All language subtitles for Victoria.S02E03.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,830 I would like a grandson. 2 00:00:02,280 --> 00:00:03,830 Drina's with child again? 3 00:00:03,880 --> 00:00:05,230 When were you going to tell me? 4 00:00:05,280 --> 00:00:07,910 I'm a Queen, and to be a Queen I must rule. 5 00:00:07,960 --> 00:00:09,910 Yet to be a wife it seems I must submit. 6 00:00:09,960 --> 00:00:12,870 You have an instinct for what you must hold on to. 7 00:00:12,920 --> 00:00:16,390 I've missed you, Lord M. You always know how to make me feel better. 8 00:00:16,440 --> 00:00:18,270 Someone is pilfering, Mr Penge. 9 00:00:19,320 --> 00:00:20,060 Stop! 10 00:00:21,160 --> 00:00:22,950 What is the meaning of this? 11 00:00:23,000 --> 00:00:28,030 With regular blood-lettings, I feel sure the headache and the weakness on the left side will dissipate. 12 00:00:28,080 --> 00:00:29,710 - I want you. - You have me. 13 00:00:29,760 --> 00:00:34,880 โ™ช Gloriana 14 00:00:36,000 --> 00:00:41,280 โ™ช Hallelujah 15 00:00:42,240 --> 00:00:47,680 โ™ช Gloriana 16 00:00:48,600 --> 00:00:53,880 โ™ช Hallelujah 17 00:00:54,880 --> 00:01:01,070 โ™ช Gloriana, hallelujah 18 00:01:01,120 --> 00:01:07,720 โ™ช Hallelujah! โ™ช 19 00:01:21,040 --> 00:01:25,670 So by examining the boy's head you will know whether he is of a criminal disposition? 20 00:01:25,720 --> 00:01:28,070 There is a depression here 21 00:01:28,120 --> 00:01:29,950 in the area of causality, 22 00:01:30,000 --> 00:01:33,870 indicating the subject is unaware of the consequences of his actions. 23 00:01:33,920 --> 00:01:35,870 How did you get into the palace, boy? 24 00:01:35,920 --> 00:01:39,240 If I tell you that, I won't ever be able to go back now, will I? 25 00:01:40,720 --> 00:01:43,390 An apothecary's errand boy. 26 00:01:43,440 --> 00:01:45,950 How could he just walk in off the street? 27 00:01:46,000 --> 00:01:48,990 Maybe he... climbed. 28 00:01:49,040 --> 00:01:50,910 Over a wall like a cat. 29 00:01:50,960 --> 00:01:54,440 Like a curious, curious cat who wanted to see his Queen. 30 00:01:55,360 --> 00:01:58,350 - It sounds like a nursery rhyme. - This is serious. 31 00:01:58,400 --> 00:02:00,270 What if he had had a knife? 32 00:02:00,320 --> 00:02:03,030 What if he had stabbed us in our sleep? 33 00:02:03,080 --> 00:02:04,790 What... 34 00:02:04,840 --> 00:02:06,790 What if he had hurt Vicky? 35 00:02:06,840 --> 00:02:08,910 He was just a little boy, Albert. 36 00:02:08,960 --> 00:02:11,710 Even I could have overpowered him in my condition. 37 00:02:11,760 --> 00:02:14,590 The way this palace is run, it's chaos. 38 00:02:14,640 --> 00:02:17,030 Cobwebs in every corner. 39 00:02:17,080 --> 00:02:18,830 The drains are like an Augean stable. 40 00:02:18,880 --> 00:02:20,110 And it's porous. 41 00:02:20,160 --> 00:02:23,630 Well, if it bothers you so much, stop complaining and do something about it. 42 00:02:23,680 --> 00:02:27,270 You are giving me permission to reform the way the palace is run. 43 00:02:27,320 --> 00:02:30,520 Well, if it will stop you ruining my breakfast, then yes. 44 00:02:31,240 --> 00:02:33,640 Let your papa show you how efficient he is. 45 00:02:36,720 --> 00:02:39,820 Well, thank you for coming all the way down from London, Doctor. 46 00:02:41,480 --> 00:02:46,030 I'm afraid the local man's... run out of remedies. 47 00:02:46,080 --> 00:02:50,670 The weakness on the left side suggests a grave disorder. 48 00:02:50,720 --> 00:02:54,280 I must advise complete rest and an absence of stimulants. 49 00:02:55,600 --> 00:02:58,110 The cure sounds worse than the complaint. 50 00:02:58,160 --> 00:03:01,120 I'm not talking about a cure, my Lord. 51 00:03:02,200 --> 00:03:05,590 With a case like this, the prognosis isn't certain. 52 00:03:05,640 --> 00:03:11,000 In some cases, there is a steady decline, while for others things progress more quickly. 53 00:03:11,720 --> 00:03:15,840 May I suggest, my Lord, that you put your affairs in order? 54 00:03:17,440 --> 00:03:19,390 It's most curious. 55 00:03:19,440 --> 00:03:22,880 I have written to Lord M several times and received no reply. 56 00:03:23,760 --> 00:03:26,280 He has not answered my letters either, ma'am. 57 00:03:27,960 --> 00:03:29,710 Could you go and see him, 58 00:03:29,760 --> 00:03:31,790 find out what's the matter? 59 00:03:31,840 --> 00:03:34,150 Yes, of course, ma'am. 60 00:03:34,200 --> 00:03:37,950 Mr Penge, it is your duty to oversee the palace staff, is it not? 61 00:03:38,000 --> 00:03:39,750 - Yes, sir. - Well, can you explain to me why 62 00:03:39,800 --> 00:03:41,910 in all the time that I've been here in the palace, 63 00:03:41,960 --> 00:03:44,310 the windows have not been cleaned once? 64 00:03:44,360 --> 00:03:46,360 Look at them. They are filthy. 65 00:03:47,120 --> 00:03:48,510 Only on the outside, sir, 66 00:03:48,560 --> 00:03:51,990 which falls under the jurisdiction of the Commissioner for Woods and Forests 67 00:03:52,040 --> 00:03:55,510 who perhaps, on this occasion, has been remiss in his duties. 68 00:03:55,560 --> 00:03:59,560 The inside, which is my domain, if you'll permit me... 69 00:04:01,880 --> 00:04:03,880 .. is spotless. 70 00:04:06,080 --> 00:04:08,080 Thank you. 71 00:04:08,720 --> 00:04:11,710 There are more begging letters than usual, ma'am, 72 00:04:11,760 --> 00:04:14,310 some even requesting an audience. 73 00:04:14,360 --> 00:04:16,310 But in your condition... 74 00:04:16,360 --> 00:04:18,310 His nose is quite dry. 75 00:04:18,360 --> 00:04:20,360 Don't you think, Skerrett? 76 00:04:20,440 --> 00:04:22,950 Oh. Yes, ma'am. 77 00:04:23,000 --> 00:04:27,390 I shall write to Mr Bascombe and all the others and tell them that you're indisposed. 78 00:04:27,440 --> 00:04:28,750 Bascombe? 79 00:04:28,800 --> 00:04:30,070 I know that name. 80 00:04:30,120 --> 00:04:33,820 - He wove the silk for your wedding dress, ma'am. - Yes, of course. I remember now. 81 00:04:34,360 --> 00:04:36,750 He managed to put our monogram into the material. 82 00:04:36,800 --> 00:04:38,830 Exquisite. 83 00:04:38,880 --> 00:04:41,040 Well, I shall certainly see Mr Bascombe. 84 00:04:44,800 --> 00:04:49,310 And, Skerrett, can you see that Dash is given a dish of those chicken livers he likes? 85 00:04:49,360 --> 00:04:51,360 Yes, ma'am. 86 00:05:02,360 --> 00:05:04,630 A bushel of sugarplums a month. 87 00:05:04,680 --> 00:05:07,630 Would you say this palace is efficiently run, Brodie? 88 00:05:07,680 --> 00:05:09,790 Why, no, sir. 89 00:05:09,840 --> 00:05:11,550 But that is to be expected. 90 00:05:11,600 --> 00:05:15,510 When you come into royal service, sir, you know the wages won't be much. 91 00:05:15,560 --> 00:05:19,070 But it's a great honour to be working at the palace. 92 00:05:19,120 --> 00:05:20,550 And the perks are plentiful. 93 00:05:20,600 --> 00:05:22,150 Perks? 94 00:05:22,200 --> 00:05:25,670 The housemaids get the household tea leaves, for example. 95 00:05:25,720 --> 00:05:28,470 What on earth can they do with used tea leaves? 96 00:05:28,520 --> 00:05:30,520 They sell them, sir. 97 00:05:31,200 --> 00:05:33,320 There's still a brew to be had in them. 98 00:05:45,000 --> 00:05:46,950 I have brought you a letter from the Queen. 99 00:05:47,000 --> 00:05:51,030 You should have told me you were coming. I'd have arranged all manner of entertainments. 100 00:05:51,080 --> 00:05:54,630 If I'd told you I was coming, you would have found a way to put me off. 101 00:05:54,680 --> 00:05:56,680 Yeah, well, that's probably true. 102 00:05:58,200 --> 00:06:00,560 I have become something of a hermit of late. 103 00:06:04,520 --> 00:06:07,720 The Queen would like to know why you haven't answered her letters. 104 00:06:12,160 --> 00:06:14,640 I've found myself with nothing to say. 105 00:06:15,440 --> 00:06:17,920 I think she would find that hard to believe. 106 00:06:19,320 --> 00:06:21,320 Well, what to tell her? 107 00:06:24,360 --> 00:06:28,230 Tell her there's nothing wrong with me apart from congenital laziness. 108 00:06:28,280 --> 00:06:30,280 How's that? 109 00:06:35,600 --> 00:06:37,310 He doesn't want to play today. 110 00:06:37,360 --> 00:06:38,870 He's getting older, ma'am. 111 00:06:38,920 --> 00:06:41,520 Dash isn't old. Are you? 112 00:06:43,480 --> 00:06:45,990 - Sit there. - Mr Bascombe, Your Majesty. 113 00:06:46,040 --> 00:06:47,390 Oh, yes. 114 00:06:47,440 --> 00:06:49,120 Mr Bascombe. 115 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 How can I help you? 116 00:06:53,240 --> 00:06:55,350 Your Majesty. 117 00:06:55,400 --> 00:06:59,350 I come on behalf of the silk weavers of Spitalfields. 118 00:06:59,400 --> 00:07:05,190 We come to implore you to preserve our livelihood from the import of silk from the Continent. 119 00:07:05,240 --> 00:07:07,030 Well, I'm not sure that I... 120 00:07:07,080 --> 00:07:09,080 Look at this silk. 121 00:07:14,080 --> 00:07:16,080 You can see how lustrous it is. 122 00:07:16,880 --> 00:07:19,790 How the warp and weft are separate 123 00:07:19,840 --> 00:07:21,470 but harmonious. 124 00:07:21,520 --> 00:07:25,120 Now, look at this foreign material. 125 00:07:26,680 --> 00:07:28,760 You see how dull it is in comparison? 126 00:07:29,360 --> 00:07:31,240 How crude the colours are? 127 00:07:31,840 --> 00:07:34,600 Yes. Yes, I can see the difference. 128 00:07:35,440 --> 00:07:37,590 I have a son. 129 00:07:37,640 --> 00:07:39,640 Nathaniel. 130 00:07:39,960 --> 00:07:43,510 I always thought he'd succeed me... my loom at Fournier Street. 131 00:07:43,560 --> 00:07:47,680 But if we allow this inferior material to put us out of business, then... 132 00:07:48,320 --> 00:07:50,320 he'll have no profession. 133 00:07:51,480 --> 00:07:55,760 He'll just be another hungry boy on the streets of London looking for work. 134 00:07:58,360 --> 00:08:00,430 But the Government cannot introduce a tariff 135 00:08:00,480 --> 00:08:04,190 to protect every industry threatened by cheaper imports, ma'am. 136 00:08:04,240 --> 00:08:06,920 But isn't that exactly what the Corn Laws do, Sir Robert? 137 00:08:07,000 --> 00:08:10,510 Protect English farmers from the imports of cheaper corn. 138 00:08:10,560 --> 00:08:13,270 I fear you may be oversimplifying things, Victoria. 139 00:08:13,320 --> 00:08:15,230 The two cases are very different, ma'am. 140 00:08:15,280 --> 00:08:19,430 Yes. The silk weavers of Spitalfields do not have seats in the House of Lords. 141 00:08:19,480 --> 00:08:22,480 I wonder, ma'am, if I might make a suggestion. 142 00:08:24,080 --> 00:08:26,950 As the leader of fashionable society, 143 00:08:27,000 --> 00:08:31,030 if you were to make it known that you will only wear Spitalfields silk... 144 00:08:31,080 --> 00:08:35,230 Indeed, ma'am. If you were to preside at an occasion 145 00:08:35,280 --> 00:08:38,310 at which all the guests were required to wear it, 146 00:08:38,360 --> 00:08:43,270 well, that I believe would bring the matter to the public's attention as nothing else could. 147 00:08:43,320 --> 00:08:45,670 An excellent notion. 148 00:08:45,720 --> 00:08:47,710 What about a ball? 149 00:08:47,760 --> 00:08:49,460 Of course, it would have to be soon. 150 00:08:50,400 --> 00:08:51,990 I wonder, ma'am, 151 00:08:52,040 --> 00:08:55,550 given the considerable discontent 152 00:08:55,600 --> 00:08:58,190 among the lower orders at the moment, 153 00:08:58,240 --> 00:09:01,680 whether a ball might be... misconstrued. 154 00:09:02,480 --> 00:09:04,030 Misconstrued, Prime Minister? 155 00:09:04,080 --> 00:09:07,310 I'm thinking of Marie Antoinette, the late Queen of France, ma'am, 156 00:09:07,360 --> 00:09:12,000 who, when the Paris mob demanded bread, replied, "Let them eat cake." 157 00:09:13,640 --> 00:09:16,760 If I were a member of the lower orders... 158 00:09:17,560 --> 00:09:19,630 .. I might blame the Prime Minister, 159 00:09:19,680 --> 00:09:23,480 who supports the Corn Laws that make bread unaffordable, for my misfortunes. 160 00:09:29,320 --> 00:09:32,110 These are difficult times, sir. 161 00:09:32,160 --> 00:09:35,030 Another bad harvest, strikes in the North... 162 00:09:35,080 --> 00:09:37,080 the country is in a state of unrest. 163 00:09:37,720 --> 00:09:41,590 The Chartists claim to have three million signatures to their petition. 164 00:09:41,640 --> 00:09:45,120 This ball of Her Majesty's could not have come at a worse time. 165 00:09:45,920 --> 00:09:47,910 I understand your concern. 166 00:09:47,960 --> 00:09:49,950 Let me speak with the Queen. 167 00:09:57,480 --> 00:09:59,510 The ball must be fancy dress, 168 00:09:59,560 --> 00:10:01,390 so that everyone will have a new costume 169 00:10:01,440 --> 00:10:02,870 made of Spitalfields silk. 170 00:10:02,920 --> 00:10:05,640 And it will be a chance to see so many old friends. 171 00:10:06,280 --> 00:10:08,670 - Harriet must come. - Yes, ma'am. 172 00:10:08,720 --> 00:10:10,720 And I have written to Lord M. 173 00:10:11,560 --> 00:10:13,560 I want to fill my dance card. 174 00:10:13,640 --> 00:10:16,360 Surely you're not intending to dance, ma'am? 175 00:10:19,840 --> 00:10:21,510 And why on earth not? 176 00:10:21,560 --> 00:10:24,990 Oh, Duchess, you cannot keep all the partners to yourself. 177 00:10:25,040 --> 00:10:27,270 If I dance the first two sets with you, 178 00:10:27,320 --> 00:10:30,710 I think I should be allowed at least one waltz with Victoria. 179 00:10:32,080 --> 00:10:35,530 A woman in your condition should not be gallivanting, ma'am. 180 00:10:35,880 --> 00:10:38,240 I believe you have a cold, Duchess. 181 00:10:39,240 --> 00:10:41,240 You have my permission to withdraw. 182 00:10:56,040 --> 00:11:00,280 I was wondering if we could have a medieval theme. 183 00:11:00,560 --> 00:11:01,950 This is Edward III. 184 00:11:02,000 --> 00:11:03,920 He founded the Order of the Garter. 185 00:11:04,240 --> 00:11:06,240 Well, he reminds me of you. 186 00:11:07,560 --> 00:11:09,670 Is it right, Victoria, 187 00:11:09,720 --> 00:11:13,430 for us to hold a ball when so many of your people are starving? 188 00:11:13,480 --> 00:11:16,150 But this is a way of trying to help them, Albert. 189 00:11:16,200 --> 00:11:18,990 I think you have the legs of a Plantagenet. 190 00:11:20,280 --> 00:11:24,110 And I think you would look magnificent in a crown. Don't you think, Ernest? 191 00:11:24,160 --> 00:11:26,280 Well, to the manner born, I would say. 192 00:12:02,780 --> 00:12:06,010 Here are Edward III 193 00:12:06,060 --> 00:12:09,060 and his wife, Queen Philippa of Hainault. 194 00:12:10,860 --> 00:12:15,210 Edward once laid siege to the town of Calais. 195 00:12:15,260 --> 00:12:18,250 But rather than destroy the whole town, 196 00:12:18,300 --> 00:12:23,010 he asked that six of its most prominent citizens surrender themselves to him. 197 00:12:23,060 --> 00:12:27,930 He was going to execute these poor grey-bearded old men 198 00:12:27,980 --> 00:12:32,090 until his wife, the kindly Queen Philippa, 199 00:12:32,140 --> 00:12:36,450 pleaded with him on the life of their unborn child 200 00:12:36,500 --> 00:12:38,250 to spare their lives. 201 00:12:38,300 --> 00:12:40,300 Such a charming story. 202 00:12:41,020 --> 00:12:43,020 And so fitting. 203 00:12:45,780 --> 00:12:48,340 Might I show you the stained glass, ma'am? 204 00:12:54,600 --> 00:12:58,060 You are intending to attend the ball, then, sir? 205 00:12:58,500 --> 00:13:03,060 The Queen is of the belief that this... spectacle, as you would call it... 206 00:13:04,260 --> 00:13:07,540 .. will remind the rich of their obligation to the poor. 207 00:13:09,940 --> 00:13:13,090 I understand the Queen means well. 208 00:13:13,140 --> 00:13:17,410 But I beg you, sir, ask her to reconsider. 209 00:13:17,460 --> 00:13:20,930 The Queen has made up her mind, I'm afraid, Sir Robert. 210 00:13:20,980 --> 00:13:25,020 And there is nothing that I would say that could change it. 211 00:13:33,500 --> 00:13:36,380 Allow me to show you the carving in the east transept. 212 00:13:41,380 --> 00:13:44,050 Have you chosen your costume yet, sir? 213 00:13:44,100 --> 00:13:45,650 Are you going to be a knight? 214 00:13:45,700 --> 00:13:48,580 Oh, I think there will be enough armour at the ball. 215 00:13:49,460 --> 00:13:52,090 I would like to go as someone completely different. 216 00:13:52,140 --> 00:13:55,020 A cat among the heraldic pigeons. 217 00:13:55,620 --> 00:13:57,620 Someone like Robin Hood? 218 00:13:58,660 --> 00:14:02,810 He was an outlaw who lived in Sherwood Forest with his band of archers 219 00:14:02,860 --> 00:14:06,330 fighting for King Richard against the wicked usurper King John. 220 00:14:06,380 --> 00:14:08,380 A lawless archer... 221 00:14:09,340 --> 00:14:11,660 Yes, I think that would suit me very well. 222 00:14:16,700 --> 00:14:19,690 One man, one vote. Sign this petition here... 223 00:14:19,740 --> 00:14:21,810 If you can't sign your name, just make your mark. 224 00:14:21,860 --> 00:14:24,410 One man, one vote. Come on, sir, don't be shy. 225 00:14:24,460 --> 00:14:26,300 Sign the petition here. 226 00:14:26,780 --> 00:14:27,360 There. 227 00:14:30,980 --> 00:14:32,850 Shall we put it on her? 228 00:14:32,900 --> 00:14:36,850 - Silk? - The Queen is expecting again. 229 00:14:36,900 --> 00:14:38,410 I've been doing the alterations. 230 00:14:38,460 --> 00:14:41,250 - That was quick. - Don't think she's too happy about it. 231 00:14:41,300 --> 00:14:44,410 Doesn't make a difference if you're the Queen or a laundry maid. 232 00:14:44,460 --> 00:14:46,460 You get caught just the same. 233 00:14:47,580 --> 00:14:49,900 You should count yourself lucky, Nancy. 234 00:14:52,220 --> 00:14:54,220 I should go. 235 00:14:55,580 --> 00:14:57,730 Her Majesty has a fitting for her ball costume. 236 00:14:57,780 --> 00:14:59,780 Thought you said she was expecting. 237 00:15:00,420 --> 00:15:03,610 The Queen thinks it will help the silk weavers to have another ball. 238 00:15:03,660 --> 00:15:06,210 Sounds like an excuse for a party to me. 239 00:15:06,260 --> 00:15:07,490 I think she means well. 240 00:15:07,540 --> 00:15:11,010 I'm sure she does but she don't know what it means to be hungry. 241 00:15:11,060 --> 00:15:12,970 Someone eats a pie in the street out there, 242 00:15:13,020 --> 00:15:15,860 the kids follow behind like birds looking for crumbs. 243 00:15:17,100 --> 00:15:20,460 They don't need balls. They need bread. 244 00:15:27,460 --> 00:15:30,660 The whole of London is in a state of excitement about the ball. 245 00:15:31,620 --> 00:15:33,820 I shall be going as the Abbess of Woldingham. 246 00:15:34,540 --> 00:15:37,620 A woman who wields power with discretion. 247 00:15:38,740 --> 00:15:40,740 And you? 248 00:15:41,460 --> 00:15:43,170 Have you chosen a costume? 249 00:15:43,220 --> 00:15:46,050 I thought I might go as Dante. 250 00:15:46,100 --> 00:15:49,570 On his way to Paradise, not the other place. 251 00:15:49,620 --> 00:15:51,620 So you are going to come? 252 00:15:53,340 --> 00:15:55,340 Why shouldn't I? 253 00:16:08,860 --> 00:16:10,860 From Garrard's, ma'am. 254 00:16:14,780 --> 00:16:16,780 Thank you. 255 00:16:24,500 --> 00:16:25,970 This is for you. 256 00:16:26,020 --> 00:16:27,530 - Me? - Yes, you. 257 00:16:27,580 --> 00:16:32,410 Oh, well, we have not yet finished the memorandum into the Treaty of Nanking, so... 258 00:16:32,460 --> 00:16:36,540 We can open the box when we've finished our work. 259 00:16:38,220 --> 00:16:40,900 All right, Albert, you finish the memorandum. 260 00:16:45,340 --> 00:16:47,530 Oh, it's perfect. 261 00:16:47,580 --> 00:16:49,610 It's just perfect. 262 00:16:49,660 --> 00:16:51,420 Don't you think, Dash? 263 00:16:52,540 --> 00:16:54,540 I wonder if it will fit. 264 00:16:54,860 --> 00:16:56,860 - Mm. - Very well. 265 00:16:58,020 --> 00:17:01,570 Well, aren't you going to finish the memorandum? 266 00:17:01,620 --> 00:17:03,940 You're not going to let me look in the box? 267 00:17:04,660 --> 00:17:06,660 Say please. 268 00:17:07,620 --> 00:17:09,900 Please, Victoria, open the box. 269 00:17:13,460 --> 00:17:15,460 Open it. 270 00:17:22,900 --> 00:17:24,740 Aren't you going to try it on? 271 00:17:31,220 --> 00:17:33,220 Fits you perfectly. 272 00:17:34,540 --> 00:17:36,850 What do you think, Dash? 273 00:17:36,900 --> 00:17:38,900 Do you like it? Hm? 274 00:17:39,780 --> 00:17:41,780 My liege. 275 00:17:47,620 --> 00:17:50,050 Is Her Majesty so naive 276 00:17:50,100 --> 00:17:53,890 that she believes her patronage to the weavers of Spitalfields 277 00:17:53,940 --> 00:17:57,740 might house the countless women and children on her streets? 278 00:17:58,180 --> 00:18:02,650 How does that benefit the poor people and weavers of Spitalfields 279 00:18:02,700 --> 00:18:05,850 that their Queen wears a costume to a ball 280 00:18:05,900 --> 00:18:08,820 of a value of ยฃ64,000? 281 00:18:14,260 --> 00:18:16,260 Answer the question! 282 00:18:19,580 --> 00:18:22,690 For once, Sir Robert is speechless. Shame on you, sir! 283 00:18:22,740 --> 00:18:27,690 - I stand today to speak for those who shall no longer be forgotten. - Sit down, I say, sir. 284 00:18:27,740 --> 00:18:31,490 The millions amongst whom we live shall no longer be left to starve. 285 00:18:31,540 --> 00:18:34,170 The Queen is doing what she thinks is right for the country. 286 00:18:34,220 --> 00:18:38,970 It has become clear that the keepers of wealth are not the keepers of compassion. 287 00:18:39,020 --> 00:18:44,570 In their rampant extravagance, they expose their callous inhumanity. 288 00:18:44,620 --> 00:18:46,650 Shame on you, sir. 289 00:18:46,700 --> 00:18:48,090 Shame on you! 290 00:18:48,140 --> 00:18:52,210 What have the Whigs ever done for the poor people of this country, sir? 291 00:18:52,260 --> 00:18:54,490 Order! Order! 292 00:18:54,540 --> 00:18:56,690 What the past tells us, 293 00:18:56,740 --> 00:18:59,210 the future will confirm. 294 00:18:59,260 --> 00:19:02,860 The people will take back what is justly theirs. 295 00:19:51,300 --> 00:19:54,090 Don't the Queen and the Prince look magnificent, Aunt. 296 00:19:54,140 --> 00:19:56,210 Like something out of Walter Scott. 297 00:19:56,260 --> 00:20:00,780 This whole rigmarole is just an excuse for the Prince to play the King. 298 00:20:51,700 --> 00:20:53,940 It's like a fairy tale. 299 00:20:54,820 --> 00:20:58,300 Yes. That's exactly what it's like. 300 00:21:06,460 --> 00:21:10,210 May a humble outlaw request the pleasure of a dance? 301 00:21:10,260 --> 00:21:13,370 - I fear I'm out of practice, sir. - Nonsense. 302 00:21:13,420 --> 00:21:16,220 Once you've learnt the steps, one never forgets. 303 00:21:17,260 --> 00:21:19,580 I wish I'd danced more when I was younger. 304 00:21:37,500 --> 00:21:39,490 Can I be of assistance, ma'am? 305 00:21:39,540 --> 00:21:41,300 Thank you. 306 00:21:42,320 --> 00:21:43,230 Lord M. 307 00:21:43,780 --> 00:21:48,050 - My disguise is not very effective, it seems. - I'm so glad you could come. 308 00:21:48,100 --> 00:21:49,730 Why, I see so little of you now. 309 00:21:49,780 --> 00:21:52,610 Well, I am no longer your Prime Minister, ma'am. 310 00:21:52,660 --> 00:21:54,410 We are both rather busy elsewhere. 311 00:21:54,460 --> 00:21:57,010 I suppose your orchids must be very time-consuming. 312 00:21:57,060 --> 00:21:59,060 Very. 313 00:22:00,300 --> 00:22:03,250 I did wonder if you might be unwell. 314 00:22:03,300 --> 00:22:05,810 Illness is for people with nothing better to do, ma'am. 315 00:22:05,860 --> 00:22:08,290 Then you have no excuse for not answering my letters. 316 00:22:08,340 --> 00:22:11,090 Well, I would if I thought you really needed my counsel, ma'am. 317 00:22:11,140 --> 00:22:14,050 But you're quite capable now of going your own way. 318 00:22:14,100 --> 00:22:17,650 You don't need me to tell you when you're doing the right thing. 319 00:22:17,700 --> 00:22:19,700 I see. 320 00:22:20,380 --> 00:22:22,530 Perhaps you are right, Lord Melbourne. 321 00:22:22,580 --> 00:22:25,340 After all, we cannot be as we were. 322 00:22:26,540 --> 00:22:28,540 No, indeed. 323 00:22:33,140 --> 00:22:35,140 Shall we join the party? 324 00:22:52,540 --> 00:22:56,180 You see. You remember the steps perfectly. 325 00:22:57,580 --> 00:23:00,180 Well, you, I feel sure, have been practising. 326 00:23:06,020 --> 00:23:08,540 You know, Harriet, nothing has changed. 327 00:23:14,580 --> 00:23:17,610 - May I write to you, please? - There's no point. 328 00:23:17,660 --> 00:23:19,260 Then why are you dancing with me? 329 00:23:20,580 --> 00:23:22,580 Because I cannot forget. 330 00:23:52,060 --> 00:23:54,090 A magnificent spectacle, ma'am. 331 00:23:54,140 --> 00:23:57,090 My current Prime Minister thinks it's altogether too splendid. 332 00:23:57,140 --> 00:23:59,140 But look at all the beautiful silk. 333 00:24:00,060 --> 00:24:02,060 Woven especially for the occasion. 334 00:24:03,180 --> 00:24:05,490 I want this ball to be a symbol 335 00:24:05,540 --> 00:24:07,890 of how the Crown can help the people. 336 00:24:07,940 --> 00:24:10,170 You make a very persuasive case, ma'am. 337 00:24:10,220 --> 00:24:11,770 And you agree with me? 338 00:24:11,820 --> 00:24:15,220 I think the ball has many admirable features. 339 00:24:16,380 --> 00:24:18,380 I wanted him to have his own crown. 340 00:24:19,860 --> 00:24:21,890 I'm sure he's very grateful, ma'am. 341 00:24:21,940 --> 00:24:23,940 As I'm sure are the silk weavers. 342 00:24:26,820 --> 00:24:28,820 You don't talk like you used to. 343 00:24:30,700 --> 00:24:32,700 I'm out of practice, ma'am. 344 00:24:35,580 --> 00:24:37,290 Shall we dance? 345 00:24:37,340 --> 00:24:40,770 After all, it won't be long until my dancing days are over. 346 00:24:40,820 --> 00:24:43,820 - I would like to, ma'am, but... - But it's a waltz, Lord M. 347 00:24:45,580 --> 00:24:48,900 In that case, we must seize the moment. 348 00:24:57,100 --> 00:25:01,490 You know, all those years growing up in Kensington, 349 00:25:01,540 --> 00:25:04,010 I never knew what it meant to be happy. 350 00:25:04,060 --> 00:25:05,850 But you knew it was possible. 351 00:25:05,900 --> 00:25:07,900 Oh, I knew I would make my own way. 352 00:25:08,900 --> 00:25:10,370 One day. 353 00:25:10,420 --> 00:25:12,420 No doubt about that, ma'am. 354 00:25:12,980 --> 00:25:14,970 I really do think that 355 00:25:15,020 --> 00:25:17,020 you and the Prince... 356 00:25:18,100 --> 00:25:19,930 .. are just what the country needs. 357 00:25:19,980 --> 00:25:21,460 You're a beacon of... 358 00:25:22,220 --> 00:25:23,700 You're a beacon of... 359 00:25:25,780 --> 00:25:27,780 - Oh... - Whatever is the matter? 360 00:25:28,980 --> 00:25:30,090 Oh... 361 00:25:30,140 --> 00:25:32,370 - The Prince is asking for you, ma'am. - It can wait. 362 00:25:32,420 --> 00:25:35,620 No... ma'am. He is most insistent. 363 00:25:50,260 --> 00:25:52,460 You don't miss much, do you, Emma? 364 00:25:53,580 --> 00:25:56,140 I have spent my life watching you, William. 365 00:26:01,300 --> 00:26:04,450 O, what can ail thee, knight-at-arms, 366 00:26:04,500 --> 00:26:07,970 alone and palely loitering? 367 00:26:08,020 --> 00:26:10,570 Why aren't you in there delighting the damsels? 368 00:26:10,620 --> 00:26:12,620 I don't know, Lord Alfred. 369 00:26:15,020 --> 00:26:17,020 Why aren't you? 370 00:26:34,340 --> 00:26:37,130 Look at all those people. 371 00:26:37,180 --> 00:26:39,970 What are they doing, Mrs Skerrett? 372 00:26:40,020 --> 00:26:42,700 Dreaming of a decent meal and a warm bed, I expect. 373 00:26:44,860 --> 00:26:47,580 "Now is the winter of our discontent." 374 00:26:49,900 --> 00:26:51,900 Albert. 375 00:27:58,460 --> 00:28:01,260 Are you feeling the weight of it already, Albert? 376 00:28:05,220 --> 00:28:06,500 Well... 377 00:28:08,420 --> 00:28:10,780 I think my outlaw days are over. 378 00:28:45,740 --> 00:28:47,740 Such a waste. 379 00:28:48,820 --> 00:28:50,820 Yes, ma'am. 380 00:28:56,020 --> 00:28:58,900 I think the remains should be distributed to the poor. 381 00:29:03,100 --> 00:29:05,100 Excellent idea, ma'am. 382 00:29:09,100 --> 00:29:11,690 Mr Speaker! 383 00:29:11,740 --> 00:29:14,050 According to the Morning Chronicle, 384 00:29:14,100 --> 00:29:15,890 the weavers of Spitalfields 385 00:29:15,940 --> 00:29:18,010 "will dine for a day or two 386 00:29:18,060 --> 00:29:23,130 and the ball over, they relapse into brooding on doorsteps." 387 00:29:25,420 --> 00:29:27,060 Order! Order! 388 00:29:29,420 --> 00:29:32,900 Pages of criticism, but nothing about the real purpose. 389 00:29:33,980 --> 00:29:36,100 I wish I'd never held the stupid ball. 390 00:29:37,340 --> 00:29:40,850 Really, why can't people see I was only trying to help? 391 00:29:40,900 --> 00:29:44,890 In my experience, ma'am, no good deed ever goes unpunished. 392 00:29:44,940 --> 00:29:46,940 May I have a word, ma'am? 393 00:29:48,580 --> 00:29:52,970 I wonder if I might take a leave of absence to visit my sister. 394 00:29:53,020 --> 00:29:54,690 She has had a difficult confinement 395 00:29:54,740 --> 00:29:58,530 and I would very much like to help in her recovery. 396 00:29:58,580 --> 00:30:02,860 Of course, Emma, you must go if your sister needs you. 397 00:30:05,100 --> 00:30:07,100 I hope you won't stay away too long. 398 00:30:07,780 --> 00:30:10,380 The Duchess is not the most congenial companion. 399 00:30:12,140 --> 00:30:15,140 I will come back as soon as I am no longer needed, ma'am. 400 00:30:16,940 --> 00:30:19,730 Doesn't your sister's estate lie next to Brocket Hall? 401 00:30:19,780 --> 00:30:21,330 Well remembered, ma'am. 402 00:30:21,380 --> 00:30:24,060 So you can see Lord M, whenever you like. 403 00:30:25,220 --> 00:30:27,220 That is true, ma'am. 404 00:30:28,540 --> 00:30:30,020 Dash! 405 00:30:54,380 --> 00:30:59,050 I do not mean to interrupt, but I wanted to say goodbye. 406 00:30:59,100 --> 00:31:00,450 Goodbye? 407 00:31:00,500 --> 00:31:02,740 I am going back to Coburg. 408 00:31:02,820 --> 00:31:05,490 I do not trust my father to behave without me. 409 00:31:05,540 --> 00:31:07,850 And I wish you bon voyage, sir. 410 00:31:07,900 --> 00:31:11,460 I'm just going to check to see if the mews has your carriage ready. 411 00:31:12,180 --> 00:31:13,420 Goodbye. 412 00:31:16,340 --> 00:31:19,980 These are for you, Miss Coke. 413 00:31:25,300 --> 00:31:26,930 Chopin. 414 00:31:26,980 --> 00:31:29,610 I have enjoyed playing with you very much. 415 00:31:29,660 --> 00:31:32,420 I wanted to give you something to remember me by. 416 00:31:34,740 --> 00:31:36,740 I appreciate the thought, sir. 417 00:31:39,340 --> 00:31:42,300 But you must not only play Chopin, Miss Coke. 418 00:31:44,460 --> 00:31:46,580 I do not think the Duchess would like it. 419 00:31:47,340 --> 00:31:49,340 No, sir. 420 00:31:53,060 --> 00:31:55,060 Auf Wiedersehen. 421 00:32:01,860 --> 00:32:05,250 You were right, Sir Robert. I should have listened to you. 422 00:32:05,300 --> 00:32:07,860 To hold a ball, it was not sensitive. 423 00:32:08,980 --> 00:32:10,370 No, sir, it was not. 424 00:32:10,420 --> 00:32:13,570 I allowed myself to be persuaded. The Queen was so determined. 425 00:32:13,620 --> 00:32:18,130 But er... Well, although I happened to be wearing the crown that night, 426 00:32:18,180 --> 00:32:20,610 I cannot resist her, even if I had wanted to. 427 00:32:20,660 --> 00:32:24,490 You do not need a crown, sir, to do great things for this country. 428 00:32:24,540 --> 00:32:27,340 I'm afraid I'm not sure that I agree with you. 429 00:32:28,100 --> 00:32:30,100 Take a look over here, sir. 430 00:32:33,060 --> 00:32:35,290 You see there? 431 00:32:35,340 --> 00:32:37,900 That is the site of the new Parliament building. 432 00:32:38,500 --> 00:32:40,690 At the moment, nothing is being done, 433 00:32:40,740 --> 00:32:42,250 because no-one can agree 434 00:32:42,300 --> 00:32:43,810 what sort of building it should be 435 00:32:43,860 --> 00:32:45,860 or how much it should cost. 436 00:32:47,060 --> 00:32:51,820 What this vital project requires, sir, is a patron. 437 00:32:52,820 --> 00:32:54,700 A patron who is above party. 438 00:32:56,020 --> 00:32:59,850 A man of taste who can shape the building 439 00:32:59,900 --> 00:33:02,900 that will house the political heart of this country. 440 00:33:04,060 --> 00:33:08,250 I believe that you are a man who looks to the future 441 00:33:08,300 --> 00:33:10,300 and that is precisely what we need. 442 00:33:53,700 --> 00:33:56,180 Good day, Mr Bascombe, Master Bascombe. 443 00:33:57,020 --> 00:33:58,810 I hope I do not disturb you. 444 00:33:58,860 --> 00:34:00,090 Your Majesty. 445 00:34:03,380 --> 00:34:05,380 Such a delightful noise. 446 00:34:06,140 --> 00:34:08,620 Yes. We like to whistle with them as we work. 447 00:34:10,420 --> 00:34:13,740 This... This is an honour beyond my wildest dreams, ma'am. 448 00:34:15,660 --> 00:34:17,180 You are busy? 449 00:34:18,180 --> 00:34:19,850 I can't work fast enough. 450 00:34:19,900 --> 00:34:22,370 Even with Nathaniel, I can't keep up with the orders. 451 00:34:22,420 --> 00:34:24,370 So the ball brought you some benefit? 452 00:34:24,420 --> 00:34:26,410 Ah... 453 00:34:26,460 --> 00:34:28,460 Do you see this silk? 454 00:34:29,660 --> 00:34:31,650 This is Nathaniel's work. 455 00:34:31,700 --> 00:34:34,060 He has a real way with the thread. 456 00:34:35,180 --> 00:34:37,100 He will be a master weaver one day. 457 00:34:37,740 --> 00:34:42,340 And... Well, that's thanks to you and your kindness, ma'am. 458 00:34:45,100 --> 00:34:48,210 This is Westminster Hall, 459 00:34:48,260 --> 00:34:51,010 the only part of the original Parliament building 460 00:34:51,060 --> 00:34:52,890 to survive the fire. 461 00:34:52,940 --> 00:34:54,300 Please. 462 00:35:01,060 --> 00:35:03,050 Lord Melbourne. 463 00:35:03,100 --> 00:35:05,100 Oh, Your Royal Highness. 464 00:35:05,980 --> 00:35:07,970 I didn't see you come in. 465 00:35:08,020 --> 00:35:11,530 You were in a Traumerei, I believe, a daydream. 466 00:35:11,580 --> 00:35:13,570 - I think we should... - Oh... 467 00:35:13,620 --> 00:35:15,610 Yes, I was... 468 00:35:15,660 --> 00:35:17,930 I was admiring the ceiling, sir. 469 00:35:17,980 --> 00:35:19,980 Ah. Please. 470 00:35:20,740 --> 00:35:22,740 Thank you. 471 00:35:25,980 --> 00:35:27,780 It's 500 years old. 472 00:35:28,340 --> 00:35:30,540 I gave the order to save it from the fire. 473 00:35:30,660 --> 00:35:33,660 I sometimes think it's my most lasting achievement. 474 00:35:34,340 --> 00:35:36,090 It is magnificent. 475 00:35:36,140 --> 00:35:38,940 Lord Melbourne, did you know that erm... 476 00:35:40,900 --> 00:35:44,730 Sir Robert Peel has asked me to be the patron of the new parliament building? 477 00:35:44,780 --> 00:35:46,930 Oh. Capital idea. 478 00:35:46,980 --> 00:35:48,660 Oh, that's a job well worth doing. 479 00:35:49,620 --> 00:35:52,810 You think Parliament will listen to the ideas of a foreign prince? 480 00:35:52,860 --> 00:35:54,690 Oh, well, there may be a few grumbles, 481 00:35:54,740 --> 00:35:57,330 but, no, I think a lot of them will be very pleased 482 00:35:57,380 --> 00:36:00,010 to have a disinterested party in charge. 483 00:36:00,060 --> 00:36:02,060 I know you will make a good job of it. 484 00:36:03,260 --> 00:36:04,650 Thank you. 485 00:36:04,700 --> 00:36:06,700 That's very kind. 486 00:36:09,180 --> 00:36:11,180 I wish I had built something now. 487 00:36:12,220 --> 00:36:15,410 Left some sort of impression on this country. 488 00:36:15,460 --> 00:36:17,170 You were the Prime Minister. 489 00:36:17,220 --> 00:36:19,420 Oh, any damn fool can be Prime Minister, but... 490 00:36:20,140 --> 00:36:22,260 .. to leave behind a thing of beauty... 491 00:36:24,180 --> 00:36:26,180 .. something like this... 492 00:36:27,700 --> 00:36:33,010 .. something that people will marvel over centuries from now, 493 00:36:33,060 --> 00:36:35,100 that's... 494 00:36:35,820 --> 00:36:37,540 .. that's worth living for. 495 00:36:40,500 --> 00:36:43,940 You are in an elegiac mood, Lord Melbourne. 496 00:36:45,060 --> 00:36:47,060 Elegiac... 497 00:36:49,220 --> 00:36:51,220 Yes, I suppose I am. 498 00:36:52,900 --> 00:36:55,700 Please, sir, forgive me for asking, but erm... 499 00:36:58,900 --> 00:37:00,900 .. are you quite well? 500 00:37:03,660 --> 00:37:05,700 No, I can't say that I am, sir. 501 00:37:08,660 --> 00:37:10,660 I can't say that I am. 502 00:37:21,920 --> 00:37:23,920 All alone? 503 00:37:25,040 --> 00:37:27,240 Emma Portman has gone to her sister's. 504 00:37:28,680 --> 00:37:30,870 Harriet has left 505 00:37:30,920 --> 00:37:32,920 and Lord M never comes to town. 506 00:37:33,480 --> 00:37:35,430 I saw him today. 507 00:37:35,480 --> 00:37:37,350 You saw him? 508 00:37:37,400 --> 00:37:39,710 Was he well? 509 00:37:39,760 --> 00:37:42,520 At the ball, he did not quite seem himself. 510 00:37:47,160 --> 00:37:49,160 What is it? 511 00:37:52,000 --> 00:37:54,320 What is it, Albert? You must tell me the truth. 512 00:37:55,120 --> 00:37:57,310 Lord Melbourne is ill. 513 00:37:57,360 --> 00:37:59,360 Gravely so. 514 00:38:03,920 --> 00:38:05,470 Why didn't he tell me? 515 00:38:05,520 --> 00:38:07,520 He does not want you to know. 516 00:38:08,600 --> 00:38:12,080 So, as you care for him, you must say nothing. 517 00:38:21,800 --> 00:38:23,920 The Prince wants to see you, Mr Penge. 518 00:38:28,440 --> 00:38:31,270 After analysing the household accounts, 519 00:38:31,320 --> 00:38:33,750 I have made two discoveries. 520 00:38:33,800 --> 00:38:37,670 One is that the system for ordering defies all logic. 521 00:38:37,720 --> 00:38:42,560 In some instances, it appears to be organised fraud against the Royal purse. 522 00:38:43,560 --> 00:38:49,800 But my second discovery is that the Royal servants' wages are... 523 00:38:51,160 --> 00:38:53,030 .. uncommonly low. 524 00:38:53,080 --> 00:38:55,310 So, that leads me to conclude 525 00:38:55,360 --> 00:38:58,960 that, were those wages increased... 526 00:38:59,760 --> 00:39:03,790 .. then perhaps the accounts would become more sensible. 527 00:39:03,840 --> 00:39:07,310 Do you believe that I am correct, Baroness? 528 00:39:07,360 --> 00:39:10,430 It is an interesting idea, sir. 529 00:39:10,480 --> 00:39:12,320 If I may say so, sir... 530 00:39:13,320 --> 00:39:16,240 .. you have hit the nail on the head. 531 00:39:25,680 --> 00:39:27,680 Her Majesty the Queen. 532 00:39:28,000 --> 00:39:31,990 I am glad to have caught you before you disappeared back to Brocket Hall. 533 00:39:32,040 --> 00:39:33,750 Your Majesty, 534 00:39:33,800 --> 00:39:37,070 please allow me to apologise for not saying good night at the ball. 535 00:39:37,120 --> 00:39:39,120 There is no need. 536 00:39:42,360 --> 00:39:44,360 Please, sit. 537 00:39:47,400 --> 00:39:49,440 I have brought you something. 538 00:40:07,000 --> 00:40:08,800 You just wind it up here... 539 00:40:17,920 --> 00:40:20,430 .. and you can have music 540 00:40:20,480 --> 00:40:22,480 whenever you want. 541 00:40:23,320 --> 00:40:25,270 Mozart. 542 00:40:25,320 --> 00:40:26,630 Your favourite. 543 00:40:26,680 --> 00:40:28,680 It's most ingenious, ma'am. 544 00:40:29,880 --> 00:40:33,480 But may I ask, what have I done to deserve such a magnificent gift? 545 00:40:35,320 --> 00:40:37,790 I thought you might like to listen to it sometimes. 546 00:40:37,840 --> 00:40:39,670 Mm. 547 00:40:39,720 --> 00:40:41,480 When you are at Brocket Hall. 548 00:40:44,960 --> 00:40:47,480 I shan't be able to travel much soon. 549 00:40:49,480 --> 00:40:52,990 And so I wanted you to have something 550 00:40:53,040 --> 00:40:55,040 to remind you... 551 00:40:56,600 --> 00:40:59,720 .. of all the fun to be had in London when you choose to return. 552 00:41:02,440 --> 00:41:04,440 That's most thoughtful. 553 00:41:08,120 --> 00:41:10,120 It is a beautiful thing. 554 00:41:16,560 --> 00:41:18,710 These are such difficult times. I... 555 00:41:18,760 --> 00:41:20,510 I wish you were not so far away. 556 00:41:20,560 --> 00:41:24,240 Oh, I feel quite certain that you can manage without me now, ma'am. 557 00:41:31,720 --> 00:41:33,720 You will write to me? 558 00:41:38,440 --> 00:41:40,750 Yes. 559 00:41:40,800 --> 00:41:42,790 Yes, of course. 560 00:41:42,840 --> 00:41:46,560 When you return from Brocket Hall, we must go riding in the park... 561 00:41:47,960 --> 00:41:49,960 .. like we used to. 562 00:41:52,520 --> 00:41:54,520 Such talks we had, ma'am. 563 00:41:57,240 --> 00:41:59,240 I learnt so much from you, you know. 564 00:42:03,040 --> 00:42:05,230 You learnt from me? 565 00:42:05,280 --> 00:42:07,480 More than you can imagine. 566 00:42:17,920 --> 00:42:19,920 Goodbye, Lord M. 567 00:42:48,480 --> 00:42:50,790 Thank you. 568 00:43:27,200 --> 00:43:29,200 Oh, Liebes. 569 00:43:31,760 --> 00:43:33,430 Oh, I am so sorry. 570 00:43:38,800 --> 00:43:40,710 He was always there. 571 00:43:40,760 --> 00:43:42,760 I know. 572 00:43:46,720 --> 00:43:48,720 I can't bear it. 573 00:43:49,440 --> 00:43:51,440 Yes, you can. 574 00:43:56,880 --> 00:43:59,520 He was old, Liebes. 575 00:44:00,880 --> 00:44:02,880 His time had come. 576 00:44:07,920 --> 00:44:09,920 I will miss him so much. 577 00:44:15,360 --> 00:44:18,720 Everything changes, Victoria. 578 00:44:21,080 --> 00:44:23,080 Except us. 579 00:44:54,960 --> 00:44:57,280 His attachment was without selfishness. 580 00:44:58,160 --> 00:44:59,880 His playfulness without malice. 581 00:45:01,800 --> 00:45:03,760 His fidelity without deceit. 582 00:45:06,080 --> 00:45:09,280 Reader, if you would live beloved and die regretted... 583 00:45:10,720 --> 00:45:14,760 .. profit by the example of Dash. 584 00:45:22,560 --> 00:45:26,920 โ™ช Hallelujah 585 00:45:28,760 --> 00:45:32,160 โ™ช Gloriana 586 00:45:34,960 --> 00:45:37,720 โ™ช Hallelujah 587 00:45:38,600 --> 00:45:44,470 โ™ช Gloriana, hallelujah 588 00:45:44,520 --> 00:45:48,510 โ™ช Hallelujah! โ™ช 45059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.