All language subtitles for The Thursday Murder Club (2025) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,166 --> 00:00:25,791 Naš najnoviji neriješeni slučaj dogodio se 11. svibnja 1973. 2 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 Otprilike 48 minuta nakon ponoći u Brick Laneu u Istočnom Londonu 3 00:00:32,416 --> 00:00:34,583 muškarac se vraćao iz pivnice 4 00:00:34,666 --> 00:00:37,666 svojoj djevojci Angeli Hughes 5 00:00:37,750 --> 00:00:41,458 kad je čuo dva glasa s njezinog prozora na drugom katu. 6 00:00:51,166 --> 00:00:52,708 Hej, ti! Stani! 7 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 Stani! 8 00:01:00,458 --> 00:01:04,250 Kad je policija stigla, Angela Hughes već je bila mrtva. 9 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 Pretražili su stan, ali ništa nije bilo ukradeno. 10 00:01:08,166 --> 00:01:09,625 Meni to smrdi. 11 00:01:10,208 --> 00:01:11,541 Što smrdi, Rone? 12 00:01:11,625 --> 00:01:16,166 Gdje je motiv za krađu? Bili su mladi i siromašni. Nije logično. 13 00:01:16,250 --> 00:01:17,208 Dobro kažeš. 14 00:01:17,291 --> 00:01:18,833 Ako sam dobro shvatio, 15 00:01:18,916 --> 00:01:23,708 maskiranog je muškarca vidio samo njezin dečko? 16 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 - Tako piše u policijskom izvještaju. - Tko je dečko? 17 00:01:29,791 --> 00:01:31,208 Ima li ime? 18 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 Peter Mercer, 25 godina. Mehaničar. 19 00:01:35,791 --> 00:01:39,708 Otpušten iz vojske zbog ozljede koljena. Nastrijeljen je na terenu. 20 00:01:39,791 --> 00:01:41,750 Nerazriješene traume? 21 00:01:41,833 --> 00:01:43,791 Mogu uzrokovati neuračunljivost. 22 00:01:43,875 --> 00:01:46,625 Mercer je htio uhvatiti maskiranog, uzalud. 23 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 Nedugo zatim je i sâm nestao. Više ga nitko nije vidio. 24 00:01:50,666 --> 00:01:54,041 Vidiš? Smrdi. Kao štakor u odvodu. 25 00:01:54,625 --> 00:01:57,916 Je li sirotoj djevojci bilo spasa? 26 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 Ne znam, teško je reći. 27 00:01:59,708 --> 00:02:03,666 U izvještaju piše da je umrla zbog rane od noža, a ne zbog pada. 28 00:02:03,750 --> 00:02:04,916 To je ubojstvo. 29 00:02:06,000 --> 00:02:08,291 Mercer je sigurno znao prvu pomoć. 30 00:02:08,791 --> 00:02:10,875 Zašto je mulac nije spasio? 31 00:02:11,375 --> 00:02:15,708 Rekao je policiji da je smjesta umrla. Ali znam da ne iskrvariš odmah. 32 00:02:16,791 --> 00:02:18,208 Malo sam zbunjen. 33 00:02:18,291 --> 00:02:20,500 Ovo je osobito težak slučaj. 34 00:02:20,583 --> 00:02:24,083 Slučaj raskomadanog tijela u sandučiću prema ovomu je lak! 35 00:02:24,166 --> 00:02:28,291 Da. Treba nam netko tko se razumije u medicinu. 36 00:02:46,250 --> 00:02:49,416 {\an8}KLUB ISTRAŽITELJA UBOJSTAVA ČETVRTKOM 37 00:02:49,500 --> 00:02:51,625 Dakle, to je taj Coopers Chase! 38 00:02:52,125 --> 00:02:53,333 Sve ću ti pokazati. 39 00:02:53,416 --> 00:02:58,291 Ono ondje je bolničko krilo kad postane... znaš. 40 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Imamo satove streličarstva. 41 00:03:00,208 --> 00:03:03,875 Jedan stanar osvojio je srebro na Olimpijskim igrama 1972. 42 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 Lijepo! Bravo! Tako treba. 43 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 Moraš priznati da je prelijepo, Joanna. 44 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 Imamo i ljame kao terapijske životinje. 45 00:03:15,166 --> 00:03:17,041 Danas svi imaju ljame, mama. 46 00:03:17,541 --> 00:03:18,791 - Aha. - Čuvaj se! 47 00:03:18,875 --> 00:03:23,083 Ljame znaju biti ćudljive. Grizu, pljuju u lice. 48 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 Znam i ljude koji to rade kad su pod velikim stresom. 49 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 Pokazat ću ti sobu za slagalice. 50 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 Je li iskrvarila od ubodne rane ili pada? 51 00:03:35,125 --> 00:03:36,333 Bože mili! 52 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 Zdravo! 53 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Nije li ovo soba za slaganje puzzla? 54 00:03:43,083 --> 00:03:44,916 Četvrtkom nije. 55 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 Dobro. Oprostite. 56 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 Idemo mi onda. 57 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Mama. 58 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 To je valjda klub obožavatelja Agathe Christie. 59 00:04:06,500 --> 00:04:08,458 Zaista bih morala krenuti. 60 00:04:08,541 --> 00:04:12,083 Promet je grozan, a večeras vodim važnoga klijenta na operu. 61 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 Gle, mama. 62 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - Pogriješila si što si došla ovamo. - Što? 63 00:04:16,625 --> 00:04:20,375 Daj da ti kupim stančić blizu svog. Ili negdje nedaleko. 64 00:04:21,083 --> 00:04:25,458 Joanna, želim živjeti negdje gdje mogu steći nove prijatelje. 65 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 Kako da ih steknem ako budem sama u Hackneyju, 66 00:04:28,958 --> 00:04:33,708 okružena hipsterima i veganskim pekarnicama? 67 00:04:34,333 --> 00:04:37,541 - Što će njima starica? - No dobro. 68 00:04:38,875 --> 00:04:40,708 Samo želim da budeš sretna. 69 00:04:41,500 --> 00:04:42,708 Otkako je umro tata... 70 00:04:43,250 --> 00:04:46,000 - Zabrinuta sam za tebe. - Dobro sam ja! 71 00:04:50,708 --> 00:04:52,458 - Pazi kako voziš! - Hoću! 72 00:04:54,291 --> 00:04:56,541 Nadam se da imam pravo, Gerry. 73 00:04:57,041 --> 00:04:59,750 Nisam navikla sama donositi važne odluke. 74 00:05:01,125 --> 00:05:04,958 Sretan rođendan ti 75 00:05:05,041 --> 00:05:07,291 Sretan rođendan ti... 76 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 Eno je. 77 00:05:08,916 --> 00:05:10,375 Sretan rođendan... 78 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 - Ne. - Ovamo ide dvojka. 79 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 - Jesi li ti medicinska sestra? - Molim? 80 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 Maloprije nisi ni trepnula na one fotografije, 81 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 pa sam pomislila da si možda medicinarka. 82 00:05:20,833 --> 00:05:22,083 Možda si i liječnica, 83 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 ali liječnica je bilo malo kad smo mi bile mlade. 84 00:05:25,125 --> 00:05:28,666 Možda si sestra s traume i vidjela si mnogo teških ozljeda. 85 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 Jesam li blizu? 86 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 Točno u sridu! 87 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 Pardon, ja sam Elizabeth. 88 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Ibrahim. 89 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 Ron. 90 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 - Ja sam Joyce. - Joyce. 91 00:05:40,666 --> 00:05:43,583 Bi li mi htjela ovo pogledati, molim te? 92 00:05:45,541 --> 00:05:47,000 Bože mili! 93 00:05:47,833 --> 00:05:50,833 Možda da detalje ostavimo za poslije. 94 00:05:50,916 --> 00:05:54,041 Je li ta djevojka mogla preživjeti ovakvu ozljedu? 95 00:05:54,791 --> 00:05:58,083 To ovisi i o tome koliko je bila teška. 96 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 Mnogo je to krvi. 97 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 Četrdeset šest kilograma. 98 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 Da, onda je mogla preživjeti pod uvjetom da je... 99 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 Koliko će ovaj prekid još trajati? 100 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 Rješavamo iznimno težak sudoku. 101 00:06:11,666 --> 00:06:15,208 Joyce, bi li nam se pridružila da nastavimo razgovarati? 102 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 U uskom krugu. 103 00:06:16,916 --> 00:06:18,375 Dobro, može. 104 00:06:19,166 --> 00:06:20,083 Ali tko ste vi? 105 00:06:20,166 --> 00:06:24,791 Oprosti, nepristojna sam. Mi smo Klub istražitelja ubojstava četvrtkom. 106 00:06:35,875 --> 00:06:39,916 Da čujem dobre vijesti, Lloyde. Ne plaćam ti masno da me preveslaju. 107 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 Dobro jutro, Iane. Dakle, zadnje vijesti. 108 00:06:42,875 --> 00:06:46,041 Gđa Ventham kaže da želi auto i kuću, 109 00:06:46,125 --> 00:06:47,833 kao i stan na Mallorci. 110 00:06:48,375 --> 00:06:50,083 Zbog jedne ševe! 111 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 Pretjeruje u vražju mater! 112 00:06:53,458 --> 00:06:57,041 Nije ni ona svetica. Sad imam dokaz. Pa da vidimo. 113 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 Pretjerivala ili ne, moraš se pripremiti, Iane. 114 00:07:00,333 --> 00:07:02,291 Gemma ozbiljno želi razvod 115 00:07:02,375 --> 00:07:04,916 i napada te iz svih oružja. 116 00:07:20,666 --> 00:07:22,041 - Bok. - Iane. 117 00:07:27,708 --> 00:07:32,416 Zašto si me hitno trebao? I zašto se sastajemo sami? 118 00:07:32,500 --> 00:07:35,166 Moram povećati vrijednost imovine. 119 00:07:35,250 --> 00:07:38,291 Zato ću početi krčiti groblje, imao dozvolu ili ne. 120 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 Bolje je tražiti oprost nego dopuštenje. 121 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 Pa ćemo srušiti crkvu i sagraditi luksuzne stanove. 122 00:07:45,500 --> 00:07:49,083 A, ne. Što je sa starcima? To im se neće svidjeti. 123 00:07:49,166 --> 00:07:53,458 I ne mora. Neće ih biti. A glavna će zgrada biti za događanja. 124 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 Neće se dati otjerati. 125 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Mnogi su u svoje vrijeme bili utjecajni. 126 00:07:59,166 --> 00:08:01,250 Više nije njihovo vrijeme. Moje je! 127 00:08:01,333 --> 00:08:02,583 I moje je zemljište! 128 00:08:03,333 --> 00:08:06,333 Ne zabrinjavaju me stara gunđala. 129 00:08:07,208 --> 00:08:10,083 Brine me jedino Tony Curran. 130 00:08:12,125 --> 00:08:12,958 Zašto? 131 00:08:16,083 --> 00:08:18,916 - Izvolite, g. Ventham. - Hvala. 132 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Tony je suvlasnik Coopers Chasea. I on će dobro zaraditi. 133 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 Zaradio bi da pristane! Ali pizdun je tvrdoglav. 134 00:08:27,625 --> 00:08:30,541 Ondje mu je teta Maud i ne želi je uznemiravati. 135 00:08:30,625 --> 00:08:32,916 Ako te on odbije, tko će to raditi? 136 00:08:36,958 --> 00:08:37,916 Ja? 137 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 Bi li htio? Biti šef, više zarađivati? 138 00:08:43,625 --> 00:08:45,583 Pa bih, da. 139 00:08:46,375 --> 00:08:48,166 Bilo bi to dobro za mene. 140 00:08:48,250 --> 00:08:50,125 Majka mi je u Poljskoj bolesna. 141 00:08:50,208 --> 00:08:54,083 Moram slati više novca za njegu. Ali... 142 00:08:54,166 --> 00:08:57,166 Bogdane, naručio sam bagere za ponedjeljak ujutro. 143 00:08:57,250 --> 00:09:01,625 Ti samo moraš otvoriti radove na groblju i pokupiti lijepu plaću. 144 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 Imat ćeš više nego dovoljno za majčinu njegu u Rumunjskoj. 145 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 - U Poljskoj. - Da, u Poljskoj. 146 00:09:07,750 --> 00:09:12,166 Tony Curran je opasan tip i bavi se opasnim poslovima. 147 00:09:13,166 --> 00:09:14,208 Ako ga najuriš, 148 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 može te ubiti. 149 00:09:18,375 --> 00:09:23,125 Bogdane, iskusan sam u mješovitim borilačkim vještinama. 150 00:09:23,208 --> 00:09:27,041 Na regionalnoj razini. I ja sam ti prilično opasan. 151 00:09:29,750 --> 00:09:31,291 Jesmo li se dogovorili? 152 00:09:33,125 --> 00:09:34,583 Dobro, može. 153 00:09:35,166 --> 00:09:36,625 - Dogovorili smo se. - To! 154 00:09:37,458 --> 00:09:39,166 Dobro jutro, teta Maud. 155 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 Te su mi najdraže! 156 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 Danas si mi jako lijepa. 157 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 Dobar si ti, Tone. 158 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 - 'Jutro, Tony. Kako si? - Rone! Dobro jutro, stari. 159 00:09:48,500 --> 00:09:51,208 Da te upoznam s Joyce. Tek je došla. 160 00:09:51,291 --> 00:09:53,416 - Dobro došla u Coopers Chase. - Hvala. 161 00:09:53,500 --> 00:09:54,833 Dobro jutro, Maud. 162 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 Tko je to? 163 00:09:58,583 --> 00:10:01,958 Tony Curran. On i Ventham suvlasnici su Coopers Chasea. 164 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 U 80-ima je za gotovinu kupio oronuli samostan. 165 00:10:04,958 --> 00:10:07,750 - Prilično je povoljno prošao. - Bogme! 166 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 Kaže da je prvu obnovu radio sâm, golim rukama. 167 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 Onda je doveo Venthama radi dodatnog kapitala. 168 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 - Poslovni su partneri? - Da. 169 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 - Izgleda kao... - Grubijan, da. Ali bez brige. 170 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 Na našoj je strani. To je najvažnije. 171 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 Kako to misliš, na našoj je strani? 172 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 Ian Ventham navodno se želi riješiti Coopers Chasea. 173 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 Što? Zašto? 174 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Da sagradi luksuzne stanove. I sve nas otjera. 175 00:10:35,416 --> 00:10:37,375 Ali tek sam se doselila! 176 00:10:37,458 --> 00:10:41,833 Neće Tony pristati na to dok je teta Maud živa i zdrava. 177 00:10:41,916 --> 00:10:44,875 Dakle, Tony Curran nam je prilično važan. 178 00:10:46,125 --> 00:10:47,583 Kao i njegova teta Maud. 179 00:10:49,000 --> 00:10:51,541 - Kušajmo tu tortu. - Može. 180 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 Klub istražitelja ubojstava dugo traži nekoga tko se razumije u medicinu. 181 00:11:00,958 --> 00:11:05,875 Zato bismo htjeli da nam se pridružiš, ali privremeno. 182 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Zvuči zabavno! 183 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 Torta ti je vrhunska, Joyce! Mogao bih se naviknuti. 184 00:11:12,708 --> 00:11:16,750 Nemoj previše, Rone. Daj statinima šansu. 185 00:11:16,833 --> 00:11:19,000 Ali torta je iznimno ukusna! 186 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 - Moram mu to priznati. - Hvala. 187 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 Ispekla sam je za kćer, ali u perimenopauzi je i to ne jede. 188 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 Ako vam smijem na časak skrenuti pozornost s torte... 189 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - Joyce? - Da? 190 00:11:34,458 --> 00:11:36,125 Na slici koju si vidjela 191 00:11:37,333 --> 00:11:40,041 žrtva je našeg trenutačnog neriješenog slučaja. 192 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 Angela Hughes, „žena u bijelom koja je pala kroz prozor”. 193 00:11:44,750 --> 00:11:45,583 Da. 194 00:11:46,125 --> 00:11:49,333 U izvještaju stoji da je Angelinog dečka Petera Mercera 195 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 policija ispitala i ubrzo zatim pustila. 196 00:11:52,125 --> 00:11:56,291 Smatrali su da je dečko na mjestu i povjerovali u priču o provalniku. 197 00:11:56,375 --> 00:12:00,333 Međutim, jedna policajka, inspektorica Penny Gray, 198 00:12:00,416 --> 00:12:02,708 tada jedina žena u policiji, 199 00:12:02,791 --> 00:12:06,125 htjela ga je opet ispitati, ali nisu joj dali. 200 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 Dečki su zbili redove 201 00:12:08,458 --> 00:12:12,833 i nedugo potom on je nestao i više ga nitko nije vidio. 202 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 I tu je bio kraj. 203 00:12:15,125 --> 00:12:16,041 Sve dosad. 204 00:12:16,625 --> 00:12:19,166 Smijem li pitati odakle vam ti slučajevi? 205 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 Svi su ti dosjei sigurno povjerljivi. 206 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 Jesu. Dobivamo ih od originalne članice našega kluba 207 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 i moje bliske prijateljice Penny. 208 00:12:29,375 --> 00:12:34,166 Aha! Od inspektorice Penny Gray, koja je htjela ispitati Petera Mercera? 209 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 Tako je, upravo te. 210 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 Uzbudljivo! Hoće li doći idući tjedan? 211 00:12:40,458 --> 00:12:42,125 Ne, neće doći. 212 00:12:43,083 --> 00:12:45,208 Penny je sad u bolničkom krilu. 213 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 Žao mi je. 214 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 Hvala. 215 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 Draga, da ti kažem što je novo s ovim zadnjim slučajem. 216 00:12:59,875 --> 00:13:02,041 Ibrahim želi da ga zovemo 217 00:13:02,125 --> 00:13:05,208 „slučaj žene u bijelom koja je pala kroz prozor”. 218 00:13:05,708 --> 00:13:07,791 Zamisli! Pamtljivo, ha? 219 00:13:08,541 --> 00:13:11,791 Ali taj je slučaj zaguljen. Svidio bi ti se! 220 00:13:13,208 --> 00:13:17,000 Ključno je to koliko je vremena sirotici trebalo da iskrvari. 221 00:13:17,500 --> 00:13:19,125 Ali imamo sreće! 222 00:13:19,625 --> 00:13:22,541 - Sreće? - Da! Zainteresiranu pomagačicu! 223 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 Doselila se bivša medicinska sestra. Joyce. 224 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 Draga je. Zapravo, pomalo ograničena. 225 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 Ali zna sve o ranama od noža i tako tome. 226 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Svatko je koristan za nešto. 227 00:13:34,458 --> 00:13:38,125 Pen, da nam bar možeš pomoći s ovim slučajem! 228 00:13:38,208 --> 00:13:42,416 Dobar je! Ne mogu vjerovati da ga nisi predložila prije nego što... 229 00:13:47,458 --> 00:13:49,625 Johne, misliš li da nas čuje? 230 00:13:51,375 --> 00:13:53,333 Ima dana kad se molim da čuje, 231 00:13:54,416 --> 00:13:56,583 a i onih kad se molim da ne čuje. 232 00:13:56,666 --> 00:13:58,333 Ja samo dođem i čitam joj. 233 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - Puno krimića, nadam se. - Naravno. 234 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 Prije nego što si došla, htjela je iskočiti iz kože od dosade. 235 00:14:05,958 --> 00:14:08,666 Zbog Kluba je ostala pri zdravoj pameti. 236 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 Bili ste sjajna ekipa. 237 00:14:14,625 --> 00:14:15,583 Kako je Stephen? 238 00:14:16,666 --> 00:14:17,666 Ma znaš. 239 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 Taj je tip demencije kao nizbrdica. 240 00:14:23,041 --> 00:14:24,875 A on se neće popeti natrag. 241 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 Ima dobrih i loših dana. 242 00:14:26,833 --> 00:14:31,875 Katkad je prisutan. Moj Stephen kojeg volim. Pametan, bistar. 243 00:14:32,750 --> 00:14:35,250 I onda se okrenem i opet ga nema. 244 00:14:36,625 --> 00:14:37,458 Nema ga. 245 00:14:39,125 --> 00:14:40,750 Uživaj u dobrim trenucima. 246 00:14:45,041 --> 00:14:47,458 - Stephene, evo me! - Zdravo, ljubavi. 247 00:14:48,125 --> 00:14:51,875 - Jesi li lijepo provela dan? - Jesam, hvala. A ti? 248 00:14:52,458 --> 00:14:53,291 Jesam. 249 00:14:53,833 --> 00:14:56,541 - Gospođa mi je donijela ručak. - Što si dobio? 250 00:14:58,041 --> 00:14:59,208 Ajme. 251 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 Zaboravio sam. 252 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 Što god bilo, bilo je izvrsno. 253 00:15:05,083 --> 00:15:09,000 Danas sam ručao pitu od piletine s porilukom i kuhanim krumpirom. 254 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 Divota. 255 00:15:11,083 --> 00:15:12,291 Baš fino. 256 00:15:12,375 --> 00:15:14,708 - Što čitaš? - Pa... 257 00:15:16,125 --> 00:15:21,125 Maloprije sam pogledao u vrt i ugledao svraku, samo jednu. 258 00:15:21,916 --> 00:15:27,958 To me zabrinulo. Pa sam istražio. Znaš li da imaju partnera za cijeli život? 259 00:15:28,458 --> 00:15:29,625 Nije li to divno? 260 00:15:30,375 --> 00:15:31,333 Kao i mi. 261 00:15:36,458 --> 00:15:40,541 Ajme, gle koliko je sati. Kasnim. Sastajem se s izdavačem. 262 00:15:40,625 --> 00:15:41,916 - Sve je u redu! - Što? 263 00:15:42,000 --> 00:15:45,083 Nema žurbe. Daj da ti prvo skuham čaj. 264 00:15:45,166 --> 00:15:48,208 - Možeš i odrijemati. - Da, može! 265 00:16:24,416 --> 00:16:25,750 Dobar dan! 266 00:16:26,958 --> 00:16:28,291 Oprostite što kasnim. 267 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 Ja sam pozornica Donna De Freitas iz policijske postaje Fairhaven. 268 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 Danas ću vam reći neke praktične savjete o sigurnosti u kući. 269 00:16:39,833 --> 00:16:41,625 Jeste li prava policajka? 270 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 Naravno da jest, Marjorie! Budi pristojna. 271 00:16:46,125 --> 00:16:49,666 Jesam, zaista sam prava policajka. 272 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 Fino. Onda imam pitanje za vas. Pravo. 273 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 - Dakle... - Dobro. 274 00:16:55,041 --> 00:16:58,875 Da muškarac ubije svoju djevojku i onda ispari, 275 00:16:58,958 --> 00:17:00,916 koliko biste dugo vodili istragu 276 00:17:01,000 --> 00:17:03,583 prije nego što ga proglasite nestalim? 277 00:17:09,083 --> 00:17:10,083 Pa... 278 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 Ne znam kakve to ima veze sa sigurnošću u kući. 279 00:17:16,458 --> 00:17:21,166 Svi se nadamo da nam nećete tupiti o bravama! 280 00:17:22,166 --> 00:17:28,208 Znamo da treba tražiti identifikaciju. „Zaista ste iz plinare ili ste provalnik?” 281 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Da. 282 00:17:30,750 --> 00:17:34,500 Rado bih da mi dođe provalnik. Da me bar netko posjeti! 283 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 Zapravo sam vam htjela govoriti 284 00:17:44,125 --> 00:17:46,416 o narukvicama za uzbunjivanje. 285 00:17:52,625 --> 00:17:54,041 Ne! 286 00:17:54,750 --> 00:17:55,583 Ne! 287 00:17:56,958 --> 00:17:58,916 - To je moj auto! - Jako mi je žao. 288 00:17:59,000 --> 00:18:02,458 Naš odbor za parkiranje ozbiljno shvaća svoju dužnost. 289 00:18:02,541 --> 00:18:05,125 - Fašisti! - Ne smiju to! Ja sam policija! 290 00:18:05,208 --> 00:18:07,583 Ne bi ih bilo briga ni da ste kraljica! 291 00:18:07,666 --> 00:18:11,500 Da, ne idete vi nikamo još bar jedan sat. 292 00:18:14,541 --> 00:18:16,666 Biste li htjeli ostati na ručku? 293 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - Da uzmemo po bocu od svakog? - Može. 294 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 - Po bocu čega? - Crnog i bijelog. Vina. 295 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Meni je malo rano. 296 00:18:26,666 --> 00:18:31,208 - A, ne. Nije rano ako si budan od 5.30. - Pogodite koliko imam godina. 297 00:18:33,208 --> 00:18:34,208 Sedamdeset osam? 298 00:18:34,708 --> 00:18:37,000 - Ali izgledate mlađe. - Vježbam pilates. 299 00:18:37,083 --> 00:18:40,291 Kao što rekoh, ne izgledate starije od 65 g., 300 00:18:40,375 --> 00:18:43,166 ali šake uvijek odaju. 301 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 Vidi se da ste policajka! 302 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 Pozornice De Freitas, je li vam ovo prvi posao? 303 00:18:48,166 --> 00:18:52,208 Nije. Neko sam vrijeme radila u londonskoj policiji. 304 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 Onda sam otišla i doselila se ovamo. 305 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 I kako vam se sviđa? Dosadnjikavo je? 306 00:18:59,666 --> 00:19:01,833 Sve je u redu! Nama možete reći. 307 00:19:03,250 --> 00:19:04,083 Pa dobro. 308 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 Da, umirem od dosade cijeli dan pišući prometne kazne. 309 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 Jeste li sami? U braku? 310 00:19:14,875 --> 00:19:16,250 Okorjeli neženja. 311 00:19:16,916 --> 00:19:18,458 Razveden. Dvaput. 312 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 Udovica. 313 00:19:22,416 --> 00:19:25,666 Ali Elizabeth je udana za dragog Stephena. 314 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 Zaista? Hoće li nam se pridružiti? 315 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 Neće. Mora predati rukopis. 316 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 Stephen je uspješan pisac. 317 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 Zaista? A čime ste se vi bavili prije mirovine? 318 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 Bio sam psihijatar za ratne veterane s PTSP-om. 319 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 A vi, Rone? 320 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Bio sam sindikalist. 321 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 Ne bilo koji sindikalist, Rone! 322 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 Slavni sindikalist, svojedobno poznat kao Crveni Ron! 323 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 E, da. Na svakom maršu, štrajku ili prosvjedu 324 00:19:55,916 --> 00:19:58,875 bio sam u žiži i bodrio štrajkaše. 325 00:20:00,000 --> 00:20:01,375 Bila su to vremena! 326 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 A vi, Joyce? 327 00:20:03,875 --> 00:20:05,583 Ma nisam vrijedna spomena. 328 00:20:05,666 --> 00:20:08,375 Bila sam medicinska sestra, majka, opet sestra. 329 00:20:08,458 --> 00:20:11,541 U mojoj je obitelji zanimljiva moja kći Joanna. 330 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 Vodi hedge fond, ako znate što je to. 331 00:20:14,833 --> 00:20:15,833 - Ne. - Nemam pojma. 332 00:20:15,916 --> 00:20:16,833 Ni ja. 333 00:20:17,750 --> 00:20:20,541 A vi, Elizabeth? Čime ste se vi bavili? 334 00:20:22,791 --> 00:20:24,166 Međunarodnim poslovima. 335 00:20:24,250 --> 00:20:26,875 Bili ste u diplomaciji? 336 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 Recimo samo da imam širok raspon vještina. 337 00:20:32,375 --> 00:20:34,416 - Smijem li? - Vino! Divno, hvala. 338 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 Može meni malo. 339 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 Što nam se danas nudi? Da vidimo. 340 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - Ja ću naručiti za tebe. - Hoćeš? 341 00:20:41,083 --> 00:20:42,708 Hajde, Jackie! Ne zaostaj! 342 00:20:43,791 --> 00:20:45,125 Ovdje je fantastično! 343 00:20:45,625 --> 00:20:47,916 Da se poveselim starosti. 344 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 Hoću reći, kasnijim poglavljima života. 345 00:20:53,416 --> 00:20:55,416 Da, Coopers Chase je izniman. 346 00:20:55,500 --> 00:20:57,250 - Hej! - Imamo silnu sreću što... 347 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - Gle ti njega! - Jason! 348 00:20:59,666 --> 00:21:02,958 - Kako si, tata? - Dobro, sine. Još bolje kad tebe vidim. 349 00:21:03,541 --> 00:21:07,166 - To je Jason Ritchie? - Da, naša zvijezda. Ronov sin. 350 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 Dolazi tati dva-tri puta tjedno. 351 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 Ibsy! 352 00:21:11,125 --> 00:21:12,916 - Jasone! - Zdravo, Jasone. 353 00:21:13,000 --> 00:21:16,541 - Elizabeth. - Ovo je pozornica Donna De Freitas. 354 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 - Dobar dan. Kako si? - Zdravo! 355 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 Jako mi je drago! 356 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 Bila sam... Još sam obožavateljica. Gledala sam sve tvoje borbe. 357 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 Što radiš sad, nakon ozljede? 358 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 Tu i tamo pojavim se na televiziji. 359 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 Aha. 360 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 U svoje je vrijeme bio najbolji! 361 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 - Sve zna, tata. - Da. 362 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 Jasone, ovo je Joyce. Tek je stigla. 363 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 Ako mogu reći, 364 00:21:41,708 --> 00:21:44,958 bio si fantastičan na Celebrity MasterChefu. 365 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 Hvala lijepa, Joyce! 366 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 Što ti je idući projekt, Jasone? 367 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 Počeo sam s probama za Ples na ledu. 368 00:21:54,541 --> 00:21:56,708 Pa to je blisko sportu, zar ne? 369 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 Da. 370 00:22:01,583 --> 00:22:06,083 Hvala vam lijepa na ručku. Hvala. 371 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 - Hvala. Čuvajte se. - Sve najbolje. 372 00:22:10,000 --> 00:22:12,208 - Bok. - Vidimo se! 373 00:22:16,500 --> 00:22:17,791 Draga cura. 374 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 Mogla bi biti korisna. 375 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 Ma Tony, daj! 376 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 - Neće ti ovo proći! - Nema mi što proći! 377 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 Nisu mutna posla! Pročitaj ugovor! 378 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 - Ugovor? - Da. 379 00:22:30,000 --> 00:22:32,666 Zaposlit ćeš onog svog Poljaka Bogdana? 380 00:22:32,750 --> 00:22:35,625 E, ništa nećeš raditi dok mi je teta Maud živa! 381 00:22:35,708 --> 00:22:38,000 - Vidimo se na sudu! - Nema problema! 382 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - Ajme. - Bit ću spreman. 383 00:22:39,708 --> 00:22:41,583 Zbog čega se svađaju? 384 00:22:42,375 --> 00:22:46,166 Zbog novca. Na kraju je uvijek u pitanju novac. 385 00:22:47,541 --> 00:22:49,000 Tony, što se događa? 386 00:22:49,083 --> 00:22:50,708 Što? On, Liz. 387 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 Ventham nam se događa. 388 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 Želi preorati groblje i pretvoriti ga u luksuzne stanove. 389 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - Glasine su istinite? - Buka će biti strašna! 390 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 Ali što je s glavnom zgradom? I našim stanovima? 391 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 - Preuredit će je u prostor za događaje. - Bože! 392 00:23:07,583 --> 00:23:08,458 - Rone. - Da? 393 00:23:08,541 --> 00:23:11,333 - Što možemo poduzeti? - Sazvati sastanak stanara. 394 00:23:11,416 --> 00:23:14,875 U ugovoru o najmu stoji da se mora posavjetovati s nama. 395 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 Možeš li ti kao suvlasnik nešto učiniti? 396 00:23:17,750 --> 00:23:19,166 Mogu, mnogo toga. 397 00:23:19,250 --> 00:23:20,666 Svašta ja mogu učiniti. 398 00:23:21,250 --> 00:23:25,666 Vjerujte mi, učinit ću sve u svojoj moći da spasim ovaj dom i vas. 399 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 S Curranima nema zafrkancije. 400 00:23:29,041 --> 00:23:30,666 A on će to uskoro saznati. 401 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 Itekako. 402 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Čeka nas borba. 403 00:23:43,833 --> 00:23:45,791 - Ua! - Ua! 404 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 SPASIMO COOPERS CHASE 405 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - Hej! Što radiš? - Majmune! 406 00:24:01,666 --> 00:24:02,708 No dobro. 407 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 Dvorana je puna. 408 00:24:05,375 --> 00:24:08,041 Prvo bih htio citirati Konfucija. 409 00:24:08,125 --> 00:24:10,125 Citirat ću ja nešto. 410 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 Vaše riječi, g. Ventham. A ne moje. 411 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 „Ventham Investments razvijat će stambene projekte 412 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 samo u dogovoru s trenutačnim stanarima Coopers Chasea.” 413 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 Da, ovo je dogovor. 414 00:24:24,791 --> 00:24:28,291 Vi ste stanari. Dogovarajte se! Imate deset minuta. 415 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 Ovo nije dogovor! Ovo je zasjeda! 416 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 Znamo da kaniš ukinuti cijelu umirovljeničku zajednicu! 417 00:24:35,958 --> 00:24:40,625 - I izbaciti nas na ulicu! - Joj, ma dajte! Ne! 418 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 Ne na ulicu. Svi ćete dobiti naknadu i novi smještaj. 419 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 Ali želimo biti u Coopers Chaseu. Potpisali smo ugovore o najmu. 420 00:24:48,833 --> 00:24:50,250 Doživotnom! 421 00:24:50,333 --> 00:24:54,583 I svi ste očito besmrtni. Ali ako pročitate ugovor, 422 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 vidjet ćete klauzulu... 423 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 Stvar je u tome što je nama ovdje lijepo. 424 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 - Da! - Tu nam je dom, tu su nam prijatelji. 425 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 I ima stanara čiji partneri trebaju posebnu skrb! 426 00:25:06,666 --> 00:25:11,208 - I onih kojima obitelj nije ovdje. - Što ćete učiniti s ljamama? 427 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 Potpuno su se otele kontroli. Kao zečevi su! 428 00:25:14,708 --> 00:25:18,291 Donirao sam prihvatilištu za magarce. Uzet će ih. 429 00:25:18,375 --> 00:25:21,875 To biste htjeli i sa svima nama? 430 00:25:23,416 --> 00:25:25,916 Ja sam njihov veterinar. Brinem se za njih. 431 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 Ne možete to učiniti bez dogovora sa mnom! 432 00:25:29,583 --> 00:25:32,166 Ljudi, ovo je moje zemljište. 433 00:25:32,250 --> 00:25:34,916 Smijem raditi s njime što me volja. 434 00:25:35,000 --> 00:25:40,208 Ne biste trebali prekopavati grobove, uznemiravati ih samo radi brze zarade! 435 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 To je grijeh! 436 00:25:45,041 --> 00:25:47,458 Kako se velečasni Mackie uzrujao! 437 00:25:47,541 --> 00:25:51,750 Svaki se dan brine za groblje. Smatra da omalovažavaju njegovu vjeru. 438 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Da, valjda. 439 00:25:52,958 --> 00:25:56,000 Ako se ne pojavi Bog, onda je to sve. 440 00:25:56,083 --> 00:25:59,166 Gotovi smo. Bageri dolaze u ponedjeljak. Hvala. 441 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 Ako misli da će mu to proći, na pogrešnog se namjerio! 442 00:26:14,833 --> 00:26:17,041 - Rekao sam mu u lice. - Jesi li? 443 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 Rekoh: „Slušaj ti, Venthame. 444 00:26:20,208 --> 00:26:24,541 Ako misliš da umjesto mene možeš uzeti onog Poljaka, grdno se varaš.” 445 00:26:24,625 --> 00:26:25,583 Dobro, Tony. 446 00:26:25,666 --> 00:26:29,541 Samo nemoj biti brzoplet. Moraš ostati hladne glave. 447 00:26:29,625 --> 00:26:32,958 - Nazvat ću te poslije. Bok! - Bok! 448 00:26:47,541 --> 00:26:49,000 Što ćeš ti ovdje? 449 00:26:53,500 --> 00:26:57,083 Izgleda da su žrtvu nasmrt pretukli. 450 00:26:57,666 --> 00:26:59,291 Nema traga oružju ubojstva. 451 00:27:09,250 --> 00:27:13,291 Doručak uz KNT1. Radio u Kentu. 452 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 Najnovija vijest: tijelo Tonyja Currana, lokalnog poduzetnika i građevinara, 453 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 pronađeno je jučer ujutro u njegovom domu. 454 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 Navodno je pretučen do smrti. 455 00:27:24,625 --> 00:27:26,916 Zasad nema osumnjičenih. 456 00:27:27,000 --> 00:27:29,500 Policija kaže da istraga traje. 457 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 Elizabeth! 458 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 Smjesta se nađimo ispred sobe za slagalice! 459 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 Sazivam hitan sastanak! 460 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 Što se zbiva? 461 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 Da! Idemo, ljudi! Lijevo! Desno! 462 00:27:51,916 --> 00:27:52,875 - Rone! - Da? 463 00:27:52,958 --> 00:27:55,791 Moramo se sastati! Smjesta izađi iz bazena! 464 00:27:57,250 --> 00:28:01,750 O čemu je riječ? Radio sam jogu. Ne možeš dvaput na dan pozdraviti Sunce. 465 00:28:01,833 --> 00:28:05,458 Privremeni članovi Kluba ne mogu sazivati izvanredne sastanke. 466 00:28:05,541 --> 00:28:07,791 Dogodilo se ubojstvo! Pravo ubojstvo! 467 00:28:07,875 --> 00:28:08,750 - Što? - Čije? 468 00:28:08,833 --> 00:28:11,750 Tonyja Currana! Jučer je ubijen u svom domu! 469 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 Sad moramo riješiti pravi slučaj! Divno, ha? 470 00:28:16,583 --> 00:28:20,041 - Nije divno, Joyce! - Ako je Tony Curran mrtav... 471 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 Tko će zaštititi Coopers Chase od uništenja? 472 00:28:23,166 --> 00:28:24,833 Ventham sad može što želi. 473 00:28:24,916 --> 00:28:28,458 Da, i žao mi je Tonyja. Neka počiva u miru i sve to. 474 00:28:28,541 --> 00:28:32,375 - Tko bi htio ubiti Tonyja Currana? - I kako da ga uhvatimo? 475 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 Policija vjerojatno upravo sastavlja popis sumnjivaca. 476 00:28:36,250 --> 00:28:41,416 Trebamo svog špijuna. Ili špijunku. 477 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 Znamo pravu osobu za to! 478 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 Slušajte, gospodo. 479 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 Uzrok smrti, vrlo gadan, 480 00:28:51,500 --> 00:28:54,541 udarac je tupim predmetom s desne strane glave. 481 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 Kuća je bila u neredu. Možda je iznenadio pljačkaše. 482 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 Ali nema tragova provale. 483 00:29:00,458 --> 00:29:03,583 Zadnji poziv uputio je neregistriranom broju, 484 00:29:03,666 --> 00:29:05,291 vjerojatno jednokratnom. 485 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 Na podu i kraj ormarića bilo je raznih predmeta. 486 00:29:09,000 --> 00:29:13,916 Dokumenata, računa i ugovora, uključujući ovu fotografiju. 487 00:29:14,000 --> 00:29:14,875 E, sad... 488 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 Ostavite pladanj, pozornice. 489 00:29:18,541 --> 00:29:21,166 Sigurno vas čekaju druge važne dužnosti. 490 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 Da. 491 00:29:23,208 --> 00:29:24,208 Naravno. 492 00:29:26,083 --> 00:29:29,666 Vrlo važne dužnosti. Tko će skuhati čaj ako ja neću? 493 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - Halo? - Joyce, spremna? 494 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 Samo što nisam. 495 00:29:38,750 --> 00:29:40,625 - Vidimo se na stanici. - Može. 496 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 Eto. Što kažeš? Previše? 497 00:30:03,125 --> 00:30:06,750 Nije, ma kakvi. Izgleda vrlo realistično. 498 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 Halo? 499 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Policijska postaja Fairhaven. Naravno. 500 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 Ja sam dr. Ibrahim Arif. 501 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 Točno. 502 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 Moj dobar prijatelj Ron Ritchie 503 00:30:18,291 --> 00:30:22,375 ima važne informacije o ubojstvu Tonyja Currana. 504 00:30:23,166 --> 00:30:24,750 U Coopers Chaseu smo. 505 00:30:24,833 --> 00:30:27,000 Nažalost, ne. 506 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 Ne možemo doći u postaju. 507 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 Ron je u zadnje vrijeme prilično bolestan i osjetljiv. 508 00:30:34,625 --> 00:30:36,916 Čak i inkontinentan. 509 00:30:37,000 --> 00:30:38,166 Nemoj to govoriti! 510 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 Možete li poslati nekog ovamo? 511 00:30:43,208 --> 00:30:46,458 - To bi bilo fantastično. Hvala. - Super. Krenulo je? 512 00:30:46,541 --> 00:30:49,416 Još nije, Rone. Preuredan si. 513 00:30:49,916 --> 00:30:51,083 Razbaruši se! 514 00:30:51,583 --> 00:30:52,958 Da se razbarušim. 515 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 Neće me biti cijeli dan. Nazovi ako me trebaš. 516 00:31:05,708 --> 00:31:08,250 Bit ću dobro, ništa se ti ne brini. 517 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 Ma... 518 00:31:11,500 --> 00:31:13,291 Kako si se to obukla, zaboga? 519 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 Izgledaš kao Kraljica! 520 00:31:16,500 --> 00:31:18,125 - Zaista? - Da! 521 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Tužan je to bio dan. 522 00:31:24,208 --> 00:31:25,166 Njezin sprovod. 523 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - Sjećaš ga se? - Pa naravno! 524 00:31:28,750 --> 00:31:31,541 Bilo je to 19. rujna 2022. 525 00:31:31,625 --> 00:31:33,500 Gledali smo na televiziji! 526 00:31:34,000 --> 00:31:36,208 Bila si opsjednuta osiguranjem. 527 00:31:36,291 --> 00:31:37,333 Da, jesam! 528 00:31:38,708 --> 00:31:39,833 Čime se to baviš? 529 00:31:39,916 --> 00:31:42,541 Ma znaš, svačime. Imam plan! 530 00:31:42,625 --> 00:31:46,625 Draga moja Elizabeth! Uvijek imaš neki plan. 531 00:31:49,291 --> 00:31:50,166 Desno. 532 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 Dobar ti je džemper. 533 00:32:04,375 --> 00:32:05,458 I što sad? 534 00:32:05,541 --> 00:32:06,500 Samo prati mene. 535 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 Kako je ovo uzbudljivo! 536 00:32:09,208 --> 00:32:11,583 Kao da smo u nedjeljnom krimiću 537 00:32:11,666 --> 00:32:14,166 o energičnim, temperamentnim staricama 538 00:32:14,250 --> 00:32:17,125 koje su pametnije od policije. Osjećaš li se tako? 539 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 - Ne. Joyce... - Da? 540 00:32:19,208 --> 00:32:22,958 Da više nisam čula riječi „energična, temperamentna starica”. 541 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 Dobro. 542 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 Mladiću, pomozite mi. 543 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 - Ukrali su mi torbu pred... - Marks and Spencerom. 544 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 Pred Marks and Spencerom. 545 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 U njoj mi je bilo sve: mirovina, sav novac, sve. Pomozite mi! 546 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 Naravno! Dajte da zapišem podatke. 547 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 Ne, želim razgovarati s nekom policajkom. 548 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 Ja sam kvalificiran i blage sam naravi. 549 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 - Ne! Želim ženu! - Ali... 550 00:32:54,541 --> 00:32:55,750 Ona je časna! 551 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 Da. 552 00:33:00,416 --> 00:33:02,458 Da. Ja sam časna. 553 00:33:03,500 --> 00:33:07,083 Da. Položila sam zavjete. Ne mogu biti ni s jednim muškarcem. 554 00:33:07,833 --> 00:33:09,375 Osim s Isusom, naravno. 555 00:33:10,750 --> 00:33:11,916 U redu. 556 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - Budite tu. - Požurite se! 557 00:33:14,541 --> 00:33:16,250 Dobro. Budite tu. 558 00:33:19,791 --> 00:33:22,625 Časna! Bravo! Da sam se bar ja toga sjetila. 559 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 Moje dame, kako vam mogu... 560 00:33:30,916 --> 00:33:31,750 Pomoći? 561 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 SOBA ZA ISPITIVANJE 562 00:33:38,333 --> 00:33:41,541 - Je li vam netko zaista ukrao torbicu? - Nije! 563 00:33:41,625 --> 00:33:45,125 Sretno bilo onom tko bi pokušao. Da mi je to vidjeti! 564 00:33:47,041 --> 00:33:49,958 Što onda vas dvije ovdje radite? 565 00:33:50,041 --> 00:33:53,166 Imam posla. Moram loviti kriminalce. 566 00:33:53,250 --> 00:33:57,916 Izvrsno! Prvo da kažem ovo. Ne pravi se da ti nije drago što nas vidiš 567 00:33:58,000 --> 00:34:01,125 jer znamo da jest i nama je drago što vidimo tebe. 568 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 Bit će mnogo zabavnije ako se svi složimo oko toga. 569 00:34:08,083 --> 00:34:12,041 Za potrebe snimke: pozornica De Freitas odbija odgovoriti, 570 00:34:12,125 --> 00:34:14,583 ali pokušava sakriti smiješak. 571 00:34:16,125 --> 00:34:18,291 Drugo, ako te i u čemu ometamo, 572 00:34:18,375 --> 00:34:21,791 znam sigurno da te ne ometamo u hvatanju kriminalaca. 573 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 Nego u nečemu dosadnom. 574 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 Nemam komentara. 575 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 Htjele bismo te nešto pitati. 576 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Recite. 577 00:34:34,625 --> 00:34:38,166 Želiš li istraživati ubojstvo Tonyja Currana? 578 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 Za to nema nikakve šanse! 579 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Ali ako ti to možemo omogućiti, bi li htjela? 580 00:34:48,875 --> 00:34:53,375 Ako mi vi možete omogućiti? Mislite da ste šefica službe MI5? 581 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 Ne. 582 00:34:57,500 --> 00:35:02,000 Ne. Samo ne prihvaćam odbijanje. Kao ni ti, koliko mi se čini. 583 00:35:05,375 --> 00:35:09,416 - Što vi imate od toga? - Divim se tvojoj sumnjičavosti! 584 00:35:09,500 --> 00:35:12,208 Tomu se divim više od svega! 585 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 Baš mi je drago! 586 00:35:14,083 --> 00:35:18,250 Onda ćete mi rado odgovoriti što vi imate od toga. 587 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 Možda ćemo imati pokoje pitanje o tijeku istrage. 588 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 Ne smijem reći ništa povjerljivo. 589 00:35:27,458 --> 00:35:32,500 Ne tražimo da budeš neprofesionalna, kunem se. Kao žena koja živi za Boga. 590 00:35:36,500 --> 00:35:38,375 Ako pristanem na to 591 00:35:38,458 --> 00:35:41,625 da mi pomognete da sudjelujem u istrazi tog ubojstva, 592 00:35:43,375 --> 00:35:44,500 kad bi to bilo? 593 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - Recimo za sat. - Za sat? 594 00:35:46,250 --> 00:35:47,208 Ovisi o prometu. 595 00:35:47,291 --> 00:35:51,041 - Naši su ljudi na mjestu i čekaju. - Ron i Ibrahim. 596 00:35:51,125 --> 00:35:54,041 Evo ti moj broj. Pošalji mi poruku ako možeš. 597 00:35:54,541 --> 00:35:58,750 - Ispitivanje završeno u 12.47 h. - Snimalica ne radi. 598 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 - Aha, da, stvarno. - Da. 599 00:36:08,583 --> 00:36:09,666 Proces je započeo. 600 00:36:09,750 --> 00:36:10,583 Primljeno. 601 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 Dobar dan! Trebao bih g. Rona Ritchieja. 602 00:36:21,416 --> 00:36:23,666 - Izvolite, inspektore. - Hvala. 603 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 Rone! Ovo je gospodin policajac. 604 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 Policija! Neću policiju! 605 00:36:33,291 --> 00:36:35,208 Što hoćete od mene? 606 00:36:35,291 --> 00:36:37,208 Imam pravo na miran prosvjed! 607 00:36:37,291 --> 00:36:40,583 Oprostite mu. Osobe od autoriteta izbacuju ga iz takta. 608 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 - Rone, smiri se! Molim te! - Dobro. 609 00:36:43,958 --> 00:36:48,583 Samo te želi pitati o svađi između Iana Venthama i Tonyja Currana. 610 00:36:48,666 --> 00:36:51,500 Bez brige, g. Ritchie, vi niste ništa krivi. 611 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 - Imao bih samo nekoliko pitanja. - Ne! 612 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 Ne! Želim razgovarati s policajkom. Neću njega. 613 00:36:58,166 --> 00:37:01,458 - S kojom policajkom? - Onom zgodnom koja nam je bila. 614 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 Pozornica De Freitas. 615 00:37:03,666 --> 00:37:07,958 Govorila nam je o prozorskim bravama. Ron je slab na nju. 616 00:37:10,250 --> 00:37:16,083 Aha, ona! Ma ona je tek došla. 617 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 Nema mnogo iskustva. Ne sudjeluje u istrazi ubojstva... 618 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 Hoću tu policajku! 619 00:37:22,708 --> 00:37:26,333 Razgovarat ću samo s tom policajkom! 620 00:37:27,166 --> 00:37:29,750 Žao mi je. Razgovarat će samo s pozornicom. 621 00:37:31,000 --> 00:37:33,958 Biste li je mogli primiti u ekipu? 622 00:37:40,333 --> 00:37:41,666 Pokušat ću. 623 00:37:46,916 --> 00:37:47,875 Vrhunski, Ibsy. 624 00:37:48,375 --> 00:37:50,250 Ma vrhunski, stari! 625 00:37:52,958 --> 00:37:54,250 Pozornice De Freitas! 626 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 Kadrovska javlja da ste premješteni! 627 00:37:58,250 --> 00:38:00,166 - Kamo? - Na istražni. 628 00:38:00,833 --> 00:38:02,833 Na Odjel za istragu zločina. 629 00:38:03,333 --> 00:38:06,250 Do daljnjeg radite na ubojstvu Tonyja Currana. 630 00:38:06,958 --> 00:38:07,791 Ma da! 631 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 Stvarno? 632 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 TREBALO VAM JE MANJE OD 20 MINUTA! KK?! 633 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 Što znači „KK”? 634 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 Koji kurac. 635 00:38:24,583 --> 00:38:25,458 Molim? 636 00:38:25,541 --> 00:38:26,375 Koji kurac! 637 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Oprosti, dušo. 638 00:38:32,833 --> 00:38:34,041 Rekla mi je kći. 639 00:38:34,708 --> 00:38:36,916 Oprosti mojoj prijateljici. Malo je... 640 00:38:40,083 --> 00:38:41,000 Nisam. 641 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 GODIŠNJI IZVJEŠTAJ UMIROVLJENIČKO SELO COOPERS CHASE 642 00:38:58,666 --> 00:39:00,958 Oho! Zanimljivo. 643 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 {\an8}COOPERS CHASE IMA TAJANSTVENOG TREĆEG ULAGAČA 644 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 {\an8}ZAŠTO STE JOŠ BUDNI? 645 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 Joyce, moja prijateljica došla je do knjiga Coopers Chasea. 646 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 Ali gotovo ih je nemoguće dešifrirati. 647 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - Možda bi tvoja kći... - Joanna. 648 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 Joanna. Bavi se financijama, zar ne? 649 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 Bi li ih mogla pogledati i protumačiti nam ih? 650 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 U povjerenju, naravno. 651 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 Ne znam baš. Ima strašno puno posla. Ne stigne me čak ni nazvati. 652 00:39:55,750 --> 00:39:57,250 Ma pitaj je! 653 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 Ako želimo biti profesionalni i učinkoviti, 654 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 trebamo iskoristiti sva sredstva! 655 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - Potrudit ću se. - Fino. 656 00:40:09,000 --> 00:40:10,458 Joyce, nadarena si. 657 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 U klubu je riječ o ubojstvima? Dobro sam shvatila? 658 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 Kao podcast o stvarnim zločinima? 659 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 Pa recimo. Ali mi istražujemo ubojstva. 660 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Zaista sablasno. 661 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 Priznajem, može se činiti ćaknuto. 662 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 Ali ljudi su zaista krasni. Ekipa smo! 663 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 Onda, bi li mogla baciti oko na knjige? 664 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 Ako nisi primijetila, imam puno posla, mama. 665 00:40:38,541 --> 00:40:42,458 Za milog Boga, Joanna! Ne zoveš me češće od jedanput na tjedan. 666 00:40:42,541 --> 00:40:46,625 Posjeti ti ne traju duže od 47 minuta. Sad ne jedeš ni moje kolače! 667 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 Molim te samo da na dvije minute odgodiš svoje milijardere 668 00:40:51,750 --> 00:40:55,083 i pomogneš jedinoj majci jedini prokleti put! 669 00:40:57,791 --> 00:40:59,708 - Vidjet ću što mogu. - Hvala. 670 00:41:01,416 --> 00:41:06,166 Dosje Tonyja Currana: opasna vožnja, napad, posjedovanje nelegalnog oružja. 671 00:41:06,250 --> 00:41:07,125 Popis je dug. 672 00:41:07,208 --> 00:41:09,750 Mnogo je ljudi htjelo da umre. 673 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 Ali sad nas zanima tko je drugi muškarac na fotografiji. 674 00:41:13,291 --> 00:41:14,166 Kojoj? 675 00:41:14,250 --> 00:41:18,375 S poprišta ubojstva. Nekoliko ih je bilo razbacano. 676 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 Uglavnom slike s odmora i vjenčanja. 677 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 Ali na ovoj je bio on s nepoznatim muškarcem. 678 00:41:24,083 --> 00:41:27,958 Vratila se s forenzike. Želiš li pogledati? 679 00:41:28,833 --> 00:41:29,791 Molim lijepo! 680 00:41:30,791 --> 00:41:34,041 Pardon. U istražnom se ne govori „molim lijepo”? 681 00:41:34,125 --> 00:41:38,541 Nemoj mene pitati što se govori. Samo pogledaj fotografiju, De Freitas. 682 00:41:39,333 --> 00:41:42,375 Možeš me zvati Donna. Da ne bude čudno. 683 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 Donna? 684 00:41:45,250 --> 00:41:46,416 Da, tako se zovem. 685 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 To mi je ime. 686 00:41:49,125 --> 00:41:54,375 Dobro, pokušat ću. Ali nisam ti ja za oslovljavanje imenom. 687 00:41:54,916 --> 00:41:57,500 Iskreno, ne znam ni kako se zove Griffiths, 688 00:41:57,583 --> 00:41:59,375 a ovdje radi već sedam godina. 689 00:41:59,958 --> 00:42:02,041 Ne znaš tko je kraj Currana? 690 00:42:02,125 --> 00:42:04,541 Ne. Griffiths to istražuje. 691 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 Možeš mu reći da prestane. To je Bobby Tanner. 692 00:42:07,583 --> 00:42:08,416 Što? 693 00:42:08,916 --> 00:42:10,166 Poznati kriminalac! 694 00:42:10,708 --> 00:42:13,833 Vuče londonsku policiju za nos. Traže ga već godinama. 695 00:42:14,333 --> 00:42:16,958 I pojavi se ovdje! Kakva ironija. 696 00:42:17,041 --> 00:42:21,333 - Znači, londonska ga policija nije našla? - Nije. A reći ću ti još nešto. 697 00:42:21,916 --> 00:42:24,333 Tu je i netko treći, ali izrezali su ga. 698 00:42:24,416 --> 00:42:25,291 Što? 699 00:42:26,000 --> 00:42:29,250 Gle! U zrcalu iza njih odraz je njegove ruke. 700 00:42:29,958 --> 00:42:30,875 Aha, da! 701 00:42:32,625 --> 00:42:33,458 Svaka čast. 702 00:42:35,666 --> 00:42:37,166 Reći ću Griffithsu. 703 00:42:38,333 --> 00:42:39,750 Na što toplije, Joyce. 704 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 Evo ih. Spremni? 705 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 Jesam! 706 00:42:47,083 --> 00:42:48,375 - Dakle... - Pomakni se. 707 00:42:48,458 --> 00:42:51,458 Svaka informacija koju izvučemo bit će bonus. 708 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 Dobro. 709 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 Hudson neće htjeti ništa odati. 710 00:42:55,083 --> 00:42:59,083 Zato se moramo potruditi da mu bude što neugodnije. 711 00:42:59,166 --> 00:43:02,125 Po mom iskustvu ljudi se lakše slome ili izlanu 712 00:43:02,208 --> 00:43:03,500 kad im je neugodno. 713 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 Ja mislim da više toga izvučeš ljubaznošću i kolačima. 714 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 Da. 715 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 Jesi li kad ispitivala neprijateljskog špijuna u bivšoj Istočnoj Njemačkoj? 716 00:43:14,625 --> 00:43:15,500 Pa nisam. 717 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 Zdravo, Joanna. 718 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - Pregledala sam knjige Iana Venthama. - Tako. 719 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 I otkrila svakakve zanimljivosti! 720 00:43:26,416 --> 00:43:28,083 Poslala sam ti PDF-ove. 721 00:43:28,166 --> 00:43:29,958 Znaš li što je PDF? 722 00:43:30,041 --> 00:43:31,708 Pogodi, Jo. 723 00:43:31,791 --> 00:43:34,750 Ibrahim zna. On je upućen u sve. 724 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 PDF. 725 00:43:37,750 --> 00:43:38,833 Super! 726 00:43:42,625 --> 00:43:44,625 {\an8}CURRANOVE DIONICE IDU VENTHAMU 727 00:43:44,708 --> 00:43:45,583 Oho! 728 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 Bogme da! Kći ti je ipak ispala pametna! 729 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 Ovo je ključna informacija. Sad imamo pravi adut! 730 00:44:03,041 --> 00:44:04,291 - Bravo, Jo! - Sjajno. 731 00:44:04,375 --> 00:44:05,791 Hvala, mama. Moram ići. 732 00:44:07,333 --> 00:44:08,291 Evo ih! 733 00:44:10,875 --> 00:44:12,666 - Izvolite. - Hvala. 734 00:44:15,791 --> 00:44:19,708 Dobar dan! Svi ste upoznali pozornicu De Freitas. 735 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 Istražujemo ubojstvo Tonyja Currana. 736 00:44:23,583 --> 00:44:26,208 Čuo sam da imate neke spoznaje 737 00:44:26,958 --> 00:44:29,208 o g. Curranu, koji je kretao u obnovu... 738 00:44:29,291 --> 00:44:31,833 Ne znamo se vladati, glavni inspektore! 739 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 - Sjednite, molim vas! - Da, dođite sjesti. 740 00:44:34,416 --> 00:44:36,500 Odmorite noge. Tako. 741 00:44:36,583 --> 00:44:38,208 Udobno se smjestite. 742 00:44:41,208 --> 00:44:43,958 - Je li samo meni vruće? - Ne, vruće je! 743 00:44:44,041 --> 00:44:45,375 Pa imam 76 godina! 744 00:44:46,958 --> 00:44:49,250 Bogme imate čvrst stisak, g. Ritchie. 745 00:44:49,333 --> 00:44:51,125 Mislio sam da ste bolesni. 746 00:44:51,208 --> 00:44:56,000 Imam boljih i gorih dana, glavni inspektore Hudson. 747 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 Narastao vam je zub koji vam je falio. 748 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 Što? Aha, ma zamislite! Čudo. 749 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 Nepristojni smo. Nismo vas ponudili čajem. 750 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 - Sa šećerom? - Ne. Pokušavam smanjiti. 751 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 Ali tortu morate probati. Smijete li na dužnosti? 752 00:45:11,291 --> 00:45:13,625 Baš sam obilno ručao. 753 00:45:16,666 --> 00:45:17,666 Ma zašto ne. 754 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - Tako treba. Navalite. - Ajme. 755 00:45:21,791 --> 00:45:24,000 Oprostite. Ne mogu... 756 00:45:25,208 --> 00:45:26,083 Samo polako. 757 00:45:29,958 --> 00:45:32,000 Kako je fino! 758 00:45:32,083 --> 00:45:33,375 Zar ne? 759 00:45:33,458 --> 00:45:38,541 Dakle, Rone, vidjeli ste Iana i Tonyja kako se svađaju na parkiralištu. 760 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 - Je li tako? Zato smo ovdje. - Da. Stvarno su se pograbili. 761 00:45:42,250 --> 00:45:45,291 Loše je završilo, Tony je odtutnjao. 762 00:45:45,875 --> 00:45:49,666 - Mislimo da je zbog novca. - Ljubav prema novcu korijen je sveg zla. 763 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 Nije li Jung rekao... 764 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 Sin mi je rekao da Tonyjeva kuća ima sjajan sustav osiguranja. 765 00:45:56,125 --> 00:45:58,875 Je li? Vaš je sin poznavao Tonyja Currana? 766 00:45:59,875 --> 00:46:02,541 Onako kako smo ga svi poznavali. 767 00:46:02,625 --> 00:46:05,500 Tony je ovdje bio institucija. 768 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 Da, poznat i viđen. 769 00:46:07,458 --> 00:46:11,875 Svi smo s njime surađivali u nekom času. Ništa posebno. 770 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 Bilo bi korisno razgovarati s vašim sinom. Zove se Jason? 771 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 Nema problema. Doći će mi u posjet. 772 00:46:18,958 --> 00:46:20,833 Sumnjam da može pomoći. 773 00:46:20,916 --> 00:46:23,958 Najbolje da pustite policiju da radi svoj posao. 774 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 Ron možda želi reći da imate informacije iz sigurnosnog sustava. 775 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 Nije radio. Bačen novac, ako mene pitate. 776 00:46:31,083 --> 00:46:35,291 Čudno je da građevinar ima pokvaren sigurnosni sustav. 777 00:46:35,791 --> 00:46:37,791 A kad je nastupila smrt? 778 00:46:38,833 --> 00:46:40,416 Ne možemo vam reći. 779 00:46:40,500 --> 00:46:44,416 To zasad nije javna informacija. Previše je osjetljiva. 780 00:46:44,916 --> 00:46:49,291 Imate pravo. Na ovom sastanku informacije daje samo jedna strana. 781 00:46:49,875 --> 00:46:54,208 Ja, recimo, znam da su u prvotnu obnovu Coopers Chasea 782 00:46:54,291 --> 00:46:56,416 bila uključena tri ulagača. 783 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 Ian Ventham, Tony Curran i anonimni investitor 784 00:47:00,916 --> 00:47:03,875 s fiktivnom tvrtkom Bloomin' Marvelous. 785 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 Jeste li to znali? 786 00:47:07,541 --> 00:47:09,875 Ne, nisam to znao. 787 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 Imam i ovo. 788 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 Vrlo star mobitel? 789 00:47:20,500 --> 00:47:22,708 Možda je star, ali još radi. 790 00:47:24,166 --> 00:47:28,333 I u njemu su PDF-ovi poslovnih knjiga Iana Venthama 791 00:47:28,416 --> 00:47:31,208 u kojima se vidi da Curranov suvlasnički udjel 792 00:47:31,291 --> 00:47:33,750 u slučaju smrti prelazi Ianu Venthamu. 793 00:47:33,833 --> 00:47:37,916 Znači da je Ian Ventham ovim ubojstvom zaradio milijune. 794 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 Dobro. 795 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 U zamjenu za vrijeme smrti. 796 00:47:43,166 --> 00:47:45,666 Ne mogu vam otkriti tu informaciju. 797 00:47:47,750 --> 00:47:49,375 Želite li dokumente ili ne? 798 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 11.24 h. 799 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - Pozornice De Freitas! - Precizno! 800 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 Pametni sat zabilježio je prestanak pulsa. 801 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 Pozornice De Freitas! 802 00:48:00,000 --> 00:48:01,791 Želiš li dokumente ili ne? 803 00:48:05,791 --> 00:48:06,625 Izvolite. 804 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 Hvala. 805 00:48:17,791 --> 00:48:20,916 Odakle vam uopće poslovne knjige Iana Venthama? 806 00:48:21,000 --> 00:48:24,375 Ima privatnu tvrtku! Ni mi nismo mogli do njih! 807 00:48:25,875 --> 00:48:26,708 Timski rad. 808 00:48:29,916 --> 00:48:33,708 Ljudi našeg naraštaja još znaju koliko je dragocjen. 809 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 Kako ti je lisnato ispalo tako lagano? 810 00:48:38,500 --> 00:48:41,916 Štos je u tome da se pripremi brzo, dok je još hladno. 811 00:48:42,000 --> 00:48:44,333 - Izvolite. - Sigurno si spretan s rukama. 812 00:48:44,416 --> 00:48:46,833 - Niste prvi koji to kažete. - Jasone! 813 00:48:49,583 --> 00:48:52,208 - Evo njega! Moj sin Jason. - Kako si, tata? 814 00:48:52,291 --> 00:48:55,583 Kao što sam obećao. Glavni inspektor Hudson. Jason. 815 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 Jason „Malj” Ritchie. 816 00:48:57,708 --> 00:49:02,625 Nema ga potrebe predstavljati! Gledao sam sve tvoje borbe. 817 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 Šteta što je ozljeda to okončala. 818 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 - Eto, događa se. - Da, žao mi je. 819 00:49:07,083 --> 00:49:09,833 - Ali i na televiziji je uzbudljivo! - Da. 820 00:49:09,916 --> 00:49:12,083 Ne nastupaš li u Snjeguljici? 821 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 Da, glumim princa. 822 00:49:13,541 --> 00:49:18,583 Inspektore, jeste li za fotografiju s trostrukim prvakom srednje kategorije? 823 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - Ovdje i sad. Dođi. - Hvala! Nemaš ništa protiv? 824 00:49:21,750 --> 00:49:23,125 Naravno da nema. 825 00:49:23,208 --> 00:49:27,000 - U postaji će biti oduševljeni. - Ajmo, dečki. Napućite usnice. 826 00:49:27,083 --> 00:49:29,416 - To si zaista ti. Šake gore. - Jesam. 827 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 - Tako. - Snimite nekoliko. 828 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 - Tako. Dobro je. - Ding-ding! 829 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - Budite prirodni. - Udri! 830 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 Super. Sjajno! 831 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - Jesi? - Svidjet će vam se. 832 00:49:39,166 --> 00:49:41,958 - Jedna je sigurno dobra. - Ma gle ti to! 833 00:49:42,541 --> 00:49:44,333 - Hvala. - Nema na čemu. Idem ja. 834 00:49:44,416 --> 00:49:45,791 Samo malo. 835 00:49:45,875 --> 00:49:48,625 Što ti misliš o Tonyju Curranu i Ianu Venthamu? 836 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 - Poznavao si ih, zar ne? - Nisam. 837 00:49:52,208 --> 00:49:53,916 Znao sam za njih. 838 00:49:54,500 --> 00:49:57,458 Tony je imao puno neprijatelja, a ima ih i Ian. 839 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 Pada li ti koji na pamet? 840 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 Ne. 841 00:50:01,583 --> 00:50:02,500 Ovog časa ne. 842 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 Moram sad ići. 843 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 - Dobro. - Nazovi ako se čega sjetiš! 844 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 - Bilo mi je drago. - Također. 845 00:50:10,250 --> 00:50:12,208 - Sve najbolje, pozornice. - Da. 846 00:50:12,291 --> 00:50:15,500 Hej! Čekaj me, Jasone! 847 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 Inspektore, znam da volite kolače. Uzmite tortu s kavom i orasima. 848 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 Neka Donna vozi. U njoj ima gomila ruma. 849 00:50:23,750 --> 00:50:26,166 Zbog ruma orasi dođu do izražaja. 850 00:50:26,958 --> 00:50:28,625 - Hvala. - Bilo mi je drago. 851 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Maud. 852 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 Što ti želiš, Elizabeth? 853 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 Samo sam ti htjela izraziti iskrenu sućut. 854 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 Tony je bio momak i pol. 855 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 Imaš li pojma tko ga je ubio? 856 00:50:48,416 --> 00:50:51,291 Imam ja pojma o koječemu, dušo. 857 00:50:51,375 --> 00:50:55,291 Što ne znači da ću išta reći. Pogotovo kad se tuda mota murja. 858 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 Da! Kakvi seronje! 859 00:50:58,666 --> 00:51:01,208 - Ali policajci su obično takvi. - Da. 860 00:51:02,791 --> 00:51:04,958 Kakvo krasno cvijeće! 861 00:51:06,125 --> 00:51:09,166 Da, od starog prijatelja koji je isto volio Tonyja. 862 00:51:09,666 --> 00:51:11,833 Neki se još znaju ponašati. 863 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 MOJA NAJDUBLJA SUĆUT. S LJUBAVLJU, B. T. 864 00:51:24,833 --> 00:51:29,000 Jasone, sve u redu? Mislio sam da ćemo popiti pivo. 865 00:51:29,083 --> 00:51:32,208 - Moram ići, nešto mi je iskrsnulo. - Tek si došao. 866 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - Tata, moram ići. - Što se dogodilo? 867 00:51:34,875 --> 00:51:38,666 - Nema veze, tata! - Zašto si tako ljut? 868 00:51:38,750 --> 00:51:42,958 Dobro, evo. Znam da te sram toga što radim za televiziju. 869 00:51:43,041 --> 00:51:45,416 Ali ne moraš to tako očito pokazivati! 870 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 Nije me sram, Jasone! 871 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 Neću ti lagati, svijet boksa puno bolje razumijem. 872 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - Kakav si ti borac bio! - Eto, ne možeš si pomoći! 873 00:51:56,125 --> 00:51:58,291 - Kako to? - Moram ići. 874 00:51:59,125 --> 00:52:00,625 - Samo pazi... - Odmah! 875 00:52:00,708 --> 00:52:02,375 Dobro. Samo pazi kako voziš! 876 00:52:10,458 --> 00:52:11,541 Jason ti je lagao. 877 00:52:12,750 --> 00:52:13,625 Ha? 878 00:52:13,708 --> 00:52:15,416 Piše u dosjeu Tonyja Currana. 879 00:52:15,916 --> 00:52:19,041 Jason je za njega i Venthama obavljao razne poslove 880 00:52:19,125 --> 00:52:21,166 prije ovih angažmana na TV-u. 881 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - A reći ću ti još nešto. - Što? 882 00:52:24,375 --> 00:52:27,541 Jason je treći muškarac na fotografiji s poprišta. 883 00:52:28,083 --> 00:52:31,166 On je ruka u zrcalu. Ista tetovaža. Gdje je mobitel? 884 00:52:31,250 --> 00:52:32,791 Evo ga. 885 00:52:33,958 --> 00:52:35,166 Hajde, pokaži mi. 886 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 Gle. 887 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 - I žurilo mu se da ode. - Bogme jest. 888 00:52:46,416 --> 00:52:49,375 I njega i Iana Venthama moramo držati na oku. 889 00:52:50,250 --> 00:52:52,458 Ne želimo da nam počnu nestajati. 890 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 Pretekla te autoškola! 891 00:53:09,333 --> 00:53:11,875 Za milog Boga! Provjeravamo koliko se brzo 892 00:53:11,958 --> 00:53:15,416 Ventham mogao dovesti od Coopers Chasea do Tonyjeve kuće. 893 00:53:15,500 --> 00:53:16,875 Ključna riječ: „brzo”! 894 00:53:17,458 --> 00:53:19,000 Hoće li tko žele-bombon? 895 00:53:19,500 --> 00:53:21,791 Proračuni mi se ne temelje na brzini. 896 00:53:21,875 --> 00:53:25,000 S pomoću kompleksnog algoritma utvrdit ću 897 00:53:25,083 --> 00:53:28,083 je li Ian Ventham stigao ubiti Tonyja Currana. 898 00:53:28,166 --> 00:53:30,041 Samo strpljivo! 899 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 Danas sam u strašnoj gužvi. 900 00:53:42,583 --> 00:53:45,250 Umro mi je poslovni partner. Svašta sređujem. 901 00:53:45,333 --> 00:53:48,916 Naravno. Možete li mi reći tko je ovo s Tonyjem? 902 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 - To je Bobby Tanner. - Točno. Bobby Tanner. 903 00:53:53,875 --> 00:53:55,791 Policija ga godinama traži. 904 00:53:55,875 --> 00:53:57,791 Popis je optužbi kilometarski. 905 00:53:57,875 --> 00:54:00,416 Ime mu navodno iskače iz paštete. 906 00:54:00,500 --> 00:54:03,041 Mislio sam da je mrtav. Odakle vam ovo? 907 00:54:03,125 --> 00:54:04,416 S poprišta zločina. 908 00:54:05,583 --> 00:54:06,416 A je li? 909 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 Dobro. 910 00:54:08,666 --> 00:54:11,750 Zašto biste se petljali s Bobbyjem Tannerom, Iane? 911 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 On je gadna njuška. 912 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 Neprijateljima reže prste, šalje ih poštom. 913 00:54:17,291 --> 00:54:19,958 U Scotland Yardu imamo ih pun zamrzivač. 914 00:54:21,291 --> 00:54:24,666 Ako nam sad ne kažete, ionako ćemo saznati. 915 00:54:27,625 --> 00:54:28,958 On je treći vlasnik. 916 00:54:30,458 --> 00:54:34,166 - Treći vlasnik čega? - Coopers Chasea! Jao, kako ste spori! 917 00:54:36,375 --> 00:54:39,833 Tony Curran uključio ga je radi gotovine. 918 00:54:40,333 --> 00:54:43,750 - Nisam se ja toga sjetio. - Znate li gdje bi mogao biti? 919 00:54:43,833 --> 00:54:45,833 Rekao sam, mislio sam da je mrtav! 920 00:54:45,916 --> 00:54:51,875 Nema ga već godinama! Ako je živ, bilo bi dobro da ga nađete. 921 00:54:51,958 --> 00:54:53,291 Opasan je. 922 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 Mislite da je Tanner ubio Currana? 923 00:54:55,500 --> 00:54:59,041 Ne znam! To je vaš posao! Čujte, moram ići. 924 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 Zašto ste se posvađali netom prije Tonyjeve smrti? 925 00:55:03,333 --> 00:55:08,125 - Zbog posla. Teško je to objasniti. - Na fotografiji je i Jason Ritchie. 926 00:55:09,333 --> 00:55:13,416 Odala ga je tetovaža. Od njega ste naručili Curranovo ubojstvo? 927 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 Na Jasona se ne bih popišao ni da gori. 928 00:55:17,541 --> 00:55:20,291 Bilo bi lijepo da su vam oba partnera mrtva. 929 00:55:20,375 --> 00:55:23,708 U slučaju Tonyjeve smrti vi dobivate 12 milijuna funta. 930 00:55:24,208 --> 00:55:25,916 Kako ste to saznali? 931 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 Nisam ja ubio Tonyja Currana! 932 00:55:30,833 --> 00:55:33,166 Ne! Cijelo sam jutro bio s ulagačima. 933 00:55:33,666 --> 00:55:36,208 Nađite radije Tannera i zatvorite ga. 934 00:55:36,291 --> 00:55:40,541 - Ondje je najsigurniji. A s njim i mi! - Odjednom ste jako zabrinuti. 935 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 Da. Znojite se. 936 00:55:44,125 --> 00:55:47,083 Aha, okej. Imam hitan sastanak. 937 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 Radite vi svoj posao, a ja ću svoj. 938 00:55:51,500 --> 00:55:52,375 Moram ići. 939 00:55:54,041 --> 00:55:56,125 - Opet ćemo razgovarati. - Aha. 940 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 Gdje je gđa Ventham? 941 00:55:59,041 --> 00:56:00,750 Pitajte njezinog odvjetnika. 942 00:56:03,750 --> 00:56:06,166 Razvodi su grozno skupi, ha? 943 00:56:18,708 --> 00:56:21,250 Moj je algoritam točno izračunao. 944 00:56:21,333 --> 00:56:24,416 - Ako uzmemo u obzir promet i brzinu... - Ibrahime! 945 00:56:24,500 --> 00:56:29,250 Je li Ian Ventham mogao stići ovamo da ubije Tonyja Currana? 946 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 Nije. 947 00:56:30,333 --> 00:56:31,666 Ah, kvragu. 948 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 - Kvragu. - Kvragu. 949 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Kvragu. 950 00:56:37,583 --> 00:56:41,708 Inspektore! Ian Ventham nije mogao ubiti Tonyja Currana. 951 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 Što? 952 00:56:44,708 --> 00:56:45,625 Zašto nije? 953 00:56:45,708 --> 00:56:47,791 Ne bi se stigao dovesti k njemu. 954 00:56:47,875 --> 00:56:50,125 Došao bi sedam minuta nakon ubojstva. 955 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 - A to kaže... - Klub istražitelja ubojstava četvrtkom! 956 00:56:54,875 --> 00:56:56,625 Kako, molim? 957 00:56:57,625 --> 00:57:00,291 Tako su se nazvali. 958 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 Elizabeth i ekipa. 959 00:57:03,000 --> 00:57:06,125 Odvezli su se do Curranove kuće i izračunali. 960 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 Poslao sam Griffithsa upravo na taj zadatak! 961 00:57:10,250 --> 00:57:11,875 Pa mislim, stvarno! 962 00:57:12,541 --> 00:57:14,916 Radim ovaj posao gotovo 30 godina! 963 00:57:15,000 --> 00:57:17,708 Neće me maltretirati četvero umirovljenika! 964 00:57:17,791 --> 00:57:20,875 - Griffithse! Da čujem. - Prema našim izračunima... 965 00:57:20,958 --> 00:57:22,833 Samo mi reci. 966 00:57:23,541 --> 00:57:27,416 Je li Ventham mogao stići na vrijeme da ubije Currana - da ili ne? 967 00:57:28,458 --> 00:57:30,375 - Ne. - Dobro. Sad se gubi. 968 00:57:47,208 --> 00:57:49,250 - Zdravo, Donna. - Elizabeth, zdravo! 969 00:57:49,958 --> 00:57:51,333 - Trebam pomoć. - Da? 970 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 Na poprištu smo našli fotografiju na kojoj je Curran s Bobbyjem Tannerom. 971 00:57:57,708 --> 00:57:58,583 Bobby Tanner? 972 00:57:59,208 --> 00:58:03,708 Čula sam za njega. Gadna mustra. Umiješan u trgovinu drogom i ubojstva. 973 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 Da. 974 00:58:05,875 --> 00:58:09,833 Moramo razgovarati s njim, ali već godinama ga ne možemo naći. 975 00:58:09,916 --> 00:58:11,916 Nadala sam se vašoj pomoći. 976 00:58:12,500 --> 00:58:13,458 Nema problema! 977 00:58:14,166 --> 00:58:17,208 U zamjenu za nove informacije s vaše strane. 978 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 Elizabeth. 979 00:58:18,958 --> 00:58:22,375 Daj, Donna! Znaš kako to ide. 980 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 Ta fotografija koju sam spomenula... Na njoj je još netko. 981 00:58:29,208 --> 00:58:30,791 Aha. Tko? 982 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 Jason Ritchie. 983 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 Što? 984 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 I to nije sve. 985 00:58:40,708 --> 00:58:42,416 Nazovi me za nekoliko minuta. 986 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 Ne budi mrtve! 987 00:59:12,041 --> 00:59:15,250 - Bože! Jesi li mu vidjela lice? - Bilo je premračno. 988 00:59:16,416 --> 00:59:20,041 Ian Ventham možda nije glavni osumnjičeni, 989 00:59:20,125 --> 00:59:22,958 što ne znači da nije naručio ubojstvo. 990 00:59:23,041 --> 00:59:25,833 Da! I upravo je to čudno. 991 00:59:25,916 --> 00:59:28,583 Policija planira razgovarati s Jasonom. 992 00:59:29,250 --> 00:59:32,416 Priča se da je povremeno radio posliće 993 00:59:32,500 --> 00:59:36,333 za g. Venthama i Tonyja Currana kad im je trebao snagator. 994 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - Kakve posliće? - To pokušavamo utvrditi. 995 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 Nisam rekla Ronu. 996 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 Na svu sreću, zauzet je organiziranjem prosvjeda. 997 00:59:44,541 --> 00:59:47,291 Kad smo kod toga, moram ići. 998 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 Da te pokupim u ponedjeljak? Možemo zajedno na prosvjed. 999 00:59:51,875 --> 00:59:53,083 Obavezno! 1000 00:59:53,583 --> 00:59:55,916 Ne smiju prekopati to groblje 1001 00:59:56,000 --> 00:59:59,333 i izbaciti Penny na ulicu. To se ne smije dogoditi! 1002 00:59:59,416 --> 01:00:00,458 Ne. 1003 01:00:00,541 --> 01:00:02,333 I u ponedjeljak se borimo. 1004 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 Ljudi, okupite se! 1005 01:00:09,625 --> 01:00:14,291 Napravit ćemo živu barikadu pred grobljem 1006 01:00:14,375 --> 01:00:18,541 i stat ćemo solidarno rame uz rame! Je li tako? 1007 01:00:19,250 --> 01:00:20,166 Da! 1008 01:00:20,250 --> 01:00:21,791 Na posao. 1009 01:00:21,875 --> 01:00:22,750 Tako treba. 1010 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 Drž'te se! 1011 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 NE IANOVOJ OTIMAČINI ZEMLJE! 1012 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 Nemojmo živjeti na koljenima. 1013 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - Slažem se. - Nema predaje! 1014 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 - Hvala. Hvala vam što ste došli. - Zaustavimo ga! 1015 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 Ma vidi ti njih! Bravo. 1016 01:00:35,833 --> 01:00:39,166 Bernard reciklira stari slogan. Moj je originalan. 1017 01:00:39,250 --> 01:00:41,458 Samo bez svađe, dečki! 1018 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 - Danas budimo solidarni. - Svakako! 1019 01:00:44,333 --> 01:00:45,833 Dobar si, Ibsy. 1020 01:00:46,333 --> 01:00:49,000 Zašto si donijela aparat za kavu, Joyce? 1021 01:00:49,083 --> 01:00:51,583 Nije ovo proštenje, nego ozbiljna stvar! 1022 01:00:51,666 --> 01:00:55,208 Znam, ali uz dobru kavu možemo dulje prosvjedovati! 1023 01:00:56,083 --> 01:00:57,791 Mudra je, bogme. 1024 01:01:02,458 --> 01:01:04,958 Ide neprijatelj! 1025 01:01:06,083 --> 01:01:09,375 O, ne! Ne mogu mi to raditi! 1026 01:01:11,458 --> 01:01:13,791 Uzmi lopatu, na stražnja vrata i kopaj. 1027 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 Uz jednu lopatu nećemo daleko stići. 1028 01:01:16,333 --> 01:01:18,666 Danas po zakonu trebamo započeti posao. 1029 01:01:18,750 --> 01:01:21,125 Trebaš samo početi kopati. Van! 1030 01:01:21,208 --> 01:01:22,208 Dobro. 1031 01:01:30,000 --> 01:01:31,333 S puta! 1032 01:01:35,500 --> 01:01:36,958 Odlazi! 1033 01:01:37,041 --> 01:01:39,125 Ajme, ovo je kao u Živim mrtvacima. 1034 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 Hajde! 1035 01:01:41,375 --> 01:01:45,125 Samo malo. Ne povlačite se. Tako treba. 1036 01:01:45,625 --> 01:01:46,458 Dobro. 1037 01:01:46,541 --> 01:01:47,750 Koji je ovo vrag? 1038 01:01:49,833 --> 01:01:54,041 Opet proživljavaš 80-e? Prisjećaš se dana kada ti se dizao? 1039 01:01:54,125 --> 01:01:57,250 Što misliš da je ovo? Prosvjed! 1040 01:01:57,333 --> 01:02:00,958 Ovdje ima ljudi koji su porazili krupnije ribe od tebe! 1041 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 Tu su učitelji, vojnici, doktori, bankari! 1042 01:02:06,750 --> 01:02:07,791 I što želimo? 1043 01:02:07,875 --> 01:02:11,500 - Bez kopanja! - Veća slova na jelovniku! 1044 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 Gole modele na satovima slikanja! 1045 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 Čekajte. Ne možemo zbrda-zdola izvikivati što sve želimo. 1046 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 Ne! Solidarnost! 1047 01:02:20,750 --> 01:02:23,583 Ljudi, maknite se da počnemo kopati. 1048 01:02:24,166 --> 01:02:28,041 - Na groblje nećeš ući! - Ne diraj ga, Venthame. 1049 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 Gubi se, govno izdajničko. Znam što radiš. 1050 01:02:30,791 --> 01:02:34,333 Je li? Morat ćeš pregaziti mene i ove ljude ako želiš ući. 1051 01:02:34,416 --> 01:02:37,166 Zato... Venthame, van! 1052 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 Venthame, van! 1053 01:02:41,291 --> 01:02:42,125 Tako je! 1054 01:02:43,000 --> 01:02:46,541 Venthame, van! 1055 01:02:46,625 --> 01:02:47,625 Solidarnost. 1056 01:02:48,750 --> 01:02:51,875 Venthame, van! 1057 01:02:52,916 --> 01:02:57,083 Držimo se zajedno, braćo i sestre! Udružimo glasove! 1058 01:02:57,875 --> 01:03:00,000 - Venthame, van! - Pozvat ću policiju. 1059 01:03:00,083 --> 01:03:02,375 Hajde! Reci im da si napao vikara! 1060 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 Venthame, van! 1061 01:03:05,833 --> 01:03:07,875 Pozdrav! 1062 01:03:08,875 --> 01:03:10,958 Jesi li vidio djetlića? 1063 01:03:11,041 --> 01:03:13,166 Mislim da sam vidjela djetlića. 1064 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 Nisam. 1065 01:03:17,166 --> 01:03:20,375 Tebe sam vidjela kako ovdje popravljaš. 1066 01:03:20,458 --> 01:03:22,250 Bogdan, zar ne? 1067 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Da. 1068 01:03:29,833 --> 01:03:30,666 Ja sam Marina. 1069 01:03:34,875 --> 01:03:37,125 - Tako mi se zove majka. - Ma daj! 1070 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 Zaista? Kakva slučajnost! 1071 01:03:40,541 --> 01:03:44,000 Lijepo ime. Ali jasno da ja to kažem. 1072 01:03:44,958 --> 01:03:48,791 - Je li ovdje s tobom? - Nije. Još je u Poljskoj. 1073 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 Sigurno ti nedostaje. 1074 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 I ti njoj. 1075 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 Nedostaje mi ama baš svaki dan. 1076 01:04:05,291 --> 01:04:07,875 - Znaš poljski? - Malo. 1077 01:04:09,791 --> 01:04:11,750 Zbog nje sam došao u Englesku. 1078 01:04:11,833 --> 01:04:15,541 Ovdje ima više posla, bolje je plaćen. 1079 01:04:16,208 --> 01:04:18,208 Da mogu slati novac kući. 1080 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 A odakle si u Poljskoj? 1081 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 Iz Krakova. 1082 01:04:21,666 --> 01:04:26,625 U Krakovu sam jela fantastičnu juhu! Krupnik. 1083 01:04:26,708 --> 01:04:28,958 - Da, to je juha od ječma. - Da. 1084 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 Što si radila u Poljskoj? 1085 01:04:32,375 --> 01:04:33,500 Putujući cirkus. 1086 01:04:34,375 --> 01:04:35,875 Dobra stara vremena! 1087 01:04:36,625 --> 01:04:37,458 Dobro. 1088 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 Smiješno. 1089 01:04:40,000 --> 01:04:43,333 Sve ovo moram jednom lopatom. Ali sad je to moja dužnost. 1090 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 Aha, sad si ti šef umjesto Tonyja? 1091 01:04:45,916 --> 01:04:49,208 Da, sad sam ja Ianov glavni izvođač radova. 1092 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 Je li ti Ian dao taj posao prije Tonyjeve smrti? 1093 01:04:56,333 --> 01:05:01,000 Jest, Marina. Taj sam posao dobio prije Tonyjeve smrti. Zašto? 1094 01:05:01,916 --> 01:05:04,500 Želiš li me nešto upitati? 1095 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 Pa, znamo da se Ian dobro okoristio Tonyjevom smrću, 1096 01:05:09,833 --> 01:05:13,333 pa se pitam je li... 1097 01:05:14,208 --> 01:05:16,916 od nekoga tražio da ubije Tonyja. 1098 01:05:19,458 --> 01:05:20,333 Ne znam. 1099 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 Možda. 1100 01:05:25,250 --> 01:05:27,333 Onda ću biti izravnija. 1101 01:05:28,541 --> 01:05:31,458 Je li Ian od tebe tražio da ubiješ Tonyja? 1102 01:05:33,583 --> 01:05:34,416 Nije. 1103 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 Da je to i tražio, ja na to ne bih pristao. 1104 01:05:39,708 --> 01:05:43,583 Svašta ću učiniti za Iana. Kopat ću stare kosti. 1105 01:05:44,166 --> 01:05:46,291 Ali neću ubiti čovjeka za njega. 1106 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 Nitko te ovdje ne želi, Iane! Idi kući! 1107 01:05:54,333 --> 01:05:56,916 Pročitaj transparente i odlazi! 1108 01:05:59,083 --> 01:06:00,666 Pustite me! Prestanite! 1109 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 Pustite me! 1110 01:06:05,625 --> 01:06:07,750 Pustite me! Dosta! 1111 01:06:08,833 --> 01:06:09,916 Ne dirajte me! 1112 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 - Hej! - Nitko te ne želi! 1113 01:06:13,333 --> 01:06:15,875 Zašto nas ne želiš slušati? 1114 01:06:16,375 --> 01:06:17,791 Zašto ne slušaš? 1115 01:06:19,416 --> 01:06:20,416 Ne! Ovo... 1116 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 Ovo... 1117 01:06:26,375 --> 01:06:28,333 Dajte da prođem. 1118 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 Mrtav je. 1119 01:06:54,250 --> 01:06:55,083 Ti bokca! 1120 01:07:14,208 --> 01:07:15,041 Dakle, 1121 01:07:15,875 --> 01:07:17,791 svi smo svjedoci ubojstva. 1122 01:07:20,541 --> 01:07:21,958 Onda prvo pitanje. 1123 01:07:22,041 --> 01:07:24,666 Kako znamo da je ubojstvo, a ne srčani udar? 1124 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 Bio je pod stresom. 1125 01:07:26,333 --> 01:07:29,166 Vjerojatan uzrok smrti predoziranje je fentanilom 1126 01:07:29,250 --> 01:07:31,500 koji je dobio netom prije smrti. 1127 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 Čekaju laboratorijske nalaze. 1128 01:07:33,750 --> 01:07:37,166 - Odakle ti informacije? - Donna mi je poslala poruku. 1129 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 - Jako je uslužna! - Odakle taj fentanil? 1130 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 U medicini se rabi za anesteziju i ublažavanje bolova. 1131 01:07:44,833 --> 01:07:46,916 Vrlo je učinkovit za mnogo toga. 1132 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 Ali velika doza može biti smrtonosna. 1133 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 Znači da je to netko komu su dostupne igle i lijekovi. 1134 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 Ali to su gotovo svi u Coopers Chaseu. 1135 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 Skupila sam fotografije od svih koji su bili ondje. 1136 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 Pretpostavljam da se to dogodilo u gužvi. 1137 01:08:04,833 --> 01:08:10,083 Smrtonosna doza ubrizgana tiho i smireno tijekom naguravanja. 1138 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - Ubojica je na ovim slikama? - Tako je. 1139 01:08:13,666 --> 01:08:16,625 - Svi smo na tim slikama. - Svi smo sumnjivi. 1140 01:08:28,750 --> 01:08:32,208 A još nismo riješili ni ono pitanje Bobbyja Tannera. 1141 01:08:32,291 --> 01:08:33,125 Koje to? 1142 01:08:33,708 --> 01:08:34,625 - Koga? - Što? 1143 01:08:35,458 --> 01:08:39,625 - Oprostite, nisam vam rekla? - Nisi. 1144 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 Donna mi je rekla i da je na poprištu Tonyjeva ubojstva bila fotografija 1145 01:08:44,625 --> 01:08:49,083 na kojoj su Tony Curran, zloglasni gangster Bobby Tanner i Ja... 1146 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 I tko? 1147 01:08:54,666 --> 01:08:57,708 - Nije važno. Nije... - Ne, ne. 1148 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 Nemoj nam ništa tajiti. Elizabeth, mi smo ekipa. 1149 01:09:01,708 --> 01:09:03,666 Ne tajim vam! Ma... 1150 01:09:04,208 --> 01:09:06,458 Donna mi katkad kasno pošalje poruku. 1151 01:09:06,541 --> 01:09:09,000 Čekala sam pravi trenutak da vam kažem. 1152 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 Sad bi bio odličan trenutak. Možeš li nas uputiti? 1153 01:09:15,125 --> 01:09:19,541 Ovoga časa policija traži Bobbyja Tannera, a trebali bismo i mi. 1154 01:09:19,625 --> 01:09:22,291 Bobby Tanner treći je suvlasnik Coopers Chasea 1155 01:09:22,375 --> 01:09:24,125 uz Venthama i Currana. 1156 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 U oporuci Iana Venthama izričito se navodi 1157 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 da će se gradnja Coopers Chasea nastaviti nakon Ianove smrti. 1158 01:09:31,791 --> 01:09:35,750 Može je zaustaviti samo Bobby Tanner. A njega nitko ne može naći. 1159 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 Bitka za naš dom još nije gotova. 1160 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 Ian Ventham nas može zaribati čak i mrtav! 1161 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 Znači, Bobby Tanner jedini je živi suvlasnik Coopers Chasea? 1162 01:09:47,416 --> 01:09:49,666 Da, izgleda da jest. 1163 01:09:49,750 --> 01:09:51,875 Možda je i on mrtav! Tko zna! 1164 01:09:51,958 --> 01:09:54,875 Ako ga nađemo, možemo zaustaviti gradnju. 1165 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 I spasiti Coopers Chase? 1166 01:09:57,208 --> 01:10:01,041 - I zaustaviti uništenje groblja? - Da. I zato, na posao. 1167 01:10:01,125 --> 01:10:04,125 Da, za jedan sat počinje tečaj pletenja. 1168 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 Dobro. 1169 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 Kad ste počeli igrati? 1170 01:10:07,500 --> 01:10:13,500 Otac me naučio kad sam imao 10 g., ali pobijedio sam ga tek s 13. 1171 01:10:15,375 --> 01:10:17,958 - Nije mi puštao. - Baš sjajno! 1172 01:10:18,541 --> 01:10:19,958 - Da. - Šah-mat. 1173 01:10:20,041 --> 01:10:21,708 Zaboga! 1174 01:10:21,791 --> 01:10:25,541 Elizabeth! Ovaj ti je gospodin došao u posjet. 1175 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 A igra i šah. 1176 01:10:28,250 --> 01:10:30,208 I to odlično. 1177 01:10:31,125 --> 01:10:33,458 I popravio mi je Wi-Fi u radnoj sobi. 1178 01:10:34,458 --> 01:10:36,708 Bogdane, baš si me iznenadio. 1179 01:10:37,708 --> 01:10:40,125 Oprosti na smetnji, Elizabeth. 1180 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 Ne smetaš. Dobro došao. 1181 01:10:46,125 --> 01:10:48,125 Hvala na igri, Stephene. Idem. 1182 01:10:48,208 --> 01:10:50,000 - Bilo mi je drago. - Moram ići. 1183 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 Otpratit ću ga. 1184 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 - Elizabeth. - Zašto si došao? 1185 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 Moramo razgovarati. Nisam znao komu da se obratim. 1186 01:10:56,916 --> 01:11:01,083 Policija me pita gdje sam bio kad je umro Ian. „Na groblju s Marinom.” 1187 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 Ali u Coopers Chaseu nema Marine. 1188 01:11:04,083 --> 01:11:08,208 Pa se ja raspitam tko je naporna i ljubopitljiva gospođa. 1189 01:11:08,750 --> 01:11:12,125 - Svi su me odmah uputili na tebe. - Dobro, ulovio si me. 1190 01:11:13,083 --> 01:11:18,125 Htjela sam razgovarati s tobom i tim sam imenom htjela steći povjerenje. 1191 01:11:18,208 --> 01:11:19,875 Bogme jeftin trik. 1192 01:11:19,958 --> 01:11:22,750 Istina. Navika. Oprosti. 1193 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 Zašto si došao? 1194 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 Moram ti nešto pokazati. 1195 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 Večeras. 1196 01:11:33,083 --> 01:11:34,791 Kad padne mrak. 1197 01:11:35,291 --> 01:11:38,375 Nađimo se na groblju. Dođi sama. 1198 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 Sasvim sama. 1199 01:11:40,958 --> 01:11:41,791 Molim te. 1200 01:11:43,500 --> 01:11:44,500 Sasvim sama. 1201 01:11:46,416 --> 01:11:47,250 Hvala. 1202 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 Pazi. Okret. Položaj. Prsa van. 1203 01:11:55,500 --> 01:12:00,666 Lijeva, desna, drži. 1204 01:12:00,750 --> 01:12:04,875 Zadnji okret. Gore, lijeva. Bravo. 1205 01:12:07,916 --> 01:12:08,750 Eno ga. 1206 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 Naklon. 1207 01:12:11,958 --> 01:12:13,541 - I naklon. - Sjajno. 1208 01:12:17,166 --> 01:12:19,625 Onda, o čemu je riječ? 1209 01:12:20,291 --> 01:12:23,125 Već sam vam rekao sve što znam, a ne znam ništa. 1210 01:12:23,208 --> 01:12:26,958 Kad je Tony umro, bio sam u teretani s Danom Fairhurstom. 1211 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 Bio si s njim prije nego što je umro, a ne kad je umro. 1212 01:12:30,333 --> 01:12:32,333 - Shvaćaš li razliku? - Da. 1213 01:12:33,000 --> 01:12:35,458 Našla ga je čistačica. Možda ga je ona. 1214 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 Ja mislim ovo. 1215 01:12:38,333 --> 01:12:41,375 Ubojica nije prvi tko žrtvu vidi mrtvu, 1216 01:12:41,458 --> 01:12:43,458 nego zadnji tko je vidi živu. 1217 01:12:43,541 --> 01:12:45,333 - Fora! - Stara epizoda Columba. 1218 01:12:46,083 --> 01:12:49,583 Dakle, što? Za što me optužujete? 1219 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 Zašto te Ian Ventham zvao tri puta odmah nakon svađe s Tonyjem Curranom? 1220 01:12:54,625 --> 01:12:56,458 Je li tražio uslugu? 1221 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 Je li tražio da ubiješ Tonyja Currana jer ga se bojao? 1222 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 Ne, zvao je zbog nečeg drugog. 1223 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 Mislim da nije, Jasone. 1224 01:13:05,041 --> 01:13:08,750 - Događalo se i svašta drugo. - U to ne sumnjam. 1225 01:13:09,375 --> 01:13:11,916 Ventham ti je otplatio kockarske dugove. 1226 01:13:13,000 --> 01:13:15,458 I zato što ih je otplatio, 1227 01:13:15,541 --> 01:13:18,083 povremeno bi odradio neki poslić za njega. 1228 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 - Što god bi zatražio. - Ne. Ne bilo što. 1229 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 Zašto te zvao, Jasone? 1230 01:13:24,958 --> 01:13:25,833 Ma... 1231 01:13:26,750 --> 01:13:28,750 Nije bitno. Gledajte. 1232 01:13:29,375 --> 01:13:32,875 - Moram nastaviti s probom. - Znaš li Bobbyja Tannera? 1233 01:13:33,375 --> 01:13:35,250 Što? Bobbyja Tannera? 1234 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Pa on je mrtav. 1235 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 Sjećaš li se ove fotografije? 1236 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 Ne. 1237 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 Ovo je tvoja ruka u zrcalu. Nije li? 1238 01:13:48,708 --> 01:13:52,250 Do grla si u organiziranom kriminalu. Zar ne, Jasone? 1239 01:13:53,208 --> 01:13:56,166 Što je za tebe još jedno pogubljenje? 1240 01:13:56,958 --> 01:13:59,541 Zašto si se neki dan onako žurio? 1241 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - Htio si pobjeći? - Zaista nemam vremena za ovo. 1242 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 Jasone Ritchie, uhićujem te pod sumnjom za ubojstvo Tonyja Currana. 1243 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 O čemu govorite? Nemate dokaz! 1244 01:14:09,166 --> 01:14:11,416 Ne odgovaraš na pitanja, nemaš alibi. 1245 01:14:11,500 --> 01:14:15,625 Imaš sredstvo i motiv. I bojim se da ćeš nam klisnuti. 1246 01:14:15,708 --> 01:14:19,291 Ukratko, mogao bi pobjeći. Dakle, možemo te privesti. 1247 01:14:19,375 --> 01:14:21,458 Bi li skinuo klizaljke, molim te? 1248 01:14:22,166 --> 01:14:23,583 Sranje! 1249 01:14:26,125 --> 01:14:28,791 Ubojstvo Tonyja Currana i Iana Venthama. 1250 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 Ubojica je sigurno isti. 1251 01:14:30,916 --> 01:14:35,083 Dvojica poslovnih partnera ubijena su u razmaku od nekoliko dana. 1252 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 Očito ih je ubio netko tko želi zaustaviti gradnju. 1253 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 Bernard? Na prosvjedu je bio sav uznemiren. 1254 01:14:41,458 --> 01:14:43,458 Da. Stalno je mrzovoljan. 1255 01:14:43,541 --> 01:14:47,458 I kemičar je i zato on ima najbolji pristup toksinu. 1256 01:14:47,541 --> 01:14:51,458 - Dat ću mu devetku. - To je previše. Daj mu šesticu. 1257 01:14:51,541 --> 01:14:55,375 - Dobro. Sedmica. - Pošteno. A velečasni Mackie? 1258 01:14:55,458 --> 01:14:57,333 Najgnjevniji prosvjednik. 1259 01:14:58,166 --> 01:15:01,500 - On nam je prva desetka. - U zadnje je vrijeme čudan. 1260 01:15:01,583 --> 01:15:03,166 Kao svećenik nije sumnjiv. 1261 01:15:03,250 --> 01:15:05,291 - Da ti dotočim? - Da. 1262 01:15:06,375 --> 01:15:07,791 Razmišljao sam. 1263 01:15:08,291 --> 01:15:13,041 Sad kad nema Tonyja i Iana, misliš li da će se nešto promijeniti? 1264 01:15:13,125 --> 01:15:15,541 Misliš li da ćemo dobiti nogom u tur? 1265 01:15:15,625 --> 01:15:18,000 Ovisi što će biti s investicijom. 1266 01:15:18,083 --> 01:15:21,166 - I tome hoće li naći Bobbyja Tannera. - E, da. 1267 01:15:21,250 --> 01:15:24,208 - Nemoj na knjigu. - Oprosti. 1268 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Hvala. 1269 01:15:31,208 --> 01:15:33,833 - Ne da mi se ići odavde. - Da. 1270 01:15:34,833 --> 01:15:37,708 Ako ovdje želiš biti sam, zatvoriš vrata. 1271 01:15:38,208 --> 01:15:40,208 Ako želiš društvo, otvoriš ih. 1272 01:15:40,291 --> 01:15:42,125 Nema boljeg recepta za sreću! 1273 01:15:42,208 --> 01:15:46,708 Podsjeća me na Oxford, samo s boljom hranom i manje snobovštine. 1274 01:15:48,666 --> 01:15:50,833 Aha. Halo? 1275 01:15:50,916 --> 01:15:53,208 Halo? Joj, oprosti. 1276 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 Halo? 1277 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 Što? 1278 01:16:03,416 --> 01:16:04,500 Dobro. 1279 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Nemoj ništa reći. Šuti kao zaliven. 1280 01:16:07,958 --> 01:16:12,000 Riješit ćemo to. Tiho. Ništa ne govori. Bok! 1281 01:16:13,958 --> 01:16:14,916 Jason. 1282 01:16:16,375 --> 01:16:18,666 Uhićen je za ubojstvo Tonyja Currana. 1283 01:16:18,750 --> 01:16:19,875 Rone! 1284 01:16:20,375 --> 01:16:21,375 Kvragu sve! 1285 01:16:22,833 --> 01:16:24,625 - Ovuda? - Da. 1286 01:16:25,458 --> 01:16:28,083 Tvoj muž Stephen nije dobro? 1287 01:16:28,583 --> 01:16:30,291 Da, nije. 1288 01:16:32,375 --> 01:16:34,125 Nešto mu stavljaš u čaj? 1289 01:16:35,625 --> 01:16:36,458 Da. 1290 01:16:37,000 --> 01:16:38,583 Tabletu, da lakše zaspi. 1291 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 Ali jednu. Više bi ga moglo ubiti. 1292 01:16:43,666 --> 01:16:46,416 Lijepo što si došao i igrao šah s njim. 1293 01:16:46,500 --> 01:16:50,291 Već jako dugo Stephen ni s kim nije igrao šah. 1294 01:16:50,375 --> 01:16:51,625 Dobro igra. 1295 01:16:52,166 --> 01:16:55,041 - Bilo mi je teško. - Hoćeš li doći opet? 1296 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 Vrlo rado. Ovdje nemam puno prijatelja. 1297 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 Samo znaj da Stephen ima boljih i lošijih dana. 1298 01:17:02,583 --> 01:17:05,541 - Uhvatio si ga kad je bio dobro. - Isto je s mamom. 1299 01:17:06,041 --> 01:17:08,375 Ne sjeti me se uvijek. 1300 01:17:10,166 --> 01:17:11,208 Jako je bolesna. 1301 01:17:12,166 --> 01:17:15,541 Ne znam koliko će još... 1302 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 Bogdane, jako mi je žao. Pa idi k njoj! 1303 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 Rado bih je posjetio, još samo jedanput. Ali ne mogu. 1304 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 Zašto ne? 1305 01:17:29,166 --> 01:17:34,958 Kada dođemo ovamo, nama radnicima uzmu putovnice na čuvanje. 1306 01:17:35,041 --> 01:17:37,791 Kažu da je to u ovom poslu normalno. 1307 01:17:39,208 --> 01:17:40,333 Tko vam to radi? 1308 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 Nema veze. Riješit ću to nekako. 1309 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 Uglavnom, evo nas. 1310 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 Našao si ljudske ostatke u grobu. 1311 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 Zašto bi mi to bilo zagonetno? 1312 01:18:12,250 --> 01:18:13,416 Zato, Elizabeth, 1313 01:18:15,000 --> 01:18:17,791 što su te kosti položili na lijes. 1314 01:18:27,083 --> 01:18:29,666 Zašto bi netko iskopao grob 1315 01:18:31,416 --> 01:18:33,625 da kosti položi na kosti? 1316 01:18:34,250 --> 01:18:35,500 Da sakrije truplo. 1317 01:18:39,291 --> 01:18:41,875 Mislim da imamo još jedno ubojstvo. 1318 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 Podigni! 1319 01:18:56,541 --> 01:18:59,791 - Elizabeth ti je to rekla? - Da, manje-više. 1320 01:19:02,500 --> 01:19:03,791 Aha. Dođi. 1321 01:19:07,458 --> 01:19:08,291 Kuc-kuc! 1322 01:19:09,291 --> 01:19:11,708 - Smijemo li ući? - Očito već jeste. 1323 01:19:11,791 --> 01:19:13,250 Došli ste po još torte? 1324 01:19:13,333 --> 01:19:16,250 Dosta je igrica, Elizabeth. Stvar je ozbiljna. 1325 01:19:17,166 --> 01:19:20,375 Zanima me kako ste točno našli to tijelo! 1326 01:19:20,875 --> 01:19:25,291 - Sve sam već objasnila Donni. - E pa, želim čuti od vas! 1327 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 Da, naravno. 1328 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 Izašla sam u šetnju. Tražila sam narcise. 1329 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 Narcise? 1330 01:19:32,875 --> 01:19:35,916 - Lukovice sunovrata za žardinjeru. - Za žardinjeru? 1331 01:19:36,000 --> 01:19:38,416 Da, za malo boje iduće proljeće. 1332 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - Aha. - Da. 1333 01:19:39,791 --> 01:19:42,875 - Kopala sam... - Rukama? 1334 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 Ma kakvim rukama! Imala sam lopaticu. 1335 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - Kako sam blesav! - Da, lopaticu za lukovice. 1336 01:19:49,166 --> 01:19:51,625 - Naravno. - I tako sam našla kosti. 1337 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 Kakav šok! To je zaista bila nevjerojatna slučajnost. 1338 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 Gubim strpljenje s vama i vašom ekipom veselih penzionera. 1339 01:20:04,375 --> 01:20:07,125 Sina ste mi zatvorili u ćeliju. 1340 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 I svi dokazi koje imate posredni su. 1341 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 Žao mi je, ali to nije dovoljno da nekog optužite za ubojstvo. 1342 01:20:14,125 --> 01:20:16,166 Zato prestanite zastrašivati 1343 01:20:16,250 --> 01:20:18,208 i nađite pravog ubojicu! 1344 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Rado bih našao pravog ubojicu! 1345 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - Fino. - Bogme bih rado! 1346 01:20:22,500 --> 01:20:25,166 Ako bi se vaša Udruga smrti utorkom 1347 01:20:25,250 --> 01:20:27,208 ljubazno prestala petljati, 1348 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 možda bismo nešto i postigli! 1349 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 Predlažem vam da se držite večera u Rotary klubu, golfa, 1350 01:20:34,791 --> 01:20:37,833 hranjenja čudnih ljama i uzimanja statina, 1351 01:20:37,916 --> 01:20:40,250 a ostalo prepustite profesionalcima. 1352 01:20:40,333 --> 01:20:42,125 Tko ima problema sa sluhom, 1353 01:20:42,208 --> 01:20:44,625 neka malo pojača slušni aparat. 1354 01:20:44,708 --> 01:20:49,250 U policijski posao ne smije se miješati nitko tko nije policija! 1355 01:20:50,250 --> 01:20:52,458 - Jasno? - Da. Jasno. 1356 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Dobro. 1357 01:20:55,583 --> 01:20:57,000 Hvala na strpljenju. 1358 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 De Freitas. 1359 01:21:00,583 --> 01:21:02,875 Ja bih provjerila te kosti. 1360 01:21:02,958 --> 01:21:04,666 - Možda je važno. - U redu. 1361 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 ZADNJE UPOZORENJE... ODBIJ! 1362 01:22:15,875 --> 01:22:16,708 Hej! 1363 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 Zdravo! 1364 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 Ne bih smjela s vama razgovarati. 1365 01:22:23,208 --> 01:22:26,916 Ali htjela sam vam reći da kosti koje smo našli na groblju 1366 01:22:27,000 --> 01:22:29,291 pripadaju nekom Peteru Merceru. 1367 01:22:31,208 --> 01:22:32,041 Što? 1368 01:22:34,166 --> 01:22:36,125 Pa to je nevjerojatno! 1369 01:22:38,666 --> 01:22:40,000 Pozornice De Freitas, 1370 01:22:40,083 --> 01:22:43,333 ovo su inspektorica Penny Gray i njezin muž John. 1371 01:22:43,416 --> 01:22:45,000 - Drago mi je. - Dobar dan. 1372 01:22:45,083 --> 01:22:49,375 - Da ste je vidjeli u mladosti! - Bila je prekrasna. 1373 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 Čast mi je. 1374 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 Penny, Donna je oštroumna mlada policajka. 1375 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 Ljubazno me informirala o kostima koje je Bogdan otkopao. 1376 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 To su ostaci Petera Mercera, koji je u koljenu imao pločicu. 1377 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 Ali zakopani su već 50 godina ili više. 1378 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 Ništa ih ne povezuje s Venthamovim ubojstvom? 1379 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 Ne, ali Ron i Ibrahim ispitali su nekoliko stanovnika 1380 01:23:16,041 --> 01:23:18,166 i uspješno su oslobodili sumnje 1381 01:23:18,250 --> 01:23:21,208 Bernarda, Marjorie i velečasnog Mackieja. 1382 01:23:22,125 --> 01:23:23,416 Ma je li? 1383 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 Penny i ja smo u 70-ima ovamo dolazili na misu. 1384 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 A da? 1385 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 Mackie je tada bio drukčiji. Smireniji, moglo bi se reći. 1386 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 Bravo, Donna. 1387 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 Čuješ li, Penny? 1388 01:23:38,416 --> 01:23:41,000 Tvoje nasljeđe živi u ovoj mladoj ženi. 1389 01:23:48,041 --> 01:23:52,333 Znači, ne sjećaš se da je ova fotografija ikad snimljena? 1390 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 Rekao sam vam da me ljudi stalno fotografiraju. 1391 01:23:55,291 --> 01:23:57,708 I vi ste! Ne znam što je ovo bilo. 1392 01:23:57,791 --> 01:24:00,125 Inspektore, pokušala sam ga zaustaviti. 1393 01:24:00,208 --> 01:24:02,083 - Ma... Rone? - Hvala. 1394 01:24:02,166 --> 01:24:04,458 - Tata? - Zašto ste došli? 1395 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 I kako ste se to obukli? U tom ste se odijelu oženili? 1396 01:24:08,375 --> 01:24:09,583 Jesam, prijatelju. 1397 01:24:10,250 --> 01:24:11,416 I to dvaput. 1398 01:24:11,500 --> 01:24:16,625 Jason ima pravo na pravnu zaštitu i ja ću mu je pružiti. 1399 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 Rone, vi niste odvjetnik! 1400 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 Možda nisam kvalificiran, ali nužna znanja imam. 1401 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 Sebe sam zastupao protiv vas u vrlo mnogo navrata. 1402 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 O, Bože. 1403 01:24:26,375 --> 01:24:28,208 Pritvorili ste nevinoga 1404 01:24:28,291 --> 01:24:31,666 i svi su vam dokazi u najmanju ruku posredni! 1405 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 Nema alibi, Rone! 1406 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 Dopustite da se predstavim. 1407 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 Ibrahime! 1408 01:24:37,125 --> 01:24:39,125 Jasonov novi odvjetnik zamolio me 1409 01:24:39,208 --> 01:24:41,750 da dođem radi psihijatrijske procjene. 1410 01:24:41,833 --> 01:24:42,666 Vidite? 1411 01:24:42,750 --> 01:24:45,250 U teškom je psihičkom stanju. 1412 01:24:45,333 --> 01:24:46,875 Ima jasne znakove PTSP-a. 1413 01:24:46,958 --> 01:24:48,916 Nastavite li bez mene, 1414 01:24:49,583 --> 01:24:51,666 mogli biste biti optuženi za nemar. 1415 01:24:51,750 --> 01:24:56,000 Inspektore, znam da volite kolače. Ispekla sam vam tortu s limunom. 1416 01:24:56,083 --> 01:24:59,125 Svi imate važnog posla. Morate imati energije. 1417 01:24:59,208 --> 01:25:02,833 - Može svima po komad? - Svi van ili ću vas uhititi! 1418 01:25:02,916 --> 01:25:06,291 Koliko znam, ovo je Ujedinjeno Kraljevstvo. 1419 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 U Ujedinjenom Kraljevstvu svatko ima pravo na odvjetnika. 1420 01:25:09,791 --> 01:25:13,875 Jason je triput telefonirao s Venthamom prije Curranova ubojstva. 1421 01:25:13,958 --> 01:25:15,916 Dijete je! Stalno su na mobitelu. 1422 01:25:16,000 --> 01:25:18,041 Gdje je bio kad je ubijen Curran? 1423 01:25:18,125 --> 01:25:22,041 Ne želi nam reći! Što upućuje na to da je kriv! 1424 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 Onda? 1425 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Onda što? 1426 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 - Gdje si bio? - Ne tiče te se. 1427 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 - Zar nisi moj odvjetnik? - Sad sam ti tata. 1428 01:25:30,625 --> 01:25:33,500 Zato prekini s glupostima, sve nam reci. 1429 01:25:33,583 --> 01:25:36,250 Gdje si bio kad je ubijen Curran? 1430 01:25:36,333 --> 01:25:38,791 Da stignemo doma na utakmicu West Hama. 1431 01:25:38,875 --> 01:25:40,166 Hajde. Reci. 1432 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Bio sam sa ženom Iana Venthama. 1433 01:25:46,625 --> 01:25:47,958 S Gemmom Ventham? 1434 01:25:48,958 --> 01:25:50,750 - Bili smo... - Ljubavnici? 1435 01:25:51,416 --> 01:25:52,500 Jasone! 1436 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 Ona će to potvrditi? 1437 01:25:57,416 --> 01:26:00,250 Hoće. Oprosti, tata. 1438 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 Ništa strašno. Tako sam ja upoznao tvoju mamu. 1439 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 Eto, stari moj! Sad imate alibi. 1440 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 Imaš li dokaz? 1441 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 Pa zapravo imam. Mogu li dobiti mobitel? 1442 01:26:23,750 --> 01:26:28,125 Ima vremenski žig i datum. Možete provjeriti i kod Gemme. 1443 01:26:29,458 --> 01:26:31,833 Eto dokaza, inspektore Hudson! 1444 01:26:31,916 --> 01:26:34,208 Sad nemate zašto zadržavati nevinog. 1445 01:26:34,291 --> 01:26:37,333 Predlažem vam da potražite pravog ubojicu. 1446 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 Van. 1447 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 Svi van iz mog ureda! 1448 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 - Ostavit ću tortu. - Van! 1449 01:26:46,500 --> 01:26:49,166 - Tata, legendo. - Nema na čemu, sine. 1450 01:26:49,250 --> 01:26:51,291 - I ti, De Freitas! - Aha. 1451 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 ŽELIŠ LI POSJETITI BOBBYJA TANNERA? 1452 01:27:07,083 --> 01:27:10,291 - Nisam znala da imate auto. - Dar za odlazak u mirovinu. 1453 01:27:10,375 --> 01:27:12,416 - Aha. - Od MI6. 1454 01:27:20,250 --> 01:27:22,666 Zaista mislite da je Bobby Tanner ovdje? 1455 01:27:22,750 --> 01:27:24,541 Tražimo ga već godinama. 1456 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 Sigurna sam koliko mogu biti. Volim ići na rizik, na predosjećaj. 1457 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 Katkad se to isplati, kao što ćeš vidjeti. 1458 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 - Kako ste došli do ovoga? - Prije nekoliko dana dobila sam cvijeće. 1459 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 Ljiljane, zumbule, karanfile, tulipane i ranunkule. 1460 01:27:40,708 --> 01:27:42,125 - Lijepo. - Da. 1461 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 Vrlo, samo što je u cvijeću bila kartica na kojoj je pisalo „odbij”. 1462 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 A baš to cvijeće najtoksičniji je aranžman koji možeš dobiti. 1463 01:27:51,041 --> 01:27:52,750 To je bilo jasno upozorenje. 1464 01:27:53,291 --> 01:27:54,416 Samo malo. 1465 01:27:54,500 --> 01:27:57,791 Mislite da to ima veze s poslovnim knjigama ulagača? 1466 01:27:58,791 --> 01:28:00,416 Donna, čitaš mi misli. 1467 01:28:01,708 --> 01:28:04,458 Cvijeće je bilo svježe i dostavljeno osobno, 1468 01:28:04,541 --> 01:28:06,708 dakle, iz blizine je Coopers Chasea. 1469 01:28:06,791 --> 01:28:09,291 - Onda sam se sjetila kartice. - Kartice? 1470 01:28:09,375 --> 01:28:13,708 Kartica u cvijeću koje je dobila Maud bila je potpisana s „B. T.” 1471 01:28:13,791 --> 01:28:17,333 Kartica je bila istog dizajna kao ova koju sam ja dobila. 1472 01:28:18,958 --> 01:28:21,875 Vrlo je prepoznatljiv. Potražila sam na internetu. 1473 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 Thorny Blooms u Moretonu. Cvjećarnicu vodi Derek Ward. 1474 01:28:28,166 --> 01:28:30,208 Mislite da je tu Bobby Tanner? 1475 01:28:30,708 --> 01:28:31,541 Da. 1476 01:28:32,041 --> 01:28:32,958 A Derek Ward? 1477 01:28:33,458 --> 01:28:37,708 Nekako slutim da Bobbyja Tannera i Dereka Warda nikad nećeš vidjeti 1478 01:28:37,791 --> 01:28:39,375 skupa u istoj prostoriji. 1479 01:28:41,375 --> 01:28:43,833 Bobby Tanner neprijateljima reže prste. 1480 01:28:44,750 --> 01:28:48,583 Dušo draga! Vidjela sam ja i mnogo gore od toga. 1481 01:28:53,375 --> 01:28:55,583 Dobar dan. Izvolite! 1482 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 Dobar dan. Zvala sam radi narudžbe za vjenčanje. 1483 01:28:59,416 --> 01:29:01,000 Je li Derek Ward tu? 1484 01:29:01,791 --> 01:29:02,666 Dolje je. 1485 01:29:18,625 --> 01:29:20,208 Lovac na E6. 1486 01:29:23,083 --> 01:29:25,166 Što ti to planiraš, Bogdane? 1487 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 Znam da te zanima, ali morat ćeš pogoditi. 1488 01:29:30,083 --> 01:29:31,208 Imaš pravo. 1489 01:29:32,833 --> 01:29:36,291 Zapravo sam te htio pitati nešto drugo. 1490 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - Bi li mi rekao svoje mišljenje? - Naravno. 1491 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 Prvi momak koji je ubijen, građevinar. 1492 01:29:43,625 --> 01:29:45,041 Onaj... 1493 01:29:45,750 --> 01:29:50,250 Joj, Bože. Ne mogu se sjetiti kako se zove. 1494 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - Tony Curran. - Tako je! Taj. 1495 01:29:53,625 --> 01:29:56,041 Po svemu što sam čuo, 1496 01:29:57,250 --> 01:29:59,291 mislim da znam tko ga je ubio. 1497 01:30:13,541 --> 01:30:16,875 - Izvolite? - Dopusti da se predstavim, Derek. 1498 01:30:16,958 --> 01:30:20,958 Da te zovem Derek ili ti je draže Bobby? 1499 01:30:22,583 --> 01:30:25,583 Elizabeth Best. Pitao sam se kad ćeš navratiti. 1500 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 Jesi li dao ubiti Venthama i Currana? 1501 01:30:33,833 --> 01:30:35,041 Ravno u glavu. 1502 01:30:36,250 --> 01:30:39,916 Jeste li? Da vam pripadnu njihovi udjeli u Coopers Chaseu. 1503 01:30:41,416 --> 01:30:45,250 Nisam, mile moje. Nisam ih dao ubiti. Iako sam htio. 1504 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 Gdje ste bili u vrijeme kad je ubijen Tony Curran? 1505 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 U hotelu Dorchester. Slagao sam cvjetne aranžmane 1506 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 za 21. rođendan princa Khalida Al-Berrosa. 1507 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 To mi može potvrditi dvjesto očevidaca. 1508 01:30:59,875 --> 01:31:01,250 Ovo nije paravan? 1509 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 Zaista si cvjećar? 1510 01:31:05,125 --> 01:31:07,500 Aranžiranje svježeg cvijeća, 1511 01:31:08,041 --> 01:31:09,041 podrezivanje, 1512 01:31:09,625 --> 01:31:11,416 jedina mi je prava strast. 1513 01:31:11,916 --> 01:31:13,833 I jedino što pošteno radim. 1514 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 Doznali smo da ste sada jedini vlasnik Coopers Chasea. 1515 01:31:19,375 --> 01:31:20,833 Nažalost, tako je. 1516 01:31:21,750 --> 01:31:24,500 Ali ta me investicija više ne zanima. 1517 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 Što kaniš s njom učiniti? 1518 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 Prodati zemlju što brže i za što višu cijenu. 1519 01:31:37,041 --> 01:31:40,541 Znaš, Bogdane, ja slušam kad Elizabeth govori. 1520 01:31:41,750 --> 01:31:43,500 I čini mi se 1521 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 da si i ti u teškoj situaciji. 1522 01:31:47,875 --> 01:31:48,875 Zbog majke. 1523 01:31:54,083 --> 01:31:54,916 Jesam. 1524 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 Skakač na E4. 1525 01:32:01,125 --> 01:32:04,041 Ne bih htio biti nepristojan, Bogdane, 1526 01:32:06,166 --> 01:32:08,458 ali jesi li ti ubio Tonyja Currana? 1527 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 Misliš da sam ubio Tonyja Currana? 1528 01:32:15,250 --> 01:32:16,458 Mislim, stari moj. 1529 01:32:17,166 --> 01:32:18,166 Nažalost, mislim. 1530 01:32:23,125 --> 01:32:24,916 Skakač na E2. 1531 01:32:28,458 --> 01:32:31,791 Donna, bi li htjela nakratko izaći? 1532 01:32:32,750 --> 01:32:35,541 - Što namjeravaš? - Bez brige, bit ću dobro. 1533 01:32:43,083 --> 01:32:43,916 Koliko vidim, 1534 01:32:45,166 --> 01:32:46,750 cijeniš svoju privatnost. 1535 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 Prijetiš mi? Ne bih ti to savjetovao. 1536 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 Jutros smo u Amsterdamu pokupili još trojicu Poljaka, šefe. 1537 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 Evo putovnica. 1538 01:33:02,125 --> 01:33:04,125 Dovoziš radnike iz Amsterdama? 1539 01:33:04,208 --> 01:33:06,875 Zašto ti daje njihove putovnice, Bobby? 1540 01:33:07,625 --> 01:33:08,625 Na čuvanje. 1541 01:33:08,708 --> 01:33:10,625 Da, kakva strahota! 1542 01:33:11,250 --> 01:33:12,416 Poslovni smo ljudi. 1543 01:33:13,500 --> 01:33:16,291 Dovoditi ljude da ilegalno rade u ovoj zemlji, 1544 01:33:16,375 --> 01:33:18,541 a onda im još zaplijeniti dokumente, 1545 01:33:18,625 --> 01:33:21,958 gadno je kršenje zakona, Bobby. 1546 01:33:22,666 --> 01:33:25,666 Za to možeš dobiti 25 godina zatvora. 1547 01:33:25,750 --> 01:33:27,166 U najmanju ruku! 1548 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 Zato... imam prijedlog. 1549 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 Ti odustani od cijele te operacije. 1550 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 Od putovnica, radnika. 1551 01:33:37,416 --> 01:33:43,083 I prodaj Coopers Chase kupcu kojeg ja izaberem po tržišnoj cijeni. 1552 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 Zauzvrat ću ja zadržati u tajnosti tvoj identitet i lokaciju. 1553 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 Da mi policija nije ovamo ni prismrdjela! 1554 01:33:51,625 --> 01:33:55,041 Očekujem da ti riješiš našu prijateljicu u uniformi. 1555 01:33:55,541 --> 01:33:57,291 Jer ako ti nećeš, ja hoću. 1556 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 Ako pipneš moju prijateljicu Donnu, 1557 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 osobno ću položiti tucet krvavocrvenih ruža na tvoj lijes. 1558 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 Ne znam zašto si ubio Tonyja. 1559 01:34:12,291 --> 01:34:14,083 Možda si imao dobar razlog. 1560 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 Ali znam da si ga ubio. 1561 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 Pametan si ti, Stephene. 1562 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 Sigurno nisi ostavio nikakav trag. 1563 01:34:31,083 --> 01:34:35,125 Stephene, moraš shvatiti da je to bila nesreća. 1564 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 Nisam namjeravao ubiti Tonyja. 1565 01:34:39,916 --> 01:34:43,000 Samo sam htio svoju putovnicu. Moraš to shvatiti! 1566 01:34:44,000 --> 01:34:45,916 Vjeruj mi, Stephene! 1567 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 Stephene! 1568 01:34:54,333 --> 01:34:55,500 Joj, oprosti. 1569 01:34:56,083 --> 01:34:57,416 Oprosti, momče. 1570 01:34:58,125 --> 01:34:59,208 Ajme meni. 1571 01:34:59,833 --> 01:35:01,625 O čemu smo ono razgovarali? 1572 01:35:05,833 --> 01:35:08,708 Pričao si mi o povijesti. 1573 01:35:09,958 --> 01:35:10,791 Da. 1574 01:35:13,000 --> 01:35:16,000 - Želiš li još čaja? - Može! Odlično. 1575 01:35:17,208 --> 01:35:18,041 Hvala. 1576 01:35:18,750 --> 01:35:20,458 Jedna kockica šećera. A, ne. 1577 01:35:21,000 --> 01:35:23,750 Nema Elizabeth. Četiri kockice! 1578 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 Onda, jesmo li se dogovorili? 1579 01:35:32,833 --> 01:35:33,666 Jesmo. 1580 01:35:40,500 --> 01:35:44,458 Maloprije si rekao da ste poslovni ljudi. Tko to, vi? 1581 01:35:45,250 --> 01:35:48,166 Moj poslovni partner Tony Curran. Počivao u miru. 1582 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 Tony Curran je bio upleten u prljave poslove s putovnicama? 1583 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 Podijelili smo si radnike. 1584 01:35:54,500 --> 01:35:57,791 Neki su ovdje vozili kamione, dostavljali mi cvijeće. 1585 01:35:57,875 --> 01:36:02,416 - Tony je druge odveo u Coopers Chase. - Riječ je o ljudskim bićima! 1586 01:36:02,500 --> 01:36:05,583 Ja sam bar svojima povremeno vraćao putovnice 1587 01:36:05,666 --> 01:36:07,083 da posjete obitelj. 1588 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 Tony ne. Gad je obožavao moć. 1589 01:36:10,541 --> 01:36:13,416 Rijetko bi im vraćao putovnice, ako ikad. 1590 01:36:16,375 --> 01:36:17,208 Isuse Kriste! 1591 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 Sve nazovi, Donna. Rona, Ibrahima, Joyce, Hudsona. 1592 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 - Odmah. Trebamo pojačanje. - Gdje? 1593 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 Coopers Chase, moj stan. Stižemo za sedam minuta. 1594 01:36:45,000 --> 01:36:47,125 - Popij dok je vruć. - Hvala. 1595 01:36:47,625 --> 01:36:48,458 Krasno. 1596 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 Stephene, ne pij to! Možda je otrovano. 1597 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 - Ma što to govoriš? - Popio si. 1598 01:37:22,958 --> 01:37:24,833 O, Bože. Bože, Donna! 1599 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - Ideš nekamo? - Danas nećeš. 1600 01:37:29,500 --> 01:37:30,708 Pazi, sinko. 1601 01:37:32,500 --> 01:37:33,708 To se ne zaboravlja. 1602 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 Joyce, Bogdan je možda otrovao Stephena. 1603 01:37:41,875 --> 01:37:42,791 Dobro je. 1604 01:37:44,166 --> 01:37:45,333 Puls mu je snažan. 1605 01:37:45,958 --> 01:37:49,291 Ali mora na pravi pregled. Nazvat ću dežurnog doktora. 1606 01:37:49,375 --> 01:37:50,208 Da. 1607 01:37:52,500 --> 01:37:57,291 Bogdane Jankowski, uhićujem te pod sumnjom za ubojstvo Tonyja Currana. 1608 01:37:57,375 --> 01:37:59,916 Nemate dokaze. Nisam ništa rekao. 1609 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 Stephen katkad ne zna što govori. Ne sjeća se. 1610 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Čekaj! 1611 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 Ako si išta rekao Stephenu, ne mora se sjećati. 1612 01:38:08,250 --> 01:38:12,708 Što to govoriš? Pustite nas da završimo partiju! 1613 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 Stephen snima sve svoje šahovske partije. 1614 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 Skakač na E4. 1615 01:38:19,416 --> 01:38:22,500 Voli to poslije poslušati da shvati strategiju. 1616 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 Nisam namjeravao ubiti Tonyja. 1617 01:38:26,708 --> 01:38:29,708 Samo sam htio svoju putovnicu. Moraš to shvatiti. 1618 01:38:30,208 --> 01:38:31,916 Vjeruj mi, Stephene! 1619 01:38:34,500 --> 01:38:35,458 Joj, Bogdane. 1620 01:38:37,541 --> 01:38:38,708 Zašto si to učinio? 1621 01:38:40,791 --> 01:38:41,916 Nesretan slučaj. 1622 01:38:43,500 --> 01:38:45,208 Samo želim svoju putovnicu. 1623 01:38:46,583 --> 01:38:50,416 Tony ju je uzeo pa sam otišao k njemu. Ali nije mi je htio dati. 1624 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 Nije me htio saslušati. Onda se naljutio. Napao me. 1625 01:38:54,583 --> 01:38:58,583 Morao sam se braniti. Bio bi me ubio. Nisam imao izbora. 1626 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 Dakle, da, ubio sam Tonyja. 1627 01:39:02,041 --> 01:39:07,375 Ali nisam htio. Nisam htio da se tako dogodi. Žao mi je. 1628 01:39:09,375 --> 01:39:12,000 I nisi otrovao Stephena, zar ne? 1629 01:39:12,541 --> 01:39:15,125 Naravno da nisam otrovao Stephena! 1630 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 On mi je prijatelj. 1631 01:39:18,041 --> 01:39:19,791 Da, znam. 1632 01:39:21,500 --> 01:39:23,125 Vodite ga! 1633 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 JASON „MALJ” RITCHIE S TRONA SVRGNUO LANJSKOG PRVAKA 1634 01:39:41,708 --> 01:39:43,625 Koliko se on već time bavi? 1635 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - Šest mjeseci, godinu dana. - Opušten je. 1636 01:39:46,125 --> 01:39:49,166 Da! Izgleda kao da uopće nema tremu. 1637 01:39:49,250 --> 01:39:51,291 - Ovo je bilo super! - Ja imam tremu. 1638 01:39:52,875 --> 01:39:55,166 - Imam tremu. - Kao baletan je. 1639 01:39:55,250 --> 01:39:56,250 Zar ne? 1640 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - Ajme, sjajno! - Gle ga. 1641 01:39:59,500 --> 01:40:03,416 - Kako uspije tako doskočiti? - I smiješiti se i biti opušten. 1642 01:40:11,125 --> 01:40:12,125 Moj sin! 1643 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 Bravo! 1644 01:40:13,583 --> 01:40:15,958 - Ronnie, bravo. - Hvala. 1645 01:40:16,500 --> 01:40:17,541 Isuse Bože! 1646 01:40:31,125 --> 01:40:33,833 Oprosti što ovako upadamo, Johne. 1647 01:40:34,458 --> 01:40:38,416 Cijela je ekipa tu! Čemu mogu zahvaliti ovo zadovoljstvo? 1648 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 Johne, našla sam ovaj dosje. 1649 01:40:41,250 --> 01:40:44,083 Naš trenutačni neriješeni slučaj, žena u bijelom. 1650 01:40:44,625 --> 01:40:46,583 Zametnut, skriven. 1651 01:40:46,666 --> 01:40:49,291 Penny nikad nije predložila da ga pogledamo. 1652 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 Što misliš, zašto? 1653 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 Sjećaš li se slučaja Angele Hughes, Pen? 1654 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 Ubijena je u provali. 1655 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 Maskirani provalnik ju je ubo i pala je kroz prozor. 1656 01:41:03,625 --> 01:41:06,166 Ali maskiranog provalnika nije bilo. 1657 01:41:06,250 --> 01:41:09,166 Ubojica je zapravo bio Angelin dečko Peter Mercer. 1658 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 Policija ga nije optužila jer su mu povjerovali. 1659 01:41:12,291 --> 01:41:14,708 Sviđao im se. Bio je frajer kao i oni. 1660 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 Ali ti si znala što je na stvari, Pen. 1661 01:41:18,166 --> 01:41:22,458 Znala si da je kriv. Jasno si to vidjela. 1662 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 Penny je ubila Petera Mercera. 1663 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 Zar ne, Johne? 1664 01:41:32,291 --> 01:41:36,791 Znala je da će se izvući. Zato ga je pronašla i ubila. 1665 01:41:37,750 --> 01:41:42,125 I onda je sakrila tijelo na groblju. Mislim da si joj ti pomogao. 1666 01:41:42,208 --> 01:41:46,166 Te je kosti Bogdan nehotice iskopao. 1667 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 Sam si mi rekao da ste u 70-ima išli velečasnom Mackieju na misu. 1668 01:41:53,500 --> 01:41:58,541 To vas povezuje s grobljem i vremenom kad je Peter Mercer nestao. 1669 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 Ali odale su vas fotografije s poprišta zločina. 1670 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 Jer Penny je na svima njima. 1671 01:42:09,750 --> 01:42:13,333 - Što to dokazuje? - Službeno ništa. Ali gle. 1672 01:42:14,041 --> 01:42:16,958 Gle kako gleda Petera Mercera. 1673 01:42:17,041 --> 01:42:18,125 Njezin izraz. 1674 01:42:18,708 --> 01:42:21,208 Oboje znamo da taj izraz kod Penny znači 1675 01:42:22,291 --> 01:42:24,750 da se sprema nešto ozbiljno poduzeti. 1676 01:42:26,208 --> 01:42:30,416 Penny nije mogla dopustiti da se taj nasilnik nekažnjeno izvuče! 1677 01:42:31,500 --> 01:42:34,041 Vidjela je previše oslobođenih zlostavljača. 1678 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 Razumijem ja to, Johne. 1679 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 Ali to je ubojstvo. 1680 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 Ti si ubio Iana Venthama, Johne. 1681 01:42:44,208 --> 01:42:48,625 Znao si da će se cijela priča otkriti ako Ian Ventham otkopa to tijelo. 1682 01:42:49,208 --> 01:42:51,916 Morao si ukloniti Venthama da zaštitiš Penny. 1683 01:42:52,458 --> 01:42:53,958 I ja bih to učinio. 1684 01:42:57,250 --> 01:43:00,791 U toj ladici držiš injekcije, Johne? Vidjela sam ih. 1685 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 Što je u ovim injekcijama, Johne? Golema doza fentanila? 1686 01:43:15,375 --> 01:43:20,375 Znao bi ih upotrijebiti. Cijeli si život bio veterinar. 1687 01:43:30,666 --> 01:43:31,875 Volim Penny. 1688 01:43:33,291 --> 01:43:34,166 Strahovito. 1689 01:43:35,583 --> 01:43:37,333 Ali kakva joj korist od mene? 1690 01:43:38,416 --> 01:43:40,666 Sjedim ovdje svaki dan, cijeli dan. 1691 01:43:41,166 --> 01:43:43,208 Čitam joj, držim je za ruku. 1692 01:43:44,250 --> 01:43:45,583 Ljubim je za laku noć. 1693 01:43:46,916 --> 01:43:48,416 Ali ne mogu je ozdraviti. 1694 01:43:50,708 --> 01:43:52,500 Ne mogu je vratiti. 1695 01:43:55,208 --> 01:43:57,041 Ali jedno sam mogao. 1696 01:43:58,583 --> 01:43:59,916 Mogao si je zaštititi. 1697 01:44:03,750 --> 01:44:06,500 Na kraju mi ni to nije uspjelo! 1698 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 Naravno, morat ćete reći policiji. 1699 01:44:16,166 --> 01:44:17,000 Možete li... 1700 01:44:18,666 --> 01:44:21,708 Možete li mi dati samo malo vremena s Penny? 1701 01:44:23,375 --> 01:44:26,333 Kao prijatelju. Prije nego što sve prijavite. 1702 01:44:36,875 --> 01:44:37,708 Naravno. 1703 01:44:38,958 --> 01:44:41,666 Ostavit ćemo vas da se oprostite. 1704 01:44:41,750 --> 01:44:42,583 Zajedno. 1705 01:44:44,375 --> 01:44:45,208 Hvala. 1706 01:44:50,875 --> 01:44:52,416 Moja Pen... 1707 01:44:53,541 --> 01:44:54,791 Nedostajat ćeš mi. 1708 01:45:00,000 --> 01:45:01,416 Slatko spavaj, draga. 1709 01:45:03,875 --> 01:45:05,250 Kakav je ovo bio lov! 1710 01:45:20,625 --> 01:45:25,000 Klub istražitelja ubojstava četvrtkom riješio je slučaj Angele Hughes, 1711 01:45:25,625 --> 01:45:26,791 žene u bijelom. 1712 01:45:30,458 --> 01:45:32,958 Došli smo do odgovora koje smo tražili. 1713 01:45:34,916 --> 01:45:36,625 Ali je li bilo vrijedno 1714 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 te tuge? 1715 01:45:41,000 --> 01:45:41,833 Toga gubitka? 1716 01:45:48,250 --> 01:45:49,750 Od ljubavi smo sazdani, 1717 01:45:50,708 --> 01:45:51,583 i ti i ja. 1718 01:45:52,208 --> 01:45:53,833 U to sumnje nema. 1719 01:45:53,916 --> 01:45:57,208 Kad pogledam okupljene, vidim tu ljubav. 1720 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 Oca prema sinu. 1721 01:46:02,041 --> 01:46:03,875 Majke prema kćeri. 1722 01:46:06,041 --> 01:46:08,541 Žene prema mužu kojem je privržena. 1723 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 Vidim i snažnu prijateljsku ljubav. 1724 01:46:15,083 --> 01:46:18,333 Nova prijateljstva. Neočekivana prijateljstva. 1725 01:46:18,833 --> 01:46:25,666 Prijateljstva koja nekomu, nakon godina lutanja, pružaju osjećaj pripadnosti. 1726 01:46:26,958 --> 01:46:29,500 Dobri ljudi katkad čine zlo. 1727 01:46:30,083 --> 01:46:32,166 Ali John je ovo učinio iz ljubavi. 1728 01:46:34,333 --> 01:46:35,791 Iz ljubavi prema Penny. 1729 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 Njihova ustrajna ljubav nadići će prostor i vrijeme 1730 01:46:41,958 --> 01:46:44,125 i zaplesati među zvijezdama. 1731 01:46:45,958 --> 01:46:47,083 Nedostajat će nam. 1732 01:46:49,708 --> 01:46:51,916 I zauvijek ćemo ih se sjećati. 1733 01:46:59,875 --> 01:47:00,708 Ibrahime, 1734 01:47:01,750 --> 01:47:03,500 održao si krasno slovo. 1735 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 Hvala što si to učinio umjesto mene. 1736 01:47:06,375 --> 01:47:07,666 Uvijek, draga. 1737 01:47:08,875 --> 01:47:10,916 Glas bi me sigurno izdao. 1738 01:47:14,750 --> 01:47:15,958 - Joyce. - Da? 1739 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 Ovo je za tebe. 1740 01:47:25,125 --> 01:47:26,125 Bila je Pennyna. 1741 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 Ali želimo da sad bude tvoja. 1742 01:47:35,541 --> 01:47:37,666 Dobro došla u Klub istražitelja. 1743 01:47:38,250 --> 01:47:39,083 Hvala. 1744 01:47:39,166 --> 01:47:41,958 Drago nam je što si sad službeno s nama. 1745 01:47:43,208 --> 01:47:45,333 Radujemo se što ćemo skupa raditi. 1746 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - I ne zaboravi osnove. - Što? 1747 01:47:48,500 --> 01:47:50,541 Slatko za bolji rad mozga! 1748 01:47:53,625 --> 01:47:54,625 Joanna, gle! 1749 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 Sad sam i službena članica. 1750 01:47:58,125 --> 01:47:59,583 Čestitam, mama. 1751 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 Kad si se doselila, mislila sam da griješiš. 1752 01:48:06,083 --> 01:48:07,208 Nisam imala pravo. 1753 01:48:07,791 --> 01:48:09,500 Za sve postoji prvi put! 1754 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 Nisam mislila da ćeš opet biti sretna. 1755 01:48:14,958 --> 01:48:16,708 To mogu zahvaliti Elizabeth, 1756 01:48:17,333 --> 01:48:18,166 Ronu 1757 01:48:19,000 --> 01:48:19,833 i Ibrahimu. 1758 01:48:20,625 --> 01:48:22,583 I Coopers Chaseu. 1759 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 Zašto ga ne bi kupila? 1760 01:48:26,791 --> 01:48:28,833 - Molim? - Čujem da se prodaje. 1761 01:48:29,541 --> 01:48:31,458 - Od koga si čula? - Od cvjećara. 1762 01:48:32,333 --> 01:48:33,541 Što misliš? 1763 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 Svi bismo ostali ovdje. 1764 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 Vrlo zanimljiv prijedlog. 1765 01:48:42,416 --> 01:48:43,250 Razgovarajmo. 1766 01:48:44,500 --> 01:48:45,791 Joanna! 1767 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 Mama. 1768 01:48:52,375 --> 01:48:53,208 Hvala ti. 1769 01:49:04,458 --> 01:49:08,708 - Sretna godišnjica, dragi. - Sretna godišnjica. Za još jednu godinu. 1770 01:49:15,791 --> 01:49:16,833 Jesi li za ples? 1771 01:49:17,625 --> 01:49:19,833 - Zašto ne? - Zaplešimo! 1772 01:49:20,875 --> 01:49:23,000 Život je prekratak. Plesati se mora. 1773 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 Ma gle ti ovo. Moraš to vidjeti. Sprdnja. 1774 01:49:56,750 --> 01:49:58,291 A što da ti kažem? 1775 01:49:59,416 --> 01:50:01,416 - Izvoli. - Sve najbolje. 1776 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 - Gle ti ovo. - Dao mu je drugi žuti. 1777 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 Ha čuj... 1778 01:50:06,541 --> 01:50:09,833 - Nema šanse. Živio, tata. - Živio. Sve najbolje! 1779 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 Staromodni okviri. Bila sam jako mlada kad sam se udala. 1780 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 Mislim da se Joanna neće udavati. 1781 01:50:17,125 --> 01:50:20,666 Gerry je imao strašnu tremu! Kako je divan bio... 1782 01:50:28,166 --> 01:50:31,333 Ibrahime! Gle ti njega! 1783 01:50:32,708 --> 01:50:35,708 - Koliko tu imaš godina? - Dvadeset i dvije. I kosu. 1784 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 Ali još si zgodan. 1785 01:57:44,708 --> 01:57:49,708 Prijevod titlova: Petra Matić 132763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.