All language subtitles for The new world -2005-th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,589 --> 00:00:49,590
สาว:
มาเลยวิญญาณ
2
00:00:51,801 --> 00:00:55,220
ช่วยเราร้องเพลงเรื่องราวของแผ่นดินของเรา
3
00:00:58,975 --> 00:01:01,602
คุณคือแม่ของเรา
4
00:01:05,315 --> 00:01:07,983
พวกเรา ทุ่งข้าวโพดของคุณ
5
00:01:12,030 --> 00:01:13,864
เราลุกขึ้น...
6
00:01:14,657 --> 00:01:17,159
...จากจิตวิญญาณของคุณ
7
00:04:04,744 --> 00:04:06,495
โพคาฮอนทัส:
เรียนคุณแม่:
8
00:04:10,583 --> 00:04:13,585
คุณเติมเต็มดินแดนด้วยความงามของคุณ
9
00:04:20,593 --> 00:04:24,221
คุณไปถึงจุดสิ้นสุดของโลก
10
00:04:28,559 --> 00:04:30,811
ฉันจะตามหาคุณได้อย่างไร?
11
00:04:35,817 --> 00:04:37,859
แสดงใบหน้าของคุณให้ฉันดู
12
00:04:41,823 --> 00:04:44,783
คุณแม่น้ำใหญ่...
13
00:04:45,868 --> 00:04:47,911
...ซึ่งไม่เคยเหือดแห้ง
14
00:06:16,417 --> 00:06:18,251
[ผิวปากเป่าเบาๆ]
15
00:06:24,050 --> 00:06:26,051
[พูดอย่างไม่ได้ยิน]
16
00:08:15,995 --> 00:08:17,829
[ตีกลอง]
17
00:08:35,848 --> 00:08:37,724
ปล่อยเขาไป.
18
00:08:37,892 --> 00:08:40,268
วิงฟิลด์:
คุณบอกให้แขวนคอเขาครับ
19
00:08:41,771 --> 00:08:43,480
จำไว้นะสมิธ
20
00:08:43,648 --> 00:08:46,274
คุณมาถึงชายฝั่งเหล่านี้ด้วยโซ่ตรวน
21
00:08:46,442 --> 00:08:48,401
คุณอยู่ใต้เมฆ...
22
00:08:48,569 --> 00:08:53,323
...ซึ่งจะมืดลงมากหากฉันได้ยิน
คำพูดกบฏของคุณอีกต่อไป
23
00:08:53,491 --> 00:08:55,575
นั่นเข้าใจแล้วเหรอ?
24
00:09:49,839 --> 00:09:53,466
กัปตันนิวพอร์ตครับ แอลพบหอยนางรม
25
00:09:53,634 --> 00:09:56,595
มันหนาพอๆ กับมือของฉันเลย
มันมีขนาดเท่ากับหินครับท่าน
26
00:09:56,762 --> 00:09:59,431
และมีปลาอยู่ทุกที่
กระพือปีกกับขาของคุณ
27
00:09:59,599 --> 00:10:02,976
- เราจะมีชีวิตเหมือนราชา
นิวพอร์ต: ตลอดทั้งเดือนนี้อยู่ในทะเล
28
00:10:03,144 --> 00:10:05,687
ฉันเบื่อที่จะมองต่อไป
29
00:10:05,855 --> 00:10:07,814
สถานที่แห่งนี้จะให้บริการ
30
00:10:07,982 --> 00:10:12,027
เรามีน้ำลึกถึงฝั่ง
เราสามารถมองเห็นขึ้นลงแม่น้ำได้
31
00:10:12,194 --> 00:10:15,113
ศัตรูของเราก็จะมี
ไม่มีข้อได้เปรียบของความประหลาดใจ
32
00:10:15,281 --> 00:10:18,450
เอ่อ เอาสมอมา
และ เอ่อ เรือกลางใบเข้าฝั่ง...
33
00:10:18,618 --> 00:10:22,537
...เผื่อมีคนคิดถึงบ้านบ้าง
ตัดสินใจหนีไปพร้อมกับพวกเขา
34
00:10:22,705 --> 00:10:24,331
[ผู้ชายหัวเราะคิกคัก]
35
00:10:24,498 --> 00:10:27,375
เราต้องระวัง
ไม่ละเมิดธรรมชาติ
36
00:10:27,585 --> 00:10:30,503
หากพืชผลของเราล้มเหลว เราก็จะต้องรับผิดชอบ
เพื่อค้าขายกับพวกเขา
37
00:10:31,547 --> 00:10:35,342
เมื่อเราก่อตั้งที่นี่แล้ว
เราอาจจะขึ้นไปตามแม่น้ำ...
38
00:10:36,302 --> 00:10:39,721
...และแสวงหาเส้นทางสู่ทะเลอีกแห่ง
39
00:10:47,104 --> 00:10:49,105
{ขวานสับในระยะไกล]
40
00:11:15,508 --> 00:11:17,509
[ดมกลิ่น]
41
00:11:31,857 --> 00:11:33,525
[ตะโกน]
42
00:11:42,451 --> 00:11:43,993
[พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน]
43
00:11:53,587 --> 00:11:55,630
[ตะโกน]
44
00:11:58,092 --> 00:12:00,510
[ในอัลกอนควิน]
45
00:12:04,682 --> 00:12:06,057
[โพคาฮอนทัส หัวเราะคิกคัก]
46
00:12:11,897 --> 00:12:14,649
สมิธ:
คนป่าเถื่อนมักจะมาเยี่ยมเราอย่างกรุณา
47
00:12:17,319 --> 00:12:20,321
ขี้อายเหมือนฝูงกวางขี้สงสัย
48
00:12:20,489 --> 00:12:21,823
[ชาวบ้านตะโกน]
49
00:12:21,991 --> 00:12:25,660
นิวพอร์ต: คืนนี้เราจะนอนกัน
บนเรือของเรา ทุกคนในชุดเกราะเต็มตัว
50
00:12:25,828 --> 00:12:28,663
ในตอนเช้า
เราจะโค่นต้นไม้ทุกต้น...
51
00:12:28,831 --> 00:12:32,333
...ภายในครึ่งไมล์จากท่าจอดเรือ
และใช้แขนขาที่ตรงที่สุด...
52
00:12:32,501 --> 00:12:35,462
...เพื่อสร้างแนวหอสังเกตการณ์
และเพื่อสร้างป้อมของเรา
53
00:12:35,629 --> 00:12:37,297
เมื่อเราทำสิ่งนั้นแล้ว...
54
00:12:37,465 --> 00:12:42,010
...เราหว่านข้าวสาลีและข้าวบาร์เลย์ของเรา
สร้างบ้านและวางฟืน
55
00:12:42,178 --> 00:12:45,513
คนเกียจคร้านจะถูกเฆี่ยนตี
เมื่อเห็นการละเมิดของพวกเขา
56
00:12:45,681 --> 00:12:46,890
เอเมรี่: ท่าน.
นิวพอร์ต: ใช่ เอเมรี่
57
00:12:47,057 --> 00:12:49,517
กากกะรุน:
เมื่อไหร่เราจะได้ออกไป...
58
00:12:50,519 --> 00:12:52,520
...พูดเกี่ยวกับท่าน?
59
00:12:53,230 --> 00:12:55,857
นิวพอร์ต:
เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อปล้นสะดมและจู่โจม
60
00:12:56,025 --> 00:13:00,361
เรามาที่นี่เพื่อสร้างอาณานิคม
61
00:13:00,780 --> 00:13:02,781
สมิธ:
ข้างหลังฉันกี่ดินแดน?
62
00:13:02,948 --> 00:13:04,866
นิวพอร์ต:
ทองจะไม่ทำคุณประโยชน์อะไร
63
00:13:05,034 --> 00:13:07,702
ไม่ถึงหกเดือนนับจากนี้
เมื่อหิมะเริ่มโปรยปราย
64
00:13:07,870 --> 00:13:09,788
สมิธ:
กี่ทะเล?
65
00:13:14,794 --> 00:13:17,504
การระเบิดและอันตรายอะไร?
66
00:13:23,803 --> 00:13:26,763
โชคลาภไม่เคยมีเพื่อนของฉัน
67
00:13:27,723 --> 00:13:29,724
[โทโมโมโมพูดด้วยอัลกอนควิน]
68
00:14:02,591 --> 00:14:04,092
[พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน]
69
00:14:09,098 --> 00:14:10,098
[กา]
70
00:14:17,857 --> 00:14:19,566
[โพคาฮอนทัสกรีดร้องแล้วหัวเราะ]
71
00:14:26,574 --> 00:14:28,575
[โพคาฮอนทัสหัวเราะคิกคัก]
72
00:15:27,718 --> 00:15:29,218
[ผู้ชายพูดด้วยอัลกอนควิน]
73
00:15:45,444 --> 00:15:48,529
ถังห้าใบหายไปตั้งแต่เราลงจอด
มีคนขโมยพวกเขาไป
74
00:15:48,697 --> 00:15:51,699
ไรส์เข้าใจสิ่งนี้ และมีหนอนอยู่ที่นี่
75
00:15:51,867 --> 00:15:52,867
นิวพอร์ต:
สร้างแบรนด์ให้เขา
76
00:15:53,035 --> 00:15:54,202
เซลเวย์:
และที่นี่
77
00:15:55,037 --> 00:15:56,913
นิวพอร์ต:
ตัดหูของเขาออก
78
00:15:59,583 --> 00:16:03,044
จับสองตัวนี้ครับท่าน
พูดคุยกับผู้ชาย
79
00:16:03,212 --> 00:16:04,712
การสอดแนม
80
00:16:11,720 --> 00:16:12,971
ผู้ชาย:
เฮ้คุณ!
81
00:16:14,098 --> 00:16:16,099
[พึมพำทั้งหมดอย่างไม่ชัดเจน]
82
00:16:17,768 --> 00:16:20,395
เขาขโมยขวานของฉันไป!
83
00:16:22,523 --> 00:16:23,815
[ตะโกน]
84
00:16:28,195 --> 00:16:30,989
นิวพอร์ต:
เราสูญเสียความโปรดปรานจากธรรมชาติ
85
00:16:31,782 --> 00:16:34,826
ถ้าเรามองไม่เห็นแผ่นดิน
วันที่เราทำ...
86
00:16:34,994 --> 00:16:37,120
...ฉันคงหันกลับไปแล้ว
87
00:16:37,663 --> 00:16:40,373
เราได้กินแล้ว
ร้านค้าส่วนใหญ่ของเรา
88
00:16:40,541 --> 00:16:42,709
ผู้ชายที่ดีที่สุดของเรากำลังป่วยเป็นไข้
89
00:16:42,918 --> 00:16:44,794
ส่วนที่เหลือจะก่อให้เกิดการกบฏในไม่ช้า
90
00:16:44,962 --> 00:16:47,422
เราก็อาจจะจมเรือได้เช่นกัน
91
00:16:48,757 --> 00:16:49,924
ตอนนี้...
92
00:16:50,592 --> 00:16:55,263
...ธรรมชาติบอกฉัน
ของเมืองริมแม่น้ำ...
93
00:16:55,431 --> 00:16:59,183
...และกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่น
94
00:16:59,351 --> 00:17:01,978
แอลเสนอให้เราส่ง
ทูตของกษัตริย์องค์นี้...
95
00:17:02,146 --> 00:17:05,815
...เพื่อดูว่าเขาจะโน้มน้าวใจได้หรือไม่
เพื่อซื้อขายกับเรา
96
00:17:05,983 --> 00:17:10,945
ในขณะเดียวกัน ฉันจะ เอ่อ กลับอังกฤษ
สำหรับของสด
97
00:17:11,113 --> 00:17:12,905
ฉันจะไม่กลับมาจนกว่าจะถึงฤดูใบไม้ผลิ
98
00:17:13,073 --> 00:17:16,451
แรดคลิฟฟ์ที่นี่จะเป็นผู้บังคับบัญชา
99
00:17:16,618 --> 00:17:21,247
ส่วนใครจะเข้าใกล้.
ราชาผู้ป่าเถื่อน...
100
00:17:21,457 --> 00:17:24,834
...ฉันจำเป็นต้องบอกคุณ
มันจะเป็นภารกิจที่อันตราย
101
00:17:25,002 --> 00:17:27,670
อาร์กัล: กัปตันสมิธ
เป็นทหารอาชีพเพียงคนเดียวในหมู่พวกเรา
102
00:17:27,838 --> 00:17:31,966
สมิธครับท่าน? มีอะไรบ้าง...?
คุณสมบัติของเขาคืออะไร?
103
00:17:32,134 --> 00:17:33,217
อาร์กัล:
ผู้ที่คุณขาด.
104
00:17:33,385 --> 00:17:36,804
วิงฟิลด์: แอลควรอย่างยิ่ง
ชอบที่จะรู้สิ่งหนึ่ง
105
00:17:36,972 --> 00:17:40,141
สิ่งที่จะป้องกันไม่ให้เพื่อนคนนี้
ของเพชฌฆาต...
106
00:17:40,309 --> 00:17:43,978
...จากการสร้างลีกด้วยธรรมชาติ
และหันมาหาเรา?
107
00:17:44,146 --> 00:17:47,398
ภายใต้ความรุนแรงของการทรมานเท่านั้น
ฉันควรจะสมมติ
108
00:17:47,566 --> 00:17:51,235
หรือสั่งสอนกันจริงๆ
การทำสงครามและยุทธศาสตร์อังกฤษ...
109
00:17:51,403 --> 00:17:53,946
...ถ้าฉันจะกล้าขนาดนี้
110
00:17:54,656 --> 00:17:58,326
สิทธิของเขาในตำแหน่งกัปตันทีม
น่าสงสัยที่สุด
111
00:17:58,494 --> 00:18:00,411
ลูกชายชาวนาตัวน้อย...
112
00:18:00,579 --> 00:18:04,290
...ไม่สามารถคาดหวังได้ว่าจะดำเนินการได้
ด้วยความรู้สึกสุภาพเรียบร้อย
113
00:18:04,458 --> 00:18:06,292
บางทีคุณอาจจะอยากไป วิงฟิลด์
114
00:18:06,460 --> 00:18:08,169
[หัวเราะทั้งหมด]
115
00:18:08,337 --> 00:18:11,672
สมิธ คุณมีโอกาสแล้ว
เพื่อซ่อมแซมชื่อเสียงของคุณ
116
00:18:12,341 --> 00:18:14,634
L หวังว่าคุณจะยินดีต้อนรับมัน
117
00:18:43,705 --> 00:18:47,917
สมิธ:
คุณเป็นใคร ที่ฉันได้ยินอย่างแผ่วเบา?
118
00:18:50,921 --> 00:18:53,339
ใครกระตุ้นให้ฉันเคย?
119
00:18:54,049 --> 00:18:56,717
นิวพอร์ต:
คุณมีคุณสมบัติของผู้นำแล้ว สมิธ
120
00:18:57,553 --> 00:18:59,554
ใครสามารถพึ่งพาคุณได้บ้าง?
121
00:19:16,029 --> 00:19:19,448
สมิธ:
เสียงอะไรพูดอยู่ภายในตัวข้าพเจ้า?
122
00:19:22,578 --> 00:19:25,496
นำทางฉันไปสู่สิ่งที่ดีที่สุด?
123
00:19:42,389 --> 00:19:43,931
ที่ไหน?
124
00:20:06,955 --> 00:20:09,665
ดวงดาวคอยนำทางฉันเสมอ
125
00:20:11,668 --> 00:20:13,252
เป็นผู้นำ.
126
00:20:15,589 --> 00:20:17,548
วาดฉันต่อไป
127
00:20:21,470 --> 00:20:23,804
สู่ดินแดนแห่งเทพนิยาย
128
00:20:31,480 --> 00:20:33,856
ที่นั่นชีวิตจะเริ่มต้น
129
00:20:46,954 --> 00:20:49,664
[ตะโกน]
130
00:20:51,208 --> 00:20:52,541
[ตะโกนในระยะไกล]
131
00:21:05,889 --> 00:21:08,307
[ตะโกน]
132
00:21:34,876 --> 00:21:37,670
โลกที่เท่าเทียมกับความหวังของเรา
133
00:21:41,883 --> 00:21:45,511
ดินแดนที่ใคร ๆ ก็สามารถชำระล้างได้
จิตวิญญาณของตนบริสุทธิ์
134
00:21:48,598 --> 00:21:51,600
ก้าวไปสู่ความสูงที่แท้จริง
135
00:22:01,069 --> 00:22:03,612
เราจะเริ่มต้นใหม่
136
00:22:05,907 --> 00:22:07,825
การเริ่มต้นใหม่
137
00:22:13,749 --> 00:22:17,084
นี่พรของแผ่นดิน
มอบให้กับทุกคน
138
00:22:19,880 --> 00:22:22,214
ไม่จำเป็นต้องยากจนอีกต่อไป
139
00:22:26,720 --> 00:22:29,722
ที่นี่ย่อมมีสิ่งดีๆ สำหรับทุกคน...
140
00:22:29,890 --> 00:22:32,600
...และไม่มีค่าใช้จ่ายใด ๆ นอกจากค่าแรงของคน ๆ หนึ่ง
141
00:22:35,354 --> 00:22:37,938
เราจะสร้างเครือจักรภพที่แท้จริง
142
00:22:38,106 --> 00:22:41,400
การทำงานหนักและการพึ่งพาตนเองในคุณธรรมของเรา
143
00:22:46,281 --> 00:22:48,908
เราจะไม่มีเจ้าของบ้าน
เพื่อให้เราได้ค่าเช่าที่สูง...
144
00:22:49,076 --> 00:22:51,494
...หรือรีดไถผลงานของเรา
145
00:22:57,459 --> 00:23:01,796
ไม่มีมนุษย์คนใดจะยืนหยัดเหนือใครได้
เราทุกคนจะอยู่ภายใต้กฎหมายเดียวกัน
146
00:23:13,600 --> 00:23:16,977
กัปตัน เราไม่มีร่างจดหมาย
ที่จะไปไกลกว่านี้
147
00:23:18,355 --> 00:23:20,022
ใส่เข้าไป.
148
00:23:44,047 --> 00:23:47,049
สมิธ: จะไม่มีใครกินอย่างไม่ระมัดระวัง
สิ่งที่เพื่อนของเขาได้รับจะไม่ถูก...
149
00:23:47,217 --> 00:23:50,428
...หรือขโมยสิ่งที่มีคุณธรรมไป
ได้เก็บไว้แล้ว
150
00:23:53,974 --> 00:23:57,226
ผู้ชายจะไม่สร้างกันและกัน
ของเสียของพวกเขา
151
00:23:57,727 --> 00:23:59,728
[ตะโกนในระยะไกล]
152
00:24:00,897 --> 00:24:03,983
กลับกันเถอะครับท่าน รวบรวมปาร์ตี้ที่ใหญ่ขึ้น
153
00:24:06,736 --> 00:24:08,487
เราหลงทางแล้ว
154
00:24:11,032 --> 00:24:14,034
MAN: เป็นธรรมชาติไปแล้ว!
- ปล่อยเขาไป!
155
00:25:22,604 --> 00:25:25,189
เซลเวย์:
น้ำจะหมดแล้วกัปตัน
156
00:25:26,107 --> 00:25:28,692
บอทกำลังลากโคลนอยู่ครับท่าน
157
00:25:34,574 --> 00:25:36,242
สมิธ:
เก็บปืนคาบศิลาไว้
158
00:25:36,409 --> 00:25:38,869
ยิงปืนถ้าคุณเห็นสิ่งใด
159
00:25:47,087 --> 00:25:49,088
[เสียงนกร้อง]
160
00:25:51,091 --> 00:25:53,092
[คลิกจิ้งหรีด]
161
00:26:57,699 --> 00:26:59,700
[เป็ดร้องในระยะไกล]
162
00:27:09,878 --> 00:27:11,253
[สแนป]
163
00:27:20,555 --> 00:27:22,014
[คำราม]
164
00:27:26,645 --> 00:27:28,646
[ชาวพื้นเมืองตะโกน]
165
00:27:47,332 --> 00:27:49,333
[ผู้ชายพูดด้วยอัลกอนควิน]
166
00:27:53,922 --> 00:27:55,923
สมิธ:
พระอาทิตย์.
167
00:27:56,675 --> 00:27:58,801
และพระจันทร์ด้วย
168
00:28:01,221 --> 00:28:03,180
มันแสดงให้คุณเห็นว่าดวงอาทิตย์เป็นอย่างไร
ไล่ล่ากลางคืน...
169
00:28:03,348 --> 00:28:04,598
...ไปทั่วโลกอย่างต่อเนื่อง
170
00:28:04,766 --> 00:28:06,725
[ชาวพื้นเมืองคุยกันในอัลกอนควิน]
171
00:28:35,839 --> 00:28:37,756
[ชาวพื้นเมืองโห่ร้องและเชียร์]
172
00:29:21,843 --> 00:29:23,844
[เสียงร้องของชาวพื้นเมือง]
173
00:29:31,102 --> 00:29:33,103
[ผู้ชายพูดด้วยอัลกอนควิน]
174
00:29:51,956 --> 00:29:53,957
[พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน]
175
00:30:03,676 --> 00:30:07,554
ท้องฟ้า? เลขที่
176
00:30:07,764 --> 00:30:11,683
จากอังกฤษดินแดนทางตะวันออก
177
00:30:25,365 --> 00:30:27,032
ออกจาก?
178
00:30:28,368 --> 00:30:30,953
จะไม่มีการจากไป
จนถึงฤดูใบไม้ผลิ
179
00:30:31,120 --> 00:30:32,746
เรือจะไม่กลับมาจนกว่าจะถึงเวลานั้น
180
00:30:38,419 --> 00:30:39,711
เรามี...
181
00:30:40,505 --> 00:30:42,881
...บทความที่คุณอาจสนใจ
182
00:30:46,302 --> 00:30:48,095
ดินปืน.
183
00:30:48,680 --> 00:30:50,305
[ชาวพื้นเมืองอ้าปากค้าง]
184
00:30:55,979 --> 00:30:57,980
[กระซิบในอัลกอนควิน]
185
00:31:16,583 --> 00:31:18,375
[ชาวพื้นเมืองตะโกน]
186
00:31:31,431 --> 00:31:35,475
สมิธ: ในขณะนี้ ฉันกำลังจะตาย
เธอทุ่มตัวมาหาฉัน
187
00:31:44,485 --> 00:31:46,153
[ในอัลกอนควิน]
188
00:31:57,832 --> 00:31:59,958
พาราฮันท์:
189
00:32:10,887 --> 00:32:12,888
[ผู้หญิงสะอื้น]
190
00:32:15,016 --> 00:32:17,017
พาวฮาทัน:
191
00:32:48,758 --> 00:32:50,759
[ชาวพื้นเมืองส่งเสียงเชียร์]
192
00:34:26,439 --> 00:34:28,440
[ชาวพื้นเมืองสวดมนต์ในระยะไกล]
193
00:35:32,755 --> 00:35:34,756
[เด็กๆ หัวเราะคิกคัก]
194
00:35:36,050 --> 00:35:37,634
[พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน]
195
00:35:39,887 --> 00:35:43,348
สมิธ: ท้องฟ้า
- ท้องฟ้า.
196
00:35:44,600 --> 00:35:46,143
[พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน]
197
00:35:52,233 --> 00:35:55,235
- ดวงอาทิตย์.
- ดวงอาทิตย์.
198
00:35:56,028 --> 00:35:57,946
[พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน]
199
00:36:04,203 --> 00:36:05,245
น้ำ.
200
00:36:09,083 --> 00:36:15,213
ลม. ลม.
201
00:36:32,899 --> 00:36:34,691
[พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน]
202
00:36:44,660 --> 00:36:48,997
ดวงตา
203
00:36:52,168 --> 00:36:53,627
[พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน]
204
00:37:00,134 --> 00:37:04,679
ริมฝีปาก
205
00:37:15,191 --> 00:37:16,483
[สมิธล้างคอ]
206
00:37:17,109 --> 00:37:18,652
หู.
207
00:37:39,131 --> 00:37:42,759
สมิธ: ลูกหลานของกษัตริย์ทุกคน
สวยนะแต่เธอ...
208
00:37:42,927 --> 00:37:45,345
...น้องคนเล็กก็เหลือเกิน...
209
00:37:45,513 --> 00:37:48,556
...ดวงตะวันเอง...
แม้ว่าเขาจะเจอเธอบ่อยๆ...
210
00:37:48,724 --> 00:37:52,477
...รู้สึกประหลาดใจทุกครั้งที่เธอออกมา
ต่อหน้าพระองค์
211
00:37:58,359 --> 00:38:02,988
พ่อของเธอมีภรรยาหลายสิบคน
เด็กร้อยคน...
212
00:38:03,155 --> 00:38:05,365
...แต่เธอคือคนโปรดของเขา
213
00:38:11,706 --> 00:38:14,541
เธอเกินกว่าที่เหลือ
ไม่ใช่แค่คุณสมบัติและสัดส่วน...
214
00:38:14,709 --> 00:38:17,252
...แต่ด้วยสติปัญญาและจิตวิญญาณด้วย
215
00:38:23,009 --> 00:38:25,343
ทุกคนรักเธอ
216
00:38:31,559 --> 00:38:33,018
ดวงจันทร์.
217
00:38:40,568 --> 00:38:42,569
[ตะโกนและหัวเราะ]
218
00:39:28,115 --> 00:39:29,616
[ตะโกน]
219
00:40:17,832 --> 00:40:22,836
สมิธ:
พวกเขาอ่อนโยน รัก ซื่อสัตย์...
220
00:40:23,003 --> 00:40:26,047
...ขาดอุบายและอุบายทั้งสิ้น
221
00:40:28,843 --> 00:40:33,555
คำที่แสดงถึง
การโกหก การหลอกลวง ความโลภ...
222
00:40:33,722 --> 00:40:36,641
...ความอิจฉา การใส่ร้าย และการให้อภัย
ไม่เคยได้ยินมาก่อน
223
00:40:40,563 --> 00:40:45,358
พวกเขาไม่มีความอิจฉาริษยา
ไม่มีความรู้สึกครอบครอง
224
00:40:52,867 --> 00:40:57,495
จริงสิ สิ่งที่ฉันคิดคือความฝัน
225
00:42:12,655 --> 00:42:15,740
พาวฮาแทน [ในอัลกอนควิน]:
226
00:42:27,795 --> 00:42:30,129
พาวฮาทัน:
227
00:42:52,486 --> 00:42:54,571
สมิธ:
ฉันไม่ได้รับการปกป้อง
228
00:43:16,760 --> 00:43:18,344
พวกเขาเชื่อใจฉันในฐานะพี่ชาย
229
00:43:18,512 --> 00:43:20,013
ความร้อน.
230
00:43:20,180 --> 00:43:22,181
โพคาฮอนทัส: ความร้อน ความร้อน.
สมิธ: ความร้อน
231
00:43:22,349 --> 00:43:27,186
ฉันซึ่งเป็นโจรสลัด
ผู้มีชีวิตอยู่เพื่อขโมยสิ่งที่ฉันสามารถขโมยได้
232
00:43:30,149 --> 00:43:32,317
ตอนนี้ฉันเป็นคนอิสระแล้ว
233
00:43:37,531 --> 00:43:39,282
ทุกสิ่งที่พวกเขามีมอบให้ฉัน
234
00:43:41,619 --> 00:43:46,789
แอลไม่รู้.
235
00:43:46,957 --> 00:43:48,958
[ตะโกน]
236
00:43:56,216 --> 00:43:58,468
[ผู้ชายพูดด้วยอัลกอนควิน]
237
00:44:06,393 --> 00:44:08,394
[เด็กไอ]
238
00:44:14,360 --> 00:44:16,361
[ชาวพื้นเมืองพึมพำในอัลกอนควิน]
239
00:44:33,504 --> 00:44:35,546
สมิธ:
ช่วยเด็กจากการจมน้ำ
240
00:44:38,842 --> 00:44:41,010
ไม่เคยมีมันทำให้ฉันหลง
อย่างแรงซะก่อน...
241
00:44:41,178 --> 00:44:44,681
...ฉันมีอำนาจที่จะให้
ชีวิตและสุขภาพแก่ผู้อื่น
242
00:46:53,060 --> 00:46:54,811
ผิดกฎหมาย
243
00:47:05,572 --> 00:47:07,740
แอลเป็นคนตาย
244
00:47:10,410 --> 00:47:12,245
ตอนนี้ฉันมีชีวิตอยู่
245
00:47:23,257 --> 00:47:25,132
คุณแสงของฉัน
246
00:47:28,971 --> 00:47:30,888
อเมริกาของฉัน.
247
00:47:38,856 --> 00:47:40,189
รัก.
248
00:47:44,611 --> 00:47:47,363
เราจะปฏิเสธเมื่อมันมาเยี่ยมเราหรือ?
249
00:47:52,494 --> 00:47:55,329
เราจะไม่เอาสิ่งที่เราได้รับมาหรือ?
250
00:48:14,641 --> 00:48:17,268
มีแค่นี้เท่านั้น
251
00:48:19,271 --> 00:48:22,064
สิ่งอื่นล้วนไม่จริง
252
00:48:35,329 --> 00:48:36,996
โพคาฮอนทัส:
แม่...
253
00:48:39,666 --> 00:48:41,959
...คุณอาศัยอยู่ที่ใด?
254
00:48:45,297 --> 00:48:47,798
บนท้องฟ้า?
255
00:48:49,635 --> 00:48:51,969
เมฆ?
256
00:48:53,680 --> 00:48:55,973
ทะเล?
257
00:49:08,403 --> 00:49:10,821
ให้ฉันสัญญาณ
258
00:49:19,456 --> 00:49:26,045
เราลุกขึ้น
259
00:49:27,255 --> 00:49:28,881
[พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน]
260
00:49:40,560 --> 00:49:43,521
โพคาฮอนทัส:
กลัวตัวเอง.
261
00:49:48,235 --> 00:49:51,237
พระเจ้า เขาดูเหมือนกับฉัน
262
00:50:01,873 --> 00:50:06,335
ชีวิตคืออะไรนอกจากการได้อยู่ใกล้คุณ?
263
00:50:11,925 --> 00:50:13,759
พวกเขาสงสัยไหม?
264
00:50:18,098 --> 00:50:20,933
โอ้ที่จะมอบให้กับคุณ ...
265
00:50:23,061 --> 00:50:25,438
...คุณกับฉัน.
266
00:50:25,605 --> 00:50:27,606
[เสียงฟ้าร้อง]
267
00:50:33,613 --> 00:50:35,197
แอลจะซื่อสัตย์ต่อคุณ
268
00:50:38,201 --> 00:50:39,869
จริง.
269
00:50:56,553 --> 00:50:59,138
สองไม่มีแล้ว
270
00:51:00,390 --> 00:51:06,479
หนึ่ง.
271
00:51:09,066 --> 00:51:14,820
ฉัน.
272
00:51:19,785 --> 00:51:21,202
[ผู้ชายพูดด้วยอัลกอนควิน]
273
00:51:40,347 --> 00:51:42,765
สมิธ:
กษัตริย์ทรงประกาศว่าข้าพเจ้าเป็นอิสระแล้ว
274
00:51:42,933 --> 00:51:45,184
เขากำลังส่งฉันกลับ
275
00:51:45,685 --> 00:51:47,978
และเรื่องความเข้าใจ
ว่าเมื่อฤดูใบไม้ผลิมาถึง...
276
00:51:48,188 --> 00:51:50,689
...เราต้องกลับแล้ว
ไปยังที่ที่เราจากมา
277
00:51:53,360 --> 00:51:56,445
พวกหัวหน้าของเขาแนะนำให้เขาฆ่าฉัน
278
00:51:57,197 --> 00:52:01,492
L ได้รับความรู้เกี่ยวกับอาวุธของพวกเขา
สถานที่เข้มแข็งของพวกเขา
279
00:52:02,702 --> 00:52:05,704
แต่ลูกสาวของเขารับรองเขา
ฉันเป็นคนดี
280
00:52:21,304 --> 00:52:24,223
แอลควรบอกคนอื่น
ว่าแม้ธรรมชาติอยู่อย่างสงบสุข...
281
00:52:24,391 --> 00:52:28,352
...พวกเขายังแข็งแกร่งและไม่ยอม
ยอมให้ที่ดินของพวกเขาถูกยึดไป
282
00:52:29,896 --> 00:52:32,731
ไม่มีทะเล
เกินกว่าภูเขา
283
00:52:33,441 --> 00:52:37,361
มีเพียงดินแดนที่ทอดยาวไปตลอดกาล
ในทุ่งหญ้าอันกว้างใหญ่
284
00:52:37,737 --> 00:52:40,072
ดินแดนที่ไม่มีที่สิ้นสุด
285
00:53:37,589 --> 00:53:39,590
กัปตันสมิธ.
286
00:53:41,760 --> 00:53:43,761
คุณกลับมาแล้ว
287
00:53:46,181 --> 00:53:48,849
พวกป่าเถื่อนก็จะมี
หยุดที่นี่กัปตัน
288
00:53:50,894 --> 00:53:52,311
[SMITH พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน]
289
00:54:25,679 --> 00:54:28,013
- คุณเคยไปที่ไหน?
- เหมือนเห็นผี
290
00:54:28,181 --> 00:54:30,557
เด็กชาย 3: คุณดูเหมือนคุณกลับมาแล้ว
จากความตาย
291
00:54:30,725 --> 00:54:32,434
- กัปตันแรดคลิฟฟ์อยู่ไหน?
เด็กชาย 2: ไม่มีคำพูด
292
00:54:32,602 --> 00:54:35,521
เด็กชาย 1: หุบปากไปเลย!
เด็กชาย 2: มีคนบอกว่าเขาไปอังกฤษ
293
00:54:35,689 --> 00:54:37,356
เด็กชาย 3: คุณนำอาหารมาด้วยหรือเปล่า?
เด็กชาย 1: หิวโหย
294
00:54:37,524 --> 00:54:40,276
สมิธ: แอลเอาอาหารมา
เด็กชาย 1: มีคนถูกฆ่า เพิ่งล้มครับ.
295
00:54:40,443 --> 00:54:42,403
เด็กชาย 2:
สี่เดือนแห่งการขโมยและขโมย
296
00:54:42,570 --> 00:54:44,488
เด็กชาย 3: ดูเขาสิ ไอ้สารเลว
เด็กชาย 2: ลุกขึ้น
297
00:54:44,656 --> 00:54:46,657
[เด็กชายคุยกันอย่างไม่ชัดเจน]
298
00:54:47,534 --> 00:54:49,743
การพนัน พวกเขาชาม
ขณะที่บ้านเรือนพังทลายลง
299
00:54:49,911 --> 00:54:52,705
- ดูที่โบสถ์
เด็กชาย 2: อาการป่วยมาจากหนองน้ำ
300
00:54:52,872 --> 00:54:54,665
สมิธ: ใครเป็นคนดูแลคุณ?
บอยส์: ไม่มีใคร.
301
00:54:54,833 --> 00:54:57,042
ทุกอย่างก็แค่ตายและเจ็บป่วย
และทั้งหมดนั้น
302
00:54:57,210 --> 00:54:59,128
- ฉันเห็นศพอยู่ในโคลน
- คุณเป็นคนโกหก
303
00:54:59,296 --> 00:55:01,213
- ฉันเห็นขาอยู่บนเตียง
- คุณเป็นคนโกหก
304
00:55:01,381 --> 00:55:04,466
- สี่คนเสียชีวิตเมื่อคืนนี้
- ทำไมขาถึงอยู่บนเตียง?
305
00:55:04,634 --> 00:55:07,594
โจร! หมาจิ้งจอก! ฟาดเท้าพวกมัน!
306
00:55:10,974 --> 00:55:15,060
คุณดูค่อนข้างจะสบายดีนะ สมิธ
สนุกกับตัวเองแล้วใช่ไหม?
307
00:55:15,228 --> 00:55:19,690
เพลิดเพลินไปกับตัวเองอย่างมาก
ฉันคาดหวัง
308
00:55:20,275 --> 00:55:22,192
คุณถูกส่งมาเพื่อบรรเทาสถานการณ์ของเรา...
309
00:55:22,360 --> 00:55:24,903
...ไม่ใช่เพื่อความสุขของตัวเอง
เราอยู่ที่นี่ได้รับความเดือดร้อน
310
00:55:25,071 --> 00:55:27,614
สมิธ: ฉันจะเพิกเฉยต่อเรื่องราวเหล่านี้
ซึ่งทำให้เจ้าหน้าที่เสื่อมเสียชื่อเสียง
311
00:55:27,782 --> 00:55:30,576
ไม่ต้องพูดอะไร สมิธ
ตอนนี้สิ่งต่าง ๆ ออกไป
312
00:55:32,245 --> 00:55:34,330
เรายอมให้แก้มไม่ได้
313
00:55:34,497 --> 00:55:37,333
ปล่อยให้แก้มแล้วเราจะมีความวุ่นวาย
แอลสวมเหรียญแล้ว
314
00:55:37,500 --> 00:55:40,419
ฉันเป็นประธานและคุณก็เป็นเช่นนั้น
ปลดกัปตันทีมของคุณออก
315
00:55:40,587 --> 00:55:42,421
สมิธ:
คุณมีคุณสมบัติที่จะตัดสินฉันหรือไม่?
316
00:55:42,589 --> 00:55:45,299
ความต้องการนั้นเกี่ยวข้องกับเราในขณะนี้
317
00:55:45,592 --> 00:55:48,761
น่าเสียดายที่คุณไม่ได้อยู่ที่นี่ในเวลานั้น
ของการทดลองของคุณเพื่อปกป้องตัวเอง
318
00:55:48,928 --> 00:55:53,098
ฉันคิดว่าคุณกลัวเกินไป
มีความผิดเกินกว่าที่จะกลับมา
319
00:55:53,975 --> 00:55:56,310
สมิธ: การทดลองของฉันเหรอ?
- ใช่.
320
00:55:56,478 --> 00:55:58,854
คุณถูกตั้งข้อหา
ในบทหนึ่งในเลวีนิติ...
321
00:55:59,022 --> 00:56:01,940
...และพยายามในช่วงเวลานั้น
ของการละทิ้งของคุณ
322
00:56:02,108 --> 00:56:03,734
กฎหมายของเรารวดเร็วที่นี่
323
00:56:03,902 --> 00:56:06,278
ARGALL: เก็บอาหารดีๆ ไว้หมดแล้ว
เพื่อตัวเขาเอง สมิธ
324
00:56:06,446 --> 00:56:07,946
มอบข้าวโพดเน่าให้เรา
325
00:56:08,114 --> 00:56:09,990
ท่านไม่มีหูมีตาอย่างอื่น...
326
00:56:10,158 --> 00:56:12,326
...มากกว่าที่เติบโต
บนหัวของสมิธตรงนี้
327
00:56:12,494 --> 00:56:14,745
ลูอิส:
เขาไม่ทำอะไรเลยนอกจากดูแลหม้อของตัวเอง
328
00:56:14,913 --> 00:56:17,831
L ได้แบ่งปันทั้งหมด
แอลไม่ได้เก็บอะไรไว้เพื่อตัวเองเลย
329
00:56:17,999 --> 00:56:20,459
- ไม่มีอะไร!
- ชื่อของเขาไม่ใช่แม้แต่วิงฟิลด์ด้วยซ้ำ
330
00:56:20,627 --> 00:56:23,879
มันคือวูดสัน วูดสันคือชื่อ
331
00:56:24,422 --> 00:56:26,590
ออกจากอังกฤษภายใต้เมฆแห่งความอับอาย
332
00:56:26,758 --> 00:56:29,426
คว้าพวกเขา คว้าพวกเขา!
333
00:56:30,595 --> 00:56:35,808
ผู้ใดขัดขวางการลงโทษของ
พวกอันธพาลเหล่านี้จะถูกจัดการอย่างรุนแรง
334
00:56:39,187 --> 00:56:40,813
ที่นี่.
335
00:56:42,816 --> 00:56:45,984
มันไม่สมเหตุสมผลเลยที่จะรอการพิจารณาคดี
นี่คือการกบฏ
336
00:56:46,152 --> 00:56:48,445
L จัดส่งคุณไปพร้อมกับนี้
ในนามของกษัตริย์
337
00:56:49,072 --> 00:56:50,489
[ผู้ชายหอบ]
338
00:56:55,829 --> 00:56:58,539
ลูอิส:
ตายเหมือนปลาเฮอริ่ง ทำหน้าที่เขาอย่างถูกต้อง
339
00:56:58,706 --> 00:57:01,083
ผู้ชาย 1:
L สามารถให้สัตยาบันในสิ่งที่นาย Argall กล่าวได้
340
00:57:01,251 --> 00:57:04,586
L ควรจะละอายใจที่จะปล่อยให้ผู้รับใช้ของฉัน
จงคบหาสมาคมกับคนเช่นนั้น
341
00:57:04,754 --> 00:57:06,422
คุณเป็นคนรับใช้
342
00:57:06,589 --> 00:57:08,924
ฉันกินไก่ตัวเดียว
และตอนที่ฉันป่วย
343
00:57:09,092 --> 00:57:11,552
เล็กกินหกแล้ว
ซึ่งเขาไม่อาจลำบากใจได้...
344
00:57:11,719 --> 00:57:13,554
ผู้ชาย 2:
ฉันบอกว่ากัปตันสมิธควรเป็นผู้นำเรา
345
00:57:13,721 --> 00:57:15,764
ทั้งหมด:
ครับ.
346
00:57:55,096 --> 00:57:57,097
สมิธ:
บอกเธอ.
347
00:57:59,142 --> 00:58:01,643
บอกเธอว่าอะไร?
348
00:58:04,647 --> 00:58:06,440
ฉันรักคุณ.
349
00:58:08,526 --> 00:58:10,944
แต่ฉันไม่สามารถรักคุณได้
350
00:58:33,134 --> 00:58:35,010
มันเป็นความฝัน
351
00:58:37,555 --> 00:58:39,765
ตอนนี้ฉันตื่นแล้ว
352
00:58:41,601 --> 00:58:43,560
ผู้ชาย:
คุณต้องการอะไรกับเขา?
353
00:58:46,564 --> 00:58:49,650
- เราควรทำอย่างไรกับเขา?
สมิธ: ไม่มีอะไร
354
00:58:51,110 --> 00:58:52,819
เขาบ้า.
355
00:58:53,947 --> 00:58:55,531
ไม่เป็นอันตราย
356
00:59:22,642 --> 00:59:24,309
มันเป็นของคุณ
357
00:59:24,852 --> 00:59:26,478
คุณรู้...
358
01:00:20,491 --> 01:00:22,242
[ผู้ชายหัวเราะคิกคัก]
359
01:00:38,343 --> 01:00:41,303
ทั่วไป:
ถอน! มีนาคม!
360
01:00:41,471 --> 01:00:43,305
- มีนาคม!
ผู้ชาย: เซนต์จอร์จ! เซนต์จอร์จ!
361
01:00:43,473 --> 01:00:45,599
ทั่วไป: มีนาคม!
ผู้ชาย: เซนต์จอร์จ! เซนต์จอร์จ!
362
01:00:45,767 --> 01:00:47,768
[ผู้ชายตะโกนอย่างไม่ชัดเจน]
363
01:00:58,571 --> 01:01:01,031
สมิธ:
ให้เธอรักฉัน
364
01:01:08,247 --> 01:01:10,624
แอลทำให้เธอรักฉัน
365
01:01:12,752 --> 01:01:14,544
และคุณไม่เห็นด้วยเกี่ยวกับอะไร?
366
01:01:14,712 --> 01:01:18,423
เขาบอกว่าวันนี้เป็นวันที่ 15 ตุลาคม
แอลบอกว่าวันที่ 17
367
01:01:18,591 --> 01:01:20,342
สมิธ:
แอลต้อง.
368
01:01:21,094 --> 01:01:25,138
คุณกำลังต่อสู้
เกี่ยวกับวันของปีเหรอ?
369
01:01:25,306 --> 01:01:26,682
กรรมเป็นเช่นนี้
370
01:01:26,849 --> 01:01:30,102
Didrt ฉันบอกให้คุณขุดบ่อใหม่
ไกลจากฝั่ง?
371
01:01:30,728 --> 01:01:32,688
ทำไมยังไม่ทำอย่างนี้?
372
01:01:34,232 --> 01:01:37,776
มนุษย์ทุกคนต้องหยุดสิ่งที่เขาทำอยู่
ตอนนี้และเริ่มขุดบ่อน้ำได้เลย!
373
01:01:37,944 --> 01:01:40,404
ท่านที่ไม่สามารถพกพาได้
สิ่งสกปรกในถัง...
374
01:01:40,571 --> 01:01:42,406
...จะต้องแบกมันด้วยมือของคุณเอง
375
01:01:42,573 --> 01:01:45,659
ผู้ไม่ทำงานจะไม่กิน
376
01:01:45,827 --> 01:01:48,578
งานแห่งความซื่อสัตย์
และผู้ชายที่ขยันขันแข็ง...
377
01:01:48,746 --> 01:01:52,207
...ห้ามบริโภค
เพื่อรักษาความเกียจคร้านของคนบางคน
378
01:01:52,375 --> 01:01:56,044
ประเทศชาติเป็นทุกข์สำหรับพวกเขา
ความตาย...
379
01:01:56,212 --> 01:01:58,130
...นรก
380
01:01:59,340 --> 01:02:01,299
ผู้ชาย:
ทำใจเถอะเพื่อน
381
01:02:13,730 --> 01:02:16,648
สมิธ:
ขณะที่พวกเขาอดอาหาร พวกเขาก็ขุดหาทองคำ
382
01:02:20,194 --> 01:02:25,282
ไม่มีการพูดคุย ไม่มีความหวัง
ไม่มีงานนอกจากสิ่งนี้
383
01:02:31,330 --> 01:02:34,666
ถ้ามีทองมากขนาดนั้น
เหตุใดธรรมชาติจึงไม่มีเลย?
384
01:02:34,834 --> 01:02:37,335
คุณกำลังไล่ตามความฝัน
385
01:02:37,503 --> 01:02:41,715
คุณเห็นผู้ชายที่พวกเขาส่งมาให้เราไหม
ฝูงชนที่ไม่มีหัว
386
01:02:41,966 --> 01:02:43,759
พวกเขาจะไม่หว่านข้าวโพด
เพื่อท้องของพวกเขาเอง
387
01:02:43,926 --> 01:02:48,263
พวกเขาจะกินปลาดิบมากกว่า
ดีกว่าเอาไม้มาประดับ
388
01:02:50,183 --> 01:02:51,683
น้ำไม่ดี
389
01:02:52,685 --> 01:02:54,644
สเตอร์เจียนไปแล้ว
390
01:02:56,272 --> 01:02:57,647
พึมพำ
391
01:02:57,815 --> 01:03:00,150
พวกเขาจะปลูกสวนองุ่น
และดื่มไวน์
392
01:03:00,318 --> 01:03:05,155
แอลจะยกเต็นท์ของดาวิดขึ้นมา...
รักความดีและเกลียดความชั่ว
393
01:03:05,323 --> 01:03:08,116
...และปิดช่องเต็นท์ของเขา
394
01:03:08,284 --> 01:03:12,496
เอาเสียงรบกวนไปจากฉัน
ของเพลงของคุณและเพลงของคุณ...
395
01:03:12,705 --> 01:03:16,082
...ฉันจึงไม่ได้ยินเสียงเพลง
พระผู้เป็นเจ้าทรงรับสั่ง...
396
01:03:16,250 --> 01:03:19,252
...และเขาจะทุบ
บ้านหลังใหญ่แตกเป็นเสี่ยง...
397
01:03:19,420 --> 01:03:21,379
...และบ้านหลังเล็กก็แตกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย!
398
01:03:21,547 --> 01:03:23,381
ควรมีคนยิง Small ตรงนั้น
399
01:03:23,549 --> 01:03:27,093
เขาไม่ได้มีโอกาสผี
และเขาจะแปดเปื้อนพวกเราทุกคน
400
01:03:27,261 --> 01:03:32,098
พระองค์ทรงใช้ช้อนของเวิร์ทัม
ตอนนี้เวิร์ธแฮมไปแล้วเพื่อน
401
01:03:32,266 --> 01:03:34,059
เราต้องรอจนกว่าทุกอย่างจะตายหรือไม่?
402
01:03:54,413 --> 01:03:57,916
ท่านครับ แอ็คลีย์ตายแล้ว
403
01:03:58,084 --> 01:04:00,585
มีคนกินมือของเขา
404
01:04:02,380 --> 01:04:05,549
ออกมาอย่างมีสไตล์สุดๆ
405
01:04:05,758 --> 01:04:10,929
ความเงียบสงบเช่นนี้
คุณคงคิดว่าเขาพูดได้
406
01:04:11,097 --> 01:04:15,058
แอลคงจะคิดถึงเขา ฉันคิดว่าเราทุกคนจะ
407
01:04:19,021 --> 01:04:20,856
ตอนนี้เราอายุ 38 แล้ว
408
01:04:39,292 --> 01:04:42,002
สมิธ:
เพื่อกลับไปสู่แม่น้ำสายนั้น
409
01:04:45,172 --> 01:04:47,632
ที่จะรักเธอในป่า
410
01:04:56,726 --> 01:04:58,685
อะไรทำให้คุณอยู่ที่นี่?
411
01:05:04,609 --> 01:05:07,527
คุณมีเจตนาอะไรต่อเธอ?
412
01:05:11,532 --> 01:05:13,909
ไปทางพวกเขาเหรอ?
413
01:05:14,076 --> 01:05:16,077
[ตัวสั่น]
414
01:05:20,666 --> 01:05:23,501
เด็กชาย 1: ไม่มีอะไรในแม่น้ำ
แม่น้ำว่างเปล่า
415
01:05:26,422 --> 01:05:29,174
เราอยากกลับอังกฤษ
ได้โปรดเราได้ไหม?
416
01:05:30,509 --> 01:05:33,178
- กัปตันนิวพอร์ตอยู่ไหน?
- ไม่มีอะไรจะกิน.
417
01:05:33,346 --> 01:05:35,055
สมิธ:
กัปตันนิวพอร์ตจะกลับมาเร็วๆ นี้
418
01:05:35,222 --> 01:05:36,264
เด็กชาย 1:
เขาจะมีอาหารไหม?
419
01:05:36,432 --> 01:05:39,434
สมิธ: เขาน่าจะดีกว่า
- เราจะกลับอังกฤษเมื่อไหร่?
420
01:05:39,602 --> 01:05:41,311
พวกเขากำลังกินคนตายทั้งหมด
421
01:05:41,479 --> 01:05:43,313
เด็กชาย 2:
เชื่อเรื่องผีมั้ยกัปตัน?
422
01:05:43,481 --> 01:05:46,650
คนไม่สนใจ
ไม่เกี่ยวกับคนอินเดียอีกต่อไป
423
01:06:45,584 --> 01:06:47,585
[ชาวพื้นเมืองคุยกันในอัลกอนควิน]
424
01:07:15,614 --> 01:07:18,116
อย่าทำให้ตัวเองตกอยู่ในอันตราย
425
01:07:19,076 --> 01:07:21,578
คุณไม่จำเป็นต้องทำอะไรอีก...
426
01:07:21,746 --> 01:07:23,621
...สำหรับพวกเรา
427
01:07:24,540 --> 01:07:26,958
ทำไมคุณไม่มาหาฉัน
428
01:07:40,765 --> 01:07:42,390
สมิธ:
ฉันรู้ว่าที่รักของฉัน
429
01:07:47,563 --> 01:07:49,064
อย่าเชื่อใจฉัน
430
01:07:54,945 --> 01:07:57,572
คุณไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร
431
01:08:22,598 --> 01:08:24,766
จดจำ.
432
01:08:59,385 --> 01:09:02,053
ชายคนที่ 1: ขอบคุณครับ
ชาย 2: ขอพระเจ้าสถิตอยู่กับคุณ
433
01:09:02,221 --> 01:09:05,640
ชาย 3: ขอพระเจ้าอวยพร
ชาย 4: ขอพระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพทรงอวยพรคุณ
434
01:09:05,850 --> 01:09:08,268
ผู้ชาย 2:
ขอพระเจ้าสถิตอยู่กับคุณ
435
01:09:08,435 --> 01:09:10,395
ผู้ชาย 1:
ขอบคุณ ขอบคุณ ขอบคุณ
436
01:09:10,563 --> 01:09:12,730
ผู้ชาย 5:
ขอบคุณกรุณา.
437
01:09:25,661 --> 01:09:29,414
โพคาฮอนทัส:
คุณเป็นใคร ใครที่ฉันรัก?
438
01:09:41,260 --> 01:09:42,844
สมิธ:
เธอ.
439
01:09:45,431 --> 01:09:47,724
ทองเหลืองกระตุกมือของเธอ
440
01:09:51,604 --> 01:09:53,897
- คุณกำลังจะไปไหน?
สมิธ: ปูในถัง
441
01:09:54,064 --> 01:09:55,690
ที่ไหนก็ไม่กล้าตามมา..
442
01:09:55,858 --> 01:09:58,276
วิ่งไล่กัน.
443
01:09:58,652 --> 01:10:02,614
- คุณไม่คิดว่าคุณควรรับผู้ชายเพิ่มเหรอ?
- พวกเขาสามารถมาได้หากพวกเขาเลือก
444
01:10:02,781 --> 01:10:05,658
แอลจะดูว่าเราจะซื้อขายได้หรือไม่
กับอีกเผ่าหนึ่ง
445
01:10:06,118 --> 01:10:08,953
แล่นเรือ. ล่องเรือต่อไป
446
01:10:09,121 --> 01:10:11,289
ระวังครับท่าน.
447
01:10:17,338 --> 01:10:20,006
สมิธ:
ชีวิตคืออะไรนอกจากการมีชีวิตอยู่ที่นั่น?
448
01:10:23,969 --> 01:10:25,803
ขโมยความรักของเธอไป
449
01:10:32,978 --> 01:10:35,230
เธอนอนอย่างสงบ...
450
01:10:35,397 --> 01:10:37,649
...แหงนมองดูท้องฟ้า
451
01:10:41,028 --> 01:10:42,654
ไม่เคลื่อนไหว
452
01:10:46,325 --> 01:10:47,784
กลัวสิ่งที่ปรารถนาที่สุด
453
01:10:48,535 --> 01:10:50,620
ฉันเป็นคนโง่
454
01:10:55,125 --> 01:10:57,877
ไม่สามารถเดินสองทางพร้อมกันได้
ปล่อยให้เธอเป็นอิสระ
455
01:10:58,045 --> 01:11:01,881
ขี่ม้าสองตัว ไม่สามารถหลอกลวงความดีได้
456
01:11:10,140 --> 01:11:12,183
ยึดมั่นในความดี
457
01:11:13,477 --> 01:11:15,520
ตราบใดที่คุณทำ
คุณมีสิทธิเรียกร้องในชีวิต
458
01:11:21,944 --> 01:11:23,486
[ผู้ชายพูดด้วยอัลกอนควิน]
459
01:11:23,654 --> 01:11:25,738
เธอไม่ได้ผูกมัด
460
01:11:49,013 --> 01:11:50,179
ต้นตอของความชั่วร้ายทั้งปวง
461
01:11:53,058 --> 01:11:55,268
มันเป็นข้อแก้ตัวที่หยาบคาย
462
01:11:55,436 --> 01:11:58,479
ทำผิดถูกฐานมีเกียรติ
463
01:11:59,523 --> 01:12:01,524
[พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน]
464
01:13:03,545 --> 01:13:05,671
มีบางอย่างที่ฉันรู้
เมื่อฉันอยู่กับคุณ...
465
01:13:05,839 --> 01:13:08,091
...ที่ฉันลืมไปเมื่อฉันไม่อยู่
466
01:13:09,927 --> 01:13:12,011
บอกฉันสิที่รัก...
467
01:13:12,930 --> 01:13:15,973
...คุณปรารถนาสำหรับฉัน
ที่จะกลับมาอยู่กับคุณอีกครั้ง?
468
01:13:45,629 --> 01:13:47,463
โพคาฮอนทัส:
จริง.
469
01:13:47,923 --> 01:13:50,049
ปิดตาของคุณ
470
01:13:56,223 --> 01:13:58,850
นี่คือผู้ชายที่ฉันรักใช่ไหม?
471
01:13:59,685 --> 01:14:01,477
นานมาก.
472
01:14:03,856 --> 01:14:05,815
ผี
473
01:14:10,779 --> 01:14:12,238
มา.
474
01:14:18,412 --> 01:14:20,663
คุณอยู่ที่ไหนที่รักของฉัน?
475
01:14:31,717 --> 01:14:34,177
ฟรี.
476
01:14:44,271 --> 01:14:46,564
ฉันกลัวอะไร?
477
01:14:56,074 --> 01:14:58,493
ความรักโกหกได้ไหม?
478
01:15:05,959 --> 01:15:07,543
คุณ.
479
01:15:17,054 --> 01:15:19,555
เราไม่สามารถเข้าไปในป่าได้
480
01:15:22,309 --> 01:15:24,477
ฉันจะแสดงให้คุณเห็นอังกฤษได้ไหม?
481
01:15:28,106 --> 01:15:30,441
โอ้ มันไกลเกินไป
482
01:15:33,904 --> 01:15:36,447
ถ้าฉันได้อยู่กับคุณ...
483
01:15:40,702 --> 01:15:42,578
...นั่นคือทั้งหมด
484
01:16:32,546 --> 01:16:34,505
สมิธ:
ป้อมปราการนั้นไม่ใช่โลก
485
01:16:40,596 --> 01:16:43,347
แม่น้ำนำกลับไปที่นั่น
486
01:16:45,058 --> 01:16:47,393
มันนำไปข้างหน้าด้วย
487
01:16:48,020 --> 01:16:49,979
ลึกยิ่งขึ้น
488
01:16:51,940 --> 01:16:54,275
เข้าป่า.
489
01:16:57,404 --> 01:16:59,697
เริ่มต้นใหม่
490
01:17:03,869 --> 01:17:07,496
แลกเปลี่ยนชีวิตเท็จนี้ให้เป็นชีวิตจริง
491
01:17:10,125 --> 01:17:12,710
เลิกชื่อสมิธเถอะ
492
01:17:41,657 --> 01:17:42,823
คุณกำลังทำอะไรที่นี่?
493
01:17:44,076 --> 01:17:47,745
ขออภัยครับท่าน.
คุณหายไปนานกว่าที่เราคาดไว้
494
01:17:48,205 --> 01:17:50,665
ดูเหมือนฉันจะหลงทางไปนิดหน่อย
495
01:17:51,541 --> 01:17:53,584
สิ่งต่างๆ ดำเนินไปอย่างเลวร้าย?
496
01:17:59,424 --> 01:18:01,258
สมิธ:
ไม่มีความสัมพันธ์
497
01:18:05,013 --> 01:18:07,306
ในที่สุดก็มีเนื้อที่เพียงพอ
498
01:18:07,599 --> 01:18:09,392
หลุดพ้น.
499
01:18:10,519 --> 01:18:13,229
ฉันจะพาพวกเขาออกไปด้วยวิธีอื่นได้ไหม?
500
01:18:23,615 --> 01:18:26,450
แล้วดินล่ะกัปตัน?
มันจะดีอย่างที่เราคิดหรือเปล่า?
501
01:18:27,953 --> 01:18:29,620
- ไม่เชิง.
- อยู่คนเดียวเสมอ
502
01:18:29,788 --> 01:18:32,873
อันที่จริงฉันไม่ค่อยเห็นหลุมศัตรูพืชแบบนี้เลย
503
01:18:33,041 --> 01:18:35,084
มองดูคุณสิ ทุกอย่างมันล้นไปหมด
504
01:18:35,252 --> 01:18:37,920
น้ำยืนอยู่ในทะเลสาบและสระน้ำ
พื้นดินก็เปิดทางให้
505
01:18:38,088 --> 01:18:39,380
ให้คนตายฝังคนตาย
506
01:18:39,548 --> 01:18:42,133
สงสัยจะมีแอ่งน้ำมากกว่านี้
ยิ่งกว่าแผ่นดินแห้ง
507
01:18:42,300 --> 01:18:45,052
แต่ละตัวก็ผลิตยุงเพิ่มมากขึ้น
ในน้ำเมือกของพวกเขา...
508
01:18:45,220 --> 01:18:47,930
...และยุงแต่ละตัว
หิวกระหายเหมือนนักบวช
509
01:18:48,473 --> 01:18:50,808
ไม่มีเลยนอกจากคนป่าเถื่อน
ก็สามารถอาศัยอยู่ในสถานที่นั้นได้
510
01:18:52,227 --> 01:18:53,894
แต่ทางตะวันตกของที่นี่...
511
01:18:54,062 --> 01:18:57,106
...ไปทางภูเขาหรือทางใต้
นั่นคืออย่างอื่น
512
01:18:57,733 --> 01:18:59,191
- เราก็ล่องเรือต่อไปได้
โพคาฮอนทัส: เอาล่ะ...
513
01:18:59,359 --> 01:19:01,819
สมิธ: หาทางไปทางทิศตะวันออก
โพคาฮอนทัส: ที่รักของฉัน
514
01:19:03,780 --> 01:19:05,448
มันไหล.
515
01:19:08,160 --> 01:19:10,786
ที่ไหน? ชีวิต.
516
01:19:14,207 --> 01:19:15,249
คุณจริงเหรอ?
517
01:19:15,417 --> 01:19:20,463
พวกเราในจิตวิญญาณของคุณ ชีวิต.
518
01:19:20,630 --> 01:19:22,047
[หัวเราะคิกคัก]
519
01:19:23,091 --> 01:19:25,301
ฉันจะได้เห็นพวกเขาไหม?
520
01:19:26,011 --> 01:19:27,928
ปากของฉันแห้ง
521
01:19:31,391 --> 01:19:33,851
ร่างกายของฉันสั่น
522
01:19:37,689 --> 01:19:40,191
ผิวของฉันไหม้
523
01:19:42,694 --> 01:19:44,528
แอลมีสองใจ
524
01:19:47,824 --> 01:19:50,034
ฉันควรบอกพ่อไหม?
525
01:19:51,495 --> 01:19:54,038
ไม่มีอะไรนอกจากสิ่งนี้
526
01:19:57,542 --> 01:19:59,502
ฉันเป็นอะไร?
527
01:20:04,716 --> 01:20:05,883
ตอนนี้ฉันเป็นอะไร?
528
01:20:08,637 --> 01:20:10,638
โอ้แม่
529
01:20:11,890 --> 01:20:13,724
ฉันทำอะไรไปแล้ว?
530
01:20:14,226 --> 01:20:17,102
ความรักนั้นไม่ถูกจำกัดด้วยขอบเขต
531
01:20:22,150 --> 01:20:24,860
รักนี้ก็เหมือนความเจ็บปวด
532
01:20:26,947 --> 01:20:28,614
ฉัน...
533
01:20:29,282 --> 01:20:31,367
...ฉันจะเป็น...
534
01:20:32,369 --> 01:20:34,161
...ของคุณ
535
01:21:00,230 --> 01:21:02,606
พาวฮาแทน [ในอัลกอนควิน]:
536
01:21:15,912 --> 01:21:17,288
[พาวฮาตันตะโกน]
537
01:21:23,837 --> 01:21:25,838
[ชาวพื้นเมืองตะโกน]
538
01:21:55,744 --> 01:21:57,745
ออกไป.
539
01:22:01,708 --> 01:22:03,709
คุณต้องบอกฉันว่าทำไม
540
01:22:06,838 --> 01:22:11,842
- พวกเขาไม่ได้ยิน ฉันส่งพวกเขาไปแล้ว
- เขาเห็นว่าคุณตั้งใจจะอยู่ต่อ
541
01:22:22,020 --> 01:22:24,021
พวกเขากำลังมา
542
01:22:28,693 --> 01:22:31,111
สร้างสันติภาพกับเขา
543
01:22:31,321 --> 01:22:33,739
เขาจะไม่ยอมรับความสงบสุข
544
01:22:33,907 --> 01:22:35,699
ทำไมเขาถึง?
545
01:22:43,875 --> 01:22:46,919
- ออกไป.
- แล้วเราจะอยู่ที่ไหน?
546
01:22:49,381 --> 01:22:51,215
ในป่า?
547
01:22:52,467 --> 01:22:54,218
บนยอดไม้เหรอ?
548
01:22:54,386 --> 01:22:55,886
หลุมในดิน?
549
01:23:16,574 --> 01:23:20,119
คุณต้องมากับฉันในป้อม
550
01:23:20,328 --> 01:23:23,622
คนของคุณจะรู้ว่าคุณมาที่นี่
พวกเขาจะทราบในไม่ช้านี้
551
01:24:47,540 --> 01:24:49,541
[ผู้ชายกระซิบในอัลกอนควิน]
552
01:24:51,711 --> 01:24:53,712
[เสียงปืนและเสียงตะโกน]
553
01:25:14,025 --> 01:25:15,734
ทั่วไป:
ไป! สุภาพบุรุษ!
554
01:25:15,985 --> 01:25:17,319
ผู้ชาย:
พระเจ้าช่วยกษัตริย์!
555
01:25:17,487 --> 01:25:24,201
ทั่วไป: ย้ายหอกของคุณ!
ผู้ชาย: พระเจ้าช่วยกษัตริย์!
556
01:25:24,369 --> 01:25:25,702
ค่าใช้จ่าย!
557
01:25:25,870 --> 01:25:30,207
และบนบันไดสวิส
ท่านสุภาพบุรุษ มีนาคม!
558
01:25:30,375 --> 01:25:33,877
ผู้ชาย: เซนต์จอร์จ
เซนต์จอร์จ เซนต์จอร์จ เซนต์จอร์จ...
559
01:25:34,045 --> 01:25:36,380
- เตรียมยืนหยัด!
MEN: เซนต์จอร์จ เซนต์จอร์จ...
560
01:25:36,548 --> 01:25:37,881
- ยืน!
ผู้ชาย: เซนต์จอร์จ!
561
01:25:38,049 --> 01:25:40,050
ทั่วไป:
ทหารเสือ ล่วงหน้า!
562
01:25:41,511 --> 01:25:43,512
ไฟ!
563
01:25:46,015 --> 01:25:48,016
[ชาวบ้านตะโกนและตะโกน]
564
01:25:54,983 --> 01:25:56,859
[คำรามและตะโกน]
565
01:26:02,282 --> 01:26:06,034
ยึดพื้น! จับมือไว้นะผู้ชาย!
566
01:27:40,797 --> 01:27:42,798
[พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน]
567
01:27:57,522 --> 01:27:59,523
[ผู้ชายตะโกน]
568
01:28:00,066 --> 01:28:02,067
[คำราม]
569
01:28:05,029 --> 01:28:08,073
SELWAY: คุณเหมือนฝูงกวาง!
- คุณกำลังรออะไรอยู่?
570
01:28:08,241 --> 01:28:10,742
เป็นเจ้าของที่ดินได้อย่างไร?
แผ่นดินนี้ถูกสร้างมาเพื่อ...
571
01:28:10,910 --> 01:28:13,620
...นั่นจะปรับปรุงให้ดีขึ้น
และรู้วิธีการใช้ชีวิต!
572
01:28:13,788 --> 01:28:15,372
[ตะโกนด้วยอัลกอนควิน]
573
01:28:15,540 --> 01:28:18,333
MAN: พวกเขาไม่มีเสียงครับ
แต่ฉันไม่สามารถ...
574
01:28:18,501 --> 01:28:20,002
ไฟไหม้เขา!
575
01:28:20,169 --> 01:28:23,213
คุณจะรออะไรอีก? ไฟไหม้เขา!
576
01:28:23,381 --> 01:28:25,090
ไอ้พวกนอกรีต!
577
01:28:25,258 --> 01:28:27,884
ผู้ชาย:
กรุณาอย่า. โปรด. โปรด.
578
01:28:29,220 --> 01:28:30,929
เมล็ดกำมะถัน!
579
01:28:31,139 --> 01:28:35,058
บุตรแห่งไฟ!
ปีศาจในปากนรก!
580
01:28:35,226 --> 01:28:37,311
ผู้ชาย:
กรุณาอย่า กรุณาอย่า กรุณาอย่า
581
01:28:37,603 --> 01:28:38,979
[คำรามพื้นเมือง]
582
01:28:43,067 --> 01:28:45,068
[ชาวพื้นเมืองตะโกน]
583
01:28:48,573 --> 01:28:51,241
ถอย! ถอยกลับ!
584
01:29:14,307 --> 01:29:15,974
สมิธ:
พระเจ้า...
585
01:29:16,142 --> 01:29:18,352
...อย่าหันหน้าหนี
586
01:29:21,606 --> 01:29:22,939
[กระสุนปืน]
587
01:29:25,735 --> 01:29:28,779
คุณไม่ต้องการความตายของคนบาป
588
01:29:30,281 --> 01:29:32,366
แอลได้จากคุณไปแล้ว
589
01:29:35,578 --> 01:29:38,121
ฉันไม่ได้ฟังเสียงของคุณ
590
01:29:38,289 --> 01:29:39,998
[คำรามและตะโกน]
591
01:29:40,750 --> 01:29:42,292
อย่าให้เราสูญเปล่าเลย
592
01:29:42,460 --> 01:29:46,463
MAN 1: รวบรวมกำลังเสริม!
MAN 2: พวกเขากำลังปีนกำแพง!
593
01:30:02,146 --> 01:30:04,147
[เสียงปืนดังก้อง]
594
01:30:20,289 --> 01:30:22,499
[ในอัลกอนควิน]
595
01:31:49,504 --> 01:31:51,505
[ตะโกนทั้งหมด]
596
01:31:54,550 --> 01:32:16,613
[กระสุนปืน]
597
01:32:33,965 --> 01:32:36,091
ผู้ชาย:
น้ำเป็นพิษ
598
01:32:37,468 --> 01:32:40,136
พวกเขาเอาสุนัขที่ตายแล้วไปไว้ในบ่อน้ำ
599
01:32:41,806 --> 01:32:44,849
ออกไปหาปลาหรือเล่นเกมไม่ได้
600
01:32:48,646 --> 01:32:50,814
เราจะอยู่ได้นานแค่ไหน?
601
01:32:53,859 --> 01:32:56,152
ความอดอยากทำสิ่งที่น่ากลัวแก่มนุษย์
602
01:32:56,320 --> 01:32:58,071
สมิธ:
ฉันเกลียดหัวใจของคุณ
603
01:32:58,239 --> 01:33:00,574
ฉันไม่แน่ใจว่าฉันควรจะมี
การใช้มือนี้อีกครั้ง
604
01:33:00,741 --> 01:33:02,826
สมิธ:
คุณค่าของฉันคือซากศพ
ของผู้ชายที่ไม่ได้รับการฝัง
605
01:33:02,994 --> 01:33:05,495
บางสิ่งที่คุณไม่ได้บอกเรา
แอลมีสิทธิที่จะรู้
606
01:33:05,663 --> 01:33:08,164
- พวกเขาตะโกนว่าอะไร?
สมิธ: เหนื่อยกับการดูถูกของคุณ
607
01:33:08,332 --> 01:33:10,125
เซลเวย์:
คุณทำอะไรกับพวกเขา?
608
01:33:10,293 --> 01:33:12,043
สมิธ:
คุณไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่ไหน
609
01:33:12,211 --> 01:33:14,588
บางสิ่งที่คุณไม่ได้บอกเรา
610
01:33:15,590 --> 01:33:17,674
สมิธ:
เหมือนตัวต่อในขวด
611
01:33:19,176 --> 01:33:20,760
ติดกับดัก
612
01:33:20,928 --> 01:33:23,179
เพื่อให้แสงสว่างแก่พวกเขา
613
01:33:23,347 --> 01:33:25,348
ช่วยเราให้พ้นจากความชั่วร้าย
614
01:33:25,516 --> 01:33:27,726
ไม่นั่งในความมืด
615
01:33:29,061 --> 01:33:32,022
ขออย่าทรงจัดการกับเราภายหลังจากบาปของเรา
616
01:33:34,191 --> 01:33:35,692
ประชากรของพระองค์ทั้งหมด
617
01:33:35,860 --> 01:33:40,113
L ได้กลายเป็นอย่างที่เป็นอยู่
สัตว์ประหลาดสำหรับหลาย ๆ คน
618
01:33:40,865 --> 01:33:42,991
อย่าทิ้งฉันไปนะ
619
01:33:46,621 --> 01:33:48,872
ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์มีจิตใจที่บริสุทธิ์
620
01:34:02,887 --> 01:34:04,888
[ตะโกนในระยะไกล]
621
01:34:30,414 --> 01:34:31,748
อาร์กัล:
บอกเขา.
622
01:34:31,916 --> 01:34:33,792
เจ้าหญิงอยู่บนแม่น้ำที่ Pastancy
623
01:34:34,001 --> 01:34:35,877
พวกเขาส่งเธอ
ถึงลุงปาโตโวเม็กของเธอ...
624
01:34:36,045 --> 01:34:38,129
...เจ้าแห่งปีศาจเปลือยเปล่า
ของภูมิภาคนั้นๆ...
625
01:34:38,297 --> 01:34:40,298
...และโดยปริยาย
คนรู้จักของฉัน
626
01:34:40,508 --> 01:34:43,426
ฉันจะได้คุยกับปลายปากกาของเขา
และเขาเสนอที่จะขายเธอ
627
01:34:43,594 --> 01:34:46,763
เขาพูดกับเธอที่ป้อมว่า
องค์จักรพรรดิจะไม่กล้าโจมตีเรา
628
01:34:46,931 --> 01:34:49,599
- เขาให้ความสำคัญกับเธอ
- คุณแน่ใจเหรอว่าเธอคือคนที่คุณเห็น?
629
01:34:49,767 --> 01:34:52,769
ด้วยสายตาคู่นี้
แอลพูดกับกษัตริย์โดยตรง
630
01:34:52,937 --> 01:34:55,271
และอันธพาลนี้ทำอะไร
เสนอที่จะขายเธอเพื่อ?
631
01:34:55,439 --> 01:34:58,441
ฉันกำลังไปถึงจุดนั้นแล้ว
สิ่งที่เขาชอบที่สุดคือหวี
632
01:34:58,609 --> 01:35:01,736
แต่ในกรณีนี้ดูเหมือนว่าเขาจะมี
หัวใจของเขาวางอยู่บนกาต้มน้ำ
633
01:35:01,904 --> 01:35:05,073
คุณรู้ไหม กาต้มน้ำทองแดง
เหมือนแม่ของฉันทำสตูว์
634
01:35:05,241 --> 01:35:08,952
เขาหมายถึงอะไรที่จะทำ
ของเครื่องดนตรีผมบอกไม่ได้
635
01:35:11,956 --> 01:35:13,748
ดี?
636
01:35:13,916 --> 01:35:15,792
เราไม่จับตัวประกัน
637
01:35:15,960 --> 01:35:17,460
คิงเจมส์ไม่ยอม
638
01:35:17,628 --> 01:35:21,131
- คุณอยากเห็นเราถูกทำลายล้างไหม?
- เธอทำเพื่อเรามากพอแล้ว
639
01:35:22,299 --> 01:35:25,093
เธอเสี่ยงต่อการถูกทุบตี
ของสมองของเธอเองเพื่อช่วยฉัน
640
01:35:25,261 --> 01:35:26,720
มาเถอะ อาร์กัล ขู่ฉัน!
641
01:35:26,887 --> 01:35:29,389
ถ้าเธอไม่เลี้ยงเรา
คุณจะต้องอดอาหาร
642
01:35:29,557 --> 01:35:31,307
แล้วฉันจะรู้ว่าฉันจะมีชีวิตอยู่
เป็นเวลา 1,000 ปี
643
01:35:31,475 --> 01:35:33,977
เธอคือเครื่องดนตรี
เพื่อรักษาอาณานิคมนี้ให้พ้นจากภัยพิบัติ
644
01:35:34,145 --> 01:35:37,480
ฉันจะไม่คืนความเมตตาของเธอ
ด้วยการทำให้เธอเป็นเชลย
645
01:35:37,648 --> 01:35:41,693
เธอและเธอมากมาย
กำลังจะฆ่าพวกเราทุกคนแล้ว
646
01:35:43,654 --> 01:35:48,074
คาดว่าคงเหลือเพียงไม่กี่คนเท่านั้นที่ยังมีชีวิตอยู่
เมื่อเรือกลับมาถ้าพวกเขาเคยทำ
647
01:35:48,951 --> 01:35:52,495
คุณบอกเราเองว่าพ่อของเธอ
ถือว่าเธอไม่มีใครอื่น
648
01:35:56,584 --> 01:36:00,378
หรือคุณมีเหตุผลส่วนตัว
สำหรับทัศนคตินี้ของคุณ?
649
01:36:03,841 --> 01:36:05,842
กลับไปที่โพสต์ของคุณ
650
01:36:10,181 --> 01:36:13,558
บทลงโทษสำหรับการไม่เชื่อฟัง
คำสั่งของประธานาธิบดีแขวนอยู่
651
01:36:13,726 --> 01:36:15,351
คุณกำลังฝ่าฝืนกฎหมาย
652
01:36:15,519 --> 01:36:17,520
นี่คือการกบฏ
653
01:36:17,897 --> 01:36:19,481
ฉันฝ่าฝืนกฎหมาย
654
01:36:23,277 --> 01:36:26,237
มีข้อมูล Smith ที่นี่...
655
01:36:27,031 --> 01:36:31,618
...กำลังวางแผนที่จะแต่งงานกับหญิงสาว
และตั้งตนเป็นกษัตริย์แห่งเวอร์จิเนีย
656
01:36:39,502 --> 01:36:41,503
[ตะโกน]
657
01:36:44,882 --> 01:36:47,467
คุณไม่ได้อยู่ในคำสั่งอีกต่อไป สมิทตี้
658
01:36:47,635 --> 01:36:50,220
แอลจะสวมเหรียญรางวัลตอนนี้
659
01:36:50,387 --> 01:36:53,014
คุณถูกทิ้งร้าง
ในการปฏิบัติหน้าที่ต่อกษัตริย์
660
01:36:53,182 --> 01:36:55,558
คุณได้ทรยศ
พลเมืองของเจมส์ทาวน์เหล่านี้
661
01:36:56,560 --> 01:36:59,145
L จึงออกเสียงว่า you unwon'thy...
662
01:36:59,355 --> 01:37:01,064
...ของการเป็นสมาชิกของอาณานิคมนี้
663
01:37:01,232 --> 01:37:02,732
คุณไม่ได้อยู่ในคำสั่งอีกต่อไป Smitty!
664
01:37:02,900 --> 01:37:03,983
[แส้แตก]
665
01:37:04,151 --> 01:37:08,655
โอ้ สูงและยิ่งใหญ่ ท่านลอร์ดและผู้ปกครอง
666
01:37:08,823 --> 01:37:10,573
เลขที่! เลขที่!
667
01:37:10,741 --> 01:37:12,826
เราก็ต้องสั่งสิฮะ?
668
01:37:12,993 --> 01:37:14,869
เราไม่สามารถมีทุกคนได้
วิ่งไปรอบๆ...
669
01:37:15,037 --> 01:37:17,080
...ให้อากาศและพระสิริแก่ตนเอง...
670
01:37:17,248 --> 01:37:19,666
...เพราะว่าแล้ว...
แล้วเราก็จะวุ่นวายใช่ไหม?
671
01:37:20,251 --> 01:37:22,669
- กรีดร้อง
โพคาฮอนทัส: เข้ามาใกล้สิ
672
01:37:22,920 --> 01:37:24,879
- รับจังหวะ
โพคาฮอนทัส: เข้ามาใกล้ฉันสิ
673
01:37:25,089 --> 01:37:27,632
คุณพูดว่า... คุณพูดว่า...
“เพื่อน เพื่อน เพื่อนรัก...
674
01:37:27,800 --> 01:37:29,926
...ฉันขออธิษฐานต่อพระเจ้า...
โพคาฮอนทัส: คุณสัมผัสฉันแล้ว
675
01:37:30,094 --> 01:37:33,221
...เพื่อสุขภาพที่ดีของคุณ
ฉันจะทำไปตลอดชีวิต”
676
01:37:34,807 --> 01:37:36,349
ไม่มีผู้ชายคนใดแสดงความเคารพต่อฉัน
677
01:37:36,517 --> 01:37:38,101
โพคาฮอนทัส:
ในทุกสิ่ง...
678
01:37:39,186 --> 01:37:41,062
...ผมขอยืนเคียงข้างคุณ
679
01:37:41,230 --> 01:37:42,814
ให้เขาทำงานหนัก
680
01:37:44,191 --> 01:37:48,945
ส่งเขาไปที่ป่า
เพื่อตัดไม้สดมาทำฝาผนัง
681
01:37:51,031 --> 01:37:53,366
วางเขาไว้ที่ส้นเท้า
ทุกคืนเมื่อเขาทำเสร็จแล้ว...
682
01:37:53,534 --> 01:37:56,536
...ซึ่งผ่านการเฝ้าดูมาอย่างยาวนาน
เขาอาจจะใคร่ครวญถึงการละเมิดของเขา
683
01:38:04,920 --> 01:38:06,921
[ผู้ชายพูดด้วยอัลกอนควิน]
684
01:38:27,151 --> 01:38:29,152
[ตะโกนทั้งหมด]
685
01:39:17,785 --> 01:39:19,535
ผู้ชาย:
วางมันลง!
686
01:39:19,703 --> 01:39:21,704
มองข้างหลังคุณ!
687
01:39:21,872 --> 01:39:23,873
[ชาวพื้นเมืองตะโกน]
688
01:39:27,044 --> 01:39:31,673
เซลเวย์: ถอยกลับไป
ตอนนี้คุณคืออนาคต หมาเห่า!
689
01:39:36,011 --> 01:39:37,845
โพคาฮอนทัส:
โอ้แม่...
690
01:39:38,013 --> 01:39:41,057
...เขาส่งเรือลำนี้มาให้ฉันเหรอ?
691
01:39:48,899 --> 01:39:51,567
มโนธรรมเป็นสิ่งที่น่ารำคาญ
692
01:39:52,736 --> 01:39:54,904
แมลงวัน
693
01:39:55,322 --> 01:39:57,907
สุนัขเห่า
694
01:39:59,159 --> 01:40:01,160
ถ้าคุณไม่เชื่อว่าคุณมี...
695
01:40:01,328 --> 01:40:04,163
...มันจะเป็นปัญหาอะไรสำหรับคุณ?
696
01:40:19,722 --> 01:40:21,681
โพคาฮอนทัส:
แม่...
697
01:40:22,891 --> 01:40:26,019
...คุณคือพลังของฉัน...
698
01:40:27,563 --> 01:40:29,856
...หรือฉันไม่มีเลย
699
01:40:50,627 --> 01:40:53,296
ผู้ชาย:
โยนแนวหน้าของคุณมาให้เรา!
700
01:40:58,969 --> 01:41:00,803
ท่านประธาน.
701
01:41:01,180 --> 01:41:03,806
ใช่ ฉันละเลยที่จะบอกคุณ
702
01:41:04,641 --> 01:41:07,643
พวกกัปตันไม่อยู่แล้ว
ครอบครองตำแหน่งนั้น
703
01:41:07,978 --> 01:41:11,314
เขาจะสามารถอธิบายเหตุผลได้
ดีกว่าฉัน
704
01:41:51,355 --> 01:41:53,272
มันเป็นเจ้าหญิง
705
01:42:02,908 --> 01:42:04,700
นี่จะเป็นบ้านของคุณนะคุณผู้หญิง
706
01:42:04,868 --> 01:42:07,036
สาธุคุณวิเทเกอร์
คนที่อาศัยอยู่ที่นี่...
707
01:42:07,204 --> 01:42:09,872
...ก็เขา...
ตอนนี้เขาตายไปแล้ว ดังนั้น...
708
01:42:34,773 --> 01:42:36,774
[เสียงกริ่ง]
709
01:43:31,788 --> 01:43:32,830
[ปืนใหญ่กำลังบูม]
710
01:43:32,998 --> 01:43:36,042
สมิธ:
เรือกลับมาพร้อมยิงปืนใหญ่...
711
01:43:36,543 --> 01:43:39,629
...ทำให้ธรรมชาติฟ้องร้องเพื่อสันติภาพ
712
01:43:47,012 --> 01:43:49,013
[ผู้ชายเชียร์]
713
01:45:01,044 --> 01:45:03,546
พวกเขาบอกว่าจะไปรับคุณ
714
01:45:04,047 --> 01:45:06,007
L ต่อต้านมัน
715
01:45:26,361 --> 01:45:28,529
แอลไม่อยากทำร้ายคุณ
716
01:45:30,198 --> 01:45:34,201
มีภัยพิบัติอยู่รอบตัว เราควร
ได้หยุดก่อนที่จะสายเกินไป
717
01:46:05,859 --> 01:46:08,110
โพคาฮอนทัส:
อะไรถูก?
718
01:46:08,278 --> 01:46:10,279
ให้.
719
01:46:10,447 --> 01:46:13,616
ผิด? ผู้ชายคนนี้คือใคร?
720
01:46:16,661 --> 01:46:18,371
ตอนนี้...
721
01:46:20,332 --> 01:46:22,208
...ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ
722
01:46:22,376 --> 01:46:24,085
ให้ผมหาย..
723
01:46:24,252 --> 01:46:26,128
จริง.
724
01:46:26,296 --> 01:46:29,006
คุณไหลผ่านฉัน ...
725
01:46:31,218 --> 01:46:33,552
...เหมือนแม่น้ำ
726
01:46:37,057 --> 01:46:38,849
มา.
727
01:46:40,644 --> 01:46:41,852
ติดตามฉัน.
728
01:46:42,062 --> 01:46:44,063
[บทสนทนาที่ไม่ได้ยิน]
729
01:46:50,779 --> 01:46:53,697
ผู้ชาย:
โอ้พระเจ้า ขอบคุณ
730
01:46:54,991 --> 01:46:56,909
กัปตัน.
731
01:47:17,389 --> 01:47:19,306
ดีมาก.
732
01:47:20,517 --> 01:47:22,393
ทิ้งเราไว้ตามลำพัง
733
01:47:25,605 --> 01:47:28,232
คุณต้องการนำค่าใช้จ่าย
กับผู้ชายคนนี้เหรอ?
734
01:47:28,400 --> 01:47:30,443
คุณแน่ใจเหรอ?
735
01:47:30,610 --> 01:47:34,321
เอาล่ะ เอาล่ะ อาร์กัล
การทะเลาะวิวาทของคุณเพียงพอแล้ว ออกไป
736
01:47:42,706 --> 01:47:45,124
ฉันมีข่าวสำหรับคุณ
737
01:47:46,209 --> 01:47:49,462
กษัตริย์ต้องการคุณ
เพื่อกลับอังกฤษ...
738
01:47:49,838 --> 01:47:52,548
...เพื่อเตรียมการเดินทาง
ของคุณเอง
739
01:47:52,716 --> 01:47:55,134
เพื่อจัดทำแผนภูมิชายฝั่งทางเหนือ...
740
01:47:55,302 --> 01:47:59,180
...เพื่อดูว่าคุณจะพบหรือไม่
ทางผ่านสู่อินเดียนแดง
741
01:48:00,223 --> 01:48:03,184
ฉันจำได้ว่าเมื่อคุณมี
สายตาและความทะเยอทะยาน
742
01:48:03,351 --> 01:48:05,936
ไม่กดต่อเหรอ?
743
01:48:06,688 --> 01:48:11,734
คุณจะเป็นผู้ค้นพบข้อความหรือไม่
ซึ่งคุณเองก็ปฏิเสธที่จะสำรวจ...
744
01:48:11,902 --> 01:48:15,404
...เกินเกณฑ์นั่นก็คือ?
745
01:48:17,073 --> 01:48:20,826
คิงมีความหวังดีสำหรับคุณ
แผน
746
01:48:26,041 --> 01:48:29,251
อืมเธอจะต้องดูแลคุณตอนนี้
747
01:48:29,419 --> 01:48:31,504
ฉันชื่อแมรี่
748
01:48:31,671 --> 01:48:33,380
- และของคุณ ฉันเชื่อว่าคือ...
- ไม่นะ...
749
01:48:33,548 --> 01:48:35,925
...เธอบอกว่าไม่ใช่
ชื่อของเธออีกต่อไป
750
01:48:36,092 --> 01:48:37,927
เธอไม่มีชื่อ
751
01:48:38,136 --> 01:48:39,887
น่าเสียดายจังเลย
752
01:48:40,055 --> 01:48:42,681
เราต้องให้คุณอย่างใดอย่างหนึ่ง
753
01:48:54,361 --> 01:48:56,070
ที่นี่.
754
01:48:59,783 --> 01:49:01,867
ถูด้วยผ้าขนหนู
755
01:49:02,202 --> 01:49:06,455
โพคาฮอนทัส:
จะพบความสุขในทุกสิ่งที่เห็น
756
01:49:06,623 --> 01:49:09,124
ฉันจะไปไหน? แม่.
757
01:49:10,460 --> 01:49:12,795
- เร็ว.
แมรี่: แค่ก้าวเล็กๆ น้อยๆ
758
01:49:14,130 --> 01:49:15,881
โพคาฮอนทัส:
เร็วมาก. ฉันต้องการความรักของฉัน
759
01:49:16,049 --> 01:49:17,466
แมรี่:
โอ้.
760
01:49:19,135 --> 01:49:21,011
โพคาฮอนทัส:
เพื่อไปหาเขา
761
01:49:21,179 --> 01:49:23,514
แม่น้ำ. น้ำดำรงชีวิต.
762
01:49:23,682 --> 01:49:25,391
ที่จะได้พบเขา
763
01:49:26,309 --> 01:49:28,269
มันมาจากไหน?
764
01:49:30,814 --> 01:49:32,273
มันจะไปไหน?
765
01:49:32,440 --> 01:49:34,900
ทำไมพวกเขาถึงต้องการทองคำ?
766
01:49:37,028 --> 01:49:39,280
พวกเขาทำไม่ได้เหรอ?
767
01:49:43,159 --> 01:49:45,452
นิวพอร์ต: เราจะสูญเสียไม่เพียงแต่ชีวิตของเราเท่านั้น...
- พวกเขากินมันไหม?
768
01:49:45,620 --> 01:49:46,996
นิวพอร์ต:
...และแผ่นดินของเรา...
769
01:49:47,163 --> 01:49:48,789
...แต่กำเนิดอันเป็นนิรันดร์ของเรา
770
01:49:48,957 --> 01:49:51,166
มองข้ามประตูเหล่านี้
771
01:49:51,334 --> 01:49:53,127
เอเดนยังโกหกเราอยู่
772
01:49:54,045 --> 01:49:57,798
เราได้หนีจากโลกเก่าแล้ว
และความเป็นทาสของมัน
773
01:49:57,966 --> 01:49:59,883
ให้เราเริ่มต้นใหม่...
774
01:50:00,051 --> 01:50:03,387
...และสร้างตัวอย่างใหม่
เพื่อมนุษยชาติ
775
01:50:03,555 --> 01:50:06,432
เราคือผู้บุกเบิกของโลก
776
01:50:06,600 --> 01:50:09,184
ยามล่วงหน้าถูกส่งไป
ผ่านถิ่นทุรกันดาร...
777
01:50:09,352 --> 01:50:11,937
...เพื่อทำลายเส้นทางใหม่
778
01:50:13,815 --> 01:50:18,027
และความเยาว์วัยของเราคือความเข้มแข็งของเรา
และความไม่มีประสบการณ์ของเราก็สติปัญญาของเรา
779
01:50:18,987 --> 01:50:20,362
พระเจ้าได้ประทานแก่เรา...
780
01:50:20,530 --> 01:50:24,158
...ดินแดนแห่งพันธสัญญา มรดกอันยิ่งใหญ่
781
01:50:24,326 --> 01:50:28,787
วิบัติถ้าเคย
เราหันหลังให้เขา
782
01:50:29,581 --> 01:50:34,001
เรามาเตรียมที่ดินกัน
ที่ซึ่งมนุษย์จะลุกขึ้นมาได้...
783
01:50:34,210 --> 01:50:35,502
...ถึงขนาดที่แท้จริงของเขา
784
01:50:35,712 --> 01:50:41,425
ดินแดนแห่งอนาคต
อาณาจักรใหม่ของวิญญาณ
785
01:50:41,593 --> 01:50:44,428
จำได้ว่าประเทศนี้เป็นประเทศอะไร...
786
01:51:27,180 --> 01:51:29,431
โพคาฮอนทัส:
ฉันเป็นอย่างที่คุณต้องการหรือเปล่า?
787
01:51:33,687 --> 01:51:35,562
ดวงตาของเขา
788
01:51:41,736 --> 01:51:45,406
คุณรู้จักฉันในขณะที่ฉัน...
789
01:51:45,615 --> 01:51:47,533
...นานมาแล้ว
790
01:51:49,744 --> 01:51:52,955
แอลไม่เคยเป็นผู้ชายจริงๆ
ดูเหมือนคุณจะเป็นนะ
791
01:51:53,540 --> 01:51:55,791
โพคาฮอนทัส:
เขาพูดอะไร?
792
01:51:55,959 --> 01:51:59,294
มาครับ มานั่งริมแม่น้ำกัน
793
01:52:00,630 --> 01:52:02,548
หมายถึง?
794
01:52:06,886 --> 01:52:10,139
ฉันนอนไม่หลับจนกว่าฉันจะได้พบคุณอีกครั้ง
795
01:52:10,724 --> 01:52:11,765
มองขึ้นไป
796
01:52:14,644 --> 01:52:16,770
คุณไม่มีความชั่วร้าย
797
01:52:19,107 --> 01:52:21,608
L เป็นของคุณ
798
01:52:31,494 --> 01:52:33,662
เขารู้
799
01:52:41,755 --> 01:52:43,672
ฉันอยู่ที่ไหน?
800
01:53:00,774 --> 01:53:02,816
รอสองเดือน...
801
01:53:03,693 --> 01:53:05,903
...แล้วบอกเธอว่าฉันตายแล้ว
802
01:53:06,446 --> 01:53:08,447
จมน้ำตาย
803
01:54:07,006 --> 01:54:08,340
[สะอื้น]
804
01:54:48,673 --> 01:54:50,674
แมรี่:
แบบนั้น
805
01:55:00,268 --> 01:55:03,312
เขาทิ้งคุณไปแล้ว เจ้าหญิง
806
01:55:03,855 --> 01:55:06,064
เขาบอกคุณเรื่องโกหกมากมาย
807
01:55:06,274 --> 01:55:08,317
ลืมเขาซะ
808
01:55:27,462 --> 01:55:30,756
เซลเวย์:
ฉัน เอ่อ มีข่าวร้ายมาบอก
809
01:55:33,009 --> 01:55:36,845
กัปตันสมิธตายแล้ว
เขาจมน้ำตายที่ทางข้าม
810
01:55:40,224 --> 01:55:42,559
เขารักคุณมาก
811
01:56:28,398 --> 01:56:29,856
โพคาฮอนทัส:
โสด.
812
01:56:33,069 --> 01:56:35,487
ความรักของคุณตอนนี้อยู่ที่ไหน?
813
01:56:42,537 --> 01:56:44,246
ลูกของเราอยู่ที่ไหน?
814
01:56:52,088 --> 01:56:56,383
คุณจากไปแล้วกับชีวิตของฉัน
815
01:57:01,514 --> 01:57:04,224
ฆ่าพระเจ้าในตัวฉัน
816
01:57:15,445 --> 01:57:17,654
[ตะโกนอย่างไม่ชัดเจน]
817
01:58:09,165 --> 01:58:11,708
โพคาฮอนทัส:
พระอาทิตย์เห็นสิ่งนี้ไหม?
818
01:58:33,981 --> 01:58:37,526
บนเตียงแห่งโชคชะตา เรานอนอยู่
819
01:58:43,699 --> 01:58:45,700
[พูดเป็นภาษาอัลกอนควิน]
820
01:58:54,043 --> 01:58:56,211
เราเข้าคุณได้
821
01:58:59,632 --> 01:59:01,633
ถามคุณ.
822
01:59:10,059 --> 01:59:11,893
ไว้อาลัย.
823
01:59:14,105 --> 01:59:15,897
เสียใจด้วย
824
01:59:19,861 --> 01:59:22,404
จับมือฉันไว้พ่อ
825
02:00:29,347 --> 02:00:31,139
ดูหมิ่น.
826
02:00:32,433 --> 02:00:34,893
โยนออก, ตัดออก.
827
02:00:36,145 --> 02:00:37,979
สุนัข
828
02:00:43,277 --> 02:00:46,279
มาเถอะ ความตาย
829
02:00:46,864 --> 02:00:48,698
พาฉันไป.
830
02:00:51,285 --> 02:00:53,286
ปล่อยฉันเป็นอิสระ
831
02:00:58,376 --> 02:01:01,044
ให้ฉันเป็นอย่างที่ฉันเป็น
832
02:01:16,269 --> 02:01:17,686
[เสียงนกร้อง]
833
02:04:17,533 --> 02:04:19,534
[ฝูงชนคุยกันอย่างไม่ชัดเจน]
834
02:04:48,230 --> 02:04:53,318
รอล์ฟ: เมื่อฉันเห็นเธอครั้งแรก
เธอถูกมองว่าเป็นคนเสร็จแล้ว
835
02:04:53,819 --> 02:04:56,613
แตก, สูญหาย.
836
02:05:05,998 --> 02:05:09,250
ดูเหมือนเธอแทบจะไม่สังเกตเห็น
คนอื่นๆ เกี่ยวกับเธอ
837
02:05:34,109 --> 02:05:37,820
อืม ฉันอยากจะใช้จ่าย
ช่วงบ่ายกับคุณ
838
02:05:41,951 --> 02:05:43,910
ฉันจะถามได้อย่างไร?
839
02:05:49,458 --> 02:05:54,045
แมรี่: ธรรมชาติเหมือนคุณ
สามารถเปลี่ยนปัญหาให้กลายเป็นดีได้
840
02:05:55,798 --> 02:05:58,841
ความโศกเศร้าทั้งหมดนี้จะทำให้คุณเข้มแข็ง...
841
02:05:59,051 --> 02:06:01,886
...และชี้แนะคุณไปสู่ทางที่สูงขึ้น
842
02:06:03,097 --> 02:06:08,017
คิดถึงต้นไม้จัง
มันงอกขึ้นมารอบๆ บาดแผลได้อย่างไร
843
02:06:08,185 --> 02:06:11,688
ถ้ากิ่งหักก็ไม่หยุด...
844
02:06:11,855 --> 02:06:16,109
...แต่ก็ยังมุ่งไปสู่แสงสว่างต่อไป
845
02:06:17,319 --> 02:06:22,824
เราต้องพบกับความโชคร้ายอย่างกล้าหาญ
และอย่าปล่อยให้มันมาทำให้เราตกใจ
846
02:06:23,742 --> 02:06:26,411
เราจะต้องแสดงละครออกมา...
847
02:06:26,579 --> 02:06:30,415
...ถ้าอย่างนั้นก็หมดปัญหาไปเลยคุณหญิง
848
02:06:43,095 --> 02:06:45,138
เมษายน พฤษภาคม...
849
02:06:45,306 --> 02:06:48,850
...และมิถุนายน กรกฎาคม สิงหาคม
850
02:06:49,018 --> 02:06:52,103
- วันอะไร?
- วันล่ะ?
851
02:06:52,271 --> 02:06:54,355
หนึ่งชั่วโมง?
852
02:06:54,607 --> 02:06:57,233
หนึ่งชั่วโมงคือ 60 นาที
853
02:06:59,069 --> 02:07:01,821
ทำไมโลกถึงมีสี?
854
02:07:27,890 --> 02:07:30,558
รอล์ฟ:
ฉันมีกิเลสตัณหามากมาย
855
02:07:31,685 --> 02:07:34,729
รายวันรายชั่วโมง
856
02:07:36,231 --> 02:07:38,316
แม้แต่ในยามที่ฉันหลับใหล
857
02:07:40,402 --> 02:07:43,071
ปลุกฉันให้ตื่นตาตื่นใจ..
858
02:07:43,906 --> 02:07:46,407
ความรักครั้งนี้กลายเป็น...
859
02:07:47,076 --> 02:07:49,327
...เขาวงกตแบบนั้น...
860
02:07:49,620 --> 02:07:52,246
...โดยที่ฉันไม่รู้อีกต่อไป...
โพคาฮอนทัส: คุณเคยเศร้าไหม...
861
02:07:52,414 --> 02:07:54,415
รอล์ฟ:
...จะดึงตัวเองออกมาจากมันได้อย่างไร
862
02:07:54,583 --> 02:07:57,210
โพคาฮอนทัส:
...จะสูญเสียภรรยาและลูกสาวไปเหรอ?
863
02:08:04,593 --> 02:08:06,094
นิวพอร์ต:
ตั้งชื่อคนนี้.
864
02:08:06,595 --> 02:08:08,096
รีเบคก้า.
865
02:08:08,263 --> 02:08:10,264
นิวพอร์ต [กระซิบ]:
รีเบคก้า ฉันจะให้บัพติศมาเธอ...
866
02:08:10,432 --> 02:08:12,892
...ในชื่อ.
ของพระบิดาและพระบุตร...
867
02:08:13,060 --> 02:08:16,479
...และพระวิญญาณบริสุทธิ์ สาธุ
868
02:08:21,610 --> 02:08:24,112
รอล์ฟ: เธอยอมรับคำเชิญของฉันแล้ว
เพื่อทำงานในทุ่งนา
869
02:08:24,279 --> 02:08:25,780
ผู้หญิง 1:
สำหรับรีเบคก้า
870
02:08:25,948 --> 02:08:27,782
ผู้หญิง 2:
เธอจะพลาด
871
02:08:27,950 --> 02:08:30,618
รอล์ฟ: เธอเข้าใจ
วัฒนธรรมยาสูบ
872
02:08:30,786 --> 02:08:32,787
ผู้หญิง 3:
เธอเป็นสาวดี
873
02:08:36,291 --> 02:08:39,293
รอล์ฟ:
ผู้คนต่างเสียใจที่เธอไป
874
02:08:50,222 --> 02:08:52,223
[เสียงไก่หัวเราะ]
875
02:09:55,537 --> 02:09:57,872
ชั่วโมงผ่านไป
876
02:09:58,540 --> 02:10:01,334
เธอพูดไม่ออกสักคำ
877
02:10:49,258 --> 02:10:51,092
คุณเป็นใคร?
878
02:10:54,638 --> 02:10:56,639
คุณฝันถึงอะไร?
879
02:10:59,268 --> 02:11:01,269
เราก็เหมือนหญ้า
880
02:11:19,538 --> 02:11:21,455
คุณใจดีไหม?
881
02:12:14,176 --> 02:12:17,178
เธอถักทอทุกสิ่งเข้าด้วยกัน
882
02:12:23,644 --> 02:12:26,187
แอลสัมผัสเธอมานานแล้ว...
883
02:12:26,688 --> 02:12:29,231
...โดยไม่รู้จักชื่อของเธอ
884
02:12:49,878 --> 02:12:52,088
ทุกคนร้องเพลงให้เธอฟัง
885
02:12:53,924 --> 02:12:55,925
[เสียงฟ้าร้อง]
886
02:13:10,440 --> 02:13:13,234
สมมุติว่าฉันขอคุณแต่งงานกับฉัน
คุณจะพูดอะไร?
887
02:13:18,865 --> 02:13:20,866
คุณถามฉันเหรอ?
888
02:13:24,204 --> 02:13:26,330
เราจะอยู่ที่ไหน?
889
02:13:26,498 --> 02:13:28,165
ที่นี่.
890
02:13:29,418 --> 02:13:34,130
อังกฤษถ้าคุณต้องการ
บางทีนั่นอาจจะดีที่สุด เราสามารถ...
891
02:13:34,381 --> 02:13:37,550
คุณอาจจะลืมชีวิตของคุณได้
ในสถานที่แห่งนี้
892
02:13:52,941 --> 02:13:55,192
ทำไมคุณถึงหดตัวจากฉัน?
893
02:14:00,115 --> 02:14:02,616
สาโทที่คุณบอกว่าใช่?
894
02:14:08,915 --> 02:14:10,916
แล้วแต่คุณจะชอบ.
895
02:14:14,212 --> 02:14:16,672
นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันคาดหวัง
896
02:14:16,840 --> 02:14:18,299
รีเบคก้า.
897
02:14:20,093 --> 02:14:21,886
ฉันขอโทษ.
898
02:14:24,097 --> 02:14:26,974
ทำไมคุณถึงร้องไห้?
899
02:14:31,063 --> 02:14:33,230
สมมุติว่า...
900
02:14:34,399 --> 02:14:36,609
...ฉันคงจะมีความสุข
901
02:14:39,321 --> 02:14:41,781
ตอนนี้คุณไม่รักฉันแล้ว
902
02:14:42,532 --> 02:14:44,658
สักวันหนึ่งคุณจะ
903
02:14:58,590 --> 02:15:01,425
MAN: คุณไม่ได้ไม่รู้ถึงความไม่พอใจ
ที่พระเจ้าได้ทรงตั้งพระทัย...
904
02:15:01,593 --> 02:15:06,555
...ต่อบุตรชายของเลวีและอิสราเอล
สำหรับการแต่งงานกับภรรยาแปลกหน้า
905
02:15:07,349 --> 02:15:08,849
เลขที่
906
02:15:09,559 --> 02:15:12,686
ผู้ว่าการรัฐ: คุณจะทำอะไรก็ตาม
จำเป็นต้องนำเรื่องนี้มาด้วยเหรอ?
907
02:15:13,188 --> 02:15:14,522
ใช่.
908
02:15:18,777 --> 02:15:20,653
ผู้ว่าการ:
คุณจะเขียนคำร้องหรือไม่...
909
02:15:20,821 --> 02:15:22,947
...อธิบายว่าร่ำรวยที่สุด
ชาวไร่ในรัฐเวอร์จิเนีย...
910
02:15:23,115 --> 02:15:25,991
ROLFE: ผู้ว่าการรัฐต้องการจดหมาย...
ผู้ว่าการรัฐ: ผลประโยชน์?
911
02:15:26,159 --> 02:15:29,370
รอล์ฟ:
...ระบุเหตุผลที่ยอมรับได้สำหรับสหภาพของเรา
912
02:15:29,538 --> 02:15:33,541
คุณช่วยบอกความหวังของคุณได้ไหมว่าสิ่งนี้อาจเกิดขึ้น
เริ่มทำงานในการเปลี่ยนแปลงธรรมชาติเหรอ?
913
02:15:33,708 --> 02:15:37,545
ว่าความคิดนี้มาถึงคุณไม่มีทาง
ด้วยความรักทางกามารมณ์ใดๆ...
914
02:15:38,755 --> 02:15:43,217
...แต่เพื่อประโยชน์ของสวน
เพื่อเป็นเกียรติแก่ประเทศของคุณ
915
02:15:43,385 --> 02:15:46,137
และจิตวิญญาณของคุณเอง
916
02:15:46,972 --> 02:15:50,307
รอล์ฟ: อับอายขายหน้า
- เพื่อช่วยสิ่งมีชีวิตที่ไม่เชื่อ...
917
02:15:50,475 --> 02:15:53,060
รอล์ฟ:
แต่ถึงกระนั้นเขาก็ไม่แตะต้องฉัน
918
02:15:54,396 --> 02:15:56,814
ผู้ว่าการ:
ถ้านี่ไม่ใช่เจตนาที่แท้จริงของคุณ...
919
02:15:56,982 --> 02:15:58,941
...คุณจะทำอย่างนั้นเหรอ?
920
02:16:00,318 --> 02:16:01,819
ใช่.
921
02:16:03,196 --> 02:16:06,991
นิวพอร์ต:
ถ้าอย่างนั้นคุณก็รักเธอนะ คุณรอล์ฟ
922
02:16:12,622 --> 02:16:14,206
เขียน.
923
02:16:28,763 --> 02:16:30,556
นิวพอร์ต:
L ต้องการและเรียกเก็บเงินจากคุณ...
924
02:16:30,724 --> 02:16:34,268
...ตามที่คุณจะตอบ
ในวันพิพากษาอันน่าสยดสยอง...
925
02:16:34,477 --> 02:16:38,772
...เมื่อความลับ
ของหัวใจทั้งหมดถูกเปิดเผย...
926
02:16:39,816 --> 02:16:42,526
...ซึ่งถ้ารู้อุปสรรคใดๆ...
927
02:16:42,694 --> 02:16:47,072
...ทำไมคุณถึงไม่ควร.
จดทะเบียนสมรสโดยชอบด้วยกฎหมาย...
928
02:16:47,240 --> 02:16:48,949
...คุณจะสารภาพมัน
929
02:16:49,117 --> 02:16:51,452
[เสียงกริ่ง]
930
02:18:03,817 --> 02:18:05,651
โพคาฮอนทัส:
แม่...
931
02:18:06,778 --> 02:18:09,196
...ทำไมฉันถึงไม่รู้สึกอย่างที่ควรจะเป็นล่ะ?
932
02:18:13,660 --> 02:18:15,369
ต้อง?
933
02:18:21,960 --> 02:18:24,003
เมื่อเท็จ...
934
02:18:24,170 --> 02:18:26,964
...ฉันจะต้องไม่อยู่อีกแล้ว
935
02:18:31,886 --> 02:18:34,513
นำหนามออกมา
936
02:18:45,317 --> 02:18:47,318
[รอล์ฟหัวเราะ]
937
02:18:48,695 --> 02:18:51,113
เขาเป็นเหมือนต้นไม้
938
02:18:53,616 --> 02:18:55,993
เขาปกป้องฉัน
939
02:18:58,913 --> 02:19:01,498
L นอนอยู่ใต้ร่มเงาของเขา
940
02:19:20,143 --> 02:19:22,895
ฉันจะเพิกเฉยต่อหัวใจของฉันได้ไหม?
941
02:19:32,238 --> 02:19:34,656
อะไรจากคุณ...
942
02:19:35,033 --> 02:19:37,368
...และอะไรที่ไม่ใช่?
943
02:20:05,146 --> 02:20:08,816
Great Sun ฉันขอขอบคุณคุณ
944
02:20:09,859 --> 02:20:11,652
คุณให้ชีวิตแก่ต้นไม้...
945
02:20:12,362 --> 02:20:14,238
...และเนินเขา
946
02:20:16,491 --> 02:20:18,951
สู่สายน้ำ.
947
02:20:22,247 --> 02:20:23,997
ถึงทุกคน.
948
02:20:25,667 --> 02:20:27,668
[ร้องเพลงไม่ชัด]
949
02:20:34,717 --> 02:20:36,427
[ร้องไห้]
950
02:20:49,858 --> 02:20:51,608
แม่...
951
02:20:52,861 --> 02:20:54,278
...ที่รักของคุณ...
952
02:20:54,446 --> 02:20:56,989
...อยู่ต่อหน้าต่อตาฉัน
953
02:21:00,827 --> 02:21:03,120
แสดงให้ฉันเห็นทางของคุณ
954
02:21:06,332 --> 02:21:08,792
สอนเส้นทางของคุณให้ฉัน
955
02:21:14,048 --> 02:21:17,843
มอบหัวใจอันอ่อนน้อมถ่อมตนแก่ฉัน
956
02:21:18,011 --> 02:21:20,679
รอล์ฟ:
เรามีข่าวที่น่าประหลาดใจ
957
02:21:21,806 --> 02:21:23,348
เราได้รับเชิญไปอังกฤษ...
958
02:21:23,516 --> 02:21:24,558
[เด็กหัวเราะ]
959
02:21:24,726 --> 02:21:26,477
...โดยกษัตริย์และราชินี
960
02:21:29,397 --> 02:21:31,231
จะมี...
961
02:21:31,399 --> 02:21:34,026
...ผู้เข้าเฝ้าเพื่อเป็นเกียรติแก่ท่าน
962
02:21:36,070 --> 02:21:37,654
คุณรู้จักพวกเขาทั้งหมด
963
02:22:39,300 --> 02:22:41,301
[ผู้หญิงพูดเป็นภาษาอินูอิต]
964
02:23:03,283 --> 02:23:06,535
ผู้หญิง: มอบเขาให้กับโจรสลัด
เมื่อเรือของเขาหยุด
965
02:23:06,703 --> 02:23:08,829
ห้าปีก่อนที่เขาจะทำได้
รับค่าคอมมิชชั่น
966
02:23:08,997 --> 02:23:11,331
ห้าปี.
967
02:23:14,502 --> 02:23:16,503
พวกเขาทั้งหมดเรือ
ก็ออกเดินทางไปยังนิวฟันด์แลนด์
968
02:23:16,671 --> 02:23:18,338
ผู้ชาย: ใช่
ผู้หญิง: ใครจะเดาล่ะ?
969
02:23:18,506 --> 02:23:21,341
เขาแหย่ไปทางเหนือ
จากนั้นเขาก็กลับบ้าน
970
02:23:21,509 --> 02:23:23,302
กัปตันสมิธ.
971
02:23:24,220 --> 02:23:26,013
ใช่แล้ว เขาสามารถทำให้คุณหัวเราะได้
972
02:23:26,889 --> 02:23:28,890
ผู้ชาย:
ตอนนี้สิ่งต่าง ๆ ออกไป
973
02:23:29,684 --> 02:23:31,351
ผู้หญิง:
พวกเขาส่งเขากลับลอนดอนแล้ว
974
02:23:31,519 --> 02:23:35,355
น่าเสียดายจริงๆ พวกเขาพูด
เขาทำเพื่อสถานที่แห่งนี้มามากแล้ว
975
02:23:39,360 --> 02:23:42,195
โพคาฮอนทัส:
กัปตันสมิธยังมีชีวิตอยู่เหรอ?
976
02:23:45,366 --> 02:23:47,409
คุณเห็นเขา?
977
02:24:49,263 --> 02:24:51,264
แอลทำแบบนั้นไม่ได้
978
02:24:52,266 --> 02:24:53,767
ทำไมไม่?
979
02:24:55,269 --> 02:24:59,690
Lt จะหมายถึงบางสิ่งบางอย่างที่ฉันไม่รู้สึก
980
02:25:00,608 --> 02:25:02,401
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ?
981
02:25:05,655 --> 02:25:07,531
ฉันแต่งงานแล้ว...
982
02:25:08,116 --> 02:25:09,908
...ถึงเขา
983
02:25:10,785 --> 02:25:12,452
เขามีชีวิตอยู่
984
02:25:13,329 --> 02:25:15,539
แอลได้ยินมันอยู่ข้างป้อม
985
02:25:16,624 --> 02:25:18,625
เขายังมีชีวิตอยู่
986
02:25:23,297 --> 02:25:24,965
แต่งงานแล้ว?
987
02:25:25,425 --> 02:25:29,177
คุณไม่รู้ความหมาย
ของคำว่าอย่างแน่นอน
988
02:25:30,972 --> 02:25:32,639
แต่ฉันเป็น
989
02:25:51,743 --> 02:25:53,702
รอล์ฟ:
ภรรยาที่รัก...
990
02:25:59,083 --> 02:26:01,752
...ความรักสร้างความผูกพัน
991
02:26:02,628 --> 02:26:05,505
ความรักก็ทำลายมันได้เช่นกัน
992
02:26:28,696 --> 02:26:30,906
มีสิ่งนั้นอยู่ในตัวเธอ...
993
02:26:31,073 --> 02:26:33,408
...ฉันจะไม่รู้
994
02:26:38,873 --> 02:26:40,874
[ลูกเรือคุยกันอย่างไม่ชัดเจน]
995
02:26:54,096 --> 02:26:55,722
[ในอัลกอนควิน]
996
02:27:28,714 --> 02:27:30,715
[ฝูงชนคุยกันอย่างไม่ชัดเจน]
997
02:28:14,468 --> 02:28:16,469
[ผู้ชายคุยกันอย่างไม่ชัดเจน]
998
02:28:20,141 --> 02:28:22,142
[ม้าส่งเสียงหวือหวา]
999
02:28:53,507 --> 02:28:55,050
[คำรามของม้า]
1000
02:29:10,900 --> 02:29:13,193
ผู้ชาย:
ยืนข้าง ๆ ฉันพูด!
1001
02:29:16,197 --> 02:29:18,198
[เสียงกริ่ง]
1002
02:30:27,184 --> 02:30:28,685
กวี:
- ถวายสักการะอันหอมหวาน
1003
02:30:28,853 --> 02:30:31,271
ขณะที่สูงตระหง่านอยู่บนท้องฟ้าสีฟ้า
1004
02:30:31,439 --> 02:30:33,940
พวกเขาเฉลิมฉลองวันแห่งความสุขนี้
1005
02:30:34,108 --> 02:30:36,860
ให้ลำธารที่กลิ้งไปมาแสดงความยินดี
1006
02:30:37,028 --> 02:30:39,696
พร้อมเสียงพึมพำเบา ๆ ขณะที่พวกเขาเล่น
1007
02:30:39,864 --> 02:30:42,240
และกระแสน้ำคดเคี้ยวในป่าของพวกเขา
1008
02:30:42,408 --> 02:30:45,577
ชื่นชมยินดีในวันอันเป็นมงคลนี้
1009
02:30:45,745 --> 02:30:48,747
สุขภาพที่ดีลงมาบนปีกที่มีขนอ่อน
1010
02:30:48,914 --> 02:30:51,207
นางฟ้าพาเธอไปตามทาง
1011
02:30:51,375 --> 02:30:54,044
เจ้าหญิงแห่งโลกใหม่
ชีวิตใหม่นำมาซึ่ง
1012
02:30:54,211 --> 02:30:56,796
และเติมความสุขของเราในวันนี้
1013
02:31:29,288 --> 02:31:31,289
[ส่งเสียงร้อง]
1014
02:33:18,731 --> 02:33:20,440
โพคาฮอนทัส:
แม่...
1015
02:33:21,233 --> 02:33:23,318
...อยู่ใกล้ฉัน
1016
02:33:30,618 --> 02:33:33,286
[ในอัลกอนควิน]
1017
02:35:09,341 --> 02:35:11,217
รอล์ฟ:
ภรรยาที่รัก...
1018
02:35:12,553 --> 02:35:15,096
...ยังห่วงฉันอยู่ไหม?
1019
02:35:23,564 --> 02:35:27,358
L ไม่สามารถเป็นสิ่งที่คุณไม่ใช่ได้
1020
02:35:31,238 --> 02:35:35,408
เธอคงไม่มีวันแต่งงานกับฉัน
หากเธอรู้ว่าเขายังมีชีวิตอยู่
1021
02:35:39,872 --> 02:35:44,167
เธอผูกมัดตัวเองกับฉันด้วยความไม่รู้
และฉันจะไม่...
1022
02:35:44,960 --> 02:35:49,255
ฉันจะไม่ยอมให้เธอต้องลำบากใจ
ด้วยเน็คไทที่เธอดูหมิ่น...
1023
02:35:49,423 --> 02:35:51,424
...และเข้าสู่ความชั่วร้ายของเธอ
1024
02:35:54,261 --> 02:35:56,262
แอลจะไม่ทำอะไรขัดกับความประสงค์ของเธอ
1025
02:36:34,385 --> 02:36:36,803
รอล์ฟ:
คิดว่าคุณยังรักผู้ชายคนนั้นอยู่...
1026
02:36:37,262 --> 02:36:41,265
...และคุณจะไม่อยู่อย่างสงบสุข
จนกว่าคุณจะเห็นเขา
1027
02:36:42,976 --> 02:36:46,562
ในความไร้สาระของฉัน ฉันคิดว่า...
1028
02:36:47,606 --> 02:36:49,065
...ฉันจะทำให้คุณรักฉันได้...
1029
02:36:49,233 --> 02:36:53,736
...และไม่มีใครทำอย่างนั้นได้หรือไม่ควรทำ
1030
02:36:59,284 --> 02:37:01,577
คุณได้เดิน...
1031
02:37:02,287 --> 02:37:03,955
...สุ่มสี่สุ่มห้า...
1032
02:37:04,123 --> 02:37:06,541
...เข้าสู่สถานการณ์.
ที่คุณไม่คาดคิด
1033
02:37:06,708 --> 02:37:11,003
แอลจะไม่ปล้นความเคารพตนเองของคุณ
1034
02:37:22,057 --> 02:37:24,934
คุณคือคนที่ฉันคิดว่าคุณเป็น
1035
02:37:26,895 --> 02:37:28,688
และอื่นๆ อีกมากมาย
1036
02:38:34,421 --> 02:38:36,923
สมิธ:
ฉันคิดผิดหรือเปล่าที่มาที่นี่?
1037
02:38:39,259 --> 02:38:41,260
แอลน่าจะมาก่อน...
1038
02:38:41,428 --> 02:38:43,721
...ยกเว้นว่าฉันเคยเป็น
ห่างจากเมืองหลวง
1039
02:38:47,893 --> 02:38:51,854
บางทีฉันอาจจะผิดปกติ
พูดกับคุณแบบนี้...
1040
02:38:53,815 --> 02:38:56,275
...แต่ฉันก็คิดถึงคุณบ่อยๆ
1041
02:39:01,114 --> 02:39:04,450
หลังจากที่ฉันจากไป มันก็เป็นไปด้วยดีสำหรับคุณ
1042
02:39:05,953 --> 02:39:07,870
ได้ยินว่ากษัตริย์และราชินีต้อนรับคุณ
1043
02:39:08,038 --> 02:39:10,081
ใครๆ ก็บอกว่าคุณเป็น
รายการโปรดที่ดี
1044
02:39:10,249 --> 02:39:12,667
พวกเขาทั้งหมดพูดถึงคุณ
มีคนได้ยินพวกเขาตามถนน
1045
02:39:12,834 --> 02:39:16,379
“ความเป็นนางของเธอ”
ใครจะเดาได้?
1046
02:39:59,423 --> 02:40:01,007
คุณรู้ไหม...
1047
02:40:01,174 --> 02:40:03,259
...ฉันมีสัญญา
1048
02:40:03,635 --> 02:40:06,679
- คุณทำแบบนั้นเหรอ?
- ใช่.
1049
02:40:16,940 --> 02:40:19,191
คุณเจออินเดียของคุณหรือยัง จอห์น?
1050
02:40:26,325 --> 02:40:28,284
คุณจะต้อง.
1051
02:40:40,047 --> 02:40:42,465
แอลอาจจะแล่นผ่านพวกเขาไปแล้ว
1052
02:41:02,527 --> 02:41:05,071
แอลคิดว่ามันเป็นความฝัน...
1053
02:41:06,073 --> 02:41:08,491
...สิ่งที่เรารู้ในป่า
1054
02:41:11,078 --> 02:41:13,412
มันเป็นความจริงเท่านั้น
1055
02:41:20,712 --> 02:41:24,048
ดูเหมือนว่าฉันเป็น
พูดกับคุณเป็นครั้งแรก
1056
02:43:05,942 --> 02:43:08,194
เราไม่สามารถกลับบ้านได้เหรอ?
1057
02:43:10,697 --> 02:43:13,032
โดยเร็วที่สุด
1058
02:43:29,925 --> 02:43:32,218
[กระซิบ]
สามีของฉัน.
1059
02:44:31,528 --> 02:44:33,404
โทมัส [กระซิบ]:
ฟัง.
1060
02:44:35,365 --> 02:44:37,199
[กระซิบอย่างไม่ได้ยิน]
1061
02:44:46,334 --> 02:44:47,877
[หัวเราะ]
1062
02:44:59,306 --> 02:45:00,931
โทมัส
1063
02:45:01,474 --> 02:45:02,474
ที่ไหน?
1064
02:45:20,493 --> 02:45:22,328
แม่...
1065
02:45:22,621 --> 02:45:24,914
...ตอนนี้ฉันรู้ว่าคุณอาศัยอยู่ที่ไหน
1066
02:45:25,373 --> 02:45:27,374
[หัวเราะ]
1067
02:45:32,631 --> 02:45:35,633
รอล์ฟ:
วันที่สิบสาม เมษายน พ.ศ. 2159
1068
02:45:35,842 --> 02:45:37,885
โทมัส: แม่. แม่.
รอล์ฟ: ลูกชายที่รัก:
1069
02:45:38,053 --> 02:45:40,179
ฉันเขียนสิ่งนี้เพื่อว่าสักวันหนึ่ง
ในอนาคต...
1070
02:45:40,347 --> 02:45:42,264
...คุณอาจจะเข้าใจ
สถานการณ์...
1071
02:45:42,432 --> 02:45:45,893
...ซึ่งจะเป็น
แต่เป็นความทรงจำอันแสนไกลสำหรับคุณ
1072
02:45:49,022 --> 02:45:50,898
คุณแม่ที่รักของคุณ รีเบคก้า...
1073
02:45:51,066 --> 02:45:53,651
...ล้มป่วยในทางเดินภายนอกของเรา...
1074
02:45:53,818 --> 02:45:55,361
...ที่เกรฟเซ็นด์
1075
02:45:59,783 --> 02:46:02,660
เธอเตือนฉันอย่างอ่อนโยนว่าทุกคนต้องตาย
1076
02:46:02,827 --> 02:46:07,247
“พอแล้ว” เธอพูด “ที่คุณ
ลูกของเราควรจะมีชีวิตอยู่”
1077
02:51:46,796 --> 02:51:48,797
[ภาษาอังกฤษ SDH]
124652