All language subtitles for The.Tenant.Of.Wildfell.Hall.S01E01.Part.1.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,001 --> 00:01:13,440
迅速地。打開大門,亞瑟。
2
00:02:06,745 --> 00:02:11,579
Wildfell Hall的租金
3
00:02:13,140 --> 00:02:16,882
你們的一部分
4
00:02:18,656 --> 00:02:25,122
翻譯和適應:felixuca
Nifty字幕團隊(C)www.niftyteam.ro
CodyBoss1969樹脂化
5
00:03:25,263 --> 00:03:26,875
順便說一句,他照亮了。
6
00:03:28,920 --> 00:03:31,310
- 我可以出去嗎?
- 我帶你出去。
7
00:03:31,400 --> 00:03:32,920
“請?”
- 不。
8
00:03:33,160 --> 00:03:35,880
- 我不會被留下。
- 亞瑟。
9
00:03:37,040 --> 00:03:38,840
我的豆莢在哪裡?
10
00:03:39,840 --> 00:03:41,290
我無法帶上一切。
11
00:03:41,291 --> 00:03:43,563
你拿了他的油漆和刷子。
12
00:03:43,720 --> 00:03:45,680
親愛的,沒有球員。
13
00:03:46,440 --> 00:03:48,000
現在我們是嗎?
14
00:04:46,400 --> 00:04:47,550
給我嬰兒!
15
00:04:49,600 --> 00:04:52,280
我還不錯,女士。
在分支之間被捕。
16
00:04:52,360 --> 00:04:53,950
可以單獨使用。
17
00:04:56,760 --> 00:04:58,400
先生,我要寬恕。
18
00:04:59,080 --> 00:05:01,200
- 我不認識你。我以為...
- 他怎麼想?
19
00:05:04,120 --> 00:05:06,080
他們到期。先生 ...?
20
00:05:07,360 --> 00:05:08,350
馬克漢姆。
21
00:05:37,720 --> 00:05:39,600
我們什麼時候回來?
22
00:05:53,080 --> 00:05:54,520
給他時間。
23
00:05:56,120 --> 00:05:57,680
會很高興。
24
00:06:14,200 --> 00:06:19,470
耶和華,願你的光
努力
25
00:06:19,480 --> 00:06:20,470
所以我們相信你。
26
00:06:20,920 --> 00:06:25,990
主啊,在你裡面,我相信了我的信仰。
我不讓我回來。
27
00:06:26,920 --> 00:06:31,230
這裡的第二堂課開始
聖約翰之後的福音
28
00:06:31,320 --> 00:06:33,360
第2章,第1節。
29
00:06:34,240 --> 00:06:37,920
第三天是婚禮
在加里利杯中
30
00:06:38,000 --> 00:06:40,230
是那里耶穌的母親。
31
00:06:40,600 --> 00:06:44,280
他們被稱為和耶穌
和他在婚禮上的門徒。
32
00:06:45,160 --> 00:06:49,200
結束酒,
耶穌對他說:
33
00:06:49,280 --> 00:06:51,110
“再也沒有酒了。”
34
00:06:52,400 --> 00:06:54,280
耶穌說:
35
00:06:55,120 --> 00:06:59,200
“我呢
你,女人?
36
00:06:59,280 --> 00:07:00,270
住口。
37
00:07:00,920 --> 00:07:03,280
“我沒有來我的時間。 ”
38
00:07:04,840 --> 00:07:09,390
何時品嚐
被葡萄酒的水
39
00:07:09,920 --> 00:07:11,830
而不是在哪裡,
40
00:07:12,520 --> 00:07:14,960
但是只有僕人
誰取水了...
41
00:07:16,120 --> 00:07:20,670
...在新娘上稱婚禮
他對他說:
42
00:07:21,360 --> 00:07:24,990
“每個男人都放在
好酒...”
43
00:08:02,000 --> 00:08:06,150
Dn. Graham,我很高興您是
他今天可以來工作。
44
00:08:06,400 --> 00:08:09,150
我們的會眾
就像一個小家庭。
45
00:08:09,240 --> 00:08:10,830
我認識我的女兒,
伊麗莎?
46
00:08:10,920 --> 00:08:12,670
- 格雷厄姆夫人。
- 米爾沃德小姐。
47
00:08:12,760 --> 00:08:15,150
希望你能尊敬我們
拜訪?
48
00:08:15,240 --> 00:08:17,600
- 也許下午?
- 不。
49
00:08:17,680 --> 00:08:19,990
我沒有辦法。對不起。
50
00:08:20,760 --> 00:08:23,062
格雷厄姆夫人,
我向你介紹威爾遜夫人。
51
00:08:23,063 --> 00:08:23,784
格雷厄姆夫人。
52
00:08:23,819 --> 00:08:25,880
理查德·威爾遜先生
和簡·威爾遜小姐。
53
00:08:28,720 --> 00:08:31,280
這是新租金。
來自Wildfell。
54
00:08:31,840 --> 00:08:33,070
格雷厄姆夫人...
55
00:08:34,200 --> 00:08:38,270
我是布魯克農場的Markham夫人。
星期五,我們組織了一個小宴會。
56
00:08:38,360 --> 00:08:40,320
- 我們想知道是否...
- 請告訴你你來了。
57
00:08:40,400 --> 00:08:44,110
- 謝謝,但我不來球。
- 但這將是一個家庭聚會。
58
00:08:44,200 --> 00:08:46,110
- 看起來很糟糕,我...
- 格雷厄姆夫人...
59
00:08:46,480 --> 00:08:49,240
我希望Wildfell Hall也不是
對您不舒服。
60
00:08:49,320 --> 00:08:50,310
一點也不。
61
00:08:50,400 --> 00:08:53,790
這是一個寒冷而古老的房子。
告訴我你需要一些東西。
62
00:08:53,880 --> 00:08:55,440
你很好。
63
00:08:57,520 --> 00:08:59,520
勞倫斯先生,我嘗試了
說服格雷厄姆夫人
64
00:08:59,521 --> 00:09:01,520
來到我們的宴會
在周五。
65
00:09:01,600 --> 00:09:03,160
您可以設法走。
66
00:09:03,240 --> 00:09:05,840
恐怕要克服
所有者的特權。
67
00:09:05,920 --> 00:09:07,680
您的熱情好客很有名
馬克漢姆夫人。
68
00:09:07,690 --> 00:09:09,680
不需要任何建議
在我的角度。
69
00:09:09,760 --> 00:09:11,990
在我看來。
Vin'是我的兒子。
70
00:09:12,680 --> 00:09:14,400
我不想讓他一個人。
71
00:09:14,480 --> 00:09:16,150
但是,您可以肯定
女傭。
72
00:09:16,240 --> 00:09:19,150
雷切爾太忙了,無法跑步
在一個充滿活力的男孩之後。
73
00:09:19,240 --> 00:09:22,710
- 您真的不聽話嗎?
- 不,不。
74
00:09:22,800 --> 00:09:25,680
但是他是我唯一的氣味
我是他唯一的朋友。
75
00:09:25,760 --> 00:09:27,880
- 我們不喜歡分開。
- 如您所見。
76
00:09:27,960 --> 00:09:30,110
親愛的,
我稱這種誇張的愛。
77
00:09:30,200 --> 00:09:32,350
不應該綁在你身邊
到他母親的時候。
78
00:09:32,440 --> 00:09:34,510
應該
毀了這個。
79
00:09:34,600 --> 00:09:37,150
Dn. Markham,我希望我的兒子
永遠不會破壞
80
00:09:37,160 --> 00:09:38,150
他愛他的母親。
81
00:09:38,800 --> 00:09:39,950
美好的一天。
82
00:09:42,520 --> 00:09:44,670
- 馬克漢姆。
- 勞倫斯。
83
00:10:09,560 --> 00:10:10,990
格雷厄姆夫人!
84
00:10:18,520 --> 00:10:20,750
你決定
讓我們保持一個陌生人。
85
00:10:20,760 --> 00:10:22,750
可能你認為我們
很無聊。
86
00:10:22,840 --> 00:10:24,990
- 一點也不。
- 不要道歉。
87
00:10:25,080 --> 00:10:26,990
我不喜歡什麼
除非一個謎。
88
00:10:27,720 --> 00:10:29,040
對不起。
89
00:10:34,040 --> 00:10:36,240
羅斯,告訴貝蒂帶
啤酒的頁面Millward。
90
00:10:36,320 --> 00:10:37,640
但是,媽媽。 ,我很忙。
91
00:10:37,720 --> 00:10:39,630
- 我去。
- 弗格斯。
92
00:10:40,480 --> 00:10:43,630
您可能討厭貓,Markham先生。
大多數先生們討厭他們。
93
00:10:43,720 --> 00:10:46,920
只是因為女士
他們給他們很多。
94
00:10:47,560 --> 00:10:48,630
昂貴的非踩踏。
95
00:10:48,720 --> 00:10:52,320
就是這樣!沒有什麼
那是馬克漢姆夫人。
96
00:10:52,400 --> 00:10:54,190
我總是說你的牙齒責任
一位女士
97
00:10:54,200 --> 00:10:56,190
這是一個很好的群眾
給妻子。
98
00:10:56,280 --> 00:10:59,270
- 不要成為奴隸。
- 照顧...
99
00:10:59,640 --> 00:11:01,520
我有最好的
世界上
100
00:11:01,880 --> 00:11:05,870
他總是尊重我
他從不掙扎。
101
00:11:05,960 --> 00:11:09,000
〜這就是可以等待的
一個男人的女人。
102
00:11:11,600 --> 00:11:12,720
格雷厄姆夫人!
103
00:11:17,840 --> 00:11:19,200
你想要,你想要。
104
00:11:19,960 --> 00:11:22,870
- 不,謝謝。我更喜歡水。
- 戒酒?
105
00:11:23,320 --> 00:11:26,693
給男孩一個。
去。
106
00:11:26,728 --> 00:11:28,280
不用擔心,亞瑟。
不會強迫您喝它。
107
00:11:28,360 --> 00:11:31,590
另一個戒酒?只是不要
有紙,喝嗎?
108
00:11:40,960 --> 00:11:44,190
討厭葡萄酒和氣味
l.ngrei.o。
109
00:11:44,280 --> 00:11:47,270
- 有一陣子,他會喜歡的。
- 我不這麼認為。
110
00:11:47,800 --> 00:11:50,310
當他生病時,我給了他
喝一點,作為藥物。
111
00:11:53,320 --> 00:11:56,470
- 多麼奇怪的主意。
- 不必那樣。
112
00:11:57,440 --> 00:12:00,480
哦,我救了他
惡性惡習。
113
00:12:00,560 --> 00:12:02,470
-Viciu,Dn. Graham?
- 但這是一個男孩,親愛的。
114
00:12:02,560 --> 00:12:05,760
你不想毀了它。
您將製作非數量。
115
00:12:05,840 --> 00:12:06,805
真正的美德,親愛的女士,
116
00:12:06,840 --> 00:12:09,840
在拒絕中
意識到誘惑,
117
00:12:09,920 --> 00:12:11,350
不忽略他們。
118
00:12:11,440 --> 00:12:14,110
格雷厄姆夫人,你要戰鬥,
不運行。
119
00:12:15,000 --> 00:12:17,230
如果你想成為一個有榮譽的人
在這個世界上,
120
00:12:17,320 --> 00:12:19,520
你不應該嘗試
``在路上的障礙物。
121
00:12:19,600 --> 00:12:22,750
``我會帶我去
他有能力獨自一人。
122
00:12:22,840 --> 00:12:25,150
我不能相信會
在許多人中只有一個人
123
00:12:25,240 --> 00:12:26,990
〜那將具有力量和美德
從出生開始。
124
00:12:27,080 --> 00:12:28,830
我的意思是,不太感謝我們。
125
00:12:28,920 --> 00:12:31,720
我對你一無所知。
我說的是我認識的人。
126
00:12:32,880 --> 00:12:34,560
努力的英雄不是更好
127
00:12:34,561 --> 00:12:36,560
除非您猛擊它,否則
保護它太多?
128
00:12:36,640 --> 00:12:38,630
你告訴你一個女孩嗎?
129
00:12:38,720 --> 00:12:41,110
她的美德必須放在化身上
在男孩?
130
00:12:41,111 --> 00:12:42,110
在任何情況下。
131
00:12:42,200 --> 00:12:47,560
女人的美德是謙虛的,
一個人的力量是意志的力量。
132
00:12:48,360 --> 00:12:51,880
女人的美德必須紮根
誘惑。
133
00:12:51,960 --> 00:12:53,030
為什麼?
134
00:12:53,320 --> 00:12:57,110
我們在孩子們裡
要直接嘗試一切,
135
00:12:57,200 --> 00:13:00,080
而女兒仍然無知
直到為時已晚。
136
00:13:00,160 --> 00:13:01,990
- 為時已晚?
- 馬克漢姆先生,
137
00:13:02,520 --> 00:13:05,800
而不是見我兒子
成為“世界人”,
138
00:13:05,880 --> 00:13:07,710
他更喜歡失手。
139
00:13:14,800 --> 00:13:15,870
在我看來。
140
00:13:17,360 --> 00:13:18,560
來吧,亞瑟。
141
00:13:19,000 --> 00:13:20,150
你需要離開嗎?
142
00:13:20,240 --> 00:13:22,990
看來女士們總是有
最後一句話。
143
00:13:23,280 --> 00:13:26,240
你會傷害你想要的
但是我再也聽不到他們的話。
144
00:13:26,320 --> 00:13:27,720
它已經過去了就寢時間
亞瑟。
145
00:13:28,600 --> 00:13:29,960
馬克漢姆夫人。
146
00:13:30,680 --> 00:13:32,000
玫瑰。
147
00:13:32,600 --> 00:13:33,750
Paratinte。
148
00:13:45,720 --> 00:13:47,600
他對自己的意見非常好。
149
00:13:47,680 --> 00:13:51,150
生活可能幸福
一個人在那個悲傷的地方。
150
00:13:51,240 --> 00:13:54,280
``可憐的紳士
格雷厄姆,無論是誰。
151
00:13:54,360 --> 00:13:57,040
你有什麼補丁
格雷厄姆夫人?
152
00:13:57,120 --> 00:14:00,350
我不打算接受它,
但是我認為這就是全部。
153
00:14:00,440 --> 00:14:04,430
是嗎?不要這麼說,
親愛的馬克漢姆夫人。
154
00:14:05,200 --> 00:14:09,080
她的工作是乾淨的。
不僅是男孩的本地人,
155
00:14:09,160 --> 00:14:13,280
但是``l and``nvat''
普羅維登斯的祝福。
156
00:14:13,480 --> 00:14:14,960
我會為她祈禱。
157
00:14:15,040 --> 00:14:17,510
- 對於男孩。
- 真的,對他而言。
158
00:14:19,040 --> 00:14:20,400
好吧,吉爾伯特?
159
00:14:20,480 --> 00:14:23,870
- 您如何看待新到來?
- 我不能說真的很喜歡。
160
00:14:23,960 --> 00:14:27,240
太苛刻了,太苛刻了,
我的口味太過了。
161
00:14:27,440 --> 00:14:29,750
馬克漢姆夫人,
酒店和啤酒
162
00:14:29,751 --> 00:14:31,750
他們一如既往地出色。
163
00:14:31,840 --> 00:14:34,830
米爾德先生,
太好了。
164
00:14:37,440 --> 00:14:38,640
來吧,伊麗莎。
165
00:14:50,800 --> 00:14:52,440
我不知道你看到了什麼。
166
00:14:52,520 --> 00:14:54,105
- 小狡猾。
- 媽媽!
167
00:14:54,140 --> 00:14:56,740
如果您願意為您提供它,
你會這麼傷心。
168
00:14:56,820 --> 00:14:59,460
那就是你想要的
傷心嗎?
169
00:15:01,500 --> 00:15:05,180
- 黑色不會抓住它。
- 這是他的性格。
170
00:15:05,620 --> 00:15:08,220
我希望它不會再哀悼
在你的婚禮上,伊麗莎。
171
00:15:08,300 --> 00:15:10,020
這將是一張貪婪的圖像。
172
00:15:10,500 --> 00:15:12,570
- 簡!
“他不是要你嗎?”
173
00:15:12,900 --> 00:15:16,130
las,伊麗莎。
您不必擺脫它。
174
00:15:16,700 --> 00:15:19,060
我已經訂購了我的傳單
來自倫敦。
175
00:15:20,140 --> 00:15:23,100
關於什麼有趣的事情
你和你說話嗎?
176
00:15:23,180 --> 00:15:27,330
我說的是初選是一個季節
婚禮很棒。
177
00:15:42,620 --> 00:15:43,610
亞瑟。
178
00:15:46,460 --> 00:15:48,820
亞瑟,你在做什麼?
179
00:15:54,340 --> 00:15:55,980
讓它和平!
180
00:16:18,540 --> 00:16:21,140
- 您在Long Hill上工作了嗎?
- 是的,先生。
181
00:16:22,220 --> 00:16:24,130
明年我穿上它。
182
00:16:24,220 --> 00:16:27,340
- 那裡是公共的,先生
- 你會看到的。
183
00:16:28,020 --> 00:16:31,700
綿羊使我們兩次或在那裡,
它會給您與山谷相同的。
184
00:16:37,340 --> 00:16:38,740
是什麼把你帶到這裡?
185
00:16:38,820 --> 00:16:42,290
你知道我不佔領
只有廚房和刺繡。
186
00:16:43,980 --> 00:16:45,730
多麼帖子的地方。
187
00:16:50,140 --> 00:16:52,130
某人怎麼會成為
住在那兒?
188
00:16:52,740 --> 00:16:55,050
我問它是否像黑暗
在內部像外部。
189
00:16:55,540 --> 00:16:58,500
你和其他人一樣。
你只想給你。
190
00:16:58,580 --> 00:16:59,700
這不是真的。
191
00:17:00,660 --> 00:17:02,805
媽媽說我們應該做
新的感覺很好,
192
00:17:02,905 --> 00:17:04,477
無論如何他們是。
193
00:17:07,500 --> 00:17:10,810
吉爾伯特,我想你害怕她。
194
00:17:29,100 --> 00:17:31,300
- 他是嗎?
- 不,女士。
195
00:17:31,860 --> 00:17:34,090
他是Markham先生和他的姐姐。
196
00:17:35,740 --> 00:17:37,490
人們為什麼不離開我
和平?
197
00:17:53,740 --> 00:17:57,290
恐怕今天沒有大火。
我們沒有等待客人。
198
00:17:57,380 --> 00:17:58,780
謝謝你,雷切爾。
199
00:17:58,860 --> 00:18:00,580
請原諒我
我會看到自己。
200
00:18:18,100 --> 00:18:21,860
我很驚訝你選擇了一個地方
舊的,dn'graham,
201
00:18:21,940 --> 00:18:24,410
代替c
乾淨美麗。
202
00:18:26,420 --> 00:18:28,930
你在這裡不孤單嗎?
203
00:18:29,020 --> 00:18:33,380
我不確定房子的孤獨感
不是把我吸引給她的人。
204
00:18:33,820 --> 00:18:37,610
距離第一個鄰居有兩英里。
我會讓我離開我。
205
00:18:43,900 --> 00:18:45,620
您以前住在哪裡,Dn'graham?
206
00:18:45,700 --> 00:18:48,660
你有多美麗
苛刻的景觀。
207
00:18:49,100 --> 00:18:51,770
- 風景如畫。
- 讓你感到驚訝。
208
00:18:52,660 --> 00:18:54,010
一點也不。
209
00:18:55,020 --> 00:18:58,490
但是,為什麼Fernley Manor稱她為
這房子本身是什麼時候?
210
00:18:58,580 --> 00:19:00,250
我有我的理由。
211
00:19:01,980 --> 00:19:06,050
- 縮寫,R.S ...
- 假設我是化名?
212
00:19:08,420 --> 00:19:10,860
亞瑟,他的朋友來了
在訪問中。
213
00:19:10,940 --> 00:19:13,930
- 好,年輕。你好嗎?
- 側面在哪裡?
214
00:19:14,620 --> 00:19:16,610
現在我明白了為什麼我有興趣。
215
00:19:16,700 --> 00:19:18,740
這是家。
您會看到另一個給定的。
216
00:19:18,820 --> 00:19:20,460
所以你不想保留它?
217
00:19:21,780 --> 00:19:22,980
這幅畫。
218
00:19:23,900 --> 00:19:26,180
我負擔不起繪畫
為了我自己的樂趣。
219
00:19:26,740 --> 00:19:30,450
媽媽並將繪畫送往倫敦
從那裡錢來到我們身邊。
220
00:19:31,820 --> 00:19:33,730
參見Windley Bay,Dn'Graham。
221
00:19:33,820 --> 00:19:36,410
是一些很棒的景觀
會激發你的靈感。
222
00:19:36,820 --> 00:19:39,620
- 真的嗎?
- 我們真的很想去。
223
00:19:40,540 --> 00:19:43,260
- 你必須和我們一起去。
- 對不起。
224
00:19:45,780 --> 00:19:47,340
他是他母親的朋友。
225
00:20:14,900 --> 00:20:19,530
看你。多麼好紳士。
我問他是誰。
226
00:20:19,620 --> 00:20:22,530
有人來繪畫。
我告訴他等...
227
00:20:22,620 --> 00:20:25,420
- 問...嗎?
- 恐怕是的。
228
00:20:25,500 --> 00:20:28,460
原諒我,我幾乎沒有工作。
雷切爾將導致退出。
229
00:20:46,020 --> 00:20:47,220
再見,年輕。
230
00:20:48,100 --> 00:20:49,930
馬克漢姆先生,不要經歷。
231
00:20:51,260 --> 00:20:53,460
``在我看來,不好的話
如果我冒犯了你。
232
00:20:54,260 --> 00:20:56,930
你想和我們一起去
到溫德灣?
233
00:20:57,020 --> 00:21:00,380
我們將組織野餐
什麼時候會是好時機。
234
00:21:00,460 --> 00:21:01,890
再見,dn'graham。
235
00:21:18,580 --> 00:21:21,890
我很緊張見你
在一個如此難過的地方。
236
00:21:21,980 --> 00:21:23,380
我有我需要的一切。
237
00:21:26,060 --> 00:21:28,020
我收到了一封信。
238
00:21:43,060 --> 00:21:44,580
我永遠不會自由嗎?
239
00:21:46,020 --> 00:21:48,490
弗雷德里克,如果你不是...
240
00:21:49,900 --> 00:21:51,540
�S。你必須保重。
241
00:21:52,060 --> 00:21:54,130
他們倆都有鄰居好奇。
242
00:21:58,820 --> 00:22:02,130
那些靴子。我不知道``ndur''
與他們一起看。
243
00:22:02,220 --> 00:22:03,890
他是一名藝術家...
244
00:22:05,060 --> 00:22:07,890
勞倫斯先生
不能。
245
00:22:08,180 --> 00:22:09,850
它在城市工作。
246
00:22:10,620 --> 00:22:13,380
Markham先生似乎沒有
為他們缺席後遺憾。
247
00:22:18,900 --> 00:22:21,340
- 吉爾伯特,您想付更多嗎?
- 你切片了嗎?
248
00:22:24,420 --> 00:22:25,410
吉爾伯特?
249
00:22:28,140 --> 00:22:30,370
- 我們問嗎?
- 你還剪掉它們嗎?
250
00:22:31,420 --> 00:22:32,410
不是。
251
00:22:36,500 --> 00:22:38,930
力量!現在去
並向馬克漢姆先生展示。
252
00:22:39,580 --> 00:22:40,570
你 ...
253
00:22:41,420 --> 00:22:43,930
我會去...
254
00:22:44,460 --> 00:22:46,420
他可能來這裡
2,000年後。
255
00:22:46,500 --> 00:22:49,260
你讓我毀了,理查德。
放下書。
256
00:22:49,340 --> 00:22:52,300
- 穿著皮靴。
- 離開書,欣賞景色。
257
00:22:53,180 --> 00:22:55,860
很棒的薪水。
你必須給我重新設置。
258
00:23:11,020 --> 00:23:12,530
他嚇到我。
259
00:23:14,020 --> 00:23:16,980
- 看起來很糟糕。
- 亞瑟在哪裡?可以嗎?
260
00:23:17,300 --> 00:23:18,940
他和米爾德夫人在一起。
261
00:23:20,660 --> 00:23:25,500
- 你想要什麼?你們都來嗎?
- 不,只是我。
262
00:23:26,620 --> 00:23:27,610
好的。
263
00:23:28,860 --> 00:23:31,380
- 我在說話。
- 我不會帶任何話。
264
00:23:32,580 --> 00:23:34,700
我會呆在這裡
看看你的繪畫方式。
265
00:23:38,940 --> 00:23:41,330
我不喜歡被觀察。
266
00:23:43,580 --> 00:23:45,890
然後,我會欣賞這一視野。
267
00:23:59,700 --> 00:24:01,180
你在嗎?
268
00:24:02,500 --> 00:24:04,700
你為什麼不開心
``與您的朋友在一起嗎?
269
00:24:04,780 --> 00:24:08,380
因為我是聖人。
像你。
270
00:24:14,500 --> 00:24:16,250
亞瑟!
271
00:24:24,500 --> 00:24:25,700
亞瑟!
272
00:24:27,460 --> 00:24:30,220
- 亞瑟!上帝!
- 你是。你會很害怕。
273
00:24:34,340 --> 00:24:37,170
亞瑟。看著我,亞瑟。
274
00:24:39,220 --> 00:24:40,970
a。多麼好男孩。
275
00:24:42,780 --> 00:24:44,820
不要害怕。
目前,您將是安全的。
276
00:24:47,540 --> 00:24:48,940
給我。
277
00:24:51,580 --> 00:24:55,460
快點。給我。
a。
278
00:24:57,340 --> 00:24:59,780
a。 a。
279
00:25:04,460 --> 00:25:07,660
我只是看著我的眼睛。
只是片刻...
280
00:25:07,740 --> 00:25:10,730
這不是你的錯,伊麗莎。
不用擔心。
281
00:25:15,660 --> 00:25:16,700
這邊走。
282
00:25:22,940 --> 00:25:24,260
它傷害了你嗎?
283
00:25:25,820 --> 00:25:27,780
你有什麼想法?
284
00:25:28,660 --> 00:25:30,860
你怎麼會這麼出乎意料?
285
00:25:30,940 --> 00:25:33,900
很好。
它沒有骨折。
286
00:25:34,860 --> 00:25:37,220
讓它通過。
287
00:26:34,540 --> 00:26:37,229
您的農場井井有條。
288
00:26:37,230 --> 00:26:39,214
我不需要你,
馬克姆先生?
289
00:26:39,900 --> 00:26:41,130
你為什麼要問?
290
00:26:41,500 --> 00:26:45,380
為什麼?不管我去什麼
與亞瑟(Arthur)一起出現,你。
291
00:26:46,420 --> 00:26:50,340
誰在這裡第一個?
他可以問同一件事。
292
00:26:53,220 --> 00:26:56,420
- 亞瑟,不要太遠。
- 安全。
293
00:27:00,060 --> 00:27:01,650
告訴我一些事情。
294
00:27:02,380 --> 00:27:06,140
如何估計距離
在前景和背景之間?
295
00:27:06,900 --> 00:27:10,740
這是幾何的組合
和經驗,我想。
296
00:27:11,700 --> 00:27:14,530
確保數學找不到它們
在這個情況下。
297
00:27:16,420 --> 00:27:18,490
我不喜歡我的繪畫方式,
馬克姆先生?
298
00:27:18,580 --> 00:27:20,380
- 那不是我想說的,只是...
- 他沒有道歉。
299
00:27:20,540 --> 00:27:24,250
我是公眾的味道。
美麗的圖像,沒有感覺。
300
00:27:24,460 --> 00:27:27,180
不要忘記,
我存在。
301
00:27:30,260 --> 00:27:32,220
那我不會打擾你。
302
00:27:32,820 --> 00:27:36,780
待多一點,你不會再抓住
很快將顏色混合。
303
00:27:36,860 --> 00:27:39,620
我感到新評論家
帶上我的工作?
304
00:27:39,820 --> 00:27:42,180
你甚至沒有刷子。
305
00:27:42,380 --> 00:27:46,740
但是``當太陽
在雲層的後部滑動,
306
00:27:47,380 --> 00:27:49,420
黑草是紫羅蘭色。
307
00:27:49,860 --> 00:27:54,570
然後,片刻之前
就像躲在山後的太陽一樣,
308
00:27:55,860 --> 00:27:58,580
``Mla.tin。
在大黃金中。
309
00:28:00,940 --> 00:28:02,770
我想見她。
310
00:28:03,660 --> 00:28:05,700
被告知
“村民的黃金” ...
311
00:28:06,300 --> 00:28:09,370
因為沒有財富可以
真是美。
312
00:28:23,060 --> 00:28:24,540
你一直待到遲到了嗎?
313
00:28:24,620 --> 00:28:26,980
茶等待45分鐘。
314
00:28:27,060 --> 00:28:28,580
玫瑰,倒向吉爾伯特
茶。
315
00:28:28,660 --> 00:28:31,700
媽媽,我在我看來。我出去了
與巴羅山(Barrow Hill)的一個農民。
316
00:28:31,780 --> 00:28:35,980
我聽說
Wildfell Hall從那裡很漂亮。
317
00:28:37,900 --> 00:28:41,020
那呢?
318
00:28:41,100 --> 00:28:44,010
弗格斯帶他們
來自卡特牧師的綿羊。
319
00:28:53,980 --> 00:28:55,410
- 煮了嗎?
- 也是如此。
320
00:28:55,500 --> 00:28:57,490
沒有聽到“散步和a”
在這所房子裡,男孩。
321
00:28:57,500 --> 00:28:58,940
羅斯(Rose),吉爾伯特(Gilbert)的f
我們是新鮮的茶。
322
00:28:59,020 --> 00:29:00,420
- 媽媽。
- f。
323
00:29:02,220 --> 00:29:04,020
那是我,
他甚至沒有喝茶。
324
00:29:04,100 --> 00:29:07,570
如果是Fergus,那應該有
茶會滿意。
325
00:29:07,660 --> 00:29:10,099
但是對你來說,沒有什麼太好了。
326
00:29:10,100 --> 00:29:11,772
離開炸彈,玫瑰。
327
00:29:11,860 --> 00:29:13,340
正是他們想重要的。
328
00:29:13,420 --> 00:29:16,460
- 一種非常健康的學說。
- 當然非常方便。
329
00:29:16,540 --> 00:29:18,810
你也不欠他們,我欠它,
親愛的媽媽,
330
00:29:18,900 --> 00:29:21,650
如果我不再升起
從什麼時候開始。
331
00:29:21,980 --> 00:29:23,780
等待皮膚,喝酒。
332
00:29:23,860 --> 00:29:26,490
如果您是帶有非all -to -do的筆記
就像米爾沃爾家族的女兒一樣
333
00:29:26,500 --> 00:29:27,490
您會知道區別。
334
00:29:27,580 --> 00:29:30,260
媽媽,它會吸引我。
我不是在等我被留下。
335
00:29:30,340 --> 00:29:31,660
不,不是太多。
336
00:29:31,740 --> 00:29:33,740
我想要我更多
讓我的妻子快樂
337
00:29:33,775 --> 00:29:35,740
總是成為兒子
被這個拆除。
338
00:29:35,820 --> 00:29:38,020
這些是孩子的話。
等待她見她。
339
00:29:54,460 --> 00:29:56,810
- 馬克漢姆先生。
- 好,亞瑟。
340
00:30:03,460 --> 00:30:05,660
是什麼,男孩?這是什麼?
341
00:30:12,220 --> 00:30:13,500
謝謝。
342
00:30:14,460 --> 00:30:16,450
我給她帶了一些東西。
343
00:30:18,300 --> 00:30:20,420
你說你喜歡華茲華斯。
344
00:30:23,260 --> 00:30:25,140
我無法收到禮物。
345
00:30:25,660 --> 00:30:27,620
請打開它。
346
00:30:28,220 --> 00:30:32,290
``我看起來很糟糕,馬克漢姆先生。
我不能接受。
347
00:30:32,980 --> 00:30:35,740
- 只有我付錢。
- 為什麼不呢?
348
00:30:36,540 --> 00:30:39,340
它必須有義務,
我不想要的。
349
00:30:40,020 --> 00:30:42,930
- 您已經為我的兒子做了很多事情。
- 胡說八道。
350
00:30:45,260 --> 00:30:46,850
那你不接受嗎?
351
00:30:47,540 --> 00:30:48,690
我很高興接受它。
352
00:30:50,140 --> 00:30:52,100
如果我付錢。
353
00:30:56,940 --> 00:30:59,380
我們很高興。你滿意嗎?
354
00:31:00,860 --> 00:31:05,140
兩個幾內亞。不忘記三個``
和四便士,用於運輸。
355
00:31:18,060 --> 00:31:20,100
您認為自己受到侮辱。
356
00:31:21,900 --> 00:31:24,370
- 理解。
- 不,我明白。
357
00:31:25,420 --> 00:31:29,780
你認為他是否接受瑣事
我會認為你欠我。
358
00:31:30,780 --> 00:31:32,820
我向您保證情況並非如此。
359
00:31:37,740 --> 00:31:38,930
出色地...
360
00:31:45,805 --> 00:31:47,715
我會照顧好球。
361
00:31:49,485 --> 00:31:50,805
但是``智力''。
362
00:31:52,685 --> 00:31:53,805
我會做的。
363
00:32:04,125 --> 00:32:05,795
- 馬克漢姆。
- 勞倫斯。
364
00:32:13,085 --> 00:32:16,365
- 馬克漢姆想要什麼?
- 他把男孩帶到了男孩。
365
00:32:17,645 --> 00:32:18,925
那是他想要的嗎?
366
00:32:27,885 --> 00:32:31,245
- 每天?
- 據說。晚上。
367
00:32:31,525 --> 00:32:34,045
爸爸看到他的馬
在門前。
368
00:32:34,485 --> 00:32:36,205
tiu。
369
00:32:42,365 --> 00:32:45,725
-Dn. Millward,您問您嗎?
- 不,一點。
370
00:32:45,805 --> 00:32:47,955
Fergus隱藏的地方,
ticlos``la lazie''?
371
00:32:48,045 --> 00:32:49,165
我不知道。
372
00:32:49,245 --> 00:32:51,765
吉爾伯特,你聽到了
那些謠言
373
00:32:51,766 --> 00:32:53,765
關於格雷厄姆夫人和勞倫斯先生?
374
00:32:54,725 --> 00:32:56,005
什麼謠言?
375
00:32:56,925 --> 00:32:58,835
- 你聽不到嗎?
- 不。
376
00:33:00,205 --> 00:33:03,405
- 他們可能只是很好。
- 大概。
377
00:33:09,285 --> 00:33:11,355
我必須離開。
我父親在等。
378
00:33:11,445 --> 00:33:13,391
你會在星期五來嗎?
379
00:33:13,392 --> 00:33:15,325
是的,他沒有錯過世界上任何事情。
380
00:33:15,885 --> 00:33:17,875
- 再見,吉爾伯特。
- 再見,伊麗莎。
381
00:33:20,325 --> 00:33:22,155
你很粗魯
與Eliza Millward。
382
00:33:22,245 --> 00:33:24,235
這是一個欺負的桿。
383
00:33:24,325 --> 00:33:26,125
你並不總是
因此。
384
00:33:30,165 --> 00:33:31,645
您可以捕獲多少次?
385
00:33:31,725 --> 00:33:33,205
- 你能抓住他嗎?
- 離開我!讓我來!
386
00:33:33,285 --> 00:33:35,355
弗格斯!留給別人。
387
00:33:37,245 --> 00:33:38,915
...滑入肚子。
388
00:33:39,005 --> 00:33:40,565
你做了嗎?
389
00:33:43,925 --> 00:33:45,965
看吉爾伯特
和Eliza。
390
00:33:46,045 --> 00:33:48,085
你見過
這樣的藝術?
391
00:33:48,445 --> 00:33:51,195
- 根本不知道。
- WHO?
392
00:33:51,965 --> 00:33:54,405
格雷厄姆夫人和勞倫斯先生。
393
00:33:55,885 --> 00:33:57,191
什麼?
394
00:33:57,192 --> 00:34:00,682
吉爾伯特,你不能做自己。
395
00:34:00,765 --> 00:34:03,565
- 我不知道什麼?
- 並不難。
396
00:34:05,885 --> 00:34:06,955
弗格斯!
397
00:34:07,045 --> 00:34:08,315
出色地?
398
00:34:09,525 --> 00:34:14,155
你注意到了奇怪的相似之處
在她的孩子和...之間
399
00:34:21,445 --> 00:34:24,115
我做了什麼來冒犯你?
我想知道。
400
00:34:24,205 --> 00:34:27,165
喝茶,伊麗莎,
不要愚蠢。
401
00:34:29,805 --> 00:34:32,485
- 是我父親。
- 播種?
402
00:34:32,565 --> 00:34:35,405
應該。我以前的唯一
他喜歡他的50幾內亞。
403
00:34:35,485 --> 00:34:37,125
羅斯,來吧。
404
00:34:38,685 --> 00:34:40,955
威爾遜博士,你畫嗎?
405
00:34:41,045 --> 00:34:43,885
就像瘟疫一樣,
不是作為工作。
406
00:34:51,005 --> 00:34:53,675
交換很好
與我同在,Dn'markham?
407
00:34:53,765 --> 00:34:55,435
我不想留下格雷厄姆夫人。
408
00:34:58,885 --> 00:35:01,845
如果您的母親認為這是合適的
邀請這樣的人在家中
409
00:35:01,925 --> 00:35:04,805
不能反對
如果她的女兒和他們在一起。
410
00:35:29,325 --> 00:35:30,885
你逃走了嗎?
411
00:35:30,965 --> 00:35:33,245
我對死亡感到無聊
對話。
412
00:35:34,405 --> 00:35:37,715
在我看來。
我不想冒犯她的母親。
413
00:35:38,245 --> 00:35:40,125
- 或在你的姐姐上。
- tiu。
414
00:35:41,365 --> 00:35:44,325
- 您更喜歡和平嗎?
- 不,不。
415
00:35:45,205 --> 00:35:47,435
我不是一個隱士。
416
00:35:52,405 --> 00:35:55,395
我擔心你的朋友和
他們似乎很無聊。
417
00:35:55,485 --> 00:35:56,845
一點也不。
418
00:35:56,925 --> 00:35:59,285
恐怕我去過
與我自己的公司在一起。
419
00:35:59,365 --> 00:36:03,045
我相信我處於幸福的狀態
那些...
420
00:36:03,405 --> 00:36:07,715
...給我的朋友
當我削減時,當我說話時。
421
00:36:10,925 --> 00:36:13,045
我不知道我是否相信你...
422
00:36:14,645 --> 00:36:18,435
但是,如果是的話,你會
對我來說是完美的伴侶。
423
00:36:19,445 --> 00:36:21,955
那他們就是你想要的
否則?
424
00:36:24,005 --> 00:36:27,315
不...我不想這麼說。
425
00:36:31,845 --> 00:36:34,525
簡·威爾遜是什麼樣的人?
426
00:36:35,365 --> 00:36:38,045
它優雅,才華橫溢。
427
00:36:39,085 --> 00:36:43,085
在我看來
有點冷和表面。
428
00:36:43,165 --> 00:36:47,605
也許是為了你。我相信
您認為是一種競爭對手。
429
00:36:49,765 --> 00:36:52,645
我?為什麼?
430
00:36:53,885 --> 00:36:55,795
我對此一無所知。
431
00:36:58,885 --> 00:37:02,955
海倫,你為什麼害怕?
432
00:37:04,405 --> 00:37:07,365
你為什麼不能談論'
男孩和我在一起?
433
00:37:08,845 --> 00:37:10,565
請不要問我。
434
00:37:11,565 --> 00:37:13,235
我無法解釋他們。
435
00:37:13,845 --> 00:37:15,075
海倫...
436
00:37:16,485 --> 00:37:17,765
你對我有信心。
437
00:37:24,325 --> 00:37:25,995
留下感冒。
438
00:37:38,885 --> 00:37:40,035
我可以開車回家嗎?
439
00:37:40,125 --> 00:37:41,795
- 不需要。
- 我不介意。
440
00:37:41,885 --> 00:37:43,635
不,認真。亞瑟!
441
00:37:54,405 --> 00:37:56,155
晚安,瑪克漢姆。
442
00:37:56,925 --> 00:37:58,515
我說:“晚安,馬克漢姆。”
443
00:38:00,045 --> 00:38:03,325
你怎麼了?你被運球是因為
你不讓她開他們回家嗎?
444
00:38:03,405 --> 00:38:06,155
- 你呢?
- 一點也不看我。
445
00:38:06,245 --> 00:38:08,045
但是我警告你,萬錦,
446
00:38:08,125 --> 00:38:12,405
如果您有任何計劃,
你浪費時間。
447
00:38:14,325 --> 00:38:15,995
偽君子。
448
00:38:23,125 --> 00:38:24,795
晚安,伊麗莎。
449
00:38:29,525 --> 00:38:31,245
吉爾伯特,你要去哪裡?
450
00:38:32,325 --> 00:38:33,805
讓我走路。
451
00:38:34,685 --> 00:38:36,115
你'bra你有點好
散步。
452
00:38:41,445 --> 00:38:43,595
我希望你不要去那裡。
453
00:38:44,685 --> 00:38:45,805
在哪裡?
454
00:38:48,685 --> 00:38:52,725
為了你和她的美好
你有更多的照顧。
455
00:38:55,365 --> 00:38:56,925
你是什麼意思?
456
00:38:58,565 --> 00:38:59,675
玫瑰?
457
00:39:02,285 --> 00:39:06,195
人們相信您的訪問
我是她墮落的證明。
458
00:39:11,885 --> 00:39:13,845
她是我的朋友,羅斯。
459
00:39:15,245 --> 00:39:16,565
我的女友。
460
00:39:19,445 --> 00:39:21,875
我並不總是想
成為一個農民。
461
00:39:21,965 --> 00:39:24,525
我媽媽告訴我
那就是任何事物的狀態。
462
00:39:24,605 --> 00:39:26,325
你不相信嗎?
463
00:39:26,925 --> 00:39:31,315
爸爸相信野心是
破壞最安全的途徑
464
00:39:31,485 --> 00:39:33,605
更改是同義詞。
有破壞。
465
00:39:33,685 --> 00:39:35,995
你有什麼地球?
466
00:39:36,485 --> 00:39:38,606
我必須聽
467
00:39:38,607 --> 00:39:40,831
並按照問我
在死床上。
468
00:39:41,725 --> 00:39:43,445
還有你的家人?
469
00:39:43,725 --> 00:39:45,605
他做了什麼?
470
00:39:47,405 --> 00:39:50,915
跟隨激情,而無需看
``在左邊或右邊
471
00:39:51,445 --> 00:39:56,285
並給他們我孩子的補丁
當他離開我時。
472
00:39:56,605 --> 00:39:58,675
一個光榮的野心,你不覺得嗎?
473
00:39:59,405 --> 00:40:02,245
我會記住
當我在馬stable中工作
474
00:40:02,405 --> 00:40:04,245
在一月的一個早晨。
475
00:41:11,085 --> 00:41:12,485
謝謝,貝蒂。
476
00:41:15,285 --> 00:41:17,925
Vicar先生...天氣真是可怕。
477
00:41:18,005 --> 00:41:19,805
我只是過世,女士。
478
00:41:20,125 --> 00:41:24,115
我想品嚐一杯
從你的優質啤酒中。
479
00:41:24,365 --> 00:41:27,165
當然,牧師先生。貝蒂。
480
00:41:27,245 --> 00:41:32,195
我去了格雷厄姆夫人。
481
00:41:38,005 --> 00:41:41,315
我認為我的基礎...
482
00:41:44,205 --> 00:41:45,795
a。
483
00:41:46,805 --> 00:41:50,395
我告訴自己這是我的基礎,
作為你們中的牧師。
484
00:41:50,525 --> 00:41:52,485
為什麼?
485
00:41:53,205 --> 00:41:54,955
“格雷厄姆夫人,”我說,
486
00:41:55,485 --> 00:42:00,195
“告訴你你有
一種譴責的行為”。
487
00:42:00,565 --> 00:42:01,765
她說了什麼?
488
00:42:02,005 --> 00:42:06,125
- 在誹謗的情況下。
- 玫瑰,去。
489
00:42:06,245 --> 00:42:11,195
他漂白了臉,他拉了空氣
在胸部伸展。
490
00:42:11,285 --> 00:42:13,930
你怎麼說
那麼嗎?
491
00:42:13,931 --> 00:42:15,007
吉爾伯特!
492
00:42:15,042 --> 00:42:17,275
看到一些東西是一個``
對一個男人這麼多。
493
00:42:17,365 --> 00:42:21,195
我很熱,女士,
我的女兒不會相處
494
00:42:21,285 --> 00:42:25,045
影響如此不潔。
你的孩子怎麼樣...
495
00:42:27,085 --> 00:42:28,315
吉爾伯特!
496
00:42:30,165 --> 00:42:32,125
...和三個洋蔥。
497
00:42:46,445 --> 00:42:50,675
墮落留下了。
請像其他人一樣...
498
00:43:03,925 --> 00:43:06,995
它是為pyoas做準備的
和母親...
499
00:43:23,325 --> 00:43:25,475
朱迪!
500
00:43:25,565 --> 00:43:28,365
你是,你,你!
501
00:43:28,445 --> 00:43:32,075
- 準備好噪音!
- 他傷害了那位女士嗎?
502
00:43:32,165 --> 00:43:34,555
- 是的!
- 不!絕不!
503
00:44:20,725 --> 00:44:21,955
吉爾伯特。
504
00:44:22,365 --> 00:44:25,115
``uu發生了什麼事,海倫,
我們必須說話。
505
00:44:27,045 --> 00:44:31,275
你想和一個女人做英雄
並被所有人鄙視?
506
00:44:31,365 --> 00:44:36,045
別人和別人認為?
我們彼此有多長時間。
507
00:44:37,085 --> 00:44:38,595
我錯了你。
508
00:44:39,805 --> 00:44:40,845
不是。
509
00:44:42,445 --> 00:44:43,980
我一直在想相信
510
00:44:43,981 --> 00:44:45,843
你對我的感受
他們很冷又冷凍。
511
00:44:48,365 --> 00:44:49,725
是你的嗎?
512
00:44:50,685 --> 00:44:52,915
我不想去。
513
00:44:53,725 --> 00:44:58,005
你不能對我更多
嚴重程度,樹木較少。
514
00:44:58,925 --> 00:45:01,565
海倫,不是嗎?
515
00:45:02,725 --> 00:45:07,085
我更喜歡你的友誼
愛世界上的任何女人。
516
00:45:07,165 --> 00:45:08,395
吉爾伯特。
517
00:45:08,885 --> 00:45:12,805
告訴我,這是什麼?
也許你得到了你的靈魂。
518
00:45:13,805 --> 00:45:16,485
如果我願意的話,
也許你會鄙視我。
519
00:45:17,605 --> 00:45:19,595
他永遠不會
鄙視你。
520
00:45:22,485 --> 00:45:23,965
你愛我嗎?
521
00:45:26,165 --> 00:45:28,155
什麼是愛?
522
00:45:29,365 --> 00:45:30,635
真正的愛情?
523
00:45:31,965 --> 00:45:34,525
結束他靈魂的愛?
524
00:45:35,805 --> 00:45:38,845
您認為愛帶來幸福。
它不是。
525
00:45:51,685 --> 00:45:52,805
一個topt。
526
00:45:54,925 --> 00:45:56,515
讓我們來吧...
527
00:45:57,525 --> 00:46:00,165
l.ng。
中午。
528
00:46:01,805 --> 00:46:04,035
那我告訴你一切。
529
00:46:13,405 --> 00:46:15,285
只是亞瑟。你必須離開。
530
00:46:49,685 --> 00:46:53,155
出去。我想看月亮
並呼吸晚上的空氣。
531
00:46:55,965 --> 00:46:58,605
``我會對我有好處。
532
00:47:00,485 --> 00:47:02,605
海倫,你不應該擔心。
533
00:47:03,925 --> 00:47:06,595
我會和一個接縫的巴加人在一起
將來。
534
00:47:06,765 --> 00:47:09,235
但是我必須離開這裡,
弗雷德里克。
535
00:47:10,245 --> 00:47:12,235
我不能在這裡開心。
536
00:47:12,445 --> 00:47:17,045
在哪裡可以找到一個更好的地方
他退出了,靠近我嗎?
537
00:47:19,525 --> 00:47:23,525
不,不。負擔不起
失去你,海倫。
538
00:47:25,045 --> 00:47:29,045
我必須和你一起
或者無論您身在何處,尋找您。
539
00:47:30,165 --> 00:47:32,765
人們為什麼不離開我
和平?
540
00:47:35,245 --> 00:47:38,045
到處
有好奇的人,海倫。
541
00:49:13,725 --> 00:49:15,715
吉爾伯特,我們必須談談。
542
00:49:17,845 --> 00:49:20,675
拜託,片刻。
543
00:49:26,245 --> 00:49:28,235
你為什麼不來
我們會見面嗎?
544
00:49:32,725 --> 00:49:35,115
因為
我一個人發現了他的秘密。
545
00:49:37,005 --> 00:49:38,155
無能為力。
546
00:49:40,205 --> 00:49:44,675
所以我也說
如果他沒看見我的眼睛。
547
00:49:45,005 --> 00:49:46,125
什麼?
548
00:49:53,805 --> 00:50:00,155
〜他已經告訴了他一切,但是現在我看到了
你不值得這樣做。
549
00:50:02,845 --> 00:50:05,045
我不會傳遞你對我的看法。
550
00:50:31,605 --> 00:50:33,435
勞倫斯,回來!
551
00:50:41,525 --> 00:50:45,045
馬克漢姆,你在做什麼,伙計?
我們要做什麼?
552
00:50:45,125 --> 00:50:46,845
你要去哪裡?
553
00:50:46,925 --> 00:50:48,435
我試圖警告你。
554
00:51:28,325 --> 00:51:29,915
不是!
555
00:51:32,205 --> 00:51:34,875
讓它和平!離開!
556
00:51:36,165 --> 00:51:39,315
我試圖說。
是我的兄弟。
557
00:51:47,681 --> 00:51:54,303
Selixuca的字幕
Nifty字幕團隊(C)www.niftyteam.ro
樹脂Codyboss196942634