All language subtitles for The new world -2005-th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,589 --> 00:00:49,590 สาว: มาเลยวิญญาณ 2 00:00:51,801 --> 00:00:55,220 ช่วยเราร้องเพลงเรื่องราวของแผ่นดินของเรา 3 00:00:58,975 --> 00:01:01,602 คุณคือแม่ของเรา 4 00:01:05,315 --> 00:01:07,983 พวกเรา ทุ่งข้าวโพดของคุณ 5 00:01:12,030 --> 00:01:13,864 เราลุกขึ้น... 6 00:01:14,657 --> 00:01:17,159 ...จากจิตวิญญาณของคุณ 7 00:04:04,744 --> 00:04:06,495 โพคาฮอนทัส: เรียนคุณแม่: 8 00:04:10,583 --> 00:04:13,585 คุณเติมเต็มดินแดนด้วยความงามของคุณ 9 00:04:20,593 --> 00:04:24,221 คุณไปถึงจุดสิ้นสุดของโลก 10 00:04:28,559 --> 00:04:30,811 ฉันจะตามหาคุณได้อย่างไร? 11 00:04:35,817 --> 00:04:37,859 แสดงใบหน้าของคุณให้ฉันดู 12 00:04:41,823 --> 00:04:44,783 คุณแม่น้ำใหญ่... 13 00:04:45,868 --> 00:04:47,911 ...ซึ่งไม่เคยเหือดแห้ง 14 00:06:16,417 --> 00:06:18,251 [ผิวปากเป่าเบาๆ] 15 00:06:24,050 --> 00:06:26,051 [พูดอย่างไม่ได้ยิน] 16 00:08:15,995 --> 00:08:17,829 [ตีกลอง] 17 00:08:35,848 --> 00:08:37,724 ปล่อยเขาไป. 18 00:08:37,892 --> 00:08:40,268 วิงฟิลด์: คุณบอกให้แขวนคอเขาครับ 19 00:08:41,771 --> 00:08:43,480 จำไว้นะสมิธ 20 00:08:43,648 --> 00:08:46,274 คุณมาถึงชายฝั่งเหล่านี้ด้วยโซ่ตรวน 21 00:08:46,442 --> 00:08:48,401 คุณอยู่ใต้เมฆ... 22 00:08:48,569 --> 00:08:53,323 ...ซึ่งจะมืดลงมากหากฉันได้ยิน คำพูดกบฏของคุณอีกต่อไป 23 00:08:53,491 --> 00:08:55,575 นั่นเข้าใจแล้วเหรอ? 24 00:09:49,839 --> 00:09:53,466 กัปตันนิวพอร์ตครับ แอลพบหอยนางรม 25 00:09:53,634 --> 00:09:56,595 มันหนาพอๆ กับมือของฉันเลย มันมีขนาดเท่ากับหินครับท่าน 26 00:09:56,762 --> 00:09:59,431 และมีปลาอยู่ทุกที่ กระพือปีกกับขาของคุณ 27 00:09:59,599 --> 00:10:02,976 - เราจะมีชีวิตเหมือนราชา นิวพอร์ต: ตลอดทั้งเดือนนี้อยู่ในทะเล 28 00:10:03,144 --> 00:10:05,687 ฉันเบื่อที่จะมองต่อไป 29 00:10:05,855 --> 00:10:07,814 สถานที่แห่งนี้จะให้บริการ 30 00:10:07,982 --> 00:10:12,027 เรามีน้ำลึกถึงฝั่ง เราสามารถมองเห็นขึ้นลงแม่น้ำได้ 31 00:10:12,194 --> 00:10:15,113 ศัตรูของเราก็จะมี ไม่มีข้อได้เปรียบของความประหลาดใจ 32 00:10:15,281 --> 00:10:18,450 เอ่อ เอาสมอมา และ เอ่อ เรือกลางใบเข้าฝั่ง... 33 00:10:18,618 --> 00:10:22,537 ...เผื่อมีคนคิดถึงบ้านบ้าง ตัดสินใจหนีไปพร้อมกับพวกเขา 34 00:10:22,705 --> 00:10:24,331 [ผู้ชายหัวเราะคิกคัก] 35 00:10:24,498 --> 00:10:27,375 เราต้องระวัง ไม่ละเมิดธรรมชาติ 36 00:10:27,585 --> 00:10:30,503 หากพืชผลของเราล้มเหลว เราก็จะต้องรับผิดชอบ เพื่อค้าขายกับพวกเขา 37 00:10:31,547 --> 00:10:35,342 เมื่อเราก่อตั้งที่นี่แล้ว เราอาจจะขึ้นไปตามแม่น้ำ... 38 00:10:36,302 --> 00:10:39,721 ...และแสวงหาเส้นทางสู่ทะเลอีกแห่ง 39 00:10:47,104 --> 00:10:49,105 {ขวานสับในระยะไกล] 40 00:11:15,508 --> 00:11:17,509 [ดมกลิ่น] 41 00:11:31,857 --> 00:11:33,525 [ตะโกน] 42 00:11:42,451 --> 00:11:43,993 [พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน] 43 00:11:53,587 --> 00:11:55,630 [ตะโกน] 44 00:11:58,092 --> 00:12:00,510 [ในอัลกอนควิน] 45 00:12:04,682 --> 00:12:06,057 [โพคาฮอนทัส หัวเราะคิกคัก] 46 00:12:11,897 --> 00:12:14,649 สมิธ: คนป่าเถื่อนมักจะมาเยี่ยมเราอย่างกรุณา 47 00:12:17,319 --> 00:12:20,321 ขี้อายเหมือนฝูงกวางขี้สงสัย 48 00:12:20,489 --> 00:12:21,823 [ชาวบ้านตะโกน] 49 00:12:21,991 --> 00:12:25,660 นิวพอร์ต: คืนนี้เราจะนอนกัน บนเรือของเรา ทุกคนในชุดเกราะเต็มตัว 50 00:12:25,828 --> 00:12:28,663 ในตอนเช้า เราจะโค่นต้นไม้ทุกต้น... 51 00:12:28,831 --> 00:12:32,333 ...ภายในครึ่งไมล์จากท่าจอดเรือ และใช้แขนขาที่ตรงที่สุด... 52 00:12:32,501 --> 00:12:35,462 ...เพื่อสร้างแนวหอสังเกตการณ์ และเพื่อสร้างป้อมของเรา 53 00:12:35,629 --> 00:12:37,297 เมื่อเราทำสิ่งนั้นแล้ว... 54 00:12:37,465 --> 00:12:42,010 ...เราหว่านข้าวสาลีและข้าวบาร์เลย์ของเรา สร้างบ้านและวางฟืน 55 00:12:42,178 --> 00:12:45,513 คนเกียจคร้านจะถูกเฆี่ยนตี เมื่อเห็นการละเมิดของพวกเขา 56 00:12:45,681 --> 00:12:46,890 เอเมรี่: ท่าน. นิวพอร์ต: ใช่ เอเมรี่ 57 00:12:47,057 --> 00:12:49,517 กากกะรุน: เมื่อไหร่เราจะได้ออกไป... 58 00:12:50,519 --> 00:12:52,520 ...พูดเกี่ยวกับท่าน? 59 00:12:53,230 --> 00:12:55,857 นิวพอร์ต: เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อปล้นสะดมและจู่โจม 60 00:12:56,025 --> 00:13:00,361 เรามาที่นี่เพื่อสร้างอาณานิคม 61 00:13:00,780 --> 00:13:02,781 สมิธ: ข้างหลังฉันกี่ดินแดน? 62 00:13:02,948 --> 00:13:04,866 นิวพอร์ต: ทองจะไม่ทำคุณประโยชน์อะไร 63 00:13:05,034 --> 00:13:07,702 ไม่ถึงหกเดือนนับจากนี้ เมื่อหิมะเริ่มโปรยปราย 64 00:13:07,870 --> 00:13:09,788 สมิธ: กี่ทะเล? 65 00:13:14,794 --> 00:13:17,504 การระเบิดและอันตรายอะไร? 66 00:13:23,803 --> 00:13:26,763 โชคลาภไม่เคยมีเพื่อนของฉัน 67 00:13:27,723 --> 00:13:29,724 [โทโมโมโมพูดด้วยอัลกอนควิน] 68 00:14:02,591 --> 00:14:04,092 [พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน] 69 00:14:09,098 --> 00:14:10,098 [กา] 70 00:14:17,857 --> 00:14:19,566 [โพคาฮอนทัสกรีดร้องแล้วหัวเราะ] 71 00:14:26,574 --> 00:14:28,575 [โพคาฮอนทัสหัวเราะคิกคัก] 72 00:15:27,718 --> 00:15:29,218 [ผู้ชายพูดด้วยอัลกอนควิน] 73 00:15:45,444 --> 00:15:48,529 ถังห้าใบหายไปตั้งแต่เราลงจอด มีคนขโมยพวกเขาไป 74 00:15:48,697 --> 00:15:51,699 ไรส์เข้าใจสิ่งนี้ และมีหนอนอยู่ที่นี่ 75 00:15:51,867 --> 00:15:52,867 นิวพอร์ต: สร้างแบรนด์ให้เขา 76 00:15:53,035 --> 00:15:54,202 เซลเวย์: และที่นี่ 77 00:15:55,037 --> 00:15:56,913 นิวพอร์ต: ตัดหูของเขาออก 78 00:15:59,583 --> 00:16:03,044 จับสองตัวนี้ครับท่าน พูดคุยกับผู้ชาย 79 00:16:03,212 --> 00:16:04,712 การสอดแนม 80 00:16:11,720 --> 00:16:12,971 ผู้ชาย: เฮ้คุณ! 81 00:16:14,098 --> 00:16:16,099 [พึมพำทั้งหมดอย่างไม่ชัดเจน] 82 00:16:17,768 --> 00:16:20,395 เขาขโมยขวานของฉันไป! 83 00:16:22,523 --> 00:16:23,815 [ตะโกน] 84 00:16:28,195 --> 00:16:30,989 นิวพอร์ต: เราสูญเสียความโปรดปรานจากธรรมชาติ 85 00:16:31,782 --> 00:16:34,826 ถ้าเรามองไม่เห็นแผ่นดิน วันที่เราทำ... 86 00:16:34,994 --> 00:16:37,120 ...ฉันคงหันกลับไปแล้ว 87 00:16:37,663 --> 00:16:40,373 เราได้กินแล้ว ร้านค้าส่วนใหญ่ของเรา 88 00:16:40,541 --> 00:16:42,709 ผู้ชายที่ดีที่สุดของเรากำลังป่วยเป็นไข้ 89 00:16:42,918 --> 00:16:44,794 ส่วนที่เหลือจะก่อให้เกิดการกบฏในไม่ช้า 90 00:16:44,962 --> 00:16:47,422 เราก็อาจจะจมเรือได้เช่นกัน 91 00:16:48,757 --> 00:16:49,924 ตอนนี้... 92 00:16:50,592 --> 00:16:55,263 ...ธรรมชาติบอกฉัน ของเมืองริมแม่น้ำ... 93 00:16:55,431 --> 00:16:59,183 ...และกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่น 94 00:16:59,351 --> 00:17:01,978 แอลเสนอให้เราส่ง ทูตของกษัตริย์องค์นี้... 95 00:17:02,146 --> 00:17:05,815 ...เพื่อดูว่าเขาจะโน้มน้าวใจได้หรือไม่ เพื่อซื้อขายกับเรา 96 00:17:05,983 --> 00:17:10,945 ในขณะเดียวกัน ฉันจะ เอ่อ กลับอังกฤษ สำหรับของสด 97 00:17:11,113 --> 00:17:12,905 ฉันจะไม่กลับมาจนกว่าจะถึงฤดูใบไม้ผลิ 98 00:17:13,073 --> 00:17:16,451 แรดคลิฟฟ์ที่นี่จะเป็นผู้บังคับบัญชา 99 00:17:16,618 --> 00:17:21,247 ส่วนใครจะเข้าใกล้. ราชาผู้ป่าเถื่อน... 100 00:17:21,457 --> 00:17:24,834 ...ฉันจำเป็นต้องบอกคุณ มันจะเป็นภารกิจที่อันตราย 101 00:17:25,002 --> 00:17:27,670 อาร์กัล: กัปตันสมิธ เป็นทหารอาชีพเพียงคนเดียวในหมู่พวกเรา 102 00:17:27,838 --> 00:17:31,966 สมิธครับท่าน? มีอะไรบ้าง...? คุณสมบัติของเขาคืออะไร? 103 00:17:32,134 --> 00:17:33,217 อาร์กัล: ผู้ที่คุณขาด. 104 00:17:33,385 --> 00:17:36,804 วิงฟิลด์: แอลควรอย่างยิ่ง ชอบที่จะรู้สิ่งหนึ่ง 105 00:17:36,972 --> 00:17:40,141 สิ่งที่จะป้องกันไม่ให้เพื่อนคนนี้ ของเพชฌฆาต... 106 00:17:40,309 --> 00:17:43,978 ...จากการสร้างลีกด้วยธรรมชาติ และหันมาหาเรา? 107 00:17:44,146 --> 00:17:47,398 ภายใต้ความรุนแรงของการทรมานเท่านั้น ฉันควรจะสมมติ 108 00:17:47,566 --> 00:17:51,235 หรือสั่งสอนกันจริงๆ การทำสงครามและยุทธศาสตร์อังกฤษ... 109 00:17:51,403 --> 00:17:53,946 ...ถ้าฉันจะกล้าขนาดนี้ 110 00:17:54,656 --> 00:17:58,326 สิทธิของเขาในตำแหน่งกัปตันทีม น่าสงสัยที่สุด 111 00:17:58,494 --> 00:18:00,411 ลูกชายชาวนาตัวน้อย... 112 00:18:00,579 --> 00:18:04,290 ...ไม่สามารถคาดหวังได้ว่าจะดำเนินการได้ ด้วยความรู้สึกสุภาพเรียบร้อย 113 00:18:04,458 --> 00:18:06,292 บางทีคุณอาจจะอยากไป วิงฟิลด์ 114 00:18:06,460 --> 00:18:08,169 [หัวเราะทั้งหมด] 115 00:18:08,337 --> 00:18:11,672 สมิธ คุณมีโอกาสแล้ว เพื่อซ่อมแซมชื่อเสียงของคุณ 116 00:18:12,341 --> 00:18:14,634 L หวังว่าคุณจะยินดีต้อนรับมัน 117 00:18:43,705 --> 00:18:47,917 สมิธ: คุณเป็นใคร ที่ฉันได้ยินอย่างแผ่วเบา? 118 00:18:50,921 --> 00:18:53,339 ใครกระตุ้นให้ฉันเคย? 119 00:18:54,049 --> 00:18:56,717 นิวพอร์ต: คุณมีคุณสมบัติของผู้นำแล้ว สมิธ 120 00:18:57,553 --> 00:18:59,554 ใครสามารถพึ่งพาคุณได้บ้าง? 121 00:19:16,029 --> 00:19:19,448 สมิธ: เสียงอะไรพูดอยู่ภายในตัวข้าพเจ้า? 122 00:19:22,578 --> 00:19:25,496 นำทางฉันไปสู่สิ่งที่ดีที่สุด? 123 00:19:42,389 --> 00:19:43,931 ที่ไหน? 124 00:20:06,955 --> 00:20:09,665 ดวงดาวคอยนำทางฉันเสมอ 125 00:20:11,668 --> 00:20:13,252 เป็นผู้นำ. 126 00:20:15,589 --> 00:20:17,548 วาดฉันต่อไป 127 00:20:21,470 --> 00:20:23,804 สู่ดินแดนแห่งเทพนิยาย 128 00:20:31,480 --> 00:20:33,856 ที่นั่นชีวิตจะเริ่มต้น 129 00:20:46,954 --> 00:20:49,664 [ตะโกน] 130 00:20:51,208 --> 00:20:52,541 [ตะโกนในระยะไกล] 131 00:21:05,889 --> 00:21:08,307 [ตะโกน] 132 00:21:34,876 --> 00:21:37,670 โลกที่เท่าเทียมกับความหวังของเรา 133 00:21:41,883 --> 00:21:45,511 ดินแดนที่ใคร ๆ ก็สามารถชำระล้างได้ จิตวิญญาณของตนบริสุทธิ์ 134 00:21:48,598 --> 00:21:51,600 ก้าวไปสู่ความสูงที่แท้จริง 135 00:22:01,069 --> 00:22:03,612 เราจะเริ่มต้นใหม่ 136 00:22:05,907 --> 00:22:07,825 การเริ่มต้นใหม่ 137 00:22:13,749 --> 00:22:17,084 นี่พรของแผ่นดิน มอบให้กับทุกคน 138 00:22:19,880 --> 00:22:22,214 ไม่จำเป็นต้องยากจนอีกต่อไป 139 00:22:26,720 --> 00:22:29,722 ที่นี่ย่อมมีสิ่งดีๆ สำหรับทุกคน... 140 00:22:29,890 --> 00:22:32,600 ...และไม่มีค่าใช้จ่ายใด ๆ นอกจากค่าแรงของคน ๆ หนึ่ง 141 00:22:35,354 --> 00:22:37,938 เราจะสร้างเครือจักรภพที่แท้จริง 142 00:22:38,106 --> 00:22:41,400 การทำงานหนักและการพึ่งพาตนเองในคุณธรรมของเรา 143 00:22:46,281 --> 00:22:48,908 เราจะไม่มีเจ้าของบ้าน เพื่อให้เราได้ค่าเช่าที่สูง... 144 00:22:49,076 --> 00:22:51,494 ...หรือรีดไถผลงานของเรา 145 00:22:57,459 --> 00:23:01,796 ไม่มีมนุษย์คนใดจะยืนหยัดเหนือใครได้ เราทุกคนจะอยู่ภายใต้กฎหมายเดียวกัน 146 00:23:13,600 --> 00:23:16,977 กัปตัน เราไม่มีร่างจดหมาย ที่จะไปไกลกว่านี้ 147 00:23:18,355 --> 00:23:20,022 ใส่เข้าไป. 148 00:23:44,047 --> 00:23:47,049 สมิธ: จะไม่มีใครกินอย่างไม่ระมัดระวัง สิ่งที่เพื่อนของเขาได้รับจะไม่ถูก... 149 00:23:47,217 --> 00:23:50,428 ...หรือขโมยสิ่งที่มีคุณธรรมไป ได้เก็บไว้แล้ว 150 00:23:53,974 --> 00:23:57,226 ผู้ชายจะไม่สร้างกันและกัน ของเสียของพวกเขา 151 00:23:57,727 --> 00:23:59,728 [ตะโกนในระยะไกล] 152 00:24:00,897 --> 00:24:03,983 กลับกันเถอะครับท่าน รวบรวมปาร์ตี้ที่ใหญ่ขึ้น 153 00:24:06,736 --> 00:24:08,487 เราหลงทางแล้ว 154 00:24:11,032 --> 00:24:14,034 MAN: เป็นธรรมชาติไปแล้ว! - ปล่อยเขาไป! 155 00:25:22,604 --> 00:25:25,189 เซลเวย์: น้ำจะหมดแล้วกัปตัน 156 00:25:26,107 --> 00:25:28,692 บอทกำลังลากโคลนอยู่ครับท่าน 157 00:25:34,574 --> 00:25:36,242 สมิธ: เก็บปืนคาบศิลาไว้ 158 00:25:36,409 --> 00:25:38,869 ยิงปืนถ้าคุณเห็นสิ่งใด 159 00:25:47,087 --> 00:25:49,088 [เสียงนกร้อง] 160 00:25:51,091 --> 00:25:53,092 [คลิกจิ้งหรีด] 161 00:26:57,699 --> 00:26:59,700 [เป็ดร้องในระยะไกล] 162 00:27:09,878 --> 00:27:11,253 [สแนป] 163 00:27:20,555 --> 00:27:22,014 [คำราม] 164 00:27:26,645 --> 00:27:28,646 [ชาวพื้นเมืองตะโกน] 165 00:27:47,332 --> 00:27:49,333 [ผู้ชายพูดด้วยอัลกอนควิน] 166 00:27:53,922 --> 00:27:55,923 สมิธ: พระอาทิตย์. 167 00:27:56,675 --> 00:27:58,801 และพระจันทร์ด้วย 168 00:28:01,221 --> 00:28:03,180 มันแสดงให้คุณเห็นว่าดวงอาทิตย์เป็นอย่างไร ไล่ล่ากลางคืน... 169 00:28:03,348 --> 00:28:04,598 ...ไปทั่วโลกอย่างต่อเนื่อง 170 00:28:04,766 --> 00:28:06,725 [ชาวพื้นเมืองคุยกันในอัลกอนควิน] 171 00:28:35,839 --> 00:28:37,756 [ชาวพื้นเมืองโห่ร้องและเชียร์] 172 00:29:21,843 --> 00:29:23,844 [เสียงร้องของชาวพื้นเมือง] 173 00:29:31,102 --> 00:29:33,103 [ผู้ชายพูดด้วยอัลกอนควิน] 174 00:29:51,956 --> 00:29:53,957 [พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน] 175 00:30:03,676 --> 00:30:07,554 ท้องฟ้า? เลขที่ 176 00:30:07,764 --> 00:30:11,683 จากอังกฤษดินแดนทางตะวันออก 177 00:30:25,365 --> 00:30:27,032 ออกจาก? 178 00:30:28,368 --> 00:30:30,953 จะไม่มีการจากไป จนถึงฤดูใบไม้ผลิ 179 00:30:31,120 --> 00:30:32,746 เรือจะไม่กลับมาจนกว่าจะถึงเวลานั้น 180 00:30:38,419 --> 00:30:39,711 เรามี... 181 00:30:40,505 --> 00:30:42,881 ...บทความที่คุณอาจสนใจ 182 00:30:46,302 --> 00:30:48,095 ดินปืน. 183 00:30:48,680 --> 00:30:50,305 [ชาวพื้นเมืองอ้าปากค้าง] 184 00:30:55,979 --> 00:30:57,980 [กระซิบในอัลกอนควิน] 185 00:31:16,583 --> 00:31:18,375 [ชาวพื้นเมืองตะโกน] 186 00:31:31,431 --> 00:31:35,475 สมิธ: ในขณะนี้ ฉันกำลังจะตาย เธอทุ่มตัวมาหาฉัน 187 00:31:44,485 --> 00:31:46,153 [ในอัลกอนควิน] 188 00:31:57,832 --> 00:31:59,958 พาราฮันท์: 189 00:32:10,887 --> 00:32:12,888 [ผู้หญิงสะอื้น] 190 00:32:15,016 --> 00:32:17,017 พาวฮาทัน: 191 00:32:48,758 --> 00:32:50,759 [ชาวพื้นเมืองส่งเสียงเชียร์] 192 00:34:26,439 --> 00:34:28,440 [ชาวพื้นเมืองสวดมนต์ในระยะไกล] 193 00:35:32,755 --> 00:35:34,756 [เด็กๆ หัวเราะคิกคัก] 194 00:35:36,050 --> 00:35:37,634 [พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน] 195 00:35:39,887 --> 00:35:43,348 สมิธ: ท้องฟ้า - ท้องฟ้า. 196 00:35:44,600 --> 00:35:46,143 [พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน] 197 00:35:52,233 --> 00:35:55,235 - ดวงอาทิตย์. - ดวงอาทิตย์. 198 00:35:56,028 --> 00:35:57,946 [พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน] 199 00:36:04,203 --> 00:36:05,245 น้ำ. 200 00:36:09,083 --> 00:36:15,213 ลม. ลม. 201 00:36:32,899 --> 00:36:34,691 [พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน] 202 00:36:44,660 --> 00:36:48,997 ดวงตา 203 00:36:52,168 --> 00:36:53,627 [พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน] 204 00:37:00,134 --> 00:37:04,679 ริมฝีปาก 205 00:37:15,191 --> 00:37:16,483 [สมิธล้างคอ] 206 00:37:17,109 --> 00:37:18,652 หู. 207 00:37:39,131 --> 00:37:42,759 สมิธ: ลูกหลานของกษัตริย์ทุกคน สวยนะแต่เธอ... 208 00:37:42,927 --> 00:37:45,345 ...น้องคนเล็กก็เหลือเกิน... 209 00:37:45,513 --> 00:37:48,556 ...ดวงตะวันเอง... แม้ว่าเขาจะเจอเธอบ่อยๆ... 210 00:37:48,724 --> 00:37:52,477 ...รู้สึกประหลาดใจทุกครั้งที่เธอออกมา ต่อหน้าพระองค์ 211 00:37:58,359 --> 00:38:02,988 พ่อของเธอมีภรรยาหลายสิบคน เด็กร้อยคน... 212 00:38:03,155 --> 00:38:05,365 ...แต่เธอคือคนโปรดของเขา 213 00:38:11,706 --> 00:38:14,541 เธอเกินกว่าที่เหลือ ไม่ใช่แค่คุณสมบัติและสัดส่วน... 214 00:38:14,709 --> 00:38:17,252 ...แต่ด้วยสติปัญญาและจิตวิญญาณด้วย 215 00:38:23,009 --> 00:38:25,343 ทุกคนรักเธอ 216 00:38:31,559 --> 00:38:33,018 ดวงจันทร์. 217 00:38:40,568 --> 00:38:42,569 [ตะโกนและหัวเราะ] 218 00:39:28,115 --> 00:39:29,616 [ตะโกน] 219 00:40:17,832 --> 00:40:22,836 สมิธ: พวกเขาอ่อนโยน รัก ซื่อสัตย์... 220 00:40:23,003 --> 00:40:26,047 ...ขาดอุบายและอุบายทั้งสิ้น 221 00:40:28,843 --> 00:40:33,555 คำที่แสดงถึง การโกหก การหลอกลวง ความโลภ... 222 00:40:33,722 --> 00:40:36,641 ...ความอิจฉา การใส่ร้าย และการให้อภัย ไม่เคยได้ยินมาก่อน 223 00:40:40,563 --> 00:40:45,358 พวกเขาไม่มีความอิจฉาริษยา ไม่มีความรู้สึกครอบครอง 224 00:40:52,867 --> 00:40:57,495 จริงสิ สิ่งที่ฉันคิดคือความฝัน 225 00:42:12,655 --> 00:42:15,740 พาวฮาแทน [ในอัลกอนควิน]: 226 00:42:27,795 --> 00:42:30,129 พาวฮาทัน: 227 00:42:52,486 --> 00:42:54,571 สมิธ: ฉันไม่ได้รับการปกป้อง 228 00:43:16,760 --> 00:43:18,344 พวกเขาเชื่อใจฉันในฐานะพี่ชาย 229 00:43:18,512 --> 00:43:20,013 ความร้อน. 230 00:43:20,180 --> 00:43:22,181 โพคาฮอนทัส: ความร้อน ความร้อน. สมิธ: ความร้อน 231 00:43:22,349 --> 00:43:27,186 ฉันซึ่งเป็นโจรสลัด ผู้มีชีวิตอยู่เพื่อขโมยสิ่งที่ฉันสามารถขโมยได้ 232 00:43:30,149 --> 00:43:32,317 ตอนนี้ฉันเป็นคนอิสระแล้ว 233 00:43:37,531 --> 00:43:39,282 ทุกสิ่งที่พวกเขามีมอบให้ฉัน 234 00:43:41,619 --> 00:43:46,789 แอลไม่รู้. 235 00:43:46,957 --> 00:43:48,958 [ตะโกน] 236 00:43:56,216 --> 00:43:58,468 [ผู้ชายพูดด้วยอัลกอนควิน] 237 00:44:06,393 --> 00:44:08,394 [เด็กไอ] 238 00:44:14,360 --> 00:44:16,361 [ชาวพื้นเมืองพึมพำในอัลกอนควิน] 239 00:44:33,504 --> 00:44:35,546 สมิธ: ช่วยเด็กจากการจมน้ำ 240 00:44:38,842 --> 00:44:41,010 ไม่เคยมีมันทำให้ฉันหลง อย่างแรงซะก่อน... 241 00:44:41,178 --> 00:44:44,681 ...ฉันมีอำนาจที่จะให้ ชีวิตและสุขภาพแก่ผู้อื่น 242 00:46:53,060 --> 00:46:54,811 ผิดกฎหมาย 243 00:47:05,572 --> 00:47:07,740 แอลเป็นคนตาย 244 00:47:10,410 --> 00:47:12,245 ตอนนี้ฉันมีชีวิตอยู่ 245 00:47:23,257 --> 00:47:25,132 คุณแสงของฉัน 246 00:47:28,971 --> 00:47:30,888 อเมริกาของฉัน. 247 00:47:38,856 --> 00:47:40,189 รัก. 248 00:47:44,611 --> 00:47:47,363 เราจะปฏิเสธเมื่อมันมาเยี่ยมเราหรือ? 249 00:47:52,494 --> 00:47:55,329 เราจะไม่เอาสิ่งที่เราได้รับมาหรือ? 250 00:48:14,641 --> 00:48:17,268 มีแค่นี้เท่านั้น 251 00:48:19,271 --> 00:48:22,064 สิ่งอื่นล้วนไม่จริง 252 00:48:35,329 --> 00:48:36,996 โพคาฮอนทัส: แม่... 253 00:48:39,666 --> 00:48:41,959 ...คุณอาศัยอยู่ที่ใด? 254 00:48:45,297 --> 00:48:47,798 บนท้องฟ้า? 255 00:48:49,635 --> 00:48:51,969 เมฆ? 256 00:48:53,680 --> 00:48:55,973 ทะเล? 257 00:49:08,403 --> 00:49:10,821 ให้ฉันสัญญาณ 258 00:49:19,456 --> 00:49:26,045 เราลุกขึ้น 259 00:49:27,255 --> 00:49:28,881 [พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน] 260 00:49:40,560 --> 00:49:43,521 โพคาฮอนทัส: กลัวตัวเอง. 261 00:49:48,235 --> 00:49:51,237 พระเจ้า เขาดูเหมือนกับฉัน 262 00:50:01,873 --> 00:50:06,335 ชีวิตคืออะไรนอกจากการได้อยู่ใกล้คุณ? 263 00:50:11,925 --> 00:50:13,759 พวกเขาสงสัยไหม? 264 00:50:18,098 --> 00:50:20,933 โอ้ที่จะมอบให้กับคุณ ... 265 00:50:23,061 --> 00:50:25,438 ...คุณกับฉัน. 266 00:50:25,605 --> 00:50:27,606 [เสียงฟ้าร้อง] 267 00:50:33,613 --> 00:50:35,197 แอลจะซื่อสัตย์ต่อคุณ 268 00:50:38,201 --> 00:50:39,869 จริง. 269 00:50:56,553 --> 00:50:59,138 สองไม่มีแล้ว 270 00:51:00,390 --> 00:51:06,479 หนึ่ง. 271 00:51:09,066 --> 00:51:14,820 ฉัน. 272 00:51:19,785 --> 00:51:21,202 [ผู้ชายพูดด้วยอัลกอนควิน] 273 00:51:40,347 --> 00:51:42,765 สมิธ: กษัตริย์ทรงประกาศว่าข้าพเจ้าเป็นอิสระแล้ว 274 00:51:42,933 --> 00:51:45,184 เขากำลังส่งฉันกลับ 275 00:51:45,685 --> 00:51:47,978 และเรื่องความเข้าใจ ว่าเมื่อฤดูใบไม้ผลิมาถึง... 276 00:51:48,188 --> 00:51:50,689 ...เราต้องกลับแล้ว ไปยังที่ที่เราจากมา 277 00:51:53,360 --> 00:51:56,445 พวกหัวหน้าของเขาแนะนำให้เขาฆ่าฉัน 278 00:51:57,197 --> 00:52:01,492 L ได้รับความรู้เกี่ยวกับอาวุธของพวกเขา สถานที่เข้มแข็งของพวกเขา 279 00:52:02,702 --> 00:52:05,704 แต่ลูกสาวของเขารับรองเขา ฉันเป็นคนดี 280 00:52:21,304 --> 00:52:24,223 แอลควรบอกคนอื่น ว่าแม้ธรรมชาติอยู่อย่างสงบสุข... 281 00:52:24,391 --> 00:52:28,352 ...พวกเขายังแข็งแกร่งและไม่ยอม ยอมให้ที่ดินของพวกเขาถูกยึดไป 282 00:52:29,896 --> 00:52:32,731 ไม่มีทะเล เกินกว่าภูเขา 283 00:52:33,441 --> 00:52:37,361 มีเพียงดินแดนที่ทอดยาวไปตลอดกาล ในทุ่งหญ้าอันกว้างใหญ่ 284 00:52:37,737 --> 00:52:40,072 ดินแดนที่ไม่มีที่สิ้นสุด 285 00:53:37,589 --> 00:53:39,590 กัปตันสมิธ. 286 00:53:41,760 --> 00:53:43,761 คุณกลับมาแล้ว 287 00:53:46,181 --> 00:53:48,849 พวกป่าเถื่อนก็จะมี หยุดที่นี่กัปตัน 288 00:53:50,894 --> 00:53:52,311 [SMITH พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน] 289 00:54:25,679 --> 00:54:28,013 - คุณเคยไปที่ไหน? - เหมือนเห็นผี 290 00:54:28,181 --> 00:54:30,557 เด็กชาย 3: คุณดูเหมือนคุณกลับมาแล้ว จากความตาย 291 00:54:30,725 --> 00:54:32,434 - กัปตันแรดคลิฟฟ์อยู่ไหน? เด็กชาย 2: ไม่มีคำพูด 292 00:54:32,602 --> 00:54:35,521 เด็กชาย 1: หุบปากไปเลย! เด็กชาย 2: มีคนบอกว่าเขาไปอังกฤษ 293 00:54:35,689 --> 00:54:37,356 เด็กชาย 3: คุณนำอาหารมาด้วยหรือเปล่า? เด็กชาย 1: หิวโหย 294 00:54:37,524 --> 00:54:40,276 สมิธ: แอลเอาอาหารมา เด็กชาย 1: มีคนถูกฆ่า เพิ่งล้มครับ. 295 00:54:40,443 --> 00:54:42,403 เด็กชาย 2: สี่เดือนแห่งการขโมยและขโมย 296 00:54:42,570 --> 00:54:44,488 เด็กชาย 3: ดูเขาสิ ไอ้สารเลว เด็กชาย 2: ลุกขึ้น 297 00:54:44,656 --> 00:54:46,657 [เด็กชายคุยกันอย่างไม่ชัดเจน] 298 00:54:47,534 --> 00:54:49,743 การพนัน พวกเขาชาม ขณะที่บ้านเรือนพังทลายลง 299 00:54:49,911 --> 00:54:52,705 - ดูที่โบสถ์ เด็กชาย 2: อาการป่วยมาจากหนองน้ำ 300 00:54:52,872 --> 00:54:54,665 สมิธ: ใครเป็นคนดูแลคุณ? บอยส์: ไม่มีใคร. 301 00:54:54,833 --> 00:54:57,042 ทุกอย่างก็แค่ตายและเจ็บป่วย และทั้งหมดนั้น 302 00:54:57,210 --> 00:54:59,128 - ฉันเห็นศพอยู่ในโคลน - คุณเป็นคนโกหก 303 00:54:59,296 --> 00:55:01,213 - ฉันเห็นขาอยู่บนเตียง - คุณเป็นคนโกหก 304 00:55:01,381 --> 00:55:04,466 - สี่คนเสียชีวิตเมื่อคืนนี้ - ทำไมขาถึงอยู่บนเตียง? 305 00:55:04,634 --> 00:55:07,594 โจร! หมาจิ้งจอก! ฟาดเท้าพวกมัน! 306 00:55:10,974 --> 00:55:15,060 คุณดูค่อนข้างจะสบายดีนะ สมิธ สนุกกับตัวเองแล้วใช่ไหม? 307 00:55:15,228 --> 00:55:19,690 เพลิดเพลินไปกับตัวเองอย่างมาก ฉันคาดหวัง 308 00:55:20,275 --> 00:55:22,192 คุณถูกส่งมาเพื่อบรรเทาสถานการณ์ของเรา... 309 00:55:22,360 --> 00:55:24,903 ...ไม่ใช่เพื่อความสุขของตัวเอง เราอยู่ที่นี่ได้รับความเดือดร้อน 310 00:55:25,071 --> 00:55:27,614 สมิธ: ฉันจะเพิกเฉยต่อเรื่องราวเหล่านี้ ซึ่งทำให้เจ้าหน้าที่เสื่อมเสียชื่อเสียง 311 00:55:27,782 --> 00:55:30,576 ไม่ต้องพูดอะไร สมิธ ตอนนี้สิ่งต่าง ๆ ออกไป 312 00:55:32,245 --> 00:55:34,330 เรายอมให้แก้มไม่ได้ 313 00:55:34,497 --> 00:55:37,333 ปล่อยให้แก้มแล้วเราจะมีความวุ่นวาย แอลสวมเหรียญแล้ว 314 00:55:37,500 --> 00:55:40,419 ฉันเป็นประธานและคุณก็เป็นเช่นนั้น ปลดกัปตันทีมของคุณออก 315 00:55:40,587 --> 00:55:42,421 สมิธ: คุณมีคุณสมบัติที่จะตัดสินฉันหรือไม่? 316 00:55:42,589 --> 00:55:45,299 ความต้องการนั้นเกี่ยวข้องกับเราในขณะนี้ 317 00:55:45,592 --> 00:55:48,761 น่าเสียดายที่คุณไม่ได้อยู่ที่นี่ในเวลานั้น ของการทดลองของคุณเพื่อปกป้องตัวเอง 318 00:55:48,928 --> 00:55:53,098 ฉันคิดว่าคุณกลัวเกินไป มีความผิดเกินกว่าที่จะกลับมา 319 00:55:53,975 --> 00:55:56,310 สมิธ: การทดลองของฉันเหรอ? - ใช่. 320 00:55:56,478 --> 00:55:58,854 คุณถูกตั้งข้อหา ในบทหนึ่งในเลวีนิติ... 321 00:55:59,022 --> 00:56:01,940 ...และพยายามในช่วงเวลานั้น ของการละทิ้งของคุณ 322 00:56:02,108 --> 00:56:03,734 กฎหมายของเรารวดเร็วที่นี่ 323 00:56:03,902 --> 00:56:06,278 ARGALL: เก็บอาหารดีๆ ไว้หมดแล้ว เพื่อตัวเขาเอง สมิธ 324 00:56:06,446 --> 00:56:07,946 มอบข้าวโพดเน่าให้เรา 325 00:56:08,114 --> 00:56:09,990 ท่านไม่มีหูมีตาอย่างอื่น... 326 00:56:10,158 --> 00:56:12,326 ...มากกว่าที่เติบโต บนหัวของสมิธตรงนี้ 327 00:56:12,494 --> 00:56:14,745 ลูอิส: เขาไม่ทำอะไรเลยนอกจากดูแลหม้อของตัวเอง 328 00:56:14,913 --> 00:56:17,831 L ได้แบ่งปันทั้งหมด แอลไม่ได้เก็บอะไรไว้เพื่อตัวเองเลย 329 00:56:17,999 --> 00:56:20,459 - ไม่มีอะไร! - ชื่อของเขาไม่ใช่แม้แต่วิงฟิลด์ด้วยซ้ำ 330 00:56:20,627 --> 00:56:23,879 มันคือวูดสัน วูดสันคือชื่อ 331 00:56:24,422 --> 00:56:26,590 ออกจากอังกฤษภายใต้เมฆแห่งความอับอาย 332 00:56:26,758 --> 00:56:29,426 คว้าพวกเขา คว้าพวกเขา! 333 00:56:30,595 --> 00:56:35,808 ผู้ใดขัดขวางการลงโทษของ พวกอันธพาลเหล่านี้จะถูกจัดการอย่างรุนแรง 334 00:56:39,187 --> 00:56:40,813 ที่นี่. 335 00:56:42,816 --> 00:56:45,984 มันไม่สมเหตุสมผลเลยที่จะรอการพิจารณาคดี นี่คือการกบฏ 336 00:56:46,152 --> 00:56:48,445 L จัดส่งคุณไปพร้อมกับนี้ ในนามของกษัตริย์ 337 00:56:49,072 --> 00:56:50,489 [ผู้ชายหอบ] 338 00:56:55,829 --> 00:56:58,539 ลูอิส: ตายเหมือนปลาเฮอริ่ง ทำหน้าที่เขาอย่างถูกต้อง 339 00:56:58,706 --> 00:57:01,083 ผู้ชาย 1: L สามารถให้สัตยาบันในสิ่งที่นาย Argall กล่าวได้ 340 00:57:01,251 --> 00:57:04,586 L ควรจะละอายใจที่จะปล่อยให้ผู้รับใช้ของฉัน จงคบหาสมาคมกับคนเช่นนั้น 341 00:57:04,754 --> 00:57:06,422 คุณเป็นคนรับใช้ 342 00:57:06,589 --> 00:57:08,924 ฉันกินไก่ตัวเดียว และตอนที่ฉันป่วย 343 00:57:09,092 --> 00:57:11,552 เล็กกินหกแล้ว ซึ่งเขาไม่อาจลำบากใจได้... 344 00:57:11,719 --> 00:57:13,554 ผู้ชาย 2: ฉันบอกว่ากัปตันสมิธควรเป็นผู้นำเรา 345 00:57:13,721 --> 00:57:15,764 ทั้งหมด: ครับ. 346 00:57:55,096 --> 00:57:57,097 สมิธ: บอกเธอ. 347 00:57:59,142 --> 00:58:01,643 บอกเธอว่าอะไร? 348 00:58:04,647 --> 00:58:06,440 ฉันรักคุณ. 349 00:58:08,526 --> 00:58:10,944 แต่ฉันไม่สามารถรักคุณได้ 350 00:58:33,134 --> 00:58:35,010 มันเป็นความฝัน 351 00:58:37,555 --> 00:58:39,765 ตอนนี้ฉันตื่นแล้ว 352 00:58:41,601 --> 00:58:43,560 ผู้ชาย: คุณต้องการอะไรกับเขา? 353 00:58:46,564 --> 00:58:49,650 - เราควรทำอย่างไรกับเขา? สมิธ: ไม่มีอะไร 354 00:58:51,110 --> 00:58:52,819 เขาบ้า. 355 00:58:53,947 --> 00:58:55,531 ไม่เป็นอันตราย 356 00:59:22,642 --> 00:59:24,309 มันเป็นของคุณ 357 00:59:24,852 --> 00:59:26,478 คุณรู้... 358 01:00:20,491 --> 01:00:22,242 [ผู้ชายหัวเราะคิกคัก] 359 01:00:38,343 --> 01:00:41,303 ทั่วไป: ถอน! มีนาคม! 360 01:00:41,471 --> 01:00:43,305 - มีนาคม! ผู้ชาย: เซนต์จอร์จ! เซนต์จอร์จ! 361 01:00:43,473 --> 01:00:45,599 ทั่วไป: มีนาคม! ผู้ชาย: เซนต์จอร์จ! เซนต์จอร์จ! 362 01:00:45,767 --> 01:00:47,768 [ผู้ชายตะโกนอย่างไม่ชัดเจน] 363 01:00:58,571 --> 01:01:01,031 สมิธ: ให้เธอรักฉัน 364 01:01:08,247 --> 01:01:10,624 แอลทำให้เธอรักฉัน 365 01:01:12,752 --> 01:01:14,544 และคุณไม่เห็นด้วยเกี่ยวกับอะไร? 366 01:01:14,712 --> 01:01:18,423 เขาบอกว่าวันนี้เป็นวันที่ 15 ตุลาคม แอลบอกว่าวันที่ 17 367 01:01:18,591 --> 01:01:20,342 สมิธ: แอลต้อง. 368 01:01:21,094 --> 01:01:25,138 คุณกำลังต่อสู้ เกี่ยวกับวันของปีเหรอ? 369 01:01:25,306 --> 01:01:26,682 กรรมเป็นเช่นนี้ 370 01:01:26,849 --> 01:01:30,102 Didrt ฉันบอกให้คุณขุดบ่อใหม่ ไกลจากฝั่ง? 371 01:01:30,728 --> 01:01:32,688 ทำไมยังไม่ทำอย่างนี้? 372 01:01:34,232 --> 01:01:37,776 มนุษย์ทุกคนต้องหยุดสิ่งที่เขาทำอยู่ ตอนนี้และเริ่มขุดบ่อน้ำได้เลย! 373 01:01:37,944 --> 01:01:40,404 ท่านที่ไม่สามารถพกพาได้ สิ่งสกปรกในถัง... 374 01:01:40,571 --> 01:01:42,406 ...จะต้องแบกมันด้วยมือของคุณเอง 375 01:01:42,573 --> 01:01:45,659 ผู้ไม่ทำงานจะไม่กิน 376 01:01:45,827 --> 01:01:48,578 งานแห่งความซื่อสัตย์ และผู้ชายที่ขยันขันแข็ง... 377 01:01:48,746 --> 01:01:52,207 ...ห้ามบริโภค เพื่อรักษาความเกียจคร้านของคนบางคน 378 01:01:52,375 --> 01:01:56,044 ประเทศชาติเป็นทุกข์สำหรับพวกเขา ความตาย... 379 01:01:56,212 --> 01:01:58,130 ...นรก 380 01:01:59,340 --> 01:02:01,299 ผู้ชาย: ทำใจเถอะเพื่อน 381 01:02:13,730 --> 01:02:16,648 สมิธ: ขณะที่พวกเขาอดอาหาร พวกเขาก็ขุดหาทองคำ 382 01:02:20,194 --> 01:02:25,282 ไม่มีการพูดคุย ไม่มีความหวัง ไม่มีงานนอกจากสิ่งนี้ 383 01:02:31,330 --> 01:02:34,666 ถ้ามีทองมากขนาดนั้น เหตุใดธรรมชาติจึงไม่มีเลย? 384 01:02:34,834 --> 01:02:37,335 คุณกำลังไล่ตามความฝัน 385 01:02:37,503 --> 01:02:41,715 คุณเห็นผู้ชายที่พวกเขาส่งมาให้เราไหม ฝูงชนที่ไม่มีหัว 386 01:02:41,966 --> 01:02:43,759 พวกเขาจะไม่หว่านข้าวโพด เพื่อท้องของพวกเขาเอง 387 01:02:43,926 --> 01:02:48,263 พวกเขาจะกินปลาดิบมากกว่า ดีกว่าเอาไม้มาประดับ 388 01:02:50,183 --> 01:02:51,683 น้ำไม่ดี 389 01:02:52,685 --> 01:02:54,644 สเตอร์เจียนไปแล้ว 390 01:02:56,272 --> 01:02:57,647 พึมพำ 391 01:02:57,815 --> 01:03:00,150 พวกเขาจะปลูกสวนองุ่น และดื่มไวน์ 392 01:03:00,318 --> 01:03:05,155 แอลจะยกเต็นท์ของดาวิดขึ้นมา... รักความดีและเกลียดความชั่ว 393 01:03:05,323 --> 01:03:08,116 ...และปิดช่องเต็นท์ของเขา 394 01:03:08,284 --> 01:03:12,496 เอาเสียงรบกวนไปจากฉัน ของเพลงของคุณและเพลงของคุณ... 395 01:03:12,705 --> 01:03:16,082 ...ฉันจึงไม่ได้ยินเสียงเพลง พระผู้เป็นเจ้าทรงรับสั่ง... 396 01:03:16,250 --> 01:03:19,252 ...และเขาจะทุบ บ้านหลังใหญ่แตกเป็นเสี่ยง... 397 01:03:19,420 --> 01:03:21,379 ...และบ้านหลังเล็กก็แตกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย! 398 01:03:21,547 --> 01:03:23,381 ควรมีคนยิง Small ตรงนั้น 399 01:03:23,549 --> 01:03:27,093 เขาไม่ได้มีโอกาสผี และเขาจะแปดเปื้อนพวกเราทุกคน 400 01:03:27,261 --> 01:03:32,098 พระองค์ทรงใช้ช้อนของเวิร์ทัม ตอนนี้เวิร์ธแฮมไปแล้วเพื่อน 401 01:03:32,266 --> 01:03:34,059 เราต้องรอจนกว่าทุกอย่างจะตายหรือไม่? 402 01:03:54,413 --> 01:03:57,916 ท่านครับ แอ็คลีย์ตายแล้ว 403 01:03:58,084 --> 01:04:00,585 มีคนกินมือของเขา 404 01:04:02,380 --> 01:04:05,549 ออกมาอย่างมีสไตล์สุดๆ 405 01:04:05,758 --> 01:04:10,929 ความเงียบสงบเช่นนี้ คุณคงคิดว่าเขาพูดได้ 406 01:04:11,097 --> 01:04:15,058 แอลคงจะคิดถึงเขา ฉันคิดว่าเราทุกคนจะ 407 01:04:19,021 --> 01:04:20,856 ตอนนี้เราอายุ 38 แล้ว 408 01:04:39,292 --> 01:04:42,002 สมิธ: เพื่อกลับไปสู่แม่น้ำสายนั้น 409 01:04:45,172 --> 01:04:47,632 ที่จะรักเธอในป่า 410 01:04:56,726 --> 01:04:58,685 อะไรทำให้คุณอยู่ที่นี่? 411 01:05:04,609 --> 01:05:07,527 คุณมีเจตนาอะไรต่อเธอ? 412 01:05:11,532 --> 01:05:13,909 ไปทางพวกเขาเหรอ? 413 01:05:14,076 --> 01:05:16,077 [ตัวสั่น] 414 01:05:20,666 --> 01:05:23,501 เด็กชาย 1: ไม่มีอะไรในแม่น้ำ แม่น้ำว่างเปล่า 415 01:05:26,422 --> 01:05:29,174 เราอยากกลับอังกฤษ ได้โปรดเราได้ไหม? 416 01:05:30,509 --> 01:05:33,178 - กัปตันนิวพอร์ตอยู่ไหน? - ไม่มีอะไรจะกิน. 417 01:05:33,346 --> 01:05:35,055 สมิธ: กัปตันนิวพอร์ตจะกลับมาเร็วๆ นี้ 418 01:05:35,222 --> 01:05:36,264 เด็กชาย 1: เขาจะมีอาหารไหม? 419 01:05:36,432 --> 01:05:39,434 สมิธ: เขาน่าจะดีกว่า - เราจะกลับอังกฤษเมื่อไหร่? 420 01:05:39,602 --> 01:05:41,311 พวกเขากำลังกินคนตายทั้งหมด 421 01:05:41,479 --> 01:05:43,313 เด็กชาย 2: เชื่อเรื่องผีมั้ยกัปตัน? 422 01:05:43,481 --> 01:05:46,650 คนไม่สนใจ ไม่เกี่ยวกับคนอินเดียอีกต่อไป 423 01:06:45,584 --> 01:06:47,585 [ชาวพื้นเมืองคุยกันในอัลกอนควิน] 424 01:07:15,614 --> 01:07:18,116 อย่าทำให้ตัวเองตกอยู่ในอันตราย 425 01:07:19,076 --> 01:07:21,578 คุณไม่จำเป็นต้องทำอะไรอีก... 426 01:07:21,746 --> 01:07:23,621 ...สำหรับพวกเรา 427 01:07:24,540 --> 01:07:26,958 ทำไมคุณไม่มาหาฉัน 428 01:07:40,765 --> 01:07:42,390 สมิธ: ฉันรู้ว่าที่รักของฉัน 429 01:07:47,563 --> 01:07:49,064 อย่าเชื่อใจฉัน 430 01:07:54,945 --> 01:07:57,572 คุณไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 431 01:08:22,598 --> 01:08:24,766 จดจำ. 432 01:08:59,385 --> 01:09:02,053 ชายคนที่ 1: ขอบคุณครับ ชาย 2: ขอพระเจ้าสถิตอยู่กับคุณ 433 01:09:02,221 --> 01:09:05,640 ชาย 3: ขอพระเจ้าอวยพร ชาย 4: ขอพระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพทรงอวยพรคุณ 434 01:09:05,850 --> 01:09:08,268 ผู้ชาย 2: ขอพระเจ้าสถิตอยู่กับคุณ 435 01:09:08,435 --> 01:09:10,395 ผู้ชาย 1: ขอบคุณ ขอบคุณ ขอบคุณ 436 01:09:10,563 --> 01:09:12,730 ผู้ชาย 5: ขอบคุณกรุณา. 437 01:09:25,661 --> 01:09:29,414 โพคาฮอนทัส: คุณเป็นใคร ใครที่ฉันรัก? 438 01:09:41,260 --> 01:09:42,844 สมิธ: เธอ. 439 01:09:45,431 --> 01:09:47,724 ทองเหลืองกระตุกมือของเธอ 440 01:09:51,604 --> 01:09:53,897 - คุณกำลังจะไปไหน? สมิธ: ปูในถัง 441 01:09:54,064 --> 01:09:55,690 ที่ไหนก็ไม่กล้าตามมา.. 442 01:09:55,858 --> 01:09:58,276 วิ่งไล่กัน. 443 01:09:58,652 --> 01:10:02,614 - คุณไม่คิดว่าคุณควรรับผู้ชายเพิ่มเหรอ? - พวกเขาสามารถมาได้หากพวกเขาเลือก 444 01:10:02,781 --> 01:10:05,658 แอลจะดูว่าเราจะซื้อขายได้หรือไม่ กับอีกเผ่าหนึ่ง 445 01:10:06,118 --> 01:10:08,953 แล่นเรือ. ล่องเรือต่อไป 446 01:10:09,121 --> 01:10:11,289 ระวังครับท่าน. 447 01:10:17,338 --> 01:10:20,006 สมิธ: ชีวิตคืออะไรนอกจากการมีชีวิตอยู่ที่นั่น? 448 01:10:23,969 --> 01:10:25,803 ขโมยความรักของเธอไป 449 01:10:32,978 --> 01:10:35,230 เธอนอนอย่างสงบ... 450 01:10:35,397 --> 01:10:37,649 ...แหงนมองดูท้องฟ้า 451 01:10:41,028 --> 01:10:42,654 ไม่เคลื่อนไหว 452 01:10:46,325 --> 01:10:47,784 กลัวสิ่งที่ปรารถนาที่สุด 453 01:10:48,535 --> 01:10:50,620 ฉันเป็นคนโง่ 454 01:10:55,125 --> 01:10:57,877 ไม่สามารถเดินสองทางพร้อมกันได้ ปล่อยให้เธอเป็นอิสระ 455 01:10:58,045 --> 01:11:01,881 ขี่ม้าสองตัว ไม่สามารถหลอกลวงความดีได้ 456 01:11:10,140 --> 01:11:12,183 ยึดมั่นในความดี 457 01:11:13,477 --> 01:11:15,520 ตราบใดที่คุณทำ คุณมีสิทธิเรียกร้องในชีวิต 458 01:11:21,944 --> 01:11:23,486 [ผู้ชายพูดด้วยอัลกอนควิน] 459 01:11:23,654 --> 01:11:25,738 เธอไม่ได้ผูกมัด 460 01:11:49,013 --> 01:11:50,179 ต้นตอของความชั่วร้ายทั้งปวง 461 01:11:53,058 --> 01:11:55,268 มันเป็นข้อแก้ตัวที่หยาบคาย 462 01:11:55,436 --> 01:11:58,479 ทำผิดถูกฐานมีเกียรติ 463 01:11:59,523 --> 01:12:01,524 [พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน] 464 01:13:03,545 --> 01:13:05,671 มีบางอย่างที่ฉันรู้ เมื่อฉันอยู่กับคุณ... 465 01:13:05,839 --> 01:13:08,091 ...ที่ฉันลืมไปเมื่อฉันไม่อยู่ 466 01:13:09,927 --> 01:13:12,011 บอกฉันสิที่รัก... 467 01:13:12,930 --> 01:13:15,973 ...คุณปรารถนาสำหรับฉัน ที่จะกลับมาอยู่กับคุณอีกครั้ง? 468 01:13:45,629 --> 01:13:47,463 โพคาฮอนทัส: จริง. 469 01:13:47,923 --> 01:13:50,049 ปิดตาของคุณ 470 01:13:56,223 --> 01:13:58,850 นี่คือผู้ชายที่ฉันรักใช่ไหม? 471 01:13:59,685 --> 01:14:01,477 นานมาก. 472 01:14:03,856 --> 01:14:05,815 ผี 473 01:14:10,779 --> 01:14:12,238 มา. 474 01:14:18,412 --> 01:14:20,663 คุณอยู่ที่ไหนที่รักของฉัน? 475 01:14:31,717 --> 01:14:34,177 ฟรี. 476 01:14:44,271 --> 01:14:46,564 ฉันกลัวอะไร? 477 01:14:56,074 --> 01:14:58,493 ความรักโกหกได้ไหม? 478 01:15:05,959 --> 01:15:07,543 คุณ. 479 01:15:17,054 --> 01:15:19,555 เราไม่สามารถเข้าไปในป่าได้ 480 01:15:22,309 --> 01:15:24,477 ฉันจะแสดงให้คุณเห็นอังกฤษได้ไหม? 481 01:15:28,106 --> 01:15:30,441 โอ้ มันไกลเกินไป 482 01:15:33,904 --> 01:15:36,447 ถ้าฉันได้อยู่กับคุณ... 483 01:15:40,702 --> 01:15:42,578 ...นั่นคือทั้งหมด 484 01:16:32,546 --> 01:16:34,505 สมิธ: ป้อมปราการนั้นไม่ใช่โลก 485 01:16:40,596 --> 01:16:43,347 แม่น้ำนำกลับไปที่นั่น 486 01:16:45,058 --> 01:16:47,393 มันนำไปข้างหน้าด้วย 487 01:16:48,020 --> 01:16:49,979 ลึกยิ่งขึ้น 488 01:16:51,940 --> 01:16:54,275 เข้าป่า. 489 01:16:57,404 --> 01:16:59,697 เริ่มต้นใหม่ 490 01:17:03,869 --> 01:17:07,496 แลกเปลี่ยนชีวิตเท็จนี้ให้เป็นชีวิตจริง 491 01:17:10,125 --> 01:17:12,710 เลิกชื่อสมิธเถอะ 492 01:17:41,657 --> 01:17:42,823 คุณกำลังทำอะไรที่นี่? 493 01:17:44,076 --> 01:17:47,745 ขออภัยครับท่าน. คุณหายไปนานกว่าที่เราคาดไว้ 494 01:17:48,205 --> 01:17:50,665 ดูเหมือนฉันจะหลงทางไปนิดหน่อย 495 01:17:51,541 --> 01:17:53,584 สิ่งต่างๆ ดำเนินไปอย่างเลวร้าย? 496 01:17:59,424 --> 01:18:01,258 สมิธ: ไม่มีความสัมพันธ์ 497 01:18:05,013 --> 01:18:07,306 ในที่สุดก็มีเนื้อที่เพียงพอ 498 01:18:07,599 --> 01:18:09,392 หลุดพ้น. 499 01:18:10,519 --> 01:18:13,229 ฉันจะพาพวกเขาออกไปด้วยวิธีอื่นได้ไหม? 500 01:18:23,615 --> 01:18:26,450 แล้วดินล่ะกัปตัน? มันจะดีอย่างที่เราคิดหรือเปล่า? 501 01:18:27,953 --> 01:18:29,620 - ไม่เชิง. - อยู่คนเดียวเสมอ 502 01:18:29,788 --> 01:18:32,873 อันที่จริงฉันไม่ค่อยเห็นหลุมศัตรูพืชแบบนี้เลย 503 01:18:33,041 --> 01:18:35,084 มองดูคุณสิ ทุกอย่างมันล้นไปหมด 504 01:18:35,252 --> 01:18:37,920 น้ำยืนอยู่ในทะเลสาบและสระน้ำ พื้นดินก็เปิดทางให้ 505 01:18:38,088 --> 01:18:39,380 ให้คนตายฝังคนตาย 506 01:18:39,548 --> 01:18:42,133 สงสัยจะมีแอ่งน้ำมากกว่านี้ ยิ่งกว่าแผ่นดินแห้ง 507 01:18:42,300 --> 01:18:45,052 แต่ละตัวก็ผลิตยุงเพิ่มมากขึ้น ในน้ำเมือกของพวกเขา... 508 01:18:45,220 --> 01:18:47,930 ...และยุงแต่ละตัว หิวกระหายเหมือนนักบวช 509 01:18:48,473 --> 01:18:50,808 ไม่มีเลยนอกจากคนป่าเถื่อน ก็สามารถอาศัยอยู่ในสถานที่นั้นได้ 510 01:18:52,227 --> 01:18:53,894 แต่ทางตะวันตกของที่นี่... 511 01:18:54,062 --> 01:18:57,106 ...ไปทางภูเขาหรือทางใต้ นั่นคืออย่างอื่น 512 01:18:57,733 --> 01:18:59,191 - เราก็ล่องเรือต่อไปได้ โพคาฮอนทัส: เอาล่ะ... 513 01:18:59,359 --> 01:19:01,819 สมิธ: หาทางไปทางทิศตะวันออก โพคาฮอนทัส: ที่รักของฉัน 514 01:19:03,780 --> 01:19:05,448 มันไหล. 515 01:19:08,160 --> 01:19:10,786 ที่ไหน? ชีวิต. 516 01:19:14,207 --> 01:19:15,249 คุณจริงเหรอ? 517 01:19:15,417 --> 01:19:20,463 พวกเราในจิตวิญญาณของคุณ ชีวิต. 518 01:19:20,630 --> 01:19:22,047 [หัวเราะคิกคัก] 519 01:19:23,091 --> 01:19:25,301 ฉันจะได้เห็นพวกเขาไหม? 520 01:19:26,011 --> 01:19:27,928 ปากของฉันแห้ง 521 01:19:31,391 --> 01:19:33,851 ร่างกายของฉันสั่น 522 01:19:37,689 --> 01:19:40,191 ผิวของฉันไหม้ 523 01:19:42,694 --> 01:19:44,528 แอลมีสองใจ 524 01:19:47,824 --> 01:19:50,034 ฉันควรบอกพ่อไหม? 525 01:19:51,495 --> 01:19:54,038 ไม่มีอะไรนอกจากสิ่งนี้ 526 01:19:57,542 --> 01:19:59,502 ฉันเป็นอะไร? 527 01:20:04,716 --> 01:20:05,883 ตอนนี้ฉันเป็นอะไร? 528 01:20:08,637 --> 01:20:10,638 โอ้แม่ 529 01:20:11,890 --> 01:20:13,724 ฉันทำอะไรไปแล้ว? 530 01:20:14,226 --> 01:20:17,102 ความรักนั้นไม่ถูกจำกัดด้วยขอบเขต 531 01:20:22,150 --> 01:20:24,860 รักนี้ก็เหมือนความเจ็บปวด 532 01:20:26,947 --> 01:20:28,614 ฉัน... 533 01:20:29,282 --> 01:20:31,367 ...ฉันจะเป็น... 534 01:20:32,369 --> 01:20:34,161 ...ของคุณ 535 01:21:00,230 --> 01:21:02,606 พาวฮาแทน [ในอัลกอนควิน]: 536 01:21:15,912 --> 01:21:17,288 [พาวฮาตันตะโกน] 537 01:21:23,837 --> 01:21:25,838 [ชาวพื้นเมืองตะโกน] 538 01:21:55,744 --> 01:21:57,745 ออกไป. 539 01:22:01,708 --> 01:22:03,709 คุณต้องบอกฉันว่าทำไม 540 01:22:06,838 --> 01:22:11,842 - พวกเขาไม่ได้ยิน ฉันส่งพวกเขาไปแล้ว - เขาเห็นว่าคุณตั้งใจจะอยู่ต่อ 541 01:22:22,020 --> 01:22:24,021 พวกเขากำลังมา 542 01:22:28,693 --> 01:22:31,111 สร้างสันติภาพกับเขา 543 01:22:31,321 --> 01:22:33,739 เขาจะไม่ยอมรับความสงบสุข 544 01:22:33,907 --> 01:22:35,699 ทำไมเขาถึง? 545 01:22:43,875 --> 01:22:46,919 - ออกไป. - แล้วเราจะอยู่ที่ไหน? 546 01:22:49,381 --> 01:22:51,215 ในป่า? 547 01:22:52,467 --> 01:22:54,218 บนยอดไม้เหรอ? 548 01:22:54,386 --> 01:22:55,886 หลุมในดิน? 549 01:23:16,574 --> 01:23:20,119 คุณต้องมากับฉันในป้อม 550 01:23:20,328 --> 01:23:23,622 คนของคุณจะรู้ว่าคุณมาที่นี่ พวกเขาจะทราบในไม่ช้านี้ 551 01:24:47,540 --> 01:24:49,541 [ผู้ชายกระซิบในอัลกอนควิน] 552 01:24:51,711 --> 01:24:53,712 [เสียงปืนและเสียงตะโกน] 553 01:25:14,025 --> 01:25:15,734 ทั่วไป: ไป! สุภาพบุรุษ! 554 01:25:15,985 --> 01:25:17,319 ผู้ชาย: พระเจ้าช่วยกษัตริย์! 555 01:25:17,487 --> 01:25:24,201 ทั่วไป: ย้ายหอกของคุณ! ผู้ชาย: พระเจ้าช่วยกษัตริย์! 556 01:25:24,369 --> 01:25:25,702 ค่าใช้จ่าย! 557 01:25:25,870 --> 01:25:30,207 และบนบันไดสวิส ท่านสุภาพบุรุษ มีนาคม! 558 01:25:30,375 --> 01:25:33,877 ผู้ชาย: เซนต์จอร์จ เซนต์จอร์จ เซนต์จอร์จ เซนต์จอร์จ... 559 01:25:34,045 --> 01:25:36,380 - เตรียมยืนหยัด! MEN: เซนต์จอร์จ เซนต์จอร์จ... 560 01:25:36,548 --> 01:25:37,881 - ยืน! ผู้ชาย: เซนต์จอร์จ! 561 01:25:38,049 --> 01:25:40,050 ทั่วไป: ทหารเสือ ล่วงหน้า! 562 01:25:41,511 --> 01:25:43,512 ไฟ! 563 01:25:46,015 --> 01:25:48,016 [ชาวบ้านตะโกนและตะโกน] 564 01:25:54,983 --> 01:25:56,859 [คำรามและตะโกน] 565 01:26:02,282 --> 01:26:06,034 ยึดพื้น! จับมือไว้นะผู้ชาย! 566 01:27:40,797 --> 01:27:42,798 [พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน] 567 01:27:57,522 --> 01:27:59,523 [ผู้ชายตะโกน] 568 01:28:00,066 --> 01:28:02,067 [คำราม] 569 01:28:05,029 --> 01:28:08,073 SELWAY: คุณเหมือนฝูงกวาง! - คุณกำลังรออะไรอยู่? 570 01:28:08,241 --> 01:28:10,742 เป็นเจ้าของที่ดินได้อย่างไร? แผ่นดินนี้ถูกสร้างมาเพื่อ... 571 01:28:10,910 --> 01:28:13,620 ...นั่นจะปรับปรุงให้ดีขึ้น และรู้วิธีการใช้ชีวิต! 572 01:28:13,788 --> 01:28:15,372 [ตะโกนด้วยอัลกอนควิน] 573 01:28:15,540 --> 01:28:18,333 MAN: พวกเขาไม่มีเสียงครับ แต่ฉันไม่สามารถ... 574 01:28:18,501 --> 01:28:20,002 ไฟไหม้เขา! 575 01:28:20,169 --> 01:28:23,213 คุณจะรออะไรอีก? ไฟไหม้เขา! 576 01:28:23,381 --> 01:28:25,090 ไอ้พวกนอกรีต! 577 01:28:25,258 --> 01:28:27,884 ผู้ชาย: กรุณาอย่า. โปรด. โปรด. 578 01:28:29,220 --> 01:28:30,929 เมล็ดกำมะถัน! 579 01:28:31,139 --> 01:28:35,058 บุตรแห่งไฟ! ปีศาจในปากนรก! 580 01:28:35,226 --> 01:28:37,311 ผู้ชาย: กรุณาอย่า กรุณาอย่า กรุณาอย่า 581 01:28:37,603 --> 01:28:38,979 [คำรามพื้นเมือง] 582 01:28:43,067 --> 01:28:45,068 [ชาวพื้นเมืองตะโกน] 583 01:28:48,573 --> 01:28:51,241 ถอย! ถอยกลับ! 584 01:29:14,307 --> 01:29:15,974 สมิธ: พระเจ้า... 585 01:29:16,142 --> 01:29:18,352 ...อย่าหันหน้าหนี 586 01:29:21,606 --> 01:29:22,939 [กระสุนปืน] 587 01:29:25,735 --> 01:29:28,779 คุณไม่ต้องการความตายของคนบาป 588 01:29:30,281 --> 01:29:32,366 แอลได้จากคุณไปแล้ว 589 01:29:35,578 --> 01:29:38,121 ฉันไม่ได้ฟังเสียงของคุณ 590 01:29:38,289 --> 01:29:39,998 [คำรามและตะโกน] 591 01:29:40,750 --> 01:29:42,292 อย่าให้เราสูญเปล่าเลย 592 01:29:42,460 --> 01:29:46,463 MAN 1: รวบรวมกำลังเสริม! MAN 2: พวกเขากำลังปีนกำแพง! 593 01:30:02,146 --> 01:30:04,147 [เสียงปืนดังก้อง] 594 01:30:20,289 --> 01:30:22,499 [ในอัลกอนควิน] 595 01:31:49,504 --> 01:31:51,505 [ตะโกนทั้งหมด] 596 01:31:54,550 --> 01:32:16,613 [กระสุนปืน] 597 01:32:33,965 --> 01:32:36,091 ผู้ชาย: น้ำเป็นพิษ 598 01:32:37,468 --> 01:32:40,136 พวกเขาเอาสุนัขที่ตายแล้วไปไว้ในบ่อน้ำ 599 01:32:41,806 --> 01:32:44,849 ออกไปหาปลาหรือเล่นเกมไม่ได้ 600 01:32:48,646 --> 01:32:50,814 เราจะอยู่ได้นานแค่ไหน? 601 01:32:53,859 --> 01:32:56,152 ความอดอยากทำสิ่งที่น่ากลัวแก่มนุษย์ 602 01:32:56,320 --> 01:32:58,071 สมิธ: ฉันเกลียดหัวใจของคุณ 603 01:32:58,239 --> 01:33:00,574 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันควรจะมี การใช้มือนี้อีกครั้ง 604 01:33:00,741 --> 01:33:02,826 สมิธ: คุณค่าของฉันคือซากศพ ของผู้ชายที่ไม่ได้รับการฝัง 605 01:33:02,994 --> 01:33:05,495 บางสิ่งที่คุณไม่ได้บอกเรา แอลมีสิทธิที่จะรู้ 606 01:33:05,663 --> 01:33:08,164 - พวกเขาตะโกนว่าอะไร? สมิธ: เหนื่อยกับการดูถูกของคุณ 607 01:33:08,332 --> 01:33:10,125 เซลเวย์: คุณทำอะไรกับพวกเขา? 608 01:33:10,293 --> 01:33:12,043 สมิธ: คุณไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่ไหน 609 01:33:12,211 --> 01:33:14,588 บางสิ่งที่คุณไม่ได้บอกเรา 610 01:33:15,590 --> 01:33:17,674 สมิธ: เหมือนตัวต่อในขวด 611 01:33:19,176 --> 01:33:20,760 ติดกับดัก 612 01:33:20,928 --> 01:33:23,179 เพื่อให้แสงสว่างแก่พวกเขา 613 01:33:23,347 --> 01:33:25,348 ช่วยเราให้พ้นจากความชั่วร้าย 614 01:33:25,516 --> 01:33:27,726 ไม่นั่งในความมืด 615 01:33:29,061 --> 01:33:32,022 ขออย่าทรงจัดการกับเราภายหลังจากบาปของเรา 616 01:33:34,191 --> 01:33:35,692 ประชากรของพระองค์ทั้งหมด 617 01:33:35,860 --> 01:33:40,113 L ได้กลายเป็นอย่างที่เป็นอยู่ สัตว์ประหลาดสำหรับหลาย ๆ คน 618 01:33:40,865 --> 01:33:42,991 อย่าทิ้งฉันไปนะ 619 01:33:46,621 --> 01:33:48,872 ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์มีจิตใจที่บริสุทธิ์ 620 01:34:02,887 --> 01:34:04,888 [ตะโกนในระยะไกล] 621 01:34:30,414 --> 01:34:31,748 อาร์กัล: บอกเขา. 622 01:34:31,916 --> 01:34:33,792 เจ้าหญิงอยู่บนแม่น้ำที่ Pastancy 623 01:34:34,001 --> 01:34:35,877 พวกเขาส่งเธอ ถึงลุงปาโตโวเม็กของเธอ... 624 01:34:36,045 --> 01:34:38,129 ...เจ้าแห่งปีศาจเปลือยเปล่า ของภูมิภาคนั้นๆ... 625 01:34:38,297 --> 01:34:40,298 ...และโดยปริยาย คนรู้จักของฉัน 626 01:34:40,508 --> 01:34:43,426 ฉันจะได้คุยกับปลายปากกาของเขา และเขาเสนอที่จะขายเธอ 627 01:34:43,594 --> 01:34:46,763 เขาพูดกับเธอที่ป้อมว่า องค์จักรพรรดิจะไม่กล้าโจมตีเรา 628 01:34:46,931 --> 01:34:49,599 - เขาให้ความสำคัญกับเธอ - คุณแน่ใจเหรอว่าเธอคือคนที่คุณเห็น? 629 01:34:49,767 --> 01:34:52,769 ด้วยสายตาคู่นี้ แอลพูดกับกษัตริย์โดยตรง 630 01:34:52,937 --> 01:34:55,271 และอันธพาลนี้ทำอะไร เสนอที่จะขายเธอเพื่อ? 631 01:34:55,439 --> 01:34:58,441 ฉันกำลังไปถึงจุดนั้นแล้ว สิ่งที่เขาชอบที่สุดคือหวี 632 01:34:58,609 --> 01:35:01,736 แต่ในกรณีนี้ดูเหมือนว่าเขาจะมี หัวใจของเขาวางอยู่บนกาต้มน้ำ 633 01:35:01,904 --> 01:35:05,073 คุณรู้ไหม กาต้มน้ำทองแดง เหมือนแม่ของฉันทำสตูว์ 634 01:35:05,241 --> 01:35:08,952 เขาหมายถึงอะไรที่จะทำ ของเครื่องดนตรีผมบอกไม่ได้ 635 01:35:11,956 --> 01:35:13,748 ดี? 636 01:35:13,916 --> 01:35:15,792 เราไม่จับตัวประกัน 637 01:35:15,960 --> 01:35:17,460 คิงเจมส์ไม่ยอม 638 01:35:17,628 --> 01:35:21,131 - คุณอยากเห็นเราถูกทำลายล้างไหม? - เธอทำเพื่อเรามากพอแล้ว 639 01:35:22,299 --> 01:35:25,093 เธอเสี่ยงต่อการถูกทุบตี ของสมองของเธอเองเพื่อช่วยฉัน 640 01:35:25,261 --> 01:35:26,720 มาเถอะ อาร์กัล ขู่ฉัน! 641 01:35:26,887 --> 01:35:29,389 ถ้าเธอไม่เลี้ยงเรา คุณจะต้องอดอาหาร 642 01:35:29,557 --> 01:35:31,307 แล้วฉันจะรู้ว่าฉันจะมีชีวิตอยู่ เป็นเวลา 1,000 ปี 643 01:35:31,475 --> 01:35:33,977 เธอคือเครื่องดนตรี เพื่อรักษาอาณานิคมนี้ให้พ้นจากภัยพิบัติ 644 01:35:34,145 --> 01:35:37,480 ฉันจะไม่คืนความเมตตาของเธอ ด้วยการทำให้เธอเป็นเชลย 645 01:35:37,648 --> 01:35:41,693 เธอและเธอมากมาย กำลังจะฆ่าพวกเราทุกคนแล้ว 646 01:35:43,654 --> 01:35:48,074 คาดว่าคงเหลือเพียงไม่กี่คนเท่านั้นที่ยังมีชีวิตอยู่ เมื่อเรือกลับมาถ้าพวกเขาเคยทำ 647 01:35:48,951 --> 01:35:52,495 คุณบอกเราเองว่าพ่อของเธอ ถือว่าเธอไม่มีใครอื่น 648 01:35:56,584 --> 01:36:00,378 หรือคุณมีเหตุผลส่วนตัว สำหรับทัศนคตินี้ของคุณ? 649 01:36:03,841 --> 01:36:05,842 กลับไปที่โพสต์ของคุณ 650 01:36:10,181 --> 01:36:13,558 บทลงโทษสำหรับการไม่เชื่อฟัง คำสั่งของประธานาธิบดีแขวนอยู่ 651 01:36:13,726 --> 01:36:15,351 คุณกำลังฝ่าฝืนกฎหมาย 652 01:36:15,519 --> 01:36:17,520 นี่คือการกบฏ 653 01:36:17,897 --> 01:36:19,481 ฉันฝ่าฝืนกฎหมาย 654 01:36:23,277 --> 01:36:26,237 มีข้อมูล Smith ที่นี่... 655 01:36:27,031 --> 01:36:31,618 ...กำลังวางแผนที่จะแต่งงานกับหญิงสาว และตั้งตนเป็นกษัตริย์แห่งเวอร์จิเนีย 656 01:36:39,502 --> 01:36:41,503 [ตะโกน] 657 01:36:44,882 --> 01:36:47,467 คุณไม่ได้อยู่ในคำสั่งอีกต่อไป สมิทตี้ 658 01:36:47,635 --> 01:36:50,220 แอลจะสวมเหรียญรางวัลตอนนี้ 659 01:36:50,387 --> 01:36:53,014 คุณถูกทิ้งร้าง ในการปฏิบัติหน้าที่ต่อกษัตริย์ 660 01:36:53,182 --> 01:36:55,558 คุณได้ทรยศ พลเมืองของเจมส์ทาวน์เหล่านี้ 661 01:36:56,560 --> 01:36:59,145 L จึงออกเสียงว่า you unwon'thy... 662 01:36:59,355 --> 01:37:01,064 ...ของการเป็นสมาชิกของอาณานิคมนี้ 663 01:37:01,232 --> 01:37:02,732 คุณไม่ได้อยู่ในคำสั่งอีกต่อไป Smitty! 664 01:37:02,900 --> 01:37:03,983 [แส้แตก] 665 01:37:04,151 --> 01:37:08,655 โอ้ สูงและยิ่งใหญ่ ท่านลอร์ดและผู้ปกครอง 666 01:37:08,823 --> 01:37:10,573 เลขที่! เลขที่! 667 01:37:10,741 --> 01:37:12,826 เราก็ต้องสั่งสิฮะ? 668 01:37:12,993 --> 01:37:14,869 เราไม่สามารถมีทุกคนได้ วิ่งไปรอบๆ... 669 01:37:15,037 --> 01:37:17,080 ...ให้อากาศและพระสิริแก่ตนเอง... 670 01:37:17,248 --> 01:37:19,666 ...เพราะว่าแล้ว... แล้วเราก็จะวุ่นวายใช่ไหม? 671 01:37:20,251 --> 01:37:22,669 - กรีดร้อง โพคาฮอนทัส: เข้ามาใกล้สิ 672 01:37:22,920 --> 01:37:24,879 - รับจังหวะ โพคาฮอนทัส: เข้ามาใกล้ฉันสิ 673 01:37:25,089 --> 01:37:27,632 คุณพูดว่า... คุณพูดว่า... “เพื่อน เพื่อน เพื่อนรัก... 674 01:37:27,800 --> 01:37:29,926 ...ฉันขออธิษฐานต่อพระเจ้า... โพคาฮอนทัส: คุณสัมผัสฉันแล้ว 675 01:37:30,094 --> 01:37:33,221 ...เพื่อสุขภาพที่ดีของคุณ ฉันจะทำไปตลอดชีวิต” 676 01:37:34,807 --> 01:37:36,349 ไม่มีผู้ชายคนใดแสดงความเคารพต่อฉัน 677 01:37:36,517 --> 01:37:38,101 โพคาฮอนทัส: ในทุกสิ่ง... 678 01:37:39,186 --> 01:37:41,062 ...ผมขอยืนเคียงข้างคุณ 679 01:37:41,230 --> 01:37:42,814 ให้เขาทำงานหนัก 680 01:37:44,191 --> 01:37:48,945 ส่งเขาไปที่ป่า เพื่อตัดไม้สดมาทำฝาผนัง 681 01:37:51,031 --> 01:37:53,366 วางเขาไว้ที่ส้นเท้า ทุกคืนเมื่อเขาทำเสร็จแล้ว... 682 01:37:53,534 --> 01:37:56,536 ...ซึ่งผ่านการเฝ้าดูมาอย่างยาวนาน เขาอาจจะใคร่ครวญถึงการละเมิดของเขา 683 01:38:04,920 --> 01:38:06,921 [ผู้ชายพูดด้วยอัลกอนควิน] 684 01:38:27,151 --> 01:38:29,152 [ตะโกนทั้งหมด] 685 01:39:17,785 --> 01:39:19,535 ผู้ชาย: วางมันลง! 686 01:39:19,703 --> 01:39:21,704 มองข้างหลังคุณ! 687 01:39:21,872 --> 01:39:23,873 [ชาวพื้นเมืองตะโกน] 688 01:39:27,044 --> 01:39:31,673 เซลเวย์: ถอยกลับไป ตอนนี้คุณคืออนาคต หมาเห่า! 689 01:39:36,011 --> 01:39:37,845 โพคาฮอนทัส: โอ้แม่... 690 01:39:38,013 --> 01:39:41,057 ...เขาส่งเรือลำนี้มาให้ฉันเหรอ? 691 01:39:48,899 --> 01:39:51,567 มโนธรรมเป็นสิ่งที่น่ารำคาญ 692 01:39:52,736 --> 01:39:54,904 แมลงวัน 693 01:39:55,322 --> 01:39:57,907 สุนัขเห่า 694 01:39:59,159 --> 01:40:01,160 ถ้าคุณไม่เชื่อว่าคุณมี... 695 01:40:01,328 --> 01:40:04,163 ...มันจะเป็นปัญหาอะไรสำหรับคุณ? 696 01:40:19,722 --> 01:40:21,681 โพคาฮอนทัส: แม่... 697 01:40:22,891 --> 01:40:26,019 ...คุณคือพลังของฉัน... 698 01:40:27,563 --> 01:40:29,856 ...หรือฉันไม่มีเลย 699 01:40:50,627 --> 01:40:53,296 ผู้ชาย: โยนแนวหน้าของคุณมาให้เรา! 700 01:40:58,969 --> 01:41:00,803 ท่านประธาน. 701 01:41:01,180 --> 01:41:03,806 ใช่ ฉันละเลยที่จะบอกคุณ 702 01:41:04,641 --> 01:41:07,643 พวกกัปตันไม่อยู่แล้ว ครอบครองตำแหน่งนั้น 703 01:41:07,978 --> 01:41:11,314 เขาจะสามารถอธิบายเหตุผลได้ ดีกว่าฉัน 704 01:41:51,355 --> 01:41:53,272 มันเป็นเจ้าหญิง 705 01:42:02,908 --> 01:42:04,700 นี่จะเป็นบ้านของคุณนะคุณผู้หญิง 706 01:42:04,868 --> 01:42:07,036 สาธุคุณวิเทเกอร์ คนที่อาศัยอยู่ที่นี่... 707 01:42:07,204 --> 01:42:09,872 ...ก็เขา... ตอนนี้เขาตายไปแล้ว ดังนั้น... 708 01:42:34,773 --> 01:42:36,774 [เสียงกริ่ง] 709 01:43:31,788 --> 01:43:32,830 [ปืนใหญ่กำลังบูม] 710 01:43:32,998 --> 01:43:36,042 สมิธ: เรือกลับมาพร้อมยิงปืนใหญ่... 711 01:43:36,543 --> 01:43:39,629 ...ทำให้ธรรมชาติฟ้องร้องเพื่อสันติภาพ 712 01:43:47,012 --> 01:43:49,013 [ผู้ชายเชียร์] 713 01:45:01,044 --> 01:45:03,546 พวกเขาบอกว่าจะไปรับคุณ 714 01:45:04,047 --> 01:45:06,007 L ต่อต้านมัน 715 01:45:26,361 --> 01:45:28,529 แอลไม่อยากทำร้ายคุณ 716 01:45:30,198 --> 01:45:34,201 มีภัยพิบัติอยู่รอบตัว เราควร ได้หยุดก่อนที่จะสายเกินไป 717 01:46:05,859 --> 01:46:08,110 โพคาฮอนทัส: อะไรถูก? 718 01:46:08,278 --> 01:46:10,279 ให้. 719 01:46:10,447 --> 01:46:13,616 ผิด? ผู้ชายคนนี้คือใคร? 720 01:46:16,661 --> 01:46:18,371 ตอนนี้... 721 01:46:20,332 --> 01:46:22,208 ...ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ 722 01:46:22,376 --> 01:46:24,085 ให้ผมหาย.. 723 01:46:24,252 --> 01:46:26,128 จริง. 724 01:46:26,296 --> 01:46:29,006 คุณไหลผ่านฉัน ... 725 01:46:31,218 --> 01:46:33,552 ...เหมือนแม่น้ำ 726 01:46:37,057 --> 01:46:38,849 มา. 727 01:46:40,644 --> 01:46:41,852 ติดตามฉัน. 728 01:46:42,062 --> 01:46:44,063 [บทสนทนาที่ไม่ได้ยิน] 729 01:46:50,779 --> 01:46:53,697 ผู้ชาย: โอ้พระเจ้า ขอบคุณ 730 01:46:54,991 --> 01:46:56,909 กัปตัน. 731 01:47:17,389 --> 01:47:19,306 ดีมาก. 732 01:47:20,517 --> 01:47:22,393 ทิ้งเราไว้ตามลำพัง 733 01:47:25,605 --> 01:47:28,232 คุณต้องการนำค่าใช้จ่าย กับผู้ชายคนนี้เหรอ? 734 01:47:28,400 --> 01:47:30,443 คุณแน่ใจเหรอ? 735 01:47:30,610 --> 01:47:34,321 เอาล่ะ เอาล่ะ อาร์กัล การทะเลาะวิวาทของคุณเพียงพอแล้ว ออกไป 736 01:47:42,706 --> 01:47:45,124 ฉันมีข่าวสำหรับคุณ 737 01:47:46,209 --> 01:47:49,462 กษัตริย์ต้องการคุณ เพื่อกลับอังกฤษ... 738 01:47:49,838 --> 01:47:52,548 ...เพื่อเตรียมการเดินทาง ของคุณเอง 739 01:47:52,716 --> 01:47:55,134 เพื่อจัดทำแผนภูมิชายฝั่งทางเหนือ... 740 01:47:55,302 --> 01:47:59,180 ...เพื่อดูว่าคุณจะพบหรือไม่ ทางผ่านสู่อินเดียนแดง 741 01:48:00,223 --> 01:48:03,184 ฉันจำได้ว่าเมื่อคุณมี สายตาและความทะเยอทะยาน 742 01:48:03,351 --> 01:48:05,936 ไม่กดต่อเหรอ? 743 01:48:06,688 --> 01:48:11,734 คุณจะเป็นผู้ค้นพบข้อความหรือไม่ ซึ่งคุณเองก็ปฏิเสธที่จะสำรวจ... 744 01:48:11,902 --> 01:48:15,404 ...เกินเกณฑ์นั่นก็คือ? 745 01:48:17,073 --> 01:48:20,826 คิงมีความหวังดีสำหรับคุณ แผน 746 01:48:26,041 --> 01:48:29,251 อืมเธอจะต้องดูแลคุณตอนนี้ 747 01:48:29,419 --> 01:48:31,504 ฉันชื่อแมรี่ 748 01:48:31,671 --> 01:48:33,380 - และของคุณ ฉันเชื่อว่าคือ... - ไม่นะ... 749 01:48:33,548 --> 01:48:35,925 ...เธอบอกว่าไม่ใช่ ชื่อของเธออีกต่อไป 750 01:48:36,092 --> 01:48:37,927 เธอไม่มีชื่อ 751 01:48:38,136 --> 01:48:39,887 น่าเสียดายจังเลย 752 01:48:40,055 --> 01:48:42,681 เราต้องให้คุณอย่างใดอย่างหนึ่ง 753 01:48:54,361 --> 01:48:56,070 ที่นี่. 754 01:48:59,783 --> 01:49:01,867 ถูด้วยผ้าขนหนู 755 01:49:02,202 --> 01:49:06,455 โพคาฮอนทัส: จะพบความสุขในทุกสิ่งที่เห็น 756 01:49:06,623 --> 01:49:09,124 ฉันจะไปไหน? แม่. 757 01:49:10,460 --> 01:49:12,795 - เร็ว. แมรี่: แค่ก้าวเล็กๆ น้อยๆ 758 01:49:14,130 --> 01:49:15,881 โพคาฮอนทัส: เร็วมาก. ฉันต้องการความรักของฉัน 759 01:49:16,049 --> 01:49:17,466 แมรี่: โอ้. 760 01:49:19,135 --> 01:49:21,011 โพคาฮอนทัส: เพื่อไปหาเขา 761 01:49:21,179 --> 01:49:23,514 แม่น้ำ. น้ำดำรงชีวิต. 762 01:49:23,682 --> 01:49:25,391 ที่จะได้พบเขา 763 01:49:26,309 --> 01:49:28,269 มันมาจากไหน? 764 01:49:30,814 --> 01:49:32,273 มันจะไปไหน? 765 01:49:32,440 --> 01:49:34,900 ทำไมพวกเขาถึงต้องการทองคำ? 766 01:49:37,028 --> 01:49:39,280 พวกเขาทำไม่ได้เหรอ? 767 01:49:43,159 --> 01:49:45,452 นิวพอร์ต: เราจะสูญเสียไม่เพียงแต่ชีวิตของเราเท่านั้น... - พวกเขากินมันไหม? 768 01:49:45,620 --> 01:49:46,996 นิวพอร์ต: ...และแผ่นดินของเรา... 769 01:49:47,163 --> 01:49:48,789 ...แต่กำเนิดอันเป็นนิรันดร์ของเรา 770 01:49:48,957 --> 01:49:51,166 มองข้ามประตูเหล่านี้ 771 01:49:51,334 --> 01:49:53,127 เอเดนยังโกหกเราอยู่ 772 01:49:54,045 --> 01:49:57,798 เราได้หนีจากโลกเก่าแล้ว และความเป็นทาสของมัน 773 01:49:57,966 --> 01:49:59,883 ให้เราเริ่มต้นใหม่... 774 01:50:00,051 --> 01:50:03,387 ...และสร้างตัวอย่างใหม่ เพื่อมนุษยชาติ 775 01:50:03,555 --> 01:50:06,432 เราคือผู้บุกเบิกของโลก 776 01:50:06,600 --> 01:50:09,184 ยามล่วงหน้าถูกส่งไป ผ่านถิ่นทุรกันดาร... 777 01:50:09,352 --> 01:50:11,937 ...เพื่อทำลายเส้นทางใหม่ 778 01:50:13,815 --> 01:50:18,027 และความเยาว์วัยของเราคือความเข้มแข็งของเรา และความไม่มีประสบการณ์ของเราก็สติปัญญาของเรา 779 01:50:18,987 --> 01:50:20,362 พระเจ้าได้ประทานแก่เรา... 780 01:50:20,530 --> 01:50:24,158 ...ดินแดนแห่งพันธสัญญา มรดกอันยิ่งใหญ่ 781 01:50:24,326 --> 01:50:28,787 วิบัติถ้าเคย เราหันหลังให้เขา 782 01:50:29,581 --> 01:50:34,001 เรามาเตรียมที่ดินกัน ที่ซึ่งมนุษย์จะลุกขึ้นมาได้... 783 01:50:34,210 --> 01:50:35,502 ...ถึงขนาดที่แท้จริงของเขา 784 01:50:35,712 --> 01:50:41,425 ดินแดนแห่งอนาคต อาณาจักรใหม่ของวิญญาณ 785 01:50:41,593 --> 01:50:44,428 จำได้ว่าประเทศนี้เป็นประเทศอะไร... 786 01:51:27,180 --> 01:51:29,431 โพคาฮอนทัส: ฉันเป็นอย่างที่คุณต้องการหรือเปล่า? 787 01:51:33,687 --> 01:51:35,562 ดวงตาของเขา 788 01:51:41,736 --> 01:51:45,406 คุณรู้จักฉันในขณะที่ฉัน... 789 01:51:45,615 --> 01:51:47,533 ...นานมาแล้ว 790 01:51:49,744 --> 01:51:52,955 แอลไม่เคยเป็นผู้ชายจริงๆ ดูเหมือนคุณจะเป็นนะ 791 01:51:53,540 --> 01:51:55,791 โพคาฮอนทัส: เขาพูดอะไร? 792 01:51:55,959 --> 01:51:59,294 มาครับ มานั่งริมแม่น้ำกัน 793 01:52:00,630 --> 01:52:02,548 หมายถึง? 794 01:52:06,886 --> 01:52:10,139 ฉันนอนไม่หลับจนกว่าฉันจะได้พบคุณอีกครั้ง 795 01:52:10,724 --> 01:52:11,765 มองขึ้นไป 796 01:52:14,644 --> 01:52:16,770 คุณไม่มีความชั่วร้าย 797 01:52:19,107 --> 01:52:21,608 L เป็นของคุณ 798 01:52:31,494 --> 01:52:33,662 เขารู้ 799 01:52:41,755 --> 01:52:43,672 ฉันอยู่ที่ไหน? 800 01:53:00,774 --> 01:53:02,816 รอสองเดือน... 801 01:53:03,693 --> 01:53:05,903 ...แล้วบอกเธอว่าฉันตายแล้ว 802 01:53:06,446 --> 01:53:08,447 จมน้ำตาย 803 01:54:07,006 --> 01:54:08,340 [สะอื้น] 804 01:54:48,673 --> 01:54:50,674 แมรี่: แบบนั้น 805 01:55:00,268 --> 01:55:03,312 เขาทิ้งคุณไปแล้ว เจ้าหญิง 806 01:55:03,855 --> 01:55:06,064 เขาบอกคุณเรื่องโกหกมากมาย 807 01:55:06,274 --> 01:55:08,317 ลืมเขาซะ 808 01:55:27,462 --> 01:55:30,756 เซลเวย์: ฉัน เอ่อ มีข่าวร้ายมาบอก 809 01:55:33,009 --> 01:55:36,845 กัปตันสมิธตายแล้ว เขาจมน้ำตายที่ทางข้าม 810 01:55:40,224 --> 01:55:42,559 เขารักคุณมาก 811 01:56:28,398 --> 01:56:29,856 โพคาฮอนทัส: โสด. 812 01:56:33,069 --> 01:56:35,487 ความรักของคุณตอนนี้อยู่ที่ไหน? 813 01:56:42,537 --> 01:56:44,246 ลูกของเราอยู่ที่ไหน? 814 01:56:52,088 --> 01:56:56,383 คุณจากไปแล้วกับชีวิตของฉัน 815 01:57:01,514 --> 01:57:04,224 ฆ่าพระเจ้าในตัวฉัน 816 01:57:15,445 --> 01:57:17,654 [ตะโกนอย่างไม่ชัดเจน] 817 01:58:09,165 --> 01:58:11,708 โพคาฮอนทัส: พระอาทิตย์เห็นสิ่งนี้ไหม? 818 01:58:33,981 --> 01:58:37,526 บนเตียงแห่งโชคชะตา เรานอนอยู่ 819 01:58:43,699 --> 01:58:45,700 [พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน] 820 01:58:54,043 --> 01:58:56,211 เราเข้าคุณได้ 821 01:58:59,632 --> 01:59:01,633 ถามคุณ. 822 01:59:10,059 --> 01:59:11,893 ไว้อาลัย. 823 01:59:14,105 --> 01:59:15,897 เสียใจด้วย 824 01:59:19,861 --> 01:59:22,404 จับมือฉันไว้พ่อ 825 02:00:29,347 --> 02:00:31,139 ดูหมิ่น. 826 02:00:32,433 --> 02:00:34,893 โยนออก, ตัดออก. 827 02:00:36,145 --> 02:00:37,979 สุนัข 828 02:00:43,277 --> 02:00:46,279 มาเถอะ ความตาย 829 02:00:46,864 --> 02:00:48,698 พาฉันไป. 830 02:00:51,285 --> 02:00:53,286 ปล่อยฉันเป็นอิสระ 831 02:00:58,376 --> 02:01:01,044 ให้ฉันเป็นอย่างที่ฉันเป็น 832 02:01:16,269 --> 02:01:17,686 [เสียงนกร้อง] 833 02:04:17,533 --> 02:04:19,534 [ฝูงชนคุยกันอย่างไม่ชัดเจน] 834 02:04:48,230 --> 02:04:53,318 รอล์ฟ: เมื่อฉันเห็นเธอครั้งแรก เธอถูกมองว่าเป็นคนเสร็จแล้ว 835 02:04:53,819 --> 02:04:56,613 แตก, สูญหาย. 836 02:05:05,998 --> 02:05:09,250 ดูเหมือนเธอแทบจะไม่สังเกตเห็น คนอื่นๆ เกี่ยวกับเธอ 837 02:05:34,109 --> 02:05:37,820 อืม ฉันอยากจะใช้จ่าย ช่วงบ่ายกับคุณ 838 02:05:41,951 --> 02:05:43,910 ฉันจะถามได้อย่างไร? 839 02:05:49,458 --> 02:05:54,045 แมรี่: ธรรมชาติเหมือนคุณ สามารถเปลี่ยนปัญหาให้กลายเป็นดีได้ 840 02:05:55,798 --> 02:05:58,841 ความโศกเศร้าทั้งหมดนี้จะทำให้คุณเข้มแข็ง... 841 02:05:59,051 --> 02:06:01,886 ...และชี้แนะคุณไปสู่ทางที่สูงขึ้น 842 02:06:03,097 --> 02:06:08,017 คิดถึงต้นไม้จัง มันงอกขึ้นมารอบๆ บาดแผลได้อย่างไร 843 02:06:08,185 --> 02:06:11,688 ถ้ากิ่งหักก็ไม่หยุด... 844 02:06:11,855 --> 02:06:16,109 ...แต่ก็ยังมุ่งไปสู่แสงสว่างต่อไป 845 02:06:17,319 --> 02:06:22,824 เราต้องพบกับความโชคร้ายอย่างกล้าหาญ และอย่าปล่อยให้มันมาทำให้เราตกใจ 846 02:06:23,742 --> 02:06:26,411 เราจะต้องแสดงละครออกมา... 847 02:06:26,579 --> 02:06:30,415 ...ถ้าอย่างนั้นก็หมดปัญหาไปเลยคุณหญิง 848 02:06:43,095 --> 02:06:45,138 เมษายน พฤษภาคม... 849 02:06:45,306 --> 02:06:48,850 ...และมิถุนายน กรกฎาคม สิงหาคม 850 02:06:49,018 --> 02:06:52,103 - วันอะไร? - วันล่ะ? 851 02:06:52,271 --> 02:06:54,355 หนึ่งชั่วโมง? 852 02:06:54,607 --> 02:06:57,233 หนึ่งชั่วโมงคือ 60 นาที 853 02:06:59,069 --> 02:07:01,821 ทำไมโลกถึงมีสี? 854 02:07:27,890 --> 02:07:30,558 รอล์ฟ: ฉันมีกิเลสตัณหามากมาย 855 02:07:31,685 --> 02:07:34,729 รายวันรายชั่วโมง 856 02:07:36,231 --> 02:07:38,316 แม้แต่ในยามที่ฉันหลับใหล 857 02:07:40,402 --> 02:07:43,071 ปลุกฉันให้ตื่นตาตื่นใจ.. 858 02:07:43,906 --> 02:07:46,407 ความรักครั้งนี้กลายเป็น... 859 02:07:47,076 --> 02:07:49,327 ...เขาวงกตแบบนั้น... 860 02:07:49,620 --> 02:07:52,246 ...โดยที่ฉันไม่รู้อีกต่อไป... โพคาฮอนทัส: คุณเคยเศร้าไหม... 861 02:07:52,414 --> 02:07:54,415 รอล์ฟ: ...จะดึงตัวเองออกมาจากมันได้อย่างไร 862 02:07:54,583 --> 02:07:57,210 โพคาฮอนทัส: ...จะสูญเสียภรรยาและลูกสาวไปเหรอ? 863 02:08:04,593 --> 02:08:06,094 นิวพอร์ต: ตั้งชื่อคนนี้. 864 02:08:06,595 --> 02:08:08,096 รีเบคก้า. 865 02:08:08,263 --> 02:08:10,264 นิวพอร์ต [กระซิบ]: รีเบคก้า ฉันจะให้บัพติศมาเธอ... 866 02:08:10,432 --> 02:08:12,892 ...ในชื่อ. ของพระบิดาและพระบุตร... 867 02:08:13,060 --> 02:08:16,479 ...และพระวิญญาณบริสุทธิ์ สาธุ 868 02:08:21,610 --> 02:08:24,112 รอล์ฟ: เธอยอมรับคำเชิญของฉันแล้ว เพื่อทำงานในทุ่งนา 869 02:08:24,279 --> 02:08:25,780 ผู้หญิง 1: สำหรับรีเบคก้า 870 02:08:25,948 --> 02:08:27,782 ผู้หญิง 2: เธอจะพลาด 871 02:08:27,950 --> 02:08:30,618 รอล์ฟ: เธอเข้าใจ วัฒนธรรมยาสูบ 872 02:08:30,786 --> 02:08:32,787 ผู้หญิง 3: เธอเป็นสาวดี 873 02:08:36,291 --> 02:08:39,293 รอล์ฟ: ผู้คนต่างเสียใจที่เธอไป 874 02:08:50,222 --> 02:08:52,223 [เสียงไก่หัวเราะ] 875 02:09:55,537 --> 02:09:57,872 ชั่วโมงผ่านไป 876 02:09:58,540 --> 02:10:01,334 เธอพูดไม่ออกสักคำ 877 02:10:49,258 --> 02:10:51,092 คุณเป็นใคร? 878 02:10:54,638 --> 02:10:56,639 คุณฝันถึงอะไร? 879 02:10:59,268 --> 02:11:01,269 เราก็เหมือนหญ้า 880 02:11:19,538 --> 02:11:21,455 คุณใจดีไหม? 881 02:12:14,176 --> 02:12:17,178 เธอถักทอทุกสิ่งเข้าด้วยกัน 882 02:12:23,644 --> 02:12:26,187 แอลสัมผัสเธอมานานแล้ว... 883 02:12:26,688 --> 02:12:29,231 ...โดยไม่รู้จักชื่อของเธอ 884 02:12:49,878 --> 02:12:52,088 ทุกคนร้องเพลงให้เธอฟัง 885 02:12:53,924 --> 02:12:55,925 [เสียงฟ้าร้อง] 886 02:13:10,440 --> 02:13:13,234 สมมุติว่าฉันขอคุณแต่งงานกับฉัน คุณจะพูดอะไร? 887 02:13:18,865 --> 02:13:20,866 คุณถามฉันเหรอ? 888 02:13:24,204 --> 02:13:26,330 เราจะอยู่ที่ไหน? 889 02:13:26,498 --> 02:13:28,165 ที่นี่. 890 02:13:29,418 --> 02:13:34,130 อังกฤษถ้าคุณต้องการ บางทีนั่นอาจจะดีที่สุด เราสามารถ... 891 02:13:34,381 --> 02:13:37,550 คุณอาจจะลืมชีวิตของคุณได้ ในสถานที่แห่งนี้ 892 02:13:52,941 --> 02:13:55,192 ทำไมคุณถึงหดตัวจากฉัน? 893 02:14:00,115 --> 02:14:02,616 สาโทที่คุณบอกว่าใช่? 894 02:14:08,915 --> 02:14:10,916 แล้วแต่คุณจะชอบ. 895 02:14:14,212 --> 02:14:16,672 นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันคาดหวัง 896 02:14:16,840 --> 02:14:18,299 รีเบคก้า. 897 02:14:20,093 --> 02:14:21,886 ฉันขอโทษ. 898 02:14:24,097 --> 02:14:26,974 ทำไมคุณถึงร้องไห้? 899 02:14:31,063 --> 02:14:33,230 สมมุติว่า... 900 02:14:34,399 --> 02:14:36,609 ...ฉันคงจะมีความสุข 901 02:14:39,321 --> 02:14:41,781 ตอนนี้คุณไม่รักฉันแล้ว 902 02:14:42,532 --> 02:14:44,658 สักวันหนึ่งคุณจะ 903 02:14:58,590 --> 02:15:01,425 MAN: คุณไม่ได้ไม่รู้ถึงความไม่พอใจ ที่พระเจ้าได้ทรงตั้งพระทัย... 904 02:15:01,593 --> 02:15:06,555 ...ต่อบุตรชายของเลวีและอิสราเอล สำหรับการแต่งงานกับภรรยาแปลกหน้า 905 02:15:07,349 --> 02:15:08,849 เลขที่ 906 02:15:09,559 --> 02:15:12,686 ผู้ว่าการรัฐ: คุณจะทำอะไรก็ตาม จำเป็นต้องนำเรื่องนี้มาด้วยเหรอ? 907 02:15:13,188 --> 02:15:14,522 ใช่. 908 02:15:18,777 --> 02:15:20,653 ผู้ว่าการ: คุณจะเขียนคำร้องหรือไม่... 909 02:15:20,821 --> 02:15:22,947 ...อธิบายว่าร่ำรวยที่สุด ชาวไร่ในรัฐเวอร์จิเนีย... 910 02:15:23,115 --> 02:15:25,991 ROLFE: ผู้ว่าการรัฐต้องการจดหมาย... ผู้ว่าการรัฐ: ผลประโยชน์? 911 02:15:26,159 --> 02:15:29,370 รอล์ฟ: ...ระบุเหตุผลที่ยอมรับได้สำหรับสหภาพของเรา 912 02:15:29,538 --> 02:15:33,541 คุณช่วยบอกความหวังของคุณได้ไหมว่าสิ่งนี้อาจเกิดขึ้น เริ่มทำงานในการเปลี่ยนแปลงธรรมชาติเหรอ? 913 02:15:33,708 --> 02:15:37,545 ว่าความคิดนี้มาถึงคุณไม่มีทาง ด้วยความรักทางกามารมณ์ใดๆ... 914 02:15:38,755 --> 02:15:43,217 ...แต่เพื่อประโยชน์ของสวน เพื่อเป็นเกียรติแก่ประเทศของคุณ 915 02:15:43,385 --> 02:15:46,137 และจิตวิญญาณของคุณเอง 916 02:15:46,972 --> 02:15:50,307 รอล์ฟ: อับอายขายหน้า - เพื่อช่วยสิ่งมีชีวิตที่ไม่เชื่อ... 917 02:15:50,475 --> 02:15:53,060 รอล์ฟ: แต่ถึงกระนั้นเขาก็ไม่แตะต้องฉัน 918 02:15:54,396 --> 02:15:56,814 ผู้ว่าการ: ถ้านี่ไม่ใช่เจตนาที่แท้จริงของคุณ... 919 02:15:56,982 --> 02:15:58,941 ...คุณจะทำอย่างนั้นเหรอ? 920 02:16:00,318 --> 02:16:01,819 ใช่. 921 02:16:03,196 --> 02:16:06,991 นิวพอร์ต: ถ้าอย่างนั้นคุณก็รักเธอนะ คุณรอล์ฟ 922 02:16:12,622 --> 02:16:14,206 เขียน. 923 02:16:28,763 --> 02:16:30,556 นิวพอร์ต: L ต้องการและเรียกเก็บเงินจากคุณ... 924 02:16:30,724 --> 02:16:34,268 ...ตามที่คุณจะตอบ ในวันพิพากษาอันน่าสยดสยอง... 925 02:16:34,477 --> 02:16:38,772 ...เมื่อความลับ ของหัวใจทั้งหมดถูกเปิดเผย... 926 02:16:39,816 --> 02:16:42,526 ...ซึ่งถ้ารู้อุปสรรคใดๆ... 927 02:16:42,694 --> 02:16:47,072 ...ทำไมคุณถึงไม่ควร. จดทะเบียนสมรสโดยชอบด้วยกฎหมาย... 928 02:16:47,240 --> 02:16:48,949 ...คุณจะสารภาพมัน 929 02:16:49,117 --> 02:16:51,452 [เสียงกริ่ง] 930 02:18:03,817 --> 02:18:05,651 โพคาฮอนทัส: แม่... 931 02:18:06,778 --> 02:18:09,196 ...ทำไมฉันถึงไม่รู้สึกอย่างที่ควรจะเป็นล่ะ? 932 02:18:13,660 --> 02:18:15,369 ต้อง? 933 02:18:21,960 --> 02:18:24,003 เมื่อเท็จ... 934 02:18:24,170 --> 02:18:26,964 ...ฉันจะต้องไม่อยู่อีกแล้ว 935 02:18:31,886 --> 02:18:34,513 นำหนามออกมา 936 02:18:45,317 --> 02:18:47,318 [รอล์ฟหัวเราะ] 937 02:18:48,695 --> 02:18:51,113 เขาเป็นเหมือนต้นไม้ 938 02:18:53,616 --> 02:18:55,993 เขาปกป้องฉัน 939 02:18:58,913 --> 02:19:01,498 L นอนอยู่ใต้ร่มเงาของเขา 940 02:19:20,143 --> 02:19:22,895 ฉันจะเพิกเฉยต่อหัวใจของฉันได้ไหม? 941 02:19:32,238 --> 02:19:34,656 อะไรจากคุณ... 942 02:19:35,033 --> 02:19:37,368 ...และอะไรที่ไม่ใช่? 943 02:20:05,146 --> 02:20:08,816 Great Sun ฉันขอขอบคุณคุณ 944 02:20:09,859 --> 02:20:11,652 คุณให้ชีวิตแก่ต้นไม้... 945 02:20:12,362 --> 02:20:14,238 ...และเนินเขา 946 02:20:16,491 --> 02:20:18,951 สู่สายน้ำ. 947 02:20:22,247 --> 02:20:23,997 ถึงทุกคน. 948 02:20:25,667 --> 02:20:27,668 [ร้องเพลงไม่ชัด] 949 02:20:34,717 --> 02:20:36,427 [ร้องไห้] 950 02:20:49,858 --> 02:20:51,608 แม่... 951 02:20:52,861 --> 02:20:54,278 ...ที่รักของคุณ... 952 02:20:54,446 --> 02:20:56,989 ...อยู่ต่อหน้าต่อตาฉัน 953 02:21:00,827 --> 02:21:03,120 แสดงให้ฉันเห็นทางของคุณ 954 02:21:06,332 --> 02:21:08,792 สอนเส้นทางของคุณให้ฉัน 955 02:21:14,048 --> 02:21:17,843 มอบหัวใจอันอ่อนน้อมถ่อมตนแก่ฉัน 956 02:21:18,011 --> 02:21:20,679 รอล์ฟ: เรามีข่าวที่น่าประหลาดใจ 957 02:21:21,806 --> 02:21:23,348 เราได้รับเชิญไปอังกฤษ... 958 02:21:23,516 --> 02:21:24,558 [เด็กหัวเราะ] 959 02:21:24,726 --> 02:21:26,477 ...โดยกษัตริย์และราชินี 960 02:21:29,397 --> 02:21:31,231 จะมี... 961 02:21:31,399 --> 02:21:34,026 ...ผู้เข้าเฝ้าเพื่อเป็นเกียรติแก่ท่าน 962 02:21:36,070 --> 02:21:37,654 คุณรู้จักพวกเขาทั้งหมด 963 02:22:39,300 --> 02:22:41,301 [ผู้หญิงพูดเป็นภาษาอินูอิต] 964 02:23:03,283 --> 02:23:06,535 ผู้หญิง: มอบเขาให้กับโจรสลัด เมื่อเรือของเขาหยุด 965 02:23:06,703 --> 02:23:08,829 ห้าปีก่อนที่เขาจะทำได้ รับค่าคอมมิชชั่น 966 02:23:08,997 --> 02:23:11,331 ห้าปี. 967 02:23:14,502 --> 02:23:16,503 พวกเขาทั้งหมดเรือ ก็ออกเดินทางไปยังนิวฟันด์แลนด์ 968 02:23:16,671 --> 02:23:18,338 ผู้ชาย: ใช่ ผู้หญิง: ใครจะเดาล่ะ? 969 02:23:18,506 --> 02:23:21,341 เขาแหย่ไปทางเหนือ จากนั้นเขาก็กลับบ้าน 970 02:23:21,509 --> 02:23:23,302 กัปตันสมิธ. 971 02:23:24,220 --> 02:23:26,013 ใช่แล้ว เขาสามารถทำให้คุณหัวเราะได้ 972 02:23:26,889 --> 02:23:28,890 ผู้ชาย: ตอนนี้สิ่งต่าง ๆ ออกไป 973 02:23:29,684 --> 02:23:31,351 ผู้หญิง: พวกเขาส่งเขากลับลอนดอนแล้ว 974 02:23:31,519 --> 02:23:35,355 น่าเสียดายจริงๆ พวกเขาพูด เขาทำเพื่อสถานที่แห่งนี้มามากแล้ว 975 02:23:39,360 --> 02:23:42,195 โพคาฮอนทัส: กัปตันสมิธยังมีชีวิตอยู่เหรอ? 976 02:23:45,366 --> 02:23:47,409 คุณเห็นเขา? 977 02:24:49,263 --> 02:24:51,264 แอลทำแบบนั้นไม่ได้ 978 02:24:52,266 --> 02:24:53,767 ทำไมไม่? 979 02:24:55,269 --> 02:24:59,690 Lt จะหมายถึงบางสิ่งบางอย่างที่ฉันไม่รู้สึก 980 02:25:00,608 --> 02:25:02,401 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? 981 02:25:05,655 --> 02:25:07,531 ฉันแต่งงานแล้ว... 982 02:25:08,116 --> 02:25:09,908 ...ถึงเขา 983 02:25:10,785 --> 02:25:12,452 เขามีชีวิตอยู่ 984 02:25:13,329 --> 02:25:15,539 แอลได้ยินมันอยู่ข้างป้อม 985 02:25:16,624 --> 02:25:18,625 เขายังมีชีวิตอยู่ 986 02:25:23,297 --> 02:25:24,965 แต่งงานแล้ว? 987 02:25:25,425 --> 02:25:29,177 คุณไม่รู้ความหมาย ของคำว่าอย่างแน่นอน 988 02:25:30,972 --> 02:25:32,639 แต่ฉันเป็น 989 02:25:51,743 --> 02:25:53,702 รอล์ฟ: ภรรยาที่รัก... 990 02:25:59,083 --> 02:26:01,752 ...ความรักสร้างความผูกพัน 991 02:26:02,628 --> 02:26:05,505 ความรักก็ทำลายมันได้เช่นกัน 992 02:26:28,696 --> 02:26:30,906 มีสิ่งนั้นอยู่ในตัวเธอ... 993 02:26:31,073 --> 02:26:33,408 ...ฉันจะไม่รู้ 994 02:26:38,873 --> 02:26:40,874 [ลูกเรือคุยกันอย่างไม่ชัดเจน] 995 02:26:54,096 --> 02:26:55,722 [ในอัลกอนควิน] 996 02:27:28,714 --> 02:27:30,715 [ฝูงชนคุยกันอย่างไม่ชัดเจน] 997 02:28:14,468 --> 02:28:16,469 [ผู้ชายคุยกันอย่างไม่ชัดเจน] 998 02:28:20,141 --> 02:28:22,142 [ม้าส่งเสียงหวือหวา] 999 02:28:53,507 --> 02:28:55,050 [คำรามของม้า] 1000 02:29:10,900 --> 02:29:13,193 ผู้ชาย: ยืนข้าง ๆ ฉันพูด! 1001 02:29:16,197 --> 02:29:18,198 [เสียงกริ่ง] 1002 02:30:27,184 --> 02:30:28,685 กวี: - ถวายสักการะอันหอมหวาน 1003 02:30:28,853 --> 02:30:31,271 ขณะที่สูงตระหง่านอยู่บนท้องฟ้าสีฟ้า 1004 02:30:31,439 --> 02:30:33,940 พวกเขาเฉลิมฉลองวันแห่งความสุขนี้ 1005 02:30:34,108 --> 02:30:36,860 ให้ลำธารที่กลิ้งไปมาแสดงความยินดี 1006 02:30:37,028 --> 02:30:39,696 พร้อมเสียงพึมพำเบา ๆ ขณะที่พวกเขาเล่น 1007 02:30:39,864 --> 02:30:42,240 และกระแสน้ำคดเคี้ยวในป่าของพวกเขา 1008 02:30:42,408 --> 02:30:45,577 ชื่นชมยินดีในวันอันเป็นมงคลนี้ 1009 02:30:45,745 --> 02:30:48,747 สุขภาพที่ดีลงมาบนปีกที่มีขนอ่อน 1010 02:30:48,914 --> 02:30:51,207 นางฟ้าพาเธอไปตามทาง 1011 02:30:51,375 --> 02:30:54,044 เจ้าหญิงแห่งโลกใหม่ ชีวิตใหม่นำมาซึ่ง 1012 02:30:54,211 --> 02:30:56,796 และเติมความสุขของเราในวันนี้ 1013 02:31:29,288 --> 02:31:31,289 [ส่งเสียงร้อง] 1014 02:33:18,731 --> 02:33:20,440 โพคาฮอนทัส: แม่... 1015 02:33:21,233 --> 02:33:23,318 ...อยู่ใกล้ฉัน 1016 02:33:30,618 --> 02:33:33,286 [ในอัลกอนควิน] 1017 02:35:09,341 --> 02:35:11,217 รอล์ฟ: ภรรยาที่รัก... 1018 02:35:12,553 --> 02:35:15,096 ...ยังห่วงฉันอยู่ไหม? 1019 02:35:23,564 --> 02:35:27,358 L ไม่สามารถเป็นสิ่งที่คุณไม่ใช่ได้ 1020 02:35:31,238 --> 02:35:35,408 เธอคงไม่มีวันแต่งงานกับฉัน หากเธอรู้ว่าเขายังมีชีวิตอยู่ 1021 02:35:39,872 --> 02:35:44,167 เธอผูกมัดตัวเองกับฉันด้วยความไม่รู้ และฉันจะไม่... 1022 02:35:44,960 --> 02:35:49,255 ฉันจะไม่ยอมให้เธอต้องลำบากใจ ด้วยเน็คไทที่เธอดูหมิ่น... 1023 02:35:49,423 --> 02:35:51,424 ...และเข้าสู่ความชั่วร้ายของเธอ 1024 02:35:54,261 --> 02:35:56,262 แอลจะไม่ทำอะไรขัดกับความประสงค์ของเธอ 1025 02:36:34,385 --> 02:36:36,803 รอล์ฟ: คิดว่าคุณยังรักผู้ชายคนนั้นอยู่... 1026 02:36:37,262 --> 02:36:41,265 ...และคุณจะไม่อยู่อย่างสงบสุข จนกว่าคุณจะเห็นเขา 1027 02:36:42,976 --> 02:36:46,562 ในความไร้สาระของฉัน ฉันคิดว่า... 1028 02:36:47,606 --> 02:36:49,065 ...ฉันจะทำให้คุณรักฉันได้... 1029 02:36:49,233 --> 02:36:53,736 ...และไม่มีใครทำอย่างนั้นได้หรือไม่ควรทำ 1030 02:36:59,284 --> 02:37:01,577 คุณได้เดิน... 1031 02:37:02,287 --> 02:37:03,955 ...สุ่มสี่สุ่มห้า... 1032 02:37:04,123 --> 02:37:06,541 ...เข้าสู่สถานการณ์. ที่คุณไม่คาดคิด 1033 02:37:06,708 --> 02:37:11,003 แอลจะไม่ปล้นความเคารพตนเองของคุณ 1034 02:37:22,057 --> 02:37:24,934 คุณคือคนที่ฉันคิดว่าคุณเป็น 1035 02:37:26,895 --> 02:37:28,688 และอื่นๆ อีกมากมาย 1036 02:38:34,421 --> 02:38:36,923 สมิธ: ฉันคิดผิดหรือเปล่าที่มาที่นี่? 1037 02:38:39,259 --> 02:38:41,260 แอลน่าจะมาก่อน... 1038 02:38:41,428 --> 02:38:43,721 ...ยกเว้นว่าฉันเคยเป็น ห่างจากเมืองหลวง 1039 02:38:47,893 --> 02:38:51,854 บางทีฉันอาจจะผิดปกติ พูดกับคุณแบบนี้... 1040 02:38:53,815 --> 02:38:56,275 ...แต่ฉันก็คิดถึงคุณบ่อยๆ 1041 02:39:01,114 --> 02:39:04,450 หลังจากที่ฉันจากไป มันก็เป็นไปด้วยดีสำหรับคุณ 1042 02:39:05,953 --> 02:39:07,870 ได้ยินว่ากษัตริย์และราชินีต้อนรับคุณ 1043 02:39:08,038 --> 02:39:10,081 ใครๆ ก็บอกว่าคุณเป็น รายการโปรดที่ดี 1044 02:39:10,249 --> 02:39:12,667 พวกเขาทั้งหมดพูดถึงคุณ มีคนได้ยินพวกเขาตามถนน 1045 02:39:12,834 --> 02:39:16,379 “ความเป็นนางของเธอ” ใครจะเดาได้? 1046 02:39:59,423 --> 02:40:01,007 คุณรู้ไหม... 1047 02:40:01,174 --> 02:40:03,259 ...ฉันมีสัญญา 1048 02:40:03,635 --> 02:40:06,679 - คุณทำแบบนั้นเหรอ? - ใช่. 1049 02:40:16,940 --> 02:40:19,191 คุณเจออินเดียของคุณหรือยัง จอห์น? 1050 02:40:26,325 --> 02:40:28,284 คุณจะต้อง. 1051 02:40:40,047 --> 02:40:42,465 แอลอาจจะแล่นผ่านพวกเขาไปแล้ว 1052 02:41:02,527 --> 02:41:05,071 แอลคิดว่ามันเป็นความฝัน... 1053 02:41:06,073 --> 02:41:08,491 ...สิ่งที่เรารู้ในป่า 1054 02:41:11,078 --> 02:41:13,412 มันเป็นความจริงเท่านั้น 1055 02:41:20,712 --> 02:41:24,048 ดูเหมือนว่าฉันเป็น พูดกับคุณเป็นครั้งแรก 1056 02:43:05,942 --> 02:43:08,194 เราไม่สามารถกลับบ้านได้เหรอ? 1057 02:43:10,697 --> 02:43:13,032 โดยเร็วที่สุด 1058 02:43:29,925 --> 02:43:32,218 [กระซิบ] สามีของฉัน. 1059 02:44:31,528 --> 02:44:33,404 โทมัส [กระซิบ]: ฟัง. 1060 02:44:35,365 --> 02:44:37,199 [กระซิบอย่างไม่ได้ยิน] 1061 02:44:46,334 --> 02:44:47,877 [หัวเราะ] 1062 02:44:59,306 --> 02:45:00,931 โทมัส 1063 02:45:01,474 --> 02:45:02,474 ที่ไหน? 1064 02:45:20,493 --> 02:45:22,328 แม่... 1065 02:45:22,621 --> 02:45:24,914 ...ตอนนี้ฉันรู้ว่าคุณอาศัยอยู่ที่ไหน 1066 02:45:25,373 --> 02:45:27,374 [หัวเราะ] 1067 02:45:32,631 --> 02:45:35,633 รอล์ฟ: วันที่สิบสาม เมษายน พ.ศ. 2159 1068 02:45:35,842 --> 02:45:37,885 โทมัส: แม่. แม่. รอล์ฟ: ลูกชายที่รัก: 1069 02:45:38,053 --> 02:45:40,179 ฉันเขียนสิ่งนี้เพื่อว่าสักวันหนึ่ง ในอนาคต... 1070 02:45:40,347 --> 02:45:42,264 ...คุณอาจจะเข้าใจ สถานการณ์... 1071 02:45:42,432 --> 02:45:45,893 ...ซึ่งจะเป็น แต่เป็นความทรงจำอันแสนไกลสำหรับคุณ 1072 02:45:49,022 --> 02:45:50,898 คุณแม่ที่รักของคุณ รีเบคก้า... 1073 02:45:51,066 --> 02:45:53,651 ...ล้มป่วยในทางเดินภายนอกของเรา... 1074 02:45:53,818 --> 02:45:55,361 ...ที่เกรฟเซ็นด์ 1075 02:45:59,783 --> 02:46:02,660 เธอเตือนฉันอย่างอ่อนโยนว่าทุกคนต้องตาย 1076 02:46:02,827 --> 02:46:07,247 “พอแล้ว” เธอพูด “ที่คุณ ลูกของเราควรจะมีชีวิตอยู่” 1077 02:51:46,796 --> 02:51:48,797 [ภาษาอังกฤษ SDH] 124652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.