Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,166 --> 00:00:25,791
Naš najnoviji neriješeni slučaj
dogodio se 11. svibnja 1973.
2
00:00:27,125 --> 00:00:32,333
Otprilike 48 minuta nakon ponoći
u Brick Laneu u Istočnom Londonu
3
00:00:32,416 --> 00:00:34,583
muškarac se vraćao iz pivnice
4
00:00:34,666 --> 00:00:37,666
svojoj djevojci Angeli Hughes
5
00:00:37,750 --> 00:00:41,458
kad je čuo dva glasa
s njezinog prozora na drugom katu.
6
00:00:51,166 --> 00:00:52,708
Hej, ti! Stani!
7
00:00:54,541 --> 00:00:55,583
Stani!
8
00:01:00,458 --> 00:01:04,250
Kad je policija stigla,
Angela Hughes već je bila mrtva.
9
00:01:05,083 --> 00:01:08,083
Pretražili su stan,
ali ništa nije bilo ukradeno.
10
00:01:08,166 --> 00:01:09,625
Meni to smrdi.
11
00:01:10,208 --> 00:01:11,541
Što smrdi, Rone?
12
00:01:11,625 --> 00:01:16,166
Gdje je motiv za krađu?
Bili su mladi i siromašni. Nije logično.
13
00:01:16,250 --> 00:01:17,208
Dobro kažeš.
14
00:01:17,291 --> 00:01:18,833
Ako sam dobro shvatio,
15
00:01:18,916 --> 00:01:23,708
maskiranog je muškarca vidio
samo njezin dečko?
16
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
- Tako piše u policijskom izvještaju.
- Tko je dečko?
17
00:01:29,791 --> 00:01:31,208
Ima li ime?
18
00:01:32,333 --> 00:01:35,708
Peter Mercer, 25 godina. Mehaničar.
19
00:01:35,791 --> 00:01:39,708
Otpušten iz vojske zbog ozljede koljena.
Nastrijeljen je na terenu.
20
00:01:39,791 --> 00:01:41,750
Nerazriješene traume?
21
00:01:41,833 --> 00:01:43,791
Mogu uzrokovati neuračunljivost.
22
00:01:43,875 --> 00:01:46,625
Mercer je htio uhvatiti maskiranog, uzalud.
23
00:01:46,708 --> 00:01:50,583
Nedugo zatim je i sâm nestao.
Više ga nitko nije vidio.
24
00:01:50,666 --> 00:01:54,041
Vidiš? Smrdi. Kao štakor u odvodu.
25
00:01:54,625 --> 00:01:57,916
Je li sirotoj djevojci bilo spasa?
26
00:01:58,000 --> 00:01:59,625
Ne znam, teško je reći.
27
00:01:59,708 --> 00:02:03,666
U izvještaju piše da je umrla
zbog rane od noža, a ne zbog pada.
28
00:02:03,750 --> 00:02:04,916
To je ubojstvo.
29
00:02:06,000 --> 00:02:08,291
Mercer je sigurno znao prvu pomoć.
30
00:02:08,791 --> 00:02:10,875
Zašto je mulac nije spasio?
31
00:02:11,375 --> 00:02:15,708
Rekao je policiji da je smjesta umrla.
Ali znam da ne iskrvariš odmah.
32
00:02:16,791 --> 00:02:18,208
Malo sam zbunjen.
33
00:02:18,291 --> 00:02:20,500
Ovo je osobito težak slučaj.
34
00:02:20,583 --> 00:02:24,083
Slučaj raskomadanog tijela u sandučiću
prema ovomu je lak!
35
00:02:24,166 --> 00:02:28,291
Da. Treba nam netko
tko se razumije u medicinu.
36
00:02:46,250 --> 00:02:49,416
{\an8}KLUB ISTRAŽITELJA UBOJSTAVA ČETVRTKOM
37
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
Dakle, to je taj Coopers Chase!
38
00:02:52,125 --> 00:02:53,333
Sve ću ti pokazati.
39
00:02:53,416 --> 00:02:58,291
Ono ondje je bolničko krilo
kad postane... znaš.
40
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Imamo satove streličarstva.
41
00:03:00,208 --> 00:03:03,875
Jedan stanar osvojio je srebro
na Olimpijskim igrama 1972.
42
00:03:04,750 --> 00:03:08,750
Lijepo! Bravo! Tako treba.
43
00:03:08,833 --> 00:03:11,625
Moraš priznati da je prelijepo, Joanna.
44
00:03:12,208 --> 00:03:15,083
Imamo i ljame kao terapijske životinje.
45
00:03:15,166 --> 00:03:17,041
Danas svi imaju ljame, mama.
46
00:03:17,541 --> 00:03:18,791
- Aha.
- Čuvaj se!
47
00:03:18,875 --> 00:03:23,083
Ljame znaju biti ćudljive.
Grizu, pljuju u lice.
48
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
Znam i ljude koji to rade
kad su pod velikim stresom.
49
00:03:29,000 --> 00:03:31,333
Pokazat ću ti sobu za slagalice.
50
00:03:31,916 --> 00:03:35,041
Je li iskrvarila od ubodne rane ili pada?
51
00:03:35,125 --> 00:03:36,333
Bože mili!
52
00:03:38,333 --> 00:03:39,333
Zdravo!
53
00:03:40,583 --> 00:03:43,000
Nije li ovo soba za slaganje puzzla?
54
00:03:43,083 --> 00:03:44,916
Četvrtkom nije.
55
00:03:48,000 --> 00:03:50,125
Dobro. Oprostite.
56
00:03:52,875 --> 00:03:54,208
Idemo mi onda.
57
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Mama.
58
00:04:00,125 --> 00:04:02,875
To je valjda
klub obožavatelja Agathe Christie.
59
00:04:06,500 --> 00:04:08,458
Zaista bih morala krenuti.
60
00:04:08,541 --> 00:04:12,083
Promet je grozan,
a večeras vodim važnoga klijenta na operu.
61
00:04:12,750 --> 00:04:14,000
Gle, mama.
62
00:04:14,083 --> 00:04:16,541
- Pogriješila si što si došla ovamo.
- Što?
63
00:04:16,625 --> 00:04:20,375
Daj da ti kupim stančić blizu svog.
Ili negdje nedaleko.
64
00:04:21,083 --> 00:04:25,458
Joanna, želim živjeti negdje
gdje mogu steći nove prijatelje.
65
00:04:26,000 --> 00:04:28,875
Kako da ih steknem
ako budem sama u Hackneyju,
66
00:04:28,958 --> 00:04:33,708
okružena hipsterima
i veganskim pekarnicama?
67
00:04:34,333 --> 00:04:37,541
- Što će njima starica?
- No dobro.
68
00:04:38,875 --> 00:04:40,708
Samo želim da budeš sretna.
69
00:04:41,500 --> 00:04:42,708
Otkako je umro tata...
70
00:04:43,250 --> 00:04:46,000
- Zabrinuta sam za tebe.
- Dobro sam ja!
71
00:04:50,708 --> 00:04:52,458
- Pazi kako voziš!
- Hoću!
72
00:04:54,291 --> 00:04:56,541
Nadam se da imam pravo, Gerry.
73
00:04:57,041 --> 00:04:59,750
Nisam navikla sama donositi važne odluke.
74
00:05:01,125 --> 00:05:04,958
Sretan rođendan ti
75
00:05:05,041 --> 00:05:07,291
Sretan rođendan ti...
76
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
Eno je.
77
00:05:08,916 --> 00:05:10,375
Sretan rođendan...
78
00:05:10,458 --> 00:05:12,833
- Ne.
- Ovamo ide dvojka.
79
00:05:12,916 --> 00:05:15,333
- Jesi li ti medicinska sestra?
- Molim?
80
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
Maloprije nisi ni trepnula
na one fotografije,
81
00:05:18,250 --> 00:05:20,750
pa sam pomislila da si možda medicinarka.
82
00:05:20,833 --> 00:05:22,083
Možda si i liječnica,
83
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
ali liječnica je bilo malo
kad smo mi bile mlade.
84
00:05:25,125 --> 00:05:28,666
Možda si sestra s traume
i vidjela si mnogo teških ozljeda.
85
00:05:29,166 --> 00:05:30,083
Jesam li blizu?
86
00:05:30,166 --> 00:05:31,958
Točno u sridu!
87
00:05:33,333 --> 00:05:35,083
Pardon, ja sam Elizabeth.
88
00:05:35,166 --> 00:05:36,000
Ibrahim.
89
00:05:37,333 --> 00:05:38,375
Ron.
90
00:05:38,958 --> 00:05:40,583
- Ja sam Joyce.
- Joyce.
91
00:05:40,666 --> 00:05:43,583
Bi li mi htjela ovo pogledati, molim te?
92
00:05:45,541 --> 00:05:47,000
Bože mili!
93
00:05:47,833 --> 00:05:50,833
Možda da detalje ostavimo za poslije.
94
00:05:50,916 --> 00:05:54,041
Je li ta djevojka
mogla preživjeti ovakvu ozljedu?
95
00:05:54,791 --> 00:05:58,083
To ovisi i o tome koliko je bila teška.
96
00:05:58,708 --> 00:06:00,041
Mnogo je to krvi.
97
00:06:00,125 --> 00:06:01,791
Četrdeset šest kilograma.
98
00:06:01,875 --> 00:06:05,208
Da, onda je mogla preživjeti
pod uvjetom da je...
99
00:06:05,291 --> 00:06:08,958
Koliko će ovaj prekid još trajati?
100
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
Rješavamo iznimno težak sudoku.
101
00:06:11,666 --> 00:06:15,208
Joyce, bi li nam se pridružila
da nastavimo razgovarati?
102
00:06:15,791 --> 00:06:16,833
U uskom krugu.
103
00:06:16,916 --> 00:06:18,375
Dobro, može.
104
00:06:19,166 --> 00:06:20,083
Ali tko ste vi?
105
00:06:20,166 --> 00:06:24,791
Oprosti, nepristojna sam. Mi smo
Klub istražitelja ubojstava četvrtkom.
106
00:06:35,875 --> 00:06:39,916
Da čujem dobre vijesti, Lloyde.
Ne plaćam ti masno da me preveslaju.
107
00:06:40,000 --> 00:06:42,791
Dobro jutro, Iane. Dakle, zadnje vijesti.
108
00:06:42,875 --> 00:06:46,041
Gđa Ventham kaže da želi auto i kuću,
109
00:06:46,125 --> 00:06:47,833
kao i stan na Mallorci.
110
00:06:48,375 --> 00:06:50,083
Zbog jedne ševe!
111
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
Pretjeruje u vražju mater!
112
00:06:53,458 --> 00:06:57,041
Nije ni ona svetica.
Sad imam dokaz. Pa da vidimo.
113
00:06:57,125 --> 00:07:00,250
Pretjerivala ili ne,
moraš se pripremiti, Iane.
114
00:07:00,333 --> 00:07:02,291
Gemma ozbiljno želi razvod
115
00:07:02,375 --> 00:07:04,916
i napada te iz svih oružja.
116
00:07:20,666 --> 00:07:22,041
- Bok.
- Iane.
117
00:07:27,708 --> 00:07:32,416
Zašto si me hitno trebao?
I zašto se sastajemo sami?
118
00:07:32,500 --> 00:07:35,166
Moram povećati vrijednost imovine.
119
00:07:35,250 --> 00:07:38,291
Zato ću početi krčiti groblje,
imao dozvolu ili ne.
120
00:07:38,375 --> 00:07:41,666
Bolje je tražiti oprost nego dopuštenje.
121
00:07:41,750 --> 00:07:44,708
Pa ćemo srušiti crkvu
i sagraditi luksuzne stanove.
122
00:07:45,500 --> 00:07:49,083
A, ne. Što je sa starcima?
To im se neće svidjeti.
123
00:07:49,166 --> 00:07:53,458
I ne mora. Neće ih biti.
A glavna će zgrada biti za događanja.
124
00:07:53,541 --> 00:07:55,208
Neće se dati otjerati.
125
00:07:55,291 --> 00:07:59,083
Mnogi su u svoje vrijeme bili utjecajni.
126
00:07:59,166 --> 00:08:01,250
Više nije njihovo vrijeme. Moje je!
127
00:08:01,333 --> 00:08:02,583
I moje je zemljište!
128
00:08:03,333 --> 00:08:06,333
Ne zabrinjavaju me stara gunđala.
129
00:08:07,208 --> 00:08:10,083
Brine me jedino Tony Curran.
130
00:08:12,125 --> 00:08:12,958
Zašto?
131
00:08:16,083 --> 00:08:18,916
- Izvolite, g. Ventham.
- Hvala.
132
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
Tony je suvlasnik Coopers Chasea.
I on će dobro zaraditi.
133
00:08:24,208 --> 00:08:27,541
Zaradio bi da pristane!
Ali pizdun je tvrdoglav.
134
00:08:27,625 --> 00:08:30,541
Ondje mu je teta Maud
i ne želi je uznemiravati.
135
00:08:30,625 --> 00:08:32,916
Ako te on odbije, tko će to raditi?
136
00:08:36,958 --> 00:08:37,916
Ja?
137
00:08:38,625 --> 00:08:41,875
Bi li htio? Biti šef, više zarađivati?
138
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
Pa bih, da.
139
00:08:46,375 --> 00:08:48,166
Bilo bi to dobro za mene.
140
00:08:48,250 --> 00:08:50,125
Majka mi je u Poljskoj bolesna.
141
00:08:50,208 --> 00:08:54,083
Moram slati više novca za njegu. Ali...
142
00:08:54,166 --> 00:08:57,166
Bogdane, naručio sam bagere
za ponedjeljak ujutro.
143
00:08:57,250 --> 00:09:01,625
Ti samo moraš otvoriti radove na groblju
i pokupiti lijepu plaću.
144
00:09:02,208 --> 00:09:05,583
Imat ćeš više nego dovoljno
za majčinu njegu u Rumunjskoj.
145
00:09:05,666 --> 00:09:07,666
- U Poljskoj.
- Da, u Poljskoj.
146
00:09:07,750 --> 00:09:12,166
Tony Curran je opasan tip
i bavi se opasnim poslovima.
147
00:09:13,166 --> 00:09:14,208
Ako ga najuriš,
148
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
može te ubiti.
149
00:09:18,375 --> 00:09:23,125
Bogdane, iskusan sam
u mješovitim borilačkim vještinama.
150
00:09:23,208 --> 00:09:27,041
Na regionalnoj razini.
I ja sam ti prilično opasan.
151
00:09:29,750 --> 00:09:31,291
Jesmo li se dogovorili?
152
00:09:33,125 --> 00:09:34,583
Dobro, može.
153
00:09:35,166 --> 00:09:36,625
- Dogovorili smo se.
- To!
154
00:09:37,458 --> 00:09:39,166
Dobro jutro, teta Maud.
155
00:09:39,750 --> 00:09:41,333
Te su mi najdraže!
156
00:09:41,416 --> 00:09:43,083
Danas si mi jako lijepa.
157
00:09:43,166 --> 00:09:44,833
Dobar si ti, Tone.
158
00:09:44,916 --> 00:09:48,416
- 'Jutro, Tony. Kako si?
- Rone! Dobro jutro, stari.
159
00:09:48,500 --> 00:09:51,208
Da te upoznam s Joyce. Tek je došla.
160
00:09:51,291 --> 00:09:53,416
- Dobro došla u Coopers Chase.
- Hvala.
161
00:09:53,500 --> 00:09:54,833
Dobro jutro, Maud.
162
00:09:57,541 --> 00:09:58,500
Tko je to?
163
00:09:58,583 --> 00:10:01,958
Tony Curran. On i Ventham
suvlasnici su Coopers Chasea.
164
00:10:02,041 --> 00:10:04,875
U 80-ima je za gotovinu kupio
oronuli samostan.
165
00:10:04,958 --> 00:10:07,750
- Prilično je povoljno prošao.
- Bogme!
166
00:10:07,833 --> 00:10:11,458
Kaže da je prvu obnovu radio
sâm, golim rukama.
167
00:10:11,541 --> 00:10:14,833
Onda je doveo Venthama
radi dodatnog kapitala.
168
00:10:14,916 --> 00:10:17,083
- Poslovni su partneri?
- Da.
169
00:10:17,166 --> 00:10:20,041
- Izgleda kao...
- Grubijan, da. Ali bez brige.
170
00:10:20,125 --> 00:10:23,041
Na našoj je strani. To je najvažnije.
171
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
Kako to misliš, na našoj je strani?
172
00:10:25,291 --> 00:10:29,583
Ian Ventham navodno se želi riješiti
Coopers Chasea.
173
00:10:30,375 --> 00:10:32,416
Što? Zašto?
174
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
Da sagradi luksuzne stanove.
I sve nas otjera.
175
00:10:35,416 --> 00:10:37,375
Ali tek sam se doselila!
176
00:10:37,458 --> 00:10:41,833
Neće Tony pristati na to
dok je teta Maud živa i zdrava.
177
00:10:41,916 --> 00:10:44,875
Dakle, Tony Curran nam je prilično važan.
178
00:10:46,125 --> 00:10:47,583
Kao i njegova teta Maud.
179
00:10:49,000 --> 00:10:51,541
- Kušajmo tu tortu.
- Može.
180
00:10:56,625 --> 00:11:00,875
Klub istražitelja ubojstava dugo traži
nekoga tko se razumije u medicinu.
181
00:11:00,958 --> 00:11:05,875
Zato bismo htjeli da nam se pridružiš,
ali privremeno.
182
00:11:06,500 --> 00:11:08,083
Zvuči zabavno!
183
00:11:08,708 --> 00:11:12,625
Torta ti je vrhunska, Joyce!
Mogao bih se naviknuti.
184
00:11:12,708 --> 00:11:16,750
Nemoj previše, Rone. Daj statinima šansu.
185
00:11:16,833 --> 00:11:19,000
Ali torta je iznimno ukusna!
186
00:11:19,083 --> 00:11:21,500
- Moram mu to priznati.
- Hvala.
187
00:11:21,583 --> 00:11:25,500
Ispekla sam je za kćer,
ali u perimenopauzi je i to ne jede.
188
00:11:25,583 --> 00:11:30,208
Ako vam smijem na časak
skrenuti pozornost s torte...
189
00:11:30,291 --> 00:11:31,750
- Joyce?
- Da?
190
00:11:34,458 --> 00:11:36,125
Na slici koju si vidjela
191
00:11:37,333 --> 00:11:40,041
žrtva je našeg trenutačnog
neriješenog slučaja.
192
00:11:40,125 --> 00:11:43,750
Angela Hughes, „žena u bijelom
koja je pala kroz prozor”.
193
00:11:44,750 --> 00:11:45,583
Da.
194
00:11:46,125 --> 00:11:49,333
U izvještaju stoji
da je Angelinog dečka Petera Mercera
195
00:11:49,416 --> 00:11:52,041
policija ispitala i ubrzo zatim pustila.
196
00:11:52,125 --> 00:11:56,291
Smatrali su da je dečko na mjestu
i povjerovali u priču o provalniku.
197
00:11:56,375 --> 00:12:00,333
Međutim, jedna policajka,
inspektorica Penny Gray,
198
00:12:00,416 --> 00:12:02,708
tada jedina žena u policiji,
199
00:12:02,791 --> 00:12:06,125
htjela ga je opet ispitati,
ali nisu joj dali.
200
00:12:06,208 --> 00:12:08,375
Dečki su zbili redove
201
00:12:08,458 --> 00:12:12,833
i nedugo potom on je nestao
i više ga nitko nije vidio.
202
00:12:13,333 --> 00:12:14,541
I tu je bio kraj.
203
00:12:15,125 --> 00:12:16,041
Sve dosad.
204
00:12:16,625 --> 00:12:19,166
Smijem li pitati odakle vam ti slučajevi?
205
00:12:19,250 --> 00:12:22,083
Svi su ti dosjei sigurno povjerljivi.
206
00:12:22,166 --> 00:12:26,458
Jesu. Dobivamo ih
od originalne članice našega kluba
207
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
i moje bliske prijateljice Penny.
208
00:12:29,375 --> 00:12:34,166
Aha! Od inspektorice Penny Gray,
koja je htjela ispitati Petera Mercera?
209
00:12:34,250 --> 00:12:35,833
Tako je, upravo te.
210
00:12:35,916 --> 00:12:38,833
Uzbudljivo! Hoće li doći idući tjedan?
211
00:12:40,458 --> 00:12:42,125
Ne, neće doći.
212
00:12:43,083 --> 00:12:45,208
Penny je sad u bolničkom krilu.
213
00:12:51,333 --> 00:12:52,375
Žao mi je.
214
00:12:53,416 --> 00:12:54,250
Hvala.
215
00:12:56,000 --> 00:12:59,791
Draga, da ti kažem što je novo
s ovim zadnjim slučajem.
216
00:12:59,875 --> 00:13:02,041
Ibrahim želi da ga zovemo
217
00:13:02,125 --> 00:13:05,208
„slučaj žene u bijelom
koja je pala kroz prozor”.
218
00:13:05,708 --> 00:13:07,791
Zamisli! Pamtljivo, ha?
219
00:13:08,541 --> 00:13:11,791
Ali taj je slučaj zaguljen.
Svidio bi ti se!
220
00:13:13,208 --> 00:13:17,000
Ključno je to koliko je vremena
sirotici trebalo da iskrvari.
221
00:13:17,500 --> 00:13:19,125
Ali imamo sreće!
222
00:13:19,625 --> 00:13:22,541
- Sreće?
- Da! Zainteresiranu pomagačicu!
223
00:13:22,625 --> 00:13:25,583
Doselila se bivša medicinska sestra.
Joyce.
224
00:13:25,666 --> 00:13:29,041
Draga je. Zapravo, pomalo ograničena.
225
00:13:29,125 --> 00:13:32,291
Ali zna sve o ranama od noža i tako tome.
226
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
Svatko je koristan za nešto.
227
00:13:34,458 --> 00:13:38,125
Pen, da nam bar možeš pomoći
s ovim slučajem!
228
00:13:38,208 --> 00:13:42,416
Dobar je! Ne mogu vjerovati
da ga nisi predložila prije nego što...
229
00:13:47,458 --> 00:13:49,625
Johne, misliš li da nas čuje?
230
00:13:51,375 --> 00:13:53,333
Ima dana kad se molim da čuje,
231
00:13:54,416 --> 00:13:56,583
a i onih kad se molim da ne čuje.
232
00:13:56,666 --> 00:13:58,333
Ja samo dođem i čitam joj.
233
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
- Puno krimića, nadam se.
- Naravno.
234
00:14:01,958 --> 00:14:05,875
Prije nego što si došla,
htjela je iskočiti iz kože od dosade.
235
00:14:05,958 --> 00:14:08,666
Zbog Kluba je ostala pri zdravoj pameti.
236
00:14:09,416 --> 00:14:11,000
Bili ste sjajna ekipa.
237
00:14:14,625 --> 00:14:15,583
Kako je Stephen?
238
00:14:16,666 --> 00:14:17,666
Ma znaš.
239
00:14:19,750 --> 00:14:22,958
Taj je tip demencije kao nizbrdica.
240
00:14:23,041 --> 00:14:24,875
A on se neće popeti natrag.
241
00:14:24,958 --> 00:14:26,750
Ima dobrih i loših dana.
242
00:14:26,833 --> 00:14:31,875
Katkad je prisutan.
Moj Stephen kojeg volim. Pametan, bistar.
243
00:14:32,750 --> 00:14:35,250
I onda se okrenem i opet ga nema.
244
00:14:36,625 --> 00:14:37,458
Nema ga.
245
00:14:39,125 --> 00:14:40,750
Uživaj u dobrim trenucima.
246
00:14:45,041 --> 00:14:47,458
- Stephene, evo me!
- Zdravo, ljubavi.
247
00:14:48,125 --> 00:14:51,875
- Jesi li lijepo provela dan?
- Jesam, hvala. A ti?
248
00:14:52,458 --> 00:14:53,291
Jesam.
249
00:14:53,833 --> 00:14:56,541
- Gospođa mi je donijela ručak.
- Što si dobio?
250
00:14:58,041 --> 00:14:59,208
Ajme.
251
00:15:00,041 --> 00:15:01,083
Zaboravio sam.
252
00:15:01,916 --> 00:15:05,000
Što god bilo, bilo je izvrsno.
253
00:15:05,083 --> 00:15:09,000
Danas sam ručao pitu od piletine
s porilukom i kuhanim krumpirom.
254
00:15:10,125 --> 00:15:11,000
Divota.
255
00:15:11,083 --> 00:15:12,291
Baš fino.
256
00:15:12,375 --> 00:15:14,708
- Što čitaš?
- Pa...
257
00:15:16,125 --> 00:15:21,125
Maloprije sam pogledao u vrt
i ugledao svraku, samo jednu.
258
00:15:21,916 --> 00:15:27,958
To me zabrinulo. Pa sam istražio.
Znaš li da imaju partnera za cijeli život?
259
00:15:28,458 --> 00:15:29,625
Nije li to divno?
260
00:15:30,375 --> 00:15:31,333
Kao i mi.
261
00:15:36,458 --> 00:15:40,541
Ajme, gle koliko je sati. Kasnim.
Sastajem se s izdavačem.
262
00:15:40,625 --> 00:15:41,916
- Sve je u redu!
- Što?
263
00:15:42,000 --> 00:15:45,083
Nema žurbe. Daj da ti prvo skuham čaj.
264
00:15:45,166 --> 00:15:48,208
- Možeš i odrijemati.
- Da, može!
265
00:16:24,416 --> 00:16:25,750
Dobar dan!
266
00:16:26,958 --> 00:16:28,291
Oprostite što kasnim.
267
00:16:29,125 --> 00:16:33,625
Ja sam pozornica Donna De Freitas
iz policijske postaje Fairhaven.
268
00:16:34,208 --> 00:16:39,750
Danas ću vam reći neke praktične savjete
o sigurnosti u kući.
269
00:16:39,833 --> 00:16:41,625
Jeste li prava policajka?
270
00:16:42,333 --> 00:16:46,041
Naravno da jest, Marjorie! Budi pristojna.
271
00:16:46,125 --> 00:16:49,666
Jesam, zaista sam prava policajka.
272
00:16:50,208 --> 00:16:53,041
Fino. Onda imam pitanje za vas. Pravo.
273
00:16:53,125 --> 00:16:54,375
- Dakle...
- Dobro.
274
00:16:55,041 --> 00:16:58,875
Da muškarac ubije svoju djevojku
i onda ispari,
275
00:16:58,958 --> 00:17:00,916
koliko biste dugo vodili istragu
276
00:17:01,000 --> 00:17:03,583
prije nego što ga proglasite nestalim?
277
00:17:09,083 --> 00:17:10,083
Pa...
278
00:17:10,958 --> 00:17:14,791
Ne znam kakve to ima veze
sa sigurnošću u kući.
279
00:17:16,458 --> 00:17:21,166
Svi se nadamo
da nam nećete tupiti o bravama!
280
00:17:22,166 --> 00:17:28,208
Znamo da treba tražiti identifikaciju.
„Zaista ste iz plinare ili ste provalnik?”
281
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Da.
282
00:17:30,750 --> 00:17:34,500
Rado bih da mi dođe provalnik.
Da me bar netko posjeti!
283
00:17:40,416 --> 00:17:43,208
Zapravo sam vam htjela govoriti
284
00:17:44,125 --> 00:17:46,416
o narukvicama za uzbunjivanje.
285
00:17:52,625 --> 00:17:54,041
Ne!
286
00:17:54,750 --> 00:17:55,583
Ne!
287
00:17:56,958 --> 00:17:58,916
- To je moj auto!
- Jako mi je žao.
288
00:17:59,000 --> 00:18:02,458
Naš odbor za parkiranje
ozbiljno shvaća svoju dužnost.
289
00:18:02,541 --> 00:18:05,125
- Fašisti!
- Ne smiju to! Ja sam policija!
290
00:18:05,208 --> 00:18:07,583
Ne bi ih bilo briga ni da ste kraljica!
291
00:18:07,666 --> 00:18:11,500
Da, ne idete vi nikamo još bar jedan sat.
292
00:18:14,541 --> 00:18:16,666
Biste li htjeli ostati na ručku?
293
00:18:19,208 --> 00:18:21,416
- Da uzmemo po bocu od svakog?
- Može.
294
00:18:21,500 --> 00:18:24,500
- Po bocu čega?
- Crnog i bijelog. Vina.
295
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Meni je malo rano.
296
00:18:26,666 --> 00:18:31,208
- A, ne. Nije rano ako si budan od 5.30.
- Pogodite koliko imam godina.
297
00:18:33,208 --> 00:18:34,208
Sedamdeset osam?
298
00:18:34,708 --> 00:18:37,000
- Ali izgledate mlađe.
- Vježbam pilates.
299
00:18:37,083 --> 00:18:40,291
Kao što rekoh,
ne izgledate starije od 65 g.,
300
00:18:40,375 --> 00:18:43,166
ali šake uvijek odaju.
301
00:18:43,250 --> 00:18:44,875
Vidi se da ste policajka!
302
00:18:44,958 --> 00:18:48,083
Pozornice De Freitas,
je li vam ovo prvi posao?
303
00:18:48,166 --> 00:18:52,208
Nije. Neko sam vrijeme radila
u londonskoj policiji.
304
00:18:52,291 --> 00:18:54,458
Onda sam otišla i doselila se ovamo.
305
00:18:54,541 --> 00:18:56,916
I kako vam se sviđa? Dosadnjikavo je?
306
00:18:59,666 --> 00:19:01,833
Sve je u redu! Nama možete reći.
307
00:19:03,250 --> 00:19:04,083
Pa dobro.
308
00:19:05,166 --> 00:19:09,833
Da, umirem od dosade
cijeli dan pišući prometne kazne.
309
00:19:12,583 --> 00:19:14,791
Jeste li sami? U braku?
310
00:19:14,875 --> 00:19:16,250
Okorjeli neženja.
311
00:19:16,916 --> 00:19:18,458
Razveden. Dvaput.
312
00:19:20,666 --> 00:19:21,500
Udovica.
313
00:19:22,416 --> 00:19:25,666
Ali Elizabeth je udana za dragog Stephena.
314
00:19:25,750 --> 00:19:28,416
Zaista? Hoće li nam se pridružiti?
315
00:19:29,083 --> 00:19:30,833
Neće. Mora predati rukopis.
316
00:19:30,916 --> 00:19:32,666
Stephen je uspješan pisac.
317
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
Zaista?
A čime ste se vi bavili prije mirovine?
318
00:19:35,916 --> 00:19:39,500
Bio sam psihijatar
za ratne veterane s PTSP-om.
319
00:19:39,583 --> 00:19:41,708
A vi, Rone?
320
00:19:42,416 --> 00:19:43,916
Bio sam sindikalist.
321
00:19:44,000 --> 00:19:47,083
Ne bilo koji sindikalist, Rone!
322
00:19:47,166 --> 00:19:51,375
Slavni sindikalist,
svojedobno poznat kao Crveni Ron!
323
00:19:51,458 --> 00:19:55,833
E, da. Na svakom
maršu, štrajku ili prosvjedu
324
00:19:55,916 --> 00:19:58,875
bio sam u žiži i bodrio štrajkaše.
325
00:20:00,000 --> 00:20:01,375
Bila su to vremena!
326
00:20:02,541 --> 00:20:03,791
A vi, Joyce?
327
00:20:03,875 --> 00:20:05,583
Ma nisam vrijedna spomena.
328
00:20:05,666 --> 00:20:08,375
Bila sam medicinska sestra,
majka, opet sestra.
329
00:20:08,458 --> 00:20:11,541
U mojoj je obitelji
zanimljiva moja kći Joanna.
330
00:20:11,625 --> 00:20:14,750
Vodi hedge fond, ako znate što je to.
331
00:20:14,833 --> 00:20:15,833
- Ne.
- Nemam pojma.
332
00:20:15,916 --> 00:20:16,833
Ni ja.
333
00:20:17,750 --> 00:20:20,541
A vi, Elizabeth? Čime ste se vi bavili?
334
00:20:22,791 --> 00:20:24,166
Međunarodnim poslovima.
335
00:20:24,250 --> 00:20:26,875
Bili ste u diplomaciji?
336
00:20:29,375 --> 00:20:32,291
Recimo samo da imam širok raspon vještina.
337
00:20:32,375 --> 00:20:34,416
- Smijem li?
- Vino! Divno, hvala.
338
00:20:34,500 --> 00:20:35,791
Može meni malo.
339
00:20:35,875 --> 00:20:38,750
Što nam se danas nudi? Da vidimo.
340
00:20:38,833 --> 00:20:41,000
- Ja ću naručiti za tebe.
- Hoćeš?
341
00:20:41,083 --> 00:20:42,708
Hajde, Jackie! Ne zaostaj!
342
00:20:43,791 --> 00:20:45,125
Ovdje je fantastično!
343
00:20:45,625 --> 00:20:47,916
Da se poveselim starosti.
344
00:20:49,583 --> 00:20:53,333
Hoću reći, kasnijim poglavljima života.
345
00:20:53,416 --> 00:20:55,416
Da, Coopers Chase je izniman.
346
00:20:55,500 --> 00:20:57,250
- Hej!
- Imamo silnu sreću što...
347
00:20:57,333 --> 00:20:59,583
- Gle ti njega!
- Jason!
348
00:20:59,666 --> 00:21:02,958
- Kako si, tata?
- Dobro, sine. Još bolje kad tebe vidim.
349
00:21:03,541 --> 00:21:07,166
- To je Jason Ritchie?
- Da, naša zvijezda. Ronov sin.
350
00:21:07,250 --> 00:21:09,250
Dolazi tati dva-tri puta tjedno.
351
00:21:09,833 --> 00:21:11,041
Ibsy!
352
00:21:11,125 --> 00:21:12,916
- Jasone!
- Zdravo, Jasone.
353
00:21:13,000 --> 00:21:16,541
- Elizabeth.
- Ovo je pozornica Donna De Freitas.
354
00:21:16,625 --> 00:21:18,333
- Dobar dan. Kako si?
- Zdravo!
355
00:21:18,416 --> 00:21:19,916
Jako mi je drago!
356
00:21:20,000 --> 00:21:24,333
Bila sam... Još sam obožavateljica.
Gledala sam sve tvoje borbe.
357
00:21:25,375 --> 00:21:28,666
Što radiš sad, nakon ozljede?
358
00:21:29,583 --> 00:21:31,833
Tu i tamo pojavim se na televiziji.
359
00:21:31,916 --> 00:21:33,083
Aha.
360
00:21:33,166 --> 00:21:36,041
U svoje je vrijeme bio najbolji!
361
00:21:36,125 --> 00:21:37,541
- Sve zna, tata.
- Da.
362
00:21:37,625 --> 00:21:40,541
Jasone, ovo je Joyce. Tek je stigla.
363
00:21:40,625 --> 00:21:41,625
Ako mogu reći,
364
00:21:41,708 --> 00:21:44,958
bio si fantastičan
na Celebrity MasterChefu.
365
00:21:45,041 --> 00:21:47,291
Hvala lijepa, Joyce!
366
00:21:47,375 --> 00:21:50,291
Što ti je idući projekt, Jasone?
367
00:21:50,375 --> 00:21:53,125
Počeo sam s probama za Ples na ledu.
368
00:21:54,541 --> 00:21:56,708
Pa to je blisko sportu, zar ne?
369
00:21:59,000 --> 00:21:59,833
Da.
370
00:22:01,583 --> 00:22:06,083
Hvala vam lijepa na ručku. Hvala.
371
00:22:07,458 --> 00:22:09,916
- Hvala. Čuvajte se.
- Sve najbolje.
372
00:22:10,000 --> 00:22:12,208
- Bok.
- Vidimo se!
373
00:22:16,500 --> 00:22:17,791
Draga cura.
374
00:22:19,000 --> 00:22:20,625
Mogla bi biti korisna.
375
00:22:20,708 --> 00:22:22,166
Ma Tony, daj!
376
00:22:22,250 --> 00:22:25,916
- Neće ti ovo proći!
- Nema mi što proći!
377
00:22:26,000 --> 00:22:28,708
Nisu mutna posla! Pročitaj ugovor!
378
00:22:28,791 --> 00:22:29,916
- Ugovor?
- Da.
379
00:22:30,000 --> 00:22:32,666
Zaposlit ćeš onog svog Poljaka Bogdana?
380
00:22:32,750 --> 00:22:35,625
E, ništa nećeš raditi
dok mi je teta Maud živa!
381
00:22:35,708 --> 00:22:38,000
- Vidimo se na sudu!
- Nema problema!
382
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
- Ajme.
- Bit ću spreman.
383
00:22:39,708 --> 00:22:41,583
Zbog čega se svađaju?
384
00:22:42,375 --> 00:22:46,166
Zbog novca.
Na kraju je uvijek u pitanju novac.
385
00:22:47,541 --> 00:22:49,000
Tony, što se događa?
386
00:22:49,083 --> 00:22:50,708
Što? On, Liz.
387
00:22:51,208 --> 00:22:52,916
Ventham nam se događa.
388
00:22:53,000 --> 00:22:56,666
Želi preorati groblje
i pretvoriti ga u luksuzne stanove.
389
00:22:56,750 --> 00:22:59,625
- Glasine su istinite?
- Buka će biti strašna!
390
00:22:59,708 --> 00:23:03,041
Ali što je s glavnom zgradom?
I našim stanovima?
391
00:23:04,083 --> 00:23:07,000
- Preuredit će je u prostor za događaje.
- Bože!
392
00:23:07,583 --> 00:23:08,458
- Rone.
- Da?
393
00:23:08,541 --> 00:23:11,333
- Što možemo poduzeti?
- Sazvati sastanak stanara.
394
00:23:11,416 --> 00:23:14,875
U ugovoru o najmu stoji
da se mora posavjetovati s nama.
395
00:23:14,958 --> 00:23:17,666
Možeš li ti kao suvlasnik nešto učiniti?
396
00:23:17,750 --> 00:23:19,166
Mogu, mnogo toga.
397
00:23:19,250 --> 00:23:20,666
Svašta ja mogu učiniti.
398
00:23:21,250 --> 00:23:25,666
Vjerujte mi, učinit ću sve u svojoj moći
da spasim ovaj dom i vas.
399
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
S Curranima nema zafrkancije.
400
00:23:29,041 --> 00:23:30,666
A on će to uskoro saznati.
401
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
Itekako.
402
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Čeka nas borba.
403
00:23:43,833 --> 00:23:45,791
- Ua!
- Ua!
404
00:23:52,625 --> 00:23:57,583
SPASIMO COOPERS CHASE
405
00:23:58,083 --> 00:24:01,583
- Hej! Što radiš?
- Majmune!
406
00:24:01,666 --> 00:24:02,708
No dobro.
407
00:24:03,916 --> 00:24:05,291
Dvorana je puna.
408
00:24:05,375 --> 00:24:08,041
Prvo bih htio citirati Konfucija.
409
00:24:08,125 --> 00:24:10,125
Citirat ću ja nešto.
410
00:24:11,125 --> 00:24:13,666
Vaše riječi, g. Ventham. A ne moje.
411
00:24:13,750 --> 00:24:17,666
„Ventham Investments
razvijat će stambene projekte
412
00:24:17,750 --> 00:24:21,666
samo u dogovoru
s trenutačnim stanarima Coopers Chasea.”
413
00:24:22,958 --> 00:24:24,708
Da, ovo je dogovor.
414
00:24:24,791 --> 00:24:28,291
Vi ste stanari.
Dogovarajte se! Imate deset minuta.
415
00:24:28,375 --> 00:24:31,458
Ovo nije dogovor! Ovo je zasjeda!
416
00:24:31,541 --> 00:24:35,875
Znamo da kaniš ukinuti
cijelu umirovljeničku zajednicu!
417
00:24:35,958 --> 00:24:40,625
- I izbaciti nas na ulicu!
- Joj, ma dajte! Ne!
418
00:24:41,125 --> 00:24:44,708
Ne na ulicu.
Svi ćete dobiti naknadu i novi smještaj.
419
00:24:44,791 --> 00:24:48,750
Ali želimo biti u Coopers Chaseu.
Potpisali smo ugovore o najmu.
420
00:24:48,833 --> 00:24:50,250
Doživotnom!
421
00:24:50,333 --> 00:24:54,583
I svi ste očito besmrtni.
Ali ako pročitate ugovor,
422
00:24:54,666 --> 00:24:56,666
vidjet ćete klauzulu...
423
00:24:56,750 --> 00:24:59,250
Stvar je u tome što je nama ovdje lijepo.
424
00:24:59,333 --> 00:25:02,458
- Da!
- Tu nam je dom, tu su nam prijatelji.
425
00:25:02,541 --> 00:25:06,583
I ima stanara
čiji partneri trebaju posebnu skrb!
426
00:25:06,666 --> 00:25:11,208
- I onih kojima obitelj nije ovdje.
- Što ćete učiniti s ljamama?
427
00:25:11,875 --> 00:25:14,625
Potpuno su se otele kontroli.
Kao zečevi su!
428
00:25:14,708 --> 00:25:18,291
Donirao sam prihvatilištu za magarce.
Uzet će ih.
429
00:25:18,375 --> 00:25:21,875
To biste htjeli i sa svima nama?
430
00:25:23,416 --> 00:25:25,916
Ja sam njihov veterinar.
Brinem se za njih.
431
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
Ne možete to učiniti bez dogovora sa mnom!
432
00:25:29,583 --> 00:25:32,166
Ljudi, ovo je moje zemljište.
433
00:25:32,250 --> 00:25:34,916
Smijem raditi s njime što me volja.
434
00:25:35,000 --> 00:25:40,208
Ne biste trebali prekopavati grobove,
uznemiravati ih samo radi brze zarade!
435
00:25:40,291 --> 00:25:41,583
To je grijeh!
436
00:25:45,041 --> 00:25:47,458
Kako se velečasni Mackie uzrujao!
437
00:25:47,541 --> 00:25:51,750
Svaki se dan brine za groblje.
Smatra da omalovažavaju njegovu vjeru.
438
00:25:51,833 --> 00:25:52,875
Da, valjda.
439
00:25:52,958 --> 00:25:56,000
Ako se ne pojavi Bog, onda je to sve.
440
00:25:56,083 --> 00:25:59,166
Gotovi smo.
Bageri dolaze u ponedjeljak. Hvala.
441
00:26:11,250 --> 00:26:14,750
Ako misli da će mu to proći,
na pogrešnog se namjerio!
442
00:26:14,833 --> 00:26:17,041
- Rekao sam mu u lice.
- Jesi li?
443
00:26:17,833 --> 00:26:20,125
Rekoh: „Slušaj ti, Venthame.
444
00:26:20,208 --> 00:26:24,541
Ako misliš da umjesto mene
možeš uzeti onog Poljaka, grdno se varaš.”
445
00:26:24,625 --> 00:26:25,583
Dobro, Tony.
446
00:26:25,666 --> 00:26:29,541
Samo nemoj biti brzoplet.
Moraš ostati hladne glave.
447
00:26:29,625 --> 00:26:32,958
- Nazvat ću te poslije. Bok!
- Bok!
448
00:26:47,541 --> 00:26:49,000
Što ćeš ti ovdje?
449
00:26:53,500 --> 00:26:57,083
Izgleda da su žrtvu nasmrt pretukli.
450
00:26:57,666 --> 00:26:59,291
Nema traga oružju ubojstva.
451
00:27:09,250 --> 00:27:13,291
Doručak uz KNT1. Radio u Kentu.
452
00:27:13,791 --> 00:27:18,916
Najnovija vijest: tijelo Tonyja Currana,
lokalnog poduzetnika i građevinara,
453
00:27:19,000 --> 00:27:21,875
pronađeno je jučer ujutro u njegovom domu.
454
00:27:21,958 --> 00:27:24,541
Navodno je pretučen do smrti.
455
00:27:24,625 --> 00:27:26,916
Zasad nema osumnjičenih.
456
00:27:27,000 --> 00:27:29,500
Policija kaže da istraga traje.
457
00:27:33,083 --> 00:27:34,791
Elizabeth!
458
00:27:35,375 --> 00:27:38,458
Smjesta se nađimo
ispred sobe za slagalice!
459
00:27:39,541 --> 00:27:41,916
Sazivam hitan sastanak!
460
00:27:42,000 --> 00:27:43,083
Što se zbiva?
461
00:27:43,166 --> 00:27:49,041
Da! Idemo, ljudi! Lijevo! Desno!
462
00:27:51,916 --> 00:27:52,875
- Rone!
- Da?
463
00:27:52,958 --> 00:27:55,791
Moramo se sastati!
Smjesta izađi iz bazena!
464
00:27:57,250 --> 00:28:01,750
O čemu je riječ? Radio sam jogu.
Ne možeš dvaput na dan pozdraviti Sunce.
465
00:28:01,833 --> 00:28:05,458
Privremeni članovi Kluba
ne mogu sazivati izvanredne sastanke.
466
00:28:05,541 --> 00:28:07,791
Dogodilo se ubojstvo! Pravo ubojstvo!
467
00:28:07,875 --> 00:28:08,750
- Što?
- Čije?
468
00:28:08,833 --> 00:28:11,750
Tonyja Currana!
Jučer je ubijen u svom domu!
469
00:28:12,375 --> 00:28:15,333
Sad moramo riješiti pravi slučaj!
Divno, ha?
470
00:28:16,583 --> 00:28:20,041
- Nije divno, Joyce!
- Ako je Tony Curran mrtav...
471
00:28:20,125 --> 00:28:23,083
Tko će zaštititi Coopers Chase
od uništenja?
472
00:28:23,166 --> 00:28:24,833
Ventham sad može što želi.
473
00:28:24,916 --> 00:28:28,458
Da, i žao mi je Tonyja.
Neka počiva u miru i sve to.
474
00:28:28,541 --> 00:28:32,375
- Tko bi htio ubiti Tonyja Currana?
- I kako da ga uhvatimo?
475
00:28:32,875 --> 00:28:36,166
Policija vjerojatno upravo
sastavlja popis sumnjivaca.
476
00:28:36,250 --> 00:28:41,416
Trebamo svog špijuna. Ili špijunku.
477
00:28:43,708 --> 00:28:46,583
Znamo pravu osobu za to!
478
00:28:47,208 --> 00:28:49,000
Slušajte, gospodo.
479
00:28:49,083 --> 00:28:51,416
Uzrok smrti, vrlo gadan,
480
00:28:51,500 --> 00:28:54,541
udarac je tupim predmetom
s desne strane glave.
481
00:28:54,625 --> 00:28:57,708
Kuća je bila u neredu.
Možda je iznenadio pljačkaše.
482
00:28:57,791 --> 00:29:00,375
Ali nema tragova provale.
483
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
Zadnji poziv
uputio je neregistriranom broju,
484
00:29:03,666 --> 00:29:05,291
vjerojatno jednokratnom.
485
00:29:05,375 --> 00:29:08,916
Na podu i kraj ormarića
bilo je raznih predmeta.
486
00:29:09,000 --> 00:29:13,916
Dokumenata, računa i ugovora,
uključujući ovu fotografiju.
487
00:29:14,000 --> 00:29:14,875
E, sad...
488
00:29:16,041 --> 00:29:18,458
Ostavite pladanj, pozornice.
489
00:29:18,541 --> 00:29:21,166
Sigurno vas čekaju druge važne dužnosti.
490
00:29:21,666 --> 00:29:22,500
Da.
491
00:29:23,208 --> 00:29:24,208
Naravno.
492
00:29:26,083 --> 00:29:29,666
Vrlo važne dužnosti.
Tko će skuhati čaj ako ja neću?
493
00:29:33,916 --> 00:29:35,833
- Halo?
- Joyce, spremna?
494
00:29:35,916 --> 00:29:36,958
Samo što nisam.
495
00:29:38,750 --> 00:29:40,625
- Vidimo se na stanici.
- Može.
496
00:30:00,666 --> 00:30:03,041
Eto. Što kažeš? Previše?
497
00:30:03,125 --> 00:30:06,750
Nije, ma kakvi. Izgleda vrlo realistično.
498
00:30:07,541 --> 00:30:08,375
Halo?
499
00:30:09,500 --> 00:30:12,208
Policijska postaja Fairhaven. Naravno.
500
00:30:12,291 --> 00:30:14,166
Ja sam dr. Ibrahim Arif.
501
00:30:14,708 --> 00:30:15,708
Točno.
502
00:30:15,791 --> 00:30:18,208
Moj dobar prijatelj Ron Ritchie
503
00:30:18,291 --> 00:30:22,375
ima važne informacije
o ubojstvu Tonyja Currana.
504
00:30:23,166 --> 00:30:24,750
U Coopers Chaseu smo.
505
00:30:24,833 --> 00:30:27,000
Nažalost, ne.
506
00:30:27,083 --> 00:30:29,791
Ne možemo doći u postaju.
507
00:30:29,875 --> 00:30:34,541
Ron je u zadnje vrijeme
prilično bolestan i osjetljiv.
508
00:30:34,625 --> 00:30:36,916
Čak i inkontinentan.
509
00:30:37,000 --> 00:30:38,166
Nemoj to govoriti!
510
00:30:39,416 --> 00:30:41,750
Možete li poslati nekog ovamo?
511
00:30:43,208 --> 00:30:46,458
- To bi bilo fantastično. Hvala.
- Super. Krenulo je?
512
00:30:46,541 --> 00:30:49,416
Još nije, Rone. Preuredan si.
513
00:30:49,916 --> 00:30:51,083
Razbaruši se!
514
00:30:51,583 --> 00:30:52,958
Da se razbarušim.
515
00:31:02,958 --> 00:31:05,625
Neće me biti cijeli dan.
Nazovi ako me trebaš.
516
00:31:05,708 --> 00:31:08,250
Bit ću dobro, ništa se ti ne brini.
517
00:31:09,083 --> 00:31:10,125
Ma...
518
00:31:11,500 --> 00:31:13,291
Kako si se to obukla, zaboga?
519
00:31:14,208 --> 00:31:15,833
Izgledaš kao Kraljica!
520
00:31:16,500 --> 00:31:18,125
- Zaista?
- Da!
521
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Tužan je to bio dan.
522
00:31:24,208 --> 00:31:25,166
Njezin sprovod.
523
00:31:26,125 --> 00:31:28,083
- Sjećaš ga se?
- Pa naravno!
524
00:31:28,750 --> 00:31:31,541
Bilo je to 19. rujna 2022.
525
00:31:31,625 --> 00:31:33,500
Gledali smo na televiziji!
526
00:31:34,000 --> 00:31:36,208
Bila si opsjednuta osiguranjem.
527
00:31:36,291 --> 00:31:37,333
Da, jesam!
528
00:31:38,708 --> 00:31:39,833
Čime se to baviš?
529
00:31:39,916 --> 00:31:42,541
Ma znaš, svačime. Imam plan!
530
00:31:42,625 --> 00:31:46,625
Draga moja Elizabeth!
Uvijek imaš neki plan.
531
00:31:49,291 --> 00:31:50,166
Desno.
532
00:32:02,000 --> 00:32:03,291
Dobar ti je džemper.
533
00:32:04,375 --> 00:32:05,458
I što sad?
534
00:32:05,541 --> 00:32:06,500
Samo prati mene.
535
00:32:07,666 --> 00:32:09,125
Kako je ovo uzbudljivo!
536
00:32:09,208 --> 00:32:11,583
Kao da smo u nedjeljnom krimiću
537
00:32:11,666 --> 00:32:14,166
o energičnim, temperamentnim staricama
538
00:32:14,250 --> 00:32:17,125
koje su pametnije od policije.
Osjećaš li se tako?
539
00:32:17,208 --> 00:32:19,125
- Ne. Joyce...
- Da?
540
00:32:19,208 --> 00:32:22,958
Da više nisam čula riječi
„energična, temperamentna starica”.
541
00:32:23,041 --> 00:32:23,875
Dobro.
542
00:32:29,708 --> 00:32:31,750
Mladiću, pomozite mi.
543
00:32:31,833 --> 00:32:35,833
- Ukrali su mi torbu pred...
- Marks and Spencerom.
544
00:32:35,916 --> 00:32:37,625
Pred Marks and Spencerom.
545
00:32:37,708 --> 00:32:42,291
U njoj mi je bilo sve: mirovina,
sav novac, sve. Pomozite mi!
546
00:32:42,375 --> 00:32:45,666
Naravno! Dajte da zapišem podatke.
547
00:32:45,750 --> 00:32:48,875
Ne, želim razgovarati s nekom policajkom.
548
00:32:48,958 --> 00:32:52,791
Ja sam kvalificiran i blage sam naravi.
549
00:32:52,875 --> 00:32:54,458
- Ne! Želim ženu!
- Ali...
550
00:32:54,541 --> 00:32:55,750
Ona je časna!
551
00:32:58,125 --> 00:32:58,958
Da.
552
00:33:00,416 --> 00:33:02,458
Da. Ja sam časna.
553
00:33:03,500 --> 00:33:07,083
Da. Položila sam zavjete.
Ne mogu biti ni s jednim muškarcem.
554
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
Osim s Isusom, naravno.
555
00:33:10,750 --> 00:33:11,916
U redu.
556
00:33:12,958 --> 00:33:14,458
- Budite tu.
- Požurite se!
557
00:33:14,541 --> 00:33:16,250
Dobro. Budite tu.
558
00:33:19,791 --> 00:33:22,625
Časna! Bravo!
Da sam se bar ja toga sjetila.
559
00:33:24,666 --> 00:33:26,666
Moje dame, kako vam mogu...
560
00:33:30,916 --> 00:33:31,750
Pomoći?
561
00:33:35,416 --> 00:33:37,750
SOBA ZA ISPITIVANJE
562
00:33:38,333 --> 00:33:41,541
- Je li vam netko zaista ukrao torbicu?
- Nije!
563
00:33:41,625 --> 00:33:45,125
Sretno bilo onom tko bi pokušao.
Da mi je to vidjeti!
564
00:33:47,041 --> 00:33:49,958
Što onda vas dvije ovdje radite?
565
00:33:50,041 --> 00:33:53,166
Imam posla. Moram loviti kriminalce.
566
00:33:53,250 --> 00:33:57,916
Izvrsno! Prvo da kažem ovo.
Ne pravi se da ti nije drago što nas vidiš
567
00:33:58,000 --> 00:34:01,125
jer znamo da jest
i nama je drago što vidimo tebe.
568
00:34:01,208 --> 00:34:04,375
Bit će mnogo zabavnije
ako se svi složimo oko toga.
569
00:34:08,083 --> 00:34:12,041
Za potrebe snimke:
pozornica De Freitas odbija odgovoriti,
570
00:34:12,125 --> 00:34:14,583
ali pokušava sakriti smiješak.
571
00:34:16,125 --> 00:34:18,291
Drugo, ako te i u čemu ometamo,
572
00:34:18,375 --> 00:34:21,791
znam sigurno da te ne ometamo
u hvatanju kriminalaca.
573
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
Nego u nečemu dosadnom.
574
00:34:27,458 --> 00:34:28,500
Nemam komentara.
575
00:34:29,625 --> 00:34:31,375
Htjele bismo te nešto pitati.
576
00:34:33,041 --> 00:34:34,041
Recite.
577
00:34:34,625 --> 00:34:38,166
Želiš li istraživati
ubojstvo Tonyja Currana?
578
00:34:42,041 --> 00:34:44,250
Za to nema nikakve šanse!
579
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
Ali ako ti to možemo omogućiti,
bi li htjela?
580
00:34:48,875 --> 00:34:53,375
Ako mi vi možete omogućiti?
Mislite da ste šefica službe MI5?
581
00:34:55,833 --> 00:34:56,666
Ne.
582
00:34:57,500 --> 00:35:02,000
Ne. Samo ne prihvaćam odbijanje.
Kao ni ti, koliko mi se čini.
583
00:35:05,375 --> 00:35:09,416
- Što vi imate od toga?
- Divim se tvojoj sumnjičavosti!
584
00:35:09,500 --> 00:35:12,208
Tomu se divim više od svega!
585
00:35:12,291 --> 00:35:13,458
Baš mi je drago!
586
00:35:14,083 --> 00:35:18,250
Onda ćete mi rado odgovoriti
što vi imate od toga.
587
00:35:19,625 --> 00:35:23,750
Možda ćemo imati pokoje pitanje
o tijeku istrage.
588
00:35:25,000 --> 00:35:27,375
Ne smijem reći ništa povjerljivo.
589
00:35:27,458 --> 00:35:32,500
Ne tražimo da budeš neprofesionalna,
kunem se. Kao žena koja živi za Boga.
590
00:35:36,500 --> 00:35:38,375
Ako pristanem na to
591
00:35:38,458 --> 00:35:41,625
da mi pomognete
da sudjelujem u istrazi tog ubojstva,
592
00:35:43,375 --> 00:35:44,500
kad bi to bilo?
593
00:35:44,583 --> 00:35:46,166
- Recimo za sat.
- Za sat?
594
00:35:46,250 --> 00:35:47,208
Ovisi o prometu.
595
00:35:47,291 --> 00:35:51,041
- Naši su ljudi na mjestu i čekaju.
- Ron i Ibrahim.
596
00:35:51,125 --> 00:35:54,041
Evo ti moj broj.
Pošalji mi poruku ako možeš.
597
00:35:54,541 --> 00:35:58,750
- Ispitivanje završeno u 12.47 h.
- Snimalica ne radi.
598
00:35:58,833 --> 00:36:00,416
- Aha, da, stvarno.
- Da.
599
00:36:08,583 --> 00:36:09,666
Proces je započeo.
600
00:36:09,750 --> 00:36:10,583
Primljeno.
601
00:36:18,208 --> 00:36:21,333
Dobar dan! Trebao bih g. Rona Ritchieja.
602
00:36:21,416 --> 00:36:23,666
- Izvolite, inspektore.
- Hvala.
603
00:36:26,375 --> 00:36:29,166
Rone! Ovo je gospodin policajac.
604
00:36:29,250 --> 00:36:33,208
Policija! Neću policiju!
605
00:36:33,291 --> 00:36:35,208
Što hoćete od mene?
606
00:36:35,291 --> 00:36:37,208
Imam pravo na miran prosvjed!
607
00:36:37,291 --> 00:36:40,583
Oprostite mu. Osobe od autoriteta
izbacuju ga iz takta.
608
00:36:40,666 --> 00:36:43,875
- Rone, smiri se! Molim te!
- Dobro.
609
00:36:43,958 --> 00:36:48,583
Samo te želi pitati o svađi
između Iana Venthama i Tonyja Currana.
610
00:36:48,666 --> 00:36:51,500
Bez brige, g. Ritchie,
vi niste ništa krivi.
611
00:36:51,583 --> 00:36:54,333
- Imao bih samo nekoliko pitanja.
- Ne!
612
00:36:54,416 --> 00:36:57,583
Ne! Želim razgovarati s policajkom.
Neću njega.
613
00:36:58,166 --> 00:37:01,458
- S kojom policajkom?
- Onom zgodnom koja nam je bila.
614
00:37:02,041 --> 00:37:03,583
Pozornica De Freitas.
615
00:37:03,666 --> 00:37:07,958
Govorila nam je o prozorskim bravama.
Ron je slab na nju.
616
00:37:10,250 --> 00:37:16,083
Aha, ona! Ma ona je tek došla.
617
00:37:16,166 --> 00:37:19,916
Nema mnogo iskustva.
Ne sudjeluje u istrazi ubojstva...
618
00:37:20,000 --> 00:37:22,625
Hoću tu policajku!
619
00:37:22,708 --> 00:37:26,333
Razgovarat ću samo s tom policajkom!
620
00:37:27,166 --> 00:37:29,750
Žao mi je.
Razgovarat će samo s pozornicom.
621
00:37:31,000 --> 00:37:33,958
Biste li je mogli primiti u ekipu?
622
00:37:40,333 --> 00:37:41,666
Pokušat ću.
623
00:37:46,916 --> 00:37:47,875
Vrhunski, Ibsy.
624
00:37:48,375 --> 00:37:50,250
Ma vrhunski, stari!
625
00:37:52,958 --> 00:37:54,250
Pozornice De Freitas!
626
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
Kadrovska javlja da ste premješteni!
627
00:37:58,250 --> 00:38:00,166
- Kamo?
- Na istražni.
628
00:38:00,833 --> 00:38:02,833
Na Odjel za istragu zločina.
629
00:38:03,333 --> 00:38:06,250
Do daljnjeg radite
na ubojstvu Tonyja Currana.
630
00:38:06,958 --> 00:38:07,791
Ma da!
631
00:38:08,958 --> 00:38:09,791
Stvarno?
632
00:38:17,625 --> 00:38:20,375
TREBALO VAM JE MANJE OD 20 MINUTA! KK?!
633
00:38:21,750 --> 00:38:23,500
Što znači „KK”?
634
00:38:23,583 --> 00:38:24,500
Koji kurac.
635
00:38:24,583 --> 00:38:25,458
Molim?
636
00:38:25,541 --> 00:38:26,375
Koji kurac!
637
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Oprosti, dušo.
638
00:38:32,833 --> 00:38:34,041
Rekla mi je kći.
639
00:38:34,708 --> 00:38:36,916
Oprosti mojoj prijateljici. Malo je...
640
00:38:40,083 --> 00:38:41,000
Nisam.
641
00:38:48,500 --> 00:38:52,000
GODIŠNJI IZVJEŠTAJ
UMIROVLJENIČKO SELO COOPERS CHASE
642
00:38:58,666 --> 00:39:00,958
Oho! Zanimljivo.
643
00:39:08,500 --> 00:39:13,541
{\an8}COOPERS CHASE IMA TAJANSTVENOG
TREĆEG ULAGAČA
644
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
{\an8}ZAŠTO STE JOŠ BUDNI?
645
00:39:33,041 --> 00:39:37,583
Joyce, moja prijateljica
došla je do knjiga Coopers Chasea.
646
00:39:37,666 --> 00:39:40,791
Ali gotovo ih je nemoguće dešifrirati.
647
00:39:40,875 --> 00:39:43,166
- Možda bi tvoja kći...
- Joanna.
648
00:39:43,250 --> 00:39:45,666
Joanna. Bavi se financijama, zar ne?
649
00:39:45,750 --> 00:39:48,875
Bi li ih mogla pogledati
i protumačiti nam ih?
650
00:39:49,541 --> 00:39:51,416
U povjerenju, naravno.
651
00:39:51,500 --> 00:39:55,666
Ne znam baš. Ima strašno puno posla.
Ne stigne me čak ni nazvati.
652
00:39:55,750 --> 00:39:57,250
Ma pitaj je!
653
00:39:58,041 --> 00:40:00,791
Ako želimo biti
profesionalni i učinkoviti,
654
00:40:00,875 --> 00:40:03,583
trebamo iskoristiti sva sredstva!
655
00:40:04,541 --> 00:40:05,958
- Potrudit ću se.
- Fino.
656
00:40:09,000 --> 00:40:10,458
Joyce, nadarena si.
657
00:40:14,416 --> 00:40:17,500
U klubu je riječ o ubojstvima?
Dobro sam shvatila?
658
00:40:18,083 --> 00:40:20,125
Kao podcast o stvarnim zločinima?
659
00:40:20,208 --> 00:40:24,000
Pa recimo. Ali mi istražujemo ubojstva.
660
00:40:25,166 --> 00:40:26,666
Zaista sablasno.
661
00:40:26,750 --> 00:40:29,208
Priznajem, može se činiti ćaknuto.
662
00:40:29,291 --> 00:40:32,083
Ali ljudi su zaista krasni. Ekipa smo!
663
00:40:32,666 --> 00:40:35,666
Onda, bi li mogla baciti oko na knjige?
664
00:40:35,750 --> 00:40:38,458
Ako nisi primijetila,
imam puno posla, mama.
665
00:40:38,541 --> 00:40:42,458
Za milog Boga, Joanna!
Ne zoveš me češće od jedanput na tjedan.
666
00:40:42,541 --> 00:40:46,625
Posjeti ti ne traju duže od 47 minuta.
Sad ne jedeš ni moje kolače!
667
00:40:46,708 --> 00:40:51,666
Molim te samo da na dvije minute
odgodiš svoje milijardere
668
00:40:51,750 --> 00:40:55,083
i pomogneš jedinoj majci
jedini prokleti put!
669
00:40:57,791 --> 00:40:59,708
- Vidjet ću što mogu.
- Hvala.
670
00:41:01,416 --> 00:41:06,166
Dosje Tonyja Currana: opasna vožnja,
napad, posjedovanje nelegalnog oružja.
671
00:41:06,250 --> 00:41:07,125
Popis je dug.
672
00:41:07,208 --> 00:41:09,750
Mnogo je ljudi htjelo da umre.
673
00:41:09,833 --> 00:41:13,208
Ali sad nas zanima
tko je drugi muškarac na fotografiji.
674
00:41:13,291 --> 00:41:14,166
Kojoj?
675
00:41:14,250 --> 00:41:18,375
S poprišta ubojstva.
Nekoliko ih je bilo razbacano.
676
00:41:18,458 --> 00:41:20,708
Uglavnom slike s odmora i vjenčanja.
677
00:41:20,791 --> 00:41:24,000
Ali na ovoj je bio on
s nepoznatim muškarcem.
678
00:41:24,083 --> 00:41:27,958
Vratila se s forenzike.
Želiš li pogledati?
679
00:41:28,833 --> 00:41:29,791
Molim lijepo!
680
00:41:30,791 --> 00:41:34,041
Pardon.
U istražnom se ne govori „molim lijepo”?
681
00:41:34,125 --> 00:41:38,541
Nemoj mene pitati što se govori.
Samo pogledaj fotografiju, De Freitas.
682
00:41:39,333 --> 00:41:42,375
Možeš me zvati Donna. Da ne bude čudno.
683
00:41:43,500 --> 00:41:44,333
Donna?
684
00:41:45,250 --> 00:41:46,416
Da, tako se zovem.
685
00:41:47,500 --> 00:41:48,500
To mi je ime.
686
00:41:49,125 --> 00:41:54,375
Dobro, pokušat ću.
Ali nisam ti ja za oslovljavanje imenom.
687
00:41:54,916 --> 00:41:57,500
Iskreno,
ne znam ni kako se zove Griffiths,
688
00:41:57,583 --> 00:41:59,375
a ovdje radi već sedam godina.
689
00:41:59,958 --> 00:42:02,041
Ne znaš tko je kraj Currana?
690
00:42:02,125 --> 00:42:04,541
Ne. Griffiths to istražuje.
691
00:42:04,625 --> 00:42:07,500
Možeš mu reći da prestane.
To je Bobby Tanner.
692
00:42:07,583 --> 00:42:08,416
Što?
693
00:42:08,916 --> 00:42:10,166
Poznati kriminalac!
694
00:42:10,708 --> 00:42:13,833
Vuče londonsku policiju za nos.
Traže ga već godinama.
695
00:42:14,333 --> 00:42:16,958
I pojavi se ovdje! Kakva ironija.
696
00:42:17,041 --> 00:42:21,333
- Znači, londonska ga policija nije našla?
- Nije. A reći ću ti još nešto.
697
00:42:21,916 --> 00:42:24,333
Tu je i netko treći, ali izrezali su ga.
698
00:42:24,416 --> 00:42:25,291
Što?
699
00:42:26,000 --> 00:42:29,250
Gle! U zrcalu iza njih
odraz je njegove ruke.
700
00:42:29,958 --> 00:42:30,875
Aha, da!
701
00:42:32,625 --> 00:42:33,458
Svaka čast.
702
00:42:35,666 --> 00:42:37,166
Reći ću Griffithsu.
703
00:42:38,333 --> 00:42:39,750
Na što toplije, Joyce.
704
00:42:44,541 --> 00:42:46,083
Evo ih. Spremni?
705
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
Jesam!
706
00:42:47,083 --> 00:42:48,375
- Dakle...
- Pomakni se.
707
00:42:48,458 --> 00:42:51,458
Svaka informacija koju izvučemo
bit će bonus.
708
00:42:51,541 --> 00:42:52,375
Dobro.
709
00:42:52,875 --> 00:42:55,000
Hudson neće htjeti ništa odati.
710
00:42:55,083 --> 00:42:59,083
Zato se moramo potruditi
da mu bude što neugodnije.
711
00:42:59,166 --> 00:43:02,125
Po mom iskustvu
ljudi se lakše slome ili izlanu
712
00:43:02,208 --> 00:43:03,500
kad im je neugodno.
713
00:43:03,583 --> 00:43:07,416
Ja mislim da više toga izvučeš
ljubaznošću i kolačima.
714
00:43:08,375 --> 00:43:09,208
Da.
715
00:43:09,291 --> 00:43:14,041
Jesi li kad ispitivala neprijateljskog
špijuna u bivšoj Istočnoj Njemačkoj?
716
00:43:14,625 --> 00:43:15,500
Pa nisam.
717
00:43:18,166 --> 00:43:19,583
Zdravo, Joanna.
718
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
- Pregledala sam knjige Iana Venthama.
- Tako.
719
00:43:23,208 --> 00:43:25,833
I otkrila svakakve zanimljivosti!
720
00:43:26,416 --> 00:43:28,083
Poslala sam ti PDF-ove.
721
00:43:28,166 --> 00:43:29,958
Znaš li što je PDF?
722
00:43:30,041 --> 00:43:31,708
Pogodi, Jo.
723
00:43:31,791 --> 00:43:34,750
Ibrahim zna. On je upućen u sve.
724
00:43:36,375 --> 00:43:37,208
PDF.
725
00:43:37,750 --> 00:43:38,833
Super!
726
00:43:42,625 --> 00:43:44,625
{\an8}CURRANOVE DIONICE IDU VENTHAMU
727
00:43:44,708 --> 00:43:45,583
Oho!
728
00:43:54,916 --> 00:43:58,958
Bogme da! Kći ti je ipak ispala pametna!
729
00:43:59,041 --> 00:44:02,958
Ovo je ključna informacija.
Sad imamo pravi adut!
730
00:44:03,041 --> 00:44:04,291
- Bravo, Jo!
- Sjajno.
731
00:44:04,375 --> 00:44:05,791
Hvala, mama. Moram ići.
732
00:44:07,333 --> 00:44:08,291
Evo ih!
733
00:44:10,875 --> 00:44:12,666
- Izvolite.
- Hvala.
734
00:44:15,791 --> 00:44:19,708
Dobar dan!
Svi ste upoznali pozornicu De Freitas.
735
00:44:19,791 --> 00:44:22,208
Istražujemo ubojstvo Tonyja Currana.
736
00:44:23,583 --> 00:44:26,208
Čuo sam da imate neke spoznaje
737
00:44:26,958 --> 00:44:29,208
o g. Curranu, koji je kretao u obnovu...
738
00:44:29,291 --> 00:44:31,833
Ne znamo se vladati, glavni inspektore!
739
00:44:31,916 --> 00:44:34,333
- Sjednite, molim vas!
- Da, dođite sjesti.
740
00:44:34,416 --> 00:44:36,500
Odmorite noge. Tako.
741
00:44:36,583 --> 00:44:38,208
Udobno se smjestite.
742
00:44:41,208 --> 00:44:43,958
- Je li samo meni vruće?
- Ne, vruće je!
743
00:44:44,041 --> 00:44:45,375
Pa imam 76 godina!
744
00:44:46,958 --> 00:44:49,250
Bogme imate čvrst stisak, g. Ritchie.
745
00:44:49,333 --> 00:44:51,125
Mislio sam da ste bolesni.
746
00:44:51,208 --> 00:44:56,000
Imam boljih i gorih dana,
glavni inspektore Hudson.
747
00:44:56,083 --> 00:44:58,416
Narastao vam je zub koji vam je falio.
748
00:44:59,000 --> 00:45:01,583
Što? Aha, ma zamislite! Čudo.
749
00:45:01,666 --> 00:45:04,541
Nepristojni smo. Nismo vas ponudili čajem.
750
00:45:04,625 --> 00:45:08,000
- Sa šećerom?
- Ne. Pokušavam smanjiti.
751
00:45:08,083 --> 00:45:11,208
Ali tortu morate probati.
Smijete li na dužnosti?
752
00:45:11,291 --> 00:45:13,625
Baš sam obilno ručao.
753
00:45:16,666 --> 00:45:17,666
Ma zašto ne.
754
00:45:18,500 --> 00:45:20,625
- Tako treba. Navalite.
- Ajme.
755
00:45:21,791 --> 00:45:24,000
Oprostite. Ne mogu...
756
00:45:25,208 --> 00:45:26,083
Samo polako.
757
00:45:29,958 --> 00:45:32,000
Kako je fino!
758
00:45:32,083 --> 00:45:33,375
Zar ne?
759
00:45:33,458 --> 00:45:38,541
Dakle, Rone, vidjeli ste Iana i Tonyja
kako se svađaju na parkiralištu.
760
00:45:38,625 --> 00:45:42,166
- Je li tako? Zato smo ovdje.
- Da. Stvarno su se pograbili.
761
00:45:42,250 --> 00:45:45,291
Loše je završilo, Tony je odtutnjao.
762
00:45:45,875 --> 00:45:49,666
- Mislimo da je zbog novca.
- Ljubav prema novcu korijen je sveg zla.
763
00:45:49,750 --> 00:45:51,375
Nije li Jung rekao...
764
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
Sin mi je rekao da Tonyjeva kuća
ima sjajan sustav osiguranja.
765
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Je li? Vaš je sin poznavao Tonyja Currana?
766
00:45:59,875 --> 00:46:02,541
Onako kako smo ga svi poznavali.
767
00:46:02,625 --> 00:46:05,500
Tony je ovdje bio institucija.
768
00:46:05,583 --> 00:46:07,375
Da, poznat i viđen.
769
00:46:07,458 --> 00:46:11,875
Svi smo s njime surađivali
u nekom času. Ništa posebno.
770
00:46:11,958 --> 00:46:15,666
Bilo bi korisno razgovarati s vašim sinom.
Zove se Jason?
771
00:46:15,750 --> 00:46:18,875
Nema problema. Doći će mi u posjet.
772
00:46:18,958 --> 00:46:20,833
Sumnjam da može pomoći.
773
00:46:20,916 --> 00:46:23,958
Najbolje da pustite policiju
da radi svoj posao.
774
00:46:24,041 --> 00:46:28,041
Ron možda želi reći da imate
informacije iz sigurnosnog sustava.
775
00:46:28,125 --> 00:46:31,000
Nije radio. Bačen novac, ako mene pitate.
776
00:46:31,083 --> 00:46:35,291
Čudno je da građevinar
ima pokvaren sigurnosni sustav.
777
00:46:35,791 --> 00:46:37,791
A kad je nastupila smrt?
778
00:46:38,833 --> 00:46:40,416
Ne možemo vam reći.
779
00:46:40,500 --> 00:46:44,416
To zasad nije javna informacija.
Previše je osjetljiva.
780
00:46:44,916 --> 00:46:49,291
Imate pravo. Na ovom sastanku
informacije daje samo jedna strana.
781
00:46:49,875 --> 00:46:54,208
Ja, recimo, znam
da su u prvotnu obnovu Coopers Chasea
782
00:46:54,291 --> 00:46:56,416
bila uključena tri ulagača.
783
00:46:56,500 --> 00:47:00,833
Ian Ventham, Tony Curran
i anonimni investitor
784
00:47:00,916 --> 00:47:03,875
s fiktivnom tvrtkom Bloomin' Marvelous.
785
00:47:05,083 --> 00:47:06,208
Jeste li to znali?
786
00:47:07,541 --> 00:47:09,875
Ne, nisam to znao.
787
00:47:11,958 --> 00:47:14,541
Imam i ovo.
788
00:47:17,833 --> 00:47:19,208
Vrlo star mobitel?
789
00:47:20,500 --> 00:47:22,708
Možda je star, ali još radi.
790
00:47:24,166 --> 00:47:28,333
I u njemu su PDF-ovi
poslovnih knjiga Iana Venthama
791
00:47:28,416 --> 00:47:31,208
u kojima se vidi
da Curranov suvlasnički udjel
792
00:47:31,291 --> 00:47:33,750
u slučaju smrti prelazi Ianu Venthamu.
793
00:47:33,833 --> 00:47:37,916
Znači da je Ian Ventham
ovim ubojstvom zaradio milijune.
794
00:47:38,833 --> 00:47:39,666
Dobro.
795
00:47:41,375 --> 00:47:43,083
U zamjenu za vrijeme smrti.
796
00:47:43,166 --> 00:47:45,666
Ne mogu vam otkriti tu informaciju.
797
00:47:47,750 --> 00:47:49,375
Želite li dokumente ili ne?
798
00:47:50,791 --> 00:47:51,916
11.24 h.
799
00:47:52,500 --> 00:47:54,625
- Pozornice De Freitas!
- Precizno!
800
00:47:54,708 --> 00:47:57,208
Pametni sat zabilježio je prestanak pulsa.
801
00:47:57,291 --> 00:47:59,083
Pozornice De Freitas!
802
00:48:00,000 --> 00:48:01,791
Želiš li dokumente ili ne?
803
00:48:05,791 --> 00:48:06,625
Izvolite.
804
00:48:14,250 --> 00:48:15,125
Hvala.
805
00:48:17,791 --> 00:48:20,916
Odakle vam uopće
poslovne knjige Iana Venthama?
806
00:48:21,000 --> 00:48:24,375
Ima privatnu tvrtku!
Ni mi nismo mogli do njih!
807
00:48:25,875 --> 00:48:26,708
Timski rad.
808
00:48:29,916 --> 00:48:33,708
Ljudi našeg naraštaja
još znaju koliko je dragocjen.
809
00:48:35,750 --> 00:48:38,416
Kako ti je lisnato ispalo tako lagano?
810
00:48:38,500 --> 00:48:41,916
Štos je u tome
da se pripremi brzo, dok je još hladno.
811
00:48:42,000 --> 00:48:44,333
- Izvolite.
- Sigurno si spretan s rukama.
812
00:48:44,416 --> 00:48:46,833
- Niste prvi koji to kažete.
- Jasone!
813
00:48:49,583 --> 00:48:52,208
- Evo njega! Moj sin Jason.
- Kako si, tata?
814
00:48:52,291 --> 00:48:55,583
Kao što sam obećao.
Glavni inspektor Hudson. Jason.
815
00:48:55,666 --> 00:48:57,625
Jason „Malj” Ritchie.
816
00:48:57,708 --> 00:49:02,625
Nema ga potrebe predstavljati!
Gledao sam sve tvoje borbe.
817
00:49:02,708 --> 00:49:04,708
Šteta što je ozljeda to okončala.
818
00:49:04,791 --> 00:49:07,000
- Eto, događa se.
- Da, žao mi je.
819
00:49:07,083 --> 00:49:09,833
- Ali i na televiziji je uzbudljivo!
- Da.
820
00:49:09,916 --> 00:49:12,083
Ne nastupaš li u Snjeguljici?
821
00:49:12,166 --> 00:49:13,458
Da, glumim princa.
822
00:49:13,541 --> 00:49:18,583
Inspektore, jeste li za fotografiju
s trostrukim prvakom srednje kategorije?
823
00:49:18,666 --> 00:49:21,666
- Ovdje i sad. Dođi.
- Hvala! Nemaš ništa protiv?
824
00:49:21,750 --> 00:49:23,125
Naravno da nema.
825
00:49:23,208 --> 00:49:27,000
- U postaji će biti oduševljeni.
- Ajmo, dečki. Napućite usnice.
826
00:49:27,083 --> 00:49:29,416
- To si zaista ti. Šake gore.
- Jesam.
827
00:49:29,500 --> 00:49:31,083
- Tako.
- Snimite nekoliko.
828
00:49:31,166 --> 00:49:33,416
- Tako. Dobro je.
- Ding-ding!
829
00:49:33,500 --> 00:49:35,208
- Budite prirodni.
- Udri!
830
00:49:35,291 --> 00:49:37,041
Super. Sjajno!
831
00:49:37,125 --> 00:49:39,083
- Jesi?
- Svidjet će vam se.
832
00:49:39,166 --> 00:49:41,958
- Jedna je sigurno dobra.
- Ma gle ti to!
833
00:49:42,541 --> 00:49:44,333
- Hvala.
- Nema na čemu. Idem ja.
834
00:49:44,416 --> 00:49:45,791
Samo malo.
835
00:49:45,875 --> 00:49:48,625
Što ti misliš
o Tonyju Curranu i Ianu Venthamu?
836
00:49:48,708 --> 00:49:51,375
- Poznavao si ih, zar ne?
- Nisam.
837
00:49:52,208 --> 00:49:53,916
Znao sam za njih.
838
00:49:54,500 --> 00:49:57,458
Tony je imao puno neprijatelja,
a ima ih i Ian.
839
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
Pada li ti koji na pamet?
840
00:50:00,250 --> 00:50:01,083
Ne.
841
00:50:01,583 --> 00:50:02,500
Ovog časa ne.
842
00:50:03,541 --> 00:50:05,125
Moram sad ići.
843
00:50:05,208 --> 00:50:08,041
- Dobro.
- Nazovi ako se čega sjetiš!
844
00:50:08,125 --> 00:50:10,166
- Bilo mi je drago.
- Također.
845
00:50:10,250 --> 00:50:12,208
- Sve najbolje, pozornice.
- Da.
846
00:50:12,291 --> 00:50:15,500
Hej! Čekaj me, Jasone!
847
00:50:15,583 --> 00:50:19,541
Inspektore, znam da volite kolače.
Uzmite tortu s kavom i orasima.
848
00:50:19,625 --> 00:50:23,666
Neka Donna vozi. U njoj ima gomila ruma.
849
00:50:23,750 --> 00:50:26,166
Zbog ruma orasi dođu do izražaja.
850
00:50:26,958 --> 00:50:28,625
- Hvala.
- Bilo mi je drago.
851
00:50:34,375 --> 00:50:35,208
Maud.
852
00:50:35,958 --> 00:50:37,708
Što ti želiš, Elizabeth?
853
00:50:38,291 --> 00:50:41,333
Samo sam ti htjela izraziti iskrenu sućut.
854
00:50:41,916 --> 00:50:43,958
Tony je bio momak i pol.
855
00:50:45,083 --> 00:50:47,083
Imaš li pojma tko ga je ubio?
856
00:50:48,416 --> 00:50:51,291
Imam ja pojma o koječemu, dušo.
857
00:50:51,375 --> 00:50:55,291
Što ne znači da ću išta reći.
Pogotovo kad se tuda mota murja.
858
00:50:55,791 --> 00:50:58,583
Da! Kakvi seronje!
859
00:50:58,666 --> 00:51:01,208
- Ali policajci su obično takvi.
- Da.
860
00:51:02,791 --> 00:51:04,958
Kakvo krasno cvijeće!
861
00:51:06,125 --> 00:51:09,166
Da, od starog prijatelja
koji je isto volio Tonyja.
862
00:51:09,666 --> 00:51:11,833
Neki se još znaju ponašati.
863
00:51:17,500 --> 00:51:21,875
MOJA NAJDUBLJA SUĆUT.
S LJUBAVLJU, B. T.
864
00:51:24,833 --> 00:51:29,000
Jasone, sve u redu?
Mislio sam da ćemo popiti pivo.
865
00:51:29,083 --> 00:51:32,208
- Moram ići, nešto mi je iskrsnulo.
- Tek si došao.
866
00:51:32,291 --> 00:51:34,791
- Tata, moram ići.
- Što se dogodilo?
867
00:51:34,875 --> 00:51:38,666
- Nema veze, tata!
- Zašto si tako ljut?
868
00:51:38,750 --> 00:51:42,958
Dobro, evo. Znam da te sram
toga što radim za televiziju.
869
00:51:43,041 --> 00:51:45,416
Ali ne moraš to tako očito pokazivati!
870
00:51:45,958 --> 00:51:47,916
Nije me sram, Jasone!
871
00:51:48,000 --> 00:51:51,791
Neću ti lagati, svijet boksa
puno bolje razumijem.
872
00:51:51,875 --> 00:51:56,041
- Kakav si ti borac bio!
- Eto, ne možeš si pomoći!
873
00:51:56,125 --> 00:51:58,291
- Kako to?
- Moram ići.
874
00:51:59,125 --> 00:52:00,625
- Samo pazi...
- Odmah!
875
00:52:00,708 --> 00:52:02,375
Dobro. Samo pazi kako voziš!
876
00:52:10,458 --> 00:52:11,541
Jason ti je lagao.
877
00:52:12,750 --> 00:52:13,625
Ha?
878
00:52:13,708 --> 00:52:15,416
Piše u dosjeu Tonyja Currana.
879
00:52:15,916 --> 00:52:19,041
Jason je za njega i Venthama
obavljao razne poslove
880
00:52:19,125 --> 00:52:21,166
prije ovih angažmana na TV-u.
881
00:52:21,250 --> 00:52:23,333
- A reći ću ti još nešto.
- Što?
882
00:52:24,375 --> 00:52:27,541
Jason je treći muškarac
na fotografiji s poprišta.
883
00:52:28,083 --> 00:52:31,166
On je ruka u zrcalu.
Ista tetovaža. Gdje je mobitel?
884
00:52:31,250 --> 00:52:32,791
Evo ga.
885
00:52:33,958 --> 00:52:35,166
Hajde, pokaži mi.
886
00:52:36,916 --> 00:52:37,750
Gle.
887
00:52:42,958 --> 00:52:45,833
- I žurilo mu se da ode.
- Bogme jest.
888
00:52:46,416 --> 00:52:49,375
I njega i Iana Venthama
moramo držati na oku.
889
00:52:50,250 --> 00:52:52,458
Ne želimo da nam počnu nestajati.
890
00:53:07,500 --> 00:53:09,250
Pretekla te autoškola!
891
00:53:09,333 --> 00:53:11,875
Za milog Boga! Provjeravamo koliko se brzo
892
00:53:11,958 --> 00:53:15,416
Ventham mogao dovesti
od Coopers Chasea do Tonyjeve kuće.
893
00:53:15,500 --> 00:53:16,875
Ključna riječ: „brzo”!
894
00:53:17,458 --> 00:53:19,000
Hoće li tko žele-bombon?
895
00:53:19,500 --> 00:53:21,791
Proračuni mi se ne temelje na brzini.
896
00:53:21,875 --> 00:53:25,000
S pomoću kompleksnog algoritma utvrdit ću
897
00:53:25,083 --> 00:53:28,083
je li Ian Ventham
stigao ubiti Tonyja Currana.
898
00:53:28,166 --> 00:53:30,041
Samo strpljivo!
899
00:53:39,833 --> 00:53:42,500
Danas sam u strašnoj gužvi.
900
00:53:42,583 --> 00:53:45,250
Umro mi je poslovni partner.
Svašta sređujem.
901
00:53:45,333 --> 00:53:48,916
Naravno. Možete li mi reći
tko je ovo s Tonyjem?
902
00:53:51,083 --> 00:53:53,791
- To je Bobby Tanner.
- Točno. Bobby Tanner.
903
00:53:53,875 --> 00:53:55,791
Policija ga godinama traži.
904
00:53:55,875 --> 00:53:57,791
Popis je optužbi kilometarski.
905
00:53:57,875 --> 00:54:00,416
Ime mu navodno iskače iz paštete.
906
00:54:00,500 --> 00:54:03,041
Mislio sam da je mrtav. Odakle vam ovo?
907
00:54:03,125 --> 00:54:04,416
S poprišta zločina.
908
00:54:05,583 --> 00:54:06,416
A je li?
909
00:54:07,291 --> 00:54:08,583
Dobro.
910
00:54:08,666 --> 00:54:11,750
Zašto biste se petljali
s Bobbyjem Tannerom, Iane?
911
00:54:12,291 --> 00:54:14,041
On je gadna njuška.
912
00:54:14,541 --> 00:54:17,208
Neprijateljima reže prste,
šalje ih poštom.
913
00:54:17,291 --> 00:54:19,958
U Scotland Yardu imamo ih pun zamrzivač.
914
00:54:21,291 --> 00:54:24,666
Ako nam sad ne kažete,
ionako ćemo saznati.
915
00:54:27,625 --> 00:54:28,958
On je treći vlasnik.
916
00:54:30,458 --> 00:54:34,166
- Treći vlasnik čega?
- Coopers Chasea! Jao, kako ste spori!
917
00:54:36,375 --> 00:54:39,833
Tony Curran uključio ga je radi gotovine.
918
00:54:40,333 --> 00:54:43,750
- Nisam se ja toga sjetio.
- Znate li gdje bi mogao biti?
919
00:54:43,833 --> 00:54:45,833
Rekao sam, mislio sam da je mrtav!
920
00:54:45,916 --> 00:54:51,875
Nema ga već godinama!
Ako je živ, bilo bi dobro da ga nađete.
921
00:54:51,958 --> 00:54:53,291
Opasan je.
922
00:54:53,375 --> 00:54:55,416
Mislite da je Tanner ubio Currana?
923
00:54:55,500 --> 00:54:59,041
Ne znam! To je vaš posao!
Čujte, moram ići.
924
00:54:59,125 --> 00:55:02,083
Zašto ste se posvađali
netom prije Tonyjeve smrti?
925
00:55:03,333 --> 00:55:08,125
- Zbog posla. Teško je to objasniti.
- Na fotografiji je i Jason Ritchie.
926
00:55:09,333 --> 00:55:13,416
Odala ga je tetovaža.
Od njega ste naručili Curranovo ubojstvo?
927
00:55:13,916 --> 00:55:16,708
Na Jasona se ne bih popišao ni da gori.
928
00:55:17,541 --> 00:55:20,291
Bilo bi lijepo
da su vam oba partnera mrtva.
929
00:55:20,375 --> 00:55:23,708
U slučaju Tonyjeve smrti
vi dobivate 12 milijuna funta.
930
00:55:24,208 --> 00:55:25,916
Kako ste to saznali?
931
00:55:28,291 --> 00:55:30,750
Nisam ja ubio Tonyja Currana!
932
00:55:30,833 --> 00:55:33,166
Ne! Cijelo sam jutro bio s ulagačima.
933
00:55:33,666 --> 00:55:36,208
Nađite radije Tannera i zatvorite ga.
934
00:55:36,291 --> 00:55:40,541
- Ondje je najsigurniji. A s njim i mi!
- Odjednom ste jako zabrinuti.
935
00:55:40,625 --> 00:55:42,750
Da. Znojite se.
936
00:55:44,125 --> 00:55:47,083
Aha, okej. Imam hitan sastanak.
937
00:55:47,166 --> 00:55:49,666
Radite vi svoj posao, a ja ću svoj.
938
00:55:51,500 --> 00:55:52,375
Moram ići.
939
00:55:54,041 --> 00:55:56,125
- Opet ćemo razgovarati.
- Aha.
940
00:55:56,750 --> 00:55:58,166
Gdje je gđa Ventham?
941
00:55:59,041 --> 00:56:00,750
Pitajte njezinog odvjetnika.
942
00:56:03,750 --> 00:56:06,166
Razvodi su grozno skupi, ha?
943
00:56:18,708 --> 00:56:21,250
Moj je algoritam točno izračunao.
944
00:56:21,333 --> 00:56:24,416
- Ako uzmemo u obzir promet i brzinu...
- Ibrahime!
945
00:56:24,500 --> 00:56:29,250
Je li Ian Ventham mogao stići ovamo
da ubije Tonyja Currana?
946
00:56:29,333 --> 00:56:30,250
Nije.
947
00:56:30,333 --> 00:56:31,666
Ah, kvragu.
948
00:56:32,750 --> 00:56:33,791
- Kvragu.
- Kvragu.
949
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Kvragu.
950
00:56:37,583 --> 00:56:41,708
Inspektore! Ian Ventham
nije mogao ubiti Tonyja Currana.
951
00:56:42,791 --> 00:56:43,625
Što?
952
00:56:44,708 --> 00:56:45,625
Zašto nije?
953
00:56:45,708 --> 00:56:47,791
Ne bi se stigao dovesti k njemu.
954
00:56:47,875 --> 00:56:50,125
Došao bi sedam minuta nakon ubojstva.
955
00:56:50,791 --> 00:56:53,750
- A to kaže...
- Klub istražitelja ubojstava četvrtkom!
956
00:56:54,875 --> 00:56:56,625
Kako, molim?
957
00:56:57,625 --> 00:57:00,291
Tako su se nazvali.
958
00:57:01,500 --> 00:57:02,916
Elizabeth i ekipa.
959
00:57:03,000 --> 00:57:06,125
Odvezli su se do Curranove kuće
i izračunali.
960
00:57:06,625 --> 00:57:10,166
Poslao sam Griffithsa
upravo na taj zadatak!
961
00:57:10,250 --> 00:57:11,875
Pa mislim, stvarno!
962
00:57:12,541 --> 00:57:14,916
Radim ovaj posao gotovo 30 godina!
963
00:57:15,000 --> 00:57:17,708
Neće me maltretirati
četvero umirovljenika!
964
00:57:17,791 --> 00:57:20,875
- Griffithse! Da čujem.
- Prema našim izračunima...
965
00:57:20,958 --> 00:57:22,833
Samo mi reci.
966
00:57:23,541 --> 00:57:27,416
Je li Ventham mogao stići na vrijeme
da ubije Currana - da ili ne?
967
00:57:28,458 --> 00:57:30,375
- Ne.
- Dobro. Sad se gubi.
968
00:57:47,208 --> 00:57:49,250
- Zdravo, Donna.
- Elizabeth, zdravo!
969
00:57:49,958 --> 00:57:51,333
- Trebam pomoć.
- Da?
970
00:57:51,833 --> 00:57:56,208
Na poprištu smo našli fotografiju
na kojoj je Curran s Bobbyjem Tannerom.
971
00:57:57,708 --> 00:57:58,583
Bobby Tanner?
972
00:57:59,208 --> 00:58:03,708
Čula sam za njega. Gadna mustra.
Umiješan u trgovinu drogom i ubojstva.
973
00:58:04,375 --> 00:58:05,208
Da.
974
00:58:05,875 --> 00:58:09,833
Moramo razgovarati s njim,
ali već godinama ga ne možemo naći.
975
00:58:09,916 --> 00:58:11,916
Nadala sam se vašoj pomoći.
976
00:58:12,500 --> 00:58:13,458
Nema problema!
977
00:58:14,166 --> 00:58:17,208
U zamjenu
za nove informacije s vaše strane.
978
00:58:17,750 --> 00:58:18,875
Elizabeth.
979
00:58:18,958 --> 00:58:22,375
Daj, Donna! Znaš kako to ide.
980
00:58:25,333 --> 00:58:29,125
Ta fotografija koju sam spomenula...
Na njoj je još netko.
981
00:58:29,208 --> 00:58:30,791
Aha. Tko?
982
00:58:31,416 --> 00:58:32,458
Jason Ritchie.
983
00:58:34,625 --> 00:58:35,458
Što?
984
00:58:36,458 --> 00:58:37,541
I to nije sve.
985
00:58:40,708 --> 00:58:42,416
Nazovi me za nekoliko minuta.
986
00:59:04,916 --> 00:59:06,833
Ne budi mrtve!
987
00:59:12,041 --> 00:59:15,250
- Bože! Jesi li mu vidjela lice?
- Bilo je premračno.
988
00:59:16,416 --> 00:59:20,041
Ian Ventham možda nije glavni osumnjičeni,
989
00:59:20,125 --> 00:59:22,958
što ne znači da nije naručio ubojstvo.
990
00:59:23,041 --> 00:59:25,833
Da! I upravo je to čudno.
991
00:59:25,916 --> 00:59:28,583
Policija planira razgovarati s Jasonom.
992
00:59:29,250 --> 00:59:32,416
Priča se da je povremeno radio posliće
993
00:59:32,500 --> 00:59:36,333
za g. Venthama i Tonyja Currana
kad im je trebao snagator.
994
00:59:36,416 --> 00:59:39,375
- Kakve posliće?
- To pokušavamo utvrditi.
995
00:59:39,458 --> 00:59:40,833
Nisam rekla Ronu.
996
00:59:40,916 --> 00:59:44,458
Na svu sreću,
zauzet je organiziranjem prosvjeda.
997
00:59:44,541 --> 00:59:47,291
Kad smo kod toga, moram ići.
998
00:59:48,125 --> 00:59:51,791
Da te pokupim u ponedjeljak?
Možemo zajedno na prosvjed.
999
00:59:51,875 --> 00:59:53,083
Obavezno!
1000
00:59:53,583 --> 00:59:55,916
Ne smiju prekopati to groblje
1001
00:59:56,000 --> 00:59:59,333
i izbaciti Penny na ulicu.
To se ne smije dogoditi!
1002
00:59:59,416 --> 01:00:00,458
Ne.
1003
01:00:00,541 --> 01:00:02,333
I u ponedjeljak se borimo.
1004
01:00:05,416 --> 01:00:09,541
Ljudi, okupite se!
1005
01:00:09,625 --> 01:00:14,291
Napravit ćemo živu barikadu pred grobljem
1006
01:00:14,375 --> 01:00:18,541
i stat ćemo solidarno rame uz rame!
Je li tako?
1007
01:00:19,250 --> 01:00:20,166
Da!
1008
01:00:20,250 --> 01:00:21,791
Na posao.
1009
01:00:21,875 --> 01:00:22,750
Tako treba.
1010
01:00:23,500 --> 01:00:24,416
Drž'te se!
1011
01:00:24,500 --> 01:00:26,250
NE IANOVOJ OTIMAČINI ZEMLJE!
1012
01:00:26,333 --> 01:00:28,083
Nemojmo živjeti na koljenima.
1013
01:00:28,166 --> 01:00:30,541
- Slažem se.
- Nema predaje!
1014
01:00:30,625 --> 01:00:33,791
- Hvala. Hvala vam što ste došli.
- Zaustavimo ga!
1015
01:00:33,875 --> 01:00:35,750
Ma vidi ti njih! Bravo.
1016
01:00:35,833 --> 01:00:39,166
Bernard reciklira stari slogan.
Moj je originalan.
1017
01:00:39,250 --> 01:00:41,458
Samo bez svađe, dečki!
1018
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
- Danas budimo solidarni.
- Svakako!
1019
01:00:44,333 --> 01:00:45,833
Dobar si, Ibsy.
1020
01:00:46,333 --> 01:00:49,000
Zašto si donijela aparat za kavu, Joyce?
1021
01:00:49,083 --> 01:00:51,583
Nije ovo proštenje, nego ozbiljna stvar!
1022
01:00:51,666 --> 01:00:55,208
Znam, ali uz dobru kavu
možemo dulje prosvjedovati!
1023
01:00:56,083 --> 01:00:57,791
Mudra je, bogme.
1024
01:01:02,458 --> 01:01:04,958
Ide neprijatelj!
1025
01:01:06,083 --> 01:01:09,375
O, ne! Ne mogu mi to raditi!
1026
01:01:11,458 --> 01:01:13,791
Uzmi lopatu, na stražnja vrata i kopaj.
1027
01:01:13,875 --> 01:01:16,250
Uz jednu lopatu nećemo daleko stići.
1028
01:01:16,333 --> 01:01:18,666
Danas po zakonu trebamo započeti posao.
1029
01:01:18,750 --> 01:01:21,125
Trebaš samo početi kopati. Van!
1030
01:01:21,208 --> 01:01:22,208
Dobro.
1031
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
S puta!
1032
01:01:35,500 --> 01:01:36,958
Odlazi!
1033
01:01:37,041 --> 01:01:39,125
Ajme, ovo je kao u Živim mrtvacima.
1034
01:01:40,291 --> 01:01:41,291
Hajde!
1035
01:01:41,375 --> 01:01:45,125
Samo malo. Ne povlačite se. Tako treba.
1036
01:01:45,625 --> 01:01:46,458
Dobro.
1037
01:01:46,541 --> 01:01:47,750
Koji je ovo vrag?
1038
01:01:49,833 --> 01:01:54,041
Opet proživljavaš 80-e?
Prisjećaš se dana kada ti se dizao?
1039
01:01:54,125 --> 01:01:57,250
Što misliš da je ovo? Prosvjed!
1040
01:01:57,333 --> 01:02:00,958
Ovdje ima ljudi
koji su porazili krupnije ribe od tebe!
1041
01:02:01,041 --> 01:02:05,375
Tu su učitelji, vojnici, doktori, bankari!
1042
01:02:06,750 --> 01:02:07,791
I što želimo?
1043
01:02:07,875 --> 01:02:11,500
- Bez kopanja!
- Veća slova na jelovniku!
1044
01:02:12,416 --> 01:02:15,000
Gole modele na satovima slikanja!
1045
01:02:15,083 --> 01:02:18,750
Čekajte. Ne možemo zbrda-zdola
izvikivati što sve želimo.
1046
01:02:18,833 --> 01:02:20,666
Ne! Solidarnost!
1047
01:02:20,750 --> 01:02:23,583
Ljudi, maknite se da počnemo kopati.
1048
01:02:24,166 --> 01:02:28,041
- Na groblje nećeš ući!
- Ne diraj ga, Venthame.
1049
01:02:28,125 --> 01:02:30,708
Gubi se, govno izdajničko. Znam što radiš.
1050
01:02:30,791 --> 01:02:34,333
Je li? Morat ćeš pregaziti mene
i ove ljude ako želiš ući.
1051
01:02:34,416 --> 01:02:37,166
Zato... Venthame, van!
1052
01:02:37,791 --> 01:02:41,208
Venthame, van!
1053
01:02:41,291 --> 01:02:42,125
Tako je!
1054
01:02:43,000 --> 01:02:46,541
Venthame, van!
1055
01:02:46,625 --> 01:02:47,625
Solidarnost.
1056
01:02:48,750 --> 01:02:51,875
Venthame, van!
1057
01:02:52,916 --> 01:02:57,083
Držimo se zajedno, braćo i sestre!
Udružimo glasove!
1058
01:02:57,875 --> 01:03:00,000
- Venthame, van!
- Pozvat ću policiju.
1059
01:03:00,083 --> 01:03:02,375
Hajde! Reci im da si napao vikara!
1060
01:03:03,250 --> 01:03:04,541
Venthame, van!
1061
01:03:05,833 --> 01:03:07,875
Pozdrav!
1062
01:03:08,875 --> 01:03:10,958
Jesi li vidio djetlića?
1063
01:03:11,041 --> 01:03:13,166
Mislim da sam vidjela djetlića.
1064
01:03:14,416 --> 01:03:15,250
Nisam.
1065
01:03:17,166 --> 01:03:20,375
Tebe sam vidjela kako ovdje popravljaš.
1066
01:03:20,458 --> 01:03:22,250
Bogdan, zar ne?
1067
01:03:23,541 --> 01:03:24,375
Da.
1068
01:03:29,833 --> 01:03:30,666
Ja sam Marina.
1069
01:03:34,875 --> 01:03:37,125
- Tako mi se zove majka.
- Ma daj!
1070
01:03:37,666 --> 01:03:40,458
Zaista? Kakva slučajnost!
1071
01:03:40,541 --> 01:03:44,000
Lijepo ime. Ali jasno da ja to kažem.
1072
01:03:44,958 --> 01:03:48,791
- Je li ovdje s tobom?
- Nije. Još je u Poljskoj.
1073
01:03:51,208 --> 01:03:54,125
Sigurno ti nedostaje.
1074
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
I ti njoj.
1075
01:03:59,791 --> 01:04:02,791
Nedostaje mi ama baš svaki dan.
1076
01:04:05,291 --> 01:04:07,875
- Znaš poljski?
- Malo.
1077
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Zbog nje sam došao u Englesku.
1078
01:04:11,833 --> 01:04:15,541
Ovdje ima više posla, bolje je plaćen.
1079
01:04:16,208 --> 01:04:18,208
Da mogu slati novac kući.
1080
01:04:18,833 --> 01:04:20,625
A odakle si u Poljskoj?
1081
01:04:20,708 --> 01:04:21,583
Iz Krakova.
1082
01:04:21,666 --> 01:04:26,625
U Krakovu sam jela
fantastičnu juhu! Krupnik.
1083
01:04:26,708 --> 01:04:28,958
- Da, to je juha od ječma.
- Da.
1084
01:04:29,666 --> 01:04:31,500
Što si radila u Poljskoj?
1085
01:04:32,375 --> 01:04:33,500
Putujući cirkus.
1086
01:04:34,375 --> 01:04:35,875
Dobra stara vremena!
1087
01:04:36,625 --> 01:04:37,458
Dobro.
1088
01:04:38,708 --> 01:04:39,916
Smiješno.
1089
01:04:40,000 --> 01:04:43,333
Sve ovo moram jednom lopatom.
Ali sad je to moja dužnost.
1090
01:04:43,416 --> 01:04:45,833
Aha, sad si ti šef umjesto Tonyja?
1091
01:04:45,916 --> 01:04:49,208
Da, sad sam ja Ianov
glavni izvođač radova.
1092
01:04:51,958 --> 01:04:54,916
Je li ti Ian dao taj posao
prije Tonyjeve smrti?
1093
01:04:56,333 --> 01:05:01,000
Jest, Marina. Taj sam posao dobio
prije Tonyjeve smrti. Zašto?
1094
01:05:01,916 --> 01:05:04,500
Želiš li me nešto upitati?
1095
01:05:06,541 --> 01:05:09,750
Pa, znamo da se Ian dobro okoristio
Tonyjevom smrću,
1096
01:05:09,833 --> 01:05:13,333
pa se pitam je li...
1097
01:05:14,208 --> 01:05:16,916
od nekoga tražio da ubije Tonyja.
1098
01:05:19,458 --> 01:05:20,333
Ne znam.
1099
01:05:21,916 --> 01:05:22,833
Možda.
1100
01:05:25,250 --> 01:05:27,333
Onda ću biti izravnija.
1101
01:05:28,541 --> 01:05:31,458
Je li Ian od tebe tražio da ubiješ Tonyja?
1102
01:05:33,583 --> 01:05:34,416
Nije.
1103
01:05:35,666 --> 01:05:38,791
Da je to i tražio,
ja na to ne bih pristao.
1104
01:05:39,708 --> 01:05:43,583
Svašta ću učiniti za Iana.
Kopat ću stare kosti.
1105
01:05:44,166 --> 01:05:46,291
Ali neću ubiti čovjeka za njega.
1106
01:05:51,708 --> 01:05:54,250
Nitko te ovdje ne želi, Iane! Idi kući!
1107
01:05:54,333 --> 01:05:56,916
Pročitaj transparente i odlazi!
1108
01:05:59,083 --> 01:06:00,666
Pustite me! Prestanite!
1109
01:06:02,250 --> 01:06:03,375
Pustite me!
1110
01:06:05,625 --> 01:06:07,750
Pustite me! Dosta!
1111
01:06:08,833 --> 01:06:09,916
Ne dirajte me!
1112
01:06:11,291 --> 01:06:13,250
- Hej!
- Nitko te ne želi!
1113
01:06:13,333 --> 01:06:15,875
Zašto nas ne želiš slušati?
1114
01:06:16,375 --> 01:06:17,791
Zašto ne slušaš?
1115
01:06:19,416 --> 01:06:20,416
Ne! Ovo...
1116
01:06:23,791 --> 01:06:24,625
Ovo...
1117
01:06:26,375 --> 01:06:28,333
Dajte da prođem.
1118
01:06:47,416 --> 01:06:48,583
Mrtav je.
1119
01:06:54,250 --> 01:06:55,083
Ti bokca!
1120
01:07:14,208 --> 01:07:15,041
Dakle,
1121
01:07:15,875 --> 01:07:17,791
svi smo svjedoci ubojstva.
1122
01:07:20,541 --> 01:07:21,958
Onda prvo pitanje.
1123
01:07:22,041 --> 01:07:24,666
Kako znamo da je ubojstvo,
a ne srčani udar?
1124
01:07:24,750 --> 01:07:26,250
Bio je pod stresom.
1125
01:07:26,333 --> 01:07:29,166
Vjerojatan uzrok smrti
predoziranje je fentanilom
1126
01:07:29,250 --> 01:07:31,500
koji je dobio netom prije smrti.
1127
01:07:31,583 --> 01:07:33,666
Čekaju laboratorijske nalaze.
1128
01:07:33,750 --> 01:07:37,166
- Odakle ti informacije?
- Donna mi je poslala poruku.
1129
01:07:37,666 --> 01:07:41,250
- Jako je uslužna!
- Odakle taj fentanil?
1130
01:07:41,333 --> 01:07:44,750
U medicini se rabi
za anesteziju i ublažavanje bolova.
1131
01:07:44,833 --> 01:07:46,916
Vrlo je učinkovit za mnogo toga.
1132
01:07:47,416 --> 01:07:51,041
Ali velika doza može biti smrtonosna.
1133
01:07:51,125 --> 01:07:55,625
Znači da je to netko
komu su dostupne igle i lijekovi.
1134
01:07:55,708 --> 01:07:59,125
Ali to su gotovo svi u Coopers Chaseu.
1135
01:07:59,208 --> 01:08:02,166
Skupila sam fotografije
od svih koji su bili ondje.
1136
01:08:02,250 --> 01:08:04,750
Pretpostavljam da se to dogodilo u gužvi.
1137
01:08:04,833 --> 01:08:10,083
Smrtonosna doza ubrizgana
tiho i smireno tijekom naguravanja.
1138
01:08:10,166 --> 01:08:13,083
- Ubojica je na ovim slikama?
- Tako je.
1139
01:08:13,666 --> 01:08:16,625
- Svi smo na tim slikama.
- Svi smo sumnjivi.
1140
01:08:28,750 --> 01:08:32,208
A još nismo riješili
ni ono pitanje Bobbyja Tannera.
1141
01:08:32,291 --> 01:08:33,125
Koje to?
1142
01:08:33,708 --> 01:08:34,625
- Koga?
- Što?
1143
01:08:35,458 --> 01:08:39,625
- Oprostite, nisam vam rekla?
- Nisi.
1144
01:08:39,708 --> 01:08:44,541
Donna mi je rekla i da je na poprištu
Tonyjeva ubojstva bila fotografija
1145
01:08:44,625 --> 01:08:49,083
na kojoj su Tony Curran,
zloglasni gangster Bobby Tanner i Ja...
1146
01:08:52,791 --> 01:08:53,666
I tko?
1147
01:08:54,666 --> 01:08:57,708
- Nije važno. Nije...
- Ne, ne.
1148
01:08:57,791 --> 01:09:01,625
Nemoj nam ništa tajiti.
Elizabeth, mi smo ekipa.
1149
01:09:01,708 --> 01:09:03,666
Ne tajim vam! Ma...
1150
01:09:04,208 --> 01:09:06,458
Donna mi katkad kasno pošalje poruku.
1151
01:09:06,541 --> 01:09:09,000
Čekala sam pravi trenutak da vam kažem.
1152
01:09:09,083 --> 01:09:13,708
Sad bi bio odličan trenutak.
Možeš li nas uputiti?
1153
01:09:15,125 --> 01:09:19,541
Ovoga časa policija traži Bobbyja Tannera,
a trebali bismo i mi.
1154
01:09:19,625 --> 01:09:22,291
Bobby Tanner treći je suvlasnik
Coopers Chasea
1155
01:09:22,375 --> 01:09:24,125
uz Venthama i Currana.
1156
01:09:24,208 --> 01:09:27,333
U oporuci Iana Venthama izričito se navodi
1157
01:09:27,416 --> 01:09:31,708
da će se gradnja Coopers Chasea
nastaviti nakon Ianove smrti.
1158
01:09:31,791 --> 01:09:35,750
Može je zaustaviti samo Bobby Tanner.
A njega nitko ne može naći.
1159
01:09:35,833 --> 01:09:38,708
Bitka za naš dom još nije gotova.
1160
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
Ian Ventham nas može zaribati čak i mrtav!
1161
01:09:43,500 --> 01:09:47,333
Znači, Bobby Tanner
jedini je živi suvlasnik Coopers Chasea?
1162
01:09:47,416 --> 01:09:49,666
Da, izgleda da jest.
1163
01:09:49,750 --> 01:09:51,875
Možda je i on mrtav! Tko zna!
1164
01:09:51,958 --> 01:09:54,875
Ako ga nađemo, možemo zaustaviti gradnju.
1165
01:09:54,958 --> 01:09:57,125
I spasiti Coopers Chase?
1166
01:09:57,208 --> 01:10:01,041
- I zaustaviti uništenje groblja?
- Da. I zato, na posao.
1167
01:10:01,125 --> 01:10:04,125
Da, za jedan sat počinje tečaj pletenja.
1168
01:10:04,666 --> 01:10:05,500
Dobro.
1169
01:10:06,000 --> 01:10:07,416
Kad ste počeli igrati?
1170
01:10:07,500 --> 01:10:13,500
Otac me naučio kad sam imao 10 g.,
ali pobijedio sam ga tek s 13.
1171
01:10:15,375 --> 01:10:17,958
- Nije mi puštao.
- Baš sjajno!
1172
01:10:18,541 --> 01:10:19,958
- Da.
- Šah-mat.
1173
01:10:20,041 --> 01:10:21,708
Zaboga!
1174
01:10:21,791 --> 01:10:25,541
Elizabeth!
Ovaj ti je gospodin došao u posjet.
1175
01:10:25,625 --> 01:10:27,291
A igra i šah.
1176
01:10:28,250 --> 01:10:30,208
I to odlično.
1177
01:10:31,125 --> 01:10:33,458
I popravio mi je Wi-Fi u radnoj sobi.
1178
01:10:34,458 --> 01:10:36,708
Bogdane, baš si me iznenadio.
1179
01:10:37,708 --> 01:10:40,125
Oprosti na smetnji, Elizabeth.
1180
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
Ne smetaš. Dobro došao.
1181
01:10:46,125 --> 01:10:48,125
Hvala na igri, Stephene. Idem.
1182
01:10:48,208 --> 01:10:50,000
- Bilo mi je drago.
- Moram ići.
1183
01:10:50,083 --> 01:10:51,083
Otpratit ću ga.
1184
01:10:51,166 --> 01:10:53,583
- Elizabeth.
- Zašto si došao?
1185
01:10:53,666 --> 01:10:56,833
Moramo razgovarati.
Nisam znao komu da se obratim.
1186
01:10:56,916 --> 01:11:01,083
Policija me pita gdje sam bio
kad je umro Ian. „Na groblju s Marinom.”
1187
01:11:01,166 --> 01:11:04,000
Ali u Coopers Chaseu nema Marine.
1188
01:11:04,083 --> 01:11:08,208
Pa se ja raspitam
tko je naporna i ljubopitljiva gospođa.
1189
01:11:08,750 --> 01:11:12,125
- Svi su me odmah uputili na tebe.
- Dobro, ulovio si me.
1190
01:11:13,083 --> 01:11:18,125
Htjela sam razgovarati s tobom
i tim sam imenom htjela steći povjerenje.
1191
01:11:18,208 --> 01:11:19,875
Bogme jeftin trik.
1192
01:11:19,958 --> 01:11:22,750
Istina. Navika. Oprosti.
1193
01:11:26,416 --> 01:11:27,916
Zašto si došao?
1194
01:11:29,125 --> 01:11:31,000
Moram ti nešto pokazati.
1195
01:11:31,583 --> 01:11:33,000
Večeras.
1196
01:11:33,083 --> 01:11:34,791
Kad padne mrak.
1197
01:11:35,291 --> 01:11:38,375
Nađimo se na groblju. Dođi sama.
1198
01:11:39,250 --> 01:11:40,291
Sasvim sama.
1199
01:11:40,958 --> 01:11:41,791
Molim te.
1200
01:11:43,500 --> 01:11:44,500
Sasvim sama.
1201
01:11:46,416 --> 01:11:47,250
Hvala.
1202
01:11:51,833 --> 01:11:55,416
Pazi. Okret. Položaj. Prsa van.
1203
01:11:55,500 --> 01:12:00,666
Lijeva, desna, drži.
1204
01:12:00,750 --> 01:12:04,875
Zadnji okret. Gore, lijeva. Bravo.
1205
01:12:07,916 --> 01:12:08,750
Eno ga.
1206
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Naklon.
1207
01:12:11,958 --> 01:12:13,541
- I naklon.
- Sjajno.
1208
01:12:17,166 --> 01:12:19,625
Onda, o čemu je riječ?
1209
01:12:20,291 --> 01:12:23,125
Već sam vam rekao sve što znam,
a ne znam ništa.
1210
01:12:23,208 --> 01:12:26,958
Kad je Tony umro, bio sam u teretani
s Danom Fairhurstom.
1211
01:12:27,041 --> 01:12:30,250
Bio si s njim prije nego što je umro,
a ne kad je umro.
1212
01:12:30,333 --> 01:12:32,333
- Shvaćaš li razliku?
- Da.
1213
01:12:33,000 --> 01:12:35,458
Našla ga je čistačica. Možda ga je ona.
1214
01:12:36,291 --> 01:12:37,833
Ja mislim ovo.
1215
01:12:38,333 --> 01:12:41,375
Ubojica nije prvi tko žrtvu vidi mrtvu,
1216
01:12:41,458 --> 01:12:43,458
nego zadnji tko je vidi živu.
1217
01:12:43,541 --> 01:12:45,333
- Fora!
- Stara epizoda Columba.
1218
01:12:46,083 --> 01:12:49,583
Dakle, što? Za što me optužujete?
1219
01:12:49,666 --> 01:12:54,541
Zašto te Ian Ventham zvao tri puta
odmah nakon svađe s Tonyjem Curranom?
1220
01:12:54,625 --> 01:12:56,458
Je li tražio uslugu?
1221
01:12:56,541 --> 01:12:59,750
Je li tražio da ubiješ Tonyja Currana
jer ga se bojao?
1222
01:12:59,833 --> 01:13:02,583
Ne, zvao je zbog nečeg drugog.
1223
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
Mislim da nije, Jasone.
1224
01:13:05,041 --> 01:13:08,750
- Događalo se i svašta drugo.
- U to ne sumnjam.
1225
01:13:09,375 --> 01:13:11,916
Ventham ti je otplatio kockarske dugove.
1226
01:13:13,000 --> 01:13:15,458
I zato što ih je otplatio,
1227
01:13:15,541 --> 01:13:18,083
povremeno bi odradio neki poslić za njega.
1228
01:13:18,166 --> 01:13:22,708
- Što god bi zatražio.
- Ne. Ne bilo što.
1229
01:13:22,791 --> 01:13:24,875
Zašto te zvao, Jasone?
1230
01:13:24,958 --> 01:13:25,833
Ma...
1231
01:13:26,750 --> 01:13:28,750
Nije bitno. Gledajte.
1232
01:13:29,375 --> 01:13:32,875
- Moram nastaviti s probom.
- Znaš li Bobbyja Tannera?
1233
01:13:33,375 --> 01:13:35,250
Što? Bobbyja Tannera?
1234
01:13:35,875 --> 01:13:37,166
Pa on je mrtav.
1235
01:13:39,583 --> 01:13:41,375
Sjećaš li se ove fotografije?
1236
01:13:42,791 --> 01:13:43,750
Ne.
1237
01:13:43,833 --> 01:13:48,000
Ovo je tvoja ruka u zrcalu. Nije li?
1238
01:13:48,708 --> 01:13:52,250
Do grla si u organiziranom kriminalu.
Zar ne, Jasone?
1239
01:13:53,208 --> 01:13:56,166
Što je za tebe još jedno pogubljenje?
1240
01:13:56,958 --> 01:13:59,541
Zašto si se neki dan onako žurio?
1241
01:13:59,625 --> 01:14:02,750
- Htio si pobjeći?
- Zaista nemam vremena za ovo.
1242
01:14:02,833 --> 01:14:06,833
Jasone Ritchie, uhićujem te
pod sumnjom za ubojstvo Tonyja Currana.
1243
01:14:06,916 --> 01:14:09,083
O čemu govorite? Nemate dokaz!
1244
01:14:09,166 --> 01:14:11,416
Ne odgovaraš na pitanja, nemaš alibi.
1245
01:14:11,500 --> 01:14:15,625
Imaš sredstvo i motiv.
I bojim se da ćeš nam klisnuti.
1246
01:14:15,708 --> 01:14:19,291
Ukratko, mogao bi pobjeći.
Dakle, možemo te privesti.
1247
01:14:19,375 --> 01:14:21,458
Bi li skinuo klizaljke, molim te?
1248
01:14:22,166 --> 01:14:23,583
Sranje!
1249
01:14:26,125 --> 01:14:28,791
Ubojstvo Tonyja Currana i Iana Venthama.
1250
01:14:28,875 --> 01:14:30,833
Ubojica je sigurno isti.
1251
01:14:30,916 --> 01:14:35,083
Dvojica poslovnih partnera
ubijena su u razmaku od nekoliko dana.
1252
01:14:35,166 --> 01:14:38,458
Očito ih je ubio netko
tko želi zaustaviti gradnju.
1253
01:14:38,541 --> 01:14:41,375
Bernard?
Na prosvjedu je bio sav uznemiren.
1254
01:14:41,458 --> 01:14:43,458
Da. Stalno je mrzovoljan.
1255
01:14:43,541 --> 01:14:47,458
I kemičar je
i zato on ima najbolji pristup toksinu.
1256
01:14:47,541 --> 01:14:51,458
- Dat ću mu devetku.
- To je previše. Daj mu šesticu.
1257
01:14:51,541 --> 01:14:55,375
- Dobro. Sedmica.
- Pošteno. A velečasni Mackie?
1258
01:14:55,458 --> 01:14:57,333
Najgnjevniji prosvjednik.
1259
01:14:58,166 --> 01:15:01,500
- On nam je prva desetka.
- U zadnje je vrijeme čudan.
1260
01:15:01,583 --> 01:15:03,166
Kao svećenik nije sumnjiv.
1261
01:15:03,250 --> 01:15:05,291
- Da ti dotočim?
- Da.
1262
01:15:06,375 --> 01:15:07,791
Razmišljao sam.
1263
01:15:08,291 --> 01:15:13,041
Sad kad nema Tonyja i Iana,
misliš li da će se nešto promijeniti?
1264
01:15:13,125 --> 01:15:15,541
Misliš li da ćemo dobiti nogom u tur?
1265
01:15:15,625 --> 01:15:18,000
Ovisi što će biti s investicijom.
1266
01:15:18,083 --> 01:15:21,166
- I tome hoće li naći Bobbyja Tannera.
- E, da.
1267
01:15:21,250 --> 01:15:24,208
- Nemoj na knjigu.
- Oprosti.
1268
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Hvala.
1269
01:15:31,208 --> 01:15:33,833
- Ne da mi se ići odavde.
- Da.
1270
01:15:34,833 --> 01:15:37,708
Ako ovdje želiš biti sam, zatvoriš vrata.
1271
01:15:38,208 --> 01:15:40,208
Ako želiš društvo, otvoriš ih.
1272
01:15:40,291 --> 01:15:42,125
Nema boljeg recepta za sreću!
1273
01:15:42,208 --> 01:15:46,708
Podsjeća me na Oxford,
samo s boljom hranom i manje snobovštine.
1274
01:15:48,666 --> 01:15:50,833
Aha. Halo?
1275
01:15:50,916 --> 01:15:53,208
Halo? Joj, oprosti.
1276
01:15:57,375 --> 01:15:58,458
Halo?
1277
01:16:01,125 --> 01:16:01,958
Što?
1278
01:16:03,416 --> 01:16:04,500
Dobro.
1279
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Nemoj ništa reći. Šuti kao zaliven.
1280
01:16:07,958 --> 01:16:12,000
Riješit ćemo to.
Tiho. Ništa ne govori. Bok!
1281
01:16:13,958 --> 01:16:14,916
Jason.
1282
01:16:16,375 --> 01:16:18,666
Uhićen je za ubojstvo Tonyja Currana.
1283
01:16:18,750 --> 01:16:19,875
Rone!
1284
01:16:20,375 --> 01:16:21,375
Kvragu sve!
1285
01:16:22,833 --> 01:16:24,625
- Ovuda?
- Da.
1286
01:16:25,458 --> 01:16:28,083
Tvoj muž Stephen nije dobro?
1287
01:16:28,583 --> 01:16:30,291
Da, nije.
1288
01:16:32,375 --> 01:16:34,125
Nešto mu stavljaš u čaj?
1289
01:16:35,625 --> 01:16:36,458
Da.
1290
01:16:37,000 --> 01:16:38,583
Tabletu, da lakše zaspi.
1291
01:16:39,708 --> 01:16:42,250
Ali jednu. Više bi ga moglo ubiti.
1292
01:16:43,666 --> 01:16:46,416
Lijepo što si došao i igrao šah s njim.
1293
01:16:46,500 --> 01:16:50,291
Već jako dugo
Stephen ni s kim nije igrao šah.
1294
01:16:50,375 --> 01:16:51,625
Dobro igra.
1295
01:16:52,166 --> 01:16:55,041
- Bilo mi je teško.
- Hoćeš li doći opet?
1296
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
Vrlo rado. Ovdje nemam puno prijatelja.
1297
01:16:59,208 --> 01:17:02,500
Samo znaj da Stephen
ima boljih i lošijih dana.
1298
01:17:02,583 --> 01:17:05,541
- Uhvatio si ga kad je bio dobro.
- Isto je s mamom.
1299
01:17:06,041 --> 01:17:08,375
Ne sjeti me se uvijek.
1300
01:17:10,166 --> 01:17:11,208
Jako je bolesna.
1301
01:17:12,166 --> 01:17:15,541
Ne znam koliko će još...
1302
01:17:16,958 --> 01:17:20,333
Bogdane, jako mi je žao. Pa idi k njoj!
1303
01:17:22,500 --> 01:17:26,500
Rado bih je posjetio,
još samo jedanput. Ali ne mogu.
1304
01:17:26,583 --> 01:17:27,833
Zašto ne?
1305
01:17:29,166 --> 01:17:34,958
Kada dođemo ovamo,
nama radnicima uzmu putovnice na čuvanje.
1306
01:17:35,041 --> 01:17:37,791
Kažu da je to u ovom poslu normalno.
1307
01:17:39,208 --> 01:17:40,333
Tko vam to radi?
1308
01:17:43,125 --> 01:17:45,708
Nema veze. Riješit ću to nekako.
1309
01:17:47,958 --> 01:17:49,625
Uglavnom, evo nas.
1310
01:18:06,625 --> 01:18:09,791
Našao si ljudske ostatke u grobu.
1311
01:18:09,875 --> 01:18:12,166
Zašto bi mi to bilo zagonetno?
1312
01:18:12,250 --> 01:18:13,416
Zato, Elizabeth,
1313
01:18:15,000 --> 01:18:17,791
što su te kosti položili na lijes.
1314
01:18:27,083 --> 01:18:29,666
Zašto bi netko iskopao grob
1315
01:18:31,416 --> 01:18:33,625
da kosti položi na kosti?
1316
01:18:34,250 --> 01:18:35,500
Da sakrije truplo.
1317
01:18:39,291 --> 01:18:41,875
Mislim da imamo još jedno ubojstvo.
1318
01:18:47,208 --> 01:18:48,208
Podigni!
1319
01:18:56,541 --> 01:18:59,791
- Elizabeth ti je to rekla?
- Da, manje-više.
1320
01:19:02,500 --> 01:19:03,791
Aha. Dođi.
1321
01:19:07,458 --> 01:19:08,291
Kuc-kuc!
1322
01:19:09,291 --> 01:19:11,708
- Smijemo li ući?
- Očito već jeste.
1323
01:19:11,791 --> 01:19:13,250
Došli ste po još torte?
1324
01:19:13,333 --> 01:19:16,250
Dosta je igrica, Elizabeth.
Stvar je ozbiljna.
1325
01:19:17,166 --> 01:19:20,375
Zanima me kako ste točno našli to tijelo!
1326
01:19:20,875 --> 01:19:25,291
- Sve sam već objasnila Donni.
- E pa, želim čuti od vas!
1327
01:19:25,375 --> 01:19:26,458
Da, naravno.
1328
01:19:26,541 --> 01:19:30,750
Izašla sam u šetnju. Tražila sam narcise.
1329
01:19:30,833 --> 01:19:32,083
Narcise?
1330
01:19:32,875 --> 01:19:35,916
- Lukovice sunovrata za žardinjeru.
- Za žardinjeru?
1331
01:19:36,000 --> 01:19:38,416
Da, za malo boje iduće proljeće.
1332
01:19:38,500 --> 01:19:39,708
- Aha.
- Da.
1333
01:19:39,791 --> 01:19:42,875
- Kopala sam...
- Rukama?
1334
01:19:42,958 --> 01:19:45,583
Ma kakvim rukama! Imala sam lopaticu.
1335
01:19:45,666 --> 01:19:49,083
- Kako sam blesav!
- Da, lopaticu za lukovice.
1336
01:19:49,166 --> 01:19:51,625
- Naravno.
- I tako sam našla kosti.
1337
01:19:51,708 --> 01:19:55,625
Kakav šok!
To je zaista bila nevjerojatna slučajnost.
1338
01:19:59,875 --> 01:20:04,291
Gubim strpljenje s vama
i vašom ekipom veselih penzionera.
1339
01:20:04,375 --> 01:20:07,125
Sina ste mi zatvorili u ćeliju.
1340
01:20:07,625 --> 01:20:10,250
I svi dokazi koje imate posredni su.
1341
01:20:10,333 --> 01:20:14,041
Žao mi je, ali to nije dovoljno
da nekog optužite za ubojstvo.
1342
01:20:14,125 --> 01:20:16,166
Zato prestanite zastrašivati
1343
01:20:16,250 --> 01:20:18,208
i nađite pravog ubojicu!
1344
01:20:18,291 --> 01:20:20,250
Rado bih našao pravog ubojicu!
1345
01:20:20,333 --> 01:20:22,416
- Fino.
- Bogme bih rado!
1346
01:20:22,500 --> 01:20:25,166
Ako bi se vaša Udruga smrti utorkom
1347
01:20:25,250 --> 01:20:27,208
ljubazno prestala petljati,
1348
01:20:27,291 --> 01:20:29,208
možda bismo nešto i postigli!
1349
01:20:29,291 --> 01:20:34,708
Predlažem vam da se držite
večera u Rotary klubu, golfa,
1350
01:20:34,791 --> 01:20:37,833
hranjenja čudnih ljama i uzimanja statina,
1351
01:20:37,916 --> 01:20:40,250
a ostalo prepustite profesionalcima.
1352
01:20:40,333 --> 01:20:42,125
Tko ima problema sa sluhom,
1353
01:20:42,208 --> 01:20:44,625
neka malo pojača slušni aparat.
1354
01:20:44,708 --> 01:20:49,250
U policijski posao ne smije se miješati
nitko tko nije policija!
1355
01:20:50,250 --> 01:20:52,458
- Jasno?
- Da. Jasno.
1356
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Dobro.
1357
01:20:55,583 --> 01:20:57,000
Hvala na strpljenju.
1358
01:20:57,583 --> 01:20:58,416
De Freitas.
1359
01:21:00,583 --> 01:21:02,875
Ja bih provjerila te kosti.
1360
01:21:02,958 --> 01:21:04,666
- Možda je važno.
- U redu.
1361
01:22:01,166 --> 01:22:03,750
ZADNJE UPOZORENJE... ODBIJ!
1362
01:22:15,875 --> 01:22:16,708
Hej!
1363
01:22:17,916 --> 01:22:19,083
Zdravo!
1364
01:22:19,166 --> 01:22:22,291
Ne bih smjela s vama razgovarati.
1365
01:22:23,208 --> 01:22:26,916
Ali htjela sam vam reći
da kosti koje smo našli na groblju
1366
01:22:27,000 --> 01:22:29,291
pripadaju nekom Peteru Merceru.
1367
01:22:31,208 --> 01:22:32,041
Što?
1368
01:22:34,166 --> 01:22:36,125
Pa to je nevjerojatno!
1369
01:22:38,666 --> 01:22:40,000
Pozornice De Freitas,
1370
01:22:40,083 --> 01:22:43,333
ovo su inspektorica Penny Gray
i njezin muž John.
1371
01:22:43,416 --> 01:22:45,000
- Drago mi je.
- Dobar dan.
1372
01:22:45,083 --> 01:22:49,375
- Da ste je vidjeli u mladosti!
- Bila je prekrasna.
1373
01:22:49,458 --> 01:22:50,583
Čast mi je.
1374
01:22:51,666 --> 01:22:55,583
Penny, Donna je oštroumna mlada policajka.
1375
01:22:57,583 --> 01:23:01,583
Ljubazno me informirala
o kostima koje je Bogdan otkopao.
1376
01:23:01,666 --> 01:23:06,083
To su ostaci Petera Mercera,
koji je u koljenu imao pločicu.
1377
01:23:06,166 --> 01:23:08,583
Ali zakopani su već 50 godina ili više.
1378
01:23:08,666 --> 01:23:12,750
Ništa ih ne povezuje
s Venthamovim ubojstvom?
1379
01:23:12,833 --> 01:23:15,958
Ne, ali Ron i Ibrahim
ispitali su nekoliko stanovnika
1380
01:23:16,041 --> 01:23:18,166
i uspješno su oslobodili sumnje
1381
01:23:18,250 --> 01:23:21,208
Bernarda, Marjorie i velečasnog Mackieja.
1382
01:23:22,125 --> 01:23:23,416
Ma je li?
1383
01:23:25,125 --> 01:23:29,375
Penny i ja smo u 70-ima
ovamo dolazili na misu.
1384
01:23:29,458 --> 01:23:30,333
A da?
1385
01:23:30,416 --> 01:23:34,333
Mackie je tada bio drukčiji.
Smireniji, moglo bi se reći.
1386
01:23:34,416 --> 01:23:35,625
Bravo, Donna.
1387
01:23:36,666 --> 01:23:37,916
Čuješ li, Penny?
1388
01:23:38,416 --> 01:23:41,000
Tvoje nasljeđe živi u ovoj mladoj ženi.
1389
01:23:48,041 --> 01:23:52,333
Znači, ne sjećaš se
da je ova fotografija ikad snimljena?
1390
01:23:52,416 --> 01:23:55,208
Rekao sam vam
da me ljudi stalno fotografiraju.
1391
01:23:55,291 --> 01:23:57,708
I vi ste! Ne znam što je ovo bilo.
1392
01:23:57,791 --> 01:24:00,125
Inspektore, pokušala sam ga zaustaviti.
1393
01:24:00,208 --> 01:24:02,083
- Ma... Rone?
- Hvala.
1394
01:24:02,166 --> 01:24:04,458
- Tata?
- Zašto ste došli?
1395
01:24:04,541 --> 01:24:08,291
I kako ste se to obukli?
U tom ste se odijelu oženili?
1396
01:24:08,375 --> 01:24:09,583
Jesam, prijatelju.
1397
01:24:10,250 --> 01:24:11,416
I to dvaput.
1398
01:24:11,500 --> 01:24:16,625
Jason ima pravo na pravnu zaštitu
i ja ću mu je pružiti.
1399
01:24:16,708 --> 01:24:18,208
Rone, vi niste odvjetnik!
1400
01:24:18,291 --> 01:24:22,000
Možda nisam kvalificiran,
ali nužna znanja imam.
1401
01:24:22,083 --> 01:24:25,166
Sebe sam zastupao protiv vas
u vrlo mnogo navrata.
1402
01:24:25,250 --> 01:24:26,291
O, Bože.
1403
01:24:26,375 --> 01:24:28,208
Pritvorili ste nevinoga
1404
01:24:28,291 --> 01:24:31,666
i svi su vam dokazi
u najmanju ruku posredni!
1405
01:24:31,750 --> 01:24:33,875
Nema alibi, Rone!
1406
01:24:33,958 --> 01:24:36,000
Dopustite da se predstavim.
1407
01:24:36,083 --> 01:24:37,041
Ibrahime!
1408
01:24:37,125 --> 01:24:39,125
Jasonov novi odvjetnik zamolio me
1409
01:24:39,208 --> 01:24:41,750
da dođem radi psihijatrijske procjene.
1410
01:24:41,833 --> 01:24:42,666
Vidite?
1411
01:24:42,750 --> 01:24:45,250
U teškom je psihičkom stanju.
1412
01:24:45,333 --> 01:24:46,875
Ima jasne znakove PTSP-a.
1413
01:24:46,958 --> 01:24:48,916
Nastavite li bez mene,
1414
01:24:49,583 --> 01:24:51,666
mogli biste biti optuženi za nemar.
1415
01:24:51,750 --> 01:24:56,000
Inspektore, znam da volite kolače.
Ispekla sam vam tortu s limunom.
1416
01:24:56,083 --> 01:24:59,125
Svi imate važnog posla.
Morate imati energije.
1417
01:24:59,208 --> 01:25:02,833
- Može svima po komad?
- Svi van ili ću vas uhititi!
1418
01:25:02,916 --> 01:25:06,291
Koliko znam,
ovo je Ujedinjeno Kraljevstvo.
1419
01:25:06,375 --> 01:25:09,708
U Ujedinjenom Kraljevstvu
svatko ima pravo na odvjetnika.
1420
01:25:09,791 --> 01:25:13,875
Jason je triput telefonirao s Venthamom
prije Curranova ubojstva.
1421
01:25:13,958 --> 01:25:15,916
Dijete je! Stalno su na mobitelu.
1422
01:25:16,000 --> 01:25:18,041
Gdje je bio kad je ubijen Curran?
1423
01:25:18,125 --> 01:25:22,041
Ne želi nam reći!
Što upućuje na to da je kriv!
1424
01:25:23,166 --> 01:25:24,083
Onda?
1425
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Onda što?
1426
01:25:25,250 --> 01:25:27,875
- Gdje si bio?
- Ne tiče te se.
1427
01:25:27,958 --> 01:25:30,541
- Zar nisi moj odvjetnik?
- Sad sam ti tata.
1428
01:25:30,625 --> 01:25:33,500
Zato prekini s glupostima, sve nam reci.
1429
01:25:33,583 --> 01:25:36,250
Gdje si bio kad je ubijen Curran?
1430
01:25:36,333 --> 01:25:38,791
Da stignemo doma na utakmicu West Hama.
1431
01:25:38,875 --> 01:25:40,166
Hajde. Reci.
1432
01:25:43,166 --> 01:25:45,083
Bio sam sa ženom Iana Venthama.
1433
01:25:46,625 --> 01:25:47,958
S Gemmom Ventham?
1434
01:25:48,958 --> 01:25:50,750
- Bili smo...
- Ljubavnici?
1435
01:25:51,416 --> 01:25:52,500
Jasone!
1436
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
Ona će to potvrditi?
1437
01:25:57,416 --> 01:26:00,250
Hoće. Oprosti, tata.
1438
01:26:00,333 --> 01:26:03,083
Ništa strašno.
Tako sam ja upoznao tvoju mamu.
1439
01:26:03,166 --> 01:26:06,125
Eto, stari moj! Sad imate alibi.
1440
01:26:06,833 --> 01:26:07,916
Imaš li dokaz?
1441
01:26:10,125 --> 01:26:13,291
Pa zapravo imam. Mogu li dobiti mobitel?
1442
01:26:23,750 --> 01:26:28,125
Ima vremenski žig i datum.
Možete provjeriti i kod Gemme.
1443
01:26:29,458 --> 01:26:31,833
Eto dokaza, inspektore Hudson!
1444
01:26:31,916 --> 01:26:34,208
Sad nemate zašto zadržavati nevinog.
1445
01:26:34,291 --> 01:26:37,333
Predlažem vam da potražite pravog ubojicu.
1446
01:26:39,916 --> 01:26:40,750
Van.
1447
01:26:41,958 --> 01:26:43,750
Svi van iz mog ureda!
1448
01:26:43,833 --> 01:26:45,625
- Ostavit ću tortu.
- Van!
1449
01:26:46,500 --> 01:26:49,166
- Tata, legendo.
- Nema na čemu, sine.
1450
01:26:49,250 --> 01:26:51,291
- I ti, De Freitas!
- Aha.
1451
01:26:55,541 --> 01:26:58,208
ŽELIŠ LI POSJETITI BOBBYJA TANNERA?
1452
01:27:07,083 --> 01:27:10,291
- Nisam znala da imate auto.
- Dar za odlazak u mirovinu.
1453
01:27:10,375 --> 01:27:12,416
- Aha.
- Od MI6.
1454
01:27:20,250 --> 01:27:22,666
Zaista mislite da je Bobby Tanner ovdje?
1455
01:27:22,750 --> 01:27:24,541
Tražimo ga već godinama.
1456
01:27:24,625 --> 01:27:28,916
Sigurna sam koliko mogu biti.
Volim ići na rizik, na predosjećaj.
1457
01:27:29,000 --> 01:27:32,083
Katkad se to isplati, kao što ćeš vidjeti.
1458
01:27:32,166 --> 01:27:36,375
- Kako ste došli do ovoga?
- Prije nekoliko dana dobila sam cvijeće.
1459
01:27:36,458 --> 01:27:40,625
Ljiljane, zumbule,
karanfile, tulipane i ranunkule.
1460
01:27:40,708 --> 01:27:42,125
- Lijepo.
- Da.
1461
01:27:42,875 --> 01:27:46,875
Vrlo, samo što je u cvijeću bila kartica
na kojoj je pisalo „odbij”.
1462
01:27:46,958 --> 01:27:50,958
A baš to cvijeće najtoksičniji je aranžman
koji možeš dobiti.
1463
01:27:51,041 --> 01:27:52,750
To je bilo jasno upozorenje.
1464
01:27:53,291 --> 01:27:54,416
Samo malo.
1465
01:27:54,500 --> 01:27:57,791
Mislite da to ima veze
s poslovnim knjigama ulagača?
1466
01:27:58,791 --> 01:28:00,416
Donna, čitaš mi misli.
1467
01:28:01,708 --> 01:28:04,458
Cvijeće je bilo svježe
i dostavljeno osobno,
1468
01:28:04,541 --> 01:28:06,708
dakle, iz blizine je Coopers Chasea.
1469
01:28:06,791 --> 01:28:09,291
- Onda sam se sjetila kartice.
- Kartice?
1470
01:28:09,375 --> 01:28:13,708
Kartica u cvijeću koje je dobila Maud
bila je potpisana s „B. T.”
1471
01:28:13,791 --> 01:28:17,333
Kartica je bila istog dizajna
kao ova koju sam ja dobila.
1472
01:28:18,958 --> 01:28:21,875
Vrlo je prepoznatljiv.
Potražila sam na internetu.
1473
01:28:22,500 --> 01:28:27,125
Thorny Blooms u Moretonu.
Cvjećarnicu vodi Derek Ward.
1474
01:28:28,166 --> 01:28:30,208
Mislite da je tu Bobby Tanner?
1475
01:28:30,708 --> 01:28:31,541
Da.
1476
01:28:32,041 --> 01:28:32,958
A Derek Ward?
1477
01:28:33,458 --> 01:28:37,708
Nekako slutim da Bobbyja Tannera
i Dereka Warda nikad nećeš vidjeti
1478
01:28:37,791 --> 01:28:39,375
skupa u istoj prostoriji.
1479
01:28:41,375 --> 01:28:43,833
Bobby Tanner neprijateljima reže prste.
1480
01:28:44,750 --> 01:28:48,583
Dušo draga!
Vidjela sam ja i mnogo gore od toga.
1481
01:28:53,375 --> 01:28:55,583
Dobar dan. Izvolite!
1482
01:28:56,083 --> 01:28:59,333
Dobar dan.
Zvala sam radi narudžbe za vjenčanje.
1483
01:28:59,416 --> 01:29:01,000
Je li Derek Ward tu?
1484
01:29:01,791 --> 01:29:02,666
Dolje je.
1485
01:29:18,625 --> 01:29:20,208
Lovac na E6.
1486
01:29:23,083 --> 01:29:25,166
Što ti to planiraš, Bogdane?
1487
01:29:25,666 --> 01:29:30,000
Znam da te zanima, ali morat ćeš pogoditi.
1488
01:29:30,083 --> 01:29:31,208
Imaš pravo.
1489
01:29:32,833 --> 01:29:36,291
Zapravo sam te htio pitati nešto drugo.
1490
01:29:36,375 --> 01:29:38,833
- Bi li mi rekao svoje mišljenje?
- Naravno.
1491
01:29:39,416 --> 01:29:43,541
Prvi momak koji je ubijen, građevinar.
1492
01:29:43,625 --> 01:29:45,041
Onaj...
1493
01:29:45,750 --> 01:29:50,250
Joj, Bože.
Ne mogu se sjetiti kako se zove.
1494
01:29:50,875 --> 01:29:53,541
- Tony Curran.
- Tako je! Taj.
1495
01:29:53,625 --> 01:29:56,041
Po svemu što sam čuo,
1496
01:29:57,250 --> 01:29:59,291
mislim da znam tko ga je ubio.
1497
01:30:13,541 --> 01:30:16,875
- Izvolite?
- Dopusti da se predstavim, Derek.
1498
01:30:16,958 --> 01:30:20,958
Da te zovem Derek ili ti je draže Bobby?
1499
01:30:22,583 --> 01:30:25,583
Elizabeth Best.
Pitao sam se kad ćeš navratiti.
1500
01:30:30,166 --> 01:30:32,625
Jesi li dao ubiti Venthama i Currana?
1501
01:30:33,833 --> 01:30:35,041
Ravno u glavu.
1502
01:30:36,250 --> 01:30:39,916
Jeste li? Da vam pripadnu
njihovi udjeli u Coopers Chaseu.
1503
01:30:41,416 --> 01:30:45,250
Nisam, mile moje.
Nisam ih dao ubiti. Iako sam htio.
1504
01:30:45,333 --> 01:30:48,250
Gdje ste bili
u vrijeme kad je ubijen Tony Curran?
1505
01:30:48,333 --> 01:30:52,958
U hotelu Dorchester.
Slagao sam cvjetne aranžmane
1506
01:30:53,041 --> 01:30:56,416
za 21. rođendan princa Khalida Al-Berrosa.
1507
01:30:56,500 --> 01:30:59,791
To mi može potvrditi dvjesto očevidaca.
1508
01:30:59,875 --> 01:31:01,250
Ovo nije paravan?
1509
01:31:03,208 --> 01:31:04,541
Zaista si cvjećar?
1510
01:31:05,125 --> 01:31:07,500
Aranžiranje svježeg cvijeća,
1511
01:31:08,041 --> 01:31:09,041
podrezivanje,
1512
01:31:09,625 --> 01:31:11,416
jedina mi je prava strast.
1513
01:31:11,916 --> 01:31:13,833
I jedino što pošteno radim.
1514
01:31:15,208 --> 01:31:19,291
Doznali smo da ste sada
jedini vlasnik Coopers Chasea.
1515
01:31:19,375 --> 01:31:20,833
Nažalost, tako je.
1516
01:31:21,750 --> 01:31:24,500
Ali ta me investicija više ne zanima.
1517
01:31:25,750 --> 01:31:27,958
Što kaniš s njom učiniti?
1518
01:31:29,000 --> 01:31:32,833
Prodati zemlju što brže
i za što višu cijenu.
1519
01:31:37,041 --> 01:31:40,541
Znaš, Bogdane,
ja slušam kad Elizabeth govori.
1520
01:31:41,750 --> 01:31:43,500
I čini mi se
1521
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
da si i ti u teškoj situaciji.
1522
01:31:47,875 --> 01:31:48,875
Zbog majke.
1523
01:31:54,083 --> 01:31:54,916
Jesam.
1524
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
Skakač na E4.
1525
01:32:01,125 --> 01:32:04,041
Ne bih htio biti nepristojan, Bogdane,
1526
01:32:06,166 --> 01:32:08,458
ali jesi li ti ubio Tonyja Currana?
1527
01:32:11,625 --> 01:32:14,291
Misliš da sam ubio Tonyja Currana?
1528
01:32:15,250 --> 01:32:16,458
Mislim, stari moj.
1529
01:32:17,166 --> 01:32:18,166
Nažalost, mislim.
1530
01:32:23,125 --> 01:32:24,916
Skakač na E2.
1531
01:32:28,458 --> 01:32:31,791
Donna, bi li htjela nakratko izaći?
1532
01:32:32,750 --> 01:32:35,541
- Što namjeravaš?
- Bez brige, bit ću dobro.
1533
01:32:43,083 --> 01:32:43,916
Koliko vidim,
1534
01:32:45,166 --> 01:32:46,750
cijeniš svoju privatnost.
1535
01:32:47,416 --> 01:32:49,958
Prijetiš mi? Ne bih ti to savjetovao.
1536
01:32:50,041 --> 01:32:53,541
Jutros smo u Amsterdamu pokupili
još trojicu Poljaka, šefe.
1537
01:32:53,625 --> 01:32:54,916
Evo putovnica.
1538
01:33:02,125 --> 01:33:04,125
Dovoziš radnike iz Amsterdama?
1539
01:33:04,208 --> 01:33:06,875
Zašto ti daje njihove putovnice, Bobby?
1540
01:33:07,625 --> 01:33:08,625
Na čuvanje.
1541
01:33:08,708 --> 01:33:10,625
Da, kakva strahota!
1542
01:33:11,250 --> 01:33:12,416
Poslovni smo ljudi.
1543
01:33:13,500 --> 01:33:16,291
Dovoditi ljude
da ilegalno rade u ovoj zemlji,
1544
01:33:16,375 --> 01:33:18,541
a onda im još zaplijeniti dokumente,
1545
01:33:18,625 --> 01:33:21,958
gadno je kršenje zakona, Bobby.
1546
01:33:22,666 --> 01:33:25,666
Za to možeš dobiti 25 godina zatvora.
1547
01:33:25,750 --> 01:33:27,166
U najmanju ruku!
1548
01:33:28,333 --> 01:33:30,791
Zato... imam prijedlog.
1549
01:33:31,500 --> 01:33:34,000
Ti odustani od cijele te operacije.
1550
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
Od putovnica, radnika.
1551
01:33:37,416 --> 01:33:43,083
I prodaj Coopers Chase kupcu
kojeg ja izaberem po tržišnoj cijeni.
1552
01:33:43,166 --> 01:33:47,666
Zauzvrat ću ja zadržati u tajnosti
tvoj identitet i lokaciju.
1553
01:33:48,750 --> 01:33:51,541
Da mi policija nije ovamo ni prismrdjela!
1554
01:33:51,625 --> 01:33:55,041
Očekujem da ti riješiš
našu prijateljicu u uniformi.
1555
01:33:55,541 --> 01:33:57,291
Jer ako ti nećeš, ja hoću.
1556
01:33:59,541 --> 01:34:01,625
Ako pipneš moju prijateljicu Donnu,
1557
01:34:01,708 --> 01:34:06,166
osobno ću položiti
tucet krvavocrvenih ruža na tvoj lijes.
1558
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
Ne znam zašto si ubio Tonyja.
1559
01:34:12,291 --> 01:34:14,083
Možda si imao dobar razlog.
1560
01:34:15,083 --> 01:34:17,083
Ali znam da si ga ubio.
1561
01:34:19,583 --> 01:34:21,416
Pametan si ti, Stephene.
1562
01:34:22,416 --> 01:34:24,666
Sigurno nisi ostavio nikakav trag.
1563
01:34:31,083 --> 01:34:35,125
Stephene, moraš shvatiti
da je to bila nesreća.
1564
01:34:37,208 --> 01:34:39,833
Nisam namjeravao ubiti Tonyja.
1565
01:34:39,916 --> 01:34:43,000
Samo sam htio svoju putovnicu.
Moraš to shvatiti!
1566
01:34:44,000 --> 01:34:45,916
Vjeruj mi, Stephene!
1567
01:34:47,250 --> 01:34:48,166
Stephene!
1568
01:34:54,333 --> 01:34:55,500
Joj, oprosti.
1569
01:34:56,083 --> 01:34:57,416
Oprosti, momče.
1570
01:34:58,125 --> 01:34:59,208
Ajme meni.
1571
01:34:59,833 --> 01:35:01,625
O čemu smo ono razgovarali?
1572
01:35:05,833 --> 01:35:08,708
Pričao si mi o povijesti.
1573
01:35:09,958 --> 01:35:10,791
Da.
1574
01:35:13,000 --> 01:35:16,000
- Želiš li još čaja?
- Može! Odlično.
1575
01:35:17,208 --> 01:35:18,041
Hvala.
1576
01:35:18,750 --> 01:35:20,458
Jedna kockica šećera. A, ne.
1577
01:35:21,000 --> 01:35:23,750
Nema Elizabeth. Četiri kockice!
1578
01:35:24,416 --> 01:35:27,333
Onda, jesmo li se dogovorili?
1579
01:35:32,833 --> 01:35:33,666
Jesmo.
1580
01:35:40,500 --> 01:35:44,458
Maloprije si rekao
da ste poslovni ljudi. Tko to, vi?
1581
01:35:45,250 --> 01:35:48,166
Moj poslovni partner Tony Curran.
Počivao u miru.
1582
01:35:48,750 --> 01:35:52,208
Tony Curran je bio upleten
u prljave poslove s putovnicama?
1583
01:35:52,791 --> 01:35:54,416
Podijelili smo si radnike.
1584
01:35:54,500 --> 01:35:57,791
Neki su ovdje vozili kamione,
dostavljali mi cvijeće.
1585
01:35:57,875 --> 01:36:02,416
- Tony je druge odveo u Coopers Chase.
- Riječ je o ljudskim bićima!
1586
01:36:02,500 --> 01:36:05,583
Ja sam bar svojima
povremeno vraćao putovnice
1587
01:36:05,666 --> 01:36:07,083
da posjete obitelj.
1588
01:36:07,708 --> 01:36:10,458
Tony ne. Gad je obožavao moć.
1589
01:36:10,541 --> 01:36:13,416
Rijetko bi im vraćao putovnice, ako ikad.
1590
01:36:16,375 --> 01:36:17,208
Isuse Kriste!
1591
01:36:35,041 --> 01:36:37,958
Sve nazovi, Donna.
Rona, Ibrahima, Joyce, Hudsona.
1592
01:36:38,041 --> 01:36:39,958
- Odmah. Trebamo pojačanje.
- Gdje?
1593
01:36:40,041 --> 01:36:43,208
Coopers Chase, moj stan.
Stižemo za sedam minuta.
1594
01:36:45,000 --> 01:36:47,125
- Popij dok je vruć.
- Hvala.
1595
01:36:47,625 --> 01:36:48,458
Krasno.
1596
01:37:16,083 --> 01:37:18,875
Stephene, ne pij to! Možda je otrovano.
1597
01:37:18,958 --> 01:37:21,958
- Ma što to govoriš?
- Popio si.
1598
01:37:22,958 --> 01:37:24,833
O, Bože. Bože, Donna!
1599
01:37:27,458 --> 01:37:29,416
- Ideš nekamo?
- Danas nećeš.
1600
01:37:29,500 --> 01:37:30,708
Pazi, sinko.
1601
01:37:32,500 --> 01:37:33,708
To se ne zaboravlja.
1602
01:37:36,166 --> 01:37:39,125
Joyce, Bogdan je možda otrovao Stephena.
1603
01:37:41,875 --> 01:37:42,791
Dobro je.
1604
01:37:44,166 --> 01:37:45,333
Puls mu je snažan.
1605
01:37:45,958 --> 01:37:49,291
Ali mora na pravi pregled.
Nazvat ću dežurnog doktora.
1606
01:37:49,375 --> 01:37:50,208
Da.
1607
01:37:52,500 --> 01:37:57,291
Bogdane Jankowski, uhićujem te
pod sumnjom za ubojstvo Tonyja Currana.
1608
01:37:57,375 --> 01:37:59,916
Nemate dokaze. Nisam ništa rekao.
1609
01:38:00,000 --> 01:38:03,416
Stephen katkad ne zna što govori.
Ne sjeća se.
1610
01:38:03,500 --> 01:38:04,333
Čekaj!
1611
01:38:05,041 --> 01:38:08,166
Ako si išta rekao Stephenu,
ne mora se sjećati.
1612
01:38:08,250 --> 01:38:12,708
Što to govoriš?
Pustite nas da završimo partiju!
1613
01:38:13,708 --> 01:38:16,333
Stephen snima sve svoje šahovske partije.
1614
01:38:17,916 --> 01:38:19,333
Skakač na E4.
1615
01:38:19,416 --> 01:38:22,500
Voli to poslije poslušati
da shvati strategiju.
1616
01:38:24,291 --> 01:38:26,625
Nisam namjeravao ubiti Tonyja.
1617
01:38:26,708 --> 01:38:29,708
Samo sam htio svoju putovnicu.
Moraš to shvatiti.
1618
01:38:30,208 --> 01:38:31,916
Vjeruj mi, Stephene!
1619
01:38:34,500 --> 01:38:35,458
Joj, Bogdane.
1620
01:38:37,541 --> 01:38:38,708
Zašto si to učinio?
1621
01:38:40,791 --> 01:38:41,916
Nesretan slučaj.
1622
01:38:43,500 --> 01:38:45,208
Samo želim svoju putovnicu.
1623
01:38:46,583 --> 01:38:50,416
Tony ju je uzeo pa sam otišao k njemu.
Ali nije mi je htio dati.
1624
01:38:51,083 --> 01:38:54,500
Nije me htio saslušati.
Onda se naljutio. Napao me.
1625
01:38:54,583 --> 01:38:58,583
Morao sam se braniti.
Bio bi me ubio. Nisam imao izbora.
1626
01:38:59,791 --> 01:39:01,958
Dakle, da, ubio sam Tonyja.
1627
01:39:02,041 --> 01:39:07,375
Ali nisam htio.
Nisam htio da se tako dogodi. Žao mi je.
1628
01:39:09,375 --> 01:39:12,000
I nisi otrovao Stephena, zar ne?
1629
01:39:12,541 --> 01:39:15,125
Naravno da nisam otrovao Stephena!
1630
01:39:15,208 --> 01:39:17,000
On mi je prijatelj.
1631
01:39:18,041 --> 01:39:19,791
Da, znam.
1632
01:39:21,500 --> 01:39:23,125
Vodite ga!
1633
01:39:31,416 --> 01:39:34,666
JASON „MALJ” RITCHIE
S TRONA SVRGNUO LANJSKOG PRVAKA
1634
01:39:41,708 --> 01:39:43,625
Koliko se on već time bavi?
1635
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
- Šest mjeseci, godinu dana.
- Opušten je.
1636
01:39:46,125 --> 01:39:49,166
Da! Izgleda kao da uopće nema tremu.
1637
01:39:49,250 --> 01:39:51,291
- Ovo je bilo super!
- Ja imam tremu.
1638
01:39:52,875 --> 01:39:55,166
- Imam tremu.
- Kao baletan je.
1639
01:39:55,250 --> 01:39:56,250
Zar ne?
1640
01:39:57,458 --> 01:39:59,416
- Ajme, sjajno!
- Gle ga.
1641
01:39:59,500 --> 01:40:03,416
- Kako uspije tako doskočiti?
- I smiješiti se i biti opušten.
1642
01:40:11,125 --> 01:40:12,125
Moj sin!
1643
01:40:12,208 --> 01:40:13,500
Bravo!
1644
01:40:13,583 --> 01:40:15,958
- Ronnie, bravo.
- Hvala.
1645
01:40:16,500 --> 01:40:17,541
Isuse Bože!
1646
01:40:31,125 --> 01:40:33,833
Oprosti što ovako upadamo, Johne.
1647
01:40:34,458 --> 01:40:38,416
Cijela je ekipa tu!
Čemu mogu zahvaliti ovo zadovoljstvo?
1648
01:40:39,375 --> 01:40:41,166
Johne, našla sam ovaj dosje.
1649
01:40:41,250 --> 01:40:44,083
Naš trenutačni neriješeni slučaj,
žena u bijelom.
1650
01:40:44,625 --> 01:40:46,583
Zametnut, skriven.
1651
01:40:46,666 --> 01:40:49,291
Penny nikad nije predložila
da ga pogledamo.
1652
01:40:50,166 --> 01:40:51,750
Što misliš, zašto?
1653
01:40:53,750 --> 01:40:56,458
Sjećaš li se slučaja Angele Hughes, Pen?
1654
01:40:57,875 --> 01:41:00,125
Ubijena je u provali.
1655
01:41:00,208 --> 01:41:03,541
Maskirani provalnik ju je ubo
i pala je kroz prozor.
1656
01:41:03,625 --> 01:41:06,166
Ali maskiranog provalnika nije bilo.
1657
01:41:06,250 --> 01:41:09,166
Ubojica je zapravo bio
Angelin dečko Peter Mercer.
1658
01:41:09,250 --> 01:41:12,208
Policija ga nije optužila
jer su mu povjerovali.
1659
01:41:12,291 --> 01:41:14,708
Sviđao im se. Bio je frajer kao i oni.
1660
01:41:15,583 --> 01:41:18,083
Ali ti si znala što je na stvari, Pen.
1661
01:41:18,166 --> 01:41:22,458
Znala si da je kriv. Jasno si to vidjela.
1662
01:41:26,458 --> 01:41:28,333
Penny je ubila Petera Mercera.
1663
01:41:29,208 --> 01:41:30,208
Zar ne, Johne?
1664
01:41:32,291 --> 01:41:36,791
Znala je da će se izvući.
Zato ga je pronašla i ubila.
1665
01:41:37,750 --> 01:41:42,125
I onda je sakrila tijelo na groblju.
Mislim da si joj ti pomogao.
1666
01:41:42,208 --> 01:41:46,166
Te je kosti Bogdan nehotice iskopao.
1667
01:41:48,375 --> 01:41:53,416
Sam si mi rekao da ste u 70-ima
išli velečasnom Mackieju na misu.
1668
01:41:53,500 --> 01:41:58,541
To vas povezuje s grobljem
i vremenom kad je Peter Mercer nestao.
1669
01:41:59,666 --> 01:42:05,583
Ali odale su vas fotografije
s poprišta zločina.
1670
01:42:05,666 --> 01:42:08,166
Jer Penny je na svima njima.
1671
01:42:09,750 --> 01:42:13,333
- Što to dokazuje?
- Službeno ništa. Ali gle.
1672
01:42:14,041 --> 01:42:16,958
Gle kako gleda Petera Mercera.
1673
01:42:17,041 --> 01:42:18,125
Njezin izraz.
1674
01:42:18,708 --> 01:42:21,208
Oboje znamo da taj izraz kod Penny znači
1675
01:42:22,291 --> 01:42:24,750
da se sprema nešto ozbiljno poduzeti.
1676
01:42:26,208 --> 01:42:30,416
Penny nije mogla dopustiti
da se taj nasilnik nekažnjeno izvuče!
1677
01:42:31,500 --> 01:42:34,041
Vidjela je previše
oslobođenih zlostavljača.
1678
01:42:35,041 --> 01:42:37,458
Razumijem ja to, Johne.
1679
01:42:38,375 --> 01:42:39,833
Ali to je ubojstvo.
1680
01:42:40,875 --> 01:42:42,916
Ti si ubio Iana Venthama, Johne.
1681
01:42:44,208 --> 01:42:48,625
Znao si da će se cijela priča otkriti
ako Ian Ventham otkopa to tijelo.
1682
01:42:49,208 --> 01:42:51,916
Morao si ukloniti Venthama
da zaštitiš Penny.
1683
01:42:52,458 --> 01:42:53,958
I ja bih to učinio.
1684
01:42:57,250 --> 01:43:00,791
U toj ladici držiš injekcije, Johne?
Vidjela sam ih.
1685
01:43:11,125 --> 01:43:15,291
Što je u ovim injekcijama, Johne?
Golema doza fentanila?
1686
01:43:15,375 --> 01:43:20,375
Znao bi ih upotrijebiti.
Cijeli si život bio veterinar.
1687
01:43:30,666 --> 01:43:31,875
Volim Penny.
1688
01:43:33,291 --> 01:43:34,166
Strahovito.
1689
01:43:35,583 --> 01:43:37,333
Ali kakva joj korist od mene?
1690
01:43:38,416 --> 01:43:40,666
Sjedim ovdje svaki dan, cijeli dan.
1691
01:43:41,166 --> 01:43:43,208
Čitam joj, držim je za ruku.
1692
01:43:44,250 --> 01:43:45,583
Ljubim je za laku noć.
1693
01:43:46,916 --> 01:43:48,416
Ali ne mogu je ozdraviti.
1694
01:43:50,708 --> 01:43:52,500
Ne mogu je vratiti.
1695
01:43:55,208 --> 01:43:57,041
Ali jedno sam mogao.
1696
01:43:58,583 --> 01:43:59,916
Mogao si je zaštititi.
1697
01:44:03,750 --> 01:44:06,500
Na kraju mi ni to nije uspjelo!
1698
01:44:12,125 --> 01:44:14,333
Naravno, morat ćete reći policiji.
1699
01:44:16,166 --> 01:44:17,000
Možete li...
1700
01:44:18,666 --> 01:44:21,708
Možete li mi dati
samo malo vremena s Penny?
1701
01:44:23,375 --> 01:44:26,333
Kao prijatelju.
Prije nego što sve prijavite.
1702
01:44:36,875 --> 01:44:37,708
Naravno.
1703
01:44:38,958 --> 01:44:41,666
Ostavit ćemo vas da se oprostite.
1704
01:44:41,750 --> 01:44:42,583
Zajedno.
1705
01:44:44,375 --> 01:44:45,208
Hvala.
1706
01:44:50,875 --> 01:44:52,416
Moja Pen...
1707
01:44:53,541 --> 01:44:54,791
Nedostajat ćeš mi.
1708
01:45:00,000 --> 01:45:01,416
Slatko spavaj, draga.
1709
01:45:03,875 --> 01:45:05,250
Kakav je ovo bio lov!
1710
01:45:20,625 --> 01:45:25,000
Klub istražitelja ubojstava četvrtkom
riješio je slučaj Angele Hughes,
1711
01:45:25,625 --> 01:45:26,791
žene u bijelom.
1712
01:45:30,458 --> 01:45:32,958
Došli smo do odgovora koje smo tražili.
1713
01:45:34,916 --> 01:45:36,625
Ali je li bilo vrijedno
1714
01:45:38,166 --> 01:45:39,000
te tuge?
1715
01:45:41,000 --> 01:45:41,833
Toga gubitka?
1716
01:45:48,250 --> 01:45:49,750
Od ljubavi smo sazdani,
1717
01:45:50,708 --> 01:45:51,583
i ti i ja.
1718
01:45:52,208 --> 01:45:53,833
U to sumnje nema.
1719
01:45:53,916 --> 01:45:57,208
Kad pogledam okupljene, vidim tu ljubav.
1720
01:45:58,208 --> 01:45:59,916
Oca prema sinu.
1721
01:46:02,041 --> 01:46:03,875
Majke prema kćeri.
1722
01:46:06,041 --> 01:46:08,541
Žene prema mužu kojem je privržena.
1723
01:46:09,666 --> 01:46:13,541
Vidim i snažnu prijateljsku ljubav.
1724
01:46:15,083 --> 01:46:18,333
Nova prijateljstva.
Neočekivana prijateljstva.
1725
01:46:18,833 --> 01:46:25,666
Prijateljstva koja nekomu, nakon godina
lutanja, pružaju osjećaj pripadnosti.
1726
01:46:26,958 --> 01:46:29,500
Dobri ljudi katkad čine zlo.
1727
01:46:30,083 --> 01:46:32,166
Ali John je ovo učinio iz ljubavi.
1728
01:46:34,333 --> 01:46:35,791
Iz ljubavi prema Penny.
1729
01:46:37,041 --> 01:46:41,166
Njihova ustrajna ljubav
nadići će prostor i vrijeme
1730
01:46:41,958 --> 01:46:44,125
i zaplesati među zvijezdama.
1731
01:46:45,958 --> 01:46:47,083
Nedostajat će nam.
1732
01:46:49,708 --> 01:46:51,916
I zauvijek ćemo ih se sjećati.
1733
01:46:59,875 --> 01:47:00,708
Ibrahime,
1734
01:47:01,750 --> 01:47:03,500
održao si krasno slovo.
1735
01:47:04,000 --> 01:47:06,291
Hvala što si to učinio umjesto mene.
1736
01:47:06,375 --> 01:47:07,666
Uvijek, draga.
1737
01:47:08,875 --> 01:47:10,916
Glas bi me sigurno izdao.
1738
01:47:14,750 --> 01:47:15,958
- Joyce.
- Da?
1739
01:47:18,708 --> 01:47:20,708
Ovo je za tebe.
1740
01:47:25,125 --> 01:47:26,125
Bila je Pennyna.
1741
01:47:27,000 --> 01:47:28,916
Ali želimo da sad bude tvoja.
1742
01:47:35,541 --> 01:47:37,666
Dobro došla u Klub istražitelja.
1743
01:47:38,250 --> 01:47:39,083
Hvala.
1744
01:47:39,166 --> 01:47:41,958
Drago nam je što si sad službeno s nama.
1745
01:47:43,208 --> 01:47:45,333
Radujemo se što ćemo skupa raditi.
1746
01:47:45,416 --> 01:47:47,916
- I ne zaboravi osnove.
- Što?
1747
01:47:48,500 --> 01:47:50,541
Slatko za bolji rad mozga!
1748
01:47:53,625 --> 01:47:54,625
Joanna, gle!
1749
01:47:55,291 --> 01:47:57,291
Sad sam i službena članica.
1750
01:47:58,125 --> 01:47:59,583
Čestitam, mama.
1751
01:48:01,666 --> 01:48:04,833
Kad si se doselila,
mislila sam da griješiš.
1752
01:48:06,083 --> 01:48:07,208
Nisam imala pravo.
1753
01:48:07,791 --> 01:48:09,500
Za sve postoji prvi put!
1754
01:48:11,666 --> 01:48:14,125
Nisam mislila da ćeš opet biti sretna.
1755
01:48:14,958 --> 01:48:16,708
To mogu zahvaliti Elizabeth,
1756
01:48:17,333 --> 01:48:18,166
Ronu
1757
01:48:19,000 --> 01:48:19,833
i Ibrahimu.
1758
01:48:20,625 --> 01:48:22,583
I Coopers Chaseu.
1759
01:48:23,500 --> 01:48:25,791
Zašto ga ne bi kupila?
1760
01:48:26,791 --> 01:48:28,833
- Molim?
- Čujem da se prodaje.
1761
01:48:29,541 --> 01:48:31,458
- Od koga si čula?
- Od cvjećara.
1762
01:48:32,333 --> 01:48:33,541
Što misliš?
1763
01:48:35,208 --> 01:48:36,833
Svi bismo ostali ovdje.
1764
01:48:39,000 --> 01:48:40,791
Vrlo zanimljiv prijedlog.
1765
01:48:42,416 --> 01:48:43,250
Razgovarajmo.
1766
01:48:44,500 --> 01:48:45,791
Joanna!
1767
01:48:46,333 --> 01:48:47,208
Mama.
1768
01:48:52,375 --> 01:48:53,208
Hvala ti.
1769
01:49:04,458 --> 01:49:08,708
- Sretna godišnjica, dragi.
- Sretna godišnjica. Za još jednu godinu.
1770
01:49:15,791 --> 01:49:16,833
Jesi li za ples?
1771
01:49:17,625 --> 01:49:19,833
- Zašto ne?
- Zaplešimo!
1772
01:49:20,875 --> 01:49:23,000
Život je prekratak. Plesati se mora.
1773
01:49:53,041 --> 01:49:56,666
Ma gle ti ovo. Moraš to vidjeti. Sprdnja.
1774
01:49:56,750 --> 01:49:58,291
A što da ti kažem?
1775
01:49:59,416 --> 01:50:01,416
- Izvoli.
- Sve najbolje.
1776
01:50:02,250 --> 01:50:04,750
- Gle ti ovo.
- Dao mu je drugi žuti.
1777
01:50:05,500 --> 01:50:06,458
Ha čuj...
1778
01:50:06,541 --> 01:50:09,833
- Nema šanse. Živio, tata.
- Živio. Sve najbolje!
1779
01:50:10,833 --> 01:50:14,375
Staromodni okviri.
Bila sam jako mlada kad sam se udala.
1780
01:50:14,458 --> 01:50:16,541
Mislim da se Joanna neće udavati.
1781
01:50:17,125 --> 01:50:20,666
Gerry je imao strašnu tremu!
Kako je divan bio...
1782
01:50:28,166 --> 01:50:31,333
Ibrahime! Gle ti njega!
1783
01:50:32,708 --> 01:50:35,708
- Koliko tu imaš godina?
- Dvadeset i dvije. I kosu.
1784
01:50:37,166 --> 01:50:38,583
Ali još si zgodan.
1785
01:57:44,708 --> 01:57:49,708
Prijevod titlova: Petra Matić
132763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.