All language subtitles for The.Yogurt.Shop.Murders.S01E04.In.Your.Time.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:23,314 O Rob e eu trocamos cartas enquanto ele estava na pris�o 2 00:00:23,857 --> 00:00:25,984 do Condado de Travis. 3 00:00:26,234 --> 00:00:27,861 Ele tinha muito tempo livre, 4 00:00:27,944 --> 00:00:29,487 ent�o ele escrevia cartas para n�s 5 00:00:29,571 --> 00:00:31,406 e essa foi a primeira que ele nos escreveu. 6 00:00:34,909 --> 00:00:35,952 "Querida Claire, 7 00:00:37,787 --> 00:00:40,623 quando se est� na pris�o, o tempo � estranho. 8 00:00:41,583 --> 00:00:44,127 Alguns dias, um segundo leva o dia todo 9 00:00:44,461 --> 00:00:46,671 e outros, um dia leva segundos. 10 00:00:47,714 --> 00:00:50,216 Quando se fica em uma cela 23 horas por dia, 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 o tempo se estende ao infinito. 12 00:00:53,261 --> 00:00:54,304 Eu leio muito. 13 00:00:54,971 --> 00:00:56,973 Li a s�rie Duna inteira. 14 00:00:57,182 --> 00:01:00,852 Essa � provavelmente uma das melhores s�ries de fantasia e fic��o cient�fica 15 00:01:00,935 --> 00:01:02,687 e a considero um cl�ssico. 16 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 N�o curto muito enigmas." 17 00:01:04,939 --> 00:01:07,192 Acho que mandei para ele alguns livros de enigmas. 18 00:01:07,942 --> 00:01:09,736 "Mas ou�o a NPR, 19 00:01:09,861 --> 00:01:11,821 apesar de preferir o notici�rio da BBC. 20 00:01:12,906 --> 00:01:15,700 Usei essa situa��o para me tornar uma pessoa melhor 21 00:01:15,784 --> 00:01:17,494 nos �ltimos nove anos e meio. 22 00:01:18,745 --> 00:01:22,248 Voc� n�o consegue perceber, j� que s� me conhece h� uma semana, 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,959 mas pergunte � minha m�e ou at� mesmo ao meu pai. 24 00:01:26,127 --> 00:01:29,047 Talvez voc� at� j� os tenha filmado falando sobre isso. 25 00:01:29,130 --> 00:01:31,257 N�o tenho ideia do que conseguiu fazer at� agora. 26 00:01:32,425 --> 00:01:35,637 Cresci de tantas maneiras que � imposs�vel explicar. 27 00:01:36,763 --> 00:01:37,931 Escreva de volta logo. 28 00:01:38,139 --> 00:01:40,100 Sinceros votos de felicidades, Rob." 29 00:01:41,142 --> 00:01:42,936 Essa foi a primeira carta dele 30 00:01:43,353 --> 00:01:45,855 e trocamos correspond�ncias algumas vezes 31 00:01:46,231 --> 00:01:48,316 antes de ele ser libertado sob fian�a. 32 00:01:49,067 --> 00:01:50,110 �. 33 00:02:20,265 --> 00:02:22,934 N�S N�O ESQUECEREMOS 34 00:02:31,526 --> 00:02:38,449 OS ASSASSINATOS DA LOJA DE IOGURTE 35 00:02:47,417 --> 00:02:51,671 Ouvir que minha senten�a tinha sido anulada foi algo incr�vel. 36 00:02:53,548 --> 00:02:54,591 Caramba, 37 00:02:55,633 --> 00:03:00,430 eu estava parado na porta da minha cela quando veio o policial, 38 00:03:00,513 --> 00:03:02,390 porque a carta n�o chegou no hor�rio normal. 39 00:03:02,765 --> 00:03:05,310 Cartas jur�dicas s�o diferentes. Eles trouxeram e eu disse: 40 00:03:06,186 --> 00:03:08,771 "O que � isso? � do tribunal de apela��o criminal." 41 00:03:08,855 --> 00:03:10,940 A� eu abri e pensei: "Nossa!" 42 00:03:13,443 --> 00:03:15,570 Eles anularam nossas condena��es 43 00:03:15,653 --> 00:03:17,822 por causa de uma viola��o da Sexta Emenda, 44 00:03:19,073 --> 00:03:22,493 do direito ao confronto, especificamente. 45 00:03:23,536 --> 00:03:24,871 No julgamento do Springsteen, 46 00:03:25,038 --> 00:03:26,789 eles pegaram minha declara��o escrita 47 00:03:26,873 --> 00:03:29,876 e pediram para um policial ler partes dela para registro. 48 00:03:31,127 --> 00:03:36,007 No meu julgamento, eles tiraram trechos do interrogat�rio em v�deo do Robert. 49 00:03:38,551 --> 00:03:40,178 A Constitui��o diz 50 00:03:40,261 --> 00:03:43,765 que voc� tem todo o direito de confrontar seu acusador. 51 00:03:44,682 --> 00:03:47,060 Eu n�o quis depor no julgamento dele. 52 00:03:47,644 --> 00:03:49,979 Ele n�o quis depor no meu julgamento. 53 00:03:50,772 --> 00:03:57,654 Ent�o onde nos foi permitido confrontar nossos acusadores? 54 00:03:58,112 --> 00:03:59,530 MIKE LYNCH JUIZ NOS JULGAMENTOS 55 00:03:59,614 --> 00:04:01,824 Essa lei n�o estava clara 56 00:04:02,533 --> 00:04:04,494 e enquanto o caso estava em apela��o, 57 00:04:04,577 --> 00:04:07,956 a Suprema Corte dos Estados Unidos tomou uma decis�o 58 00:04:08,039 --> 00:04:10,833 que mudou a lei e a deixou muito mais clara 59 00:04:11,125 --> 00:04:12,710 e foi o que reverteu esse caso. 60 00:04:13,211 --> 00:04:16,714 Novas not�cias hoje sobre um dos crimes mais not�veis de Austin. 61 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 O tribunal de apela��es criminais decidiu 62 00:04:18,883 --> 00:04:21,719 que Scott recebeu um julgamento injusto por homic�dio qualificado. 63 00:04:21,886 --> 00:04:24,806 Dizem que sua confiss�o foi apresentada indevidamente aos j�ris 64 00:04:24,931 --> 00:04:27,976 e que ele n�o p�de confrontar Robert Springsteen, um dos acusadores. 65 00:04:28,059 --> 00:04:30,687 As condena��es de Scott e Springsteen foram anuladas. 66 00:04:30,770 --> 00:04:34,274 O tribunal decidiu que o direito constitucional deles foi violado. 67 00:04:34,524 --> 00:04:36,567 Sempre que ou�o falar 68 00:04:36,859 --> 00:04:38,861 que os direitos deles foram violados, 69 00:04:39,737 --> 00:04:40,780 eu n�o... 70 00:04:42,657 --> 00:04:44,534 nossas garotas foram assassinadas. 71 00:04:46,828 --> 00:04:49,372 A mais alta corte do Texas decidiu, 72 00:04:49,998 --> 00:04:51,833 por cinco votos a quatro. 73 00:04:52,125 --> 00:04:56,170 Ent�o quatro ju�zes disseram: "N�o, n�o fez nenhuma diferen�a." 74 00:04:56,337 --> 00:04:58,423 Mas s� � necess�ria a maioria. 75 00:04:58,506 --> 00:04:59,799 Cinco deles disseram que fez. 76 00:05:00,133 --> 00:05:01,884 Ent�o iriam fazer um novo julgamento. 77 00:05:02,802 --> 00:05:05,388 H� quanto tempo voc� estava preso naquela �poca? 78 00:05:07,890 --> 00:05:11,686 Seis anos e meio, sete anos. 79 00:05:14,772 --> 00:05:18,151 � um palpite aproximado. 80 00:05:19,402 --> 00:05:22,071 As pessoas n�o entendem a sequ�ncia dos eventos. 81 00:05:22,280 --> 00:05:23,781 O crime aconteceu em 1991. 82 00:05:24,699 --> 00:05:25,950 Em 1999, 83 00:05:26,409 --> 00:05:28,995 o Michael Scott e o Springsteen confessaram. 84 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 O Springsteen perdeu o caso. 85 00:05:31,205 --> 00:05:33,124 O Scott tamb�m perdeu. Pena de morte para um, 86 00:05:33,207 --> 00:05:34,417 pris�o perp�tua para outro. 87 00:05:34,500 --> 00:05:37,253 Sete anos depois, ambos os casos foram revertidos 88 00:05:38,129 --> 00:05:39,630 e voltaram para novos julgamentos. 89 00:05:42,050 --> 00:05:44,802 Ent�o a promotora p�blica decidiu que, 90 00:05:44,886 --> 00:05:48,264 como as confiss�es indicavam 91 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 que as garotas, ou pelo menos uma delas, 92 00:05:50,433 --> 00:05:51,684 foi estuprada, 93 00:05:51,851 --> 00:05:53,102 eles poderiam encontrar 94 00:05:53,227 --> 00:05:55,438 evid�ncias de DNA para usar em um novo julgamento. 95 00:05:55,688 --> 00:05:56,731 Voc� teve um orgasmo? 96 00:05:58,274 --> 00:06:00,610 N�o sei se eu ejaculei ou n�o. 97 00:06:01,361 --> 00:06:04,322 No primeiro julgamento, j� tinham feito o perfil de DNA 98 00:06:04,781 --> 00:06:08,534 e n�o tinha nenhum DNA estranho nos swabs. 99 00:06:09,577 --> 00:06:14,415 Isso porque, na �poca, precisava ter gotas de l�quido. 100 00:06:15,583 --> 00:06:20,129 Mas depois eles testaram isso com uma nova tecnologia, 101 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 chamada Y-STR, 102 00:06:22,924 --> 00:06:26,928 que consegue encontrar quantidades muito menores de DNA. 103 00:06:28,429 --> 00:06:32,975 O estado tomou conhecimento desse novo teste de Y-STR 104 00:06:33,059 --> 00:06:34,310 e achou que seria a solu��o, 105 00:06:34,560 --> 00:06:37,438 pois n�o podiam mais usar as confiss�es de uns contra os outros. 106 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 "Usaremos a ci�ncia para provar." 107 00:06:40,858 --> 00:06:43,903 H� um cromossomo X e um cromossomo Y. 108 00:06:43,986 --> 00:06:46,447 Se voc� � XX, voc� � mulher. Se voc� � XY, voc� � homem. 109 00:06:46,906 --> 00:06:51,077 O Y-STR ignora o DNA feminino. 110 00:06:51,786 --> 00:06:53,955 Recebemos uma liga��o do gabinete do juiz dizendo: 111 00:06:54,163 --> 00:06:56,499 "Voc�s podem vir aqui agora?" 112 00:06:57,417 --> 00:07:00,503 Quando chegamos l�, os promotores disseram: 113 00:07:01,003 --> 00:07:03,047 "Encontramos um perfil Y-STR completo 114 00:07:03,548 --> 00:07:04,590 na Amy Ayers." 115 00:07:04,674 --> 00:07:07,343 AMY AYERS 13 ANOS 116 00:07:07,427 --> 00:07:10,721 "E ele n�o corresponde a nenhum dos seus r�us. 117 00:07:11,722 --> 00:07:13,558 Nem aos seus dois, nem aos outros dois." 118 00:07:20,982 --> 00:07:24,694 O mais importante que o DNA indica � que se trata de outra pessoa. 119 00:07:24,944 --> 00:07:27,447 N�o se trata de nenhum desses quatro homens. 120 00:07:28,489 --> 00:07:32,410 Suponho que o estado do Texas agora dir� 121 00:07:32,785 --> 00:07:35,997 que, na verdade, tinha cinco homens l�, em vez de quatro. 122 00:07:36,372 --> 00:07:39,000 N�o importa, isso � inconsistente 123 00:07:39,125 --> 00:07:40,418 com as teorias que eles usaram 124 00:07:40,877 --> 00:07:42,420 para julg�-los da primeira vez. 125 00:07:42,879 --> 00:07:46,757 Eles acharam que com o resultado do Y-STR esclareceriam tudo. 126 00:07:47,133 --> 00:07:50,136 Em vez disso, descobriram a verdade e n�o conseguem lidar com ela. 127 00:07:54,182 --> 00:07:57,226 O estado do Texas levantou uma teoria: 128 00:07:57,310 --> 00:07:58,561 "Deve ser contamina��o. 129 00:07:59,520 --> 00:08:01,355 Algo deve ter acontecido com essa amostra." 130 00:08:02,106 --> 00:08:07,320 Pode ser contamina��o ou pode ter outra pessoa envolvida. 131 00:08:07,403 --> 00:08:10,114 ROSEMARY LEHMBERG PROMOTORA DO CONDADO DE TRAVIS 132 00:08:10,198 --> 00:08:14,410 Os procedimentos de coleta da cena do crime em 1991 133 00:08:15,620 --> 00:08:19,582 ou os procedimentos de processamento e manuseio do laborat�rio. 134 00:08:20,833 --> 00:08:23,836 O Y-STR consegue identificar c�lulas de restos de pele. 135 00:08:23,920 --> 00:08:25,588 Qualquer pessoa que tenha tido contato, 136 00:08:25,671 --> 00:08:28,508 ou mesmo que tenha estado perto dos swabs, 137 00:08:28,799 --> 00:08:30,885 poderia ter contaminado as provas. 138 00:08:31,469 --> 00:08:32,845 H� que pensar na cena do crime. 139 00:08:32,929 --> 00:08:35,848 Havia, n�o sei, 10cm de �gua, estava inundada. 140 00:08:36,265 --> 00:08:39,393 Havia garotas nuas no ch�o com a �gua. 141 00:08:39,519 --> 00:08:40,895 Pode ter sido qualquer pessoa. 142 00:08:40,978 --> 00:08:42,063 SHAWN AYERS IRM�O DA AMY 143 00:08:42,146 --> 00:08:44,148 Era uma loja de iogurte, sempre havia gente l�. 144 00:08:45,399 --> 00:08:49,320 Ent�o come�aram a testar os bombeiros que estiveram na cena do crime, 145 00:08:49,570 --> 00:08:50,780 que foram mais de 50, 146 00:08:51,155 --> 00:08:52,949 todos os policiais que estiveram l�, 147 00:08:53,282 --> 00:08:54,867 todas as outras autoridades policiais, 148 00:08:55,535 --> 00:08:56,619 o legista 149 00:08:56,953 --> 00:08:58,621 e testaram o pai da Amy, 150 00:09:00,498 --> 00:09:01,541 o irm�o dela 151 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 e todos que achavam que poderia ser. 152 00:09:06,837 --> 00:09:08,798 Depois de testarem mais de 200 homens 153 00:09:08,965 --> 00:09:11,384 que s� olharam para o corpo 154 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 ou s� chegaram perto dele, 155 00:09:14,136 --> 00:09:15,429 n�o havia sobrado ningu�m, 156 00:09:15,930 --> 00:09:18,558 a n�o ser talvez algu�m que n�o estivesse nesses arquivos. 157 00:09:18,766 --> 00:09:20,184 Ou seja, o verdadeiro assassino. 158 00:09:20,476 --> 00:09:22,144 A ideia de que poderia ser contamina��o? 159 00:09:22,270 --> 00:09:24,647 Sim, � uma possibilidade. � prov�vel? N�o. 160 00:09:25,147 --> 00:09:27,900 Um perfil completo dentro do swab vaginal 161 00:09:28,401 --> 00:09:29,902 da v�tima mais jovem? 162 00:09:30,403 --> 00:09:32,071 N�o, isso n�o � contamina��o. 163 00:09:32,321 --> 00:09:33,364 Esse � o assassino. 164 00:09:35,533 --> 00:09:38,077 PRIS�O DO CONDADO DE TRAVIS 165 00:09:38,202 --> 00:09:42,456 JUNHO DE 2009 166 00:09:42,540 --> 00:09:44,584 Desde o julgamento original desse caso... 167 00:09:44,667 --> 00:09:45,960 PROMOTORA DO CONDADO DE TRAVIS 168 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 ...novos desenvolvimentos 169 00:09:47,670 --> 00:09:49,880 e tecnologias de DNA tornaram-se dispon�veis. 170 00:09:51,090 --> 00:09:52,800 Atualmente, est� claro para mim 171 00:09:53,968 --> 00:09:55,636 que nossas provas das mortes 172 00:09:56,262 --> 00:09:59,682 dessas quatro garotas incluem o DNA de um homem 173 00:10:00,641 --> 00:10:02,518 cuja identidade ainda n�o conhecemos. 174 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Diante disso, 175 00:10:04,186 --> 00:10:05,938 eu n�o poderia, em s� consci�ncia, 176 00:10:06,856 --> 00:10:08,608 permitir que esse caso fosse a julgamento 177 00:10:08,691 --> 00:10:10,651 antes que a identidade desse DNA masculino 178 00:10:11,068 --> 00:10:12,111 fosse determinada 179 00:10:12,737 --> 00:10:14,196 e toda a verdade fosse conhecida. 180 00:10:35,593 --> 00:10:40,139 Pela primeira vez na hist�ria da justi�a criminal do estado do Texas, 181 00:10:41,265 --> 00:10:43,893 dois jovens foram libertados sem o pagamento da fian�a 182 00:10:44,393 --> 00:10:46,479 com quatro acusa��es de homic�dio qualificado. 183 00:10:47,229 --> 00:10:50,900 Conclu� que n�o podia mais manter aqueles r�us presos, 184 00:10:50,983 --> 00:10:52,735 ent�o os libertei sem pagamento de fian�a 185 00:10:53,778 --> 00:10:55,154 e dei ao estado um prazo 186 00:10:55,237 --> 00:10:56,822 para se prepararem para o julgamento. 187 00:10:58,115 --> 00:11:00,115 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 188 00:11:00,117 --> 00:11:03,621 Continuo confiante de que Robert Springsteen e Michael Scott 189 00:11:04,497 --> 00:11:07,333 s�o respons�veis pelas mortes na loja de iogurte. 190 00:11:07,708 --> 00:11:11,337 Posso garantir a essa comunidade que continuaremos trabalhando nesse caso 191 00:11:11,420 --> 00:11:12,963 at� o levarmos a julgamento de novo. 192 00:11:13,881 --> 00:11:15,216 A 1� coisa que disse ao Robert 193 00:11:15,716 --> 00:11:18,469 foi que lamentei a demora para que esse dia chegasse. 194 00:11:19,011 --> 00:11:21,138 Ele foi privado da liberdade por mais de 10 anos. 195 00:11:21,597 --> 00:11:23,766 Prometi a ele que ele nunca mais voltar� � pris�o. 196 00:11:25,059 --> 00:11:27,395 Vamos ganhar esse caso, de um jeito ou de outro. 197 00:11:27,478 --> 00:11:29,188 Com ou sem julgamento, seja l� como for. 198 00:11:29,563 --> 00:11:30,815 Como � estar fora da pris�o? 199 00:11:30,898 --> 00:11:32,817 � maravilhoso e gostaria de agradecer a Deus, 200 00:11:32,900 --> 00:11:35,444 � minha fam�lia e ao meu advogado por essa oportunidade. 201 00:11:35,528 --> 00:11:36,570 Obrigado. 202 00:11:40,783 --> 00:11:43,994 Saber que existe a possibilidade de que nunca encontrem algu�m compat�vel 203 00:11:44,203 --> 00:11:45,538 n�o incomoda essa m�e. 204 00:11:45,621 --> 00:11:47,248 O caso ainda � favor�vel. 205 00:11:47,331 --> 00:11:49,208 Em primeiro lugar, n�o precis�vamos do DNA. 206 00:11:49,291 --> 00:11:51,127 Eles v�o pagar todos os dias da vida deles. 207 00:11:52,712 --> 00:11:54,380 E se eu fosse eles, 208 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 ficaria na cadeia, onde � mais seguro para eles, 209 00:11:57,591 --> 00:12:01,053 porque h� muitas pessoas chateadas com isso. 210 00:12:10,479 --> 00:12:12,565 JULHO DE 2009 UM M�S AP�S A LIBERTA��O 211 00:12:12,648 --> 00:12:14,066 Esse caso � muito simples. 212 00:12:14,942 --> 00:12:16,444 Trata-se de interrogat�rios ruins, 213 00:12:17,903 --> 00:12:20,156 nos quais os detetives passaram dos limites ao usar 214 00:12:20,239 --> 00:12:22,616 o tipo de t�tica que sabemos que gera confiss�es falsas. 215 00:12:23,659 --> 00:12:26,078 Eles sofriam de algo chamado vi�s de confirma��o, 216 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 o que significa que buscavam 217 00:12:28,038 --> 00:12:31,792 qualquer evid�ncia de culpa, porque essa j� era a opini�o deles. 218 00:12:32,501 --> 00:12:34,712 Esse � o Carlos Garcia 219 00:12:34,795 --> 00:12:38,966 e acho que aqui ele estava praticando 220 00:12:39,049 --> 00:12:40,342 a declara��o de abertura dele 221 00:12:41,302 --> 00:12:43,554 para o novo julgamento. 222 00:12:44,346 --> 00:12:49,852 Acho que foi em 2008 ou 2009 que ele estava fazendo isso. 223 00:12:50,311 --> 00:12:53,731 Quando tentei fazer o Michael se lembrar de detalhes, 224 00:12:54,774 --> 00:12:56,734 ele ficou assustado e n�o conseguiu lembrar. 225 00:12:58,110 --> 00:13:01,030 Bem, ele come�ou a dizer: "Essa � a arma, n�o �? 226 00:13:01,572 --> 00:13:02,865 Vamos l�, me diga." 227 00:13:03,407 --> 00:13:04,992 O Michael disse: "Sim, essa � a arma." 228 00:13:05,409 --> 00:13:07,119 A arma com a qual ele atirou nas garotas. 229 00:13:07,912 --> 00:13:09,038 ADVOGADO DO MICHAEL SCOTT 230 00:13:09,121 --> 00:13:10,206 O Paul Johnson sabia. 231 00:13:10,539 --> 00:13:12,208 Enquanto assistia � fita de v�deo, 232 00:13:13,167 --> 00:13:14,960 ele estava sentado em outra sala pr�xima, 233 00:13:15,294 --> 00:13:16,587 assistindo a tudo acontecer, 234 00:13:16,670 --> 00:13:19,423 e Paul Johnson sabia naquele momento que aquela n�o era a arma, 235 00:13:20,633 --> 00:13:22,301 porque ele j� tinha testado ela. 236 00:13:24,595 --> 00:13:26,639 E o respons�vel pela bal�stica disse: 237 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 "� muito improv�vel que essa arma que voc� tem, Johnson, 238 00:13:29,308 --> 00:13:30,518 seja a arma do crime." 239 00:13:31,894 --> 00:13:36,565 Acho que n�o foi dada �nfase suficiente no primeiro julgamento 240 00:13:36,941 --> 00:13:39,026 ao fato de que n�o era a arma do crime 241 00:13:39,652 --> 00:13:42,029 e de que n�o havia nenhuma prova f�sica 242 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 ligando aqueles homens ao crime. 243 00:13:44,406 --> 00:13:46,784 A pol�cia de Austin sabia que n�o era a arma do crime, 244 00:13:46,867 --> 00:13:50,120 apesar de terem indicado no interrogat�rio do Michael Scott 245 00:13:50,329 --> 00:13:52,373 que tinham a arma do crime. 246 00:13:53,666 --> 00:13:56,210 Em 17 anos desde que esse crime foi cometido, 247 00:13:57,253 --> 00:13:58,629 nem uma �nica part�cula 248 00:13:59,171 --> 00:14:00,548 de prova f�sica 249 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 conectando esses homens � cena do crime foi encontrada. 250 00:14:06,220 --> 00:14:07,263 Nenhuma. 251 00:14:09,223 --> 00:14:10,307 Quanto tempo deu? 252 00:14:11,475 --> 00:14:12,601 48 minutos. 253 00:14:12,935 --> 00:14:15,980 Certo. Preciso diminuir uns 20 minutos. 254 00:14:16,939 --> 00:14:17,982 Cara. 255 00:14:19,316 --> 00:14:20,526 Na minha opini�o, 256 00:14:20,693 --> 00:14:21,986 o Johnson estragou tudo. 257 00:14:22,736 --> 00:14:23,988 Ele n�o s� estragou tudo, 258 00:14:24,113 --> 00:14:26,532 como tamb�m escondeu coisas que n�o se encaixavam. 259 00:14:28,909 --> 00:14:30,703 Nenhum dos testes, 260 00:14:30,995 --> 00:14:32,037 desde o chumbo 261 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 at� as balas que estavam nas garotas, 262 00:14:33,998 --> 00:14:38,460 permitem afirmar que o disparo foi da arma do Maurice 263 00:14:38,836 --> 00:14:40,421 ou que n�o foi. 264 00:14:42,840 --> 00:14:44,675 O que o Maurice disse foi: 265 00:14:44,842 --> 00:14:46,677 "Essa arma com a qual fui preso 266 00:14:47,011 --> 00:14:49,096 � a arma que o Forrest pegou 267 00:14:50,014 --> 00:14:51,307 para matar as garotas." 268 00:14:53,100 --> 00:14:58,063 Mas sempre soubemos que o Maurice tinha acesso a outras armas. 269 00:14:59,148 --> 00:15:01,817 Ent�o mesmo sem uma identifica��o positiva, 270 00:15:02,318 --> 00:15:04,194 isso ainda n�o teria inocentado o Maurice, 271 00:15:04,278 --> 00:15:06,196 porque sab�amos que ele tinha outras armas. 272 00:15:07,907 --> 00:15:10,492 Essa arma com a qual ele foi preso s� poderia ser a do crime 273 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 se voc� acreditasse no Maurice. 274 00:15:14,204 --> 00:15:15,623 Acho que sou uma pessoa honesta, 275 00:15:16,540 --> 00:15:17,583 que fala a verdade. 276 00:15:18,000 --> 00:15:20,127 Acho que sou honesto em tudo o que fa�o 277 00:15:20,210 --> 00:15:25,424 e acho que minha investiga��o foi conduzida de forma honesta. 278 00:15:27,927 --> 00:15:33,599 E, para mim, as condena��es confirmaram o que eu sempre pensei: 279 00:15:34,141 --> 00:15:35,935 que eles n�o s� cometeram o crime, 280 00:15:36,018 --> 00:15:39,021 como tamb�m que n�s provamos, sem sombra de d�vida, 281 00:15:39,104 --> 00:15:40,147 que eles o cometeram. 282 00:15:45,319 --> 00:15:51,992 COMPLEXO DE JUSTI�A DO CONDADO DE TRAVIS 283 00:15:52,534 --> 00:15:54,161 Michael Scott e Robert Springsteen 284 00:15:54,244 --> 00:15:56,664 j� compareceram ao tribunal dezenas de vezes, 285 00:15:56,914 --> 00:15:59,875 mas essa foi a primeira vez que compareceram em liberdade. 286 00:16:00,376 --> 00:16:02,294 Ambos estavam fora da pris�o desde junho, 287 00:16:02,628 --> 00:16:05,464 quando o juiz distrital estadual Mike Lynch os libertou 288 00:16:05,965 --> 00:16:09,426 e disse que os promotores tinham que se apresentar ou se calar at� hoje. 289 00:16:10,636 --> 00:16:12,554 S�o iniciados os trabalhos. Todos de p�. 290 00:16:12,638 --> 00:16:15,849 O tribunal do 167� Distrito Judicial do Condado de Travis est� em sess�o. 291 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 O honor�vel juiz Mike Lynch preside, podem sentar. 292 00:16:22,648 --> 00:16:24,733 Boa tarde. Estamos sendo gravados. 293 00:16:25,526 --> 00:16:27,194 Em agosto, o tribunal emitiu uma ordem, 294 00:16:27,277 --> 00:16:30,489 devido � natureza e �s circunst�ncias �nicas desse caso, 295 00:16:31,115 --> 00:16:32,658 que definiu hoje 296 00:16:33,200 --> 00:16:36,328 como data para as partes comunicarem ao tribunal 297 00:16:37,037 --> 00:16:40,207 se estariam ou n�o prontas para iniciar um julgamento com j�ri. 298 00:16:42,126 --> 00:16:46,005 Como o tribunal bem sabe, o estado est� realizando testes... 299 00:16:46,088 --> 00:16:47,548 ASSISTENTE DE PROMOTORIA 300 00:16:47,631 --> 00:16:50,217 ...para identificar o DNA masculino 301 00:16:50,467 --> 00:16:55,681 que descobrimos por meio de testes de Y-STR em um dos swabs vaginais 302 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 de uma das v�timas do nosso caso. 303 00:16:57,683 --> 00:17:01,854 Por isso, Vossa Excel�ncia, dado que ainda n�o identificamos o DNA masculino, 304 00:17:02,062 --> 00:17:04,690 o estado n�o v� outra op��o vi�vel nesse momento 305 00:17:05,232 --> 00:17:08,610 a n�o ser apresentar uma mo��o ao tribunal solicitando o arquivamento, 306 00:17:09,111 --> 00:17:11,113 aguardando uma investiga��o mais aprofundada 307 00:17:11,196 --> 00:17:13,073 sobre a identidade do DNA masculino. 308 00:17:13,615 --> 00:17:15,659 - Quer dizer algo mais? - N�o, senhor. 309 00:17:16,785 --> 00:17:18,829 Aparentemente n�o havendo obje��es, 310 00:17:19,413 --> 00:17:22,458 o tribunal deferir� as mo��es quanto a cada acusa��o 311 00:17:23,125 --> 00:17:25,252 contra cada um dos dois r�us. 312 00:17:26,670 --> 00:17:28,714 Como o estado n�o estava pronto naquele momento, 313 00:17:28,797 --> 00:17:31,425 devido a essas quest�es das provas, eu praticamente os forcei 314 00:17:31,967 --> 00:17:33,719 a arquivar o caso sem preju�zo da a��o. 315 00:17:35,095 --> 00:17:39,058 Acho que est�vamos s� aplicando a lei e fazendo o que era justo. 316 00:17:41,477 --> 00:17:45,439 Eu percebi como a maioria das pessoas ficou insatisfeita... 317 00:17:45,606 --> 00:17:46,648 - Licen�a. - Sim, senhora. 318 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 ...por n�o haver tido uma decis�o final. 319 00:17:54,281 --> 00:17:56,492 Mas presumo que os r�us tenham ficado muito felizes 320 00:17:56,575 --> 00:17:58,827 por estarem fora da pris�o e n�o mais sob acusa��o. 321 00:18:00,746 --> 00:18:03,540 - Sr. Springsteen, podemos falar com voc�? - Sem coment�rios agora. 322 00:18:06,543 --> 00:18:07,836 N�o h� vit�ria aqui. 323 00:18:08,420 --> 00:18:11,090 A quest�o principal desse caso ainda n�o foi respondida. 324 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 Quem cometeu esses crimes? 325 00:18:13,717 --> 00:18:14,802 Onde est�o essas pessoas? 326 00:18:15,511 --> 00:18:16,553 Precisamos encontr�-las. 327 00:18:17,262 --> 00:18:21,350 Mas, acima de tudo, acho que devemos reservar nossa compaix�o 328 00:18:21,600 --> 00:18:24,394 e preocupa��o �s fam�lias dessas garotas. 329 00:18:26,939 --> 00:18:29,066 Voc� pode ir ao tribunal, mas n�o ter justi�a 330 00:18:29,858 --> 00:18:31,026 e n�o poder recorrer � lei. 331 00:18:31,610 --> 00:18:33,112 O que � justi�a para voc� 332 00:18:33,737 --> 00:18:35,572 pode ser diferente do que � justi�a para mim 333 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 ou para qualquer outra pessoa. 334 00:18:38,367 --> 00:18:40,452 - �. - A justi�a pode ser vingan�a. 335 00:18:47,084 --> 00:18:48,293 N�o se enganem. 336 00:18:49,837 --> 00:18:54,299 ROSEMARY LEHMBERG PROMOTORA DO CONDADO DE TRAVIS 337 00:18:54,925 --> 00:18:56,635 Essa foi uma decis�o dif�cil 338 00:18:57,386 --> 00:18:58,929 que eu preferiria n�o ter que tomar, 339 00:18:59,847 --> 00:19:01,598 mas acredito que � o melhor caminho legal 340 00:19:01,974 --> 00:19:03,642 e estrat�gico a seguir 341 00:19:04,268 --> 00:19:06,770 para, por fim, julgar Springsteen e Scott novamente. 342 00:19:07,396 --> 00:19:10,274 Voc�s fizeram uma busca mais ampla no CODIS ou em um banco de dados 343 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 de agressores sexuais? 344 00:19:11,483 --> 00:19:15,445 N�o h� banco de dados para esse tipo espec�fico de perfil. 345 00:19:15,529 --> 00:19:19,283 Esse � um perfil Y exclusivo e n�o h� banco de dados para isso. 346 00:19:19,783 --> 00:19:21,952 O que isso significa para o sistema de justi�a? 347 00:19:22,035 --> 00:19:25,330 Porque ou voc�s deixaram dois assassinos sa�rem do tribunal hoje 348 00:19:25,622 --> 00:19:27,082 ou os caras errados foram presos. 349 00:19:27,207 --> 00:19:29,376 Como as pessoas podem ter f� no sistema de justi�a 350 00:19:29,459 --> 00:19:31,962 quando nenhuma das duas coisas parece ser um bom desfecho? 351 00:19:32,379 --> 00:19:35,299 Vinte e quatro cidad�os do Condado de Travis ouviram esse caso 352 00:19:35,632 --> 00:19:38,385 e condenaram esses dois homens. 353 00:19:38,844 --> 00:19:40,929 Isso � s� uma nova reviravolta. 354 00:19:41,471 --> 00:19:44,975 Precisamos continuar procurando de quem � esse DNA. 355 00:19:45,058 --> 00:19:48,395 N�o acredito que seria justo largar isso para um j�ri agora, 356 00:19:48,770 --> 00:19:50,772 pedindo para que adivinhem ou suponham coisas, 357 00:19:52,441 --> 00:19:53,483 ent�o vamos esperar. 358 00:20:11,293 --> 00:20:12,669 Parab�ns. 359 00:20:12,753 --> 00:20:13,795 Obrigado. 360 00:20:27,976 --> 00:20:32,522 Mas voc� parecia confiante hoje. Voc� parece confiante. 361 00:20:34,316 --> 00:20:36,735 Esse � o primeiro dia dele como um homem livre. 362 00:20:39,112 --> 00:20:40,239 Praticamente livre. 363 00:20:40,530 --> 00:20:41,698 Pelo menos fora da pris�o. 364 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 E voc� est� �timo. Voc� parece muito bem. 365 00:20:44,576 --> 00:20:47,454 Eu acho que voc� parece saud�vel e parece razoavelmente... 366 00:20:49,456 --> 00:20:52,876 Mesmo que as acusa��es contra voc� tenham sido retiradas, 367 00:20:54,211 --> 00:20:58,924 agora voc� est� muito perto de ser inocentado aos olhos do p�blico. 368 00:20:59,216 --> 00:21:00,425 N�o fui inocentado. 369 00:21:01,718 --> 00:21:03,595 Minhas acusa��es s� foram arquivadas, 370 00:21:04,972 --> 00:21:06,014 ent�o fui... 371 00:21:08,183 --> 00:21:09,893 de certa forma, 372 00:21:11,228 --> 00:21:12,396 de uma pris�o para outra. 373 00:21:13,272 --> 00:21:14,314 Merda. 374 00:21:16,066 --> 00:21:19,152 Uma porcaria de cal�a de US$100 e o maldito cinto nem passa nas fivelas. 375 00:21:19,945 --> 00:21:26,326 N�o foi t�o emocionante quanto eu acho que muita gente imaginaria, 376 00:21:26,868 --> 00:21:29,371 porque voc� n�o consegue n�o pensar nisso. 377 00:21:29,830 --> 00:21:33,417 Sempre fica aquela pergunta: "Algum dia serei inocentado?" 378 00:21:33,625 --> 00:21:35,294 - Ol�. - A produtora est� aqui. 379 00:21:35,377 --> 00:21:36,962 - Como est�? - Sintam-se em casa. 380 00:21:38,130 --> 00:21:41,800 Posso preparar outro bule de caf�. Temos Gatorade, refrigerante diet 381 00:21:41,883 --> 00:21:43,135 e, claro, �gua. 382 00:21:43,218 --> 00:21:44,803 Muito gentil, n�o precisa. 383 00:21:45,178 --> 00:21:47,264 S� queremos filmar um pouquinho os bastidores. 384 00:21:47,347 --> 00:21:50,434 O que voc� est� fazendo diariamente agora? 385 00:21:51,101 --> 00:21:54,062 Essa aqui � a minha cozinha, por assim dizer. 386 00:21:54,187 --> 00:21:58,608 Tenho uma pequena torradeira, um micro-ondas e uma frigideira. 387 00:22:05,824 --> 00:22:08,702 Robert Springsteen, agora com 35 anos, 388 00:22:08,869 --> 00:22:12,289 jamais imaginou que passaria os �ltimos 10 anos na pris�o. 389 00:22:12,706 --> 00:22:14,708 Houve muita como��o 390 00:22:14,791 --> 00:22:16,710 e loucura sobre isso nos �ltimos anos 391 00:22:16,793 --> 00:22:19,629 e eu gostaria de esclarecer alguns dos registros 392 00:22:19,713 --> 00:22:21,840 e fazer com que as pessoas saibam a verdade. 393 00:22:22,174 --> 00:22:23,550 Acharam suas impress�es digitais 394 00:22:23,633 --> 00:22:24,760 - na loja de iogurte? - N�o. 395 00:22:25,552 --> 00:22:26,678 - Seu sangue? - N�o. 396 00:22:26,845 --> 00:22:28,347 - Seu DNA? - N�o. 397 00:22:28,597 --> 00:22:30,098 - Algum fio de cabelo? - N�o. 398 00:22:30,265 --> 00:22:32,976 Mas ele tem dificuldade em explicar por que, 399 00:22:33,268 --> 00:22:36,271 depois de quatro horas negando seu envolvimento, 400 00:22:36,688 --> 00:22:39,191 ele finalmente confessou � pol�cia. 401 00:22:39,274 --> 00:22:40,525 Como isso aconteceu? 402 00:22:40,817 --> 00:22:41,860 Eu n�o sei. 403 00:22:41,943 --> 00:22:45,113 H� aspectos psicol�gicos nisso que n�o entendo. 404 00:22:48,075 --> 00:22:50,744 Voc� se arrepende da decis�o de ter confessado? 405 00:22:56,708 --> 00:22:58,960 De certa forma, sim, e de certa forma, n�o. 406 00:22:59,127 --> 00:23:02,089 Conversei com v�rios advogados e especialistas 407 00:23:03,673 --> 00:23:06,635 e todos me disseram que isso pode acontecer com qualquer pessoa. 408 00:23:08,178 --> 00:23:11,932 As pessoas est�o rec�m come�ando a descobrir a verdade 409 00:23:12,391 --> 00:23:14,976 sobre confiss�es falsas e confiss�es sob coa��o. 410 00:23:15,435 --> 00:23:19,106 NOVEMBRO DE 2009 TR�S SEMANAS AP�S O ARQUIVAMENTO DO CASO 411 00:23:19,189 --> 00:23:20,232 �timo? �. Pegue-o, Belle. 412 00:23:22,150 --> 00:23:23,652 Ol�, Srta. Belle. 413 00:23:24,694 --> 00:23:26,071 J� contei a voc�s 414 00:23:26,154 --> 00:23:29,741 que o John Wisser me perguntou que verso de poesia eu usaria para caracterizar 415 00:23:29,825 --> 00:23:30,909 o fim do meu caso 416 00:23:31,785 --> 00:23:33,495 e eu disse que seria do T. S. Eliot: 417 00:23:34,955 --> 00:23:36,581 "� assim que o mundo acaba. 418 00:23:36,832 --> 00:23:40,168 � assim que o mundo acaba, n�o com um estrondo, mas com um gemido." 419 00:23:40,877 --> 00:23:42,838 � insatisfat�rio. 420 00:23:43,463 --> 00:23:46,133 Simplesmente acabou porque a ci�ncia n�o tem uma opini�o. 421 00:23:47,092 --> 00:23:48,135 E aqui estamos n�s. 422 00:23:49,177 --> 00:23:50,554 E � isso a�, por Deus. 423 00:23:51,972 --> 00:23:53,014 Quer um charuto? 424 00:23:54,933 --> 00:23:56,685 - N�o, n�o precisa. Obrigado. - Est� bem. 425 00:23:57,269 --> 00:23:59,771 Eu estava conversando com o Juiz Lynch hoje de manh�. 426 00:24:00,439 --> 00:24:03,191 Esse caso acabou, mas nunca vai acabar. 427 00:24:03,984 --> 00:24:06,862 Essa foi uma das coisas sobre as quais conversamos. 428 00:24:06,945 --> 00:24:09,823 Ele perguntou sobre voc� e eu contei a ele. 429 00:24:10,407 --> 00:24:11,700 Ele acha que voc� foi embora. 430 00:24:13,118 --> 00:24:16,496 Eu disse que voc� est� na Virg�nia Ocidental 431 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 e que eu te disse que nunca mais deve voltar ao Texas. 432 00:24:19,916 --> 00:24:22,252 A promotoria acredita que voc� � culpado. 433 00:24:22,461 --> 00:24:25,338 Os policiais est�o praticamente furiosos com isso. 434 00:24:27,674 --> 00:24:30,802 Se eles conseguissem te pegar dirigindo, voc� n�o sairia de Austin. 435 00:24:31,219 --> 00:24:33,430 Eles encontrariam um motivo para te prender. 436 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 � isso que estou dizendo. 437 00:24:35,682 --> 00:24:37,559 Mesmo que as acusa��es fossem retiradas, 438 00:24:38,310 --> 00:24:40,479 seria uma not�cia sensacionalista. 439 00:24:41,188 --> 00:24:43,440 "O r�u da loja de iogurte..." 440 00:24:43,773 --> 00:24:44,983 Belle, juro por Deus, 441 00:24:45,817 --> 00:24:47,569 Belle, eu vou te dar uma surra. 442 00:24:49,154 --> 00:24:50,197 N�o. 443 00:24:50,572 --> 00:24:52,365 N�o, n�o me importo com o que voc� pensa. 444 00:24:53,909 --> 00:24:56,661 FIAN�AS SERVI�O 24 HORAS 445 00:25:26,900 --> 00:25:28,068 Eu gosto muito do Texas. 446 00:25:28,151 --> 00:25:31,112 Detesto ter que ir embora, mas � a melhor coisa a se fazer agora. 447 00:25:32,322 --> 00:25:35,367 N�o pensei que a situa��o com a pol�cia era t�o s�ria. 448 00:25:36,076 --> 00:25:38,995 Bem, n�o sabemos ao certo se �, 449 00:25:39,329 --> 00:25:42,207 mas parece que a coisa est� feia 450 00:25:42,832 --> 00:25:46,211 e n�o queremos ter problemas. 451 00:25:47,629 --> 00:25:49,130 � melhor prevenir do que remediar. 452 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 Em Eastbound, N2. 453 00:25:54,219 --> 00:25:56,721 O local � um estacionamento aqui. 454 00:25:58,014 --> 00:26:02,435 UM ANO DEPOIS 455 00:26:02,519 --> 00:26:04,271 Ao que parece... 456 00:26:05,855 --> 00:26:08,483 EMS 1018, estou com um policial ferido. 457 00:26:09,234 --> 00:26:11,736 O que come�ou como uma abordagem de rotina no tr�nsito 458 00:26:11,820 --> 00:26:15,907 terminou com a morte a tiros de um homem com antecedentes na pol�cia de Austin. 459 00:26:16,283 --> 00:26:21,288 O policial conseguiu disparar um �nico tiro que atingiu o suspeito. 460 00:26:22,205 --> 00:26:25,625 Descobrimos que o homem morto era Maurice Pierce. 461 00:26:25,750 --> 00:26:28,211 A pol�cia diz que Pierce passou por um sinal de parada 462 00:26:28,336 --> 00:26:31,631 e come�ou a pular cercas para escapar por esse bairro 463 00:26:31,715 --> 00:26:33,675 e quando Wilson finalmente o alcan�ou... 464 00:26:33,842 --> 00:26:36,970 O policial estava tentando control�-lo e prend�-lo. 465 00:26:37,429 --> 00:26:39,014 Ele disse que sentiu algo molhado. 466 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 Percebeu que o Maurice tinha tirado uma faca 467 00:26:42,392 --> 00:26:44,853 do cinto e cortado a garganta dele. 468 00:26:45,353 --> 00:26:47,897 O policial Wilson est� est�vel. 469 00:26:47,981 --> 00:26:49,691 Os vizinhos ligaram para a pol�cia 470 00:26:49,774 --> 00:26:52,611 dizendo que o agressor estava morto em um quintal na mesma rua. 471 00:26:52,694 --> 00:26:55,905 Maurice Pierce � um nome que os moradores de Austin conhecem bem, 472 00:26:56,323 --> 00:26:58,533 ligado aos infames assassinatos na loja de iogurte. 473 00:26:59,117 --> 00:27:01,953 Familiares de Pierce dizem que o passado o perseguia, 474 00:27:02,037 --> 00:27:03,913 dizendo que ele n�o confiava na pol�cia. 475 00:27:06,207 --> 00:27:07,917 O sargento s�nior da equipe de homic�dios 476 00:27:08,251 --> 00:27:10,003 me ligou na manh� seguinte 477 00:27:10,170 --> 00:27:11,546 e eu dei uma bronca nele: 478 00:27:13,173 --> 00:27:15,050 "Devia ter vindo me buscar naquela noite. 479 00:27:15,133 --> 00:27:17,177 N�o quero ouvir que o Maurice Pierce est� morto. 480 00:27:17,260 --> 00:27:19,179 Quero ver que ele est� morto." 481 00:27:21,056 --> 00:27:25,560 O que eu sempre esperei que acontecesse era que consegu�ssemos provas 482 00:27:25,894 --> 00:27:28,355 para lev�-lo a julgamento 483 00:27:28,813 --> 00:27:32,734 por homic�dio qualificado e que ele pegasse pris�o perp�tua. 484 00:27:33,443 --> 00:27:34,486 Ent�o quando... 485 00:27:35,820 --> 00:27:38,031 eu descobri que ele tinha sido morto, 486 00:27:39,074 --> 00:27:40,116 isso n�o me incomodou. 487 00:27:40,617 --> 00:27:42,827 Pode parecer duro, mas � a verdade. 488 00:27:46,289 --> 00:27:49,000 Ao longo dos anos, o Maurice Pierce continuou 489 00:27:49,084 --> 00:27:50,210 falando com os policiais. 490 00:27:50,335 --> 00:27:51,419 Eles o interrogavam 491 00:27:51,503 --> 00:27:52,837 e ele sempre falava com eles. 492 00:27:55,423 --> 00:27:57,008 Pierce sempre teve medo de policiais. 493 00:27:57,884 --> 00:27:59,177 Continuaram incomodando ele 494 00:27:59,594 --> 00:28:01,429 porque ele sempre era o principal suspeito. 495 00:28:02,806 --> 00:28:06,559 O Johnson ia l�, o incomodava, falava com ele e ele sempre falava. 496 00:28:07,894 --> 00:28:09,771 Acho que voc� entende 497 00:28:09,979 --> 00:28:12,649 que eu, sendo o respons�vel por trabalhar nesse caso, 498 00:28:12,941 --> 00:28:16,069 estou frustrado porque voc� tem informa��es sobre ele 499 00:28:16,277 --> 00:28:17,904 e eu n�o consigo tir�-las de voc�. 500 00:28:18,947 --> 00:28:22,617 Desde que voc� descubra a verdade sobre esse caso. 501 00:28:23,034 --> 00:28:24,077 Mas os outros policiais, 502 00:28:24,244 --> 00:28:26,830 quando me interrogaram pela primeira vez na delegacia, 503 00:28:26,913 --> 00:28:29,374 eu tinha 16 anos e eles me assustaram muito, 504 00:28:29,666 --> 00:28:32,043 dizendo que sabiam que eu tinha feito aquilo, 505 00:28:32,127 --> 00:28:33,712 sendo que eu n�o tinha nada a ver. 506 00:28:34,504 --> 00:28:36,715 Eu nem estava l�. Eu n�o tive nada a ver com aquilo. 507 00:28:36,840 --> 00:28:39,718 Voc� disse que o Forrest pegou a arma. 508 00:28:40,260 --> 00:28:43,596 Ele voltou e disse que matou as garotas com aquela arma. 509 00:28:43,930 --> 00:28:44,973 Quando eu disse isso? 510 00:28:45,098 --> 00:28:47,726 - Dez dias depois do ocorrido. - Quando estavam me interrogando? 511 00:28:49,352 --> 00:28:51,896 E eu n�o sei, eu n�o estava l� 512 00:28:52,272 --> 00:28:54,983 e n�o tenho o interrogat�rio inteiro. 513 00:28:55,066 --> 00:28:57,402 Voc� tem a partir das cinco da manh�. 514 00:28:57,485 --> 00:29:00,780 - Sim, mas eu... - O que aconteceu com a parte principal? 515 00:29:00,864 --> 00:29:04,033 O que houve com a parte em que estavam me assustando para caramba? 516 00:29:04,117 --> 00:29:07,662 Jogando fotos na minha cara, dizendo: "� assim que as garotas est�o agora." 517 00:29:08,079 --> 00:29:09,247 O que houve com tudo isso? 518 00:29:10,749 --> 00:29:13,668 - Acho que eles n�o estavam gravando. - Por isso estou com tanto medo. 519 00:29:14,502 --> 00:29:17,964 - Certo, eu n�o joguei nada em voc�. - Pegar um adolescente de 16 anos 520 00:29:18,047 --> 00:29:20,049 e falar: "Sabemos que matou essas pessoas" 521 00:29:20,341 --> 00:29:23,136 quando n�o tive nada a ver com aquilo assusta para caramba. 522 00:29:24,220 --> 00:29:26,097 Voc� lembraria se tivesse matado as garotas? 523 00:29:26,181 --> 00:29:28,266 - Sim, lembraria. - Espero que sim. 524 00:29:28,475 --> 00:29:30,852 Se as tivesse matado, n�o estaria aqui falando com voc�. 525 00:29:34,981 --> 00:29:36,024 Voc� estava dizendo: 526 00:29:36,483 --> 00:29:38,651 "N�o me lembro, n�o me lembro, n�o me lembro." 527 00:29:38,943 --> 00:29:41,529 E enquanto eu digitava, voc� come�ou a chorar. 528 00:29:42,489 --> 00:29:44,157 Algu�m que n�o lembra n�o faria isso. 529 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 Voc� se lembra. 530 00:29:45,992 --> 00:29:48,578 O ato de chorar n�o significa que voc� est� escondendo algo. 531 00:29:48,745 --> 00:29:49,788 Ent�o o que significa? 532 00:29:50,288 --> 00:29:52,540 Que voc� estava me assustando, foi o que expressei. 533 00:29:55,251 --> 00:29:58,129 O Pierce morreu por causa do TEPT dele. 534 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 N�o tenho d�vidas. 535 00:30:01,591 --> 00:30:05,220 Se o Maurice Pierce n�o tivesse decidido levar uma arma para o shopping 536 00:30:06,471 --> 00:30:08,264 em 15 de dezembro de 1991, 537 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 ele ainda estaria vivo 538 00:30:10,475 --> 00:30:13,394 e nenhum de n�s estaria aqui agora falando sobre isso. 539 00:30:46,094 --> 00:30:49,514 Tento n�o guardar muita coisa policial em casa. 540 00:30:49,597 --> 00:30:51,057 Tiro os sapatos na porta da frente. 541 00:30:51,766 --> 00:30:53,393 Tento evitar o m�ximo poss�vel, 542 00:30:53,476 --> 00:30:55,478 mas ap�s chegar em casa trabalho algumas horas, 543 00:30:55,770 --> 00:30:58,940 ent�o acho que � meio irrelevante, de certa forma. 544 00:31:01,109 --> 00:31:04,320 Quando eu estava na divis�o de homic�dios, resolvi 100% dos meus casos. 545 00:31:04,946 --> 00:31:07,407 Sa� de l� sem nenhum caso em aberto. 546 00:31:08,533 --> 00:31:10,869 Talvez tenha dado azar, pois disseram: "Acha que � bom? 547 00:31:10,994 --> 00:31:12,453 Pegue o caso da loja de iogurte." 548 00:31:15,373 --> 00:31:18,585 No caso do O. J. Simpson, era preciso muito sangue para fazer DNA na �poca. 549 00:31:18,918 --> 00:31:21,754 Foi no julgamento de Simpson que o teste de DNA virou algo comum. 550 00:31:22,463 --> 00:31:25,008 E agora estamos falando de picogramas, 551 00:31:25,550 --> 00:31:27,802 que s�o um mil�simo de um nanograma. 552 00:31:28,803 --> 00:31:30,471 Nem d� para ver a olho nu. 553 00:31:31,222 --> 00:31:33,725 E parece que cada vez que voc� fala com os laborat�rios, 554 00:31:34,142 --> 00:31:35,643 eles conseguem fazer mais com menos. 555 00:31:45,904 --> 00:31:49,949 DEPARTAMENTO DE POL�CIA DE AUSTIN UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS 556 00:31:52,035 --> 00:31:53,369 - Tenha muito cuidado. - Certo. 557 00:31:55,455 --> 00:31:56,497 A� est�. 558 00:31:57,248 --> 00:31:59,500 Era mais ou menos assim? 559 00:32:00,001 --> 00:32:02,879 Isso foi reconstru�do a partir das fotos e v�deos da cena do crime. 560 00:32:03,379 --> 00:32:06,049 Essa � a frente, onde os clientes se sentavam, 561 00:32:06,132 --> 00:32:09,260 e aqui a parte de tr�s, onde o fogo come�ou e as garotas estavam. 562 00:32:11,429 --> 00:32:12,472 A 1� coisa que vemos 563 00:32:12,889 --> 00:32:14,140 s�o as fotos das garotas aqui 564 00:32:15,016 --> 00:32:17,101 com uma biografia sobre cada uma. 565 00:32:18,019 --> 00:32:20,188 Essa � a primeira coisa que vemos todas as manh�s. 566 00:32:20,271 --> 00:32:21,314 � um lembrete 567 00:32:22,148 --> 00:32:24,567 de que essas garotas t�m hist�rias, fam�lias, 568 00:32:25,610 --> 00:32:27,487 rostos e tiveram vidas. 569 00:32:27,946 --> 00:32:29,614 N�o � s� um caso. 570 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 � muito mais que isso. 571 00:32:33,576 --> 00:32:36,371 Temos aqui parte do material original do caso da loja de iogurte. 572 00:32:37,038 --> 00:32:39,999 Esses dois arquivos est�o cheios do material original 573 00:32:40,833 --> 00:32:43,586 e h� v�rios outros arquivos em locais diferentes. 574 00:32:43,670 --> 00:32:46,339 Mais uma vez, veja o tamanho desse caso. 575 00:32:46,714 --> 00:32:50,259 Essa � s� uma parte de algumas das c�pias impressas. 576 00:32:52,220 --> 00:32:53,262 Aqui est�. 577 00:32:53,596 --> 00:32:55,556 Ainda temos todo o VHS original. 578 00:32:57,183 --> 00:32:58,518 Aqui est�o as entrevistas. 579 00:32:58,601 --> 00:33:00,144 Essa � da c�mera do carro. 580 00:33:00,561 --> 00:33:01,771 Esse � o VHS original 581 00:33:02,355 --> 00:33:06,442 e acho que se quis�ssemos assistir ter�amos que achar um aparelho de VHS. 582 00:33:09,237 --> 00:33:10,863 3 DE SETEMBRO DE 1999 583 00:33:10,989 --> 00:33:12,490 C�PIA DA C�PIA �UDIO PROCESSADO 584 00:33:14,659 --> 00:33:16,411 MICHAEL SCOTT AP�S A PRIS�O 585 00:33:16,494 --> 00:33:18,287 10 DE SETEMBRO DE 1999 586 00:33:18,371 --> 00:33:19,414 Ent�o, 587 00:33:19,789 --> 00:33:20,957 temos esse DNA desconhecido 588 00:33:21,290 --> 00:33:23,918 e eu preciso descobrir de quem �, esse � o objetivo n�mero um. 589 00:33:25,044 --> 00:33:30,133 Pode ser contamina��o ou pode ter outra pessoa envolvida. 590 00:33:31,050 --> 00:33:32,927 Qual � a probabilidade de ser contamina��o? 591 00:33:33,511 --> 00:33:35,722 Temos o perfil original de 2008 592 00:33:35,930 --> 00:33:37,140 que foi para um laborat�rio 593 00:33:37,598 --> 00:33:39,684 e, j� em 2017 e 2019, 594 00:33:40,143 --> 00:33:42,145 encontramos esse perfil em outros lugares, 595 00:33:42,895 --> 00:33:44,439 em laborat�rios totalmente diferentes 596 00:33:45,273 --> 00:33:49,986 e em evid�ncias totalmente diferentes e n�o relacionadas. 597 00:33:51,279 --> 00:33:54,198 Ent�o como teria contamina��o 598 00:33:54,699 --> 00:33:57,535 quando h� locais diferentes de cena do crime, 599 00:33:57,827 --> 00:33:59,620 pessoas com cadeias de cust�dia diferentes 600 00:33:59,829 --> 00:34:03,082 e esses itens indo para laborat�rios diferentes em per�odos diferentes? 601 00:34:05,793 --> 00:34:07,628 Seria como ganhar na loteria v�rias vezes, 602 00:34:07,712 --> 00:34:10,757 como se as chances de amostras n�o relacionadas 603 00:34:11,549 --> 00:34:14,635 e manipuladas por pessoas, laborat�rios e em per�odos diferentes 604 00:34:15,053 --> 00:34:18,264 fossem contaminadas pelo mesmo perfil gen�tico masculino. 605 00:34:19,098 --> 00:34:21,142 Isso n�o existe. 606 00:34:21,476 --> 00:34:24,854 Suponho que o estado do Texas agora dir� 607 00:34:25,313 --> 00:34:28,441 que, na verdade, tinha cinco homens l�, em vez de quatro. 608 00:34:30,735 --> 00:34:33,654 N�o � contamina��o pelo laborat�rio ou qualquer pessoa na cena, 609 00:34:33,821 --> 00:34:36,616 mas dizer que essa � a quinta pessoa 610 00:34:36,783 --> 00:34:39,911 ou que mostra que os quatro n�o estavam l� e que foi alguma outra pessoa, 611 00:34:40,161 --> 00:34:42,455 at� descobrirmos a quem pertence esse perfil gen�tico, 612 00:34:43,289 --> 00:34:44,290 � s� especula��o. 613 00:34:44,874 --> 00:34:46,417 Eu n�o entendi isso. 614 00:34:46,501 --> 00:34:48,377 Pois todos falaram em contamina��o. 615 00:34:49,212 --> 00:34:52,298 A fam�lia me disse que acredita que as amostras foram contaminadas. 616 00:34:52,423 --> 00:34:54,509 Um ex-policial tamb�m me disse isso, 617 00:34:54,967 --> 00:34:58,638 ent�o eu presumi que estavam mesmo, porque essas pessoas trabalharam no caso. 618 00:34:59,097 --> 00:35:01,349 - �, e... - Meu c�rebro n�o est� processando. 619 00:35:01,432 --> 00:35:03,935 Porque ningu�m mais � citado em nenhuma das confiss�es. 620 00:35:04,519 --> 00:35:05,978 Ent�o isso teria que significar... 621 00:35:06,312 --> 00:35:08,648 isso anula a confiss�o. 622 00:35:08,731 --> 00:35:12,485 Isso n�o faz sentido para mim considerando a confiss�o. 623 00:35:13,277 --> 00:35:14,320 �. 624 00:35:14,904 --> 00:35:17,657 - �, eu... - �. 625 00:35:19,700 --> 00:35:21,744 N�o vou opinar at� descobrir quem � essa pessoa. 626 00:35:24,664 --> 00:35:27,291 Pode ser algu�m totalmente alheio a esse caso, 627 00:35:27,416 --> 00:35:29,961 como se o DNA tivesse sido transferido por um motivo normal, 628 00:35:30,044 --> 00:35:31,295 como um amigo ou algo assim. 629 00:35:31,462 --> 00:35:34,090 Ou pode ser um beco sem sa�da. Simplesmente n�o sabemos. 630 00:35:36,134 --> 00:35:37,593 N�o podemos pensar no DNA 631 00:35:37,677 --> 00:35:39,262 como prova de culpa ou inoc�ncia. 632 00:35:39,595 --> 00:35:41,806 O DNA � algo que diz: "Eu tenho uma amostra 633 00:35:42,181 --> 00:35:44,934 e posso dizer quem � a fonte dessa amostra 634 00:35:45,351 --> 00:35:48,020 ou a quem ela n�o pertence." 635 00:35:48,396 --> 00:35:51,107 Mas como ela chegou l� e quando chegou l�, 636 00:35:51,524 --> 00:35:55,027 isso depende da investiga��o e de todos os outros fatores envolvidos. 637 00:35:57,363 --> 00:35:58,906 Sempre que voc� faz um teste de DNA, 638 00:35:59,407 --> 00:36:01,325 precisa coletar parte da amostra e us�-la. 639 00:36:01,617 --> 00:36:03,828 Uma vez usada, ela n�o existe mais. 640 00:36:04,203 --> 00:36:06,873 Ent�o quando voc� tem uma amostra de DNA que � muito pequena, 641 00:36:07,540 --> 00:36:10,459 voc� pode ter s� uma chance, porque pode ter que usar tudo 642 00:36:10,668 --> 00:36:12,503 e n�o h� como voltar atr�s depois disso. 643 00:36:12,628 --> 00:36:15,173 Soube que conseguiram um perfil amplo da Jennifer Harbison? 644 00:36:15,756 --> 00:36:18,009 De muitas formas, voc� est� for�ando os limites 645 00:36:18,676 --> 00:36:22,263 com tecnologia de ponta, se n�o a mais avan�ada. 646 00:36:22,722 --> 00:36:26,976 N�o sabemos se isso vai nos dar a resposta que queremos, 647 00:36:27,435 --> 00:36:28,853 que � alguma coisa, 648 00:36:29,353 --> 00:36:33,232 ou se vai ser um desperd�cio, 649 00:36:33,858 --> 00:36:35,985 porque ningu�m nunca fez esse tipo de trabalho. 650 00:36:36,694 --> 00:36:38,863 � um �ltimo esfor�o, porque n�o h� mais nada 651 00:36:38,946 --> 00:36:41,532 que possa ser usado no caso 652 00:36:41,824 --> 00:36:43,576 para tentar solucionar o assassinato. 653 00:36:52,043 --> 00:36:56,422 Certo, ent�o n�s e voc�s vamos ligar. Tenham paci�ncia, 654 00:36:56,505 --> 00:36:59,884 porque, desculpem, podemos resolver crimes, 655 00:37:00,009 --> 00:37:02,762 mas n�o podemos resolver a tecnologia. S� estou dizendo. 656 00:37:03,721 --> 00:37:04,847 Muito bem. 657 00:37:04,931 --> 00:37:07,225 Ent�o essa � a minha equipe aqui atr�s, 658 00:37:07,475 --> 00:37:08,559 da qual falei, 659 00:37:09,185 --> 00:37:13,231 e eles est�o todos muito animados para conhecer voc� 660 00:37:13,689 --> 00:37:15,399 porque eu estava me gabando de voc�. 661 00:37:15,983 --> 00:37:17,652 Temos um monte de perguntas, 662 00:37:17,735 --> 00:37:22,323 mas acho que queremos come�ar com: O que voc� faria diferente 663 00:37:22,698 --> 00:37:24,200 sabendo o que voc� sabe hoje? 664 00:37:25,117 --> 00:37:27,411 Eu teria continuado investigando 665 00:37:28,329 --> 00:37:29,330 as pessoas do riacho. 666 00:37:30,206 --> 00:37:33,417 O Mac e as pessoas que estavam no riacho com o Mac. 667 00:37:34,961 --> 00:37:37,004 N�o para consider�-los suspeitos, 668 00:37:37,171 --> 00:37:39,423 mas s� para obter outras informa��es, 669 00:37:39,507 --> 00:37:41,968 porque tinha v�rias pistas sobre o Maurice... 670 00:37:44,595 --> 00:37:47,515 debaixo da ponte onde as pessoas do riacho estavam. 671 00:37:47,890 --> 00:37:50,017 Foi l� que o Maurice disse ao Polanco 672 00:37:50,101 --> 00:37:51,936 que eles guardavam a arma compartilhada. 673 00:37:53,020 --> 00:37:56,774 Essa arma compartilhada � a que suspeitamos que seria a .380. 674 00:37:58,776 --> 00:38:01,320 Maurice, pode nos levar at� onde esse cara esconde a arma? 675 00:38:02,071 --> 00:38:03,531 Sabe onde fica o riacho Shoal, n�o? 676 00:38:04,657 --> 00:38:07,159 Perto do riacho l� embaixo, l� atr�s. 677 00:38:07,368 --> 00:38:09,078 Foi onde o Forrest disse que guardava. 678 00:38:11,080 --> 00:38:13,582 Foi l� que o Forrest disse que o Mace guardava? 679 00:38:20,881 --> 00:38:23,759 Eu nunca soube que ele tinha dito isso. Isso � loucura. 680 00:38:24,051 --> 00:38:25,094 �. 681 00:38:25,511 --> 00:38:26,971 Eu nem sei como responder isso. 682 00:38:27,972 --> 00:38:32,893 Mas quando ele disse que o cara, o Mace, morava nos apartamentos Northcross 683 00:38:32,977 --> 00:38:35,438 com a m�e, ele s� podia estar se referindo a mim. 684 00:38:36,230 --> 00:38:38,482 Sim, os apartamentos eram ali, s� que do outro lado. 685 00:38:39,275 --> 00:38:40,318 Exatamente ali? 686 00:38:40,693 --> 00:38:42,069 N�o sei de mais ningu�m 687 00:38:42,194 --> 00:38:44,947 que tenha morado nos apartamentos Northcross com a m�e. 688 00:38:45,031 --> 00:38:47,241 Era eu. 689 00:38:48,034 --> 00:38:49,076 Um skinhead, sei l�. 690 00:38:49,827 --> 00:38:52,204 - Nunca pensei que voltaria aqui, isso �... - �. 691 00:38:52,413 --> 00:38:54,415 Minha inf�ncia est� voltando para me assombrar. 692 00:39:01,130 --> 00:39:02,506 Eu acho que esse era o lugar. 693 00:39:04,008 --> 00:39:08,012 �, a loja de iogurte ficava a uns dois minutos de caminhada, bem ali. 694 00:39:08,971 --> 00:39:11,807 Acho que dava uns poucos quil�metros. Era bem perto. 695 00:39:12,308 --> 00:39:15,770 O shopping ficava do outro lado dos apartamentos, praticamente. 696 00:39:15,853 --> 00:39:18,272 Mas acho que teve muita eros�o. Acho que foi... 697 00:39:19,190 --> 00:39:21,734 n�s s� fic�vamos aqui para nos esconder e beber cerveja. 698 00:39:21,817 --> 00:39:22,860 - �. - � isso. 699 00:39:23,444 --> 00:39:26,197 Nas declara��es foi dito que voc�s tinham armas aqui. 700 00:39:26,322 --> 00:39:28,532 - Isso � uma besteira total. - J� me perguntaram isso. 701 00:39:28,616 --> 00:39:30,868 - Isso � t�o rid�culo. - Eles me perguntaram isso 702 00:39:30,951 --> 00:39:34,455 e tamb�m me pediram uma amostra de DNA atual, 703 00:39:34,538 --> 00:39:36,624 porque acho que disseram que perderam a original. 704 00:39:37,208 --> 00:39:39,126 Em primeiro lugar, n�o t�nhamos dinheiro. 705 00:39:39,502 --> 00:39:43,506 Se tiv�ssemos dinheiro para comprar a referida arma, 706 00:39:43,881 --> 00:39:46,092 n�o a deixar�amos no riacho. 707 00:39:46,217 --> 00:39:49,470 Essa ideia de arma comunit�ria compartilhada 708 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 � totalmente absurda. 709 00:39:53,140 --> 00:39:56,727 Acho que �ramos muito valent�es e quer�amos ser dur�es e descolados, 710 00:39:57,228 --> 00:40:00,356 mas n�o �ramos maus. 711 00:40:00,773 --> 00:40:01,941 Nunca machucamos ningu�m. 712 00:40:02,400 --> 00:40:03,776 �. 713 00:40:06,862 --> 00:40:09,490 Pelo que eu sei, as pessoas n�o querem ouvir 714 00:40:09,615 --> 00:40:12,535 que existem pessoas inerentemente m�s no mundo 715 00:40:12,618 --> 00:40:15,037 e que a grande maioria de n�s 716 00:40:15,121 --> 00:40:16,205 n�o � nem boa nem m�. 717 00:40:16,330 --> 00:40:17,915 Podemos seguir qualquer caminho, 718 00:40:18,541 --> 00:40:22,545 o que pode explicar em parte o que aconteceu l� em cima, certo? 719 00:40:23,045 --> 00:40:24,380 Algu�m era mau 720 00:40:24,964 --> 00:40:26,132 e algu�m o acompanhou. 721 00:40:26,674 --> 00:40:28,092 A parte que n�o consigo entender 722 00:40:28,217 --> 00:40:30,886 � como essa pessoa que foi junto 723 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 nunca contou tudo? 724 00:40:32,847 --> 00:40:35,224 Como ela nunca confessou? 725 00:40:35,683 --> 00:40:37,143 Porque sim, havia algu�m mau, 726 00:40:37,977 --> 00:40:40,855 mas acredito que as pessoas podem seguir qualquer caminho. 727 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 Eu nunca quero ser uma dessas pessoas. 728 00:40:55,035 --> 00:40:57,580 Pessoal, vamos formar um c�rculo aqui ao redor. 729 00:40:58,497 --> 00:40:59,832 Todos deem as m�os, por favor. 730 00:41:01,375 --> 00:41:04,044 N�s agradecemos ao nosso Senhor. 731 00:41:04,128 --> 00:41:05,421 AUDITORA, BURNET MIDDLE SCHOOL 732 00:41:05,504 --> 00:41:07,506 Estamos muito gratos por ter nos trazido aqui. 733 00:41:07,965 --> 00:41:09,800 Pedimos que mantenha todos aqui saud�veis 734 00:41:10,092 --> 00:41:12,553 e que hoje encontremos um pouco de paz e tranquilidade 735 00:41:13,012 --> 00:41:14,263 em nome de Jesus, am�m. 736 00:41:14,388 --> 00:41:16,474 - Am�m. - Vamos tirar isso daqui, 737 00:41:16,891 --> 00:41:18,851 pois d� para ver que a c�psula est� ali, olhe. 738 00:41:19,852 --> 00:41:21,061 - �. - Est� ali. 739 00:41:21,729 --> 00:41:23,189 Vamos tirar isso para l�. 740 00:41:23,731 --> 00:41:24,773 - Com cuidado. - Sim. 741 00:41:25,274 --> 00:41:27,026 Depois colocaremos de volta onde estava. 742 00:41:29,612 --> 00:41:32,573 - Era concreto ou era uma caixa? - Eu n�o me lembro. 743 00:41:34,241 --> 00:41:35,743 Lembro deles fazendo isso. 744 00:41:36,118 --> 00:41:37,703 Tem algo ali. N�o sei o que �. 745 00:41:43,626 --> 00:41:44,793 N�o sei se � isso ou n�o. 746 00:41:47,213 --> 00:41:49,298 - Voc� n�o se lembra? - N�o me lembro. 747 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 N�o me lembro de nada daquele ano. 748 00:41:51,800 --> 00:41:53,344 Sim, �. 749 00:42:02,311 --> 00:42:03,354 �. 750 00:42:03,771 --> 00:42:05,356 - Muito bom. - Eu n�o sei. 751 00:42:05,481 --> 00:42:08,150 DETETIVE DAN JACKSON UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS 752 00:42:10,861 --> 00:42:12,238 Nossa, meu Deus. 753 00:42:14,865 --> 00:42:17,743 Com todas essas ra�zes, n�o sei se vai estar aqui. 754 00:42:17,826 --> 00:42:19,912 Eu tamb�m n�o. Talvez esteja aqui. 755 00:42:20,120 --> 00:42:21,163 Merda. 756 00:42:21,789 --> 00:42:23,791 - Ser� que est� aqui? - N�o faz sentido que... 757 00:42:23,916 --> 00:42:26,377 Sim, acham que foi na lateral do p�tio 758 00:42:26,919 --> 00:42:29,630 e nem os pais n�o t�m muita certeza. 759 00:42:29,713 --> 00:42:32,091 Voc� acha que sabe? Pode me ajudar? 760 00:42:48,649 --> 00:42:50,317 "Melhores amigas sempre", �. 761 00:42:50,943 --> 00:42:53,821 "Amy Ayers, 21 de fevereiro de 1992, Sr. Suns, 762 00:42:54,530 --> 00:42:55,656 patrocinador do anu�rio." 763 00:42:57,283 --> 00:42:58,701 - Vamos l�. - Vamos. 764 00:42:58,951 --> 00:42:59,994 Isso a�. 765 00:43:00,077 --> 00:43:01,412 - Cuidado. - Droga. 766 00:43:06,125 --> 00:43:07,835 - Nossa, que bagun�a. - Jornais. 767 00:43:12,089 --> 00:43:13,465 Tem algo num saco pl�stico. 768 00:43:13,549 --> 00:43:14,592 � verdade. 769 00:43:14,717 --> 00:43:16,635 Traga aquela lata de lixo para c�. 770 00:43:18,470 --> 00:43:20,848 S�o aqueles la�os que foram colocados na �rvore. 771 00:43:21,390 --> 00:43:22,933 - Nossa. - � isso mesmo. 772 00:43:23,976 --> 00:43:26,604 S�o os la�os que foram colocados na �rvore quando a plantaram. 773 00:43:27,521 --> 00:43:30,691 - Estou vendo alguns nomes ali. - Eles os amarraram l� quando plantaram. 774 00:43:30,983 --> 00:43:33,068 - N�o esqueceremos. - Isso. 775 00:43:33,444 --> 00:43:35,738 Essa era a caixa. 776 00:43:35,821 --> 00:43:38,699 Acho que � bom para eles saberem que n�o estavam sozinhos, 777 00:43:39,408 --> 00:43:40,826 mesmo que sentissem que estavam. 778 00:43:40,909 --> 00:43:41,994 FILHA DO SHAWN E DA ANGIE 779 00:43:42,077 --> 00:43:45,122 Porque � �bvio que muitas pessoas realmente a amavam 780 00:43:45,623 --> 00:43:47,291 e pensavam muito nela. 781 00:43:50,085 --> 00:43:51,128 � ela. 782 00:43:51,211 --> 00:43:54,465 Porque uma vez, quando est�vamos na escola prim�ria, 783 00:43:54,590 --> 00:43:56,342 n�o sei se alguma vez ela esteve na... 784 00:43:56,634 --> 00:43:58,886 Quando secar, vai dar para ver melhor. 785 00:44:02,848 --> 00:44:04,516 Lembro que n�o sabia de algumas partes, 786 00:44:04,725 --> 00:44:06,560 mas sentia como se sempre houvesse sabido. 787 00:44:07,436 --> 00:44:11,607 Na casa dos meus av�s, h� um travesseiro com a estampa dela 788 00:44:11,982 --> 00:44:13,651 e eu sempre me perguntava quem ela era. 789 00:44:14,068 --> 00:44:15,903 E eles t�m um corredor inteiro 790 00:44:16,362 --> 00:44:20,032 com um monte de coisas relacionadas a ela. 791 00:44:22,076 --> 00:44:23,619 D� para ver como isso os afeta. 792 00:44:24,119 --> 00:44:25,913 Meu pai n�o fala muito sobre isso. 793 00:44:26,997 --> 00:44:29,750 Geralmente minha m�e fala com as pessoas sobre isso. 794 00:44:32,711 --> 00:44:34,797 Eu me pergunto como eles seriam, 795 00:44:35,339 --> 00:44:37,341 como ele seria se isso n�o tivesse acontecido. 796 00:44:54,066 --> 00:44:55,859 Mais um cap�tulo encerrado. 797 00:45:05,536 --> 00:45:09,331 De v�rias formas, a perda da minha irm�, mesmo 30 anos depois, 798 00:45:09,498 --> 00:45:11,417 se reflete na minha vida adulta. 799 00:45:12,418 --> 00:45:15,587 Meu nome � Sonora e sou terapeuta. 800 00:45:15,671 --> 00:45:17,840 Atendo em consult�rio particular em Massachusetts. 801 00:45:19,133 --> 00:45:21,343 Fui atra�da para esse tipo de trabalho 802 00:45:21,427 --> 00:45:24,012 porque passei grande parte da minha vida tentando me curar. 803 00:45:24,805 --> 00:45:27,850 Logo no come�o, quando voc� perdeu seu filho. 804 00:45:28,267 --> 00:45:34,022 Quero contar um pouco sobre como foi essa experi�ncia inicial para voc�. 805 00:45:34,481 --> 00:45:38,861 Acredito que h� benef�cios em contar a hist�ria em diferentes cen�rios 806 00:45:38,944 --> 00:45:40,195 e de diferentes maneiras. 807 00:45:40,320 --> 00:45:43,407 Queria te dar a chance de escrever uma carta para o seu filho. 808 00:45:43,490 --> 00:45:45,993 Pode ser sobre o que est� acontecendo agora na sua vida. 809 00:45:46,160 --> 00:45:49,872 Mas n�o acho que o trauma algum dia v� perder a for�a. 810 00:45:51,582 --> 00:45:53,751 Quando voc� pergunta se lembro da loja de iogurte, 811 00:45:53,834 --> 00:45:56,211 eu consigo sentir meu corpo mudando 812 00:45:57,129 --> 00:45:59,381 quando me lembro disso. 813 00:46:03,177 --> 00:46:04,219 � t�o... 814 00:46:05,220 --> 00:46:07,473 eu n�o... isso pode nunca mudar. 815 00:46:10,267 --> 00:46:12,770 J� se passaram 31 anos e ainda estamos falando sobre isso. 816 00:46:13,103 --> 00:46:14,521 E eu tento n�o falar. 817 00:46:15,439 --> 00:46:16,690 Eu provavelmente n�o falaria 818 00:46:16,774 --> 00:46:18,609 - se n�o estivesse falando com voc�. - Certo. 819 00:46:18,734 --> 00:46:20,402 Mas eu precisava dessa conex�o com voc�. 820 00:46:22,362 --> 00:46:26,200 Ontem est�vamos falando que vivendo essa experi�ncia 821 00:46:26,366 --> 00:46:29,411 voc� come�a a descobrir coisas que outras pessoas n�o sabem. 822 00:46:30,078 --> 00:46:32,581 E acho que n�o funciona assim para todos. 823 00:46:32,915 --> 00:46:33,957 N�o. 824 00:46:34,041 --> 00:46:38,462 Porque sei de algumas pessoas da minha fam�lia 825 00:46:38,837 --> 00:46:40,214 que se tornaram mais c�nicas. 826 00:46:40,506 --> 00:46:42,090 N�o consigo achar palavras para isso 827 00:46:42,132 --> 00:46:44,760 e tento achar palavras para mim tamb�m. 828 00:46:45,219 --> 00:46:47,721 Por que essas experi�ncias tr�gicas 829 00:46:47,805 --> 00:46:49,932 me abriram para amar mais as pessoas? 830 00:46:50,641 --> 00:46:52,810 Porque poderia ter sido o contr�rio. 831 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 Ali�s, ambas as coisas acontecem. 832 00:46:55,729 --> 00:46:58,565 - Sim, fale mais sobre isso. - Ambas as coisas acontecem. 833 00:46:58,649 --> 00:47:02,444 Voc� fica realmente irritada e c�nica com rela��o �s coisas, 834 00:47:02,778 --> 00:47:05,906 mas tamb�m sente que est� do outro lado. 835 00:47:06,782 --> 00:47:08,075 Voc� se aproximou do amor. 836 00:47:08,784 --> 00:47:12,871 � incr�vel ver as ferramentas que temos dispon�veis para nos curar 837 00:47:12,955 --> 00:47:14,081 e raramente as usamos. 838 00:47:14,748 --> 00:47:16,458 Nos aproximamos tanto da dor 839 00:47:16,834 --> 00:47:18,836 que � mais confort�vel estar l� 840 00:47:19,127 --> 00:47:20,546 do que ir em dire��o � luz, 841 00:47:20,921 --> 00:47:23,131 onde est� a liberdade. 842 00:47:23,340 --> 00:47:26,134 Sim, ou�o muito isso nos grupos de trauma com os quais trabalho. 843 00:47:26,468 --> 00:47:30,764 "N�o gosto disso, mas acho que n�o sei o que mais existe. 844 00:47:30,848 --> 00:47:32,474 E isso � algo que eu sei. 845 00:47:32,558 --> 00:47:34,935 Eu sei lidar com essa dor. 846 00:47:35,018 --> 00:47:36,353 Eu sei conviver com essa dor." 847 00:47:36,645 --> 00:47:39,940 Eu tenho um ditado assim: "Quando eu morrer, espero ser corajosa 848 00:47:40,399 --> 00:47:42,860 e poder me jogar de cabe�a." 849 00:47:43,861 --> 00:47:45,320 Eu quero a liberdade 850 00:47:45,904 --> 00:47:49,157 de me jogar naquela pr�xima coisa, seja ela qual for. 851 00:47:49,241 --> 00:47:50,659 Isso, para deixar o medo de lado. 852 00:47:50,742 --> 00:47:51,952 Para deixar o medo de lado. 853 00:47:52,119 --> 00:47:56,331 Acho que uma das coisas mais dif�ceis, e estou percebendo isso 30 anos depois, 854 00:47:57,249 --> 00:47:59,084 � descobrir como viver sua vida, 855 00:47:59,293 --> 00:48:00,836 viver a vida que voc� quer viver, 856 00:48:01,128 --> 00:48:02,170 depois de tudo isso. 857 00:48:03,171 --> 00:48:07,134 N�o que voc� n�o deva se importar, n�o que n�o deva... sei l�, 858 00:48:07,217 --> 00:48:10,012 mas voc� precisa descobrir o que ama fazer 859 00:48:10,637 --> 00:48:11,722 e o que quer fazer. 860 00:48:13,724 --> 00:48:14,766 Isso. 861 00:48:16,226 --> 00:48:17,269 �. 862 00:48:20,439 --> 00:48:21,773 E � muito dif�cil. 863 00:48:24,735 --> 00:48:25,903 Mas acho muito importante. 864 00:48:25,986 --> 00:48:29,239 Eu voltei a estudar 10 anos depois. 865 00:48:30,657 --> 00:48:32,743 Escolhi engenharia, que eu adoro. 866 00:48:34,077 --> 00:48:38,999 Acho que a parte dif�cil nesses homic�dios � que voc� se envolve na investiga��o. 867 00:48:39,082 --> 00:48:40,125 �. 868 00:48:40,208 --> 00:48:42,961 "Isso � bom? Isso � ruim? Algu�m errou?" Bl�, bl�, bl�. 869 00:48:43,420 --> 00:48:44,463 Entende? 870 00:48:45,130 --> 00:48:47,716 S� quando fui a um grupo com foco em luto 871 00:48:47,883 --> 00:48:50,010 � que me libertei de verdade. 872 00:48:50,510 --> 00:48:53,013 Fui convidado porque meu pai tinha morrido naquele ano. 873 00:48:53,513 --> 00:48:54,973 Foi muito natural. 874 00:48:55,390 --> 00:48:57,768 Detesto dizer isso. Ele tinha 85 anos e estava doente. 875 00:48:57,851 --> 00:49:00,771 Nesse grupo de luto eu s� falei sobre a Eliza. 876 00:49:04,441 --> 00:49:07,694 Foi muito libertador focar no luto. 877 00:49:08,570 --> 00:49:10,989 Acho que negamos isso nessas coisas de homic�dio. 878 00:49:11,198 --> 00:49:12,240 - Isso. - Sim. 879 00:49:12,324 --> 00:49:14,117 - Mas � tudo necess�rio. - Sim. 880 00:49:14,242 --> 00:49:17,204 - Mas n�o � necess�rio que fa�amos isso. - Eu n�o preciso fazer isso. 881 00:49:17,287 --> 00:49:18,330 - �. - Isso. 882 00:49:19,247 --> 00:49:21,083 Concordo plenamente com isso, 883 00:49:21,208 --> 00:49:24,503 porque achamos que est�vamos fazendo a coisa certa ao tornar isso p�blico, 884 00:49:25,462 --> 00:49:27,130 pois precis�vamos manter isso p�blico 885 00:49:27,214 --> 00:49:29,549 para que ainda tiv�ssemos o apoio da comunidade 886 00:49:29,633 --> 00:49:32,219 e eles pudessem nos amar e nos ajudar a achar essas pessoas. 887 00:49:32,970 --> 00:49:35,138 Sempre que algo acontecia, 888 00:49:35,555 --> 00:49:36,723 havia c�meras. 889 00:49:36,932 --> 00:49:38,850 Com o passar do tempo, 890 00:49:39,101 --> 00:49:40,602 isso cobra seu pre�o. 891 00:49:41,812 --> 00:49:43,313 J� se passaram 31 anos. 892 00:49:43,689 --> 00:49:46,441 Eu n�o faria da mesma forma. 893 00:49:48,527 --> 00:49:49,611 Eu me retiraria 894 00:49:49,903 --> 00:49:52,948 e iria para longe para ter um tempo de sil�ncio com Deus. 895 00:49:55,659 --> 00:49:59,329 Mas o que precisamos ter cuidado, porque o caso tem sido t�o p�blico, 896 00:50:00,122 --> 00:50:02,916 � que a maioria das pessoas n�o tem o apoio da comunidade. 897 00:50:03,500 --> 00:50:05,085 O irm�o deles foi morto 898 00:50:05,210 --> 00:50:08,255 e ningu�m nunca falou com eles sobre isso nem tocam mais no nome dele. 899 00:50:09,923 --> 00:50:11,008 Voc� precisa desse amor 900 00:50:11,091 --> 00:50:13,552 e de apoio quando est� sofrendo. 901 00:50:14,553 --> 00:50:16,430 Mas era a faca de dois gumes da publicidade. 902 00:50:18,306 --> 00:50:19,766 Recebemos muita aten��o no in�cio 903 00:50:20,267 --> 00:50:22,227 porque era uma not�cia de �ltima hora. 904 00:50:22,352 --> 00:50:24,646 "Quatro garotas brancas foram mortas." 905 00:50:25,480 --> 00:50:28,734 E n�o sabemos sobre o caso. O que sabemos sobre o caso? 906 00:50:28,984 --> 00:50:32,029 Aceitamos como verdade absoluta qualquer coisa que nos disserem. 907 00:50:33,071 --> 00:50:34,114 Porque... 908 00:50:34,573 --> 00:50:37,993 eu teria recuado um pouco mais, eu acho, 909 00:50:38,326 --> 00:50:39,953 mas me senti muito obrigada 910 00:50:40,412 --> 00:50:41,455 a levar isso a p�blico. 911 00:50:43,915 --> 00:50:46,918 Desculpem interromper, mas preciso de uma foto s� de voc�s dois. 912 00:50:47,044 --> 00:50:49,588 - Certo. N�s dois? - Na verdade, n�o, voc�s dois. 913 00:50:49,671 --> 00:50:51,882 - Ela precisa de uma foto s� nossa. - Certo. 914 00:50:51,965 --> 00:50:54,176 Obrigado por fazerem isso. Muito bom. 915 00:50:54,259 --> 00:50:55,719 Ele n�o � fofo? Ele � muito bom. 916 00:50:56,678 --> 00:50:58,513 Sabia que seria melhor se eu fizesse isso. 917 00:50:58,597 --> 00:51:01,308 Sim, quando ele quer compartilhar a experi�ncia dele �... 918 00:51:01,391 --> 00:51:03,101 - E compartilhou. - Mas est� assustado, �. 919 00:51:03,894 --> 00:51:05,645 Fiquei feliz. Isso me fez sentir bem. 920 00:51:05,896 --> 00:51:08,273 Sim, eu sei. Estou t�o feliz, �. 921 00:51:09,816 --> 00:51:10,859 �. 922 00:51:18,575 --> 00:51:19,618 S�... 923 00:51:20,827 --> 00:51:21,870 eu s�... 924 00:51:28,085 --> 00:51:29,753 deixei tudo isso de lado por um tempo. 925 00:51:30,378 --> 00:51:34,091 Foram dias dif�ceis ter que passar por tudo isso de novo, 926 00:51:34,800 --> 00:51:37,344 mas eu te amo e agrade�o a oportunidade de fazer isso. 927 00:51:37,803 --> 00:51:40,388 Voc� me deu um presente enorme 928 00:51:41,473 --> 00:51:44,392 ao conversar comigo nos �ltimos dias, n�o tenho como agradecer. 929 00:51:44,935 --> 00:51:46,895 Aprendi muito com voc�. 930 00:51:50,565 --> 00:51:52,984 - Espero que tudo isso ajude algu�m. - Ajuda a mim. 931 00:51:53,276 --> 00:51:54,903 � a �nica pessoa com quem me importo. 932 00:51:54,986 --> 00:51:56,071 Sim, me ajuda muito. 933 00:51:56,238 --> 00:51:59,574 Estou muito grata por voc� estar compartilhando sua experi�ncia comigo. 934 00:52:00,367 --> 00:52:03,078 N�o tenho minha m�e para conversar, mas posso falar com voc�. 935 00:52:03,662 --> 00:52:08,208 Bem, de uma velha louca para a outra, n�o deve mudar muito. 936 00:52:08,291 --> 00:52:10,961 - Sim, isso mesmo. - � como se fosse a mesma pessoa. 937 00:52:11,378 --> 00:52:12,420 Isso a�. 938 00:52:13,130 --> 00:52:14,798 Tudo bem, voc�s j� terminaram? 939 00:52:14,881 --> 00:52:16,133 Conseguiram um plano aberto? 940 00:52:22,097 --> 00:52:25,851 UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS DO DEPARTAMENTO DE POL�CIA DE AUSTIN 941 00:52:29,146 --> 00:52:30,188 Tudo bem, chegamos. 942 00:52:38,280 --> 00:52:39,322 � dif�cil de ver. 943 00:52:46,872 --> 00:52:50,041 As fotos na parede s�o dos casos que j� resolvemos. 944 00:52:51,209 --> 00:52:53,003 S�o casos de quanto tempo? Eram antigos? 945 00:52:53,253 --> 00:52:56,631 Sim, a maioria deles � dos anos 1980 e 1990. 946 00:53:00,135 --> 00:53:04,097 Voc�s devem ter ouvido o mesmo tipo de discurso dos detetives nos �ltimos 30 anos 947 00:53:04,556 --> 00:53:05,932 sobre estarem trabalhando nisso. 948 00:53:06,516 --> 00:53:07,726 Sou algu�m que chegou agora, 949 00:53:08,518 --> 00:53:11,021 mas quero que saibam 950 00:53:12,105 --> 00:53:13,565 que estou dando tudo de mim. 951 00:53:14,399 --> 00:53:19,613 O DNA � o ponto crucial que vai definir o rumo desse caso. 952 00:53:20,447 --> 00:53:23,366 Vamos continuar reavaliando cada prova, 953 00:53:24,993 --> 00:53:30,373 porque o que pode ter sido imposs�vel de testar alguns anos atr�s, 954 00:53:30,957 --> 00:53:33,543 devido � composi��o, condi��o ou qualquer outra coisa, 955 00:53:33,877 --> 00:53:36,421 pode ou n�o ser algo que podemos fazer agora. 956 00:53:36,713 --> 00:53:37,797 Temos amostras limitadas. 957 00:53:38,798 --> 00:53:41,301 A decis�o � minha, mas n�o tomo ela sozinho. 958 00:53:41,426 --> 00:53:43,470 Consulto quem realmente entende de DNA, 959 00:53:44,387 --> 00:53:45,722 especialistas de todo o pa�s 960 00:53:46,056 --> 00:53:47,432 que prestam consultoria, 961 00:53:47,682 --> 00:53:49,976 para garantir que quando avan�armos 962 00:53:50,936 --> 00:53:52,437 com a tentativa de testar 963 00:53:53,563 --> 00:53:55,941 ou usar um pouco do DNA, tenhamos as melhores chances. 964 00:53:56,024 --> 00:53:58,151 N�o tendo grandes chances, vamos esperar um pouco. 965 00:53:59,236 --> 00:54:00,570 Se tiverem alguma d�vida, 966 00:54:00,737 --> 00:54:03,323 ficarei feliz em respond�-la da melhor forma. 967 00:54:04,241 --> 00:54:09,246 � bom receber algumas informa��es. 968 00:54:10,080 --> 00:54:13,667 Viemos dizendo isso ao longo dos anos, � sempre bom ter uma nova perspectiva. 969 00:54:14,084 --> 00:54:17,295 Como familiares, podemos nos comunicar com o departamento de pol�cia 970 00:54:17,837 --> 00:54:20,173 e, com sorte, conseguir resolver isso. 971 00:54:22,676 --> 00:54:23,718 Tenho muita esperan�a. 972 00:54:24,261 --> 00:54:27,180 Estou confiante de que a tecnologia est� avan�ando muito r�pido 973 00:54:27,305 --> 00:54:30,725 e chegar� o dia que levaremos uma amostra a um laborat�rio, 974 00:54:31,351 --> 00:54:33,186 itens que antes n�o podiam ser testados, 975 00:54:33,853 --> 00:54:37,482 com expectativa real de desenvolver um perfil gen�tico em breve. 976 00:54:39,067 --> 00:54:41,778 N�s vamos resolver esse caso algum dia. 977 00:54:42,195 --> 00:54:43,238 Quero que saibam disso. 978 00:54:47,575 --> 00:54:51,329 DEPARTAMENTO DE POL�CIA 979 00:55:00,005 --> 00:55:02,924 Voc� ter� sua pr�pria dor, do seu jeito e no seu tempo. 980 00:55:03,133 --> 00:55:04,467 Voc� n�o precisa conhecer essa. 981 00:55:06,177 --> 00:55:08,346 Em certo ponto, o projeto termina, 982 00:55:08,555 --> 00:55:10,765 e, com sorte, o filme fica pronto e voc� se liberta. 983 00:55:11,683 --> 00:55:14,269 Isso foi algo diferente, porque eu n�o terminei. 984 00:55:16,062 --> 00:55:17,480 Foi bem complicado. 985 00:55:17,605 --> 00:55:19,899 Eu n�o conseguia ver todos os �ngulos, 986 00:55:20,025 --> 00:55:22,360 todas as hist�rias, todas as pessoas. 987 00:55:22,986 --> 00:55:25,697 Ent�o o sentimento b�sico foi de fracasso. 988 00:55:27,657 --> 00:55:30,577 E o sentimento maior era que eu tinha decepcionado as pessoas. 989 00:55:30,660 --> 00:55:32,203 Senti que tinha decepcionado elas, 990 00:55:32,912 --> 00:55:34,664 pessoas que confiaram muito em mim. 991 00:55:36,958 --> 00:55:40,545 Mas eu sabia que valia a pena preservar as filmagens 992 00:55:40,628 --> 00:55:45,050 e estou feliz que elas estejam encontrando um lar 993 00:55:45,342 --> 00:55:49,471 que seja uma forma de homenagear as pessoas que me deixaram faz�-las. 994 00:55:50,430 --> 00:55:51,473 �. 995 00:55:57,479 --> 00:55:59,356 Com o passar dos anos, 996 00:55:59,689 --> 00:56:01,066 o caso continua l�, 997 00:56:02,484 --> 00:56:03,526 sem solu��o. 998 00:56:07,405 --> 00:56:08,907 Eu costumava me esconder 999 00:56:09,741 --> 00:56:10,742 todo dia 6 de dezembro. 1000 00:56:11,451 --> 00:56:14,287 Ningu�m me encontrava, faltava ao trabalho, 1001 00:56:15,455 --> 00:56:17,374 mesmo quando ainda estava na pol�cia, 1002 00:56:17,457 --> 00:56:19,209 e tamb�m faltava quando estava na Metro. 1003 00:56:19,292 --> 00:56:20,919 Ningu�m me achava no dia 6 de dezembro. 1004 00:56:21,961 --> 00:56:26,216 Eu ficava sozinho num canto. 1005 00:56:27,592 --> 00:56:30,512 Era o meu jeito de viver um dia que me traz lembran�as infames. 1006 00:56:31,763 --> 00:56:37,811 E provavelmente continuar� sendo assim enquanto o caso estiver sem solu��o. 1007 00:56:46,569 --> 00:56:49,572 �s vezes, acho que tenho uma lembran�a, mas � s� uma foto. 1008 00:56:49,656 --> 00:56:51,866 E � uma foto que j� vi muitas vezes 1009 00:56:51,950 --> 00:56:54,536 e eu meio que criei uma hist�ria em torno dela. 1010 00:56:56,996 --> 00:56:59,749 Acho que n�o importa se a lembran�a � precisa ou n�o, 1011 00:57:00,333 --> 00:57:01,501 porque � a sua lembran�a. 1012 00:57:05,922 --> 00:57:09,759 Voc� est� perguntando como lidamos com lembran�as traum�ticas 1013 00:57:09,843 --> 00:57:11,886 e as mudamos ou as curamos, certo? 1014 00:57:16,683 --> 00:57:18,685 H� uma grande corrente de pensamento 1015 00:57:18,768 --> 00:57:21,688 que diz que � s� contar a hist�ria repetidamente. 1016 00:57:24,065 --> 00:57:26,109 Mas acho que outras coisas precisam acontecer 1017 00:57:26,276 --> 00:57:28,695 ao contar essa hist�ria repetidamente. 1018 00:57:31,448 --> 00:57:35,160 Acho que precisamos de muito apoio para isso 1019 00:57:36,619 --> 00:57:40,957 e da compaix�o dos outros seres humanos ao nosso redor 1020 00:57:41,040 --> 00:57:42,709 enquanto testemunham nossa hist�ria. 1021 00:57:45,086 --> 00:57:46,379 H� um benef�cio real 1022 00:57:47,046 --> 00:57:49,924 tanto para quem conta quanto para quem escuta 1023 00:57:50,258 --> 00:57:53,011 quando essa hist�ria � compartilhada. 1024 00:57:57,098 --> 00:57:58,850 Acho que isso pode mudar 1025 00:57:59,434 --> 00:58:01,394 a forma como a lembran�a vive dentro de voc�. 1026 00:58:16,242 --> 00:58:17,702 Olhe, l� est� a Eliza. 1027 00:58:19,454 --> 00:58:20,747 Bom trabalho! 1028 00:59:22,141 --> 00:59:24,143 Legendas: Winicius Sturm 86057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.