All language subtitles for The.Tenant.Of.Wildfell.Hall.S01E03.Part.3.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,063 --> 00:00:11,736 去,弗格斯。 2 00:00:12,775 --> 00:00:13,474 你這人怎麼回事? 3 00:00:13,509 --> 00:00:15,526 你通常不是那麼容易 去教堂。 4 00:00:15,840 --> 00:00:18,438 感到有罪,是嗎? 誰是悔者? 5 00:00:18,478 --> 00:00:21,230 - 您想看到有人嗎? - 米爾沃德牧師。 6 00:00:22,119 --> 00:00:24,730 你找不到自己 一件乾淨的襯衫,弗格斯? 7 00:00:24,814 --> 00:00:26,539 向他展示你的平坦。 8 00:00:30,350 --> 00:00:35,804 - 義人應判斷他們 經過崇拜的方式, 9 00:00:35,839 --> 00:00:38,613 - 以及婦女的方式 誰流血。 10 00:00:38,648 --> 00:00:43,075 - 因為他們是崇拜者, 鮮血在他們手中。 11 00:00:47,027 --> 00:00:50,843 - 和公司 應用石頭sto他們。 12 00:00:50,878 --> 00:00:54,712 - 派遣他們 用劍。 13 00:00:55,192 --> 00:00:58,618 - 他們將殺死他們的 兒女 14 00:00:58,937 --> 00:01:02,481 - 用火燒房屋。 15 00:01:13,272 --> 00:01:13,789 - 海倫? 16 00:01:16,464 --> 00:01:17,399 - 海倫! 17 00:01:31,655 --> 00:01:33,655 馬克漢姆,你想要什麼? 18 00:01:34,095 --> 00:01:35,325 來結束我嗎? 19 00:01:35,465 --> 00:01:38,175 我無法阻止他。 他向我推過我。 20 00:01:38,265 --> 00:01:42,095 沒關係,安妮。我不相信 Markham先生來謀殺我。 21 00:01:42,305 --> 00:01:43,365 你有過嗎? 22 00:01:44,825 --> 00:01:46,255 沒關係。你可以去。 23 00:01:50,425 --> 00:01:51,655 是真的嗎? 24 00:01:52,985 --> 00:01:54,175 是真的嗎? 25 00:01:54,745 --> 00:01:56,175 海倫。她走了嗎? 26 00:01:57,865 --> 00:02:00,255 是的。是的,她有。 27 00:02:02,345 --> 00:02:03,375 你在撒謊。 28 00:02:03,465 --> 00:02:06,775 在這種情況下,Markham,我將 忽略了這一話的粗魯。 29 00:02:06,865 --> 00:02:08,655 她永遠不會回到他身邊。 30 00:02:08,745 --> 00:02:12,495 相反,她離開了 昨晚為格拉斯代爾。 31 00:02:12,945 --> 00:02:14,345 為什麼?她什麼都不欠他。 32 00:02:14,655 --> 00:02:17,575 亨廷頓先生病了, 想見他的兒子。 33 00:02:18,655 --> 00:02:24,215 如你所知,我姐姐有一個很強的 她的道德義務。 34 00:02:25,745 --> 00:02:27,935 你是什麼樣的兄弟? 35 00:03:06,345 --> 00:03:09,175 哦,真是一團糟! 36 00:03:14,575 --> 00:03:16,495 (腳步接近) 37 00:03:18,225 --> 00:03:22,815 亨廷頓先生正在休息。我幾乎沒有想到 現在打擾他是明智的。 38 00:03:22,905 --> 00:03:24,305 您的房間已經準備好了。 39 00:03:27,945 --> 00:03:29,655 你不喜歡我,對嗎? 40 00:03:34,095 --> 00:03:37,405 最近的事件幾乎沒有變暖 我對你的傾向。 41 00:03:39,985 --> 00:03:42,415 畢竟,我只是一個Yeoman的農民, 42 00:03:43,425 --> 00:03:45,575 對你姐姐來說幾乎不夠好。 43 00:04:21,225 --> 00:04:22,365 亞瑟? 44 00:04:51,265 --> 00:04:54,465 似乎浪費了全部 當我們不留下來時。 45 00:04:54,545 --> 00:04:55,615 唔。 46 00:04:59,055 --> 00:05:01,895 你肯定不在思考 留下來,是嗎? 47 00:05:03,135 --> 00:05:04,495 我不知道。 48 00:05:12,025 --> 00:05:13,825 謝謝,邁爾斯小姐。 49 00:05:19,745 --> 00:05:23,495 我真的不認為葡萄酒會 減輕我丈夫的病情。 50 00:05:25,785 --> 00:05:27,265 我會接受的。 51 00:05:31,175 --> 00:05:32,405 是你。 52 00:05:39,655 --> 00:05:42,785 我有這麼奇怪的幻想, 我以為我在做夢。 53 00:05:43,615 --> 00:05:45,135 是的,亞瑟,是我。 54 00:05:47,345 --> 00:05:49,135 我知道你會回來... 55 00:05:50,825 --> 00:05:52,495 如果只能發脾氣。 56 00:05:54,055 --> 00:05:56,055 我之所以來,是因為你別無選擇。 57 00:05:57,175 --> 00:05:58,325 我派男孩。 58 00:05:58,425 --> 00:06:03,365 我不希望你和你的基督教慈善機構 希望能在天堂獲得更高的座位, 59 00:06:03,465 --> 00:06:05,455 為我挖一個更深的坑。 60 00:06:06,505 --> 00:06:11,175 - 他在哪裡?你對他做了什麼? - 他很安全。當你更好時,你可以看到他。 61 00:06:11,265 --> 00:06:13,575 他是我的兒子。我現在想見他! 62 00:06:15,305 --> 00:06:16,335 不。 63 00:06:21,615 --> 00:06:23,695 這很愉快,不是嗎? 64 00:06:25,305 --> 00:06:27,865 你從來沒有希望 如此光榮的勝利。 65 00:06:49,745 --> 00:06:52,785 醫生:內部 炎症已經很好。 66 00:06:53,225 --> 00:06:54,945 我不能說我很驚訝。 67 00:06:57,575 --> 00:07:00,095 亨廷頓先生,你永遠不會學嗎? 68 00:07:03,225 --> 00:07:04,695 我是這麼想的。 69 00:07:06,695 --> 00:07:08,895 不再有更多。 70 00:07:13,175 --> 00:07:16,455 這是唯一該死的 讓我活著的事情。 71 00:07:16,545 --> 00:07:20,825 如果您繼續相信,您會 給塞克斯頓,而不是給我。 72 00:07:31,655 --> 00:07:33,015 邁爾斯小姐。 73 00:07:33,785 --> 00:07:35,375 你要去哪裡? 74 00:07:35,465 --> 00:07:38,215 亨廷頓先生問 特別是見他的兒子。 75 00:07:38,305 --> 00:07:42,295 我會說亨廷頓先生 可以而且看不見他的兒子。 76 00:07:42,505 --> 00:07:44,335 亞瑟,去外面玩。 77 00:07:52,905 --> 00:07:54,615 現在我在這裡 78 00:07:54,785 --> 00:07:58,175 我幾乎不認為亨廷頓先生 需要兩名護士。你? 79 00:07:58,615 --> 00:08:02,535 特別是一個似乎更關心的人 與他的福利相比,他的異想天開。 80 00:08:11,095 --> 00:08:12,825 我看不到。 81 00:08:14,465 --> 00:08:16,095 它說什麼? 82 00:08:16,425 --> 00:08:18,225 你知道它在說什麼。 83 00:08:18,905 --> 00:08:21,285 你會搶我 兒子又來了嗎? 84 00:08:23,695 --> 00:08:25,095 (亨廷頓嘆氣) 85 00:08:26,225 --> 00:08:27,335 該死的東西! 86 00:08:28,785 --> 00:08:31,245 這是不好的。我病得很厲害。我不能。 87 00:08:31,385 --> 00:08:34,055 那你也必須 見你兒子。 88 00:08:34,305 --> 00:08:39,425 哦,你決心要堆 煤在我的頭上。 89 00:08:42,305 --> 00:08:44,255 我必須在哪裡簽名? 90 00:08:46,135 --> 00:08:48,295 這只不過是勒索。 91 00:08:48,465 --> 00:08:50,895 您的基督教慈善機構在哪裡? 92 00:08:52,465 --> 00:08:55,455 強迫我簽約 我自己兒子的照顧。 93 00:09:03,785 --> 00:09:04,925 那裡。 94 00:09:09,575 --> 00:09:11,175 你滿意嗎? 95 00:09:13,175 --> 00:09:14,855 現在我可以看到他嗎? 96 00:09:20,865 --> 00:09:21,975 亞瑟。 97 00:09:26,305 --> 00:09:27,335 那是你嗎? 98 00:09:29,385 --> 00:09:30,615 來這裡,男孩。 99 00:09:31,615 --> 00:09:33,575 來這裡,我能見到你。 100 00:09:37,055 --> 00:09:39,945 - 你認識我嗎,男孩? - 是的,先生。 101 00:09:48,615 --> 00:09:50,495 好吧,我是誰,亞瑟? 102 00:09:51,095 --> 00:09:52,255 我的爸爸。 103 00:09:53,465 --> 00:09:54,695 這是正確的。 104 00:09:55,135 --> 00:09:57,865 這是正確的。爸爸。 105 00:09:59,135 --> 00:10:00,735 我是你的爸爸。 106 00:10:06,425 --> 00:10:09,805 你很高興見到我嗎? 107 00:10:10,175 --> 00:10:11,325 是的,先生。 108 00:10:13,785 --> 00:10:15,095 你不。 109 00:10:18,505 --> 00:10:20,305 你讓他恨我。 110 00:10:23,425 --> 00:10:25,095 你怎麼做? 111 00:10:26,345 --> 00:10:27,775 他是我的唯一兒子。 112 00:10:29,945 --> 00:10:31,695 我沒有讓他恨你。 113 00:10:31,785 --> 00:10:32,765 說謊者! 114 00:10:33,865 --> 00:10:35,695 我可以在他的臉上看到它。 115 00:10:37,465 --> 00:10:40,095 我也許鼓勵 他忘記你。 116 00:10:40,175 --> 00:10:41,405 忘了我嗎? 117 00:10:42,575 --> 00:10:43,905 忘了我! 118 00:11:07,615 --> 00:11:09,345 讓我看看你。 119 00:11:14,265 --> 00:11:16,405 你是我的小男人,不是嗎? 120 00:11:17,785 --> 00:11:18,845 是的。 121 00:11:22,175 --> 00:11:23,375 你已經成長了。 122 00:12:06,545 --> 00:12:08,735 (馬匹小跑) 123 00:12:22,575 --> 00:12:26,215 他那醉了,他問 房東如果他可以推薦他去... 124 00:12:26,305 --> 00:12:29,495 海倫:所以開始決賽 我們婚姻的一章。 125 00:12:29,575 --> 00:12:32,615 幾個月緩慢地過去了 我對自己的生活感到疲倦。 126 00:12:33,095 --> 00:12:36,615 我最大的不安來源 這次的審判是我的兒子, 127 00:12:36,695 --> 00:12:40,175 父親很高興 孩子可以展示的所有惡習。 128 00:12:40,945 --> 00:12:43,655 在一個單詞中,要成為一個男人。 129 00:12:43,745 --> 00:12:45,495 (男人大聲說話和笑) 130 00:12:49,505 --> 00:12:52,335 哈格雷夫:這個男孩必須學習。哈特斯利: 我認為他對此有品味。 131 00:12:52,425 --> 00:12:53,935 哈格雷夫:他必須被吸引。 132 00:12:54,025 --> 00:12:56,985 亨廷頓:首先,他必須學習 喝。亞瑟,嘗試一下。 133 00:12:57,985 --> 00:13:00,175 來吧,男孩。只是品嚐。 134 00:13:02,305 --> 00:13:03,615 來這裡。 135 00:13:03,745 --> 00:13:05,255 聽我說。 136 00:13:05,465 --> 00:13:08,025 ``蒂莉山雀說,有機智。 '' 137 00:13:08,095 --> 00:13:09,905 -Hattersley,不要... - 欣賞,聽。 138 00:13:09,985 --> 00:13:11,015 閉嘴,哈格雷夫。 139 00:13:11,095 --> 00:13:12,695 - 繼續,男孩。 - 重複它,男孩。 140 00:13:12,785 --> 00:13:15,095 ``蒂莉山雀說,有機智。 '' 141 00:13:15,175 --> 00:13:17,775 “他們說,有些人感覺到了。'' 142 00:13:17,865 --> 00:13:19,925 亨廷頓,我不認為 這是一種事情... 143 00:13:20,025 --> 00:13:23,095 沒有人在乎你的想法, 哈格雷夫,所以閉嘴。 144 00:13:23,385 --> 00:13:25,415 “他們說,有些人感覺到了。 '' 145 00:13:30,345 --> 00:13:32,855 ``她走路彷彿統治著船。 '''' 146 00:13:34,135 --> 00:13:36,365 ``看起來好像她聞到它。 '''' 147 00:13:38,175 --> 00:13:39,375 繼續,男孩。 148 00:13:43,305 --> 00:13:44,495 說出來。 149 00:13:44,785 --> 00:13:45,845 繼續。 150 00:13:46,225 --> 00:13:47,335 說出來,男孩。 151 00:13:47,945 --> 00:13:49,055 就是這樣。 152 00:13:52,825 --> 00:13:55,015 所有:''蒂莉山雀說,有機智 153 00:13:55,095 --> 00:13:57,655 “他們說,有些人感覺到了。'' 154 00:14:11,745 --> 00:14:12,935 亞瑟。 155 00:14:15,575 --> 00:14:17,615 ``她走路好像統治著船一樣, 156 00:14:17,695 --> 00:14:19,845 ``看起來好像她聞到它。 '''' 157 00:14:20,545 --> 00:14:22,375 哈格雷夫:他是你的男孩,亨廷頓。 毫無疑問。 158 00:14:22,465 --> 00:14:24,415 媽媽,你為什麼不笑? 159 00:14:24,745 --> 00:14:27,655 - 讓她笑,爸爸,讓她發笑。 -哦。 160 00:14:27,905 --> 00:14:30,535 - 阿瑟,你怎麼能呢? -停留! 161 00:14:32,545 --> 00:14:34,215 留在你身邊。 162 00:14:36,985 --> 00:14:39,975 我不會讓你凍結 他內心的陽光 163 00:14:40,055 --> 00:14:43,175 直到他很冷 和他的媽媽一樣憂鬱。 164 00:14:43,425 --> 00:14:44,825 他是我的兒子。 165 00:14:46,785 --> 00:14:49,775 我要成為一個男人 他你聽到我的聲音嗎? 166 00:14:50,425 --> 00:14:51,935 一個男人。 167 00:15:01,135 --> 00:15:03,695 海倫:我是一個奴隸 那所房子裡的囚犯。 168 00:15:03,785 --> 00:15:06,535 我們在一起作為陌生人生活在一起 相互理解 169 00:15:06,615 --> 00:15:10,175 沒有愛,友誼, 或我們之間留下的同情。 170 00:15:10,265 --> 00:15:11,775 亞瑟,來找我。 171 00:15:11,865 --> 00:15:15,405 我兒子的教育是 我孤獨的生活的唯一樂趣。 172 00:15:15,505 --> 00:15:19,615 我決心治愈他 他父親教他的壞習慣。 173 00:15:19,745 --> 00:15:22,575 我們在哪裡?這裡。正確的。 174 00:15:22,655 --> 00:15:26,945 ``親愛的我,光明 讓我看看你。 175 00:15:27,025 --> 00:15:32,305 ``所以他們都進入了 房子,然後他們放...'' 176 00:15:36,615 --> 00:15:38,575 還記得他的名字嗎? 177 00:15:38,945 --> 00:15:41,375 - 我的... - 我的... 178 00:15:41,695 --> 00:15:43,775 ''hop o'我的拇指 179 00:15:45,695 --> 00:15:46,975 ''在桌子上。 180 00:15:47,055 --> 00:15:50,415 ``這真是個大型 桌子。進而...'' 181 00:15:52,345 --> 00:15:56,575 原諒我,親愛的。亞瑟, 我想讓你見面。 182 00:15:58,575 --> 00:16:00,095 來這裡,兒子。 183 00:16:08,615 --> 00:16:09,815 亞瑟? 184 00:16:14,615 --> 00:16:15,945 亞瑟,等等。 185 00:16:16,225 --> 00:16:18,055 親愛的,我很遺憾地這麼說 186 00:16:18,135 --> 00:16:21,765 但是我擔心你不適合 教一個年輕,充滿活力的男孩。 187 00:16:26,465 --> 00:16:29,345 亞瑟,認識邁爾斯小姐。 她是你的新女教師。 188 00:16:30,345 --> 00:16:31,825 你好,亞瑟。 189 00:16:35,575 --> 00:16:38,415 親愛的,你不必擔心。錯過 邁爾斯是一個非常虔誠的年輕人。 190 00:16:38,505 --> 00:16:41,335 她的父親是一個 牧師。那不是嗎? 191 00:16:44,465 --> 00:16:45,655 我會讓你去。 192 00:16:46,865 --> 00:16:50,905 亞瑟,做個好男孩。服從邁爾斯小姐。 193 00:16:54,385 --> 00:16:56,575 這個男孩就像他的父親一樣。 194 00:16:59,575 --> 00:17:01,975 亞瑟?亞瑟? 195 00:17:02,745 --> 00:17:05,895 亞瑟!亞瑟,請! 196 00:17:08,615 --> 00:17:09,655 不要對我這樣做。 197 00:17:09,745 --> 00:17:12,815 親愛的,你退位了 您作為妻子的責任, 198 00:17:13,225 --> 00:17:15,175 你是管家不足 199 00:17:15,545 --> 00:17:18,495 而且你證明了自己 與母親的職責不相等。 200 00:17:18,575 --> 00:17:21,655 我幾乎不覺得這是你的 提出需求的地方。 201 00:17:29,655 --> 00:17:34,335 海倫:邁爾斯小姐到來後,我 很少被允許和我的兒子獨自一人。 202 00:17:34,905 --> 00:17:38,255 課程和書籍是 被遺棄用於遊戲和槍支。 203 00:17:39,175 --> 00:17:41,295 我繼續夢想逃脫。 204 00:17:41,985 --> 00:17:45,415 我再也無法忍受了 我的孩子被拋棄了腐敗。 205 00:17:45,505 --> 00:17:49,535 更好的是他應該住在 貧窮和默默無聞與一個充滿愛心的母親 206 00:17:49,615 --> 00:17:52,615 比奢侈品 與這樣父親的富裕。 207 00:18:04,825 --> 00:18:06,935 一直心情宰殺鳥類。 208 00:18:08,025 --> 00:18:09,215 繼續,男孩。 209 00:18:22,345 --> 00:18:25,055 主上帝給了人統治 210 00:18:25,695 --> 00:18:28,745 在空中的禽類上, 河中的魚, 211 00:18:29,425 --> 00:18:33,975 以及其他所有爬行的東西 那蔓延到地球的臉上。 212 00:18:34,055 --> 00:18:35,415 它在聖經中這麼說。 213 00:18:35,945 --> 00:18:38,935 問你媽媽是否 沒有。她會告訴你。槍。 214 00:18:42,095 --> 00:18:44,405 今天,我們與野雞進行戰爭。 215 00:18:46,575 --> 00:18:50,285 來這裡,男孩。現在,留在我身後。 216 00:18:52,345 --> 00:18:54,735 當您看到一隻鳥時,告訴我開火。 217 00:18:55,265 --> 00:18:56,375 火。 218 00:18:58,825 --> 00:19:00,815 哈格雷夫,伯德。 219 00:19:03,655 --> 00:19:05,055 快點,伙計! 220 00:19:06,655 --> 00:19:09,255 我會成為你的運動員,男孩。 221 00:19:12,615 --> 00:19:13,695 現在。 222 00:19:21,905 --> 00:19:26,215 現在,繼續。向您的媽媽展示。 223 00:20:27,175 --> 00:20:28,375 亞瑟! 224 00:20:34,265 --> 00:20:36,375 您認為您在做什麼? 225 00:20:48,025 --> 00:20:49,345 這是給年輕的Nimrod。 226 00:20:52,695 --> 00:20:54,495 我說我們會成為他的運動員。 227 00:20:54,575 --> 00:20:57,935 你稱之為運動? 在籠子裡殺死一隻鳥? 228 00:20:58,425 --> 00:21:00,655 甚至喬治也可以解決這個問題。 229 00:21:01,465 --> 00:21:03,055 不,這是本能。 230 00:21:04,615 --> 00:21:06,375 他有本能。你不是,男孩嗎? 231 00:21:08,785 --> 00:21:10,575 那是什麼本能? 232 00:21:12,175 --> 00:21:13,975 一個男人的本能。 233 00:21:17,025 --> 00:21:19,495 更多的酒,本森。 這還不夠一半。 234 00:21:28,425 --> 00:21:30,095 你去,男孩。 235 00:21:33,425 --> 00:21:35,335 喝它,男孩。快點。 236 00:21:42,905 --> 00:21:44,225 來吧,男孩。 237 00:21:45,505 --> 00:21:47,335 你怎麼了?喝。 238 00:21:51,615 --> 00:21:54,425 - 如果他不想要它,不要強迫... -安靜的! 239 00:22:03,055 --> 00:22:04,785 這是你的! 240 00:22:08,695 --> 00:22:10,735 你對他做了什麼,嗯? 241 00:22:12,985 --> 00:22:14,015 喝。 242 00:22:18,655 --> 00:22:19,935 喝吧! 243 00:22:36,745 --> 00:22:38,335 坐下! 244 00:22:45,505 --> 00:22:46,825 本森,請看。 245 00:22:50,095 --> 00:22:51,325 現在,伙計! 246 00:23:47,225 --> 00:23:49,535 我不會再呆在這裡。 247 00:23:51,615 --> 00:23:53,775 我可以自己忍受 248 00:23:55,465 --> 00:23:58,265 但是我兒子必須不再忍受。 249 00:23:59,615 --> 00:24:01,215 但是你會做什麼? 250 00:24:06,025 --> 00:24:07,615 對不起,瑞秋。 251 00:24:09,575 --> 00:24:12,255 您必須回家或找到另一個地方。 252 00:24:15,305 --> 00:24:17,255 我沒有家,但是和你在一起。 253 00:24:20,025 --> 00:24:21,215 現在進去。 254 00:24:22,025 --> 00:24:24,015 繼續。你會想念的。 255 00:24:50,655 --> 00:24:52,385 helen:我的思想被彌補了。 256 00:24:53,305 --> 00:24:57,815 我決定返回野貓廳, 我和我兄弟出生的地方。 257 00:24:58,785 --> 00:25:02,695 避免發現並逃避懷疑, 我以母親的娘家姓名 258 00:25:02,785 --> 00:25:05,375 並偽裝成寡婦的雜草。 259 00:25:12,095 --> 00:25:13,215 (哭泣的哭泣) 260 00:25:22,345 --> 00:25:23,985 (大聲說話) 261 00:25:48,865 --> 00:25:50,615 快的。打開大門,亞瑟。 262 00:26:02,265 --> 00:26:07,255 當我告別那個地方時 如此內gui,如此多的痛苦, 263 00:26:07,425 --> 00:26:10,575 我沒有re悔的陰影 對於我留下的丈夫。 264 00:26:11,305 --> 00:26:15,265 沒有什麼可以打擾我的 歡樂,但害怕被發現。 265 00:26:15,745 --> 00:26:19,335 我們旅行的每一英里 將我們從那個危險中移開。 266 00:27:38,465 --> 00:27:40,095 你在這裡做什麼? 267 00:27:43,225 --> 00:27:46,765 你說一旦我讀 那,我不會有同樣的感覺。 268 00:27:47,945 --> 00:27:49,295 你是對的。 269 00:27:50,865 --> 00:27:52,975 你為什麼回到他身邊? 270 00:27:58,345 --> 00:27:59,905 我別無選擇。 271 00:28:00,785 --> 00:28:02,775 總有選擇,海倫。 272 00:28:06,905 --> 00:28:08,815 我丈夫病得很重。 273 00:28:09,825 --> 00:28:11,885 我是他的妻子。我必須履行職責。 274 00:28:11,985 --> 00:28:15,095 那個男人沒收了所有人 成為你丈夫的權利。 275 00:28:15,615 --> 00:28:19,655 - 這是您要告訴我的嗎? - 我來告訴你我愛你。 276 00:28:20,545 --> 00:28:22,175 我愛你,海倫。 277 00:28:24,135 --> 00:28:25,615 請不要。 278 00:28:25,985 --> 00:28:28,255 幸福不是罪。 279 00:28:35,345 --> 00:28:38,095 讓上帝成為法官 罪,馬克漢姆先生。 280 00:28:39,305 --> 00:28:42,695 我擔心我們都太渴望了 認為我們的樂趣必須得到祝福。 281 00:28:42,785 --> 00:28:45,745 你決心 誤會了我,亨廷頓夫人。 282 00:28:47,985 --> 00:28:49,215 對不起。 283 00:28:50,225 --> 00:28:52,015 我不應該來。 284 00:29:20,745 --> 00:29:24,615 好吧,你從未告訴過我你的 神秘的馬克姆先生,親愛的。 285 00:29:31,095 --> 00:29:33,175 也許我誤判你了。 286 00:29:34,265 --> 00:29:38,535 也許你不是 畢竟冷漠。 287 00:29:39,615 --> 00:29:43,135 Markham先生在附近有一個農場 野貓。我們是鄰居。 288 00:29:45,385 --> 00:29:48,815 那是他的鄰居 一路來看你。 289 00:29:49,465 --> 00:29:51,415 他對亞瑟非常友善。 290 00:29:51,655 --> 00:29:53,095 只對亞瑟? 291 00:30:01,905 --> 00:30:03,735 親愛的,你讓我失望。 292 00:30:05,695 --> 00:30:09,695 你無法想像會如何 復興我的這種有罪的精神 293 00:30:09,785 --> 00:30:12,345 知道你有 有罪的秘密。 294 00:30:24,545 --> 00:30:27,425 亞瑟:哈格雷夫,倒 我有一些酒。 295 00:30:27,745 --> 00:30:28,935 海倫:亞瑟。 296 00:30:35,225 --> 00:30:39,655 你知道,她從不給 我的那個妻子。 297 00:30:41,385 --> 00:30:43,495 仍在努力拯救我。 298 00:30:44,695 --> 00:30:47,615 仍然告訴我我們可以 在天堂再次見面。 299 00:30:47,865 --> 00:30:49,535 你,在天堂? 300 00:30:49,945 --> 00:30:52,775 我知道。你能想像嗎? 我會發現什麼? 301 00:30:53,505 --> 00:30:56,055 (咳嗽) 302 00:31:02,025 --> 00:31:06,385 但是你知道,我很喜歡 我將完全康復。 303 00:31:11,465 --> 00:31:13,455 親愛的,你會怎麼做? 304 00:31:13,785 --> 00:31:14,765 嗯? 305 00:31:16,025 --> 00:31:18,535 你會再次逃離我嗎? 306 00:31:21,055 --> 00:31:23,135 那取決於你。 307 00:31:28,785 --> 00:31:30,015 我會很好。 308 00:31:32,575 --> 00:31:34,855 (咳嗽) 309 00:31:47,465 --> 00:31:48,445 亞瑟。 310 00:31:54,025 --> 00:31:55,345 亞瑟... 311 00:31:57,615 --> 00:32:00,745 來這裡。給我你 武器,請。哦,上帝。 312 00:32:02,095 --> 00:32:03,455 打開門。 313 00:32:11,505 --> 00:32:13,935 哦,你現在對我很專心。 314 00:32:14,505 --> 00:32:15,935 你只是等 315 00:32:16,865 --> 00:32:19,055 直到您在天堂安全安全, 316 00:32:19,745 --> 00:32:21,385 我在那裡 317 00:32:22,055 --> 00:32:23,815 在地獄之火中how叫。 318 00:32:24,985 --> 00:32:28,455 你甚至都不會浸入你的尖端 手指用水冷卻我的口渴。 319 00:32:32,505 --> 00:32:33,985 給我喝一杯。 320 00:32:38,135 --> 00:32:40,705 為了可惜的緣故,適當的飲料。 321 00:32:41,095 --> 00:32:43,215 還有一個沒有任何區別。 322 00:32:43,545 --> 00:32:45,295 我已經在地獄。 323 00:32:50,385 --> 00:32:52,845 現在,不要折磨 與您的講道。去。 324 00:32:53,225 --> 00:32:54,255 離開。 325 00:33:02,745 --> 00:33:04,465 (亨廷頓咳嗽) 326 00:33:56,465 --> 00:33:57,455 海倫? 327 00:33:58,265 --> 00:33:59,455 哈格雷夫先生。 328 00:34:02,265 --> 00:34:04,055 我幾乎不知道如何與您交談。 329 00:34:06,385 --> 00:34:09,455 像這樣關心他 畢竟他已經做到了。 330 00:34:10,975 --> 00:34:13,415 你是一半的凡人,一半的天使般。 331 00:34:15,055 --> 00:34:17,255 我擔心你誇大了我的美德。 332 00:34:17,345 --> 00:34:18,335 我嗎? 333 00:34:20,505 --> 00:34:25,855 我只是一個普通的凡人,但敢 這個普通的凡人問你什麼? 334 00:34:28,175 --> 00:34:30,375 您從來沒有想到報仇嗎? 335 00:34:30,815 --> 00:34:31,975 復仇? 336 00:34:32,055 --> 00:34:36,295 你知道,海倫,我知道你不是 您假裝是的冰冷。 337 00:34:36,385 --> 00:34:39,615 我知道你裡面有感受 從未被召喚過的自然。 338 00:34:39,705 --> 00:34:42,295 - 請不要。 - 為什麼這個恆定的儲備,海倫? 339 00:34:42,385 --> 00:34:45,015 - 您決心永遠成為他的奴隸嗎? - 讓我走。 340 00:34:45,095 --> 00:34:48,225 - 為什麼否認自己有愛的可能性? - 立即停止此。 341 00:34:48,305 --> 00:34:52,815 好吧,您可能稱其為宗教或道德 顧慮,但我稱它為狂野狂熱。 342 00:34:52,895 --> 00:34:54,095 鬆手! 343 00:34:56,385 --> 00:35:00,265 沒有人敢於 侮辱我的方式。 344 00:35:00,345 --> 00:35:03,055 我不侮辱你, 海倫。我崇拜你。 345 00:35:03,135 --> 00:35:09,215 我丈夫可能有很多惡習,先生 哈格雷夫(Hargrave),但偽善不是其中之一。 346 00:35:09,975 --> 00:35:13,895 他沒有科學 像您一樣的自我培養。 347 00:35:14,265 --> 00:35:17,255 或打扮 神聖的影響。 348 00:35:18,345 --> 00:35:21,335 現在,離開我。和 離開這所房子。 349 00:35:38,665 --> 00:35:40,465 亨廷頓:可憐的老哈格雷夫。 350 00:35:42,545 --> 00:35:45,295 他從來不知道什麼時候 選擇他的時刻。 351 00:35:56,785 --> 00:35:58,665 沒關係,我的愛。 352 00:36:00,345 --> 00:36:01,855 我沒有冒犯。 353 00:36:08,815 --> 00:36:12,095 - 我把他送走了。 親愛的,我很高興聽到它。 354 00:36:14,745 --> 00:36:17,305 您應該得到的比Hargrave更好。 355 00:36:36,785 --> 00:36:37,975 很好奇。 356 00:36:43,545 --> 00:36:47,425 我總是傾向於愛 最不合適的人。 357 00:36:50,665 --> 00:36:52,175 你這麼認為嗎? 358 00:36:55,345 --> 00:36:57,135 可惜,不是嗎? 359 00:37:07,585 --> 00:37:08,645 哦,海倫。 360 00:37:11,305 --> 00:37:13,455 我希望我能帶你隨身。 361 00:37:17,585 --> 00:37:19,055 懇求我。 362 00:39:23,425 --> 00:39:26,255 - 關注我嗎? -不。 363 00:39:29,225 --> 00:39:30,775 你看到她了嗎? 364 00:39:31,975 --> 00:39:32,975 是的。 365 00:39:34,425 --> 00:39:35,415 和? 366 00:39:37,055 --> 00:39:39,175 的確,她走了 回到她的丈夫。 367 00:39:42,385 --> 00:39:45,265 - 她愛他嗎? - 誰知道?我不知道。 368 00:39:46,175 --> 00:39:47,815 我也不認為她這樣做。 369 00:39:49,585 --> 00:39:51,385 那不再是我的關心。 370 00:39:54,815 --> 00:39:56,225 哦,吉爾伯特。 371 00:41:24,745 --> 00:41:27,055 - 你不能抓住我。 - 是的,我可以。 372 00:41:27,135 --> 00:41:29,055 - 不,你不能。 - 是的,我可以。 373 00:41:29,135 --> 00:41:31,175 - 不,你不能。 - 我要帶你。 374 00:41:31,265 --> 00:41:33,565 那我要吃你 向上。哦,我要給你。 375 00:41:33,665 --> 00:41:34,695 不,你不是。 376 00:41:34,785 --> 00:41:38,935 我來了,我有你! 377 00:41:43,015 --> 00:41:46,295 -團團。 - 我很頭暈。 378 00:41:55,625 --> 00:41:59,135 哦...頭暈。 379 00:41:59,225 --> 00:42:02,845 海倫:我帶亞瑟(Arthur)取得了 士嘉堡的海上益處。 380 00:42:02,935 --> 00:42:07,175 我還不能回到格拉斯代爾。 有太多痛苦的聯想。 381 00:42:08,175 --> 00:42:12,625 哦,弗雷德里克,有這樣的 憐憫他生死的痛苦。 382 00:42:12,895 --> 00:42:16,255 渴望 他整個存在的空虛。 383 00:42:16,745 --> 00:42:19,255 我相信時間會減輕這些感覺。 384 00:42:19,465 --> 00:42:22,015 我知道我必須做一個 我自己的新生活。 385 00:42:23,895 --> 00:42:25,975 勞倫斯先生,美好的一天。 386 00:42:29,585 --> 00:42:32,175 伊麗莎:吉爾伯特?哦,吉爾伯特。 387 00:42:32,265 --> 00:42:34,815 你永遠不會相信 它。我父親說是的。 388 00:42:34,895 --> 00:42:39,815 他對這件衣服說是,是對聚會的, 是的,對河岸和馬車。 389 00:42:40,385 --> 00:42:42,575 我們將度過有史以來最好的一天。 390 00:42:53,095 --> 00:42:54,895 (聽不清) 391 00:43:03,135 --> 00:43:06,095 你準備好了嗎?我們必須 在新娘之前到達那裡。 392 00:43:34,665 --> 00:43:37,175 看,媽媽。這是Markham先生的。 393 00:44:01,855 --> 00:44:03,425 亞瑟:發生了什麼事? 394 00:45:09,465 --> 00:45:11,605 (chat不休) 395 00:45:29,585 --> 00:45:31,855 (節日樂器播放) 396 00:45:44,175 --> 00:45:46,695 (音樂上的語音聽不見) 397 00:46:57,055 --> 00:46:59,735 您好,Markham先生。不 你認為我已經成長了嗎? 398 00:46:59,815 --> 00:47:02,335 長大了?我應該這麼說。 399 00:47:02,705 --> 00:47:04,845 很快,我幾乎都會像你一樣高。 400 00:47:04,935 --> 00:47:05,925 更高。 401 00:47:09,665 --> 00:47:10,885 你回來了。 402 00:47:11,465 --> 00:47:12,455 是的。 403 00:47:14,385 --> 00:47:15,655 你丈夫? 404 00:47:17,055 --> 00:47:19,975 亞瑟,你為什麼不去 看看您是否可以抓住這艘船? 405 00:47:22,745 --> 00:47:25,385 他死了。三個月前。 406 00:47:28,895 --> 00:47:30,015 我懂了。 407 00:47:31,895 --> 00:47:32,975 對不起。 408 00:47:35,505 --> 00:47:40,135 - 您會在Wildfell呆很長時間嗎? - 也許我不知道。 409 00:47:42,545 --> 00:47:43,815 我以為我可以。 410 00:47:44,665 --> 00:47:45,975 發生了什麼變化? 411 00:47:48,545 --> 00:47:49,855 一切。 412 00:47:56,785 --> 00:47:58,175 恭喜。 413 00:48:00,055 --> 00:48:01,055 為什麼? 414 00:48:02,665 --> 00:48:05,135 我希望你們倆 在一起很高興。 415 00:48:06,895 --> 00:48:08,135 哦,海倫。 416 00:48:08,815 --> 00:48:09,935 你以為... 417 00:48:11,345 --> 00:48:13,615 伊麗莎(Eliza)已婚理查德·威爾遜(Richard Wilson)。 418 00:48:14,385 --> 00:48:16,335 她似乎很受著迷。 419 00:48:22,585 --> 00:48:23,805 你呢? 420 00:48:24,855 --> 00:48:26,775 我仍然有夢想。 421 00:48:29,585 --> 00:48:32,095 你會給我你的嗎 如果我要它嗎? 422 00:48:33,745 --> 00:48:36,655 約翰遜博士怎麼樣 描述了第二次婚姻? 423 00:48:38,345 --> 00:48:40,895 ''希望的勝利 過度經驗。 '' 424 00:48:41,545 --> 00:48:43,735 - 你失去了希望嗎? -不。 425 00:48:45,425 --> 00:48:47,495 但是我有了經驗。 426 00:48:49,385 --> 00:48:54,055 一年後再次問我。 如果您仍然有同樣的感覺... 427 00:48:54,665 --> 00:48:55,805 一年? 428 00:48:56,135 --> 00:48:58,375 你的恆心在哪裡? 429 00:48:58,465 --> 00:49:02,015 我將永遠保持不變 但是...春天怎麼樣? 430 00:49:02,135 --> 00:49:04,775 不,不。也許是明年秋天。 431 00:49:05,175 --> 00:49:06,255 出色地... 432 00:49:08,465 --> 00:49:09,685 那夏天? 433 00:49:10,095 --> 00:49:13,885 好吧,在夏天結束時, 那我會滿意的。 32282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.