All language subtitles for Victoria.S02E05.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,870 - We are orphans now, you and I. - Not quite orphans. 2 00:00:03,920 --> 00:00:08,510 Your father left her all alone here, and so we comforted one another. 3 00:00:08,560 --> 00:00:09,790 Comforted? 4 00:00:09,840 --> 00:00:12,670 You're engaged? Congratulations. Excuse me. 5 00:00:12,720 --> 00:00:16,270 You're not the only woman who has felt herself in low spirits 6 00:00:16,320 --> 00:00:20,070 after the birth of a child. Tomorrow it will be easier. 7 00:00:20,120 --> 00:00:23,350 I wonder how Prince Ernest is finding his new life as the Duke. 8 00:00:23,400 --> 00:00:25,510 I suppose he will have to find a bride. 9 00:00:25,560 --> 00:00:28,230 Victoria married to a bastard because of your behaviour! 10 00:00:28,280 --> 00:00:31,320 No-one must find out, not even Victoria. 11 00:01:13,960 --> 00:01:16,360 It's called the Victoria and Albert. 12 00:01:17,960 --> 00:01:20,990 And darling, we're going to see the world in it. 13 00:01:21,040 --> 00:01:24,230 Perhaps we should start by visiting Uncle Leopold in Belgium. 14 00:01:24,280 --> 00:01:27,880 It's about time we saw inside one of his palaces, don't you think? 15 00:01:34,560 --> 00:01:36,160 Thank you. 16 00:01:37,640 --> 00:01:39,470 Where else would you like to go? 17 00:01:39,520 --> 00:01:42,190 Louis Philippe had a meeting promised yesterday. 18 00:01:42,240 --> 00:01:45,230 It's his son Antoine, the Duke of Montpensier that worries me. 19 00:01:45,280 --> 00:01:47,310 - Indeed, sir. - Good morning, Sir Robert. 20 00:01:47,360 --> 00:01:48,840 Lord Alfred. 21 00:01:51,400 --> 00:01:55,550 Our ambassador in Madrid writes that the French are, as he puts it, 22 00:01:55,600 --> 00:01:58,480 'sniffing around the young Spanish Queen'. 23 00:01:59,520 --> 00:02:01,870 The Duke of Montpensier was there last week 24 00:02:01,920 --> 00:02:04,750 - and presented her with a zebra. - What a curious present. 25 00:02:04,800 --> 00:02:06,910 I'm not sure I would have married you, Albert, 26 00:02:06,960 --> 00:02:10,190 if you'd given me such thing. So inconvenient. And the poor beast 27 00:02:10,240 --> 00:02:13,430 coming all the way from Africa, it must find the climate most trying. 28 00:02:13,480 --> 00:02:17,030 - I believe the climate is very warm in Spain, ma'am. - Of course. 29 00:02:17,080 --> 00:02:20,030 But surely Queen Isabel can find a husband for herself. 30 00:02:20,080 --> 00:02:22,230 Queen Isabel is not yet of age, ma'am. 31 00:02:22,280 --> 00:02:26,280 And her mother, who acts as regent, makes all the decisions. 32 00:02:27,680 --> 00:02:29,990 Poor girl. 33 00:02:30,040 --> 00:02:33,670 A French match would be against the British interest. 34 00:02:33,720 --> 00:02:36,990 Louis Philippe wants to create a French empire in Europe 35 00:02:37,040 --> 00:02:39,110 through marriage. That would affect trade 36 00:02:39,160 --> 00:02:41,230 and our access to India. 37 00:02:41,280 --> 00:02:44,590 We spent 20 years fighting Napoleon, we don't want another war. 38 00:02:44,640 --> 00:02:46,560 No, indeed. 39 00:02:47,720 --> 00:02:50,910 Perhaps I should write a letter to King Louis Philippe 40 00:02:50,960 --> 00:02:54,400 to express our displeasure at the thought of a Spanish match. 41 00:02:55,280 --> 00:02:57,320 What do you think, Albert? 42 00:03:00,520 --> 00:03:02,280 Erm... 43 00:03:03,320 --> 00:03:07,480 .. I'm not sure I am qualified to have an opinion. 44 00:03:08,400 --> 00:03:10,230 Not qualified? 45 00:03:10,280 --> 00:03:13,350 I'm sure Uncle Leopold would be horrified to hear such a thing. 46 00:03:13,400 --> 00:03:15,710 I'm not sure writing would do any good, ma'am. 47 00:03:15,760 --> 00:03:18,790 Louis Philippe is only on the throne because he's a very wily man. 48 00:03:18,840 --> 00:03:21,790 - He will not easily be deflected. - Well, I think a self-made king 49 00:03:21,840 --> 00:03:23,990 like Louis Philippe should be flattered 50 00:03:24,040 --> 00:03:27,040 to get a letter from an anointed Queen. I shall see to it. 51 00:03:28,760 --> 00:03:32,390 Sir, I worry that a letter from Her Majesty 52 00:03:32,440 --> 00:03:34,870 might be misinterpreted. 53 00:03:34,920 --> 00:03:37,710 You are aware, of course, that your Uncle Leopold 54 00:03:37,760 --> 00:03:40,310 wants Prince Ferdinand to marry Queen Isabel? 55 00:03:40,360 --> 00:03:42,390 That's not my concern. 56 00:03:42,440 --> 00:03:44,470 Indeed not, sir. But... 57 00:03:44,520 --> 00:03:48,800 I suspect Louis Philippe will think there is a covert conspiracy. 58 00:03:51,600 --> 00:03:53,680 I am not my uncle's keeper. 59 00:04:07,800 --> 00:04:09,960 ~ 60 00:05:22,680 --> 00:05:27,470 You have so many secrets from me, you have to hide your diary? 61 00:05:27,520 --> 00:05:29,390 Secrets? 62 00:05:29,440 --> 00:05:31,160 I don't have any secrets. 63 00:05:32,960 --> 00:05:34,800 Not from you, anyway. 64 00:05:46,040 --> 00:05:48,390 Sir Robert... 65 00:05:48,440 --> 00:05:51,680 does not think that we should write to Louis Philippe. 66 00:05:52,640 --> 00:05:54,320 Why not? 67 00:05:56,000 --> 00:05:57,630 Well, he... 68 00:05:57,680 --> 00:06:01,360 believes he will think that we are promoting a Coburg match. 69 00:06:02,280 --> 00:06:05,150 Of course it would be better for England if Queen Isabella 70 00:06:05,200 --> 00:06:08,270 married a Coburg, but we're hardly promoting the match. 71 00:06:08,320 --> 00:06:12,110 The important thing is that she doesn't marry the French Prince. 72 00:06:12,160 --> 00:06:13,960 Hm. 73 00:06:17,200 --> 00:06:20,280 Perhaps Peel is right, a letter is pointless. 74 00:06:24,040 --> 00:06:26,470 I think I need to look Louis Philippe in the eye 75 00:06:26,520 --> 00:06:28,280 and settle the matter in person. 76 00:06:28,480 --> 00:06:30,430 A visit to France? 77 00:06:30,480 --> 00:06:32,390 I wonder, ma'am, is that wise? 78 00:06:32,440 --> 00:06:34,910 Louis Philippe is a master of duplicity. 79 00:06:34,960 --> 00:06:38,430 I have had some experience of people who say one thing and mean another, 80 00:06:38,480 --> 00:06:42,430 - Sir Robert. - Indeed, ma'am. But his father, the Duke of Orleans, 81 00:06:42,480 --> 00:06:45,070 supported the Revolution, only to face the guillotine 82 00:06:45,120 --> 00:06:48,790 during the Terror, so Louis Philippe has learned to trust no-one. 83 00:06:48,840 --> 00:06:51,590 I have always found him extremely difficult to deal with. 84 00:06:51,640 --> 00:06:54,310 Which is exactly why I must go. 85 00:06:54,360 --> 00:06:56,950 Between monarchs, there can be a real frankness. 86 00:06:57,000 --> 00:06:59,150 I can say things to him that you cannot. 87 00:06:59,200 --> 00:07:00,950 And I shall have Albert by my side, 88 00:07:01,000 --> 00:07:03,470 - I could not have a more able advisor. - Indeed. 89 00:07:03,520 --> 00:07:05,710 Erm... please, both of you, forgive me. 90 00:07:05,760 --> 00:07:08,440 There is something I have to attend to. 91 00:07:13,000 --> 00:07:16,750 Excuse me, ma'am, I wonder, is the Prince entirely himself? 92 00:07:16,800 --> 00:07:19,990 He still seems most affected by his father's death. 93 00:07:20,040 --> 00:07:23,520 I think perhaps a trip to France might revive his spirits. 94 00:07:24,360 --> 00:07:26,950 Well, I only wish I could accompany you, ma'am, 95 00:07:27,000 --> 00:07:29,080 but I have pressing business here. 96 00:07:30,760 --> 00:07:33,270 Might I suggest that you take Drummond 97 00:07:33,320 --> 00:07:35,670 to represent the government? He could be useful. 98 00:07:35,720 --> 00:07:37,990 I have no objection to Drummond, Sir Robert, 99 00:07:38,040 --> 00:07:39,760 but I do need a nursemaid. 100 00:07:49,520 --> 00:07:51,950 Which dress would you like to travel in, ma'am? 101 00:07:52,000 --> 00:07:54,110 The purple silk or the white organza? 102 00:07:54,160 --> 00:07:57,520 - Uh... the purple silk, I think. - Very good, ma'am. 103 00:07:58,480 --> 00:08:00,910 Skerrett, have you seen my bag? 104 00:08:00,960 --> 00:08:04,550 The one with Dash embroidered on it. I can't find it anywhere. 105 00:08:04,600 --> 00:08:06,200 It's over here, ma'am. 106 00:08:10,560 --> 00:08:12,230 Here it is. 107 00:08:12,280 --> 00:08:15,470 Oh. See, I can't travel abroad without Dash. 108 00:08:15,520 --> 00:08:19,440 So it's true, ma'am, we are to travel to France? 109 00:08:20,400 --> 00:08:21,830 Quite true. 110 00:08:21,880 --> 00:08:24,670 And may I ask who is to accompany you? 111 00:08:24,720 --> 00:08:28,190 Why, you and Miss Coke, and Lord Alfred, of course, 112 00:08:28,240 --> 00:08:31,470 and Mr Drummond is coming from the Government. 113 00:08:34,920 --> 00:08:37,310 Lehzen, I am so sorry. 114 00:08:37,360 --> 00:08:40,070 Who else could I trust to look after my children? 115 00:08:40,120 --> 00:08:43,310 With your permission, ma'am, I would like to be excused. 116 00:08:43,360 --> 00:08:44,830 What nonsense. 117 00:08:44,880 --> 00:08:48,110 I can't face the French court without my Mistress of the Robes. 118 00:08:48,160 --> 00:08:51,430 But ma'am, France is a Godless country. 119 00:08:51,480 --> 00:08:53,600 Then you must bring your Bible. 120 00:09:00,280 --> 00:09:03,510 Do you know I'm the first British monarch to visit France 121 00:09:03,560 --> 00:09:05,280 since Henry VIII? 122 00:09:08,640 --> 00:09:11,510 I hope this could be the start of a new relationship. 123 00:09:11,560 --> 00:09:14,470 I'm sure that between us, we can make Louis Philippe see 124 00:09:14,520 --> 00:09:18,680 it would be unwise to jeopardise such an alliance. Don't you think? 125 00:09:21,320 --> 00:09:24,400 - Albert? - Sorry, Victoria, I'm... 126 00:09:26,620 --> 00:09:27,840 I'm not a good sailor. 127 00:09:38,000 --> 00:09:41,590 - I can't get used to it. - Haven't you been on a boat before, Ms Skerrett? 128 00:09:41,640 --> 00:09:43,670 - I've never seen the sea before. - Oh. 129 00:09:43,720 --> 00:09:46,030 You'll get your sea legs right enough. 130 00:09:46,080 --> 00:09:48,270 I thought I would die from the sickness 131 00:09:48,320 --> 00:09:51,840 when I first got on the boat from Ireland, but you get used to it. 132 00:10:33,640 --> 00:10:35,590 - Poupee? - A doll. 133 00:10:35,640 --> 00:10:38,390 Maybe we speak English, Victoria? 134 00:10:38,440 --> 00:10:41,470 I'm the first French King to be able to speak your language, 135 00:10:41,520 --> 00:10:44,360 and I would be delighted to practise. 136 00:10:51,000 --> 00:10:52,630 Coburg. 137 00:10:52,680 --> 00:10:55,430 I am very glad to meet you finally, monsieur. 138 00:10:55,480 --> 00:10:57,400 Pleasure. 139 00:11:03,040 --> 00:11:06,990 You are a very charming couple. 140 00:11:07,040 --> 00:11:09,320 So young, so fresh. 141 00:11:34,240 --> 00:11:39,190 Kissed on both cheeks, as if she were a washerwoman. 142 00:11:39,240 --> 00:11:41,630 I believe it is the French way. 143 00:11:41,680 --> 00:11:44,310 Isn't that right, Lord Alfred? 144 00:11:44,360 --> 00:11:46,160 I've no idea. 145 00:11:46,960 --> 00:11:49,950 To think I promised your mother I'd look after you, 146 00:11:50,000 --> 00:11:54,310 and here we are in Sodom and Gomorrah. 147 00:11:54,360 --> 00:11:56,630 The country has no shame. 148 00:11:56,680 --> 00:11:59,000 Those court ladies... 149 00:12:46,400 --> 00:12:49,960 Welcome to the Chateau d'Eu, my summer cottage. 150 00:13:46,080 --> 00:13:49,830 Did you notice the way the court ladies were staring at me? 151 00:13:49,880 --> 00:13:52,510 They were probably just admiring your jewels, ma'am. 152 00:13:52,560 --> 00:13:54,680 I don't think it was admiration. 153 00:13:56,840 --> 00:13:59,760 I think they thought there was something missing. 154 00:14:02,280 --> 00:14:04,040 Skerrett... 155 00:14:05,280 --> 00:14:09,230 .. could you find me something to enhance my complexion? 156 00:14:09,280 --> 00:14:12,080 I want to look more... worldly. 157 00:14:13,240 --> 00:14:15,000 Certainly, ma'am. 158 00:14:22,760 --> 00:14:26,350 Lord Alfred, do you observe that all the ladies' faces, 159 00:14:26,400 --> 00:14:28,710 - they are painted? - Yes, I think you may be right. 160 00:14:28,760 --> 00:14:32,830 - And paint is surprising, no? - The French take a different view 161 00:14:32,880 --> 00:14:36,710 - on these matters. - Yes, I believe even the King might... 162 00:14:36,760 --> 00:14:40,520 ~ 163 00:14:42,600 --> 00:14:46,670 I'm so happy to see you, my dear Duke, as I'm sure are all my court. 164 00:14:46,720 --> 00:14:49,200 The pleasure is all mine. 165 00:14:51,240 --> 00:14:53,480 Albert. 166 00:14:54,800 --> 00:14:57,390 I'm surprised that you could leave Coburg. 167 00:14:57,440 --> 00:15:00,710 The only surprising thing is that I didn't leave sooner. 168 00:15:12,640 --> 00:15:14,400 Oh, merci. 169 00:15:22,240 --> 00:15:24,630 A charming touch, don't you think? 170 00:15:24,680 --> 00:15:28,560 To send all the ladies flowers to match the colour of their dress. 171 00:15:31,840 --> 00:15:33,950 I wonder, miss, erm... 172 00:15:34,000 --> 00:15:38,190 as you speak French, if you could translate something for me? 173 00:15:38,240 --> 00:15:40,360 It's for the Queen. 174 00:16:02,680 --> 00:16:04,550 It's a lotion... 175 00:16:04,600 --> 00:16:07,310 for the... the chest area. 176 00:16:56,760 --> 00:17:00,430 - Bonsoir. - Guten Abend. - I must offer my condolences 177 00:17:00,480 --> 00:17:04,720 - on the death of your father, mes chers cousins. - Merci, Louis. 178 00:17:06,560 --> 00:17:10,440 My father met his end in the embrace of Madame la Guillotine. 179 00:17:11,360 --> 00:17:14,030 He made the mistake of thinking that he could ally himself 180 00:17:14,080 --> 00:17:18,880 with the mob. But in the end, they turned on him, too. 181 00:17:22,440 --> 00:17:26,350 I loved my father, he took particular care of my education 182 00:17:26,400 --> 00:17:28,830 in every respect. There are not many men 183 00:17:28,880 --> 00:17:32,470 who would share a woman like Madame Genlis with their son. 184 00:17:32,520 --> 00:17:34,630 So you understand now, mon cher cousin, 185 00:17:34,680 --> 00:17:38,040 why I am so determined to secure the future for my family. 186 00:17:39,240 --> 00:17:41,430 Well, every man wants that. 187 00:17:41,480 --> 00:17:44,910 I am the only King in Europe who has had to make his own living. 188 00:17:44,960 --> 00:17:49,200 I don't want my son Antoine to face the same fate. 189 00:17:51,320 --> 00:17:53,800 Sa Majeste, La Reine Victoria. 190 00:18:15,520 --> 00:18:17,720 How beautiful you look, ma cousine. 191 00:18:21,800 --> 00:18:26,510 - Ernest, what a lovely surprise. - Is it really you, Victoria? 192 00:18:26,560 --> 00:18:29,760 For a moment there, I thought I was back in Paris. 193 00:19:01,520 --> 00:19:04,830 The Queen looks so well with these flowers. 194 00:19:04,880 --> 00:19:06,600 She could be French. 195 00:19:09,800 --> 00:19:12,470 I was hoping, Louis Philippe, that we'd talk about 196 00:19:12,520 --> 00:19:14,670 the future husband of the Queen of Spain. 197 00:19:14,720 --> 00:19:17,710 I know it is a subject of which we both take an interest. 198 00:19:17,760 --> 00:19:21,190 My dear Victoria, remember that you're in France, 199 00:19:21,240 --> 00:19:25,000 and in my country, we never mix business with pleasure. 200 00:19:34,800 --> 00:19:36,350 Mm. 201 00:19:36,400 --> 00:19:38,830 Mm. 202 00:19:38,880 --> 00:19:40,150 Mm. 203 00:19:40,200 --> 00:19:42,710 The ortolan is a great delicacy. 204 00:19:42,760 --> 00:19:46,310 The birds are trapped and then drowned in Armagnac. 205 00:19:46,360 --> 00:19:49,870 - Drowned? - I've been close to death on several occasions, 206 00:19:49,920 --> 00:19:55,510 and I assure you I would not mind drowning in very old Armagnac. 207 00:19:55,560 --> 00:19:59,390 - It does seem rather cruel, though. - Wait until you've tasted one. 208 00:19:59,440 --> 00:20:02,120 Fortune favours the bold. 209 00:20:05,080 --> 00:20:06,680 Taste it. 210 00:20:07,440 --> 00:20:12,040 The napkin is to hide your face from God, ma cher cousine. 211 00:20:27,600 --> 00:20:29,280 Look at that. 212 00:20:32,240 --> 00:20:34,950 Such a shame the Duchess had to retire with a headache. 213 00:20:35,000 --> 00:20:38,310 I think she might consider it to be the devil's work. 214 00:20:38,360 --> 00:20:41,190 Well, I'm prepared to be led into temptation. 215 00:20:41,240 --> 00:20:43,120 What about you, Drummond? 216 00:20:44,160 --> 00:20:48,200 I think to refuse such a creation might cause a diplomatic incident. 217 00:20:55,040 --> 00:20:56,760 Albert. 218 00:20:57,880 --> 00:21:00,750 I'm beginning to think Louis Philippe has no intention 219 00:21:00,800 --> 00:21:02,670 of discussing the Spanish situation. 220 00:21:02,720 --> 00:21:05,760 When I brought it up, he changed the subject entirely. 221 00:21:06,440 --> 00:21:08,710 I can't complain about the hospitality, though. 222 00:21:08,760 --> 00:21:12,280 Although I don't want to eat those ortolans again. Do you? 223 00:21:14,880 --> 00:21:17,360 I do not wish to do any of it again. 224 00:21:20,640 --> 00:21:22,280 Ma'am. 225 00:21:33,800 --> 00:21:36,240 Albert, what's the matter with you? 226 00:21:39,440 --> 00:21:42,080 I'm just not comfortable here, Victoria. 227 00:21:44,320 --> 00:21:47,640 It is a place of artifice and deceit. 228 00:21:50,640 --> 00:21:53,800 Louis Philippe is a man of the most vulgar tastes. 229 00:21:55,160 --> 00:21:59,000 The court ladies, they do not have any concept of purity. 230 00:22:02,720 --> 00:22:04,320 And... 231 00:22:05,920 --> 00:22:07,960 And tonight... 232 00:22:10,440 --> 00:22:12,720 .. when you came in, I saw that... 233 00:22:17,080 --> 00:22:19,270 .. you had painted your face. 234 00:22:19,320 --> 00:22:21,720 Why would you feel the need to do that? 235 00:22:24,200 --> 00:22:26,920 The French ladies looked so smart. 236 00:22:30,240 --> 00:22:34,000 I wanted to look more like them and less like the Duchess of Buccleuch. 237 00:22:35,320 --> 00:22:37,120 Please never do it again. 238 00:22:41,240 --> 00:22:43,150 I do not know if I could bear it. 239 00:22:43,200 --> 00:22:45,640 It was only a little rouge, Albert, but... 240 00:22:47,600 --> 00:22:49,320 .. yes, of course. 241 00:22:51,040 --> 00:22:52,960 If it means so much to you. 242 00:23:00,720 --> 00:23:04,870 Have you managed to speak to Louis Philippe about the Spanish Queen? 243 00:23:04,920 --> 00:23:08,360 Do you know what we talked about? The King and I? 244 00:23:09,760 --> 00:23:12,470 About how his father passed down his mistress to him 245 00:23:12,520 --> 00:23:16,950 - to complete his education. - The French do things differently. 246 00:23:17,000 --> 00:23:20,080 And we're here to do business, not to judge them. 247 00:23:20,960 --> 00:23:24,760 Your family is hardly blameless. Think of Uncle Leopold. 248 00:23:26,080 --> 00:23:28,150 What do you mean? 249 00:23:28,200 --> 00:23:30,520 - He, too, has a mistress. - Exactly! 250 00:23:33,000 --> 00:23:35,200 It's why we have to be different. 251 00:23:37,880 --> 00:23:39,600 We are different. 252 00:23:40,480 --> 00:23:43,080 Well, I wish that I could believe that. 253 00:23:53,880 --> 00:23:57,670 - Apres vous. - Everything here is so charming. 254 00:23:57,720 --> 00:24:01,230 I had no idea that kitchen gardens could be so delightful. 255 00:24:01,280 --> 00:24:02,590 My pride and joy. 256 00:24:02,640 --> 00:24:05,750 We French believe that there is beauty in a cabbage 257 00:24:05,800 --> 00:24:09,110 as well as a rose. And when you've starved on the streets, 258 00:24:09,160 --> 00:24:11,960 you realise how beautiful a cabbage can be. 259 00:24:14,160 --> 00:24:16,150 You've lived an interesting life, cousin. 260 00:24:16,200 --> 00:24:18,550 I've been lucky. When I was teaching in Switzerland 261 00:24:18,600 --> 00:24:21,910 or in your country trying to make a living, 262 00:24:21,960 --> 00:24:25,830 I never thought that one day I would be King of the French. 263 00:24:25,880 --> 00:24:27,910 There are many people in my country 264 00:24:27,960 --> 00:24:31,920 who thought that I would not be Queen. But I never doubted it. 265 00:24:46,480 --> 00:24:48,320 A speciality of the chateau. 266 00:24:52,360 --> 00:24:53,950 Merci. 267 00:24:54,000 --> 00:24:56,990 My years of real life taught me 268 00:24:57,040 --> 00:24:59,830 that you should never go anywhere without a knife. 269 00:24:59,880 --> 00:25:03,280 - Well, you don't call this real life, do you? - Don't you? 270 00:25:06,520 --> 00:25:08,990 I'm a patriot to my bones. 271 00:25:09,040 --> 00:25:13,190 But still, I envy you and your country. 272 00:25:13,240 --> 00:25:17,110 Even with its rain and its roast beef. 273 00:25:17,160 --> 00:25:20,640 But this... ah, this is glorious. 274 00:25:21,560 --> 00:25:25,590 - You know how many times my people tried to kill me? - Seven times. 275 00:25:25,640 --> 00:25:28,310 We have that in common. I, too, was shot at. 276 00:25:28,360 --> 00:25:31,840 Yeah, but in your case, I believe the gun was not loaded. 277 00:25:35,480 --> 00:25:37,600 I don't mind so much for myself. 278 00:25:38,640 --> 00:25:42,710 But for my children, I want safety. The kind that you English enjoy. 279 00:25:42,760 --> 00:25:44,710 Then you should reconsider the marriage 280 00:25:44,760 --> 00:25:46,710 between your son and the Spanish Queen. 281 00:25:46,760 --> 00:25:48,520 Such an alliance I... 282 00:25:49,560 --> 00:25:52,710 .. I fear would upset the balance between our countries. 283 00:25:52,760 --> 00:25:55,720 You are an iron fist in a velvet glove. 284 00:25:57,560 --> 00:26:02,510 You look so delicate, so charming, so mignon. 285 00:26:02,560 --> 00:26:05,750 But inside you are Boudicca. 286 00:26:05,800 --> 00:26:08,910 If the Spanish Queen were to be married to Prince Ferdinand, 287 00:26:08,960 --> 00:26:11,230 well, that, too, would have consequences. 288 00:26:11,280 --> 00:26:15,590 These handsome Coburg princes cannot be allowed to build an empire 289 00:26:15,640 --> 00:26:19,830 - by snapping up all the queens of Europe. - I was not snapped up. 290 00:26:19,880 --> 00:26:22,520 I chose to marry Albert because I love him. 291 00:26:24,080 --> 00:26:28,830 If I was a young lady like you, I, too, would lose my heart 292 00:26:28,880 --> 00:26:30,760 for such beautiful eyes. 293 00:26:32,560 --> 00:26:37,000 But he's a Coburg nonetheless. 294 00:26:39,160 --> 00:26:43,750 - You must forgive me, but we French are cynic... - Cynical? 295 00:26:43,800 --> 00:26:46,950 Cynical when it comes to the matter of the heart. 296 00:26:47,000 --> 00:26:49,590 Which I, not to confuse love and marriage, 297 00:26:49,640 --> 00:26:53,640 - but I can see now that is not the English way. - No. 298 00:26:54,560 --> 00:26:56,230 No, it is not. 299 00:26:56,280 --> 00:26:57,910 Ha. 300 00:26:57,960 --> 00:27:01,630 There is a time to be serious, but it's never before lunch. 301 00:27:01,680 --> 00:27:07,560 And in your honour, I arranged a petite fete champetre. Come. 302 00:27:29,720 --> 00:27:31,310 Lovely. 303 00:27:31,360 --> 00:27:33,550 Isn't it charming, sir? 304 00:27:33,600 --> 00:27:36,390 I know how much you like forests. 305 00:27:36,440 --> 00:27:41,080 This is hardly a forest, Lord Alfred. 306 00:27:42,760 --> 00:27:45,840 It's more akin to a boudoir. 307 00:27:47,120 --> 00:27:50,160 Well, your French is improving, sir, I must say. 308 00:28:05,720 --> 00:28:07,950 I just wanted to say how sorry I was 309 00:28:08,000 --> 00:28:10,470 to hear of the death of your father, sir. 310 00:28:10,520 --> 00:28:12,830 Thank you, Miss Coke. 311 00:28:12,880 --> 00:28:15,790 You must be feeling his loss very deeply. 312 00:28:15,840 --> 00:28:19,840 Oh, I am finding ways to distract myself. 313 00:28:24,640 --> 00:28:27,270 - But I thought... - What did you think, Miss Coke? 314 00:28:27,320 --> 00:28:30,040 That I was a man of delicate sensibility? 315 00:28:31,280 --> 00:28:33,480 I'm afraid I must disappoint you. 316 00:28:45,440 --> 00:28:47,030 Albert. 317 00:28:47,080 --> 00:28:48,950 Are you all right? 318 00:28:49,000 --> 00:28:54,030 Yeah. The marquise and I are talking about livestock. 319 00:28:54,080 --> 00:28:57,440 She prefers goat's milk for bathing. 320 00:28:59,760 --> 00:29:00,690 May I? 321 00:29:00,840 --> 00:29:02,880 Ah. Excusez-moi. 322 00:29:06,800 --> 00:29:08,400 Ernest, I'm... 323 00:29:09,800 --> 00:29:11,400 .. concerned. 324 00:29:12,360 --> 00:29:14,600 You're behaving like Papa. 325 00:29:15,520 --> 00:29:19,000 I like to think that I'm honouring his memory. 326 00:29:19,840 --> 00:29:21,990 No, no, no. 327 00:29:22,040 --> 00:29:25,240 A dish of tea and some toast. 328 00:29:32,440 --> 00:29:34,830 - Duchess. - Oh, Lord Alfred, thank goodness. 329 00:29:34,880 --> 00:29:39,350 Will you tell the man all I require is a dish of tea and some toast? 330 00:29:39,400 --> 00:29:41,680 None of this foreign food. 331 00:29:48,280 --> 00:29:51,760 My dear Duchess, I can assure you that the bread is fresh. 332 00:29:52,920 --> 00:29:54,960 But it's such a peculiar shape. 333 00:30:15,640 --> 00:30:19,190 I wondered if you could explain to me how the coppicing is managed. 334 00:30:19,240 --> 00:30:22,310 Perhaps if we go for a walk, you can meet le charbonnier. 335 00:30:22,360 --> 00:30:25,280 He will tell you how often we cut the trees. 336 00:30:45,040 --> 00:30:46,760 Where are we going? 337 00:30:57,760 --> 00:30:59,600 You walk very quickly. 338 00:31:00,440 --> 00:31:02,830 I enjoy the exercise. 339 00:31:02,880 --> 00:31:05,240 - Do you not? - Not really. 340 00:31:07,040 --> 00:31:09,590 Do you never tire of all of this... 341 00:31:09,640 --> 00:31:11,310 tableau vivant? 342 00:31:11,360 --> 00:31:14,470 I'm a Prince. One day I ought to marry a queen. 343 00:31:14,520 --> 00:31:16,120 Like you. 344 00:31:24,120 --> 00:31:25,880 What are you doing? 345 00:31:26,880 --> 00:31:28,630 I'm going to swim. 346 00:31:28,680 --> 00:31:32,110 But it will be cold and wet. It's not civilised. 347 00:31:32,160 --> 00:31:33,760 Precisely. 348 00:31:45,760 --> 00:31:47,440 Shall we? 349 00:31:48,960 --> 00:31:50,020 I don't see why not. 350 00:32:07,920 --> 00:32:09,680 Whoa! 351 00:32:10,920 --> 00:32:13,990 I like my bathing water warm like a woman's thigh. 352 00:32:14,040 --> 00:32:17,760 Well, I think my brother has a point. 353 00:32:40,440 --> 00:32:42,360 Ah-ha! 354 00:32:45,080 --> 00:32:46,670 Whoo! 355 00:32:46,720 --> 00:32:48,320 Oh! 356 00:32:49,960 --> 00:32:51,920 Ha-ha! Ha-ha-ha! 357 00:33:06,920 --> 00:33:08,510 How strange. 358 00:33:08,560 --> 00:33:10,910 - That sounds like... - Some peasants. 359 00:33:10,960 --> 00:33:14,200 There is a place nearby where they like to bathe. 360 00:33:20,640 --> 00:33:22,240 Oh! 361 00:33:28,280 --> 00:33:30,670 Yes. Just some peasants. 362 00:33:30,720 --> 00:33:33,240 They must have the simple pleasures. 363 00:33:36,000 --> 00:33:37,960 Oh! 364 00:33:40,000 --> 00:33:41,680 Whoo! 365 00:33:50,080 --> 00:33:51,680 - Ah. - Whoo! 366 00:33:55,160 --> 00:33:56,760 Whoo! 367 00:34:13,960 --> 00:34:17,560 - How was your afternoon? - Oh, wonderful, thank you, sir. 368 00:34:18,760 --> 00:34:20,960 Did you enjoy your swim, Albert? 369 00:34:33,240 --> 00:34:34,840 I saw you. 370 00:34:36,360 --> 00:34:38,480 And so did la Duchesse de Berri. 371 00:34:39,480 --> 00:34:41,710 What possessed you? 372 00:34:41,760 --> 00:34:45,150 Is that conduct becoming for the husband of the Queen of England? 373 00:34:45,200 --> 00:34:46,840 What sort of man are you? 374 00:34:52,360 --> 00:34:53,330 Oh. 375 00:34:54,480 --> 00:34:58,070 La Duchesse says that you, Albert, that you are a noble peasant. 376 00:34:58,120 --> 00:35:00,160 Oh. What do you think? 377 00:35:01,160 --> 00:35:03,550 Well, I wish you would stop looking so disapproving 378 00:35:03,600 --> 00:35:07,350 and maybe smile a bit more. And I can't understand why 379 00:35:07,400 --> 00:35:10,390 we can't stay in bed a little bit longer in the mornings. 380 00:35:12,400 --> 00:35:15,950 But nevertheless, I have to say... 381 00:35:16,000 --> 00:35:17,910 .. you're the man that I love. 382 00:35:17,960 --> 00:35:19,560 Till death do us part. 383 00:35:20,360 --> 00:35:22,360 As long as we both shall live. 384 00:35:44,560 --> 00:35:46,150 Shh! 385 00:36:07,320 --> 00:36:09,150 I... 386 00:36:09,200 --> 00:36:13,040 I need to tell you something, but I do not know where to begin. 387 00:36:16,360 --> 00:36:18,240 When I was in Coburg... 388 00:36:23,120 --> 00:36:24,840 .. Leopold... 389 00:36:28,800 --> 00:36:32,360 .. Leopold told me that he believes that he is my father. 390 00:36:38,280 --> 00:36:40,280 Your mother and Uncle Leopold? 391 00:36:42,560 --> 00:36:45,000 He asked me not to tell... 392 00:36:47,680 --> 00:36:49,280 .. anyone. 393 00:36:53,040 --> 00:36:55,440 But I find I cannot bear this alone. 394 00:37:07,720 --> 00:37:09,720 Albert, listen to me. 395 00:37:12,200 --> 00:37:15,790 Yes, of course Leopold wants to believe he's your father, 396 00:37:15,840 --> 00:37:17,440 any man would. 397 00:37:19,440 --> 00:37:21,440 But he can't know for certain. 398 00:37:24,800 --> 00:37:26,560 But I'm an impostor. 399 00:37:29,960 --> 00:37:31,830 Our children. 400 00:37:31,880 --> 00:37:33,710 Our marriage. 401 00:37:33,760 --> 00:37:36,080 All of it built on deceit. 402 00:37:39,400 --> 00:37:42,320 I would be a bastard, Victoria. 403 00:37:49,360 --> 00:37:51,600 I'm ashamed to stand by your side. 404 00:38:01,160 --> 00:38:03,000 Then we have a problem. 405 00:38:05,600 --> 00:38:08,600 Because I cannot face this world without you. 406 00:38:11,560 --> 00:38:13,920 Albert, I don't care who your father is. 407 00:38:14,800 --> 00:38:17,360 All that matters to me is you... 408 00:38:19,880 --> 00:38:21,750 .. my husband... 409 00:38:21,800 --> 00:38:24,440 standing by my side now and always. 410 00:38:25,640 --> 00:38:27,480 But... 411 00:38:28,360 --> 00:38:30,360 .. I'm not the man you married. 412 00:38:35,160 --> 00:38:37,160 Albert, I know who you are... 413 00:38:40,160 --> 00:38:42,000 .. even if you don't. 414 00:38:47,400 --> 00:38:49,120 Now, you take my hand... 415 00:38:51,320 --> 00:38:54,880 .. and we go downstairs and we'll do what we came here to do. 416 00:38:56,360 --> 00:38:58,080 Together. 417 00:39:11,820 --> 00:39:15,730 I would like to thank you, dear cousin, for your hospitality. 418 00:39:15,780 --> 00:39:18,370 This has been my first visit to France. 419 00:39:18,420 --> 00:39:21,500 - I do hope it won't be my last. - No, indeed. 420 00:39:22,220 --> 00:39:25,410 Our two nations should be, as they say in America, 421 00:39:25,460 --> 00:39:27,380 kissing cousins. 422 00:39:28,380 --> 00:39:29,930 But we are at odds. 423 00:39:29,980 --> 00:39:32,690 You want your son to marry the Spanish Queen, 424 00:39:32,740 --> 00:39:35,290 and yet my government... well... 425 00:39:35,340 --> 00:39:38,370 they will say it is tantamount to a declaration of war. 426 00:39:38,420 --> 00:39:41,090 But if the Spanish Queen marries your cousin, 427 00:39:41,140 --> 00:39:42,730 Prince Ferdinand of Coburg, 428 00:39:42,780 --> 00:39:45,610 who is so closely allied with your good self, 429 00:39:45,660 --> 00:39:49,690 then my government will think it is an act of aggression. 430 00:39:49,740 --> 00:39:52,450 That is what we call in France an impasse. 431 00:39:52,500 --> 00:39:55,500 There is another solution... 432 00:39:56,500 --> 00:39:58,410 .. should we wish to take it. 433 00:39:58,460 --> 00:40:00,770 Imagine, if you will... 434 00:40:00,820 --> 00:40:02,420 that... 435 00:40:03,940 --> 00:40:05,980 .. this bunch of grapes... 436 00:40:09,860 --> 00:40:11,580 .. is the Queen of Spain. 437 00:40:14,860 --> 00:40:18,020 Now, here they are on the vine. 438 00:40:19,580 --> 00:40:22,570 They look delicious, don't you agree? 439 00:40:22,620 --> 00:40:26,210 But they are guarded by a vicious dog. 440 00:40:26,260 --> 00:40:29,380 So the first person that picks a grape... 441 00:40:30,220 --> 00:40:32,020 .. is bitten by the dog. 442 00:40:33,060 --> 00:40:34,930 Mauled to death. 443 00:40:34,980 --> 00:40:37,930 So the question that we have to ask ourselves is 444 00:40:37,980 --> 00:40:42,460 are the grapes, delicious though they are, worth the consequence? 445 00:40:47,340 --> 00:40:50,170 So if I follow your metaphor... 446 00:40:50,220 --> 00:40:53,340 you propose that we both do nothing? 447 00:40:55,460 --> 00:40:59,490 It would be a shame to let our new friendship wither on the vine. 448 00:40:59,540 --> 00:41:02,730 But my government will think that I am weak. 449 00:41:02,780 --> 00:41:04,900 They don't trust British. 450 00:41:05,780 --> 00:41:08,730 Perfide Albion, Napoleon said. Excuse me, ma cheri. 451 00:41:08,780 --> 00:41:11,740 Surely you do not care what your ministers think? 452 00:41:12,500 --> 00:41:15,690 Surely you have the authority to present a... 453 00:41:15,740 --> 00:41:17,700 a fait accompli. 454 00:41:18,940 --> 00:41:21,980 The understanding of one sovereign to another. 455 00:41:30,700 --> 00:41:32,780 So let's drink champagne... 456 00:41:33,740 --> 00:41:39,210 .. to celebrate the new understanding between our two great nations. 457 00:41:39,260 --> 00:41:44,580 To the understanding between us, to the Entente Cordiale. 458 00:41:45,420 --> 00:41:47,250 To the Entente Cordiale. 459 00:41:47,800 --> 00:41:48,800 Champagne! 460 00:42:22,260 --> 00:42:23,900 I miss France. 461 00:42:24,820 --> 00:42:26,820 I don't. 462 00:42:27,340 --> 00:42:29,410 Did you not enjoy it at all? 463 00:42:29,460 --> 00:42:33,050 You have to admit that the French court was extremely elegant. 464 00:42:33,100 --> 00:42:35,420 Elegance is all very well, but... 465 00:42:36,860 --> 00:42:39,620 .. my brother Mungo was killed at Trafalgar. 466 00:42:40,860 --> 00:42:43,370 They may do things with style, Wilhelmina, 467 00:42:43,420 --> 00:42:45,490 but I do not like the French. 468 00:42:45,540 --> 00:42:47,540 At heart, they are not... 469 00:42:48,700 --> 00:42:50,210 .. respectable. 470 00:42:50,260 --> 00:42:52,930 What about you, Drummond, what do you think? 471 00:42:52,980 --> 00:42:55,370 I agree with the Duchess. 472 00:42:55,420 --> 00:43:00,220 The trip was stylish but... not altogether respectable. 473 00:43:09,980 --> 00:43:12,580 Hello! Oh! 474 00:43:13,340 --> 00:43:15,010 Hello, darling. 475 00:43:15,060 --> 00:43:16,690 Mwah. 476 00:43:16,740 --> 00:43:18,460 Have you missed me? Oh. 477 00:43:20,900 --> 00:43:22,530 Vicky. Hello. 478 00:43:22,580 --> 00:43:24,330 Oh, let's see you. 479 00:43:24,380 --> 00:43:27,330 My goodness, Lehzen. You've grown. 480 00:43:27,380 --> 00:43:29,250 It took a while, of course, 481 00:43:29,300 --> 00:43:32,210 for Louis Philippe to see things from our point of view, 482 00:43:32,260 --> 00:43:35,130 but once he had heard the arguments for mutual neutrality, 483 00:43:35,180 --> 00:43:37,530 he realised that was the only reasonable position. 484 00:43:37,580 --> 00:43:39,850 Albert was so eloquent, really. 485 00:43:39,900 --> 00:43:42,130 It was his words that convinced the King. 486 00:43:42,180 --> 00:43:45,460 - To His Royal Highness. - His Royal Highness. 487 00:43:49,700 --> 00:43:51,810 Well, we are grateful to you, sir. 488 00:43:51,860 --> 00:43:54,410 The country cannot afford another war with France. 489 00:43:54,460 --> 00:43:56,370 Do you really think it would come to that? 490 00:43:56,420 --> 00:43:59,250 - I found Louis Philippe most congenial. - I'm sure he was, ma'am. 491 00:43:59,300 --> 00:44:01,170 But his country is not. 492 00:44:01,220 --> 00:44:04,130 They've had one revolution, they could easily have another. 493 00:44:04,180 --> 00:44:07,330 When a king is under pressure, the easiest way to unite his people 494 00:44:07,380 --> 00:44:10,340 - is to find a common enemy. - Hm. 495 00:44:12,820 --> 00:44:14,810 Do you wish to say something, Duchess? 496 00:44:14,860 --> 00:44:17,050 I was merely thinking how pleasant it is 497 00:44:17,100 --> 00:44:20,530 - to be eating English food again. - You are too old-fashioned. 498 00:44:20,580 --> 00:44:24,010 - I thought the food was delicious. - It is not honest food. 499 00:44:24,060 --> 00:44:27,770 Everything's covered in sauces. Who knows what's underneath? 500 00:44:27,820 --> 00:44:31,250 Give me a wholesome plate of boiled mutton and turnips. 501 00:45:06,820 --> 00:45:09,330 Albert, what is it? Whatever's the matter? 502 00:45:09,380 --> 00:45:11,410 We have been deceived. 503 00:45:11,460 --> 00:45:14,610 Your Majesty, King Louis' son has become engaged 504 00:45:14,660 --> 00:45:16,340 to the Spanish Queen. 505 00:45:18,140 --> 00:45:21,900 - Louis Philippe gave us his word. - He was using us, Victoria. 506 00:45:44,380 --> 00:45:47,900 I really thought we had achieved something great there. 507 00:45:49,700 --> 00:45:51,540 Albert, look at me. 508 00:45:54,100 --> 00:45:57,580 As Wellington would say, we may have lost the battle... 509 00:45:59,900 --> 00:46:03,820 When we went to France, we were... not ourselves, you and I. 510 00:46:05,500 --> 00:46:07,500 But now, whatever happens... 511 00:46:07,980 --> 00:46:09,980 .. we're united. 512 00:46:12,900 --> 00:46:15,060 There are no secrets between us. 513 00:46:17,180 --> 00:46:19,060 No secrets. 514 00:46:27,140 --> 00:46:29,370 Actually, that's not... 515 00:46:29,420 --> 00:46:31,420 quite true. 37877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.