32,832 --> 00:00:36,302 IT IS THAT PLACE LYING BETWEEN THE COUNTRY JUST LEFT 3 00:00:36,336 --> 00:00:39,305 AND THE COUNTRY JUST AHEAD. 4 00:00:39,339 --> 00:00:43,676 A FARAWAY LAND, WHERE THE ONLY ENEMY IS CONVENTION 5 00:00:43,710 --> 00:00:46,813 AND LOVE IS FREE TO WEAVE ITS GOLDEN THREAD 6 00:00:46,846 --> 00:00:48,515 WHEREVER IT MAY. 7 00:00:50,850 --> 00:00:53,787 ILLYRIA...1970. 8 00:05:41,674 --> 00:05:45,011 Woman: LET'S BE BURIED HERE TOGETHER, BABY. 9 00:05:45,044 --> 00:05:46,446 Man: ALIVE? 10 00:05:47,447 --> 00:05:49,849 YES...ALIVE. 11 00:05:54,787 --> 00:05:57,690 CYRIL BABY, DON'T SMOKE, FOR GOD'S SAKE. 12 00:05:57,724 --> 00:06:00,893 WHAT'S WRONG WITH MY CIGARETTE? 13 00:06:00,927 --> 00:06:02,895 LITTLE BOYS HAVE BEEN RELIEVING THEMSELVES 14 00:06:02,929 --> 00:06:04,731 IN HERE. YOU CAN SMELL IT. 15 00:06:04,764 --> 00:06:07,533 YOU'RE MAKING ME NERVOUS. OK? 16 00:06:09,769 --> 00:06:11,604 IF LITTLE BOYS CAN MAKE WATER, 17 00:06:11,637 --> 00:06:13,139 THEN I CAN MAKE SMOKE. 18 00:06:16,642 --> 00:06:18,745 Woman: MY GOD. 19 00:06:18,778 --> 00:06:22,048 I FOUND THE SKELTON OF A CHILD. 20 00:06:22,081 --> 00:06:25,585 HEAD, RIBS, 21 00:06:25,618 --> 00:06:28,121 HANDS, FEET. 22 00:06:28,154 --> 00:06:30,156 THE WHOLE WORKS. 23 00:06:35,194 --> 00:06:38,097 HOW COULD THEY DO IT? 24 00:06:38,131 --> 00:06:42,668 SO BEAUTIFUL. 25 00:06:42,702 --> 00:06:44,971 POOR LITTLE THING. 26 00:06:47,540 --> 00:06:50,176 I'M GOING TO KISS HIM, CYRIL. SHALL I? 27 00:06:50,209 --> 00:06:52,111 MM-HMM. 28 00:06:58,084 --> 00:07:01,120 I WANNA LIGHT A CANDLE, OKAY? 29 00:07:01,154 --> 00:07:03,790 SURE. WHO ARE YOU GONNA LIGHT IT FOR? 30 00:07:03,823 --> 00:07:07,226 OH, I DON'T KNOW. 31 00:07:07,260 --> 00:07:09,562 [BELL CLANGING] 32 00:07:09,595 --> 00:07:11,063 IS IT A FIRE? 33 00:07:11,097 --> 00:07:13,199 I DON'T KNOW. LET'S GO AND FIND OUT. 34 00:07:22,141 --> 00:07:25,178 [MAN SPEAKING ILLYRIAN LANGUAGE] 35 00:07:25,211 --> 00:07:27,580 [MAN SHOUTING IN ILLYRIAN LANGUAGE] 36 00:07:27,613 --> 00:07:29,782 [CROWD LAUGHING] 37 00:07:32,952 --> 00:07:33,986 THEY'RE LAUGHING. 38 00:07:34,020 --> 00:07:36,255 COME ON, BABY, I WANNA SEE. 39 00:07:46,966 --> 00:07:48,167 LET'S GO. 40 00:07:48,201 --> 00:07:50,169 COME ON, BABY. 41 00:07:50,203 --> 00:07:52,138 [CHILD LAUGHS] 42 00:08:02,114 --> 00:08:04,116 [EXCITED CHATTER] 43 00:08:16,195 --> 00:08:18,631 [CHEERING] 44 00:08:20,600 --> 00:08:21,801 DO SOMETHING, CYRIL. 45 00:08:21,834 --> 00:08:23,269 THERE'S SOMEONE STILL INSIDE. 46 00:08:23,302 --> 00:08:24,303 THERE'S NO NEED. 47 00:08:24,337 --> 00:08:26,138 THE FIRE BRIGADE'S DOING A GRAND JOB. 48 00:08:26,172 --> 00:08:28,140 GET RID OF ALL THAT STUFF BEFORE YOU TAKE US OFF. 49 00:08:28,174 --> 00:08:29,675 TAKE THE ROPES OFF. 50 00:08:29,709 --> 00:08:31,143 YOU CAN'T CARRY US AT THE SAME TIME. 51 00:08:31,177 --> 00:08:33,346 NO. GET RID OF THOSE-- THOSE ROPES. GO. 52 00:08:33,379 --> 00:08:35,948 [LAUGHTER] 53 00:08:35,982 --> 00:08:38,084 Woman: COME ON, LET'S GET CLOSE. 54 00:08:38,117 --> 00:08:40,319 HUGH, CAN YOU COME UP, PLEASE? 55 00:08:43,823 --> 00:08:46,092 BABY, THAT LITTLE GIRL IS WAVING AT ME. 56 00:08:48,294 --> 00:08:50,763 [TAUNTING SHOUTS] 57 00:08:54,767 --> 00:08:57,270 Man: BOO! BOO! 58 00:09:01,173 --> 00:09:03,609 OH, CYRIL, HE'S HANDSOME. 59 00:09:05,111 --> 00:09:07,146 [WHISTLING IN CROWD] 60 00:09:10,283 --> 00:09:12,885 [LAUGHTER AND APPLAUSE] 61 00:09:16,122 --> 00:09:18,224 OH, MY GOD, HE'S HANDSOME. 62 00:09:27,800 --> 00:09:29,001 Cyril, narrating: YOU ALWAYS KNEW 63 00:09:29,035 --> 00:09:31,170 WHAT YOU WANTED, DIDN'T YOU, FIONA? 64 00:09:31,203 --> 00:09:34,206 AND FROM THE FIRST, YOU WANTED HUGH. 65 00:09:34,240 --> 00:09:36,208 IT WAS FATE THAT SPUN THEIR MOTORBUS 66 00:09:36,242 --> 00:09:39,912 OFF THE DIRT ROAD AND INTO THE RIVER THAT DAY. 67 00:09:39,946 --> 00:09:43,816 AND IT WAS OUR GOOD FORTUNE TO BE ON HAND FOR THE RESCUE 68 00:09:43,849 --> 00:09:46,819 AND SAFE DELIVERY OF THE STRANDED FAMILY 69 00:09:46,852 --> 00:09:48,788 TO THE SHORES OF ILLYRIA 70 00:09:48,821 --> 00:09:50,790 AND OUR WELCOMING ARMS. 71 00:09:50,823 --> 00:09:52,224 [APPLAUSE AND CHEERING] 72 00:09:53,225 --> 00:09:56,329 THERE YOU ARE. NOW YOU'LL BE SAFE. 73 00:09:56,362 --> 00:09:58,931 HERE. I'LL TAKE HER. 74 00:10:12,378 --> 00:10:15,014 OH, MY GOD! OHH! OHH! 75 00:10:16,382 --> 00:10:17,350 OHH! 76 00:10:17,383 --> 00:10:19,051 YOU ALL RIGHT? 77 00:10:19,085 --> 00:10:20,186 YES, THANK YOU. 78 00:10:20,219 --> 00:10:21,721 NEARLY DROPPED YOU IN. 79 00:10:21,754 --> 00:10:23,389 I KNOW. 80 00:10:27,393 --> 00:10:29,228 HELLO. 81 00:10:29,261 --> 00:10:30,229 WELCOME ASHORE. 82 00:10:30,262 --> 00:10:31,697 THANK YOU. 83 00:10:48,147 --> 00:10:49,982 YOU'RE NOT SHIVERING, ARE YOU? 84 00:10:50,016 --> 00:10:51,250 NO. 85 00:10:52,852 --> 00:10:54,487 MY WIFE THINKS YOU MUST BE EXHAUSTED 86 00:10:54,520 --> 00:10:56,989 AFTER YOUR DUNKING IN THE RIVER. 87 00:10:57,023 --> 00:10:58,157 [FIONA LAUGHING] 88 00:10:58,190 --> 00:10:59,325 SHE'S WORRIED ABOUT YOU. 89 00:10:59,358 --> 00:11:02,194 [LAUGHING] 90 00:11:02,228 --> 00:11:04,030 HUGH. 91 00:11:06,132 --> 00:11:08,267 SHE ADMIRES YOUR COURAGE. 92 00:11:08,300 --> 00:11:11,037 FIONA'S CHARACTER JUDGMENTS 93 00:11:11,070 --> 00:11:12,204 ARE ALWAYS RIGHT. 94 00:11:12,238 --> 00:11:13,472 Hugh: FIONA. 95 00:11:15,174 --> 00:11:18,244 WE'VE BEEN MARRIED A LONG TIME. 96 00:11:18,277 --> 00:11:21,280 "MARRIED A LONG TIME." 97 00:11:21,313 --> 00:11:23,783 WE'VE BEEN TRAVELING FOR OVER A YEAR. 98 00:11:25,151 --> 00:11:27,286 I SEE. 99 00:11:27,319 --> 00:11:29,055 WHERE? 100 00:11:29,088 --> 00:11:31,791 OH, I CAN'T EVEN REMEMBER WHERE. 101 00:11:31,824 --> 00:11:34,493 WHEREVER HUGH WANTED TO TAKE HIS PHOTOGRAPHS. 102 00:11:34,527 --> 00:11:37,263 IT SORT OF BLURS INTO PACKING AND UNPACKING. 103 00:11:39,365 --> 00:11:40,499 HMM. 104 00:11:40,533 --> 00:11:42,802 FIONA AND I HAVE ALSO BEEN MARRIED 105 00:11:42,835 --> 00:11:45,037 A LONG TIME. 106 00:11:45,071 --> 00:11:46,205 IN FACT, 107 00:11:46,238 --> 00:11:50,409 FIONA IS A KIND OF PRIESTESS OF MARRIAGE. 108 00:11:50,443 --> 00:11:54,213 IT'S LATE. DO YOU WANT TO BE SITTING OUT HERE? 109 00:11:54,246 --> 00:11:57,450 I LIKE YOUR VOICE IN THE DARKNESS. 110 00:11:57,483 --> 00:11:58,818 OK. 111 00:11:58,851 --> 00:12:01,120 WOULDN'T IT BE BETTER IF YOU WERE IN THERE 112 00:12:01,153 --> 00:12:02,822 SLEEPING WITH THE CHILDREN? 113 00:12:02,855 --> 00:12:04,890 YOU NEEDN'T WORRY ABOUT ME OR THE CHILDREN. 114 00:12:04,924 --> 00:12:07,326 MEREDITH WILL SHOUT IF THERE'S A PROBLEM. 115 00:12:09,995 --> 00:12:11,363 WE HARDLY KNOW EACH OTHER. 116 00:12:11,397 --> 00:12:13,966 Hugh: FIONA. 117 00:12:13,999 --> 00:12:17,970 I'M A LOT OLDER THAN YOU THINK. 118 00:12:18,003 --> 00:12:19,905 I'M 40. 119 00:12:19,939 --> 00:12:21,207 OH. 120 00:12:24,310 --> 00:12:26,045 AH. 121 00:12:26,078 --> 00:12:29,181 BABY, SHARING SECRETS? 122 00:12:29,215 --> 00:12:31,150 NO. WE'RE JUST TALKING. WHY DON'T YOU JOIN US? 123 00:12:31,183 --> 00:12:33,052 OH, I COULDN'T SIT STILL, 124 00:12:33,085 --> 00:12:34,286 NOT TONIGHT. 125 00:12:34,320 --> 00:12:36,856 I'M SO GLAD YOU'RE HERE. 126 00:12:36,889 --> 00:12:40,126 I WANT YOU HERE, YOU AND HUGH. 127 00:12:40,159 --> 00:12:42,094 EASY, FIONA. CALM DOWN. 128 00:12:42,128 --> 00:12:43,996 OH, CYRIL, DON'T BE STUFFY. 129 00:12:44,029 --> 00:12:46,232 AT LEAST CATHERINE DOESN'T THINK I'M STUFFY. 130 00:12:46,265 --> 00:12:48,234 CATHERINE AND I WERE HAVING A NICE CONVERSATION 131 00:12:48,267 --> 00:12:49,935 UNTIL YOU CAME ALONG. 132 00:12:49,969 --> 00:12:51,237 SHARING SECRETS, I KNOW. 133 00:12:51,270 --> 00:12:53,139 DRINKING WINE. 134 00:12:53,172 --> 00:12:55,141 YOU'RE PERFECT, BABY. 135 00:12:59,211 --> 00:13:01,380 CYRIL'S DIFFERENT FROM OTHER MEN. 136 00:13:01,413 --> 00:13:03,082 DO YOU LIKE HIM? 137 00:13:03,115 --> 00:13:05,084 DO YOU LIKE MY CYRIL? 138 00:13:05,117 --> 00:13:07,953 OF COURSE SHE LIKES ME. 139 00:13:07,987 --> 00:13:10,556 BABY, YOU RUIN EVERYTHING. 140 00:13:10,589 --> 00:13:12,191 WELL. 141 00:13:17,396 --> 00:13:19,131 OK... 142 00:13:19,165 --> 00:13:21,267 YOU ASKED FOR IT. 143 00:13:24,637 --> 00:13:26,505 Hugh: FIONA. 144 00:13:28,407 --> 00:13:31,577 UM, WHERE WERE WE? 145 00:13:31,610 --> 00:13:33,012 Hugh: FIONA! 146 00:13:33,045 --> 00:13:34,313 SHH! QUIET, YOU TWO. 147 00:13:34,346 --> 00:13:36,248 YOU'LL WAKE THE CHILDREN. 148 00:13:39,952 --> 00:13:42,188 WE WERE TALKING. WHAT ABOUT? 149 00:13:42,221 --> 00:13:43,155 OURSELVES. 150 00:13:43,189 --> 00:13:44,323 EXACTLY. 151 00:13:44,356 --> 00:13:47,159 TELLING EACH OTHER HEART-STOPPERS, 152 00:13:47,193 --> 00:13:48,661 AS FIONA WOULD SAY. 153 00:13:48,694 --> 00:13:50,329 [LAUGHS] 154 00:13:52,164 --> 00:13:54,133 SO... 155 00:13:54,166 --> 00:13:55,234 DO YOU THINK YOU SEE ME 156 00:13:55,267 --> 00:13:57,636 AS FIONA SEES ME-- 157 00:13:57,670 --> 00:14:00,105 THE PERFECT MAN? 158 00:14:00,139 --> 00:14:04,310 YES. BUT IT DOESN'T HAVE MUCH TO DO WITH ME. 159 00:14:04,343 --> 00:14:06,111 NOT EVEN NOW? 160 00:14:08,214 --> 00:14:09,381 OF COURSE, FIONA EXAGGERATES. 161 00:14:09,415 --> 00:14:11,083 I'M A LOT MORE ORDINARY 162 00:14:11,116 --> 00:14:12,351 THAN SHE WOULD LEAD YOU TO BELIEVE. 163 00:14:12,384 --> 00:14:14,553 YOU ASKED FOR A SECRET. I TOLD YOU. 164 00:14:14,587 --> 00:14:16,255 GOOD. TELL ME ANOTHER. 165 00:14:16,288 --> 00:14:18,924 NO. IT'S YOUR TURN. WHAT'S IN YOUR POCKET? 166 00:14:18,958 --> 00:14:20,593 WHAT DID SHE GIVE YOU A MOMENT AGO? 167 00:14:20,626 --> 00:14:23,295 OH, JUST HER PANTIES. THEY'RE NOT IMPORTANT. 168 00:14:23,329 --> 00:14:24,663 WHY DID SHE TAKE THEM OFF? 169 00:14:24,697 --> 00:14:27,166 I DON'T KNOW. DO YOU CARE? 170 00:14:27,199 --> 00:14:28,901 I DON'T KNOW. 171 00:14:30,636 --> 00:14:32,104 TRUST ME. 172 00:14:34,306 --> 00:14:37,109 YOU REMIND ME OF MY FATHER. 173 00:14:39,345 --> 00:14:41,013 LISTEN. 174 00:14:41,046 --> 00:14:42,314 UH. LISTEN A MOMENT. 175 00:14:42,348 --> 00:14:44,416 WHAT? 176 00:14:44,450 --> 00:14:45,417 DAMN. 177 00:14:45,451 --> 00:14:47,086 I KNEW IT. 178 00:14:47,119 --> 00:14:48,254 THEY'VE WOKEN THE CHILDREN. 179 00:14:48,287 --> 00:14:49,521 I DON'T HEAR ANYTHING. 180 00:14:49,555 --> 00:14:51,156 COME ON, LET'S GO. 181 00:15:00,266 --> 00:15:02,167 USUALLY I HEAR IF THERE'S A CRY. 182 00:15:02,201 --> 00:15:05,070 I HAVE VERY SHARP EARS. 183 00:15:07,406 --> 00:15:09,241 THERE'S DOLORES... 184 00:15:09,275 --> 00:15:12,411 AND EVELINE. 185 00:15:12,444 --> 00:15:15,648 AND OVER THERE IS OUR BIG GIRL, MEREDITH. 186 00:15:15,681 --> 00:15:17,650 WE'RE GOING TO BE SLEEPING IN THERE, 187 00:15:17,683 --> 00:15:19,218 HUGH AND I. 188 00:15:20,719 --> 00:15:22,187 ALL SAFE? NO NIGHTMARES? 189 00:15:22,221 --> 00:15:24,256 NO. THEY WON'T WAKE UP. 190 00:15:24,290 --> 00:15:28,527 FIONA AND THAT NOISY HUSBAND OF YOURS MAY TRY. 191 00:15:28,560 --> 00:15:31,497 I'M GLAD WE LOOKED. 192 00:15:52,318 --> 00:15:55,287 YOU'RE THINKING ABOUT YOUR CHILDREN. 193 00:15:55,321 --> 00:15:56,622 YES. 194 00:15:58,457 --> 00:15:59,992 MY CHILDREN. 195 00:16:02,461 --> 00:16:04,129 IN ALL THIS CONFUSION, 196 00:16:04,163 --> 00:16:06,498 CAN YOU FIND YOUR PAJAMAS? 197 00:16:08,267 --> 00:16:09,635 YES. 198 00:16:10,636 --> 00:16:12,538 PUT THEM ON. 199 00:16:16,308 --> 00:16:18,577 I'LL BE BACK IN 20 MINUTES. 200 00:16:21,814 --> 00:16:23,382 ALL RIGHT. 201 00:16:40,399 --> 00:16:46,138 Cyril: IT HAS BEEN 6 MONTHS SINCE ALL OF YOU DEPARTED. 202 00:16:46,171 --> 00:16:48,474 I MISS YOU, FIONA. 203 00:16:48,507 --> 00:16:51,377 I HEAR YOUR FOOTSTEPS ON THE METAL STAIRS 204 00:16:51,410 --> 00:16:52,778 AND LOOK FOR YOU 205 00:16:52,811 --> 00:16:54,613 IN ROOMS I IMAGINE YOU HAVE JUST LEFT. 206 00:16:56,882 --> 00:16:58,550 WITHOUT YOU, 207 00:16:58,584 --> 00:17:03,055 MY ONLY COMFORT IS MY FAITH IN OUR ILLYRIAN DREAM. 208 00:17:04,790 --> 00:17:07,192 I LIVE ON WITH ROSELLA-- 209 00:17:07,226 --> 00:17:09,762 MY MAID, MY SHADOW-- 210 00:17:09,795 --> 00:17:12,331 WHO UNDERSTANDS NOTHING I SAY, 211 00:17:12,364 --> 00:17:13,665 BUT WHOSE EYES TELL ME 212 00:17:13,699 --> 00:17:15,734 SHE JUDGES EVERYTHING I DO. 213 00:17:20,506 --> 00:17:23,208 YOU DO NOT KNOW ROSELLA 214 00:17:23,242 --> 00:17:25,577 EXCEPT FROM HUGH'S PHOTOGRAPHS, 215 00:17:25,611 --> 00:17:28,247 THOUGH THAT SHOULD BE ENOUGH. 216 00:18:01,346 --> 00:18:03,215 Cyril: COME ON, CATHERINE, 217 00:18:03,248 --> 00:18:06,452 YOU KNOW YOU STILL WANT ME TO WOO YOU. 218 00:18:07,619 --> 00:18:10,489 STOP BEING A CHILD, CATHERINE. 219 00:18:10,522 --> 00:18:12,257 TAKE THE FLOWERS. 220 00:18:16,228 --> 00:18:19,631 I SHAN'T GIVE UP. 221 00:18:19,665 --> 00:18:23,569 I SHALL CONTINUE TO COME HERE WEEK AFTER WEEK. 222 00:18:23,602 --> 00:18:27,906 YEAR AFTER YEAR, IF NEEDS BE 223 00:18:27,940 --> 00:18:30,676 UNTIL YOU GET BETTER. 224 00:18:30,709 --> 00:18:34,313 WHAT CAN I SAY TO ROUSE YOU? 225 00:18:37,416 --> 00:18:41,687 I MIGHT HAVE PREVENTED OUR... 226 00:18:41,720 --> 00:18:43,822 WHAT DID I CALL IT? 227 00:18:43,856 --> 00:18:45,924 IDYL. 228 00:18:49,261 --> 00:18:52,231 I COULD HAVE WALKED DOWN TO THE BEACH... 229 00:18:52,264 --> 00:18:54,333 AND THROWN PEBBLES INTO THE NIGHT SEA 230 00:18:54,366 --> 00:18:56,268 FOR A COUPLE OF HOURS. 231 00:18:56,301 --> 00:19:00,205 BUT A STEADY, METHODICAL, 232 00:19:00,239 --> 00:19:03,475 UNDESIGNING LOVER LIKE ME 233 00:19:03,509 --> 00:19:07,746 REALLY HAS NO CHOICE, CATHERINE. 234 00:19:07,779 --> 00:19:11,283 THE GLASSES COME OFF IN MY HAND. 235 00:19:11,316 --> 00:19:13,785 THE DRESSING GOWN FALLS OPEN. 236 00:19:16,388 --> 00:19:19,791 I CLOSE THE WINGS OF THE GLASSES. NO CHOICE. 237 00:19:22,027 --> 00:19:24,997 BUT DON'T FORGET YOU WERE WAITING FOR ME, CATHERINE. 238 00:19:25,030 --> 00:19:28,867 WE BOTH KNEW YOU WERE WAITING. 239 00:19:28,901 --> 00:19:34,006 NEITHER OF US HAD ANY CHOICE THAT FIRST NIGHT. 240 00:19:34,039 --> 00:19:35,641 IT WAS INEVITABLE. 241 00:20:06,338 --> 00:20:09,741 Fiona: CYRIL? IS IT YOU? 242 00:20:09,775 --> 00:20:11,376 [FIONA LAUGHS] 243 00:20:11,410 --> 00:20:15,247 I KNOW IT'S YOU, BABY. STOP HIDING. 244 00:20:16,348 --> 00:20:19,618 IT IS ME, FIONA, YOU KNOW IT'S ME. 245 00:20:19,651 --> 00:20:21,053 HOW ARE THE GRAPES? 246 00:20:21,086 --> 00:20:22,421 Fiona: WE ARE GOING TO SIT UP 247 00:20:22,454 --> 00:20:23,922 AND WATCH THE SUNRISE. 248 00:20:23,956 --> 00:20:25,624 OK, BABY? 249 00:20:25,657 --> 00:20:29,695 GOOD IDEA. HUH, GREAT. 250 00:21:04,396 --> 00:21:06,365 I WONDER IF THEY ARE LYING IN BED TOGETHER 251 00:21:06,398 --> 00:21:10,068 RIGHT NOW. LIKE US. 252 00:21:10,102 --> 00:21:12,771 WOULD IT CHANGE ANYTHING? 253 00:21:12,804 --> 00:21:16,908 IT WOULD EXPLAIN WHAT I'M DOING HERE WITH YOU. 254 00:21:16,942 --> 00:21:20,345 YOU THINK SO? 255 00:21:20,379 --> 00:21:22,581 NO. 256 00:21:24,850 --> 00:21:26,752 AS A MATTER OF FACT, 257 00:21:26,785 --> 00:21:29,988 THEY ARE BOTH JUST SITTING UP TOGETHER, 258 00:21:30,022 --> 00:21:32,424 TO WATCH THE SUNRISE. 259 00:21:35,093 --> 00:21:36,762 IS THAT BETTER? 260 00:21:36,795 --> 00:21:38,497 IT'S WORSE. 261 00:21:38,530 --> 00:21:40,966 WHY? 262 00:21:43,902 --> 00:21:45,904 I DON'T KNOW. 263 00:21:52,144 --> 00:21:55,480 I CAN GIVE YOU CLARITY. 264 00:21:55,514 --> 00:21:58,817 BUT NOT UNDERSTANDING. 265 00:22:03,155 --> 00:22:04,690 DON'T BE PRUDISH. 266 00:22:04,723 --> 00:22:07,359 I'M NOT. 267 00:22:14,733 --> 00:22:17,135 YOUR SHOULDER'S COLD. 268 00:24:22,060 --> 00:24:24,563 CYRIL? 269 00:24:26,765 --> 00:24:30,769 ARE THEY STAYING AWAY FROM US ON PURPOSE? 270 00:24:34,172 --> 00:24:37,209 IT'S ONLY BEEN A FEW HOURS. 271 00:24:37,242 --> 00:24:40,645 MORE OR LESS. 272 00:24:43,215 --> 00:24:47,219 IT HAS BEEN A DAY. 273 00:24:47,252 --> 00:24:49,154 WHOLE DAY. 274 00:24:52,257 --> 00:24:55,927 PERHAPS THEY JUST DON'T WANT TO INTRUDE? 275 00:24:55,961 --> 00:24:59,030 I HOPE THEY DON'T END UP LIKE THOSE OTHER 2. 276 00:24:59,064 --> 00:25:00,765 REMEMBER? 277 00:25:00,799 --> 00:25:04,002 GREATEST EVER BEGINNING AND THEN... 278 00:25:04,035 --> 00:25:06,671 QUICK FIZZLE. 279 00:25:06,705 --> 00:25:09,608 YES, NOW I REMEMBER. 280 00:25:20,752 --> 00:25:24,022 KISS ME, CYRIL. 281 00:25:24,055 --> 00:25:25,323 YOU'RE NOT IN THE LEAST INTERESTED 282 00:25:25,357 --> 00:25:27,792 IN KISSING OLD CYRIL. 283 00:25:27,826 --> 00:25:30,829 WHY PRETEND? 284 00:25:30,862 --> 00:25:33,098 YOU'RE RIGHT, BABY. 285 00:25:36,067 --> 00:25:38,270 HOW DID YOU KNOW? 286 00:25:44,809 --> 00:25:47,112 Fiona: HI... 287 00:25:47,145 --> 00:25:49,014 COME ON OVER. 288 00:25:49,047 --> 00:25:51,683 OH, CYRIL, COME LOOK AT THEM. 289 00:25:51,716 --> 00:25:54,052 THEY'RE ALL DRESSED UP. 290 00:25:54,085 --> 00:25:55,921 FOUND THIS IN THE LUGGAGE. 291 00:25:55,954 --> 00:25:57,355 THOUGHT YOU'D LIKE IT. 292 00:25:57,389 --> 00:25:58,957 [LAUGHS] 293 00:25:58,990 --> 00:26:00,759 PRETTY FORMAL, DON'T YOU THINK? 294 00:26:00,792 --> 00:26:04,930 OH, IT'S SWEET, BABY, SWEET. 295 00:26:04,963 --> 00:26:07,365 WELL, SHALL WE TRY IT? 296 00:26:07,399 --> 00:26:09,334 NO, THANKS. NOT ME. 297 00:26:09,367 --> 00:26:10,335 HUGH'S BEEN SICK. 298 00:26:10,368 --> 00:26:12,270 OH, DEAR...WHAT'S WRONG? 299 00:26:12,304 --> 00:26:15,807 CRAMPS, DIARRHEA, WEAKNESS. 300 00:26:15,840 --> 00:26:16,875 OH, DEAR. ARE YOU FEELING BETTER? 301 00:26:16,908 --> 00:26:18,209 ASK CATHERINE. SHE'LL TELL YOU. 302 00:26:18,243 --> 00:26:20,312 HUGH IS ALL RIGHT. YOU CAN SEE HE IS. 303 00:26:20,345 --> 00:26:23,415 YES, GREAT PAN IS NOT DEAD, HUH? 304 00:26:23,448 --> 00:26:25,684 WHAT A LOVELY BOTTLE OF COGNAC. 305 00:26:25,717 --> 00:26:27,752 Hugh: TERRIFIC. 306 00:26:27,786 --> 00:26:29,120 AND HOW ARE THE KIDS? 307 00:26:29,154 --> 00:26:31,256 FINE, FINE. UH, 308 00:26:31,289 --> 00:26:33,224 MEREDITH IS BABY-SITTING. 309 00:26:34,759 --> 00:26:36,861 TIME FOR A SPOT OF GRAPE TASTING I THINK, HMM? 310 00:26:36,895 --> 00:26:39,097 OH, YES, CYRIL. 311 00:26:39,130 --> 00:26:42,334 GRAPE TASTING GAME. YOU MUST PLAY. 312 00:26:42,367 --> 00:26:45,270 COME ON. 313 00:26:51,376 --> 00:26:53,878 [LAUGHTER] 314 00:26:58,149 --> 00:27:00,318 NOW IS THIS THE GAME? 315 00:27:00,352 --> 00:27:02,687 [LAUGHTER] 316 00:27:05,190 --> 00:27:07,158 RIGHT, THIS IS THE GAME. 317 00:27:09,828 --> 00:27:13,798 NOW... IT'S VERY EASY. 318 00:27:13,832 --> 00:27:15,133 YOU KEEP YOUR HANDS BEHIND YOUR BACK. 319 00:27:15,166 --> 00:27:16,401 OR IN YOUR CASE, YOUR HAND. 320 00:27:16,434 --> 00:27:18,703 OH, MY GOD. CYRIL! 321 00:27:18,737 --> 00:27:19,804 Cyril: SORRY. 322 00:27:19,838 --> 00:27:20,939 SORRY. 323 00:27:24,042 --> 00:27:25,443 AND GO FOR THE GRAPES. 324 00:27:25,477 --> 00:27:27,078 WITH OUR MOUTHS. 325 00:27:27,112 --> 00:27:29,180 NO GRAPES FOR ME. NO THANKS. 326 00:27:29,214 --> 00:27:30,115 YOU DON'T HAVE TO EAT THEM. 327 00:27:30,148 --> 00:27:32,317 YOU JUST TRY AND CATCH THEM BETWEEN YOUR LIPS 328 00:27:32,350 --> 00:27:34,853 AND PULL THEM DOWN. 329 00:27:34,886 --> 00:27:36,488 WHY CAN'T WE PICK A BUNCH WITH OUR HANDS 330 00:27:36,521 --> 00:27:38,156 AND GO SIT UNDER THAT TREE? 331 00:27:38,189 --> 00:27:40,158 Catherine: LET'S DO WHAT CYRIL SAYS, HUGH, PLEASE? 332 00:27:40,191 --> 00:27:42,093 Fiona: COME ON, HUGH... 333 00:27:42,127 --> 00:27:43,995 OK. 334 00:27:45,263 --> 00:27:46,231 MMM. 335 00:27:46,264 --> 00:27:47,465 [APPLAUSE] 336 00:27:47,499 --> 00:27:49,334 Hugh: THAT'S VERY FUNNY. 337 00:27:49,367 --> 00:27:51,369 Cyril: OK, CATHERINE, YOU GOING TO TRY? 338 00:27:51,403 --> 00:27:53,405 Catherine: OH, NO, NOT ME. 339 00:27:53,438 --> 00:27:55,840 Cyril: GO ON. I'LL PICK YOU UP. 340 00:27:55,874 --> 00:27:57,108 IT'S YOUR TURN. 341 00:27:57,142 --> 00:27:58,977 Fiona: ALL RIGHT. 342 00:27:59,010 --> 00:28:00,111 Hugh: THE HONOR OF THE FAMILY... 343 00:28:00,145 --> 00:28:01,513 [HUGH LAUGHS] 344 00:28:01,546 --> 00:28:04,082 PUT YOUR HANDS BEHIND YOUR BACK. 345 00:28:04,115 --> 00:28:06,117 YOU CAN PUT BOTH FEET ON THE TABLE. 346 00:28:06,151 --> 00:28:08,219 [SCREAMS] 347 00:28:08,253 --> 00:28:11,122 [LAUGHTER] 348 00:28:11,156 --> 00:28:14,793 YOU MISSED. TRY AGAIN. 349 00:28:14,826 --> 00:28:17,362 I LOST MY BALANCE. 350 00:28:17,395 --> 00:28:19,531 THEY'RE ONLY GRAPES. COME ON, TRY A FEW. 351 00:28:19,564 --> 00:28:22,967 Hugh: NIPPLES... 352 00:28:23,001 --> 00:28:25,904 Catherine: OH, HUGH... 353 00:28:25,937 --> 00:28:28,006 THAT'S WHAT YOU MEAN. 354 00:28:28,039 --> 00:28:30,141 SUIT YOURSELF, BUT THEY'RE JUST GRAPES. 355 00:28:30,175 --> 00:28:33,244 NIPPLES INDEED. 356 00:28:33,278 --> 00:28:34,946 Cyril: GOOD GIRL. 357 00:28:34,979 --> 00:28:37,482 Fiona: OHH. 358 00:28:37,515 --> 00:28:42,220 Hugh: OH, CATHERINE, ENOUGH. 359 00:28:42,253 --> 00:28:44,222 [LAUGHTER AND APPLAUSE] 360 00:28:57,135 --> 00:28:59,003 WHAT'S THIS, FELLA? 361 00:28:59,037 --> 00:29:01,239 ARM AROUND MY WIFE'S SHOULDERS... 362 00:29:01,272 --> 00:29:02,540 GRRR. GRRR. 363 00:29:02,574 --> 00:29:04,242 [LAUGHTER] 364 00:29:04,275 --> 00:29:07,011 Hugh: COME ON, BABY. LET'S DO THE GRAPE. 365 00:29:11,249 --> 00:29:15,019 MMM. 366 00:29:15,053 --> 00:29:17,589 MAYBE I WANT TO NIBBLE EACH ONE OF THEM. 367 00:29:17,622 --> 00:29:19,390 MMM. ME, TOO. 368 00:29:21,326 --> 00:29:24,195 ♪ WHAT SHALL WE DO WITH A DRUNKEN SAILOR? ♪ 369 00:29:24,229 --> 00:29:26,598 ♪ WHAT SHALL WE DO WITH A DRUNKEN SAILOR? ♪ 370 00:29:26,631 --> 00:29:28,566 ♪ WHAT SHALL WE DO WITH A DRUNKEN SAILOR? ♪ 371 00:29:28,600 --> 00:29:32,604 ♪ EARLY IN THE MORNING 372 00:29:32,637 --> 00:29:35,340 ♪ WAY HAY AND UP SHE RISES 373 00:29:35,373 --> 00:29:38,109 ♪ WAY HAY AND UP SHE RISES 374 00:29:38,143 --> 00:29:41,045 ♪ WAY HAY AND UP SHE RISES 375 00:29:41,079 --> 00:29:43,314 ♪ EARLY IN THE MORNING 376 00:29:43,348 --> 00:29:46,017 ♪ PUT HIM IN THE SCRUPPERS WITH THE HOSE PIPE ON HIM ♪ 377 00:29:46,050 --> 00:29:48,319 ♪ PUT HIM IN THE SCRUPPERS WITH THE HOSE PIPE ON HIM ♪ 378 00:29:48,353 --> 00:29:51,122 ♪ PUT HIM IN THE SCRUPPERS WITH THE HOSE PIPE ON HIM ♪ 379 00:29:51,156 --> 00:29:52,891 ♪ EARLY IN THE MORNING. 380 00:29:52,924 --> 00:29:54,025 Girl: DAD, STOP. 381 00:29:54,058 --> 00:29:55,627 Girl #2: HI, MOM. 382 00:29:55,660 --> 00:29:58,229 Fiona: WAVE AT YOUR MOM. 383 00:30:18,249 --> 00:30:20,919 HI, BABY. 384 00:30:20,952 --> 00:30:22,487 WHAT ARE YOU DOING? 385 00:30:22,520 --> 00:30:25,156 HI, FIONA. 386 00:30:26,157 --> 00:30:27,892 FANCY A SWIM? 387 00:30:38,203 --> 00:30:39,504 BYE, EVERYONE. 388 00:30:39,537 --> 00:30:41,339 All: BYE. 389 00:30:41,372 --> 00:30:43,975 WHY DON'T YOU TAKE A PHOTOGRAPH HERE? 390 00:30:44,008 --> 00:30:46,177 NO, THANKS. 391 00:30:49,614 --> 00:30:51,382 [MURMURED CONVERSATION] 392 00:31:18,543 --> 00:31:21,312 THAT SHOULD DO IT. 393 00:31:21,346 --> 00:31:23,348 LET'S GO. 394 00:31:40,098 --> 00:31:42,133 THERE... 395 00:31:45,603 --> 00:31:49,173 Hugh: PERFECT, PERFECT, LET'S HUNT HER DOWN. 396 00:31:50,341 --> 00:31:52,210 NO. 397 00:31:52,243 --> 00:31:53,678 YOU WAIT HERE. 398 00:31:53,711 --> 00:31:57,348 WHEN SHE'S WARMED UP, I'LL WAVE. 399 00:32:14,232 --> 00:32:17,268 THESE SULLEN TYPES ALWAYS END UP COMPLIANT. 400 00:32:20,672 --> 00:32:22,373 SMILE AT HER. 401 00:32:22,407 --> 00:32:24,108 MAKE HER FEEL AT EASE. 402 00:32:38,256 --> 00:32:40,191 PEASANT NUDES. 403 00:32:43,127 --> 00:32:44,529 THAT'S WHAT I'M GOING TO CALL MY COLLECTION. 404 00:32:44,562 --> 00:32:46,230 PEASANT NUDES. 405 00:32:50,435 --> 00:32:52,637 PERFECT. 406 00:32:54,672 --> 00:32:56,574 PERFECT. 407 00:32:56,607 --> 00:33:01,079 NOW LET'S JUST PUSH HER OVER AGAINST THAT SKULL. 408 00:33:05,350 --> 00:33:08,686 EASY...EASY... 409 00:33:08,720 --> 00:33:11,189 EASY... 410 00:33:14,659 --> 00:33:16,461 PERFECT. 411 00:33:20,198 --> 00:33:21,733 PERFECT. 412 00:33:21,766 --> 00:33:25,136 MOST OF THE FACES OF THESE WOMEN ARE JUST FAT AND HAPPY. 413 00:33:26,137 --> 00:33:27,839 THEY'RE ALL MOTHERS... 414 00:33:27,872 --> 00:33:30,174 WITH OR WITHOUT CHILDREN. 415 00:33:31,876 --> 00:33:34,645 THIS FACE IS SKINTIGHT... 416 00:33:36,647 --> 00:33:39,350 WITH THE BEAUTY OF-- 417 00:33:39,384 --> 00:33:41,619 THE BEAUTY OF ILLITERACY. 418 00:33:43,287 --> 00:33:45,456 SULLEN FACE... 419 00:33:45,490 --> 00:33:47,358 OF AN ILLITERATE VIRGIN. 420 00:33:47,392 --> 00:33:49,427 SHE COULDN'T BE BETTER. 421 00:33:55,566 --> 00:33:56,768 MAKE HER SMILE. 422 00:33:56,801 --> 00:33:58,136 WHAT? 423 00:33:58,169 --> 00:34:00,304 COME ON. DO SOMETHING. MAKE HER SMILE. 424 00:34:01,806 --> 00:34:04,342 YES. 425 00:34:06,144 --> 00:34:07,211 Hugh: NO, NOT THERE. 426 00:34:07,245 --> 00:34:08,379 SORRY. 427 00:34:17,455 --> 00:34:19,524 TIME TO CHANGE TACTICS. 428 00:34:28,699 --> 00:34:30,234 WANT SOME? 429 00:34:30,268 --> 00:34:32,303 THANK YOU. 430 00:34:32,336 --> 00:34:34,272 IT'S HOT WORK. 431 00:34:34,305 --> 00:34:35,373 UH-HMM. 432 00:34:35,406 --> 00:34:37,208 Hugh: NOW TO BUSINESS. 433 00:34:37,241 --> 00:34:39,510 NO BOOTS, NO DRESS. 434 00:34:39,544 --> 00:34:42,380 NO BOOTS, NO DRESS. 435 00:34:57,361 --> 00:35:00,398 COME ON, CYRIL. GIVE HER THE RAKE. LET'S TRY THE RAKE. 436 00:35:15,980 --> 00:35:17,748 GIVE HER THE MACHETE. 437 00:35:22,353 --> 00:35:24,188 TAKE THE RAKE AWAY. 438 00:35:24,222 --> 00:35:25,623 SORRY. 439 00:35:28,993 --> 00:35:31,229 MAGNIFICENT. 440 00:35:31,262 --> 00:35:33,431 I'VE SPENT OVER A YEAR ON MY COLLECTION. 441 00:35:33,464 --> 00:35:35,967 MY CATALOG OF NATURAL ART PHOTOGRAPHS. 442 00:35:36,000 --> 00:35:39,670 I HAVE THEM SITTING IN HAY, STANDING IN THE DARKENED DOORWAYS OR RUINED BARNS. 443 00:35:42,240 --> 00:35:45,743 ALL NUDE OR SEMINUDE. 444 00:35:45,776 --> 00:35:48,746 MY PEASANT SPECIMENS. 445 00:35:48,779 --> 00:35:51,849 IN THE BAG THERE'S SOME UNDERWEAR, GET THEM, WILL YOU? 446 00:36:01,492 --> 00:36:03,327 GIVE THEM TO HER. 447 00:36:03,361 --> 00:36:04,929 OH, YES. 448 00:36:26,551 --> 00:36:29,987 Cyril: SHOULD I HAVE PLACED MYSELF BETWEEN ROSELLA 449 00:36:30,021 --> 00:36:32,623 AND HUGH'S PROBING CAMERA? 450 00:36:32,657 --> 00:36:36,561 BY DOING NOTHING, I BECAME HUGH'S WILLING ACCOMPLICE. 451 00:36:36,594 --> 00:36:38,462 BUT WHO WAS I, 452 00:36:38,496 --> 00:36:40,698 THE ADVOCATE OF SENSUAL ABANDON 453 00:36:40,731 --> 00:36:43,234 TO STAND IN THE WAY OF HIS DESIRE? 454 00:36:44,635 --> 00:36:47,371 HAD I INTERFERED, I WOULD HAVE BECOME 455 00:36:47,405 --> 00:36:49,774 THE WORST POSSIBLE HYPOCRITE. 456 00:36:49,807 --> 00:36:53,344 EVEN IN ILLYRIA, THERE ARE DIFFICULT CHOICES. 457 00:36:53,377 --> 00:36:56,380 AND EVERY CHOICE HAS ITS CONSEQUENCE. 458 00:36:56,414 --> 00:36:59,016 YOU AND I ALWAYS KNEW THAT LIFE AMONG THE ROSES 459 00:36:59,050 --> 00:37:01,552 WOULD NOT BE WITHOUT THORNS. 460 00:37:01,586 --> 00:37:03,554 DIDN'T WE, FIONA? 461 00:37:04,689 --> 00:37:07,391 HERE YOU ARE AGAIN, ROSELLA. 462 00:37:11,095 --> 00:37:13,331 THE GIRL BY THE WELL. 463 00:37:18,536 --> 00:37:21,372 FOR MY PART, I HAVE PAID DEARLY 464 00:37:21,405 --> 00:37:24,375 FOR LIVING OUR ILLYRIAN DREAM. 465 00:37:24,408 --> 00:37:26,344 WHERE ONCE I WAS YOUR SATYR, 466 00:37:26,377 --> 00:37:28,913 I AM NOW IMPOTENT. 467 00:37:28,946 --> 00:37:32,049 ROSELLA IS MY UNWITTING TORTURER. 468 00:37:32,083 --> 00:37:34,819 THERE WAS A TIME WHEN HERE CANDID SENSUALITY 469 00:37:34,852 --> 00:37:37,355 WOULD HAVE AROUSED MY DESIRE WITHOUT FAIL. 470 00:37:37,388 --> 00:37:39,357 BUT NOT ANYMORE. 471 00:37:39,390 --> 00:37:44,362 NOW I SEEK SOLACE IN THE RITUALS OF DOMESTIC LIFE. 472 00:37:49,900 --> 00:37:52,003 [CRUNCHING] 473 00:38:02,680 --> 00:38:07,752 I SEE WE EAT THE BONES AS WELL, ROSELLA. 474 00:38:07,785 --> 00:38:09,420 AND THE FEET... 475 00:38:09,453 --> 00:38:11,055 FOR THE FULL EFFECT, 476 00:38:11,088 --> 00:38:14,425 WE MUST EAT THE ENTIRE BIRD, HMM? 477 00:38:16,460 --> 00:38:18,929 [CRUNCHING] 478 00:38:21,399 --> 00:38:24,435 MMM. MAGNIFICENT. 479 00:39:11,215 --> 00:39:13,484 WHERE ARE WE? TELL ME QUICK. 480 00:39:13,517 --> 00:39:14,985 WE'RE IN ILLYRIA. 481 00:39:15,019 --> 00:39:16,053 DO YOU LIKE IT? 482 00:39:16,087 --> 00:39:18,789 I LIKE YOU, BABY. 483 00:39:18,823 --> 00:39:20,658 YOU. 484 00:39:27,164 --> 00:39:30,134 COME ON, YOU TWO. QUIT LAGGIN'. 485 00:39:38,609 --> 00:39:41,145 CYRIL, BABY, DON'T SAY ANYTHING. 486 00:39:41,178 --> 00:39:43,047 DON'T SPOIL IT. 487 00:39:43,080 --> 00:39:44,115 WHAT'S THAT? 488 00:39:44,148 --> 00:39:45,683 [BELLS CLANGING] 489 00:39:45,716 --> 00:39:47,184 SHEEP BELLS. 490 00:39:48,853 --> 00:39:51,455 DO YOU SEE WHAT I SEE? 491 00:39:51,489 --> 00:39:53,591 GOATS, NOT SHEEP. 492 00:39:53,624 --> 00:39:56,927 BUT THE GIRL, BABY, LOOK AT THE GIRL. 493 00:39:57,962 --> 00:40:00,664 [RINGING AND BLEATING] 494 00:40:04,969 --> 00:40:06,670 SHE'S JUST A CHILD! 495 00:40:06,704 --> 00:40:08,172 A YOUNG WOMAN. 496 00:40:08,205 --> 00:40:10,875 ABOUT 17, I SHOULD THINK. 497 00:40:13,811 --> 00:40:16,147 Fiona: SHE'S SO BEAUTIFUL. 498 00:40:16,180 --> 00:40:18,916 FIONA, SIT DOWN. YOU'LL FALL. 499 00:40:18,949 --> 00:40:20,651 IT'S ALL RIGHT, FELLA, I'VE GOT A HOLD OF HER. 500 00:40:23,287 --> 00:40:25,156 Fiona: OH, LOOK. 501 00:40:25,189 --> 00:40:27,224 BABY, SHE SEES US. 502 00:40:30,094 --> 00:40:32,062 HI... 503 00:40:32,096 --> 00:40:34,165 [CYRIL AND HUGH LAUGH] 504 00:40:34,198 --> 00:40:36,267 COME ON, BABY. 505 00:40:36,300 --> 00:40:37,868 KISS HER. 506 00:40:37,902 --> 00:40:39,837 SHE PROBABLY THINKS YOU'RE SOME KIND OF GOD. 507 00:40:39,870 --> 00:40:41,572 WHY, OF COURSE SHE DOES. 508 00:40:58,689 --> 00:41:01,525 COME ON, HUGH, 509 00:41:01,559 --> 00:41:03,594 HOW ABOUT IT? 510 00:41:03,627 --> 00:41:05,095 PASS. 511 00:41:05,129 --> 00:41:06,263 ONE WOMAN'S ENOUGH FOR ME. 512 00:41:06,297 --> 00:41:07,665 OH, COME ON, HUGH, 513 00:41:07,698 --> 00:41:10,067 KISS HER JUST ONCE LIKE CYRIL DID. 514 00:41:10,100 --> 00:41:12,069 CATHERINE WON'T MIND. 515 00:41:12,102 --> 00:41:13,971 I DON'T CARE IF HE KISSES HER OR NOT. 516 00:41:14,004 --> 00:41:16,307 DOESN'T CARE. DID YOU HEAR THAT? 517 00:41:16,340 --> 00:41:19,043 I MEAN IT, HUGH. KISS HER... 518 00:41:19,076 --> 00:41:21,045 IF THAT'S WHAT YOU WANT. 519 00:41:21,078 --> 00:41:24,148 CYRIL, SAVE US. 520 00:41:24,181 --> 00:41:26,784 FUN'S OVER. 521 00:41:29,753 --> 00:41:31,555 ALL RIGHT, HUGH, 522 00:41:31,589 --> 00:41:33,057 SINCE YOU DIDN'T KISS THAT LITTLE GOAT GIRL, 523 00:41:33,090 --> 00:41:35,226 WHY DON'T YOU KISS ME INSTEAD? 524 00:41:37,027 --> 00:41:39,129 MAYBE ANOTHER DAY. 525 00:41:39,163 --> 00:41:41,765 COME ON, CATHERINE. 526 00:41:58,849 --> 00:42:00,751 HE SAYS HE'S THE ONLY MAN IN THE WORLD 527 00:42:00,784 --> 00:42:03,120 WHO CAN RESIST MY CHARM. 528 00:42:03,153 --> 00:42:06,023 WHAT'LL I DO? 529 00:42:06,056 --> 00:42:09,226 I DID WARN YOU HE MIGHT NOT WORK. 530 00:42:09,260 --> 00:42:11,795 REMEMBER? 531 00:42:11,829 --> 00:42:13,597 I REMEMBER. 532 00:42:13,631 --> 00:42:16,233 HE JUST CAN'T SEE THAT... 533 00:42:16,267 --> 00:42:20,271 ANYTHING THAT LIES IN THE PALM OF LOVE... 534 00:42:20,304 --> 00:42:21,972 IS GOOD. 535 00:42:24,308 --> 00:42:26,977 [MOANS] 536 00:42:27,011 --> 00:42:30,381 HE STAYS ALL NIGHT IN THAT STUDIO. 537 00:42:30,414 --> 00:42:33,384 I HOPE HE COMES 'ROUND. 538 00:42:33,417 --> 00:42:35,386 FOR YOUR SAKE. 539 00:42:35,419 --> 00:42:40,090 I'M NOT GIVING UP YET, BABY. 540 00:42:40,124 --> 00:42:41,258 NOT YET. 541 00:42:41,292 --> 00:42:44,194 NO, OF COURSE NOT. 542 00:42:44,228 --> 00:42:46,397 [MOANS] 543 00:42:46,430 --> 00:42:48,866 AHH! 544 00:42:48,899 --> 00:42:52,202 I SEE YOU'RE WEARING YOUR MAGIC PANTS AGAIN. 545 00:42:56,307 --> 00:43:00,244 YOU'RE WEARING YOUR MAGIC PANTS AGAIN, TOO, AREN'T YOU? 546 00:43:00,277 --> 00:43:01,879 OF COURSE I AM. 547 00:43:01,912 --> 00:43:05,149 MAYBE I'LL STEAL YOUR MAGIC PANTS. 548 00:43:05,182 --> 00:43:08,218 FOR HIM, OK? 549 00:43:10,187 --> 00:43:15,192 I WANT TO SEE YOUR MAGIC PANTS, BABY. 550 00:43:15,225 --> 00:43:17,027 RIGHT NOW... 551 00:43:34,278 --> 00:43:36,680 COME ON, LET'S SEE. 552 00:43:36,714 --> 00:43:39,683 SUBMIT. 553 00:43:41,218 --> 00:43:45,756 KISS ME, CYRIL. 554 00:43:45,789 --> 00:43:50,127 KISS ME. 555 00:44:00,004 --> 00:44:01,939 BABY. 556 00:44:04,908 --> 00:44:08,012 Fiona: WHY CAN'T THEY ALL BE LIKE YOU? 557 00:44:09,179 --> 00:44:11,281 WHY? 558 00:44:28,532 --> 00:44:30,200 CYRIL? 559 00:44:30,234 --> 00:44:32,069 Cyril: HMM? 560 00:44:32,102 --> 00:44:35,439 WE DON'T HAVE TO GO BACK YET, DO WE? 561 00:44:39,476 --> 00:44:42,746 Fiona: COME ON. LET'S PLAY. 562 00:44:45,115 --> 00:44:46,717 PLEASE. 563 00:45:09,840 --> 00:45:14,178 [LAUGHS] 564 00:45:14,211 --> 00:45:17,281 OH, BABY. 565 00:45:17,314 --> 00:45:19,516 CAN'T WE JUST STAY LIKE THIS FOREVER? 566 00:45:21,151 --> 00:45:23,020 THAT'S IT, FIONA. 567 00:45:23,053 --> 00:45:24,488 CASTRATION. 568 00:45:24,521 --> 00:45:26,056 ALL THESE YEARS, YOU'VE BEEN CASTRATING 569 00:45:26,090 --> 00:45:27,157 YOUR OWN HUSBAND, 570 00:45:27,191 --> 00:45:30,094 FLAUNTING YOURSELF TO OTHER MEN. 571 00:45:34,264 --> 00:45:36,133 MY HUSBAND IS VIRILE. 572 00:45:47,945 --> 00:45:50,280 HUGH? 573 00:45:50,314 --> 00:45:52,382 UNDO MY TOP. 574 00:46:20,577 --> 00:46:22,246 Meredith: MOMMY? 575 00:46:22,279 --> 00:46:24,248 DON'T WORRY, I'LL GO. 576 00:46:28,519 --> 00:46:30,187 Meredith: MOMMY! 577 00:46:30,220 --> 00:46:32,456 AHH, MEREDITH, NOW... 578 00:46:32,489 --> 00:46:34,591 YOU THINK I DON'T KNOW WHAT YOU'RE DOING? 579 00:46:34,625 --> 00:46:37,261 THERE'S A HUGE ROCK OVER THERE 580 00:46:37,294 --> 00:46:38,328 I REALLY WANT YOU TO SEE. 581 00:46:38,362 --> 00:46:39,429 I DON'T WANT TO GO. 582 00:46:39,463 --> 00:46:40,430 IT'S VERY INTERESTING. 583 00:46:40,464 --> 00:46:42,199 COME ON, WE'LL HAVE A LOOK. 584 00:46:42,232 --> 00:46:43,534 COME ON. 585 00:46:50,240 --> 00:46:53,210 Cyril: TODAY I WENT TO THE ASYLUM TO VISIT CATHERINE, 586 00:46:53,243 --> 00:46:57,314 ONLY TO FIND HER GONE FROM HER USUAL CHAIR. 587 00:47:09,293 --> 00:47:12,162 FOR MONTHS ON END, I HAVE PLEADED, CAJOLED, 588 00:47:12,196 --> 00:47:15,532 AND IMPLORED CATHERINE TO COME BACK TO HERSELF. 589 00:47:15,566 --> 00:47:17,267 TO NO AVAIL. 590 00:47:17,301 --> 00:47:23,173 NOW A COUPLE OF SMALL RABBITS HAVE SUCCEEDED 591 00:47:23,207 --> 00:47:25,309 WHERE I HAVE FAILED. 592 00:47:52,002 --> 00:47:54,104 Cyril: FOR THE FIRST TIME IN ALMOST A YEAR, 593 00:47:54,137 --> 00:47:57,507 I FEEL THE GENTLE STIRRINGS OF MY SENSUAL SELF. 594 00:47:57,541 --> 00:48:00,110 AND I AM CERTAIN THAT CATHERINE'S RECOVERY 595 00:48:00,143 --> 00:48:03,213 AND MY OWN WILL BE INTERTWINED. 596 00:48:03,247 --> 00:48:06,049 GIVEN TIME, OUR WOUNDS WILL HEAL 597 00:48:06,083 --> 00:48:09,586 INTO SMALL SILVERY SCARS. 598 00:48:21,164 --> 00:48:23,700 Cyril: BUT SOME MEMORIES DO NOT FADE. 599 00:48:23,734 --> 00:48:29,306 THEY ARE INDELIBLE, LIKE BLOOD ETCHINGS. 600 00:48:38,448 --> 00:48:40,384 FIONA? 601 00:48:50,294 --> 00:48:52,729 HUGH? 602 00:49:05,142 --> 00:49:09,046 [MOANS] 603 00:49:17,654 --> 00:49:20,290 Fiona: CYRIL. 604 00:49:25,662 --> 00:49:28,198 CYRIL. 605 00:49:34,304 --> 00:49:36,239 WHAT WERE YOU DOING OUT THERE? 606 00:49:36,273 --> 00:49:37,674 OH, NOT MUCH. 607 00:49:37,708 --> 00:49:40,243 I WAS LOOKING FOR YOU, BABY. 608 00:49:40,277 --> 00:49:42,212 WERE YOU? 609 00:49:46,817 --> 00:49:49,519 Cyril: COME ON, MEREDITH, JOIN IN. 610 00:49:49,553 --> 00:49:52,055 WHERE'S MY MOTHER? 611 00:49:52,089 --> 00:49:53,423 I TOLD YOU THEY'RE BRINGING THE WINE. 612 00:49:53,457 --> 00:49:56,259 YOU CAN'T HAVE AN IDYLL WITHOUT WINE. 613 00:49:56,293 --> 00:50:00,063 I'M SICK OF YOUR OLD IDYLLS. 614 00:50:12,409 --> 00:50:15,112 YOU'RE LUCKY TO BE HERE. 615 00:50:15,145 --> 00:50:16,179 IF IT WEREN'T FOR ME, 616 00:50:16,213 --> 00:50:17,214 YOU WOULD BE IN YOUR ROOM 617 00:50:17,247 --> 00:50:19,149 BABY-SITTING YOUR LITTLE SISTERS, 618 00:50:19,182 --> 00:50:21,385 WHERE HUGH, FOR ONE, THINKS YOU SHOULD BE. 619 00:50:21,418 --> 00:50:25,122 MY FATHER LETS ME DO ANYTHING, 620 00:50:25,155 --> 00:50:27,190 EXCEPT GO TO HIS PHOTO STUDIO 621 00:50:27,224 --> 00:50:30,093 BECAUSE THAT'S HIS WORK. 622 00:50:34,164 --> 00:50:36,333 THAT'S ENOUGH, DOLORES. LEAVE SOME FOR MEREDITH. 623 00:50:36,366 --> 00:50:38,135 ALL RIGHT. 624 00:50:38,168 --> 00:50:39,436 DON'T BOTHER. 625 00:50:39,469 --> 00:50:41,838 I DON'T WANT TO MAKE ANY STUPID OLD CROWNS. 626 00:50:41,872 --> 00:50:44,174 AND WHY NOT? 627 00:50:44,207 --> 00:50:46,276 I THOUGHT ALL GIRLS LIKED CROWNS. 628 00:50:46,309 --> 00:50:47,511 I'LL HELP YOU. 629 00:50:47,544 --> 00:50:50,313 I KNOW WHAT YOU'RE DOING. 630 00:50:50,347 --> 00:50:53,383 YOU'RE JUST TRYING TO IMPRESS MY PARENTS, THAT'S ALL. 631 00:50:53,417 --> 00:50:56,219 YOU'RE JUST TRYING TO FOOL THEM AGAIN. 632 00:50:56,253 --> 00:50:59,289 I AM SIMPLY TRYING TO BEDECK THEIR DAUGHTERS 633 00:50:59,322 --> 00:51:03,160 WITH BEAUTIFUL THINGS. IT'S A NICE IDEA. 634 00:51:03,193 --> 00:51:05,195 IT'S DUMB. 635 00:51:05,228 --> 00:51:07,631 THAT'S ENOUGH. 636 00:51:07,664 --> 00:51:10,667 TO WORK, MEREDITH, TO WORK. 637 00:51:23,713 --> 00:51:26,183 HEY, NOT SO HARD. THE GRAPES WILL FALL OFF. 638 00:51:29,619 --> 00:51:31,521 I WANT MY MOTHER. 639 00:51:37,494 --> 00:51:40,630 SOME OF THOSE STEMS ARE A LITTLE SHORT FOR WEAVING, MEREDITH. 640 00:51:41,531 --> 00:51:43,333 THEY LOOK SPLENDID. 641 00:51:43,366 --> 00:51:45,535 GOOD CHOICE OF COLORS. 642 00:51:45,569 --> 00:51:47,537 IT'S FALLING APART. 643 00:51:52,342 --> 00:51:53,777 WHAT DO YOU THINK OF THAT? 644 00:51:56,613 --> 00:51:58,715 GOD, YOU'RE SELFISH. 645 00:52:00,717 --> 00:52:03,854 I JUST KNEW IT WOULD TAKE LONGER TO MAKE, SO I MADE MINE FIRST. 646 00:52:03,887 --> 00:52:05,522 COME ON, LET'S FIX UP YOURS. 647 00:52:05,555 --> 00:52:07,624 I THOUGHT WE WERE MAKING THEM JUST FOR US. 648 00:52:10,460 --> 00:52:12,262 WHO'S BEING SELFISH NOW? 649 00:52:12,295 --> 00:52:13,530 YOU DON'T NEED ONE. 650 00:52:13,563 --> 00:52:15,599 WHY DO YOU HAVE TO HAVE ONE, TOO? 651 00:52:15,632 --> 00:52:17,701 THEY'RE ONLY FOR CHILDREN. 652 00:52:17,734 --> 00:52:20,670 IF YOU WANT ME TO MAKE YOU A CROWN AS NICE AS MINE, 653 00:52:20,704 --> 00:52:23,206 WHY DON'T TRY TRY A LITTLE POLITENESS? 654 00:52:25,709 --> 00:52:30,180 NOW... SHALL WE CARRY ON OR DO YOU WANT TO STOP? 655 00:52:33,350 --> 00:52:36,219 IT HAS TO BE AS GOOD AS YOURS. 656 00:52:36,253 --> 00:52:37,821 PROMISE? 657 00:52:39,923 --> 00:52:41,925 I PROMISE. 658 00:52:44,794 --> 00:52:46,863 NOW PASS ME ONE OF THOSE FLOWERS. 659 00:53:00,911 --> 00:53:03,280 HUGH, LOOK WHAT HE'S DONE. 660 00:53:03,313 --> 00:53:04,648 CATHERINE, 661 00:53:04,681 --> 00:53:06,716 LOOK WHAT CYRIL'S DONE TO OUR CHILDREN. 662 00:53:06,750 --> 00:53:08,919 OH, THEY'RE SWEET. THEY REALLY ARE. 663 00:53:13,657 --> 00:53:14,991 HI. 664 00:53:15,025 --> 00:53:17,394 MEREDITH, YOU LOOK STUNNING, BABY. 665 00:53:17,427 --> 00:53:18,562 Catherine: YOU REALLY DO. 666 00:53:18,595 --> 00:53:19,629 Dolores: WHAT ABOUT ME? 667 00:53:19,663 --> 00:53:21,498 DON'T I LOOK STUNNING, TOO? 668 00:53:21,531 --> 00:53:24,000 Hugh: JESUS, LOOK AT THAT. 669 00:53:26,570 --> 00:53:29,005 GOD, FELLA, WHAT A SIGHT. 670 00:53:29,039 --> 00:53:33,510 DON'T EVER TAKE IT OFF, BABY, EVER. 671 00:53:33,543 --> 00:53:35,712 Catherine: OH, CYRIL. 672 00:54:00,470 --> 00:54:02,472 STILL THE SAME, MORE OR LESS. 673 00:54:07,110 --> 00:54:09,346 THIS WAY. 674 00:54:52,589 --> 00:54:58,094 [SPEAKING IN ILLYRIAN LANGUAGE] 675 00:55:14,577 --> 00:55:17,047 Cyril: WHY DO YOU SPURN YOUR LOVERS, ROSELLA? 676 00:55:17,080 --> 00:55:18,682 HMM? 677 00:55:20,116 --> 00:55:22,919 WHAT ARE YOU WAITING FOR? 678 00:55:22,952 --> 00:55:24,821 NOT ME, I HOPE. 679 00:55:29,426 --> 00:55:32,362 SEXLESS MATRIMONY IS ALL I CAN OFFER. 680 00:55:33,963 --> 00:55:37,734 AND EVEN IN THAT REGARD, I'M SPOKEN FOR. 681 00:56:21,778 --> 00:56:24,781 [CRYING] 682 00:56:27,517 --> 00:56:29,586 MEREDITH, WHAT'S THE MATTER? 683 00:56:29,619 --> 00:56:32,489 NOTHING. 684 00:56:32,522 --> 00:56:34,124 YOUR NOSE IS BLEEDING. 685 00:56:34,157 --> 00:56:35,892 IT'S NOT. 686 00:56:35,925 --> 00:56:38,628 I'M GOING TO TELL MY FATHER. 687 00:56:38,661 --> 00:56:41,030 LET'S TRY AND STOP THIS NOSEBLEED. 688 00:56:42,665 --> 00:56:44,834 HE'LL KILL YOU FOR COMING HERE. 689 00:56:44,868 --> 00:56:46,870 JUST SIT STILL. 690 00:56:51,841 --> 00:56:53,843 WELL, IT STOPPED. 691 00:56:53,877 --> 00:56:56,112 NOW YOU CAN WASH ALL THIS OFF IN THE MORNING. 692 00:56:56,146 --> 00:56:57,747 GO BACK TO SLEEP. 693 00:57:01,818 --> 00:57:03,820 DON'T WORRY, YOU'LL BE FINE. 694 00:57:39,255 --> 00:57:41,758 Fiona: IS THAT YOU? 695 00:57:41,791 --> 00:57:43,760 EXPECTING SOMEONE ELSE? 696 00:57:43,793 --> 00:57:46,696 JUST YOU, BABY, YOU. 697 00:57:48,031 --> 00:57:50,066 [CHEERS] 698 00:57:50,099 --> 00:57:52,735 COME ON, DAD, YOU CAN BEAT HIM. 699 00:57:52,769 --> 00:57:54,737 COME ON, DAD, DO IT. 700 00:57:54,771 --> 00:57:56,806 Catherine: COME ON, DO IT JUST FOR FUN. 701 00:57:56,840 --> 00:57:59,275 PLEASE? COME ON. 702 00:58:00,610 --> 00:58:01,411 WHAT DO YOU SAY, FELLA? 703 00:58:01,444 --> 00:58:04,647 BE A GOOD SPORT, BABY. DO IT, COME ON. 704 00:58:04,681 --> 00:58:10,653 Both: OK, READY? 1...2...3. 705 00:58:10,687 --> 00:58:12,889 [CHEERING] 706 00:58:14,991 --> 00:58:17,293 Children: OH, DADDY. 707 00:58:17,327 --> 00:58:18,928 Catherine: IT'S JUST BAD LUCK, HUGH. 708 00:58:18,962 --> 00:58:21,631 I THINK I'LL GO UP TO THE STUDIO. 709 00:58:21,664 --> 00:58:23,166 CAN I COME? 710 00:58:23,199 --> 00:58:25,201 NO. 711 00:58:37,914 --> 00:58:39,749 OHH. 712 00:58:39,782 --> 00:58:40,783 WHAT'S THE MATTER? SOMETHING WRONG? 713 00:58:40,817 --> 00:58:44,654 THE LIGHT. THE PHOTOS. 714 00:58:47,156 --> 00:58:49,792 OH, I'M SORRY. 715 00:58:49,826 --> 00:58:52,562 I DIDN'T REALIZE IT. 716 00:58:54,330 --> 00:58:56,165 SO BLOODY DARK IN HERE, 717 00:58:56,199 --> 00:58:58,668 I DON'T KNOW HOW YOU CAN STAND IT. 718 00:58:59,869 --> 00:59:03,239 YOU'RE SWEATING. YOU HAVE A CHEST PROBLEM? 719 00:59:03,273 --> 00:59:06,743 NO. IT'S NOT MY CHEST. 720 00:59:08,678 --> 00:59:12,649 WELL, HOW ABOUT FIONA? 721 00:59:12,682 --> 00:59:14,717 FIONA? 722 00:59:14,751 --> 00:59:16,352 WHY NOT? 723 00:59:16,386 --> 00:59:19,756 GOD, DO YOU KNOW WHAT'S HAPPENING? 724 00:59:19,789 --> 00:59:21,991 LET'S TALK ABOUT IT. 725 00:59:22,025 --> 00:59:24,694 I'M APPEALING TO YOU, FELLA. DON'T LET IT HAPPEN. 726 00:59:26,930 --> 00:59:30,633 WELL, YOU'VE HAD YOUR EYE ON FIONA 727 00:59:30,667 --> 00:59:32,902 SINCE THE BEGINNING. 728 00:59:32,936 --> 00:59:35,338 LET'S REASON FROM THERE. 729 00:59:35,371 --> 00:59:36,773 SHE'S GOT A HUSBAND. 730 00:59:36,806 --> 00:59:38,007 YOU'VE GOT A WIFE. 731 00:59:38,041 --> 00:59:39,676 I'M TALKING ABOUT YOU, NOT ME. 732 00:59:39,709 --> 00:59:41,778 AND THE TORMENT, IS THAT YOURS OR MINE? 733 00:59:41,811 --> 00:59:43,780 YOU DON'T KNOW WHAT'S GOING ON IN THE SHADOWS. 734 00:59:43,813 --> 00:59:44,981 THAT'S ALL. 735 00:59:45,014 --> 00:59:47,016 TELL ME. 736 00:59:47,050 --> 00:59:49,052 IF WE DON'T WORK TOGETHER, 737 00:59:49,085 --> 00:59:52,655 IF WE DON'T STOP THIS THING, YOU'LL LOSE HER. 738 00:59:52,689 --> 00:59:53,890 TO YOU? 739 00:59:53,923 --> 00:59:57,727 TO ME, TO ME. 740 00:59:58,895 --> 01:00:01,764 DON'T YOU SEE? 741 01:00:06,436 --> 01:00:09,072 OF COURSE, I DO LOVE FIONA. 742 01:00:09,105 --> 01:00:13,876 SHE WANTS ME FOR GOD'S SAKE. 743 01:00:13,910 --> 01:00:16,779 IT SEEMS TO ME 744 01:00:16,813 --> 01:00:17,847 THAT WHAT YOU'RE REALLY AFTER 745 01:00:17,880 --> 01:00:19,148 IS MY PERMISSION. 746 01:00:19,182 --> 01:00:22,885 YOU DON'T MEAN IT-- YOU CAN'T. 747 01:00:22,919 --> 01:00:24,187 WELL, PUT IT THIS WAY, 748 01:00:24,220 --> 01:00:25,421 YOU WANT TO PLAY FOOTSIE WITH FIONA-- 749 01:00:25,455 --> 01:00:26,923 NO, YOU'RE WRONG. 750 01:00:26,956 --> 01:00:28,257 AND YOU WANT ME TO SANCTION 751 01:00:28,291 --> 01:00:29,892 THE BARE FEET UNDER THE TABLE. 752 01:00:29,926 --> 01:00:33,763 FOR GOD'S SAKE, I DON'T. 753 01:00:33,796 --> 01:00:36,199 BUT WHY SHOULD I? I DON'T EXPECT YOU TO? 754 01:00:36,232 --> 01:00:38,735 WHY CAN'T YOU PLAY FOOTSIE WITH FIONA 755 01:00:38,768 --> 01:00:40,136 AND LEAVE ME OUT OF IT? 756 01:00:40,169 --> 01:00:42,839 BECAUSE I COULDN'T DO THAT. 757 01:00:42,872 --> 01:00:46,709 HAVE YOU FORGOTTEN THE TEN COMMANDMENTS? 758 01:00:46,743 --> 01:00:48,845 KEEP YOUR HANDS OFF ANOTHER MAN'S WIFE. 759 01:00:48,878 --> 01:00:52,749 WRITTEN IN STONE, FELLA. WRITTEN IN STONE. 760 01:00:52,782 --> 01:00:55,485 TRYING TO DO YOU A FAVOR. 761 01:00:55,518 --> 01:00:56,953 DO WE REALLY HAVE TO HAVE 762 01:00:56,986 --> 01:00:59,255 ALL THIS MALE CAMARADERIE IN MATTERS OF LOVE? 763 01:00:59,288 --> 01:01:01,491 I THOUGHT YOU'D LISTEN. 764 01:01:01,524 --> 01:01:03,493 I THOUGHT YOU'D GET ME OUT OF THIS MESS. 765 01:01:03,526 --> 01:01:05,728 WHAT MORE CAN I SAY? 766 01:01:05,762 --> 01:01:07,797 HOW MUCH HAS SHE REALLY TOLD YOU? 767 01:01:07,830 --> 01:01:09,465 IF YOU WANT TO KNOW WHAT FIONA CALLS 768 01:01:09,499 --> 01:01:12,235 HER LITTLE TRADE SECRETS ASK HER. 769 01:01:12,268 --> 01:01:14,303 I DON'T BELIEVE SHE'S TOLD YOU A DAMN THING. 770 01:01:14,337 --> 01:01:16,506 THERE IT IS. 771 01:01:16,539 --> 01:01:18,875 WELL, THE PROBLEM IS 772 01:01:18,908 --> 01:01:21,711 FIONA THINKS YOU DON'T LIKE HER ENOUGH. 773 01:01:28,484 --> 01:01:31,387 I JUST DON'T UNDERSTAND. 774 01:01:31,421 --> 01:01:34,390 I CAN'T BELIEVE IT. 775 01:01:34,424 --> 01:01:36,893 SHE COULDN'T CONFIDE IN YOU LIKE THAT. 776 01:01:36,926 --> 01:01:41,097 MANHOOD REBELS IN INFIDELITY. 777 01:01:41,130 --> 01:01:42,799 IT'S ONLY NATURAL. 778 01:01:42,832 --> 01:01:47,103 WELL, I WOULD NOT CONSIDER FIONA UNFAITHFUL TO ME, 779 01:01:47,136 --> 01:01:51,507 WERE YOU AND SHE TO TASTE THE LOVE LUNCH. 780 01:01:51,541 --> 01:01:55,511 WHY SHOULD I? HMM? 781 01:01:55,545 --> 01:01:58,514 SHE SAYS SHE LOVES YOU BEST. 782 01:02:00,083 --> 01:02:03,920 SHE DOESN'T LOVE ME BEST. SHE COULDN'T. 783 01:02:05,855 --> 01:02:08,057 HUGH, WHY DO YOU PUT YOURSELF 784 01:02:08,091 --> 01:02:10,226 THROUGH ALL THIS? 785 01:02:10,259 --> 01:02:13,429 WHY NOT JUST LET LOVE TAKE ITS COURSE? 786 01:02:13,463 --> 01:02:15,765 IT'S THE ONLY THING TO DO, ISN'T IT? 787 01:02:33,883 --> 01:02:35,418 DO ME A FAVOR. 788 01:02:42,258 --> 01:02:47,096 DON'T TELL HER ABOUT THIS TALK OF OURS. 789 01:02:47,130 --> 01:02:53,136 FIONA? NO, OF COURSE NOT. 790 01:02:56,072 --> 01:02:59,609 AND BY THE WAY, I WON'T TELL CATHERINE EITHER. 791 01:02:59,642 --> 01:03:01,344 OK? 792 01:03:21,497 --> 01:03:24,367 Hugh: HEY, COME ON! 793 01:03:24,400 --> 01:03:27,503 Catherine: WHAT'S THE RUSH, HUGH? 794 01:03:27,537 --> 01:03:29,572 Cyril: HE WANTS TO SHOW US SOMETHING. 795 01:03:29,605 --> 01:03:31,507 OH, GOD. 796 01:03:31,541 --> 01:03:33,876 Fiona: WAIT FOR ME, HUGH. 797 01:03:39,048 --> 01:03:40,483 CAN WE ALL STICK TOGETHER? 798 01:03:40,516 --> 01:03:41,551 HURRY. 799 01:03:41,584 --> 01:03:42,618 PITY WE CAN'T ALL SHARE 800 01:03:42,652 --> 01:03:44,520 HUGH'S RATHER BOYISH ENTHUSIASM 801 01:03:44,554 --> 01:03:47,023 FOR SELF-IMPRISONMENT. ON WE GO. 802 01:03:47,056 --> 01:03:49,192 I LOVE THESE OLD MASCULINE PLACES. 803 01:03:49,225 --> 01:03:50,560 YOU KNOW I DO. 804 01:03:55,565 --> 01:03:58,167 LOOK, BURNED! 805 01:03:58,201 --> 01:03:59,535 BURNED CLEAN. 806 01:03:59,569 --> 01:04:02,505 Cyril: NO DEUCE OF THE GROWING FRUIT, THAT'S FOR SURE. 807 01:04:02,538 --> 01:04:04,674 Fiona: DON'T BE CRYPTIC, BABY, PLEASE. 808 01:04:04,707 --> 01:04:06,108 Hugh: CAN'T EVEN SMELL A FELLA. 809 01:04:06,142 --> 01:04:07,610 NO SMOKE, NO ASHES. NOTHING. 810 01:04:07,643 --> 01:04:11,347 IT'S LIKE THE REFLECTION OF SOME FIERY NIGHTMARE. 811 01:04:11,380 --> 01:04:14,584 SURE. IF THAT'S WHAT YOU WANT. 812 01:04:14,617 --> 01:04:18,321 PERSONALLY, I PREFER SOMETHING A LITTLE MORE THAN WEEDS AND DISCOLORATION. 813 01:04:18,354 --> 01:04:19,622 HOW 'BOUT YOU, CATHERINE? 814 01:04:19,655 --> 01:04:21,891 OH, CYRIL, STOP ARGUING. 815 01:04:25,628 --> 01:04:28,030 Cyril: UPSTAIRS NOW, IS IT? 816 01:04:28,064 --> 01:04:31,534 NO. THE DUNGEONS. 817 01:04:31,567 --> 01:04:33,502 Hugh: COME ON. 818 01:04:33,536 --> 01:04:35,238 I SMELL PEE. 819 01:04:35,271 --> 01:04:37,540 ME, TOO. 820 01:04:37,573 --> 01:04:41,510 I THOUGHT YOU LOVED THESE MASCULINE PLACES, FIONA? 821 01:04:41,544 --> 01:04:44,947 IF THERE'S NOTHING DOWN THERE, WHAT THEN? 822 01:04:44,981 --> 01:04:49,619 OH, IT'S HERE, ALL RIGHT. I DREAMT IT. 823 01:04:49,652 --> 01:04:50,720 STOP HIM. CAN'T YOU DO SOMETHING? 824 01:04:50,753 --> 01:04:52,221 IT'S TOO LATE. 825 01:04:52,255 --> 01:04:53,489 BESIDES, HE SEEMS TO BE ENJOYING HIMSELF. 826 01:04:53,522 --> 01:04:55,124 WHY CAN'T WE ALL HOLD HANDS? 827 01:04:55,157 --> 01:04:57,159 HUGH, TELL US THE DREAM. 828 01:04:57,193 --> 01:05:00,363 CAN'T WE JUST CLIMB BACK UP AND GO FOR A SWIM? 829 01:05:01,731 --> 01:05:04,600 DON'T YOU WANT TO GO SWIMMING WITH ME, BABY? 830 01:05:04,634 --> 01:05:05,468 Catherine: OF COURSE HE DOES, 831 01:05:05,501 --> 01:05:07,603 BUT HUGH'S NOT ABOUT TO CHANGE HIS MIND. 832 01:05:07,637 --> 01:05:10,539 HE WILL DENY US THE SAME WAY HE DENIES THE CHILDREN. 833 01:05:10,573 --> 01:05:12,174 BUT HUGH, WE CAN'T EVEN HAVE 834 01:05:12,208 --> 01:05:14,644 A LITTLE HUGGING AND KISSING DOWN THERE. CAN'T YOU SEE? 835 01:05:14,677 --> 01:05:16,612 HE DOESN'T CARE. 836 01:05:16,646 --> 01:05:18,080 [HUGH LAUGHS] 837 01:05:18,114 --> 01:05:20,082 CYRIL, HELP ME. 838 01:05:20,116 --> 01:05:21,717 TELL HUGH I ALWAYS MEAN WHAT I SAY. 839 01:05:25,588 --> 01:05:27,323 I WISH THEY WOULD WAIT. 840 01:05:27,356 --> 01:05:28,524 I REALLY WISH THEY WOULD JUST WAIT. 841 01:05:28,557 --> 01:05:29,725 HUGH IS IN A HURRY. 842 01:05:29,759 --> 01:05:31,427 Fiona: OW! 843 01:05:31,460 --> 01:05:33,596 WHAT'S THAT? 844 01:05:33,629 --> 01:05:34,997 Hugh: YOU BETTER COME DOWN HERE, FELLA, 845 01:05:35,031 --> 01:05:36,265 YOUR WIFE'S IN TROUBLE. 846 01:05:36,299 --> 01:05:38,234 OH, GOD. 847 01:05:40,303 --> 01:05:43,406 FIONA? WHAT HAPPENED? 848 01:05:43,439 --> 01:05:45,308 ARE YOU ALL RIGHT? 849 01:05:45,341 --> 01:05:48,744 I SLIPPED, BABY. ME, I FELL. 850 01:05:48,778 --> 01:05:50,513 NOW STAND UP, SEE IF YOU CAN WALK. 851 01:05:50,546 --> 01:05:51,514 I HOPE YOU'RE SATISFIED, HUGH, 852 01:05:51,547 --> 01:05:53,215 FIONA MIGHT HAVE BROKEN HER ANKLE. 853 01:05:53,249 --> 01:05:54,550 SHE JUST SLIPPED. 854 01:05:54,583 --> 01:05:56,686 HERE, COME ON, PUT THIS SWEATER ON. 855 01:05:56,719 --> 01:05:58,020 WE HAVE TO GO. 856 01:05:58,054 --> 01:05:59,221 SEE IF YOU'RE ALL RIGHT. 857 01:05:59,255 --> 01:06:02,091 THERE'S NO WAY OUT. WE'RE AT THE BOTTOM. 858 01:06:02,124 --> 01:06:05,394 BURIED, YOU MEAN? BURIED ALIVE? 859 01:06:05,428 --> 01:06:06,529 HOW'S IT FEEL? 860 01:06:06,562 --> 01:06:08,631 ALL RIGHT. 861 01:06:12,702 --> 01:06:14,737 HERE WE ARE. 862 01:06:19,675 --> 01:06:23,245 COME SEE HOW YOU LIKE IT, FELLA. 863 01:06:30,686 --> 01:06:32,388 IF I WERE YOU, I'D LEAVE THAT THING 864 01:06:32,421 --> 01:06:34,323 WHERE I FOUND IT. THAT'S MY ADVICE. 865 01:06:34,357 --> 01:06:36,125 Catherine: I DON'T WANT TO KNOW WHAT IT IS. 866 01:06:36,158 --> 01:06:37,560 I DON'T WANT TO SEE IT. 867 01:06:37,593 --> 01:06:39,061 OLD CYRIL KNOWS WHAT IT IS. DON'T YOU, FELLA? 868 01:06:39,095 --> 01:06:40,262 YES, I DO. 869 01:06:40,296 --> 01:06:41,497 Fiona: TELL US, BABY. TELL US. 870 01:06:41,530 --> 01:06:43,132 NO, FIONA, IT'S UP TO HUGH. 871 01:06:43,165 --> 01:06:45,167 DAMN RIGHT IT IS. 872 01:06:45,201 --> 01:06:47,603 LOOK, HUGH, IT'S A BAD OMEN. LEAVE IT BEHIND. 873 01:06:47,636 --> 01:06:50,306 MY GOD, FELLA, WHERE'S YOUR SENSE OF HUMOR? 874 01:06:50,339 --> 01:06:52,274 I KNEW IT WAS THERE, IT HAD TO BE. 875 01:06:52,308 --> 01:06:54,577 OK, SO YOU FOUND IT. NOW PUT IT BACK. 876 01:06:54,610 --> 01:06:59,181 NOT A CHANCE. NOT...A...CHANCE. 877 01:07:07,289 --> 01:07:08,557 IS THAT ALL? 878 01:07:08,591 --> 01:07:10,159 DOESN'T LOOK LIKE MUCH. 879 01:07:10,192 --> 01:07:13,229 TAKE A BETTER LOOK. IT WILL CHANGE YOUR MIND. 880 01:07:19,535 --> 01:07:22,104 OH, NO. 881 01:07:24,840 --> 01:07:27,309 IT LOOKS LIKE A BELT. 882 01:07:28,844 --> 01:07:31,213 WHAT ARE ALL THOSE LITTLE TEETH? 883 01:07:35,718 --> 01:07:37,887 YOU PUT IT THERE, DIDN'T YOU, HUGH? 884 01:07:37,920 --> 01:07:39,588 YOU PLANNED IT! 885 01:07:39,622 --> 01:07:41,157 DON'T BE AFRAID, PICK IT UP. 886 01:07:41,190 --> 01:07:42,258 SHOW US HOW IT WORKS. 887 01:07:42,291 --> 01:07:43,459 Fiona: CYRIL, LET'S GO. 888 01:07:43,492 --> 01:07:44,427 THE ONLY TROUBLE IS 889 01:07:44,460 --> 01:07:46,462 WE'VE ONLY ONE OF THESE THINGS, INSTEAD OF 2. 890 01:07:46,495 --> 01:07:47,830 SHUT UP, HUGH, FOR GOD'S SAKE! 891 01:07:47,863 --> 01:07:50,633 OR MAYBE ONE'S ENOUGH. WHAT DO YOU THINK? 892 01:07:57,239 --> 01:07:59,575 DO YOU WANT ME TO TRY IT ON FOR YOU, BABY? 893 01:07:59,608 --> 01:08:02,144 IS THAT WHAT YOU WANT? 894 01:08:14,290 --> 01:08:15,691 Cyril: BENEATH EVERY FOOTFALL 895 01:08:15,724 --> 01:08:17,693 OF OUR DAILY PROCESSION THROUGH THE TOWN, 896 01:08:17,726 --> 01:08:20,463 OTHER FOOTSTEPS ECHO. 897 01:08:20,496 --> 01:08:24,867 YOURS, FIONA, AND HUGH'S AS WELL. 898 01:08:24,900 --> 01:08:28,237 MY HOPE IS THAT THE MANTRA OF FAMILIAR PLACES 899 01:08:28,270 --> 01:08:30,706 AND MEMORIES WILL FINALLY DRAW CATHERINE 900 01:08:30,739 --> 01:08:34,577 OUT OF HER MUTE STATE AND REVIVE HER. 901 01:08:41,550 --> 01:08:45,721 [PLAYING GUITAR] 902 01:09:01,604 --> 01:09:04,573 [SPEAKING IN ILLYRIAN LANGUAGE] 903 01:09:04,607 --> 01:09:07,776 [SPEAKING IN ILLYRIAN LANGUAGE] 904 01:09:18,687 --> 01:09:21,190 YOU'RE WEARING YOUR NICE OLD ROBE. 905 01:09:23,259 --> 01:09:25,194 HAVE FUN, BABY. 906 01:09:30,266 --> 01:09:33,536 I COULD STAY HERE TONIGHT, IF YOU PREFER. 907 01:09:33,569 --> 01:09:35,538 WHAT DO YOU THINK? 908 01:09:35,571 --> 01:09:37,806 YOU'RE FEELING AMOROUS, 909 01:09:37,840 --> 01:09:41,810 AND SHE'S EXPECTING YOU, I CAN TELL. 910 01:09:41,844 --> 01:09:45,814 THIS BLUE MOOD IS NOT LIKE YOU, FIONA. 911 01:09:45,848 --> 01:09:47,550 I'LL STAY. 912 01:09:47,583 --> 01:09:52,688 NO, BABY. GO AHEAD, PLEASE. 913 01:09:54,590 --> 01:09:57,026 ALL RIGHT. 914 01:09:57,059 --> 01:09:59,361 I WON'T BE LONG. 915 01:09:59,395 --> 01:10:03,732 DON'T HURRY, BABY. I'M GOING TO READ. 916 01:10:08,470 --> 01:10:11,707 LISTEN, IF HUGH DOES SHOW UP-- 917 01:10:13,509 --> 01:10:15,711 HE'S AT THE STUDIO. 918 01:10:15,744 --> 01:10:18,581 I TOLD YOU I'M GONNA READ. 919 01:10:22,318 --> 01:10:24,820 IT IS NEVER GONNA HAPPEN, BABY. 920 01:10:24,853 --> 01:10:27,656 I WAS WRONG. 921 01:10:30,893 --> 01:10:33,729 YOU BETTER GO. 922 01:10:35,965 --> 01:10:39,301 COME BACK WHEN YOU WANT. 923 01:10:52,815 --> 01:10:55,317 CATHERINE, WHAT'S THE MATTER? 924 01:10:55,351 --> 01:10:58,287 WHAT'S HAPPENED, WHAT'S WRONG? 925 01:11:00,623 --> 01:11:01,790 SOMETHING YOU WANT ME TO KNOW 926 01:11:01,824 --> 01:11:04,560 BUT YOU DON'T WANT TO SAY? WHAT IS IT? 927 01:11:06,595 --> 01:11:09,632 FIONA'S NOT HERSELF TONIGHT. 928 01:11:09,665 --> 01:11:10,699 NEITHER ARE YOU. 929 01:11:10,733 --> 01:11:11,934 I WISH YOU HADN'T COME. 930 01:11:11,967 --> 01:11:13,002 BUT YOU WERE EXPECTING ME. 931 01:11:13,035 --> 01:11:15,504 YES, BUT YOU'D BETTER GO. 932 01:11:15,537 --> 01:11:16,705 IS IT HUGH? 933 01:11:16,739 --> 01:11:18,841 IT'S NOT HUGH. 934 01:11:18,874 --> 01:11:20,409 TELL ME, WHAT'S HE DONE? 935 01:11:20,442 --> 01:11:21,677 NOTHING. 936 01:11:23,712 --> 01:11:27,416 CATHERINE, PUT YOUR ARMS ON MY SHOULDERS, 937 01:11:27,449 --> 01:11:29,685 YOUR HANDS IN MY HAIR, AND KISS ME. 938 01:11:29,718 --> 01:11:31,954 I CAN'T, I JUST CAN'T. 939 01:11:31,987 --> 01:11:34,490 WELL I'M NOT GOING TO LEAVE YOU LIKE THIS. YOU KNOW I'M NOT. 940 01:11:34,523 --> 01:11:36,558 THAT'S WHAT I WANT YOU TO DO. 941 01:11:49,938 --> 01:11:53,776 JOIN ME, CATHERINE, YOU MAY AS WELL. 942 01:12:09,158 --> 01:12:13,529 CONFIDE IN ME. WHAT ELSE CAN YOU DO? 943 01:12:20,002 --> 01:12:23,772 STOP, I WISH YOU'D STOP. 944 01:12:23,806 --> 01:12:27,976 WHAT? NO. 945 01:12:31,947 --> 01:12:33,615 THIS CAN'T BE TRUE. 946 01:12:33,649 --> 01:12:35,150 I DIDN'T WANT YOU TO KNOW. 947 01:12:36,785 --> 01:12:39,755 OHH! 948 01:12:42,591 --> 01:12:44,993 HOW COULD HE DO THIS? HOW COULD YOU LET HIM? 949 01:12:45,994 --> 01:12:48,931 HE MADE ME. THAT'S ALL. 950 01:12:52,701 --> 01:12:55,604 ALL NIGHT LONG YOU'VE BEEN WEARING THIS WRETCHED THING? 951 01:13:14,156 --> 01:13:15,624 WHAT ARE YOU DOING? 952 01:13:15,657 --> 01:13:16,892 NEVER MIND. 953 01:13:18,627 --> 01:13:20,796 I WON'T BE LONG. 954 01:13:22,030 --> 01:13:23,699 TRUST ME. 955 01:13:31,740 --> 01:13:32,975 HUGH? 956 01:13:42,684 --> 01:13:43,819 HUGH! 957 01:13:46,655 --> 01:13:48,524 IS THAT YOU, FELLA? 958 01:13:52,661 --> 01:13:54,763 YOU KNOW IT IS. 959 01:13:54,797 --> 01:13:55,898 COME ON IN. 960 01:13:55,931 --> 01:13:57,733 I WANT TO TALK TO YOU. 961 01:13:57,766 --> 01:14:00,536 WHY DON'T YOU SMOKE? IT'LL BE EASIER. 962 01:14:03,772 --> 01:14:05,741 DID SHE SAY ANYTHING... 963 01:14:05,774 --> 01:14:10,012 OR DID SHE THROW YOU OUT LIKE I TOLD HER TO? 964 01:14:10,045 --> 01:14:12,681 I GOT YOUR MESSAGE, HUGH, IF THAT'S WHAT YOU MEAN. 965 01:14:12,714 --> 01:14:14,650 YOU GOT MY MESSAGE. 966 01:14:14,683 --> 01:14:16,985 HA HA HA HA HA! 967 01:14:17,019 --> 01:14:20,155 WELL, IT MUST HAVE COME AS QUITE A SHOCK. 968 01:14:20,189 --> 01:14:23,692 DON'T YOU KNOW WHAT YOU'VE DONE? 969 01:14:23,725 --> 01:14:26,595 I KNOW YOU'VE BEEN SUCKING 2 EGGS AT ONCE. 970 01:14:26,628 --> 01:14:27,796 THAT'S WHAT I KNOW. 971 01:14:27,830 --> 01:14:29,064 BUT IT'S OVER. 972 01:14:29,097 --> 01:14:30,599 IT'S FINISHED. 973 01:14:30,632 --> 01:14:33,635 YOU HAVEN'T FELT THIS WAY BEFORE. WHY NOW? 974 01:14:38,807 --> 01:14:41,810 I DIDN'T KNOW BEFORE. 975 01:14:45,614 --> 01:14:46,815 CALL ME SLOW, FELLA. 976 01:14:46,849 --> 01:14:48,650 SLOW... 977 01:14:48,684 --> 01:14:50,185 BUT NOW I KNOW. 978 01:14:51,787 --> 01:14:54,089 SO TONIGHT'S YOUR NIGHT. 979 01:14:59,695 --> 01:15:02,664 PLANNED IT ALL BEFOREHAND, FELLA, 980 01:15:02,698 --> 01:15:05,167 AND YOU FELL RIGHT INTO IT. 981 01:15:05,200 --> 01:15:06,635 I GUESS YOU JUST WALKED RIGHT IN THERE 982 01:15:06,668 --> 01:15:08,303 AND TOLD MY WIFE TO STRIP DOWN AS USUAL, 983 01:15:08,337 --> 01:15:10,105 AND THEN FOUND THERE'S ONE EASY WAY 984 01:15:10,138 --> 01:15:11,807 TO STOP THAT SORT OF THING. 985 01:15:11,840 --> 01:15:14,309 I MADE IT PRETTY PLAIN. THE LID'S ON THE JAR. 986 01:15:14,343 --> 01:15:16,044 IT'S ALL OVER. 987 01:15:16,078 --> 01:15:17,813 HAVE YOU FINISHED? 988 01:15:17,846 --> 01:15:20,749 MY ROOM... 989 01:15:20,782 --> 01:15:22,618 MY BED... 990 01:15:22,651 --> 01:15:24,152 MY WIFE... 991 01:15:24,186 --> 01:15:26,588 WITH THE CHILDREN IN THE NEXT ROOM, 992 01:15:26,622 --> 01:15:30,859 AND YOU, NAKED, CRAWLING ALL OVER MY MARRIAGE. 993 01:15:30,893 --> 01:15:32,861 SHE TOOK OFF HER CLOTHES. 994 01:15:32,895 --> 01:15:34,029 SHE LAY ON HER BACK. 995 01:15:34,062 --> 01:15:36,865 SHE TONGUED YOU. YOU'VE TONGUED HER 996 01:15:36,899 --> 01:15:39,368 WITH MEREDITH THERE IN THE NEXT ROOM. 997 01:15:39,401 --> 01:15:41,370 LET ME TELL YOU SOMETHING, FELLA. 998 01:15:41,403 --> 01:15:44,806 YOU DESERVE THAT BELT, THE BOTH OF YOU. 999 01:15:48,877 --> 01:15:50,913 AT LEAST IT'S INGENIOUS. 1000 01:15:50,946 --> 01:15:53,949 YOU GOTTA ADMIT, IT'S PRETTY INGENIOUS. 1001 01:15:53,982 --> 01:15:56,652 Cyril: HUGH, COME OUT. 1002 01:15:56,685 --> 01:15:59,755 HUGH, FOR THE LAST TIME, COME OUT HERE. 1003 01:16:04,359 --> 01:16:08,030 YOU THINK I'M AFRAID OF LAST RESORTS? 1004 01:16:08,063 --> 01:16:11,133 I THOUGHT THAT DAMN THING WAS GONNA COME APART IN MY HANDS... 1005 01:16:11,166 --> 01:16:13,035 BUT IT FIT. IT WORKED. 1006 01:16:13,068 --> 01:16:14,870 I FOUND MY OWN WAY TO DEAL WITH THE PROBLEM 1007 01:16:14,903 --> 01:16:17,673 AND YOU CAN'T FIGHT IT. 1008 01:16:17,706 --> 01:16:20,676 I'M CRAFTY, FELLA, CRAFTY, 1009 01:16:20,709 --> 01:16:23,345 AND THAT DAMN BELT'S A WORK OF ART. 1010 01:16:23,378 --> 01:16:25,180 IF CATHERINE AND FIONA COULD SEE US NOW, 1011 01:16:25,213 --> 01:16:27,215 WHAT WOULD THEY THINK, HMM? HOW SHOULD THEY FEEL? 1012 01:16:27,249 --> 01:16:28,850 HOW SHOULD THEY FEEL? 1013 01:16:28,884 --> 01:16:30,118 WHAT ABOUT ME? I'M THE VICTIM. 1014 01:16:30,152 --> 01:16:31,753 YOU THE VICTIM? 1015 01:16:31,787 --> 01:16:33,255 WHO'S THE CULPRIT? 1016 01:16:33,288 --> 01:16:35,090 ME? CATHERINE? FIONA? 1017 01:16:35,123 --> 01:16:37,926 YOU'RE TO BLAME. BY GOD, YOU'RE TO BLAME. 1018 01:16:37,960 --> 01:16:39,061 OH, NO, I'M NOT. 1019 01:16:39,094 --> 01:16:44,132 SINCE CATHERINE ISN'T USING ME TO REVENGE HERSELF ON YOU, 1020 01:16:44,166 --> 01:16:46,234 AND SINCE I'M NOT HAVING SEX WITH CATHERINE 1021 01:16:46,268 --> 01:16:49,237 FOR MALICIOUS REASONS OF MY OWN, YOUR DEFEAT, 1022 01:16:49,271 --> 01:16:52,374 CHAGRIN, ANTAGONISM, WHATEVER IT IS YOU FEEL 1023 01:16:52,407 --> 01:16:54,209 IS YOUR RESPONSIBILITY AND NOT MINE. 1024 01:16:54,242 --> 01:16:55,310 ANGUISH! 1025 01:16:55,344 --> 01:16:57,179 JUST ANGUISH, THAT'S WHAT I FEEL: 1026 01:16:57,212 --> 01:16:59,414 THE POINT OF THE PIKE IN THE SCROTUM. 1027 01:16:59,448 --> 01:17:02,784 YOU JUST NEED A LITTLE REASSURANCE, HUGH. THAT'S ALL. 1028 01:17:02,818 --> 01:17:07,255 TAKE MY WIFE AND GIVE ME REASSURANCE? 1029 01:17:07,289 --> 01:17:10,792 YOU WANT ME TO LEAVE, JUST LET YOU HAVE HER, 1030 01:17:10,826 --> 01:17:12,194 BE GONE WITH THE DAWN, JUST DISAPPEAR. 1031 01:17:12,227 --> 01:17:13,695 THAT WOULD SUIT YOU, WOULDN'T IT? 1032 01:17:13,729 --> 01:17:15,263 NO. NO, IT WOULDN'T. 1033 01:17:15,297 --> 01:17:18,200 IF YOU LEAVE NOW, YOU'D BE DESERTING CATHERINE. 1034 01:17:18,233 --> 01:17:19,701 THE CHILDREN WOULD SUFFER. 1035 01:17:19,735 --> 01:17:22,270 FIONA WOULD JUST SEND ME OUT TO BRING YOU BACK. 1036 01:17:22,304 --> 01:17:23,839 THAT'S NOT A GOOD IDEA. 1037 01:17:23,872 --> 01:17:26,775 SO I DON'T COUNT, DON'T COUNT AT ALL? 1038 01:17:26,808 --> 01:17:30,245 NO, HUGH, I'M NOT SAYING THAT. 1039 01:17:30,278 --> 01:17:32,781 LET'S LOOK AT THE OTHER OPTIONS. 1040 01:17:32,814 --> 01:17:35,250 THE BELT. 1041 01:17:35,283 --> 01:17:37,753 THAT'S AN OPTION. 1042 01:17:37,786 --> 01:17:40,022 CHOOSE THE BELT, 1043 01:17:40,055 --> 01:17:42,257 AND YOUR OWN SEX LIFE WOULD BE DESTROYED. 1044 01:17:42,290 --> 01:17:44,793 CATHERINE WOULD DESPISE YOU. 1045 01:17:44,826 --> 01:17:46,728 THE CHILDREN WOULD SIDE WITH THEIR MOTHER. 1046 01:17:46,762 --> 01:17:47,863 THEY ALWAYS DO. 1047 01:17:47,896 --> 01:17:50,165 YOU'D BE HATED AND ISOLATED BY THEM ALL. 1048 01:17:50,198 --> 01:17:52,501 FIONA WOULDN'T BE ABLE TO BEAR THE SIGHT OF YOU, 1049 01:17:52,534 --> 01:17:56,438 AND ALL BECAUSE YOU CAN'T CONDONE CATHERINE AND ME? 1050 01:17:56,471 --> 01:17:58,774 YOU'VE GOT YOUR MANHOOD. 1051 01:17:58,807 --> 01:18:00,776 LET ME HAVE MINE. 1052 01:18:00,809 --> 01:18:03,311 MANHOOD? ALL RIGHT, LET'S TALK ABOUT MANHOOD. 1053 01:18:03,345 --> 01:18:06,248 DO YOU THINK I TREAT FIONA THE WAY YOU'RE TREATING CATHERINE? 1054 01:18:07,883 --> 01:18:10,519 WHAT DOES CATHERINE SEE IN YOU ANYWAY? 1055 01:18:10,552 --> 01:18:13,522 WHAT DOES FIONA SEE IN YOU? 1056 01:18:13,555 --> 01:18:15,357 GOD KNOWS. 1057 01:18:27,836 --> 01:18:30,739 I'M NOT WORTH IT, FELLA, NOT WORTH IT. 1058 01:18:33,075 --> 01:18:36,344 WELL, FIONA FEELS OTHERWISE. THAT'S ALL. 1059 01:18:38,580 --> 01:18:41,249 MAYBE I'M TOO IDEALISTIC. 1060 01:18:42,818 --> 01:18:45,921 FIONA'S IDEALISTIC, TOO. 1061 01:18:47,089 --> 01:18:49,524 SHE'S JUST AS IDEALISTIC AS YOU ARE. 1062 01:18:59,568 --> 01:19:02,504 BUT HER IDEALISM IS NOT PROHIBITIVE. 1063 01:19:02,537 --> 01:19:04,506 IT DOESN'T PRECLUDE SEXUAL AFFECTION. 1064 01:19:04,539 --> 01:19:06,408 IT BEGINS WITH IT. 1065 01:19:06,441 --> 01:19:08,710 THAT'S THE DIFFERENCE. 1066 01:19:12,581 --> 01:19:16,051 EVERYTHING FIONA FEELS FOR YOU IS GENUINE. 1067 01:19:16,084 --> 01:19:20,055 SHE HAS A LOT MORE TO REGRET THAN YOU DO. 1068 01:19:20,088 --> 01:19:21,556 I'M DEPRIVING MYSELF 1069 01:19:21,590 --> 01:19:25,127 OF THE WIFE OF A MAN WHO'S ALREADY TAKEN MINE. 1070 01:19:25,160 --> 01:19:27,829 THAT'S PLENTY TO REGRET. PLENTY. 1071 01:19:27,863 --> 01:19:30,832 IF YOU CAN BENEFIT FROM THIS DISCUSSION, 1072 01:19:30,866 --> 01:19:32,234 ALL 4 OF US WILL BE BETTER OFF. 1073 01:19:32,267 --> 01:19:34,569 I WON'T DENY THAT. ON THE OTHER HAND, 1074 01:19:34,603 --> 01:19:36,605 IF YOU CAN'T LEARN ANYTHING FROM THIS, 1075 01:19:36,638 --> 01:19:38,940 THEN, NATURALLY, YOUR DISSATISFACTION'S 1076 01:19:38,974 --> 01:19:40,442 GONNA RUB OFF ON THE REST OF US, 1077 01:19:40,475 --> 01:19:43,145 AND I WON'T DENY THAT, EITHER. 1078 01:19:44,946 --> 01:19:49,451 HARMONY IS SOMETHING ALL 4 OF US CAN ENJOY. 1079 01:19:50,919 --> 01:19:52,954 NOW, I'D LIKE TO SEE FIONA HAPPY, 1080 01:19:52,988 --> 01:19:54,589 BUT THAT'S YOUR AFFAIR. 1081 01:19:54,623 --> 01:19:57,626 CATHERINE'S FONDNESS FOR ME IS HERS. 1082 01:19:57,659 --> 01:19:59,628 IT CAN'T BE CHANGED. 1083 01:19:59,661 --> 01:20:01,997 THERE'S ALWAYS THE BELT. 1084 01:20:04,166 --> 01:20:06,635 THERE'S ALWAYS THAT DAMN CHASTITY BELT. 1085 01:20:06,668 --> 01:20:09,137 YOU DON'T WORRY ABOUT THE BELT. 1086 01:20:09,171 --> 01:20:10,839 I'LL DEAL WITH THAT. 1087 01:20:12,674 --> 01:20:14,109 IS THERE ANYTHING 1088 01:20:14,142 --> 01:20:16,611 YOU WANT ME TO SAY TO CATHERINE? 1089 01:20:30,592 --> 01:20:32,561 WHERE HAVE YOU BEEN? 1090 01:20:32,594 --> 01:20:34,062 WITH HUGH. 1091 01:20:34,095 --> 01:20:35,063 OH... 1092 01:20:35,096 --> 01:20:37,065 HE HATES THE WHOLE THING. 1093 01:20:37,098 --> 01:20:41,069 I TALKED TO HIM. IT'S NOT SO BAD. 1094 01:20:41,102 --> 01:20:42,470 WE CAN'T GO ON. 1095 01:20:42,504 --> 01:20:44,573 HE'S COMING AROUND. 1096 01:20:44,606 --> 01:20:46,107 HE'S PROBABLY WITH FIONA RIGHT NOW. 1097 01:20:46,141 --> 01:20:50,579 I'VE HURT HUGH AS MUCH AS HE'S HURT ME. 1098 01:20:50,612 --> 01:20:52,914 I CAN'T FACE IT ANY LONGER. 1099 01:20:52,948 --> 01:20:55,550 YOU CAN FORGIVE HUGH FOR WHAT HE DID TONIGHT, 1100 01:20:55,584 --> 01:20:57,552 AND SO CAN I. 1101 01:20:57,586 --> 01:20:59,554 IT'S OVER. 1102 01:20:59,588 --> 01:21:01,656 THAT'S ALL I CAN SAY. 1103 01:21:01,690 --> 01:21:04,693 CATHERINE, YOU KNOW WHY I SPOKE TO HUGH, 1104 01:21:04,726 --> 01:21:07,896 AND YOU KNOW WHY I'M HERE. 1105 01:21:09,531 --> 01:21:12,267 DON'T TOUCH ME. DON'T ASK ME TO MOVE. 1106 01:21:12,300 --> 01:21:15,403 CATHERINE, I WANT YOU TO STAND UP. 1107 01:21:17,239 --> 01:21:21,276 HUGH MADE ME PUT THIS ON. 1108 01:21:21,309 --> 01:21:24,412 HE'LL HAVE TO TELL ME TO TAKE IT OFF. 1109 01:21:24,446 --> 01:21:26,615 I'M SPEAKING FOR HUGH, 1110 01:21:26,648 --> 01:21:29,451 FOR HIS GOOD AND YOURS AND MINE. 1111 01:21:29,484 --> 01:21:31,953 NOW, PLEASE... 1112 01:21:31,987 --> 01:21:33,955 STAND UP. 1113 01:21:33,989 --> 01:21:36,725 YOU'LL FEEL BETTER. 1114 01:21:36,758 --> 01:21:38,560 COME ON. 1115 01:21:45,133 --> 01:21:46,501 OK. 1116 01:21:54,676 --> 01:21:56,578 STAND STILL. 1117 01:22:15,230 --> 01:22:17,332 JUST AMAZING. 1118 01:22:27,375 --> 01:22:29,511 THAT'S ONE. 1119 01:22:50,298 --> 01:22:51,666 [RELEASES BELT] 1120 01:22:51,700 --> 01:22:52,667 [SIGHS] 1121 01:22:52,701 --> 01:22:54,402 THERE. 1122 01:23:27,469 --> 01:23:29,537 DO YOU STILL WANT ME TO LEAVE? 1123 01:23:30,705 --> 01:23:33,508 IT'S UP TO YOU. 1124 01:23:33,541 --> 01:23:36,478 KISS ME, CYRIL. 1125 01:23:36,511 --> 01:23:38,313 KISS ME. 1126 01:23:56,531 --> 01:23:58,400 [SLAMS DOWN PLATE] 1127 01:24:17,419 --> 01:24:19,254 I MISS THEM. 1128 01:24:21,723 --> 01:24:25,427 I MISS ROSELLA'S LOVERS. 1129 01:24:25,460 --> 01:24:26,728 THEY DON'T COME ANYMORE. 1130 01:24:26,761 --> 01:24:30,665 THEY'VE GIVEN UP, I SUPPOSE. 1131 01:24:30,698 --> 01:24:33,501 FIONA WOULD NEVER HAVE LET THEM GO. 1132 01:24:33,535 --> 01:24:37,372 OF COURSE ROSELLA HAD TO LET THEM GO. 1133 01:24:37,405 --> 01:24:40,375 SHE'S ALREADY SPOKEN FOR. 1134 01:24:42,710 --> 01:24:46,681 ROSELLA WAS HUGH'S LAST PEASANT NUDE. 1135 01:24:46,714 --> 01:24:48,683 HE NEVER LAID A FINGER ON HER. 1136 01:24:48,716 --> 01:24:51,619 HE DIDN'T NEED TO. 1137 01:24:51,653 --> 01:24:55,824 HE HAD HIS PHOTOGRAPHS... 1138 01:24:55,857 --> 01:24:57,559 HIS ART. 1139 01:24:59,694 --> 01:25:02,697 CATHERINE, DID YOU KNOW ABOUT HUGH, 1140 01:25:02,730 --> 01:25:04,599 ABOUT WHAT HE WAS DOING? DID YOU-- 1141 01:25:04,632 --> 01:25:07,402 DON'T ASK. I DON'T KNOW. 1142 01:25:11,506 --> 01:25:13,208 WHY DIDN'T YOU SAY SOMETHING? 1143 01:25:13,241 --> 01:25:14,676 HMM? 1144 01:25:21,349 --> 01:25:23,852 CATHERINE, IT WASN'T YOUR FAULT. 1145 01:25:23,885 --> 01:25:27,288 IF IT WAS ANYBODY'S, IT WAS MINE. 1146 01:25:31,526 --> 01:25:35,497 BUT THEN REALLY IT WASN'T MINE, EITHER. 1147 01:25:35,530 --> 01:25:39,434 HUGH'S AGONY HAD NOTHING TO DO WITH ANY OF US. 1148 01:25:39,467 --> 01:25:41,703 WHAT HE WAS DOING IN HIS STUDIO 1149 01:25:41,736 --> 01:25:44,372 WAS A PRIVATE THING, PRIVATE PERVERSION. 1150 01:25:44,405 --> 01:25:47,342 BUT HE WON IN THE END, DIDN'T HE? 1151 01:25:47,375 --> 01:25:48,610 NO. NO, HE DIDN'T. 1152 01:25:48,643 --> 01:25:52,647 HE POISONED ALL OF US... 1153 01:25:52,680 --> 01:25:55,383 BUT WE WILL RECOVER. 1154 01:25:59,687 --> 01:26:02,690 I MISS MY CHILDREN. 1155 01:26:02,724 --> 01:26:03,858 OH... 1156 01:26:31,519 --> 01:26:34,622 THE CHILDREN WILL BE AWAKE SOON. 1157 01:26:34,656 --> 01:26:36,357 I'LL LEAVE NOW. 1158 01:26:37,792 --> 01:26:39,961 YES. YOU SHOULD. 1159 01:27:11,960 --> 01:27:13,761 Hugh: OH, JESUS. 1160 01:27:18,399 --> 01:27:20,935 TO US... 1161 01:27:20,969 --> 01:27:22,637 TO ALL OF US. 1162 01:27:22,670 --> 01:27:24,005 Cyril: TO US. 1163 01:27:24,038 --> 01:27:25,540 SPEECH, BABY. 1164 01:27:25,573 --> 01:27:26,708 SPEECH. 1165 01:27:26,741 --> 01:27:28,009 SPEAK TO US, CYRIL. 1166 01:27:28,042 --> 01:27:31,946 YOU ARE THE SEX SINGER, VOICE TO US ALL. 1167 01:27:31,980 --> 01:27:33,748 WELL, THERE'S ALWAYS MONOGAMY. 1168 01:27:33,781 --> 01:27:35,950 OH! WHAT AN UGLY WORD. 1169 01:27:35,984 --> 01:27:38,786 WE CAN TRUST CYRIL, CATHERINE. 1170 01:27:38,820 --> 01:27:40,455 WE CAN TRUST OURSELVES. 1171 01:27:40,488 --> 01:27:42,757 TALK ON, CYRIL. 1172 01:27:44,392 --> 01:27:46,728 THE ONLY REAL ENEMY TO THE MATURE MARRIAGE 1173 01:27:46,761 --> 01:27:47,962 IS MONOGAMY. 1174 01:27:47,996 --> 01:27:50,732 ANYTHING LESS THAN SEXUAL MULTIPLICITY 1175 01:27:50,765 --> 01:27:52,667 IS NAIVE. 1176 01:27:52,700 --> 01:27:57,405 WHAT ARE WE IF NOT SEXUAL IDLERS IN A VAST WOOD. 1177 01:27:57,438 --> 01:27:58,740 WHAT IS MARRIAGE 1178 01:27:58,773 --> 01:28:01,609 IF NOT THAT WOOD IN WHICH WE WANDER? 1179 01:28:01,643 --> 01:28:03,811 THE CYNICS ARE AGAINST US, CYRIL. 1180 01:28:03,845 --> 01:28:04,946 YOU KNOW THAT. 1181 01:28:04,979 --> 01:28:07,615 NONE OF THEM HAS TASTED THE LOVE LUNCH. 1182 01:28:07,649 --> 01:28:10,652 NONE OF THEM KNOWS ANYTHING ABOUT THE SEXUAL PROPERTIES 1183 01:28:10,685 --> 01:28:13,655 OF OUR GOLDEN WHEELS OF RIPE CHEESE. 1184 01:28:13,688 --> 01:28:16,124 OLD DETRACTORS SHOULD CURB THEIR JUDGMENTS 1185 01:28:16,157 --> 01:28:18,960 OF A MAN WHO KNOWS WHAT HE'S TALKING ABOUT. 1186 01:28:18,993 --> 01:28:21,629 TO YOUNG DETRACTORS, I WILL SAY ONLY THIS... 1187 01:28:21,663 --> 01:28:24,565 IF ORGASM IS THE PIT OF THE FRUIT, 1188 01:28:24,599 --> 01:28:26,501 THEN LYRICISM IS ITS FLESH. 1189 01:28:27,635 --> 01:28:28,970 MARRIAGE IS THE FOLD 1190 01:28:29,003 --> 01:28:31,139 THAT GATHERS IN ALL LOVERS, 1191 01:28:31,172 --> 01:28:33,675 NAKED AND ALONE. 1192 01:28:33,708 --> 01:28:36,044 OH, THAT'S BEAUTIFUL, BABY. IT REALLY IS. 1193 01:28:36,077 --> 01:28:38,579 [CYRIL LAUGHS] 1194 01:28:47,155 --> 01:28:48,690 CATHERINE?! 1195 01:28:50,491 --> 01:28:52,994 CATHERINE, LOOK WHAT I'VE GOT. 1196 01:29:07,709 --> 01:29:10,678 ARE YOU READY TO SEE THEM YET, CATHERINE? 1197 01:29:10,712 --> 01:29:12,680 MMM...I DON'T KNOW. 1198 01:29:12,714 --> 01:29:15,683 I WANT TO SEE THEM SO BADLY, BUT I-- 1199 01:29:15,717 --> 01:29:18,953 I DON'T KNOW IF I CAN YET. 1200 01:29:18,986 --> 01:29:20,655 SOON. 1201 01:29:33,768 --> 01:29:34,736 CYRIL. 1202 01:29:34,769 --> 01:29:35,737 HMM? 1203 01:29:35,770 --> 01:29:36,804 HE'S NOT THERE. 1204 01:29:36,838 --> 01:29:37,839 WHAT? 1205 01:29:37,872 --> 01:29:40,541 I MEAN IT, BABY. HE'S GONE. 1206 01:29:40,575 --> 01:29:42,677 CATHERINE, TOO? 1207 01:29:42,710 --> 01:29:45,146 NO. SHE'S STILL ASLEEP, BUT HE'S NOT WITH HER. 1208 01:29:45,179 --> 01:29:48,015 HE'S NOT THERE. HE'S JUST NOT THERE. 1209 01:29:48,049 --> 01:29:49,684 LOOK AROUND. HE CAN'T BE FAR. 1210 01:29:49,717 --> 01:29:53,788 BUT I ALREADY LOOKED FOR HIM...EVERYWHERE. 1211 01:29:53,821 --> 01:29:56,224 CYRIL, I KNOW SOMETHING'S WRONG. 1212 01:29:56,257 --> 01:29:57,725 HOW DO YOU KNOW SOMETHING'S WRONG? 1213 01:29:57,759 --> 01:30:00,728 OH, I JUST KNOW-- PREMONITION. I KNOW. 1214 01:30:00,762 --> 01:30:03,564 COME BACK TO BED FOR A WHILE. COME ON. 1215 01:30:03,598 --> 01:30:05,900 ALL RIGHT, BABY. I'LL GO ALONE. 1216 01:30:11,739 --> 01:30:13,741 FIONA! 1217 01:30:26,154 --> 01:30:27,922 FIONA, WAIT! 1218 01:30:29,657 --> 01:30:31,993 [NEIGHING] 1219 01:30:40,034 --> 01:30:41,702 HUGH! FIONA! 1220 01:30:41,736 --> 01:30:43,037 FIONA, I THINK YOU SHOULD WAIT. 1221 01:30:43,070 --> 01:30:44,572 I'M HERE! 1222 01:30:46,707 --> 01:30:47,708 OHH! 1223 01:30:50,812 --> 01:30:52,680 OH, HUGH! 1224 01:30:54,649 --> 01:30:57,018 HELP ME, CYRIL! 1225 01:31:07,161 --> 01:31:08,629 OH, HUGH. 1226 01:31:08,663 --> 01:31:11,632 LIFT HIS HEAD UP, LIFT HIS HEAD UP! 1227 01:31:11,666 --> 01:31:12,934 I... 1228 01:31:12,967 --> 01:31:14,235 GET IT OFF! 1229 01:31:14,268 --> 01:31:15,770 AH! 1230 01:31:41,162 --> 01:31:43,531 IT'S NO GOOD. 1231 01:31:52,106 --> 01:31:53,975 OH, DID-- 1232 01:31:54,008 --> 01:31:57,144 DID YOU KNOW HE WAS DOING THIS? 1233 01:31:57,178 --> 01:32:00,081 DID YOU-- DID YOU HAVE ANY IDEA? 1234 01:32:00,114 --> 01:32:01,649 NO, I DIDN'T. 1235 01:32:01,682 --> 01:32:03,885 IF I HAD, I WOULD HAVE TOLD YOU. 1236 01:32:05,319 --> 01:32:07,588 OH, THIS IS WHAT HE WAS DOING 1237 01:32:07,622 --> 01:32:09,957 WHEN HE CAME HERE ALONE AT NIGHT HERE, 1238 01:32:09,991 --> 01:32:12,660 HERE IN THIS ROOM WITH A NOOSE 1239 01:32:12,693 --> 01:32:13,961 AND THEN PHOTOGRAPHS 1240 01:32:13,995 --> 01:32:17,632 OF THESE POOR PEASANT GIRLS? 1241 01:32:17,665 --> 01:32:19,967 OH, MY GOD, WAS THIS WHAT HE WANTED, 1242 01:32:20,001 --> 01:32:24,605 ORGASM WITH A NOOSE AND A PHOTOGRAPH? 1243 01:32:30,678 --> 01:32:34,181 I THOUGHT WE WERE IN ILLYRIA, BABY. 1244 01:32:36,183 --> 01:32:38,152 I GUESS I WAS WRONG. 1245 01:32:38,185 --> 01:32:40,688 WELL, WE ARE IN ILLYRIA. 1246 01:33:03,678 --> 01:33:06,647 CYRIL, I THINK... 1247 01:33:06,681 --> 01:33:08,983 I'M GOING TO GO TO CATHERINE. 1248 01:33:09,016 --> 01:33:10,885 YOU DO THE REST. 1249 01:33:52,193 --> 01:33:53,828 CATHERINE! 1250 01:34:01,736 --> 01:34:03,170 [SOBBING] 1251 01:34:03,204 --> 01:34:05,139 MOMMY... 1252 01:34:06,474 --> 01:34:08,709 MOMMY. 1253 01:34:11,345 --> 01:34:13,447 MOMMY, IT'S ME. 1254 01:34:13,481 --> 01:34:15,750 [SOBBING] 1255 01:34:29,196 --> 01:34:31,766 THEY'RE ASLEEP. 1256 01:34:37,204 --> 01:34:40,374 WE BOTH KNOW WHAT WE MUST DO. 1257 01:34:44,211 --> 01:34:45,746 I'LL TAKE THEM HOME, 1258 01:34:45,780 --> 01:34:49,183 AND WHEN SHE'S BETTER, I'LL BRING THEM BACK. 1259 01:34:49,216 --> 01:34:51,152 HOME? YOU WANT TO GO HOME? 1260 01:34:51,185 --> 01:34:52,420 CYRIL, WE HAVE NO CHOICE. 1261 01:34:52,453 --> 01:34:55,489 THIS PLACE IS POISON FOR THEM. 1262 01:34:58,059 --> 01:35:00,995 OBVIOUSLY, CATHERINE CAN'T LOOK AFTER THEM, 1263 01:35:01,028 --> 01:35:02,897 SO WHO ELSE IS THERE BUT ME? 1264 01:35:02,930 --> 01:35:06,534 I HAVE TO GO. 1265 01:35:06,567 --> 01:35:08,369 YOU KNOW THAT. 1266 01:35:11,539 --> 01:35:15,042 IT WON'T BE FOREVER, BABY. 1267 01:35:15,076 --> 01:35:17,878 YOU'LL TELL HER THAT WHEN SHE'S READY. 1268 01:35:17,912 --> 01:35:20,815 I'LL TELL HER. 1269 01:35:20,848 --> 01:35:24,118 FIONA, I DON'T WANT YOU GO TO. 1270 01:35:24,151 --> 01:35:26,320 I MUST FOR CATHERINE'S SAKE. 1271 01:35:29,323 --> 01:35:34,528 DO YOU THINK SHE'LL BLAME US FOR HUGH? 1272 01:35:34,562 --> 01:35:36,430 I'LL EXPLAIN. 1273 01:35:36,464 --> 01:35:38,432 HOW? 1274 01:35:38,466 --> 01:35:40,935 I DON'T KNOW WHICH IS WORSE: 1275 01:35:40,968 --> 01:35:44,438 A SUICIDE OR AN ACCIDENT OF HUGH'S SORT. 1276 01:35:44,472 --> 01:35:47,508 SHE WILL THINK WE'RE RESPONSIBLE. 1277 01:35:47,541 --> 01:35:48,476 SHE'LL HATE US. 1278 01:35:48,509 --> 01:35:49,844 NO, SHE WON'T. 1279 01:35:49,877 --> 01:35:51,345 WHAT WILL YOU TELL HER? 1280 01:35:51,378 --> 01:35:53,347 I'LL TELL HER THE TRUTH: 1281 01:35:53,380 --> 01:35:56,350 THAT ALTHOUGH HUGH WAS FINALLY ABLE TO JOIN US, 1282 01:35:56,383 --> 01:35:59,587 HE COULDN'T RESIST HIS SECRET PLEASURES. 1283 01:35:59,620 --> 01:36:05,359 FIONA, IT COULD HAVE HAPPENED AT ANY TIME: 1284 01:36:05,392 --> 01:36:06,861 BEFORE WE MET THEM, 1285 01:36:06,894 --> 01:36:08,529 DURING OUR TIME TOGETHER, 1286 01:36:08,562 --> 01:36:11,866 EVEN AFTER WE'D GONE OUR SEPARATE WAYS. 1287 01:36:13,901 --> 01:36:15,569 POOR CATHERINE. 1288 01:36:17,371 --> 01:36:19,440 BE GOOD TO HER, BABY. 1289 01:36:21,008 --> 01:36:22,910 BE GOOD TO HER. 1290 01:36:22,943 --> 01:36:25,279 AS GOOD AS I'VE BEEN TO YOU, 1291 01:36:25,312 --> 01:36:26,814 IS THAT ENOUGH? 1292 01:36:30,017 --> 01:36:32,987 DON'T BOTHER BEING A HUSBAND, BABY. 1293 01:36:34,588 --> 01:36:36,857 BE A SEX SINGER. 1294 01:36:36,891 --> 01:36:39,527 OH. 1295 01:36:39,560 --> 01:36:41,829 REMEMBER WHEN I SAID THAT? 1296 01:36:43,564 --> 01:36:45,466 I REMEMBER. 1297 01:37:01,148 --> 01:37:04,351 [SINGING IN LATIN] 1298 01:37:10,558 --> 01:37:12,493 [SPEAKING IN ILLYRIAN LANGUAGE] 1299 01:38:19,760 --> 01:38:23,063 [APPLAUSE] 1300 01:38:52,559 --> 01:38:53,661 TAKE A GLASS. 1301 01:38:53,694 --> 01:38:55,429 HE JUST WANTS YOU TO TOAST HIS BOAT. 1302 01:38:55,462 --> 01:38:57,398 IT'S ALL RIGHT. 1303 01:39:07,675 --> 01:39:09,043 AHH! 1304 01:39:16,784 --> 01:39:19,320 [APPLAUSE] 1305 01:39:45,279 --> 01:39:47,715 [CHEERING] 1306 01:39:47,748 --> 01:39:49,583 [CHEERING] 1307 01:39:49,616 --> 01:39:51,151 [CHEERING] 1308 01:39:51,185 --> 01:39:53,654 WHAT DOES THIS REMIND YOU OF? 1309 01:39:53,687 --> 01:39:55,656 I'M NOT SURE. TELL ME. 1310 01:39:55,689 --> 01:39:57,624 HOW ABOUT THE DAY WE MET? 1311 01:39:59,660 --> 01:40:03,330 DOES IT REMIND YOU OF A WEDDING? 1312 01:40:03,364 --> 01:40:06,200 A BIRTH'S MORE LIKE IT. 1313 01:40:06,233 --> 01:40:07,668 SAME THING. 1314 01:40:07,701 --> 01:40:09,670 IT'S THE SAME THING. 1315 01:41:43,864 --> 01:41:45,532 Cyril: ONE DAY SOON... 1316 01:41:45,566 --> 01:41:47,668 CATHERINE AND I WILL WALK INTO THE TOWN 1317 01:41:47,701 --> 01:41:50,804 TO MEET YOU AND THE CHILDREN OFF THE BUS. 1318 01:41:50,838 --> 01:41:55,809 AT LONG LAST, FIONA, WE WILL RESUME OUR ILLYRIAN DREAM: 1319 01:41:55,843 --> 01:41:59,346 YOU, ME, CATHERINE, 1320 01:41:59,379 --> 01:42:03,350 AND WHOEVER ELSE WANTS TO JOIN US. 1321 01:42:03,383 --> 01:42:06,653 THE SUN IS AN ORANGE DISK UPON THE SEA. 1322 01:42:06,687 --> 01:42:08,822 OUR NIGHTS ARE COOL. 1323 01:42:08,856 --> 01:42:12,559 IN ILLYRIA, THERE ARE NO SEASONS. 87123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.