All language subtitles for Victoria S02E04 The Sins of the Father.DVDRip.HI.en.PBS-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:07,134 ♪ Gloriana ♪ 2 00:00:07,207 --> 00:00:13,772 ♪ Hallelujah ♪ 3 00:00:13,847 --> 00:00:20,083 ♪ Gloriana ♪ 4 00:00:20,153 --> 00:00:26,889 ♪ Hallelujah ♪ 5 00:00:26,960 --> 00:00:33,127 ♪ Gloriana, Hallelujah ♪ 6 00:00:33,200 --> 00:00:39,231 ♪ Hallelujah. ♪ 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,608 (femme hurlant de distance) 8 00:00:42,676 --> 00:00:44,508 ♪♪ 9 00:00:48,215 --> 00:00:51,708 (femme qui crie de douleur) 10 00:00:51,785 --> 00:00:54,414 (les cris continuent) 11 00:00:56,256 --> 00:00:59,522 Lehzen: Votre Majesté! 12 00:00:59,593 --> 00:01:01,687 Majesté! 13 00:01:01,762 --> 00:01:02,923 (gémissant) 14 00:01:02,996 --> 00:01:04,123 Est-ce vraiment nécessaire? 15 00:01:04,197 --> 00:01:06,598 (Les cris de douleur continuent) 16 00:01:06,667 --> 00:01:09,136 Tout ira bien, tout ira bien. 17 00:01:09,202 --> 00:01:11,068 Victoria, Victoria, regarde-moi. 18 00:01:11,138 --> 00:01:12,401 Regardez-moi, regardez-moi. 19 00:01:12,472 --> 00:01:16,933 Ce sera fini bientôt ... Je promets, je le promets. 20 00:01:17,010 --> 00:01:18,121 (chuchotant): ça ira bien. 21 00:01:18,145 --> 00:01:19,670 Ça veut être bien. 22 00:01:29,122 --> 00:01:30,522 Messieurs ... 23 00:01:32,159 --> 00:01:35,152 Nous avons un prince de Galles. 24 00:01:35,228 --> 00:01:37,663 (Applaudissements) 25 00:01:43,236 --> 00:01:45,296 N'est-il pas beau? 26 00:01:50,611 --> 00:01:53,240 Tous les bébés regardent Comme des grenouilles pour moi. 27 00:01:57,851 --> 00:02:01,310 ♪♪ 28 00:02:04,491 --> 00:02:06,426 (Sonne de cloche) 29 00:02:12,065 --> 00:02:15,035 Ah, bonne soirée, mon amour. 30 00:02:15,102 --> 00:02:17,298 (Rire) 31 00:02:17,371 --> 00:02:19,636 Liebchen. 32 00:02:23,644 --> 00:02:28,173 (Le rire se transforme en toux) 33 00:02:31,418 --> 00:02:32,784 (Halètement) 34 00:02:32,853 --> 00:02:35,288 (S'exclamant) 35 00:02:37,157 --> 00:02:40,423 (Répéter la même note) 36 00:02:43,497 --> 00:02:44,965 (Remarque répète) 37 00:02:47,367 --> 00:02:49,734 (Remarque répète) 38 00:02:49,803 --> 00:02:51,465 (Remarque répète) 39 00:02:51,538 --> 00:02:59,538 ♪ Vous avez vacillé de l'art Combien d'heures grises ♪ 40 00:03:01,648 --> 00:03:08,145 ♪ où j'ai la vie Wilder Circle Knit ♪ 41 00:03:08,221 --> 00:03:12,591 (Piano se joint) 42 00:03:12,659 --> 00:03:20,659 ♪ Hast du Mein Herz Zu plus chaud Lieb'entzunden ♪ 43 00:03:24,604 --> 00:03:31,135 ♪ hast mich in Eine Bessre Welt ... ♪ 44 00:03:31,211 --> 00:03:33,703 (Notes discordantes du piano) 45 00:03:37,784 --> 00:03:40,845 (non accompagné): ♪ ... Entrée ... ♪ 46 00:03:43,924 --> 00:03:48,020 (non accompagné): ♪ Dans Eine Bessre Welt ♪ 47 00:03:48,095 --> 00:03:51,588 ♪ en ... ♪ 48 00:03:51,665 --> 00:03:53,793 ♪ ... Truckt. ♪ 49 00:03:59,306 --> 00:04:03,368 ♪♪ 50 00:04:06,012 --> 00:04:08,709 (Roues cliquetis contre pavés) 51 00:04:11,785 --> 00:04:14,687 (Les sons de la rue, Conversations indistinctes) 52 00:04:17,924 --> 00:04:19,392 (frappant à la porte) 53 00:04:22,229 --> 00:04:25,666 C'est la senior de Sa Majesté commode, comme je vis et respire. 54 00:04:25,732 --> 00:04:28,497 Bienvenue dans notre humble demeure. 55 00:04:28,568 --> 00:04:29,968 Je suis venu dès que possible. 56 00:04:30,036 --> 00:04:31,368 Vous avez dit que c'était urgent. 57 00:04:33,273 --> 00:04:35,139 Ce n'est pas ... 58 00:04:35,208 --> 00:04:37,473 Non, elle va mieux maintenant. 59 00:04:37,544 --> 00:04:39,240 Le médecin a donné son médicament. 60 00:04:39,312 --> 00:04:40,746 Dieu merci. 61 00:04:40,814 --> 00:04:43,249 (baby toux) shh, Tout va bien, Emily. 62 00:04:43,316 --> 00:04:44,909 C'est bon. 63 00:04:46,820 --> 00:04:49,915 (Baby tousse) Ceci est mon médicament. 64 00:04:49,990 --> 00:04:51,481 Est-ce que c'est vrai? 65 00:04:56,363 --> 00:04:58,992 Qu'est-ce que tu veux, Eliza? 66 00:04:59,065 --> 00:05:02,866 Je me demande, quand j'ai tellement de choses. 67 00:05:04,704 --> 00:05:06,969 Le prince a Mettez notre salaire ... 68 00:05:09,409 --> 00:05:13,369 Alors il y a un peu plus que d'habitude. 69 00:05:13,446 --> 00:05:16,211 (tousser à distance) 70 00:05:16,283 --> 00:05:18,047 Ne suis-je pas la chance? 71 00:05:24,724 --> 00:05:27,250 Quel visage fort tu as, 72 00:05:27,327 --> 00:05:29,922 mon petit homme. 73 00:05:29,996 --> 00:05:32,830 Vous serez roi un jour. 74 00:05:34,367 --> 00:05:36,962 Albert. 75 00:05:37,037 --> 00:05:39,370 (Baby Fussing) 76 00:05:39,439 --> 00:05:41,408 ja. 77 00:05:41,474 --> 00:05:44,069 Oh. 78 00:05:46,513 --> 00:05:48,277 En tant que ton cher père dit à propos de toi ... 79 00:05:48,348 --> 00:05:50,977 Plump comme une perdrix. 80 00:05:51,051 --> 00:05:54,078 Hmm. 81 00:05:57,157 --> 00:05:58,352 Le garçon Jones! 82 00:05:58,425 --> 00:05:59,984 C'est dans le Morning Chronicle. 83 00:06:00,060 --> 00:06:01,460 Juste là. 84 00:06:03,129 --> 00:06:05,792 Il n'est pas allé dans les papiers lui-même, a-t-il, M. Penge? 85 00:06:05,866 --> 00:06:07,357 Penge: Non, mais quelqu'un d'autre l'a fait. 86 00:06:07,434 --> 00:06:12,532 Et celui que c'était est un traître à la reine et au pays. 87 00:06:15,909 --> 00:06:17,775 L'informateur doit être dans le ménage. 88 00:06:17,844 --> 00:06:20,075 Mais pourquoi quelqu'un fait ça? 89 00:06:29,656 --> 00:06:32,148 Tu vois, maintenant ça a été annoncé 90 00:06:32,225 --> 00:06:34,387 au monde entier 91 00:06:34,461 --> 00:06:36,362 que le palais n'est pas sûr. 92 00:06:36,429 --> 00:06:37,988 Pas en sécurité? 93 00:06:38,064 --> 00:06:41,831 Il était juste un Petit garçon, Albert. 94 00:06:41,902 --> 00:06:44,497 Notre famille est droit à sa vie privée. 95 00:06:46,606 --> 00:06:48,074 De Coburg, votre Altesse royale. 96 00:07:01,888 --> 00:07:06,485 ♪♪ 97 00:07:24,477 --> 00:07:26,105 Albert. 98 00:07:32,085 --> 00:07:33,485 Ton père? 99 00:07:40,794 --> 00:07:43,195 Je dois faire le arrangements nécessaires. 100 00:07:49,636 --> 00:07:53,937 ♪♪ 101 00:07:55,108 --> 00:07:56,667 Drummond! 102 00:07:58,745 --> 00:08:01,681 Qu'est-ce qui vous amène à ça coin du palais? 103 00:08:03,616 --> 00:08:06,176 Quelle journée sombre pour le prince. 104 00:08:06,252 --> 00:08:09,017 Je me demande si la reine pourrait accompagnez-le aux funérailles. 105 00:08:09,089 --> 00:08:10,216 Je ne pense pas. 106 00:08:10,290 --> 00:08:13,454 La reine a été OBSI DE LA NAISSANCE. 107 00:08:13,526 --> 00:08:16,086 J'aurais pensé qu'elle serait heureux d'avoir obtenu un héritier. 108 00:08:16,162 --> 00:08:19,894 Eh bien, je suppose que nous allons ne comprend jamais le sexe plus juste, 109 00:08:19,966 --> 00:08:22,595 Allons-nous? 110 00:08:26,339 --> 00:08:28,740 Comme je suis sûr que tu sais, je Partez pour Coburg cet après-midi. 111 00:08:28,808 --> 00:08:31,835 En mon absence, je Je compte sur toi 112 00:08:31,911 --> 00:08:33,422 pour savoir qui a informé Le Morning Chronicle 113 00:08:33,446 --> 00:08:34,539 À propos de l'intrus du palais. 114 00:08:34,614 --> 00:08:36,981 (se moque) 115 00:08:37,050 --> 00:08:38,694 Mais ça aurait pu être n'importe quel personnel du palais. 116 00:08:38,718 --> 00:08:40,152 Il y en a des centaines. 117 00:08:40,220 --> 00:08:42,189 Comment pourrais-je éventuellement Découvrez qui ... 118 00:08:42,255 --> 00:08:43,587 Je compte sur toi, baronne, 119 00:08:43,656 --> 00:08:45,284 pour trouver le coupable. 120 00:08:47,694 --> 00:08:50,823 Sinon, tout le personnel Ici devra être remplacé. 121 00:08:52,198 --> 00:08:53,198 Vous avez inclus. 122 00:08:53,266 --> 00:08:56,634 La maison royale doit être digne de confiance. 123 00:08:56,703 --> 00:08:58,934 Oui monsieur, votre Altesse Royale. 124 00:09:01,674 --> 00:09:03,165 Lehzen: l'un de vous 125 00:09:03,243 --> 00:09:06,975 a vendu ce privé informations au public. 126 00:09:07,047 --> 00:09:10,779 Je vais découvrir qui a Trahi a trahi la confiance de la reine. 127 00:09:10,850 --> 00:09:14,719 Si tu sais quelque chose à propos de qui a fait ça, 128 00:09:14,788 --> 00:09:17,053 c'est ton obligation de me le dire. 129 00:09:17,123 --> 00:09:19,354 Immédiatement. 130 00:09:28,301 --> 00:09:31,999 ♪♪ 131 00:09:38,611 --> 00:09:40,580 Où étais-tu? 132 00:09:40,647 --> 00:09:43,139 Nulle part en particulier. 133 00:09:44,851 --> 00:09:47,787 J'ai demandé à Lehzen de Préparez mes troncs pour Coburg. 134 00:09:47,854 --> 00:09:49,652 Oh mon amour, je ... 135 00:09:49,722 --> 00:09:51,554 Je pense que je devrais voyager seul. 136 00:09:51,624 --> 00:09:55,584 Nous n'avons jamais passé une nuit à part depuis que nous nous sommes mariés. 137 00:09:55,662 --> 00:09:56,994 Je crains que ce soit trop tôt 138 00:09:57,063 --> 00:09:58,497 Après votre confinement. 139 00:09:58,565 --> 00:09:59,794 Mais je veux être avec toi. 140 00:09:59,866 --> 00:10:02,495 Victoria, tu as pas tout à fait vous-même 141 00:10:02,569 --> 00:10:04,470 Depuis l'arrivée du bébé. 142 00:10:04,537 --> 00:10:08,497 Je ne veux pas que tu fasses Un tel voyage mélancolique. 143 00:10:08,575 --> 00:10:14,207 Restez ici avec les enfants et récupérez votre force. 144 00:10:24,124 --> 00:10:25,888 ♪♪ 145 00:10:33,800 --> 00:10:36,167 (Clooves de chevaux Clomping) 146 00:10:38,671 --> 00:10:40,264 J'aimerais pouvoir aller avec lui. 147 00:10:40,340 --> 00:10:42,366 Il gérera Sans toi, Majesté. 148 00:10:47,213 --> 00:10:48,909 Je sais qu'il le fera. 149 00:10:52,785 --> 00:10:56,153 (pas dans les escaliers) 150 00:11:00,760 --> 00:11:02,922 Oh, je suis désolé. 151 00:11:02,996 --> 00:11:04,225 Non, non, non, non. 152 00:11:04,297 --> 00:11:06,926 Ma faute. 153 00:11:07,000 --> 00:11:08,480 Tu cherches prospère ces jours-ci. 154 00:11:08,535 --> 00:11:10,629 Est-ce que c'est un vrai or? 155 00:11:10,703 --> 00:11:14,071 Eh bien, est-ce que je semble être le genre de l'homme qui porterait Pinchbeck? 156 00:11:14,140 --> 00:11:15,403 Mmm. 157 00:11:15,475 --> 00:11:18,877 Non, je pense que tu préfères L'article authentique. 158 00:11:18,945 --> 00:11:21,813 Tu es juste là, Nancy. 159 00:11:25,418 --> 00:11:29,822 (voitures cliquetis, Horse pleurnichard) 160 00:11:40,266 --> 00:11:43,600 Albert: Je n'ai pas savoir à quoi s'attendre 161 00:11:43,670 --> 00:11:44,968 Il a l'air si calme. 162 00:11:45,038 --> 00:11:47,735 Plus que jamais fait quand il était vivant. 163 00:11:50,243 --> 00:11:54,874 J'ai reçu une lettre de lui la veille. 164 00:11:54,948 --> 00:11:57,144 Demandait-il de l'argent? 165 00:11:57,217 --> 00:11:59,812 Il me demandait de Nommez le bébé après lui. 166 00:11:59,886 --> 00:12:02,685 (rires) 167 00:12:02,755 --> 00:12:04,485 Mais il était trop tard. 168 00:12:04,557 --> 00:12:06,753 Tu as choisi le droit Nom pour votre fils, Albert. 169 00:12:11,898 --> 00:12:13,867 Je suis venu dès que possible. 170 00:12:18,171 --> 00:12:21,505 Nous sommes des orphelins maintenant, vous et moi. 171 00:12:21,574 --> 00:12:22,837 Pas tout à fait orphelins, 172 00:12:22,909 --> 00:12:24,844 mes chers garçons. 173 00:12:24,911 --> 00:12:26,209 Albert: Oncle Léopold. 174 00:12:37,457 --> 00:12:39,392 ♪♪ 175 00:12:42,562 --> 00:12:43,825 (Bébé s'exclamant) 176 00:12:43,896 --> 00:12:46,957 Vicky, pourquoi devez-vous bouger toujours? 177 00:12:47,033 --> 00:12:49,111 Les enfants de son âge ont Peu de compréhension, madame. 178 00:12:49,135 --> 00:12:50,467 (froissement en papier) 179 00:12:50,536 --> 00:12:52,505 Je sais. 180 00:12:55,275 --> 00:12:58,575 Regarde, madame, petit Le prince Albert sourit. 181 00:12:58,645 --> 00:13:00,580 (Baby Gurgling) 182 00:13:00,647 --> 00:13:02,206 (ouverture de porte) 183 00:13:02,282 --> 00:13:04,376 Victoria: Lehzen. 184 00:13:04,450 --> 00:13:06,578 A le courrier Arrivé de Coburg? 185 00:13:08,755 --> 00:13:09,932 Cela prend généralement une semaine, madame. 186 00:13:09,956 --> 00:13:11,117 Buccleuch: Peu importe, madame. 187 00:13:11,190 --> 00:13:12,818 Comme mon défunt mari disait, 188 00:13:12,892 --> 00:13:17,796 L'absence fait le Le cœur pousse plus gros. 189 00:13:17,864 --> 00:13:20,732 Albert: mon fils est un bon gars. 190 00:13:20,800 --> 00:13:24,532 Victoria... 191 00:13:24,604 --> 00:13:27,301 Habituellement, elle souhaite faire partie de tout, 192 00:13:27,373 --> 00:13:31,469 Mais maintenant c'est comme si elle s'en soucie plus. 193 00:13:31,544 --> 00:13:33,410 Vous manquez les combats? 194 00:13:33,479 --> 00:13:35,414 Son esprit me manque. 195 00:13:38,951 --> 00:13:42,046 Albert: Oh, cet arbre. 196 00:13:42,121 --> 00:13:44,784 Cela semble juste familier. 197 00:13:44,857 --> 00:13:46,917 Ernest: J'ai osé vous pour l'escalader. 198 00:13:46,993 --> 00:13:49,121 Est-ce que je? 199 00:13:49,195 --> 00:13:50,493 Vous avez pris des persuasions. 200 00:13:50,563 --> 00:13:53,499 Papa l'avait interdit. 201 00:13:53,566 --> 00:13:58,664 La dernière fois que j'ai parlé avec lui, Ernest, 202 00:13:58,738 --> 00:14:01,071 Je n'étais pas gentil. 203 00:14:03,276 --> 00:14:06,110 Pour que ce soit la dernière fois ... 204 00:14:06,179 --> 00:14:10,514 Quelqu'un vous a-t-il dit comment il est mort? 205 00:14:10,583 --> 00:14:11,881 Une crise. 206 00:14:11,951 --> 00:14:17,322 C'était plus ... intéressant que ça. 207 00:14:17,390 --> 00:14:20,258 Tu vois, il était dans les bras 208 00:14:20,326 --> 00:14:22,557 de son ami le plus cher, Liesel. 209 00:14:24,497 --> 00:14:28,525 Vous devriez être content, Albert. 210 00:14:28,601 --> 00:14:30,194 Il est mort en faisant ce qu'il aimait. 211 00:14:33,606 --> 00:14:38,408 ♪♪ 212 00:14:40,346 --> 00:14:41,712 Drummond: le tunnel de M. Brunel 213 00:14:41,781 --> 00:14:44,148 a pris le relais 20 ans à construire. 214 00:14:44,217 --> 00:14:45,977 Lorsqu'il est ouvert, il sera faire de la traversée de la Tamise 215 00:14:46,018 --> 00:14:47,350 infiniment plus rapide. 216 00:14:48,588 --> 00:14:49,715 Peel: I, euh ... 217 00:14:49,789 --> 00:14:51,985 Je m'attends à ce que tu sois aime assister à un événement 218 00:14:52,058 --> 00:14:53,335 de ces nationaux signification, madame. 219 00:14:53,359 --> 00:14:55,385 Victoria: Je ... 220 00:14:58,564 --> 00:14:59,623 Je ne peux pas. 221 00:15:02,635 --> 00:15:04,035 Peut-être que tu pourrais 222 00:15:04,103 --> 00:15:06,937 Jetez un œil à ceci, madame? 223 00:15:16,382 --> 00:15:18,613 Qu'est-ce que tous ces Les gens qui font là-bas? 224 00:15:20,553 --> 00:15:24,251 Ils marchent Sous l'eau, madame. 225 00:15:36,669 --> 00:15:38,103 Bien. 226 00:15:39,071 --> 00:15:40,972 Victoria: Je vais le garder. 227 00:15:43,943 --> 00:15:47,175 Néanmoins, je ... Je ne peux pas y assister. 228 00:15:51,517 --> 00:15:55,386 (œufs fissurés) 229 00:16:00,593 --> 00:16:04,257 (Regardez les cocher) 230 00:16:09,869 --> 00:16:11,462 (éclaboussures) 231 00:16:21,848 --> 00:16:27,287 Lehzen: C'est donc pourquoi tu es Toujours trop occupé pour me voir. 232 00:16:27,353 --> 00:16:30,118 Je suis surpris que tu sois Pas dans la pépinière. 233 00:16:30,189 --> 00:16:31,623 (éclaboussures) 234 00:16:34,694 --> 00:16:38,597 Quand tu étais enfant, je pouvais Ne supportez jamais d'être séparé de vous. 235 00:16:41,000 --> 00:16:43,196 Les bébés sont si faciles à aimer. 236 00:16:45,304 --> 00:16:47,398 (Rock Splash) 237 00:16:52,812 --> 00:17:00,185 Chœur: ♪ o Haupt plein de sang et de blessures ♪ 238 00:17:00,253 --> 00:17:07,353 ♪ plein de douleur et plein de moqueries ♪ 239 00:17:07,426 --> 00:17:15,426 ♪ o Main au ridicule lié avec une épine krun ♪ 240 00:17:21,340 --> 00:17:29,340 ♪ o tête autrement décorée Avec la plus haute distinction et décorative ♪ 241 00:17:36,556 --> 00:17:44,556 ♪ mais maintenant très grondé Tu me gruoving. ♪ 242 00:18:00,146 --> 00:18:02,342 (Aboyage de chien) 243 00:18:02,415 --> 00:18:03,940 Je vous ai dit en toute confiance, Eliza. 244 00:18:04,016 --> 00:18:05,746 Rien de tel, Nancy. 245 00:18:05,818 --> 00:18:07,252 Pas de recherche. 246 00:18:07,320 --> 00:18:10,984 Je me soucie plus de mettre des chaussures sur ses pieds 247 00:18:11,057 --> 00:18:14,459 Que de garder vos secrets. 248 00:18:14,527 --> 00:18:17,588 Si cela est retracé Pour moi, je vais perdre ma place. 249 00:18:17,663 --> 00:18:19,859 Alors tu devrais avoir Gardé la bouche fermée, Nancy. 250 00:18:28,140 --> 00:18:31,133 (oiseaux appelant) 251 00:18:33,846 --> 00:18:36,441 (Horloge frappant) 252 00:18:38,884 --> 00:18:41,285 Léopold: Votre Mère était si jeune, 253 00:18:41,354 --> 00:18:42,617 si charmant ... 254 00:18:45,024 --> 00:18:47,550 Et si malheureux. 255 00:18:47,627 --> 00:18:49,619 Hmm. 256 00:18:49,695 --> 00:18:52,824 Eh bien, elle aurait été pour laisser ses enfants derrière. 257 00:18:52,898 --> 00:18:55,561 Eh bien, mon frère n'était pas un homme facile avec lequel vivre. 258 00:18:57,803 --> 00:19:00,170 Et je ... 259 00:19:00,239 --> 00:19:02,401 J'ai fait de mon mieux pour être une amie pour elle. 260 00:19:04,110 --> 00:19:05,874 Un ami? 261 00:19:05,945 --> 00:19:09,245 Quel genre d'ami? 262 00:19:11,517 --> 00:19:15,511 Je venais de perdre mon bien-aimé Charlotte. 263 00:19:18,224 --> 00:19:21,319 Et ton père est parti elle tout seul ici 264 00:19:21,394 --> 00:19:25,297 avec ton frère, et donc ... 265 00:19:25,364 --> 00:19:28,266 Nous nous sommes réconfortés. 266 00:19:28,334 --> 00:19:31,998 CO ... réconforté? 267 00:19:32,071 --> 00:19:33,562 Pauvre Louise avait besoin d'amour 268 00:19:33,639 --> 00:19:35,904 tellement mal. 269 00:19:38,044 --> 00:19:44,951 Et puis après votre naissance, Mon destin m'a emmené en Belgique. 270 00:19:45,017 --> 00:19:47,350 Et ta mère, 271 00:19:47,420 --> 00:19:50,618 Elle est allée dans un Directe différente. 272 00:19:56,862 --> 00:19:59,263 Bonne nuit. 273 00:19:59,331 --> 00:20:01,027 Bonne nuit, mon oncle. 274 00:20:01,100 --> 00:20:03,399 (soupirs) 275 00:20:11,877 --> 00:20:15,405 ♪♪ 276 00:20:29,295 --> 00:20:30,854 (Porte grincer) 277 00:20:36,302 --> 00:20:39,795 (Baby Gurgling) 278 00:20:45,478 --> 00:20:50,883 ♪♪ 279 00:21:02,495 --> 00:21:05,465 Albert: Um, cousin Ferdinand a grandi 280 00:21:05,531 --> 00:21:07,796 De toute reconnaissance. 281 00:21:07,867 --> 00:21:10,166 Ernest: au moins les boutons ont abaissé, Dieu merci. 282 00:21:10,236 --> 00:21:13,263 Oncle Leopold essaie 283 00:21:13,339 --> 00:21:14,932 pour l'épouser à la reine espagnole. 284 00:21:17,243 --> 00:21:19,144 Eh bien, je suis surpris Il n'a pas essayé 285 00:21:19,211 --> 00:21:21,407 pour t'épouser encore. 286 00:21:21,480 --> 00:21:25,645 Oh, vous le sous-estimez. 287 00:21:25,718 --> 00:21:28,847 Princesse Alda d'Oldenburg Arrivé cet après-midi. 288 00:21:34,426 --> 00:21:36,361 Votre Majesté. 289 00:21:36,428 --> 00:21:38,329 Bienvenue à Rosenau. 290 00:21:38,397 --> 00:21:40,992 J'espère que tu as eu un Journey agréable? 291 00:21:41,066 --> 00:21:42,728 Pas vraiment. 292 00:21:42,802 --> 00:21:45,328 Les routes de Coburg sont les plus non civilisés. 293 00:21:49,074 --> 00:21:51,066 (cocher) 294 00:21:54,046 --> 00:21:55,981 (Clinking à la cuillère) 295 00:21:59,852 --> 00:22:02,822 ♪♪ 296 00:22:08,127 --> 00:22:12,394 Comment trouvez-vous notre Vin Coburg, princesse? 297 00:22:12,464 --> 00:22:14,262 C'est trop fort pour moi. 298 00:22:14,333 --> 00:22:16,962 Peut-être que tu le ferais aime jouer aux cartes 299 00:22:17,036 --> 00:22:18,561 Après le déjeuner? 300 00:22:18,637 --> 00:22:20,697 Je ne joue pas. 301 00:22:23,409 --> 00:22:24,686 Souhaitez-vous aller rouler demain? 302 00:22:24,710 --> 00:22:26,872 Je serai à l'église. 303 00:22:26,946 --> 00:22:28,505 ja. 304 00:22:34,186 --> 00:22:38,521 ♪♪ 305 00:22:50,970 --> 00:22:53,064 Le Premier ministre et M. Drummond, votre majesté. 306 00:22:53,138 --> 00:22:55,164 Sir Robert. Madame. 307 00:22:57,710 --> 00:22:59,872 Je ne vous attendais pas. 308 00:22:59,945 --> 00:23:02,505 Pardonne l'intrusion, Votre Majesté. 309 00:23:02,581 --> 00:23:05,346 J'ai peur que ce soit une question urgente. 310 00:23:05,417 --> 00:23:06,715 Il y a eu une explosion 311 00:23:06,785 --> 00:23:09,880 à la tour, dans l'armurerie. 312 00:23:09,955 --> 00:23:11,651 Cinq hommes ont perdu la vie. 313 00:23:11,724 --> 00:23:13,818 Beaucoup d'autres ont été blessés. 314 00:23:15,594 --> 00:23:17,893 J'enverrai mes condoléances. 315 00:23:19,965 --> 00:23:22,764 Compte tenu de l'échelle de la catastrophe, ce serait mieux pour toi 316 00:23:22,835 --> 00:23:25,498 pour assister au hôpital en personne. 317 00:23:28,607 --> 00:23:29,836 En personne? 318 00:23:32,411 --> 00:23:33,344 Je suis ... je ne suis pas sûr que je ... 319 00:23:33,412 --> 00:23:35,347 Madame. 320 00:23:35,414 --> 00:23:37,815 Je vous conseille fortement d'y assister. 321 00:23:43,155 --> 00:23:48,492 ♪♪ 322 00:23:53,699 --> 00:23:55,895 (chevaux pleurnichards) 323 00:24:01,407 --> 00:24:05,902 ♪♪ 324 00:24:05,978 --> 00:24:09,676 J'offre mes sincères condoléances. 325 00:24:13,218 --> 00:24:18,953 ♪♪ 326 00:24:22,761 --> 00:24:25,128 (toux) 327 00:24:31,170 --> 00:24:33,002 Votre Majesté. 328 00:24:33,072 --> 00:24:34,665 (Laboré): J'ai appelé ... 329 00:24:34,740 --> 00:24:36,470 Ma fille ... 330 00:24:36,542 --> 00:24:38,272 Après vous. 331 00:24:42,448 --> 00:24:43,381 Puis elle a de la chance 332 00:24:43,449 --> 00:24:46,817 avoir un père aussi courageux. 333 00:24:49,755 --> 00:24:51,883 Puis-je vous escorter vers Votre voiture, madame? 334 00:24:53,993 --> 00:24:59,899 ♪♪ 335 00:25:07,406 --> 00:25:10,171 Cela devait être pénible pour toi, madame, 336 00:25:10,242 --> 00:25:12,643 Mais je connais ta présence fait toute la différence 337 00:25:12,711 --> 00:25:15,203 à ces pauvres âmes. 338 00:25:19,184 --> 00:25:21,653 ♪♪ 339 00:25:25,157 --> 00:25:26,648 M. Francatelli. 340 00:25:26,725 --> 00:25:28,159 Je voulais te parler. 341 00:25:28,227 --> 00:25:29,957 Flatté, baronne. 342 00:25:30,029 --> 00:25:32,521 J'ai remarqué que Depuis que tu es revenu 343 00:25:32,598 --> 00:25:33,896 au palais, 344 00:25:33,966 --> 00:25:35,798 Vous avez l'air beaucoup plus intelligent. 345 00:25:35,868 --> 00:25:39,202 Je suis content que vous approuviez. 346 00:25:39,271 --> 00:25:42,298 Si c'est tout, je dois Retournez à mes suffflés. 347 00:25:42,374 --> 00:25:44,434 Ils n'attendent personne, pas Même la reine elle-même. 348 00:25:44,510 --> 00:25:46,445 Je me demandais 349 00:25:46,512 --> 00:25:48,708 comment vous vous permettez de ces nouveaux articles. 350 00:25:51,517 --> 00:25:53,713 Peut-être que j'ai une fée marraine, baronne. 351 00:25:57,022 --> 00:26:03,155 (Rires, indistincts Conversations) 352 00:26:11,403 --> 00:26:12,632 Ernest: Albert? 353 00:26:12,704 --> 00:26:14,639 Cela peut-il vraiment être vous? 354 00:26:14,706 --> 00:26:17,198 J'ai, euh, j'ai dû obtenir hors du palais. 355 00:26:17,276 --> 00:26:20,576 Et tu ne l'as même pas J'ai essayé de parler à la princesse Alda. 356 00:26:20,646 --> 00:26:22,547 Ernest ... 357 00:26:22,614 --> 00:26:25,482 Allez-vous faire des conférences Moi à propos des dangers 358 00:26:25,551 --> 00:26:28,385 de la boisson démon? 359 00:26:30,355 --> 00:26:34,292 Ceci est mon hommage à Papa ... 360 00:26:34,359 --> 00:26:36,919 Celui qu'il ferait ont apprécié. 361 00:26:40,332 --> 00:26:41,664 Tu as raison. 362 00:26:43,602 --> 00:26:44,865 Buarons à Papa. 363 00:26:44,937 --> 00:26:46,565 ja. (Lunettes Clink) 364 00:26:46,638 --> 00:26:51,372 (Fire Crackling, Horloge Striking) 365 00:26:53,946 --> 00:26:56,245 Avant de prendre votre retraite, madame ... 366 00:27:00,185 --> 00:27:04,281 Je voudrais féliciter vous sur votre conduite aujourd'hui. 367 00:27:06,158 --> 00:27:10,027 Vous voulez féliciter moi sur ma conduite? 368 00:27:10,095 --> 00:27:12,326 J'ai pensé tout occasion un grand succès. 369 00:27:12,397 --> 00:27:17,665 Il était temps que tu as montré vous-même en public. 370 00:27:17,736 --> 00:27:20,399 Oui, oui, je suppose que c'était le cas. 371 00:27:20,472 --> 00:27:25,638 Et dans les circonstances, Votre affichage d'émotion 372 00:27:25,711 --> 00:27:27,145 était tout à fait approprié. 373 00:27:27,212 --> 00:27:31,115 Je pleurais pour eux, bien sûr, 374 00:27:31,183 --> 00:27:33,015 Mais j'étais aussi pleurer pour moi. 375 00:27:33,085 --> 00:27:34,815 Je sais. 376 00:27:35,854 --> 00:27:37,755 Tu n'es pas la seule femme 377 00:27:37,823 --> 00:27:39,724 qui a ressenti elle-même de faible humeur 378 00:27:39,791 --> 00:27:41,555 Après la naissance d'un enfant. 379 00:27:41,627 --> 00:27:43,755 J'ai vécu quelque chose de similaire 380 00:27:43,829 --> 00:27:45,354 Après la naissance de Ma fille Mary. 381 00:27:45,430 --> 00:27:51,495 Et pourtant je n'avais qu'un domaine pour superviser, pas un pays. 382 00:27:51,570 --> 00:27:53,971 La naissance ... 383 00:27:56,175 --> 00:27:58,144 (soupirs) 384 00:27:58,210 --> 00:27:59,735 La naissance était très pénible. 385 00:28:02,981 --> 00:28:05,348 Rien n'est devenu plus facile depuis. 386 00:28:05,417 --> 00:28:07,545 Mais ça le fera. 387 00:28:07,619 --> 00:28:10,487 Je sais à quel point c'était dur pour que vous soyez sorti aujourd'hui. 388 00:28:10,556 --> 00:28:13,116 Mais je sais aussi que 389 00:28:13,192 --> 00:28:15,718 Demain, ce sera plus facile. 390 00:28:17,829 --> 00:28:19,127 J'espère que vous avez raison, la duchesse. 391 00:28:19,198 --> 00:28:22,965 Il ne peut y avoir pas doute à ce sujet, madame. 392 00:28:37,082 --> 00:28:38,744 Une telle honte non On voulait nous rejoindre. 393 00:28:38,817 --> 00:28:41,150 De quoi allons-nous parler? 394 00:28:43,989 --> 00:28:47,551 (les pas approchent) 395 00:28:47,626 --> 00:28:49,458 Oh, je suis désolé. 396 00:28:49,528 --> 00:28:51,793 Je pense que j'ai quitté mon volume de Chopin ici. 397 00:28:51,863 --> 00:28:55,027 Oh, Mlle Coke. 398 00:28:55,100 --> 00:28:57,001 S'il vous plaît pourquoi ne pas Vous venez nous rejoindre? 399 00:29:02,174 --> 00:29:03,335 Des nouvelles de Coburg? 400 00:29:03,408 --> 00:29:04,808 Non. 401 00:29:04,876 --> 00:29:08,278 Je me demande comment le prince Ernest trouve sa vie en tant que duc. 402 00:29:08,347 --> 00:29:09,906 J'espère mieux que son père. 403 00:29:09,982 --> 00:29:14,443 Je suppose qu'il le fera doivent trouver une mariée. 404 00:29:19,424 --> 00:29:22,553 (ivre): Mais la vie est ... 405 00:29:22,628 --> 00:29:25,029 Tout est question d'équilibre. 406 00:29:26,198 --> 00:29:27,393 Équilibre. 407 00:29:27,466 --> 00:29:28,934 C'est correct. 408 00:29:30,669 --> 00:29:33,605 Vous pouvez réaliser n'importe quoi 409 00:29:33,672 --> 00:29:36,005 Si vous avez ... 410 00:29:36,074 --> 00:29:37,599 (Lunettes qui se déroulent) 411 00:29:37,676 --> 00:29:41,078 Équilibre parfait. 412 00:29:46,118 --> 00:29:47,279 (verre brillant) 413 00:29:47,352 --> 00:29:50,117 (en riant) 414 00:29:50,188 --> 00:29:51,884 Je crois que toi sont ivres, Albert. 415 00:29:54,459 --> 00:29:56,155 Je crois que je suis. 416 00:29:56,228 --> 00:29:58,459 C'est le plus sensation particulière. 417 00:29:58,530 --> 00:29:59,759 Mm-hmm. 418 00:29:59,831 --> 00:30:02,027 J'ai l'impression d'avoir Elfes autour de ma personne. 419 00:30:02,100 --> 00:30:03,898 Elfes ou Pixies? 420 00:30:03,969 --> 00:30:05,460 On ne peut pas être sûr. 421 00:30:05,537 --> 00:30:07,631 Oh, eh bien c'est important Pour être exact, Albert. 422 00:30:07,706 --> 00:30:08,906 Nous devons toujours dire la vérité. 423 00:30:08,974 --> 00:30:10,465 Oui, nous devons. 424 00:30:10,542 --> 00:30:12,204 Pas de tromperie. 425 00:30:12,277 --> 00:30:14,337 Je vais vous dire la vérité. 426 00:30:14,413 --> 00:30:17,076 Je ne vais pas épouser la princesse Alda. 427 00:30:17,149 --> 00:30:20,551 Parce qu'elle n'est pas une Femme ... c'est un chardon. 428 00:30:20,619 --> 00:30:24,056 Oncle Léopold ne pas épouser un chardon. 429 00:30:24,122 --> 00:30:27,251 Et je ne le ferai pas non plus. 430 00:30:27,326 --> 00:30:28,555 Je pense que j'ai besoin d'un autre verre. 431 00:30:28,627 --> 00:30:31,654 Moi aussi. 432 00:30:31,730 --> 00:30:33,392 Danke. 433 00:30:37,502 --> 00:30:39,733 Ernest. ja? 434 00:30:39,805 --> 00:30:42,468 Oncle Leopold m'a dit ... 435 00:30:42,541 --> 00:30:44,066 nein. 436 00:30:44,142 --> 00:30:47,010 Ce n'est pas un moment Pour l'oncle Léopold. 437 00:30:50,382 --> 00:30:54,752 Ce n'est jamais un instant Pour l'oncle Léopold. 438 00:30:54,820 --> 00:30:56,049 (Lunettes Clink) 439 00:31:00,792 --> 00:31:04,354 ♪♪ 440 00:31:06,865 --> 00:31:08,333 (slams de porte) 441 00:31:11,503 --> 00:31:15,304 ♪♪ 442 00:31:28,186 --> 00:31:29,415 (Armure Clanking) 443 00:31:29,488 --> 00:31:31,480 (Courrier des cliquetis) 444 00:31:37,129 --> 00:31:39,530 (halètement) 445 00:31:39,598 --> 00:31:40,930 Albert? 446 00:31:41,833 --> 00:31:43,096 Quel est le problème? 447 00:31:43,168 --> 00:31:46,900 Que fais-tu avec cette armure? 448 00:31:46,972 --> 00:31:48,531 C'est pour ma protection. 449 00:31:48,607 --> 00:31:51,372 Albert, tu es bouleversé, Je comprends cela. 450 00:31:51,443 --> 00:31:54,038 Mais se comporter comme Ernest ne va pas aider. 451 00:31:54,112 --> 00:31:55,672 Au moins Ernest sait qui est son père. 452 00:31:55,714 --> 00:31:57,615 (sifflant) 453 00:31:57,682 --> 00:31:59,708 Albert, tu dois ne parle pas comme ça. 454 00:31:59,785 --> 00:32:01,219 Tu sais, je ... 455 00:32:01,286 --> 00:32:03,517 J'ai toujours ressenti quelque chose. 456 00:32:07,192 --> 00:32:08,712 Merci d'avoir fait C'est si clair pour moi. 457 00:32:10,796 --> 00:32:12,355 Je suis tellement fier de toi, Albert. 458 00:32:12,431 --> 00:32:14,709 Et maintenant que tu es père, Vous devez comprendre mon sentiment. 459 00:32:14,733 --> 00:32:17,259 Comprendre? 460 00:32:18,603 --> 00:32:20,538 Savez-vous quoi Tu m'as fait? 461 00:32:24,476 --> 00:32:25,603 Une imposture. 462 00:32:25,677 --> 00:32:27,737 (se moque) Non? 463 00:32:27,813 --> 00:32:31,443 Ma vie entière un mensonge, Victoria marié à un salaud, 464 00:32:31,516 --> 00:32:33,485 Mes enfants illégitimes! 465 00:32:36,888 --> 00:32:38,151 Ruiné. 466 00:32:39,991 --> 00:32:42,756 Et tout ce que j'ai fait pour le ... pour le palais, 467 00:32:42,828 --> 00:32:45,229 pour la monarchie, tout équivalant à une hypocrisie pure 468 00:32:45,297 --> 00:32:47,289 À cause de votre comportement! 469 00:32:49,201 --> 00:32:51,670 Votre comportement! 470 00:32:54,706 --> 00:32:56,517 La presse britannique, ils Dessinez-moi déjà comme une saucisse. 471 00:32:56,541 --> 00:32:58,066 Pouvez-vous imaginer Que se passerait-il 472 00:32:58,143 --> 00:33:00,942 S'ils ont découvert ... personne Doit le découvrir, pas même Victoria. 473 00:33:01,012 --> 00:33:04,972 Cela reste entre nous. 474 00:33:05,050 --> 00:33:07,212 Et en plus, c'est ne peut pas être prouvé. 475 00:33:10,155 --> 00:33:11,179 Alors pourquoi me dire? 476 00:33:11,256 --> 00:33:15,250 Je voulais vous apporter du réconfort. 477 00:33:22,200 --> 00:33:25,967 ♪♪ 478 00:33:26,037 --> 00:33:28,063 Oh... 479 00:33:31,743 --> 00:33:34,076 ♪♪ 480 00:33:39,818 --> 00:33:41,480 Buccleuch: bon matin, ta majesté. 481 00:33:43,221 --> 00:33:44,689 Bonjour. 482 00:33:48,760 --> 00:33:50,228 Buccleuch: Wilhelmina. 483 00:33:54,299 --> 00:33:57,565 Le sultan de Muscat voulait Pour vous présenter un petit tigre, 484 00:33:57,636 --> 00:34:01,368 Mais je l'ai persuadé qu'un chiot 485 00:34:01,439 --> 00:34:02,998 serait plus approprié. 486 00:34:03,074 --> 00:34:04,406 Oh! 487 00:34:08,113 --> 00:34:10,105 Tellement plus approprié. 488 00:34:10,181 --> 00:34:11,706 (fou rire) 489 00:34:11,783 --> 00:34:13,615 Bonjour. 490 00:34:14,819 --> 00:34:16,549 Mais madame! 491 00:34:16,621 --> 00:34:19,785 Le lit est non place pour un animal. 492 00:34:19,858 --> 00:34:23,124 Eh bien, je sais combien Vous vous souciez de la tradition, 493 00:34:23,194 --> 00:34:25,220 Duchesse, donc je vais la traiter 494 00:34:25,297 --> 00:34:27,095 Tout comme je traitais Dash. 495 00:34:27,165 --> 00:34:29,566 Mais Dash, madame, a été créé à la maison. 496 00:34:31,636 --> 00:34:34,663 Et cette créature ne l'est pas. 497 00:34:39,244 --> 00:34:41,145 Oh! 498 00:34:41,212 --> 00:34:42,612 (fou rire) 499 00:34:50,288 --> 00:34:51,722 Ernest: allons-vous partir 500 00:34:51,790 --> 00:34:52,883 sans dire au revoir? 501 00:34:55,193 --> 00:34:57,560 (chant des oiseaux) 502 00:35:12,744 --> 00:35:14,110 ♪♪ 503 00:35:14,179 --> 00:35:15,807 Venez bientôt en Angleterre. 504 00:35:15,880 --> 00:35:18,349 ja. 505 00:35:23,788 --> 00:35:27,384 ♪♪ 506 00:35:29,828 --> 00:35:31,023 Albert est parti? 507 00:35:31,096 --> 00:35:32,530 Oui. 508 00:35:32,597 --> 00:35:37,399 Je pensais qu'il allait Pour rester plus longtemps, n'est-ce pas? 509 00:35:37,469 --> 00:35:40,769 Je me demande ce qui a fait lui décide de partir. 510 00:35:40,839 --> 00:35:43,365 Je me demande. 511 00:35:46,311 --> 00:35:50,180 ♪♪ 512 00:35:53,952 --> 00:35:55,296 Oh, Mme Skerrett, merci Dieu, je t'ai trouvé. 513 00:35:55,320 --> 00:35:56,982 Quel est le problème? 514 00:35:57,055 --> 00:35:58,990 Il y a un terrible à faire dans les cuisines. 515 00:35:59,057 --> 00:36:01,856 Ils disent que M. Francatelli est celui 516 00:36:01,926 --> 00:36:04,225 qui a vendu l'histoire 517 00:36:04,295 --> 00:36:06,059 À propos de l'intrus au journal. 518 00:36:06,131 --> 00:36:07,861 Francatelli? 519 00:36:09,300 --> 00:36:11,895 Mais pourquoi quelqu'un l'accuserait-il? 520 00:36:11,970 --> 00:36:13,530 La baronne était Après avoir remarqué l'anneau 521 00:36:13,605 --> 00:36:15,540 et la montre de poche. 522 00:36:15,607 --> 00:36:20,341 Alors elle a dit à M. Penge pour fouiller sa chambre. 523 00:36:20,412 --> 00:36:22,506 Il a trouvé dix Poun dans les souverains. 524 00:36:22,580 --> 00:36:24,180 Pensez-vous vraiment Il a tout cet argent 525 00:36:24,215 --> 00:36:25,478 de vendre l'histoire? 526 00:36:27,352 --> 00:36:31,847 Non, Miss Cleary, je ne le fais pas. 527 00:36:33,258 --> 00:36:36,717 (sonnerie des cloches) 528 00:36:37,495 --> 00:36:39,657 (Horse voisin) 529 00:36:42,567 --> 00:36:44,331 Alfred: Ah, Drummond. 530 00:36:46,271 --> 00:36:48,763 Je ne savais pas que tu étais membre. 531 00:36:48,840 --> 00:36:50,832 Je ne suis pas. 532 00:36:50,909 --> 00:36:52,901 Je rencontrais le Marquess de Lothian. 533 00:36:54,679 --> 00:36:56,147 Est-il un de vos amis? 534 00:36:56,214 --> 00:36:58,479 Il va être mon beau-père. 535 00:36:58,550 --> 00:37:02,510 Vous êtes fiancé? 536 00:37:04,522 --> 00:37:07,151 Puis-je proposer mes félicitations? 537 00:37:07,225 --> 00:37:08,716 Excusez-moi. 538 00:37:11,329 --> 00:37:14,788 Skerrett: Eh bien, mon cousin, Elle s'appelle Eliza Skerrett. 539 00:37:14,866 --> 00:37:17,734 Pas moi. 540 00:37:17,802 --> 00:37:19,703 C'était elle qui était à L'Institut Chiswick. 541 00:37:19,771 --> 00:37:21,865 C'était elle qui était destiné à être dans ce palais. 542 00:37:21,940 --> 00:37:27,538 Mais elle est tombée enceinte, Alors j'ai pris sa place 543 00:37:27,612 --> 00:37:30,912 afin que je puisse soutenir elle et le bébé. 544 00:37:30,982 --> 00:37:32,473 Et, euh ... 545 00:37:36,855 --> 00:37:41,725 Eh bien, Eliza a toujours Je me suis senti dur. 546 00:37:41,793 --> 00:37:43,523 Alors quand je lui ai dit À propos du garçon Jones, 547 00:37:43,595 --> 00:37:48,727 Elle a vendu l'histoire aux papiers. 548 00:37:52,804 --> 00:37:54,739 Je ne sais pas quoi la possédait pour le faire. 549 00:38:02,080 --> 00:38:03,013 Quel âge a l'enfant? 550 00:38:03,081 --> 00:38:05,414 Seulement quatre, madame. 551 00:38:05,483 --> 00:38:07,418 C'est incroyable. 552 00:38:10,488 --> 00:38:12,047 Je suis désolé pour votre cousin. 553 00:38:14,025 --> 00:38:14,958 Et pour l'enfant. 554 00:38:15,026 --> 00:38:17,552 Mais Majesté! 555 00:38:20,832 --> 00:38:23,427 Mais pour me tromper comme que quand je pensais que je pouvais ... 556 00:38:27,071 --> 00:38:29,540 Nous devons être entourés par des gens en qui nous pouvons faire confiance. 557 00:38:31,910 --> 00:38:34,812 Je pourrais peut-être te pardonner. 558 00:38:34,879 --> 00:38:38,008 Le prince, je le crains, ne le fera pas. 559 00:38:39,250 --> 00:38:40,445 (inhale) 560 00:38:49,928 --> 00:38:53,626 ♪♪ 561 00:39:08,713 --> 00:39:12,081 (sabots de chevaux Clomping, chariot grondement à distance) 562 00:39:19,424 --> 00:39:24,021 ♪♪ 563 00:39:44,816 --> 00:39:47,411 Tu as l'air si fatigué. 564 00:39:47,485 --> 00:39:49,920 j'ai été voyager pendant quatre jours. 565 00:39:49,988 --> 00:39:52,219 Oh, EOS! (siffle, applaudissements) 566 00:39:52,290 --> 00:39:53,290 (aboyage de chien) 567 00:39:53,358 --> 00:39:56,157 Bon garçon, bon garçon. 568 00:39:59,864 --> 00:40:03,596 Qui est ... qui est-ce? 569 00:40:03,668 --> 00:40:07,298 Allez, allez! (rires) 570 00:40:07,372 --> 00:40:09,534 N'est-elle pas adorable? 571 00:40:09,607 --> 00:40:10,973 Son nom est Isla. 572 00:40:11,042 --> 00:40:12,738 Isla. 573 00:40:15,680 --> 00:40:19,447 Oh, je suis tellement content que tu sois de retour. 574 00:40:21,019 --> 00:40:22,453 (chien gémit) 575 00:40:23,788 --> 00:40:25,814 Tout ce temps elle est été un imposteur. 576 00:40:25,890 --> 00:40:30,555 Étonnant, vraiment, Elle pouvait supporter la culpabilité. 577 00:40:30,628 --> 00:40:32,096 J'ai dû la rejeter. 578 00:40:32,163 --> 00:40:35,497 Mais tu as toujours dit ça Elle était la meilleure commode 579 00:40:35,566 --> 00:40:36,465 vous avez jamais eu. 580 00:40:36,534 --> 00:40:37,797 Elle est. 581 00:40:40,371 --> 00:40:41,805 Était. 582 00:40:41,873 --> 00:40:44,570 Je te pensais à tous Les gens comprendraient. 583 00:40:44,642 --> 00:40:47,544 Vous parlez toujours de L'importance de la vérité. 584 00:40:51,783 --> 00:40:54,480 La voiture est Prêt, votre Majesté. 585 00:40:56,554 --> 00:40:58,113 Albert, vous devez vous préparer. 586 00:40:59,624 --> 00:41:01,855 Je suis désolé, Victoria ... I-je ne peux pas y assister. 587 00:41:04,195 --> 00:41:06,027 Mais c'est l'ouverture du tunnel. 588 00:41:06,097 --> 00:41:09,932 La jonction d'un côté de la Tamise à l'autre. 589 00:41:10,001 --> 00:41:12,470 Je sais. 590 00:41:12,537 --> 00:41:16,907 C'est un grand jour, Victoria. 591 00:41:16,975 --> 00:41:19,035 Même ainsi, je ne peux pas y assister. 592 00:41:22,680 --> 00:41:24,842 Qu'est-ce que c'est? 593 00:41:24,916 --> 00:41:26,782 Je me sens juste comme si 594 00:41:26,851 --> 00:41:28,615 Je ne suis pas prêt pour les gens pour me regarder. 595 00:41:28,686 --> 00:41:33,056 Je me sens comme si j'avais une peau manquante. 596 00:41:52,610 --> 00:41:55,910 Je pensais que toi n'avait pas besoin de moi. 597 00:41:57,315 --> 00:41:59,841 liebes, je n'ai jamais avait tellement besoin de vous. 598 00:42:11,496 --> 00:42:14,989 (applaudissements) 599 00:42:16,868 --> 00:42:19,667 (applaudissements et applaudissements) 600 00:42:25,243 --> 00:42:27,610 ♪♪ 601 00:42:27,678 --> 00:42:29,271 M. Brunel attend pour toi, madame. 602 00:42:29,347 --> 00:42:31,873 ♪♪ 603 00:42:46,297 --> 00:42:51,827 ♪♪ 604 00:42:59,644 --> 00:43:01,613 Oh, Skerrett? 605 00:43:06,918 --> 00:43:09,911 Votre Altesse Royale. 606 00:43:09,987 --> 00:43:13,947 Je crois qu'il est temps on vous a donné une chambre 607 00:43:14,025 --> 00:43:15,755 qui reflète votre nouveau poste. 608 00:43:15,827 --> 00:43:18,592 Mais j'ai été licencié, monsieur. 609 00:43:18,663 --> 00:43:22,191 Je pense que la reine trouverait c'est difficile à gérer sans toi, 610 00:43:22,266 --> 00:43:23,894 Tu n'es pas? 611 00:43:25,770 --> 00:43:30,470 Je veux dire, oui, tu as fait semblant Soyez quelqu'un que vous n'étiez pas, 612 00:43:30,541 --> 00:43:33,204 Mais tu as servi le reine au mieux de vos capacités. 613 00:43:33,277 --> 00:43:35,371 Donc... 614 00:43:35,446 --> 00:43:38,006 Je ne mérite pas ça, Votre Altesse Royale. 615 00:43:38,082 --> 00:43:42,281 Tout le monde mérite un Deuxième chance, Mme Skerrett. 616 00:43:45,823 --> 00:43:47,689 Bonne journée. 617 00:43:52,463 --> 00:43:54,659 Réfléchissez, isla. 618 00:43:54,732 --> 00:43:55,529 Allez! 619 00:43:55,600 --> 00:43:57,501 (rires) 620 00:43:57,568 --> 00:43:58,399 Oh, un nouveau chien 621 00:43:58,469 --> 00:44:00,097 et un nouvel enfant. 622 00:44:00,171 --> 00:44:02,265 Je me demande comment tu Gérez votre temps, Drina. 623 00:44:02,340 --> 00:44:05,606 Très bien. 624 00:44:05,676 --> 00:44:07,201 J'aimerais voir mon petit-fils. 625 00:44:07,278 --> 00:44:11,272 (Baby Fussing) 626 00:44:14,652 --> 00:44:15,950 Il a les yeux, Drina. 627 00:44:16,020 --> 00:44:17,682 Non, il ne le fait pas. 628 00:44:24,862 --> 00:44:26,990 Peut-être là est une certaine similitude. 629 00:44:33,337 --> 00:44:36,205 (Baby roucoulant) 630 00:44:39,677 --> 00:44:42,806 ♪♪ 631 00:44:42,880 --> 00:44:45,406 Victoria: Oh. 632 00:44:48,452 --> 00:44:49,452 (Baby Fussing) 633 00:45:20,117 --> 00:45:28,117 ♪ du bist die ruh ', der friede doux ♪ 634 00:45:29,527 --> 00:45:37,527 ♪ Die Sehnsucht Du, und était sie toujours ♪ 635 00:45:39,503 --> 00:45:47,503 ♪ ich weihe dir voll Lust und Schmerz ♪ 636 00:45:50,715 --> 00:45:56,882 ♪ Zur Wohnung Hier ... ♪ 637 00:45:56,954 --> 00:46:00,914 Je suis trop lent pour toi. 638 00:46:08,566 --> 00:46:11,297 Je m'attends à ce que vous voudrez le les enfants à apprendre bientôt. 639 00:46:11,369 --> 00:46:13,031 Les enfants. 640 00:46:13,104 --> 00:46:18,065 Comment était, euh, bertie Pendant que j'étais absent? 641 00:46:18,142 --> 00:46:21,271 A-t-il encore appris à sourire? 642 00:46:21,345 --> 00:46:22,779 Je ne saurais pas. 643 00:46:22,847 --> 00:46:24,941 Que veux-tu dire? 644 00:46:25,016 --> 00:46:27,247 Il ne me sourit jamais. 645 00:46:27,318 --> 00:46:30,254 Liebes, Je ne comprends pas. 646 00:46:33,257 --> 00:46:34,350 Non. 647 00:46:34,425 --> 00:46:36,291 Non, tu ne le fais pas comprendre ce que c'est 648 00:46:36,360 --> 00:46:40,195 Pour regarder votre enfant et ... 649 00:46:40,264 --> 00:46:44,258 se sentir comme si toi n'ont rien à offrir. 650 00:46:44,335 --> 00:46:46,930 C'est ce que j'ai ressenti sans valeur. 651 00:46:47,004 --> 00:46:51,100 Pourquoi ne m'as-tu pas dit? 652 00:46:51,175 --> 00:46:53,303 Je ne devrais pas me sentir comme ça. 653 00:46:56,213 --> 00:47:03,711 Parfois je me sens comme Bien que je fais juste semblant 654 00:47:03,788 --> 00:47:07,020 être mère et être une reine, 655 00:47:07,091 --> 00:47:11,825 Mais vraiment je suis un imposteur. 656 00:47:11,896 --> 00:47:15,162 Je suis juste une petite fille portant une couronne. 657 00:47:18,402 --> 00:47:19,870 Non. 658 00:47:22,907 --> 00:47:24,398 Non, je pense que vous êtes honnête. 659 00:47:31,015 --> 00:47:36,010 (reprend la chanson au piano) 660 00:47:36,087 --> 00:47:44,087 ♪ Wohnung Hier Mein aug 'und herz ♪ 661 00:47:46,063 --> 00:47:52,003 ♪ Mein Aug 'und Herz. ♪ 662 00:47:54,205 --> 00:48:00,702 ♪ Hallelujah ♪ 663 00:48:00,778 --> 00:48:06,945 ♪ Gloriana ♪ 664 00:48:07,017 --> 00:48:11,079 ♪ Hallelujah ♪ 665 00:48:11,155 --> 00:48:13,784 ♪ Gloriana ♪ 666 00:48:13,858 --> 00:48:21,858 ♪ Hallelujah, Hallelujah ♪ 47220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.