All language subtitles for Victoria.S02E07.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,950 I find myself in a difficult position. 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,610 To be a queen I must rule, 3 00:00:03,660 --> 00:00:06,190 yet to be a wife, it seems I must submit. 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,670 May I present my husband? 5 00:00:08,220 --> 00:00:11,510 Harriet, nothing has changed. Why are you dancing with me? 6 00:00:11,560 --> 00:00:12,950 Because I cannot forget. 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,950 - Have you heard the news? - What news? 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,110 Sutherland's dead, a hunting accident. 9 00:00:17,160 --> 00:00:18,430 Poor Harriet. 10 00:00:18,480 --> 00:00:21,110 - Women are so damn emotional! - Women like your fiancee? 11 00:00:21,160 --> 00:00:23,750 How can I continue if there is no punishment 12 00:00:23,800 --> 00:00:25,470 for a man who tries to kill me? 13 00:00:25,520 --> 00:00:28,230 I will keep you safe. I promise. 14 00:01:14,680 --> 00:01:18,640 How lovely it is to be out, just us. 15 00:01:42,960 --> 00:01:46,270 - Get down! - Ah! Albert, what on earth? 16 00:01:46,320 --> 00:01:49,830 There was a man, a boy perhaps, he was pointing a gun. 17 00:01:49,880 --> 00:01:52,040 Ride on! Ride on! 18 00:01:53,040 --> 00:01:54,350 Scour the crowds! 19 00:01:54,400 --> 00:01:56,870 Get back! Move, move! 20 00:01:56,920 --> 00:02:00,310 My policemen have searched the area, sir, but there is no sign of any man 21 00:02:00,360 --> 00:02:02,070 matching the description you gave. 22 00:02:02,120 --> 00:02:03,590 We should go out again at once. 23 00:02:03,640 --> 00:02:07,910 If he is still out there, he will try again and this time he can be caught. 24 00:02:07,960 --> 00:02:10,070 This is not without risks, Ma'am, 25 00:02:10,120 --> 00:02:13,310 but I will place a man at every step of the route. 26 00:02:13,360 --> 00:02:16,470 Surely you are not in agreement? This is madness! 27 00:02:16,520 --> 00:02:19,480 The Queen is right, sir. We should flush the creature out. 28 00:02:22,760 --> 00:02:26,240 Victoria... I want you to take this. 29 00:02:27,280 --> 00:02:28,630 Never inside, Sir. 30 00:02:28,680 --> 00:02:31,910 Please, Baroness, that is a foolish superstition. 31 00:02:31,960 --> 00:02:35,470 This, on the other hand, is an armoured parasol. 32 00:02:35,520 --> 00:02:38,470 - I have designed it myself. - An armoured parasol? 33 00:02:38,520 --> 00:02:40,830 The chainmail runs all the way along the lining, 34 00:02:40,880 --> 00:02:44,630 which means if you are fired at, you are protected! 35 00:02:44,680 --> 00:02:48,680 I also had it designed in your favourite colour, purple. 36 00:02:50,120 --> 00:02:51,550 Of course, your Royal Highness, 37 00:02:51,600 --> 00:02:54,510 the Queen will be surrounded by the Household Cavalry. 38 00:02:54,560 --> 00:02:56,870 Thank you, Lehzen. 39 00:03:05,400 --> 00:03:07,790 Oi, you gimp-faced boozer! 40 00:03:07,840 --> 00:03:10,160 Lazy ratbag. 41 00:03:15,960 --> 00:03:18,000 God bless you, Ma'am! 42 00:03:20,160 --> 00:03:22,240 Look, there she is! 43 00:03:32,520 --> 00:03:33,550 Arrest that man! 44 00:03:33,600 --> 00:03:36,320 I will have my day in court! 45 00:03:37,200 --> 00:03:39,670 Move back! Move back! 46 00:03:39,720 --> 00:03:44,030 We've found the assassin. Is this really necessary? 47 00:03:44,080 --> 00:03:47,390 Sir Robert is concerned that there may be others. 48 00:03:47,440 --> 00:03:51,230 I wanted to go for a walk, not to inspect the troops. 49 00:03:51,280 --> 00:03:53,120 Yes, I know but er... 50 00:03:54,520 --> 00:03:57,990 .. safety must come before our inclinations. 51 00:03:58,040 --> 00:04:02,270 "Another diabolical attempt on the life of our gracious Queen." 52 00:04:02,320 --> 00:04:05,190 I'm not sure it's right to call them assassination attempts 53 00:04:05,240 --> 00:04:06,950 if none of their pistols were loaded. 54 00:04:07,000 --> 00:04:09,950 What do these boys want if it isn't to kill the Queen? 55 00:04:10,000 --> 00:04:12,240 To be famous, of course. 56 00:04:14,920 --> 00:04:18,950 All these soldiers... It's like we're in Prussia. 57 00:04:19,000 --> 00:04:21,590 Our home has become like a fortress. 58 00:04:21,640 --> 00:04:24,830 What choice do we have? My wife must be protected. 59 00:04:24,880 --> 00:04:26,990 She is not just your wife. 60 00:04:27,040 --> 00:04:30,510 She is also Queen. Yes, thank you, Ernest. 61 00:04:30,560 --> 00:04:32,040 I'm well aware of that. 62 00:04:51,240 --> 00:04:54,910 Duchess, I am glad to find you alone. 63 00:04:54,960 --> 00:04:58,240 I wanted to express my condolences. 64 00:05:00,980 --> 00:05:02,040 Condolences. 65 00:05:03,360 --> 00:05:04,840 What an ugly word. 66 00:05:06,360 --> 00:05:09,270 Then I... Can I tell you how sorry I am? 67 00:05:09,320 --> 00:05:11,600 I don't think that's right, either. 68 00:05:14,400 --> 00:05:16,830 Is there anything I can do to comfort you, Harriet? 69 00:05:16,880 --> 00:05:19,640 You are the last person in the world who could do that. 70 00:05:43,560 --> 00:05:44,760 Majesty. 71 00:05:46,600 --> 00:05:47,690 Waverley. 72 00:05:50,040 --> 00:05:55,270 I'd forgotten how good it is. I used to love Bonnie Prince Charlie. 73 00:05:55,320 --> 00:05:57,070 Remember how I used to beg you 74 00:05:57,120 --> 00:05:59,350 to take me to Scotland when I was little? 75 00:06:00,300 --> 00:06:02,100 I thought I would be happy there. 76 00:06:04,000 --> 00:06:06,440 If only I could have granted your wish. 77 00:06:10,360 --> 00:06:12,440 Well, there's nothing to stop me now. 78 00:06:18,680 --> 00:06:20,350 - Sir Robert... - Ma'am. 79 00:06:20,400 --> 00:06:24,110 Since I cannot bear to live in a military garrison here in London, 80 00:06:24,160 --> 00:06:25,750 I've decided to go somewhere else. 81 00:06:25,800 --> 00:06:27,870 Are we travelling to the continent, Ma'am? 82 00:06:27,920 --> 00:06:28,920 No. 83 00:06:29,920 --> 00:06:32,510 Not... Ireland? 84 00:06:32,560 --> 00:06:34,110 No, Duchess. 85 00:06:34,160 --> 00:06:38,030 We are going somewhere that even you might approve of. 86 00:06:38,080 --> 00:06:39,830 Scotland. 87 00:06:40,380 --> 00:06:43,350 Ah. You will return in time to open Parliament, Ma'am? 88 00:06:43,400 --> 00:06:45,360 I'm aware of my duties, Prime Minister. 89 00:06:46,480 --> 00:06:49,430 I am so looking forward to hearing the celebrated bagpipes. 90 00:06:49,480 --> 00:06:54,560 But surely you to do not intend to leave your post, Baroness? 91 00:06:56,360 --> 00:06:57,790 Maybe next time, Lehzen, 92 00:06:57,840 --> 00:06:59,830 when the children are a little bigger. 93 00:06:59,880 --> 00:07:01,400 As you wish, Majesty. 94 00:07:14,280 --> 00:07:16,560 Isn't the air wonderful? 95 00:07:17,560 --> 00:07:21,870 I did not know there was so much wilderness in England. 96 00:07:21,920 --> 00:07:24,640 But this is Scotland, Albert. 97 00:07:43,720 --> 00:07:46,950 I must congratulate you on your engagement, Mr Drummond. 98 00:07:47,000 --> 00:07:49,230 Florence and I are old friends. 99 00:07:49,280 --> 00:07:51,430 She's such a lovely girl, and so accomplished. 100 00:07:51,480 --> 00:07:53,110 She has many virtues. 101 00:07:53,160 --> 00:07:56,990 My felicitations. I hope she is as pretty as she is talented. 102 00:07:57,040 --> 00:08:01,550 I believe she is considered quite, er, personable. 103 00:08:01,600 --> 00:08:04,910 Oh, you English, I think if you were to see Cleopatra 104 00:08:04,960 --> 00:08:07,430 bathing in asses' milk you would blush and say, 105 00:08:07,480 --> 00:08:10,990 "Oh, I believe she is considered quite personable." 106 00:08:36,920 --> 00:08:40,030 Your Majesty. Your Royal Highness. 107 00:08:40,080 --> 00:08:42,990 Duke. What a pleasant surprise! 108 00:08:43,040 --> 00:08:46,310 These are the Atholl Highlanders, Ma'am, my personal army. 109 00:08:46,360 --> 00:08:49,550 - They are at your command, Ma'am. - Thank you, Duke, but tell me, 110 00:08:49,600 --> 00:08:52,110 do you think I'm in danger here in Scotland? 111 00:08:52,760 --> 00:08:55,710 Not while you have the Atholl Highlanders, Ma'am. Please. 112 00:09:04,240 --> 00:09:06,110 That soup. 113 00:09:06,160 --> 00:09:08,240 What is it called again, Duchess? 114 00:09:09,480 --> 00:09:11,070 Sock a leekie? 115 00:09:11,120 --> 00:09:14,750 It's Cock-a-leekie, Sir. 116 00:09:14,800 --> 00:09:18,360 Or as I like to call it, 'the nectar of the glens'. 117 00:09:40,280 --> 00:09:42,200 Where are they all going? 118 00:09:45,520 --> 00:09:47,960 Ever been to a ceilidh before? 119 00:09:49,640 --> 00:09:52,590 And now, Ma'am, we have a special treat in store. 120 00:09:52,640 --> 00:09:55,470 As part of our midsummer celebrations, 121 00:09:55,520 --> 00:09:59,150 the renowned physician poet William Beattie 122 00:09:59,200 --> 00:10:02,430 has agreed to give us a rendition of his epic, 123 00:10:02,480 --> 00:10:06,040 The Heliotrope, A Paean To Health. 124 00:10:07,120 --> 00:10:09,160 Your Majesty. 125 00:10:16,680 --> 00:10:18,910 What is life? 126 00:10:18,960 --> 00:10:22,480 Like a flower with the bane in its bosom. 127 00:10:23,640 --> 00:10:26,710 Today full of promise. 128 00:10:26,760 --> 00:10:30,120 Tomorrow it dies. 129 00:10:45,760 --> 00:10:48,160 - Dance? - No. No. No. No. 130 00:10:51,520 --> 00:10:53,480 - Please don't make me do this. - Ready? 131 00:10:54,480 --> 00:10:56,320 Here we go. To the left. 132 00:10:57,520 --> 00:10:59,350 And spin. 133 00:11:13,080 --> 00:11:15,350 But with the dawn 134 00:11:15,400 --> 00:11:20,440 dark signs in sea and ocean... 135 00:11:21,600 --> 00:11:26,670 .. announce impending dangers to our crew. 136 00:11:28,600 --> 00:11:31,550 Marshalled on the horizon 137 00:11:31,600 --> 00:11:35,080 clouds in motion... 138 00:11:36,200 --> 00:11:39,910 .. gathered, condensed 139 00:11:39,960 --> 00:11:43,680 and into blackness grew. 140 00:11:53,520 --> 00:11:58,350 Thank you, Mr Beattie. Tha-That was most... enlightening. 141 00:11:58,400 --> 00:12:00,790 I think I'd rather be hung, drawn and quartered 142 00:12:00,840 --> 00:12:02,920 than listen to another minute of that! 143 00:12:13,960 --> 00:12:17,190 You really don't have to stand guard all night. 144 00:12:17,240 --> 00:12:19,640 His Grace's orders, Your Majesty. 145 00:12:22,680 --> 00:12:25,120 Oh, well... 146 00:12:26,440 --> 00:12:31,240 Well, I think we will be... safe in here. 147 00:12:35,520 --> 00:12:37,200 Do you think? 148 00:12:51,260 --> 00:12:53,520 Oh! Not again! 149 00:12:54,760 --> 00:12:56,790 Beastly instrument! 150 00:12:56,840 --> 00:13:00,470 It sounds like the noise a deer makes when it is being slaughtered. 151 00:13:00,520 --> 00:13:02,430 It's not bad. 152 00:13:02,480 --> 00:13:05,200 In fact, I find it rather rousing. 153 00:13:09,800 --> 00:13:11,830 Good morning, Ma'am. Your Royal Highness. 154 00:13:11,880 --> 00:13:14,150 - I trust you slept well. - Indeed, Duke. 155 00:13:14,200 --> 00:13:18,910 I thought today you might like to inspect the alms houses at Crathie, 156 00:13:18,960 --> 00:13:21,110 and to visit the new smokery. 157 00:13:21,160 --> 00:13:24,550 You'll be pleased to hear Dr Beattie has a new poem for us tonight. 158 00:13:24,600 --> 00:13:28,470 I wonder, Duke, if we might postpone the alms houses for another day? 159 00:13:28,520 --> 00:13:32,400 The Prince and I would very much like to see something of the countryside. 160 00:13:33,520 --> 00:13:35,110 Of course, Ma'am. 161 00:13:35,160 --> 00:13:39,030 It's the River Garry, Sir. Best fly fishing in the country. 162 00:13:39,080 --> 00:13:40,880 Oh, thank you. 163 00:14:01,560 --> 00:14:03,400 Will you join me? 164 00:14:13,680 --> 00:14:15,430 - You'll have to teach me. - Are you safe? 165 00:14:15,480 --> 00:14:17,160 - Yes. - Bend down. 166 00:14:18,280 --> 00:14:19,910 Hold tight. 167 00:14:19,960 --> 00:14:23,030 Your hand... with my hand. 168 00:14:23,080 --> 00:14:25,800 Oh, Lord Alfred, isn't the scenery sublime? 169 00:14:26,800 --> 00:14:28,360 Heavenly. 170 00:14:30,840 --> 00:14:32,950 Pull. 171 00:14:34,760 --> 00:14:37,720 - That was very eager. - I think we nearly caught Drummond! 172 00:14:51,560 --> 00:14:54,520 Albert, why don't we ride back? 173 00:14:59,160 --> 00:15:00,830 Duke? 174 00:15:00,880 --> 00:15:02,670 Ma'am. 175 00:15:02,720 --> 00:15:05,070 The Prince and I would like to ride back. 176 00:15:05,120 --> 00:15:06,790 Are, are you sure, Ma'am? 177 00:15:06,840 --> 00:15:10,280 It's er... It's not a side saddle. 178 00:15:12,080 --> 00:15:13,390 Quite sure. 179 00:15:13,440 --> 00:15:16,550 I have a very good sense of direction, Duke. 180 00:15:16,600 --> 00:15:19,190 - We will not get lost. - Excellent! 181 00:15:19,240 --> 00:15:21,480 Don't let them out of your sight. 182 00:16:05,760 --> 00:16:07,800 Alone at last. 183 00:16:08,800 --> 00:16:10,600 Indeed we are. 184 00:16:30,440 --> 00:16:33,120 Stop the carriage! Stop! 185 00:16:38,960 --> 00:16:41,470 - Where's Her Majesty? - I thought she was with you, Sir. 186 00:16:43,120 --> 00:16:44,470 The Queen and Prince have gone astray. 187 00:16:44,520 --> 00:16:46,030 They can't be that far behind. 188 00:16:46,080 --> 00:16:49,030 I don't understand how it happened. I took every precaution. 189 00:16:49,080 --> 00:16:52,110 The mist coming in, I shouldn't have let the Queen out of my sight. 190 00:16:52,160 --> 00:16:55,030 We should waste no time in looking for them. Lord Alfred? 191 00:16:55,080 --> 00:16:56,800 You men come with me. 192 00:16:57,520 --> 00:17:00,920 Quicken yourselves up. You head up the hill there. 193 00:17:09,280 --> 00:17:11,080 Where are we? 194 00:17:14,160 --> 00:17:16,350 I thought we were headed back to the road. 195 00:17:16,400 --> 00:17:21,550 Well, we have come a little further than perhaps we intended, 196 00:17:21,600 --> 00:17:27,520 but I'm sure if we just continue in this direction, we'll find our way. 197 00:17:40,080 --> 00:17:43,560 If we fell, it could be months till we were found. 198 00:17:44,560 --> 00:17:47,120 You seem very calm at the prospect. 199 00:17:48,920 --> 00:17:51,160 I'm more afraid of going back to London. 200 00:17:52,080 --> 00:17:53,680 Really? 201 00:17:55,600 --> 00:17:58,750 I noticed you were reading The Iliad on the boat. 202 00:17:58,800 --> 00:18:01,440 Not in the original, I'm afraid. 203 00:18:02,440 --> 00:18:05,960 I find the death of Patroclus most affecting. 204 00:18:07,360 --> 00:18:11,600 Yes, the lengths Achilles went to to honour his friend. 205 00:18:14,320 --> 00:18:16,320 You believe they were friends? 206 00:18:17,960 --> 00:18:20,240 I wouldn't know what else to call them. 207 00:18:38,600 --> 00:18:40,950 Look at this mist. 208 00:18:41,000 --> 00:18:44,750 I do hope Lord Alfred and Mr Drummond don't get lost, too. 209 00:18:44,800 --> 00:18:48,870 Don't worry. Lord Alfred is very resourceful. 210 00:18:48,920 --> 00:18:52,230 - Have you known him long? - All my life. 211 00:18:52,280 --> 00:18:54,400 We had the same dancing master. 212 00:18:57,520 --> 00:19:00,760 I don't know that I am a very good judge of men. 213 00:19:01,840 --> 00:19:03,910 Who is, Miss Coke? 214 00:19:03,960 --> 00:19:06,430 Even if I disliked Florence, 215 00:19:06,480 --> 00:19:09,270 my family wouldn't consider that an obstacle. 216 00:19:09,320 --> 00:19:11,390 And do you, dislike her? 217 00:19:11,440 --> 00:19:15,480 No. In fact, I care for her deeply but... 218 00:19:17,520 --> 00:19:19,670 .. I don't think I'll ever erm... 219 00:19:19,720 --> 00:19:21,160 Love her? 220 00:19:24,960 --> 00:19:26,360 Hm. 221 00:19:28,960 --> 00:19:30,960 We should be heading back. 222 00:19:44,120 --> 00:19:45,880 Do you think we're lost? 223 00:19:47,080 --> 00:19:49,190 I don't remember any of this. 224 00:19:49,240 --> 00:19:50,480 No. 225 00:19:51,520 --> 00:19:53,320 Come on. 226 00:20:13,600 --> 00:20:15,550 Albert, are you sure? 227 00:20:15,600 --> 00:20:19,430 We crossed a river earlier so it's only logical 228 00:20:19,480 --> 00:20:22,720 that we must cross again to get back. 229 00:20:26,720 --> 00:20:28,400 Do not worry, Liebes. 230 00:21:06,280 --> 00:21:08,520 - Are you all right? - Yes. 231 00:21:12,440 --> 00:21:15,560 Right, so let's, let's keep going. 232 00:22:05,440 --> 00:22:08,040 Such incompetence! 233 00:22:09,280 --> 00:22:12,110 How can anyone lose a queen? 234 00:22:12,160 --> 00:22:14,550 It would never have happened if I'd been there. 235 00:22:14,600 --> 00:22:17,430 I should've stopped the Queen and Prince going off. 236 00:22:17,480 --> 00:22:19,950 - Indeed, you should! - You're not to blame, Drummond. 237 00:22:20,000 --> 00:22:22,390 Nobody, not even you, Duchess, can stop the Queen 238 00:22:22,440 --> 00:22:24,350 when she puts her mind to something. 239 00:22:24,400 --> 00:22:26,350 I would have told her to be sensible! 240 00:22:26,400 --> 00:22:28,990 God knows where they are now! 241 00:22:29,040 --> 00:22:31,910 Probably at the bottom of Glen something or other, 242 00:22:31,960 --> 00:22:33,400 with their necks broken. 243 00:22:48,840 --> 00:22:51,520 I am sure they will be found soon. 244 00:22:52,640 --> 00:22:54,600 How can you know that? 245 00:22:55,760 --> 00:22:58,320 Oh... I am an optimist. 246 00:22:59,400 --> 00:23:00,600 Or deluded. 247 00:23:03,120 --> 00:23:06,120 What is it that I am deluded about? 248 00:23:10,600 --> 00:23:12,950 I thought I could go back to my marriage 249 00:23:13,000 --> 00:23:16,640 and everything would be just as it had been. 250 00:23:19,320 --> 00:23:23,120 My husband knew that horse hadn't been broken in, the day he rode out. 251 00:23:26,000 --> 00:23:27,510 I killed him. 252 00:23:27,560 --> 00:23:29,070 You cannot think like that. 253 00:23:29,120 --> 00:23:31,830 It was a tragic accident, not your fault. 254 00:23:31,880 --> 00:23:34,670 Not my fault? God, you really are deluded! 255 00:23:34,720 --> 00:23:36,480 Harriet... 256 00:23:38,080 --> 00:23:41,160 A charming smile won't change anything this time... 257 00:23:42,320 --> 00:23:44,600 .. Your Serene Highness. 258 00:24:02,880 --> 00:24:05,240 Perhaps I will ask here. 259 00:24:26,480 --> 00:24:31,800 Excuse me for disturbing you, but erm, we have lost our way. 260 00:24:35,560 --> 00:24:37,240 Ye'd better come in then. 261 00:24:47,560 --> 00:24:50,990 Aye, make yourself at home, why don't you(?) 262 00:24:51,040 --> 00:24:52,670 Oh erm, my, my wife 263 00:24:52,720 --> 00:24:56,270 has been rather agitated since we were separated from our friends. 264 00:24:56,320 --> 00:24:58,750 She does not mean any offence. 265 00:24:58,800 --> 00:25:02,630 We wondered if perhaps you would be able to help us 266 00:25:02,680 --> 00:25:06,630 find our way back... to Blair Atholl. 267 00:25:06,680 --> 00:25:09,080 Staying with His Grace, are ye? 268 00:25:19,760 --> 00:25:22,400 Well, you won't be going back there tonight... 269 00:25:23,520 --> 00:25:25,880 .. unless you want to arrive in a coffin. 270 00:25:38,520 --> 00:25:40,370 Looking for someone, Mrs Skerrett? 271 00:25:40,420 --> 00:25:43,810 If you know where the Queen is, I think it's time you confessed. 272 00:25:43,860 --> 00:25:47,500 No, I'm more interested in another woman's whereabouts. 273 00:25:49,380 --> 00:25:52,250 - I feel so useless. - Useless? 274 00:25:52,300 --> 00:25:55,570 Idling the time away while the Queen is in danger. 275 00:25:55,620 --> 00:25:58,460 Perhaps you... need a distraction. 276 00:26:28,020 --> 00:26:29,540 Thank you. 277 00:26:54,780 --> 00:26:57,490 Mm! This trout is erm... 278 00:26:57,540 --> 00:26:58,890 It's delicious. 279 00:26:58,940 --> 00:27:02,300 The manner in which it is cooked is erm... 280 00:27:03,820 --> 00:27:05,540 Well, no word. 281 00:27:11,260 --> 00:27:15,050 Oh, would you object if-if I stoked the fire? 282 00:27:15,100 --> 00:27:16,360 Object? 283 00:27:18,260 --> 00:27:21,330 I can tell you're not from these parts. 284 00:27:21,380 --> 00:27:23,780 We are from London. 285 00:27:25,020 --> 00:27:27,290 What are yeh doing here? 286 00:27:27,340 --> 00:27:28,980 Oh erm... 287 00:27:29,780 --> 00:27:31,730 Well, we had to er, 288 00:27:31,780 --> 00:27:35,610 take some time away from our, our work. 289 00:27:35,660 --> 00:27:39,220 - What is it that you do then? - What is it that WE do? 290 00:27:55,660 --> 00:27:57,090 Oh... 291 00:27:57,140 --> 00:28:00,500 - I am the owner of a factory. - Actually, it's my factory. 292 00:28:01,740 --> 00:28:03,380 He helps me with the paperwork. 293 00:28:31,540 --> 00:28:33,820 No sign of them anywhere. 294 00:28:37,060 --> 00:28:38,220 Duke... 295 00:28:39,260 --> 00:28:42,660 .. I feel it is my duty to inform the Prime Minister. 296 00:28:43,820 --> 00:28:46,500 Perhaps we should wait till daybreak. 297 00:28:49,420 --> 00:28:50,810 Not too tight. 298 00:28:50,860 --> 00:28:52,730 There we are! 299 00:28:52,780 --> 00:28:55,130 Albert. Albert, look! 300 00:28:55,180 --> 00:28:57,810 - I've learned how to darn a sock. - Oh... 301 00:28:57,860 --> 00:28:59,970 Well, you've made a start! 302 00:29:00,020 --> 00:29:01,380 It's marvellous. 303 00:29:15,660 --> 00:29:17,970 We would like to retire. 304 00:29:18,020 --> 00:29:19,090 You what? 305 00:29:19,140 --> 00:29:22,660 - Do you have a bed we could use? - Oh, aye. 306 00:29:26,100 --> 00:29:28,970 - But where will you sleep? - Dinnae fash yourself. 307 00:29:29,020 --> 00:29:32,530 Morag and me will bed down with the horses. 308 00:29:32,580 --> 00:29:38,300 But... we'll be needing a wee dram first. 309 00:29:46,260 --> 00:29:48,100 There you go. 310 00:29:49,620 --> 00:29:51,300 Thank you. 311 00:29:55,700 --> 00:29:57,970 - Slainte mhath! - Slainte mhath. 312 00:29:58,020 --> 00:30:01,330 - Slainte mhath? - What does this mean? 313 00:30:01,380 --> 00:30:04,980 "I wish you well." "Good health." 314 00:30:06,540 --> 00:30:07,940 Slainte mhath. 315 00:30:16,180 --> 00:30:18,980 Why do I have to go next to the wall? 316 00:30:39,260 --> 00:30:42,290 (When I had to sleep in the same room as Mama,) 317 00:30:42,340 --> 00:30:45,060 (I would think of being Queen.) 318 00:30:45,900 --> 00:30:48,250 I was so sure it meant freedom. 319 00:30:52,060 --> 00:30:54,250 (Imagine if they never find us.) 320 00:30:54,300 --> 00:30:56,500 Would you like that? 321 00:30:58,180 --> 00:31:00,410 There's no point even thinking about it. 322 00:31:00,460 --> 00:31:02,900 You looked so happy tonight. 323 00:31:05,740 --> 00:31:07,380 I was. 324 00:31:09,420 --> 00:31:11,410 Is that wrong? 325 00:31:11,460 --> 00:31:14,500 Nothing that makes you happy could ever be wrong. 326 00:31:48,500 --> 00:31:50,940 Are they er...? 327 00:32:11,900 --> 00:32:14,260 Well, good morning, husband. 328 00:32:22,460 --> 00:32:26,650 You know, erm, I have some socks for you to darn. 329 00:32:35,940 --> 00:32:39,540 Perhaps we do not need to be found just yet. 330 00:32:50,740 --> 00:32:52,820 Get your hands off me! 331 00:32:54,580 --> 00:32:57,930 Please, let him be! He's a good man. 332 00:32:57,980 --> 00:32:59,300 And who are you? 333 00:33:02,020 --> 00:33:03,380 I'm Victoria. 334 00:33:09,300 --> 00:33:11,780 You may wait outside. 335 00:33:17,660 --> 00:33:20,450 Thank you both for your hospitality. 336 00:33:20,500 --> 00:33:22,780 We slept so well. 337 00:33:24,220 --> 00:33:28,700 I am sorry you had to be found, Your Majesty. 338 00:33:30,580 --> 00:33:33,580 If I'd known you were coming, I'd have made my oat cakes. 339 00:33:36,020 --> 00:33:37,660 We've had such a lovely time. 340 00:33:38,500 --> 00:33:41,290 We don't want to leave, do we, Albert? 341 00:33:41,340 --> 00:33:42,700 No. 342 00:33:46,260 --> 00:33:47,940 Will you take this? 343 00:33:49,100 --> 00:33:52,140 You'll be wanting to practise your darning. 344 00:33:55,420 --> 00:33:57,140 Thank you. 345 00:34:12,820 --> 00:34:14,020 They're safe! 346 00:34:21,060 --> 00:34:22,300 Good. 347 00:34:26,420 --> 00:34:28,530 They have been found. 348 00:34:37,940 --> 00:34:40,450 Harriet, about last night... 349 00:34:40,500 --> 00:34:42,610 I am sorry for the way I spoke to you. 350 00:34:42,660 --> 00:34:44,700 Your kindness reminded me... 351 00:34:46,740 --> 00:34:49,660 You cannot torment yourself forever. 352 00:34:53,380 --> 00:34:55,220 Enjoy the book. 353 00:35:12,180 --> 00:35:14,850 Your Majesty. Your Royal Highness. 354 00:35:14,900 --> 00:35:18,130 I am so ashamed this has happened while you were in my care. 355 00:35:18,180 --> 00:35:21,170 - If anything had happened to you... - But nothing did happen, Duke! 356 00:35:21,220 --> 00:35:24,290 The Prince and I, we erm, we had a most entertaining evening. 357 00:35:24,340 --> 00:35:25,890 Oh! 358 00:35:25,940 --> 00:35:27,490 Victoria. 359 00:35:33,380 --> 00:35:35,220 I am very pleased to see you, Albert. 360 00:35:42,740 --> 00:35:44,980 Only to me. 361 00:35:57,340 --> 00:35:58,980 Your Majesty. 362 00:36:02,420 --> 00:36:04,050 How splendid. 363 00:36:17,580 --> 00:36:19,210 You know, Drummond, 364 00:36:19,260 --> 00:36:22,060 I believe we may have more fun if we join the servants. 365 00:36:24,660 --> 00:36:26,290 After you! 366 00:36:35,060 --> 00:36:36,980 After you! 367 00:37:01,460 --> 00:37:03,160 I'll have a wee dram of that whisky. 368 00:37:21,820 --> 00:37:25,660 The midsummer evenings are so enchanting, don't you think? 369 00:38:19,020 --> 00:38:21,620 A night like this makes me wish I didn't have to go back. 370 00:38:22,680 --> 00:38:24,910 You ARE Queen of Scots, Ma'am. 371 00:38:24,960 --> 00:38:26,320 Yes. 372 00:38:27,840 --> 00:38:30,310 Yes, I am always a queen. 373 00:38:30,360 --> 00:38:32,830 If you'd come here a hundred years ago, 374 00:38:32,880 --> 00:38:35,030 you would have found things very different. 375 00:38:35,080 --> 00:38:38,630 The Highlanders back then were for The King Over The Water, 376 00:38:38,680 --> 00:38:40,870 until Culloden that is. 377 00:38:40,920 --> 00:38:44,510 I used to love the story of Bonnie Prince Charlie 378 00:38:44,560 --> 00:38:46,430 escaping to Skye with Flora MacDonald. 379 00:38:46,480 --> 00:38:49,380 I remember telling my governess I wanted to be a Jacobite. 380 00:38:51,400 --> 00:38:55,150 - She told me that wasn't possible. - Not really, Ma'am. No. 381 00:38:55,200 --> 00:38:57,280 I have Stuart blood too, you know. 382 00:38:59,120 --> 00:39:01,830 You know what James II, the last Stuart king did, 383 00:39:01,880 --> 00:39:03,630 when he was leaving England for ever? 384 00:39:03,680 --> 00:39:08,270 He threw the great Seal of State into the River Thames. 385 00:39:08,320 --> 00:39:11,350 James was selfish and weak. 386 00:39:11,400 --> 00:39:14,070 If the country wouldn't accept a Catholic king, 387 00:39:14,120 --> 00:39:16,080 he didn't want them to have a king at all. 388 00:39:17,240 --> 00:39:22,310 He didn't understand that monarchy is about more than just symbols. 389 00:39:22,360 --> 00:39:27,310 A real monarch puts the good of his, or her, country, 390 00:39:27,360 --> 00:39:29,960 before their own inclination. 391 00:39:32,720 --> 00:39:36,590 My grandfather would turn in his grave to hear me say this, 392 00:39:36,640 --> 00:39:39,390 but since I have met you, Ma'am, 393 00:39:39,440 --> 00:39:42,720 I am glad that the Jacobites failed. 394 00:39:45,840 --> 00:39:48,390 I hope your faith in me is justified. 395 00:39:48,440 --> 00:39:50,520 There's no doubt in my mind, Ma'am. 396 00:39:53,320 --> 00:39:54,470 Slainte mhath! 397 00:39:56,200 --> 00:39:57,400 Slainte mhath! 398 00:40:04,160 --> 00:40:05,840 Can I write to you? 399 00:40:07,840 --> 00:40:09,270 I don't think so. 400 00:40:09,320 --> 00:40:11,920 You may be married to your job but you're still a woman. 401 00:40:12,920 --> 00:40:14,870 And that's why you can't write to me. 402 00:40:14,920 --> 00:40:17,150 Oh you've, er, you've got a sweetheart in London? 403 00:40:18,800 --> 00:40:19,900 Something like that. 404 00:40:21,960 --> 00:40:24,990 Well erm, he's not here now, is he? 405 00:40:54,720 --> 00:40:57,040 Back to London. 406 00:40:58,040 --> 00:41:00,280 Back to London. 407 00:41:02,680 --> 00:41:05,710 Would either of you care to learn the bagpipes with me? 408 00:41:05,760 --> 00:41:08,670 I want to treasure these last moments here in Scotland. 409 00:41:08,720 --> 00:41:10,480 So do I, Miss Coke. 410 00:41:11,480 --> 00:41:13,160 After you. 411 00:42:13,520 --> 00:42:14,830 Oh! 412 00:42:14,880 --> 00:42:18,110 Ohh, how I have missed you all! 413 00:42:18,160 --> 00:42:19,790 It's a ball. 414 00:42:19,840 --> 00:42:21,630 This is for you. 415 00:42:21,680 --> 00:42:24,630 Why, you're quite the little Highlander! 416 00:42:24,680 --> 00:42:28,270 Oh, Lehzen, if only you could have seen the Highlands, it was... 417 00:42:28,320 --> 00:42:30,030 it was just what we imagined. 418 00:42:30,080 --> 00:42:32,950 Lehzen, Vickie's looking rather thin. 419 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 We have missed you. 420 00:43:05,720 --> 00:43:08,870 โ™ช My heart's in the Highlands 421 00:43:08,920 --> 00:43:11,750 โ™ช My heart is not here 422 00:43:11,800 --> 00:43:14,950 โ™ช My heart's in the Highlands 423 00:43:15,000 --> 00:43:17,630 โ™ช Chasing the deer 424 00:43:17,680 --> 00:43:22,750 โ™ช Ahh, chasing the wild deer 425 00:43:22,800 --> 00:43:25,510 โ™ช And following the roe 426 00:43:25,560 --> 00:43:30,510 โ™ช My heart's in the Highlands Wherever I go โ™ช 427 00:43:30,560 --> 00:43:32,670 I was just coming to find you. 428 00:43:32,720 --> 00:43:35,110 The Queen would like dinner in her rooms tonight, 429 00:43:35,160 --> 00:43:37,870 when she and the Prince return from opening Parliament. 430 00:43:37,920 --> 00:43:39,720 - This is what she wants. - Hm. 431 00:43:42,040 --> 00:43:45,430 It would appear the Queen has left her reason behind in Scotland. 432 00:43:45,480 --> 00:43:47,360 I think she was happy there. 433 00:43:48,520 --> 00:43:51,470 How did you like Scotland, Mrs Skerrett? 434 00:43:51,520 --> 00:43:52,750 Did you dance a reel? 435 00:43:54,560 --> 00:43:56,630 I-I did my best but erm... 436 00:43:56,680 --> 00:43:59,320 I've never had much sense of rhythm. 437 00:44:00,880 --> 00:44:03,350 You must have had quite a holiday here. 438 00:44:03,400 --> 00:44:06,160 Hm. I missed cooking for the Queen. 439 00:44:08,160 --> 00:44:11,760 It was foolish to think there was any job better than this. 440 00:45:04,380 --> 00:45:05,360 Victoria? 441 00:45:06,720 --> 00:45:09,080 Will you do the cooking? 442 00:45:12,640 --> 00:45:15,160 I have some sewing to do. 30829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.