All language subtitles for The.Tenant.Of.Wildfell.Hall.S01E03.Part.3.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,063 --> 00:00:11,736
去,弗格斯。
2
00:00:12,775 --> 00:00:13,474
你這人怎麼回事?
3
00:00:13,509 --> 00:00:15,526
你通常不是那麼容易
去教堂。
4
00:00:15,840 --> 00:00:18,438
感到有罪,是嗎?
誰是悔者?
5
00:00:18,478 --> 00:00:21,230
- 您想看到有人嗎?
- 米爾沃德牧師。
6
00:00:22,119 --> 00:00:24,730
你找不到自己
一件乾淨的襯衫,弗格斯?
7
00:00:24,814 --> 00:00:26,539
向他展示你的平坦。
8
00:00:30,350 --> 00:00:35,804
- 義人應判斷他們
經過崇拜的方式,
9
00:00:35,839 --> 00:00:38,613
- 以及婦女的方式
誰流血。
10
00:00:38,648 --> 00:00:43,075
- 因為他們是崇拜者,
鮮血在他們手中。
11
00:00:47,027 --> 00:00:50,843
- 和公司
應用石頭sto他們。
12
00:00:50,878 --> 00:00:54,712
- 派遣他們
用劍。
13
00:00:55,192 --> 00:00:58,618
- 他們將殺死他們的
兒女
14
00:00:58,937 --> 00:01:02,481
- 用火燒房屋。
15
00:01:13,272 --> 00:01:13,789
- 海倫?
16
00:01:16,464 --> 00:01:17,399
- 海倫!
17
00:01:31,655 --> 00:01:33,655
馬克漢姆,你想要什麼?
18
00:01:34,095 --> 00:01:35,325
來結束我嗎?
19
00:01:35,465 --> 00:01:38,175
我無法阻止他。
他向我推過我。
20
00:01:38,265 --> 00:01:42,095
沒關係,安妮。我不相信
Markham先生來謀殺我。
21
00:01:42,305 --> 00:01:43,365
你有過嗎?
22
00:01:44,825 --> 00:01:46,255
沒關係。你可以去。
23
00:01:50,425 --> 00:01:51,655
是真的嗎?
24
00:01:52,985 --> 00:01:54,175
是真的嗎?
25
00:01:54,745 --> 00:01:56,175
海倫。她走了嗎?
26
00:01:57,865 --> 00:02:00,255
是的。是的,她有。
27
00:02:02,345 --> 00:02:03,375
你在撒謊。
28
00:02:03,465 --> 00:02:06,775
在這種情況下,Markham,我將
忽略了這一話的粗魯。
29
00:02:06,865 --> 00:02:08,655
她永遠不會回到他身邊。
30
00:02:08,745 --> 00:02:12,495
相反,她離開了
昨晚為格拉斯代爾。
31
00:02:12,945 --> 00:02:14,345
為什麼?她什麼都不欠他。
32
00:02:14,655 --> 00:02:17,575
亨廷頓先生病了,
想見他的兒子。
33
00:02:18,655 --> 00:02:24,215
如你所知,我姐姐有一個很強的
她的道德義務。
34
00:02:25,745 --> 00:02:27,935
你是什麼樣的兄弟?
35
00:03:06,345 --> 00:03:09,175
哦,真是一團糟!
36
00:03:14,575 --> 00:03:16,495
(腳步接近)
37
00:03:18,225 --> 00:03:22,815
亨廷頓先生正在休息。我幾乎沒有想到
現在打擾他是明智的。
38
00:03:22,905 --> 00:03:24,305
您的房間已經準備好了。
39
00:03:27,945 --> 00:03:29,655
你不喜歡我,對嗎?
40
00:03:34,095 --> 00:03:37,405
最近的事件幾乎沒有變暖
我對你的傾向。
41
00:03:39,985 --> 00:03:42,415
畢竟,我只是一個Yeoman的農民,
42
00:03:43,425 --> 00:03:45,575
對你姐姐來說幾乎不夠好。
43
00:04:21,225 --> 00:04:22,365
亞瑟?
44
00:04:51,265 --> 00:04:54,465
似乎浪費了全部
當我們不留下來時。
45
00:04:54,545 --> 00:04:55,615
唔。
46
00:04:59,055 --> 00:05:01,895
你肯定不在思考
留下來,是嗎?
47
00:05:03,135 --> 00:05:04,495
我不知道。
48
00:05:12,025 --> 00:05:13,825
謝謝,邁爾斯小姐。
49
00:05:19,745 --> 00:05:23,495
我真的不認為葡萄酒會
減輕我丈夫的病情。
50
00:05:25,785 --> 00:05:27,265
我會接受的。
51
00:05:31,175 --> 00:05:32,405
是你。
52
00:05:39,655 --> 00:05:42,785
我有這麼奇怪的幻想,
我以為我在做夢。
53
00:05:43,615 --> 00:05:45,135
是的,亞瑟,是我。
54
00:05:47,345 --> 00:05:49,135
我知道你會回來...
55
00:05:50,825 --> 00:05:52,495
如果只能發脾氣。
56
00:05:54,055 --> 00:05:56,055
我之所以來,是因為你別無選擇。
57
00:05:57,175 --> 00:05:58,325
我派男孩。
58
00:05:58,425 --> 00:06:03,365
我不希望你和你的基督教慈善機構
希望能在天堂獲得更高的座位,
59
00:06:03,465 --> 00:06:05,455
為我挖一個更深的坑。
60
00:06:06,505 --> 00:06:11,175
- 他在哪裡?你對他做了什麼?
- 他很安全。當你更好時,你可以看到他。
61
00:06:11,265 --> 00:06:13,575
他是我的兒子。我現在想見他!
62
00:06:15,305 --> 00:06:16,335
不。
63
00:06:21,615 --> 00:06:23,695
這很愉快,不是嗎?
64
00:06:25,305 --> 00:06:27,865
你從來沒有希望
如此光榮的勝利。
65
00:06:49,745 --> 00:06:52,785
醫生:內部
炎症已經很好。
66
00:06:53,225 --> 00:06:54,945
我不能說我很驚訝。
67
00:06:57,575 --> 00:07:00,095
亨廷頓先生,你永遠不會學嗎?
68
00:07:03,225 --> 00:07:04,695
我是這麼想的。
69
00:07:06,695 --> 00:07:08,895
不再有更多。
70
00:07:13,175 --> 00:07:16,455
這是唯一該死的
讓我活著的事情。
71
00:07:16,545 --> 00:07:20,825
如果您繼續相信,您會
給塞克斯頓,而不是給我。
72
00:07:31,655 --> 00:07:33,015
邁爾斯小姐。
73
00:07:33,785 --> 00:07:35,375
你要去哪裡?
74
00:07:35,465 --> 00:07:38,215
亨廷頓先生問
特別是見他的兒子。
75
00:07:38,305 --> 00:07:42,295
我會說亨廷頓先生
可以而且看不見他的兒子。
76
00:07:42,505 --> 00:07:44,335
亞瑟,去外面玩。
77
00:07:52,905 --> 00:07:54,615
現在我在這裡
78
00:07:54,785 --> 00:07:58,175
我幾乎不認為亨廷頓先生
需要兩名護士。你?
79
00:07:58,615 --> 00:08:02,535
特別是一個似乎更關心的人
與他的福利相比,他的異想天開。
80
00:08:11,095 --> 00:08:12,825
我看不到。
81
00:08:14,465 --> 00:08:16,095
它說什麼?
82
00:08:16,425 --> 00:08:18,225
你知道它在說什麼。
83
00:08:18,905 --> 00:08:21,285
你會搶我
兒子又來了嗎?
84
00:08:23,695 --> 00:08:25,095
(亨廷頓嘆氣)
85
00:08:26,225 --> 00:08:27,335
該死的東西!
86
00:08:28,785 --> 00:08:31,245
這是不好的。我病得很厲害。我不能。
87
00:08:31,385 --> 00:08:34,055
那你也必須
見你兒子。
88
00:08:34,305 --> 00:08:39,425
哦,你決心要堆
煤在我的頭上。
89
00:08:42,305 --> 00:08:44,255
我必須在哪裡簽名?
90
00:08:46,135 --> 00:08:48,295
這只不過是勒索。
91
00:08:48,465 --> 00:08:50,895
您的基督教慈善機構在哪裡?
92
00:08:52,465 --> 00:08:55,455
強迫我簽約
我自己兒子的照顧。
93
00:09:03,785 --> 00:09:04,925
那裡。
94
00:09:09,575 --> 00:09:11,175
你滿意嗎?
95
00:09:13,175 --> 00:09:14,855
現在我可以看到他嗎?
96
00:09:20,865 --> 00:09:21,975
亞瑟。
97
00:09:26,305 --> 00:09:27,335
那是你嗎?
98
00:09:29,385 --> 00:09:30,615
來這裡,男孩。
99
00:09:31,615 --> 00:09:33,575
來這裡,我能見到你。
100
00:09:37,055 --> 00:09:39,945
- 你認識我嗎,男孩?
- 是的,先生。
101
00:09:48,615 --> 00:09:50,495
好吧,我是誰,亞瑟?
102
00:09:51,095 --> 00:09:52,255
我的爸爸。
103
00:09:53,465 --> 00:09:54,695
這是正確的。
104
00:09:55,135 --> 00:09:57,865
這是正確的。爸爸。
105
00:09:59,135 --> 00:10:00,735
我是你的爸爸。
106
00:10:06,425 --> 00:10:09,805
你很高興見到我嗎?
107
00:10:10,175 --> 00:10:11,325
是的,先生。
108
00:10:13,785 --> 00:10:15,095
你不。
109
00:10:18,505 --> 00:10:20,305
你讓他恨我。
110
00:10:23,425 --> 00:10:25,095
你怎麼做?
111
00:10:26,345 --> 00:10:27,775
他是我的唯一兒子。
112
00:10:29,945 --> 00:10:31,695
我沒有讓他恨你。
113
00:10:31,785 --> 00:10:32,765
說謊者!
114
00:10:33,865 --> 00:10:35,695
我可以在他的臉上看到它。
115
00:10:37,465 --> 00:10:40,095
我也許鼓勵
他忘記你。
116
00:10:40,175 --> 00:10:41,405
忘了我嗎?
117
00:10:42,575 --> 00:10:43,905
忘了我!
118
00:11:07,615 --> 00:11:09,345
讓我看看你。
119
00:11:14,265 --> 00:11:16,405
你是我的小男人,不是嗎?
120
00:11:17,785 --> 00:11:18,845
是的。
121
00:11:22,175 --> 00:11:23,375
你已經成長了。
122
00:12:06,545 --> 00:12:08,735
(馬匹小跑)
123
00:12:22,575 --> 00:12:26,215
他那醉了,他問
房東如果他可以推薦他去...
124
00:12:26,305 --> 00:12:29,495
海倫:所以開始決賽
我們婚姻的一章。
125
00:12:29,575 --> 00:12:32,615
幾個月緩慢地過去了
我對自己的生活感到疲倦。
126
00:12:33,095 --> 00:12:36,615
我最大的不安來源
這次的審判是我的兒子,
127
00:12:36,695 --> 00:12:40,175
父親很高興
孩子可以展示的所有惡習。
128
00:12:40,945 --> 00:12:43,655
在一個單詞中,要成為一個男人。
129
00:12:43,745 --> 00:12:45,495
(男人大聲說話和笑)
130
00:12:49,505 --> 00:12:52,335
哈格雷夫:這個男孩必須學習。哈特斯利:
我認為他對此有品味。
131
00:12:52,425 --> 00:12:53,935
哈格雷夫:他必須被吸引。
132
00:12:54,025 --> 00:12:56,985
亨廷頓:首先,他必須學習
喝。亞瑟,嘗試一下。
133
00:12:57,985 --> 00:13:00,175
來吧,男孩。只是品嚐。
134
00:13:02,305 --> 00:13:03,615
來這裡。
135
00:13:03,745 --> 00:13:05,255
聽我說。
136
00:13:05,465 --> 00:13:08,025
``蒂莉山雀說,有機智。 ''
137
00:13:08,095 --> 00:13:09,905
-Hattersley,不要...
- 欣賞,聽。
138
00:13:09,985 --> 00:13:11,015
閉嘴,哈格雷夫。
139
00:13:11,095 --> 00:13:12,695
- 繼續,男孩。
- 重複它,男孩。
140
00:13:12,785 --> 00:13:15,095
``蒂莉山雀說,有機智。 ''
141
00:13:15,175 --> 00:13:17,775
“他們說,有些人感覺到了。''
142
00:13:17,865 --> 00:13:19,925
亨廷頓,我不認為
這是一種事情...
143
00:13:20,025 --> 00:13:23,095
沒有人在乎你的想法,
哈格雷夫,所以閉嘴。
144
00:13:23,385 --> 00:13:25,415
“他們說,有些人感覺到了。 ''
145
00:13:30,345 --> 00:13:32,855
``她走路彷彿統治著船。 ''''
146
00:13:34,135 --> 00:13:36,365
``看起來好像她聞到它。 ''''
147
00:13:38,175 --> 00:13:39,375
繼續,男孩。
148
00:13:43,305 --> 00:13:44,495
說出來。
149
00:13:44,785 --> 00:13:45,845
繼續。
150
00:13:46,225 --> 00:13:47,335
說出來,男孩。
151
00:13:47,945 --> 00:13:49,055
就是這樣。
152
00:13:52,825 --> 00:13:55,015
所有:''蒂莉山雀說,有機智
153
00:13:55,095 --> 00:13:57,655
“他們說,有些人感覺到了。''
154
00:14:11,745 --> 00:14:12,935
亞瑟。
155
00:14:15,575 --> 00:14:17,615
``她走路好像統治著船一樣,
156
00:14:17,695 --> 00:14:19,845
``看起來好像她聞到它。 ''''
157
00:14:20,545 --> 00:14:22,375
哈格雷夫:他是你的男孩,亨廷頓。
毫無疑問。
158
00:14:22,465 --> 00:14:24,415
媽媽,你為什麼不笑?
159
00:14:24,745 --> 00:14:27,655
- 讓她笑,爸爸,讓她發笑。
-哦。
160
00:14:27,905 --> 00:14:30,535
- 阿瑟,你怎麼能呢?
-停留!
161
00:14:32,545 --> 00:14:34,215
留在你身邊。
162
00:14:36,985 --> 00:14:39,975
我不會讓你凍結
他內心的陽光
163
00:14:40,055 --> 00:14:43,175
直到他很冷
和他的媽媽一樣憂鬱。
164
00:14:43,425 --> 00:14:44,825
他是我的兒子。
165
00:14:46,785 --> 00:14:49,775
我要成為一個男人
他你聽到我的聲音嗎?
166
00:14:50,425 --> 00:14:51,935
一個男人。
167
00:15:01,135 --> 00:15:03,695
海倫:我是一個奴隸
那所房子裡的囚犯。
168
00:15:03,785 --> 00:15:06,535
我們在一起作為陌生人生活在一起
相互理解
169
00:15:06,615 --> 00:15:10,175
沒有愛,友誼,
或我們之間留下的同情。
170
00:15:10,265 --> 00:15:11,775
亞瑟,來找我。
171
00:15:11,865 --> 00:15:15,405
我兒子的教育是
我孤獨的生活的唯一樂趣。
172
00:15:15,505 --> 00:15:19,615
我決心治愈他
他父親教他的壞習慣。
173
00:15:19,745 --> 00:15:22,575
我們在哪裡?這裡。正確的。
174
00:15:22,655 --> 00:15:26,945
``親愛的我,光明
讓我看看你。
175
00:15:27,025 --> 00:15:32,305
``所以他們都進入了
房子,然後他們放...''
176
00:15:36,615 --> 00:15:38,575
還記得他的名字嗎?
177
00:15:38,945 --> 00:15:41,375
- 我的...
- 我的...
178
00:15:41,695 --> 00:15:43,775
''hop o'我的拇指
179
00:15:45,695 --> 00:15:46,975
''在桌子上。
180
00:15:47,055 --> 00:15:50,415
``這真是個大型
桌子。進而...''
181
00:15:52,345 --> 00:15:56,575
原諒我,親愛的。亞瑟,
我想讓你見面。
182
00:15:58,575 --> 00:16:00,095
來這裡,兒子。
183
00:16:08,615 --> 00:16:09,815
亞瑟?
184
00:16:14,615 --> 00:16:15,945
亞瑟,等等。
185
00:16:16,225 --> 00:16:18,055
親愛的,我很遺憾地這麼說
186
00:16:18,135 --> 00:16:21,765
但是我擔心你不適合
教一個年輕,充滿活力的男孩。
187
00:16:26,465 --> 00:16:29,345
亞瑟,認識邁爾斯小姐。
她是你的新女教師。
188
00:16:30,345 --> 00:16:31,825
你好,亞瑟。
189
00:16:35,575 --> 00:16:38,415
親愛的,你不必擔心。錯過
邁爾斯是一個非常虔誠的年輕人。
190
00:16:38,505 --> 00:16:41,335
她的父親是一個
牧師。那不是嗎?
191
00:16:44,465 --> 00:16:45,655
我會讓你去。
192
00:16:46,865 --> 00:16:50,905
亞瑟,做個好男孩。服從邁爾斯小姐。
193
00:16:54,385 --> 00:16:56,575
這個男孩就像他的父親一樣。
194
00:16:59,575 --> 00:17:01,975
亞瑟?亞瑟?
195
00:17:02,745 --> 00:17:05,895
亞瑟!亞瑟,請!
196
00:17:08,615 --> 00:17:09,655
不要對我這樣做。
197
00:17:09,745 --> 00:17:12,815
親愛的,你退位了
您作為妻子的責任,
198
00:17:13,225 --> 00:17:15,175
你是管家不足
199
00:17:15,545 --> 00:17:18,495
而且你證明了自己
與母親的職責不相等。
200
00:17:18,575 --> 00:17:21,655
我幾乎不覺得這是你的
提出需求的地方。
201
00:17:29,655 --> 00:17:34,335
海倫:邁爾斯小姐到來後,我
很少被允許和我的兒子獨自一人。
202
00:17:34,905 --> 00:17:38,255
課程和書籍是
被遺棄用於遊戲和槍支。
203
00:17:39,175 --> 00:17:41,295
我繼續夢想逃脫。
204
00:17:41,985 --> 00:17:45,415
我再也無法忍受了
我的孩子被拋棄了腐敗。
205
00:17:45,505 --> 00:17:49,535
更好的是他應該住在
貧窮和默默無聞與一個充滿愛心的母親
206
00:17:49,615 --> 00:17:52,615
比奢侈品
與這樣父親的富裕。
207
00:18:04,825 --> 00:18:06,935
一直心情宰殺鳥類。
208
00:18:08,025 --> 00:18:09,215
繼續,男孩。
209
00:18:22,345 --> 00:18:25,055
主上帝給了人統治
210
00:18:25,695 --> 00:18:28,745
在空中的禽類上,
河中的魚,
211
00:18:29,425 --> 00:18:33,975
以及其他所有爬行的東西
那蔓延到地球的臉上。
212
00:18:34,055 --> 00:18:35,415
它在聖經中這麼說。
213
00:18:35,945 --> 00:18:38,935
問你媽媽是否
沒有。她會告訴你。槍。
214
00:18:42,095 --> 00:18:44,405
今天,我們與野雞進行戰爭。
215
00:18:46,575 --> 00:18:50,285
來這裡,男孩。現在,留在我身後。
216
00:18:52,345 --> 00:18:54,735
當您看到一隻鳥時,告訴我開火。
217
00:18:55,265 --> 00:18:56,375
火。
218
00:18:58,825 --> 00:19:00,815
哈格雷夫,伯德。
219
00:19:03,655 --> 00:19:05,055
快點,伙計!
220
00:19:06,655 --> 00:19:09,255
我會成為你的運動員,男孩。
221
00:19:12,615 --> 00:19:13,695
現在。
222
00:19:21,905 --> 00:19:26,215
現在,繼續。向您的媽媽展示。
223
00:20:27,175 --> 00:20:28,375
亞瑟!
224
00:20:34,265 --> 00:20:36,375
您認為您在做什麼?
225
00:20:48,025 --> 00:20:49,345
這是給年輕的Nimrod。
226
00:20:52,695 --> 00:20:54,495
我說我們會成為他的運動員。
227
00:20:54,575 --> 00:20:57,935
你稱之為運動?
在籠子裡殺死一隻鳥?
228
00:20:58,425 --> 00:21:00,655
甚至喬治也可以解決這個問題。
229
00:21:01,465 --> 00:21:03,055
不,這是本能。
230
00:21:04,615 --> 00:21:06,375
他有本能。你不是,男孩嗎?
231
00:21:08,785 --> 00:21:10,575
那是什麼本能?
232
00:21:12,175 --> 00:21:13,975
一個男人的本能。
233
00:21:17,025 --> 00:21:19,495
更多的酒,本森。
這還不夠一半。
234
00:21:28,425 --> 00:21:30,095
你去,男孩。
235
00:21:33,425 --> 00:21:35,335
喝它,男孩。快點。
236
00:21:42,905 --> 00:21:44,225
來吧,男孩。
237
00:21:45,505 --> 00:21:47,335
你怎麼了?喝。
238
00:21:51,615 --> 00:21:54,425
- 如果他不想要它,不要強迫...
-安靜的!
239
00:22:03,055 --> 00:22:04,785
這是你的!
240
00:22:08,695 --> 00:22:10,735
你對他做了什麼,嗯?
241
00:22:12,985 --> 00:22:14,015
喝。
242
00:22:18,655 --> 00:22:19,935
喝吧!
243
00:22:36,745 --> 00:22:38,335
坐下!
244
00:22:45,505 --> 00:22:46,825
本森,請看。
245
00:22:50,095 --> 00:22:51,325
現在,伙計!
246
00:23:47,225 --> 00:23:49,535
我不會再呆在這裡。
247
00:23:51,615 --> 00:23:53,775
我可以自己忍受
248
00:23:55,465 --> 00:23:58,265
但是我兒子必須不再忍受。
249
00:23:59,615 --> 00:24:01,215
但是你會做什麼?
250
00:24:06,025 --> 00:24:07,615
對不起,瑞秋。
251
00:24:09,575 --> 00:24:12,255
您必須回家或找到另一個地方。
252
00:24:15,305 --> 00:24:17,255
我沒有家,但是和你在一起。
253
00:24:20,025 --> 00:24:21,215
現在進去。
254
00:24:22,025 --> 00:24:24,015
繼續。你會想念的。
255
00:24:50,655 --> 00:24:52,385
helen:我的思想被彌補了。
256
00:24:53,305 --> 00:24:57,815
我決定返回野貓廳,
我和我兄弟出生的地方。
257
00:24:58,785 --> 00:25:02,695
避免發現並逃避懷疑,
我以母親的娘家姓名
258
00:25:02,785 --> 00:25:05,375
並偽裝成寡婦的雜草。
259
00:25:12,095 --> 00:25:13,215
(哭泣的哭泣)
260
00:25:22,345 --> 00:25:23,985
(大聲說話)
261
00:25:48,865 --> 00:25:50,615
快的。打開大門,亞瑟。
262
00:26:02,265 --> 00:26:07,255
當我告別那個地方時
如此內gui,如此多的痛苦,
263
00:26:07,425 --> 00:26:10,575
我沒有re悔的陰影
對於我留下的丈夫。
264
00:26:11,305 --> 00:26:15,265
沒有什麼可以打擾我的
歡樂,但害怕被發現。
265
00:26:15,745 --> 00:26:19,335
我們旅行的每一英里
將我們從那個危險中移開。
266
00:27:38,465 --> 00:27:40,095
你在這裡做什麼?
267
00:27:43,225 --> 00:27:46,765
你說一旦我讀
那,我不會有同樣的感覺。
268
00:27:47,945 --> 00:27:49,295
你是對的。
269
00:27:50,865 --> 00:27:52,975
你為什麼回到他身邊?
270
00:27:58,345 --> 00:27:59,905
我別無選擇。
271
00:28:00,785 --> 00:28:02,775
總有選擇,海倫。
272
00:28:06,905 --> 00:28:08,815
我丈夫病得很重。
273
00:28:09,825 --> 00:28:11,885
我是他的妻子。我必須履行職責。
274
00:28:11,985 --> 00:28:15,095
那個男人沒收了所有人
成為你丈夫的權利。
275
00:28:15,615 --> 00:28:19,655
- 這是您要告訴我的嗎?
- 我來告訴你我愛你。
276
00:28:20,545 --> 00:28:22,175
我愛你,海倫。
277
00:28:24,135 --> 00:28:25,615
請不要。
278
00:28:25,985 --> 00:28:28,255
幸福不是罪。
279
00:28:35,345 --> 00:28:38,095
讓上帝成為法官
罪,馬克漢姆先生。
280
00:28:39,305 --> 00:28:42,695
我擔心我們都太渴望了
認為我們的樂趣必須得到祝福。
281
00:28:42,785 --> 00:28:45,745
你決心
誤會了我,亨廷頓夫人。
282
00:28:47,985 --> 00:28:49,215
對不起。
283
00:28:50,225 --> 00:28:52,015
我不應該來。
284
00:29:20,745 --> 00:29:24,615
好吧,你從未告訴過我你的
神秘的馬克姆先生,親愛的。
285
00:29:31,095 --> 00:29:33,175
也許我誤判你了。
286
00:29:34,265 --> 00:29:38,535
也許你不是
畢竟冷漠。
287
00:29:39,615 --> 00:29:43,135
Markham先生在附近有一個農場
野貓。我們是鄰居。
288
00:29:45,385 --> 00:29:48,815
那是他的鄰居
一路來看你。
289
00:29:49,465 --> 00:29:51,415
他對亞瑟非常友善。
290
00:29:51,655 --> 00:29:53,095
只對亞瑟?
291
00:30:01,905 --> 00:30:03,735
親愛的,你讓我失望。
292
00:30:05,695 --> 00:30:09,695
你無法想像會如何
復興我的這種有罪的精神
293
00:30:09,785 --> 00:30:12,345
知道你有
有罪的秘密。
294
00:30:24,545 --> 00:30:27,425
亞瑟:哈格雷夫,倒
我有一些酒。
295
00:30:27,745 --> 00:30:28,935
海倫:亞瑟。
296
00:30:35,225 --> 00:30:39,655
你知道,她從不給
我的那個妻子。
297
00:30:41,385 --> 00:30:43,495
仍在努力拯救我。
298
00:30:44,695 --> 00:30:47,615
仍然告訴我我們可以
在天堂再次見面。
299
00:30:47,865 --> 00:30:49,535
你,在天堂?
300
00:30:49,945 --> 00:30:52,775
我知道。你能想像嗎?
我會發現什麼?
301
00:30:53,505 --> 00:30:56,055
(咳嗽)
302
00:31:02,025 --> 00:31:06,385
但是你知道,我很喜歡
我將完全康復。
303
00:31:11,465 --> 00:31:13,455
親愛的,你會怎麼做?
304
00:31:13,785 --> 00:31:14,765
嗯?
305
00:31:16,025 --> 00:31:18,535
你會再次逃離我嗎?
306
00:31:21,055 --> 00:31:23,135
那取決於你。
307
00:31:28,785 --> 00:31:30,015
我會很好。
308
00:31:32,575 --> 00:31:34,855
(咳嗽)
309
00:31:47,465 --> 00:31:48,445
亞瑟。
310
00:31:54,025 --> 00:31:55,345
亞瑟...
311
00:31:57,615 --> 00:32:00,745
來這裡。給我你
武器,請。哦,上帝。
312
00:32:02,095 --> 00:32:03,455
打開門。
313
00:32:11,505 --> 00:32:13,935
哦,你現在對我很專心。
314
00:32:14,505 --> 00:32:15,935
你只是等
315
00:32:16,865 --> 00:32:19,055
直到您在天堂安全安全,
316
00:32:19,745 --> 00:32:21,385
我在那裡
317
00:32:22,055 --> 00:32:23,815
在地獄之火中how叫。
318
00:32:24,985 --> 00:32:28,455
你甚至都不會浸入你的尖端
手指用水冷卻我的口渴。
319
00:32:32,505 --> 00:32:33,985
給我喝一杯。
320
00:32:38,135 --> 00:32:40,705
為了可惜的緣故,適當的飲料。
321
00:32:41,095 --> 00:32:43,215
還有一個沒有任何區別。
322
00:32:43,545 --> 00:32:45,295
我已經在地獄。
323
00:32:50,385 --> 00:32:52,845
現在,不要折磨
與您的講道。去。
324
00:32:53,225 --> 00:32:54,255
離開。
325
00:33:02,745 --> 00:33:04,465
(亨廷頓咳嗽)
326
00:33:56,465 --> 00:33:57,455
海倫?
327
00:33:58,265 --> 00:33:59,455
哈格雷夫先生。
328
00:34:02,265 --> 00:34:04,055
我幾乎不知道如何與您交談。
329
00:34:06,385 --> 00:34:09,455
像這樣關心他
畢竟他已經做到了。
330
00:34:10,975 --> 00:34:13,415
你是一半的凡人,一半的天使般。
331
00:34:15,055 --> 00:34:17,255
我擔心你誇大了我的美德。
332
00:34:17,345 --> 00:34:18,335
我嗎?
333
00:34:20,505 --> 00:34:25,855
我只是一個普通的凡人,但敢
這個普通的凡人問你什麼?
334
00:34:28,175 --> 00:34:30,375
您從來沒有想到報仇嗎?
335
00:34:30,815 --> 00:34:31,975
復仇?
336
00:34:32,055 --> 00:34:36,295
你知道,海倫,我知道你不是
您假裝是的冰冷。
337
00:34:36,385 --> 00:34:39,615
我知道你裡面有感受
從未被召喚過的自然。
338
00:34:39,705 --> 00:34:42,295
- 請不要。
- 為什麼這個恆定的儲備,海倫?
339
00:34:42,385 --> 00:34:45,015
- 您決心永遠成為他的奴隸嗎?
- 讓我走。
340
00:34:45,095 --> 00:34:48,225
- 為什麼否認自己有愛的可能性?
- 立即停止此。
341
00:34:48,305 --> 00:34:52,815
好吧,您可能稱其為宗教或道德
顧慮,但我稱它為狂野狂熱。
342
00:34:52,895 --> 00:34:54,095
鬆手!
343
00:34:56,385 --> 00:35:00,265
沒有人敢於
侮辱我的方式。
344
00:35:00,345 --> 00:35:03,055
我不侮辱你,
海倫。我崇拜你。
345
00:35:03,135 --> 00:35:09,215
我丈夫可能有很多惡習,先生
哈格雷夫(Hargrave),但偽善不是其中之一。
346
00:35:09,975 --> 00:35:13,895
他沒有科學
像您一樣的自我培養。
347
00:35:14,265 --> 00:35:17,255
或打扮
神聖的影響。
348
00:35:18,345 --> 00:35:21,335
現在,離開我。和
離開這所房子。
349
00:35:38,665 --> 00:35:40,465
亨廷頓:可憐的老哈格雷夫。
350
00:35:42,545 --> 00:35:45,295
他從來不知道什麼時候
選擇他的時刻。
351
00:35:56,785 --> 00:35:58,665
沒關係,我的愛。
352
00:36:00,345 --> 00:36:01,855
我沒有冒犯。
353
00:36:08,815 --> 00:36:12,095
- 我把他送走了。
親愛的,我很高興聽到它。
354
00:36:14,745 --> 00:36:17,305
您應該得到的比Hargrave更好。
355
00:36:36,785 --> 00:36:37,975
很好奇。
356
00:36:43,545 --> 00:36:47,425
我總是傾向於愛
最不合適的人。
357
00:36:50,665 --> 00:36:52,175
你這麼認為嗎?
358
00:36:55,345 --> 00:36:57,135
可惜,不是嗎?
359
00:37:07,585 --> 00:37:08,645
哦,海倫。
360
00:37:11,305 --> 00:37:13,455
我希望我能帶你隨身。
361
00:37:17,585 --> 00:37:19,055
懇求我。
362
00:39:23,425 --> 00:39:26,255
- 關注我嗎?
-不。
363
00:39:29,225 --> 00:39:30,775
你看到她了嗎?
364
00:39:31,975 --> 00:39:32,975
是的。
365
00:39:34,425 --> 00:39:35,415
和?
366
00:39:37,055 --> 00:39:39,175
的確,她走了
回到她的丈夫。
367
00:39:42,385 --> 00:39:45,265
- 她愛他嗎?
- 誰知道?我不知道。
368
00:39:46,175 --> 00:39:47,815
我也不認為她這樣做。
369
00:39:49,585 --> 00:39:51,385
那不再是我的關心。
370
00:39:54,815 --> 00:39:56,225
哦,吉爾伯特。
371
00:41:24,745 --> 00:41:27,055
- 你不能抓住我。
- 是的,我可以。
372
00:41:27,135 --> 00:41:29,055
- 不,你不能。
- 是的,我可以。
373
00:41:29,135 --> 00:41:31,175
- 不,你不能。
- 我要帶你。
374
00:41:31,265 --> 00:41:33,565
那我要吃你
向上。哦,我要給你。
375
00:41:33,665 --> 00:41:34,695
不,你不是。
376
00:41:34,785 --> 00:41:38,935
我來了,我有你!
377
00:41:43,015 --> 00:41:46,295
-團團。
- 我很頭暈。
378
00:41:55,625 --> 00:41:59,135
哦...頭暈。
379
00:41:59,225 --> 00:42:02,845
海倫:我帶亞瑟(Arthur)取得了
士嘉堡的海上益處。
380
00:42:02,935 --> 00:42:07,175
我還不能回到格拉斯代爾。
有太多痛苦的聯想。
381
00:42:08,175 --> 00:42:12,625
哦,弗雷德里克,有這樣的
憐憫他生死的痛苦。
382
00:42:12,895 --> 00:42:16,255
渴望
他整個存在的空虛。
383
00:42:16,745 --> 00:42:19,255
我相信時間會減輕這些感覺。
384
00:42:19,465 --> 00:42:22,015
我知道我必須做一個
我自己的新生活。
385
00:42:23,895 --> 00:42:25,975
勞倫斯先生,美好的一天。
386
00:42:29,585 --> 00:42:32,175
伊麗莎:吉爾伯特?哦,吉爾伯特。
387
00:42:32,265 --> 00:42:34,815
你永遠不會相信
它。我父親說是的。
388
00:42:34,895 --> 00:42:39,815
他對這件衣服說是,是對聚會的,
是的,對河岸和馬車。
389
00:42:40,385 --> 00:42:42,575
我們將度過有史以來最好的一天。
390
00:42:53,095 --> 00:42:54,895
(聽不清)
391
00:43:03,135 --> 00:43:06,095
你準備好了嗎?我們必須
在新娘之前到達那裡。
392
00:43:34,665 --> 00:43:37,175
看,媽媽。這是Markham先生的。
393
00:44:01,855 --> 00:44:03,425
亞瑟:發生了什麼事?
394
00:45:09,465 --> 00:45:11,605
(chat不休)
395
00:45:29,585 --> 00:45:31,855
(節日樂器播放)
396
00:45:44,175 --> 00:45:46,695
(音樂上的語音聽不見)
397
00:46:57,055 --> 00:46:59,735
您好,Markham先生。不
你認為我已經成長了嗎?
398
00:46:59,815 --> 00:47:02,335
長大了?我應該這麼說。
399
00:47:02,705 --> 00:47:04,845
很快,我幾乎都會像你一樣高。
400
00:47:04,935 --> 00:47:05,925
更高。
401
00:47:09,665 --> 00:47:10,885
你回來了。
402
00:47:11,465 --> 00:47:12,455
是的。
403
00:47:14,385 --> 00:47:15,655
你丈夫?
404
00:47:17,055 --> 00:47:19,975
亞瑟,你為什麼不去
看看您是否可以抓住這艘船?
405
00:47:22,745 --> 00:47:25,385
他死了。三個月前。
406
00:47:28,895 --> 00:47:30,015
我懂了。
407
00:47:31,895 --> 00:47:32,975
對不起。
408
00:47:35,505 --> 00:47:40,135
- 您會在Wildfell呆很長時間嗎?
- 也許我不知道。
409
00:47:42,545 --> 00:47:43,815
我以為我可以。
410
00:47:44,665 --> 00:47:45,975
發生了什麼變化?
411
00:47:48,545 --> 00:47:49,855
一切。
412
00:47:56,785 --> 00:47:58,175
恭喜。
413
00:48:00,055 --> 00:48:01,055
為什麼?
414
00:48:02,665 --> 00:48:05,135
我希望你們倆
在一起很高興。
415
00:48:06,895 --> 00:48:08,135
哦,海倫。
416
00:48:08,815 --> 00:48:09,935
你以為...
417
00:48:11,345 --> 00:48:13,615
伊麗莎(Eliza)已婚理查德·威爾遜(Richard Wilson)。
418
00:48:14,385 --> 00:48:16,335
她似乎很受著迷。
419
00:48:22,585 --> 00:48:23,805
你呢?
420
00:48:24,855 --> 00:48:26,775
我仍然有夢想。
421
00:48:29,585 --> 00:48:32,095
你會給我你的嗎
如果我要它嗎?
422
00:48:33,745 --> 00:48:36,655
約翰遜博士怎麼樣
描述了第二次婚姻?
423
00:48:38,345 --> 00:48:40,895
''希望的勝利
過度經驗。 ''
424
00:48:41,545 --> 00:48:43,735
- 你失去了希望嗎?
-不。
425
00:48:45,425 --> 00:48:47,495
但是我有了經驗。
426
00:48:49,385 --> 00:48:54,055
一年後再次問我。
如果您仍然有同樣的感覺...
427
00:48:54,665 --> 00:48:55,805
一年?
428
00:48:56,135 --> 00:48:58,375
你的恆心在哪裡?
429
00:48:58,465 --> 00:49:02,015
我將永遠保持不變
但是...春天怎麼樣?
430
00:49:02,135 --> 00:49:04,775
不,不。也許是明年秋天。
431
00:49:05,175 --> 00:49:06,255
出色地...
432
00:49:08,465 --> 00:49:09,685
那夏天?
433
00:49:10,095 --> 00:49:13,885
好吧,在夏天結束時,
那我會滿意的。
32282