All language subtitles for The Terminal List Dark Wolf - 01x02 - THE AUDITION.SuccessfulCrab.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,632 --> 00:00:07,758 WAT VOORAFGING... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,635 Als je op dat slagveld staat... 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,929 vecht je niet alleen voor je land... 4 00:00:12,054 --> 00:00:13,014 We gaan. 5 00:00:13,139 --> 00:00:15,599 ...maar ook voor die man naast je. 6 00:00:17,935 --> 00:00:21,480 Mosul heeft een nieuwe speler. Massoud Danawi. 7 00:00:21,605 --> 00:00:24,191 Een beruchte wapenbemiddelaar uit Libanon. 8 00:00:26,610 --> 00:00:30,281 Ik weet met wie Danawi afsprak. Hamid Al-Jabouri. 9 00:00:30,781 --> 00:00:33,367 Nu kunnen we een terrorist uitschakelen. 10 00:00:33,492 --> 00:00:35,620 De CIA leidt alles over Al-Jabouri. 11 00:00:35,745 --> 00:00:37,913 Dat kan niet waar zijn. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,665 Jabouri is een bron, h�? 13 00:00:40,416 --> 00:00:42,918 Vind Al-Jabouri. We pakken hem levend. 14 00:00:48,466 --> 00:00:49,766 Ben, wat is dit? 15 00:00:50,426 --> 00:00:53,220 Op het nachtkastje ligt iets wat een ontsteker lijkt. 16 00:00:53,345 --> 00:00:54,645 Hij reikte ernaar. 17 00:01:25,085 --> 00:01:29,089 GEBASEERD OP DE PERSONAGES UIT DE BOEKEN VAN JACK CARR 18 00:02:23,686 --> 00:02:25,020 Dit is onzin, meneer. 19 00:02:25,145 --> 00:02:26,445 Attentie. 20 00:02:40,995 --> 00:02:42,295 Melden. 21 00:02:58,137 --> 00:02:59,597 Salueer. 22 00:03:02,141 --> 00:03:05,603 Luitenant Hastings, chief Edwards melden zich, meneer. 23 00:03:10,858 --> 00:03:13,569 Mo, je was in de kamer. 24 00:03:15,779 --> 00:03:19,575 Ik richtte me op de meisjes. Ik heb niets gezien. 25 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 Ik was in de gang toen ik het schot hoorde. 26 00:03:23,829 --> 00:03:26,832 Maar ik weet dat Edwards betrouwbaar is. 27 00:03:28,667 --> 00:03:33,839 Hij moest Al-Jabouri neerschieten om het gevecht te be�indigen en dat was terecht. 28 00:03:33,964 --> 00:03:35,264 Amen. - Stop. 29 00:03:35,758 --> 00:03:38,677 Ik waardeer wat jullie doen. Echt. 30 00:03:39,720 --> 00:03:43,474 Maar ik heb die klootzak gedood. 31 00:03:43,599 --> 00:03:46,018 En ik zou het weer doen. Einde verhaal. 32 00:03:47,311 --> 00:03:48,812 Ik kwam de kamer in. 33 00:03:50,981 --> 00:03:54,902 Chief Edwards zei dat toen hij het doelwit wilde bedwingen... 34 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 Al-Jabouri Edwards wapen probeerde te pakken... 35 00:03:59,073 --> 00:04:01,575 waardoor hij moest schieten uit zelfverdediging. 36 00:04:02,660 --> 00:04:05,746 Zijn reactie was volgens de regels. Punt. 37 00:04:08,040 --> 00:04:10,209 Het houdt je niet uit de problemen... 38 00:04:11,168 --> 00:04:12,920 maar wel uit de gevangenis. 39 00:04:17,091 --> 00:04:18,676 Ze dekken elkaar. 40 00:04:18,801 --> 00:04:20,511 Charlie Platoon gaat naar huis... 41 00:04:20,636 --> 00:04:22,847 en Edwards is hier opgesloten. 42 00:04:22,972 --> 00:04:26,892 Opgesloten? Hij heeft een beschermde CIA-bron vermoord. 43 00:04:27,184 --> 00:04:28,727 Genoeg. 44 00:04:31,772 --> 00:04:36,026 Om het drama te temperen en te voorkomen dat dit uit de hand loopt... 45 00:04:36,151 --> 00:04:38,904 weten we allemaal wat het juiste compromis is. 46 00:04:45,911 --> 00:04:49,081 Je wilt hem ontslaan. - We moeten een voorbeeld stellen. 47 00:05:03,762 --> 00:05:05,062 Achtenvijftig weken. 48 00:05:06,932 --> 00:05:11,937 Achtenvijftig van de zwaarste weken ooit om een SEAL te worden. 49 00:05:14,064 --> 00:05:17,860 Acht weken voorbereiding. Drie weken ori�ntatie. 50 00:05:18,819 --> 00:05:23,115 De eerste drie fases, zeven weken elk. Training, 26 weken. 51 00:05:24,742 --> 00:05:27,995 Slechts ��n op de vijf redt het. 52 00:05:30,330 --> 00:05:31,630 Twintig procent. 53 00:05:35,044 --> 00:05:36,837 Wat nodig is voor deze speld... 54 00:05:38,088 --> 00:05:39,631 lijkt de meesten dom. 55 00:05:40,090 --> 00:05:41,592 EENS EEN EAGLE 56 00:05:41,717 --> 00:05:43,260 Vooral voor mensen als jij. 57 00:05:46,138 --> 00:05:49,558 Maar de Drietand is het tastbaarste lidmaatschap... 58 00:05:50,267 --> 00:05:54,021 van de meest exclusieve broederschap op aarde. 59 00:05:54,938 --> 00:05:56,356 Als mijn mannen sterven... 60 00:05:57,066 --> 00:06:00,277 nemen de doden de Drietanden van hun broeders mee. 61 00:06:01,737 --> 00:06:03,155 Voor de duidelijkheid... 62 00:06:04,573 --> 00:06:06,325 dat neem je hem af. 63 00:06:07,576 --> 00:06:10,829 Je haalt niet alleen een speld van iemands borst. 64 00:06:15,667 --> 00:06:17,377 Je ontneemt hem zijn ziel. 65 00:06:23,550 --> 00:06:25,636 De ambassadeur steunt mijn besluit. 66 00:06:26,595 --> 00:06:30,474 En de CIA gaat akkoord op ��n voorwaarde. 67 00:06:31,809 --> 00:06:34,478 Edwards kan niet als enige gestraft worden. 68 00:06:35,562 --> 00:06:40,025 We willen hem en minstens ��n andere leidinggevende. 69 00:06:53,372 --> 00:06:54,672 Ik moet het doen. 70 00:06:56,041 --> 00:06:59,169 Ze willen een luitenant. Ik doe het. Hij is mijn vriend. 71 00:07:00,129 --> 00:07:01,630 Hij is mijn zwemmaatje. 72 00:07:02,589 --> 00:07:03,924 En hij is mijn chief. 73 00:07:05,425 --> 00:07:09,096 Ik bracht hem daar terwijl ik wist hoe persoonlijk het was. 74 00:07:09,805 --> 00:07:11,557 Ben is net zo gezond als wij. 75 00:07:12,474 --> 00:07:13,809 Weet je dat zeker? 76 00:07:16,353 --> 00:07:20,607 Als je goed kijkt, zie je iets broeien. 77 00:07:20,732 --> 00:07:23,318 Wat bedoel je? Hij is eindelijk weer op de rit. 78 00:07:24,278 --> 00:07:27,448 Klaar voor zijn E-8-examen. Nieuwe vrouw, nieuw leven. 79 00:07:27,573 --> 00:07:28,873 Ja, jouw leven. 80 00:07:29,992 --> 00:07:33,495 Ben lost zijn problemen niet op. Hij wil wat jij hebt. 81 00:07:34,830 --> 00:07:36,081 En hij is jou niet. 82 00:07:36,206 --> 00:07:37,541 Als je denkt dat... 83 00:07:37,666 --> 00:07:39,585 ik jou en Ben ervoor laat opdraaien... 84 00:07:39,710 --> 00:07:42,004 heb je niks geleerd sinds je studie. 85 00:07:44,173 --> 00:07:45,473 Ik ben er klaar mee. 86 00:07:48,051 --> 00:07:49,351 Er klaar mee? 87 00:07:50,137 --> 00:07:52,139 Wat bedoel je daarmee? 88 00:07:53,182 --> 00:07:54,766 Ik ben klaar om te gaan. 89 00:07:56,643 --> 00:07:58,562 Al een tijdje. 90 00:07:59,813 --> 00:08:01,113 Onzin. 91 00:08:02,399 --> 00:08:05,152 Raife, je bent een SEAL, daar ben je voor geboren. 92 00:08:05,986 --> 00:08:08,322 Kom op. Door jou zit ik erin. 93 00:08:08,447 --> 00:08:10,199 Er is een tijd om te dienen... 94 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 en een tijd om te gaan. 95 00:08:14,786 --> 00:08:16,872 Ik ben al 'n tijd dichter bij het laatste. 96 00:08:16,997 --> 00:08:18,791 Dat is geen reden om te gaan. 97 00:08:18,916 --> 00:08:21,251 Dat is de reden die ik nu geef. 98 00:08:24,254 --> 00:08:26,882 Laat ze IS niet pakken zonder jou. 99 00:08:28,592 --> 00:08:30,511 Ze zijn gevaarlijke vijanden. 100 00:08:30,636 --> 00:08:33,055 Alpha heeft hun leider nodig. 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,563 De Teams redden het wel zonder mij. 102 00:08:46,568 --> 00:08:47,868 Ze hebben James Reece. 103 00:09:10,467 --> 00:09:13,762 Samen met dit insigne komt de verantwoordelijkheid... 104 00:09:14,805 --> 00:09:18,684 om een moreel kompas te behouden dat het vertrouwen weergeeft... 105 00:09:20,394 --> 00:09:22,104 dat wij je geven. 106 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 Dat heb je geschonden. 107 00:10:56,740 --> 00:10:58,040 Starten, jongens. 108 00:11:00,285 --> 00:11:05,457 Chief Edwards. - Hooyah, chief Edwards. 109 00:11:06,750 --> 00:11:11,630 Luitenant Hastings. - Hooyah, luitenant Hastings. 110 00:11:16,051 --> 00:11:17,351 Bedankt. 111 00:11:29,689 --> 00:11:31,608 Ik heb dit dus toch niet nodig. 112 00:11:36,655 --> 00:11:38,240 BIGFOOTS LUL. 113 00:11:38,365 --> 00:11:41,076 Dat je het weet, dat is op schaal. 114 00:11:48,625 --> 00:11:50,919 Nee. Wacht. 115 00:11:54,423 --> 00:11:55,723 Begrepen. 116 00:12:10,105 --> 00:12:11,815 Ik krijg je terug in de teams. 117 00:12:13,942 --> 00:12:15,242 Ik weet het. 118 00:12:32,002 --> 00:12:33,378 Pas op onze vriend. 119 00:14:09,432 --> 00:14:11,726 Dames en heren, uw aandacht graag. 120 00:14:11,851 --> 00:14:15,313 Vlucht LH 658 naar M�nchen, klaar om in te stappen. 121 00:14:46,052 --> 00:14:47,846 Ik ben eerlijk tegen je, pap. 122 00:14:49,389 --> 00:14:50,807 Het was mijn besluit. 123 00:14:50,932 --> 00:14:54,352 Ik wilde dat je het eerst van mij hoorde. 124 00:14:58,898 --> 00:15:00,198 Pap? 125 00:15:00,609 --> 00:15:02,527 De Hastings hebben erger meegemaakt. 126 00:15:03,945 --> 00:15:06,448 We gaan hiertegen vechten. 127 00:15:09,743 --> 00:15:11,043 Het gevecht is voorbij. 128 00:15:19,919 --> 00:15:21,129 Helaas... 129 00:15:21,254 --> 00:15:22,214 GEANNULEERD 130 00:15:22,339 --> 00:15:24,341 ...is de vlucht naar Chicago geannuleerd. 131 00:15:26,635 --> 00:15:27,935 Verdomme. 132 00:15:28,678 --> 00:15:30,055 Ik bel als ik terug ben. 133 00:15:30,180 --> 00:15:31,480 Raife. 134 00:15:37,354 --> 00:15:38,654 Geannuleerd. 135 00:15:39,773 --> 00:15:41,274 Deze dag wordt steeds beter. 136 00:15:43,026 --> 00:15:44,326 Krijg wat. 137 00:15:44,736 --> 00:15:47,030 We verdienen een decompressiestop. 138 00:15:48,990 --> 00:15:50,290 Ik betaal het hotel. 139 00:16:11,179 --> 00:16:13,640 Ik heb wat opties voor onze vlucht. 140 00:16:14,307 --> 00:16:16,267 Luister naar me, alsjeblieft. 141 00:16:17,394 --> 00:16:20,313 We huren een paar motoren... 142 00:16:21,106 --> 00:16:24,109 en nemen de Schwartzwald-snelweg. Haarspeldbochten. 143 00:16:24,234 --> 00:16:26,528 PERFECTE VIJF DAGEN IN HET ZWARTE WOUD 144 00:16:26,653 --> 00:16:28,238 Ik heb een Vespa van 100 cc. 145 00:16:28,363 --> 00:16:30,657 Als je dat niks vindt, mag je achterop. 146 00:16:31,324 --> 00:16:32,784 Niet leuk. Prima. 147 00:16:33,576 --> 00:16:35,537 De conci�rge zweert hierbij. 148 00:16:36,371 --> 00:16:38,873 Riviercruise op de Main. 149 00:16:38,998 --> 00:16:41,668 Het meest romantische wat je kunt doen in Frankfurt. 150 00:16:43,586 --> 00:16:47,382 Hij houdt niet van water. Dat is ook prima. Nummer drie. 151 00:16:47,966 --> 00:16:52,303 Struwwelpeter Museum. Griezeligste kinderboek ooit geschreven. 152 00:16:53,596 --> 00:16:54,896 Kijk dat ettertje. 153 00:16:55,849 --> 00:16:58,184 Hij knipte nooit z'n nagels. Kijk eens. 154 00:16:58,309 --> 00:16:59,269 GRIEZELIGSTE KINDERBOEK. 155 00:16:59,394 --> 00:17:00,979 Walgelijk en boeiend. 156 00:17:02,897 --> 00:17:04,566 Kijk even. Voor mij. 157 00:17:08,403 --> 00:17:10,530 Je moet voorzichtig zijn. 158 00:17:12,031 --> 00:17:16,369 Want Amy zal woest worden... 159 00:17:16,494 --> 00:17:19,164 als ze ziet hoeveel je uitgeeft aan dit hotel. 160 00:17:19,956 --> 00:17:22,792 Ik zorg voor Amy. Jij voor nog een drankje. 161 00:17:36,347 --> 00:17:38,349 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 162 00:17:42,228 --> 00:17:45,273 Ik verontschuldig me niet voor wat ik met Al-Jabouri deed. 163 00:17:46,441 --> 00:17:47,741 Dat doe ik niet. 164 00:17:49,819 --> 00:17:52,030 Maar het spijt me wel wat dat met jou deed. 165 00:18:01,915 --> 00:18:05,043 Ok�. De volgende 12 rondjes betaal ik. 166 00:18:06,252 --> 00:18:07,552 Neem de tijd. 167 00:18:19,015 --> 00:18:21,100 Twee Blantons. Zonder ijs. 168 00:18:24,312 --> 00:18:26,523 Zet ze op mijn rekening, Julia. 169 00:18:30,360 --> 00:18:31,903 Bedankt voor je dienst. 170 00:18:33,571 --> 00:18:34,871 Dankbaarheid. 171 00:18:36,533 --> 00:18:37,833 Is het zo duidelijk? 172 00:18:40,119 --> 00:18:43,039 We vallen op in dit soort plekken. 173 00:18:48,419 --> 00:18:49,719 Eerste cavalerie? 174 00:18:52,966 --> 00:18:54,266 Garryowen. 175 00:18:56,302 --> 00:18:59,889 Mooi. Bedankt voor jouw dienst. 176 00:19:01,599 --> 00:19:02,899 En voor de drankjes. 177 00:19:04,561 --> 00:19:06,646 Je team knipte die tiewraps door. 178 00:19:12,277 --> 00:19:13,577 Wat zei je? 179 00:19:15,196 --> 00:19:17,407 Dat in sc�ne zetten bij Al-Jabouri. 180 00:19:18,616 --> 00:19:19,916 Professionele zet. 181 00:19:25,498 --> 00:19:27,876 Je eenheid wilde Edwards dekken... 182 00:19:29,252 --> 00:19:31,921 maar een van de meisjes gaf een verklaring. 183 00:19:32,922 --> 00:19:36,843 Ze zei: 'Een bebaarde krijger schoot Al-Jabouri neer... 184 00:19:37,635 --> 00:19:38,595 een ander knielde... 185 00:19:38,720 --> 00:19:40,930 en raakte zijn hand aan.' 186 00:19:43,558 --> 00:19:45,894 Ik liet die verklaring verdwijnen. 187 00:19:47,562 --> 00:19:48,862 Je bent van de CIA. 188 00:19:52,191 --> 00:19:53,491 Luister... 189 00:19:56,070 --> 00:19:58,489 ik heb twee schutters nodig voor een operatie. 190 00:20:00,283 --> 00:20:02,035 Wat je met Al-Jabouri deed... 191 00:20:02,160 --> 00:20:06,539 zegt me dat je bereid bent een echt verschil te maken. 192 00:20:07,707 --> 00:20:09,375 Dat maakt me enthousiast. 193 00:20:11,169 --> 00:20:15,673 En jullie zijn fit. Ik verlies geen tijd aan training. 194 00:20:16,466 --> 00:20:17,766 En? 195 00:20:20,553 --> 00:20:21,853 Je kent mijn doelwit. 196 00:20:23,640 --> 00:20:25,099 Massoud Danawi. 197 00:20:26,976 --> 00:20:29,771 Ik bied jullie een kans om het af te maken. 198 00:20:30,438 --> 00:20:33,608 Schakel de man uit die de bom leverde die je vriend doodde. 199 00:20:34,484 --> 00:20:38,154 Of ga naar huis. Het burgerleven wacht op je. 200 00:20:39,072 --> 00:20:43,159 Maar dat ontslag maakt een baan vinden lastig. 201 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 En jij krijgt een paar jaar vloot. 202 00:20:48,289 --> 00:20:50,792 Logistiek en bevoorrading op een schip. 203 00:20:51,751 --> 00:20:55,213 Gelukkig geven ze je geen geladen wapen meer... 204 00:20:56,214 --> 00:20:58,424 want dan zou je zelfmoord plegen. 205 00:21:02,011 --> 00:21:03,311 Ik heb weinig tijd. 206 00:21:04,097 --> 00:21:06,140 Danawi werkt in Europa voor Iran. 207 00:21:07,100 --> 00:21:08,400 Ik wil weten waarom. 208 00:21:09,602 --> 00:21:13,147 Jullie werken voor mij, doen het goed... 209 00:21:15,191 --> 00:21:19,570 gaan terug naar de teams en krijgen een eervol ontslag. 210 00:21:20,738 --> 00:21:22,038 Of... 211 00:21:31,833 --> 00:21:34,252 Of je riskeert dat Danawi verdwijnt... 212 00:21:35,128 --> 00:21:37,672 en je broeders in gevaar blijft brengen. 213 00:21:42,760 --> 00:21:44,762 Je hebt tot morgen om te beslissen. 214 00:21:49,559 --> 00:21:50,859 Dat heb ik niet nodig. 215 00:21:54,313 --> 00:21:55,815 Ik zie je in de kamer. 216 00:22:03,281 --> 00:22:04,699 Ga je niet met hem mee? 217 00:22:07,869 --> 00:22:11,247 Nee. Hij kan zelf beslissen. 218 00:22:17,962 --> 00:22:19,338 Gevechtsregels? 219 00:22:22,508 --> 00:22:23,808 Flexibel. 220 00:22:31,517 --> 00:22:32,852 Hoelang duurt het? 221 00:23:17,897 --> 00:23:19,197 Je vriend doet mee. 222 00:23:24,237 --> 00:23:26,155 Hij kent de CIA niet zoals ik. 223 00:23:31,077 --> 00:23:32,377 Toch? 224 00:23:32,995 --> 00:23:34,831 Zo noemen ze je toch? 225 00:23:38,126 --> 00:23:41,295 Swahili voor 'de kalme'. 226 00:23:42,839 --> 00:23:47,426 Kalm en beheerst, ongeacht de omstandigheden. 227 00:23:48,302 --> 00:23:51,639 Heb je daar iets aan op kantoor? 228 00:23:52,682 --> 00:23:54,642 Daar komen we snel genoeg achter. 229 00:23:55,560 --> 00:23:58,521 Weet je wat er met ons gebeurt in de burgerwereld? 230 00:24:02,066 --> 00:24:06,362 De schapen die we beschermden... 231 00:24:07,280 --> 00:24:08,865 die je ooit bewonderden... 232 00:24:10,950 --> 00:24:14,370 zien je tanden en klauwen... 233 00:24:16,080 --> 00:24:19,876 Ze zullen je verhalen horen en wat je hebt gedaan. 234 00:24:21,544 --> 00:24:24,255 Ze kijken je aan met angst in hun ogen. 235 00:24:25,548 --> 00:24:26,848 Dat eerst. 236 00:24:28,384 --> 00:24:29,802 Dan is het medelijden. 237 00:24:30,678 --> 00:24:33,472 Tot ze je uiteindelijk niet eens meer aankijken. 238 00:24:38,019 --> 00:24:41,939 Ik neem het je niet kwalijk dat je je zorgen maakt. 239 00:24:42,064 --> 00:24:43,357 Ik ken je geschiedenis... 240 00:24:43,482 --> 00:24:46,110 de ervaring van je familie met de CIA in Afrika. 241 00:24:48,196 --> 00:24:49,906 Moet dat me troost bieden? 242 00:24:50,698 --> 00:24:51,998 Ik ben jou geweest. 243 00:24:53,743 --> 00:24:56,287 Ik weet hoe het is de burgerwereld te proberen... 244 00:24:56,954 --> 00:24:59,457 en weg te lopen van een onafgemaakte klus. 245 00:25:01,125 --> 00:25:05,588 Als ik mijn ogen sloot, zag ik maar ��n ding. Het gevecht. 246 00:25:06,672 --> 00:25:10,927 En iedereen die nog vocht. Die nog op jacht was. 247 00:25:12,178 --> 00:25:16,182 Mannen zoals wij, beschermers, verdedigers, wachters... 248 00:25:17,683 --> 00:25:20,728 vechten mee of denken eraan. 249 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 En het schuldgevoel dat je meedraagt... 250 00:25:27,443 --> 00:25:30,112 drijft je naar dit zwembad. 251 00:25:31,364 --> 00:25:32,664 Dat... 252 00:25:37,995 --> 00:25:39,413 Dat verdwijnt nooit. 253 00:25:55,012 --> 00:25:56,889 Nog maar een paar weken. 254 00:25:57,014 --> 00:25:59,141 Ik heb je sinds de bruiloft amper gezien. 255 00:26:02,311 --> 00:26:03,396 Ik weet het. 256 00:26:03,521 --> 00:26:05,731 Kun je me vertellen waar je bent? 257 00:26:07,233 --> 00:26:10,361 Amy, ik moet dit doen. Dan kom ik thuis. 258 00:26:12,989 --> 00:26:17,535 Ik moet ophangen. Ik bel wanneer ik kan. Ik hou van je. 259 00:26:17,660 --> 00:26:20,872 Ik hou van je, Ben. Wees voorzichtig. 260 00:26:20,997 --> 00:26:22,297 Dag. 261 00:26:41,434 --> 00:26:44,061 Die man probeerde je weer te overtuigen, h�? 262 00:26:47,023 --> 00:26:48,323 Ik wist het. 263 00:26:49,066 --> 00:26:52,570 Jed Haverford. Als dat zijn echte naam is. 264 00:27:00,161 --> 00:27:02,747 Waarom wil je zo snel weg? 265 00:27:04,415 --> 00:27:06,417 Hem boeit het. 266 00:27:07,585 --> 00:27:09,420 Als hij ons naar Danawi brengt... 267 00:27:09,545 --> 00:27:12,340 en we die zak kunnen doden, doe ik mee. 268 00:27:14,550 --> 00:27:16,802 Ik vergeef het mezelf nooit als hij vlucht. 269 00:27:18,137 --> 00:27:21,349 En ontdekken dat Reecer en de jongens zijn neergeschoten. 270 00:27:21,474 --> 00:27:23,392 Doe je dit daarom? Voor Reece? 271 00:27:23,517 --> 00:27:24,817 Echt wel. 272 00:27:25,811 --> 00:27:29,440 Voor Reecer, de jongens, mij. Ook voor jou. 273 00:27:32,109 --> 00:27:36,489 Ik weet waarom je deed wat je deed met Al-Jabouri. 274 00:27:40,534 --> 00:27:44,997 Maar als we dit doen, mag dat niet weer gebeuren. 275 00:27:47,750 --> 00:27:51,128 Ik moet weten dat je je kunt beheersen. 276 00:27:52,963 --> 00:27:54,263 Begrepen? 277 00:27:57,218 --> 00:28:00,137 Begrepen. Je hebt mijn woord. 278 00:28:03,933 --> 00:28:05,393 Dan gaan we dit afmaken. 279 00:28:06,852 --> 00:28:08,896 Ja. Kom op. 280 00:28:29,792 --> 00:28:34,046 WENEN 281 00:28:42,930 --> 00:28:47,601 Heren, laat de tassen achter. Ga naar Tal om in te checken. 282 00:29:09,123 --> 00:29:10,423 Ben jij Tal? 283 00:29:10,666 --> 00:29:13,544 Teken de papieren op de tafel voor je. 284 00:29:21,635 --> 00:29:24,597 Lees ze, maar het is een standaard formulier... 285 00:29:25,181 --> 00:29:27,391 waarmee we jullie overnemen van Defensie... 286 00:29:28,017 --> 00:29:30,353 wat Title 50-privileges geven... 287 00:29:30,478 --> 00:29:33,898 en de marine laten weten dat jullie even voor ons werken. 288 00:29:34,565 --> 00:29:37,485 Is je accent Isra�lisch? 289 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 En jouw accent verwarrend? 290 00:29:44,575 --> 00:29:47,328 Ja, dit is een CIA-Mossad sanctie-eenheid. 291 00:29:51,832 --> 00:29:56,754 Leg de portemonnees, zonnebrillen en horloges in de doos. 292 00:29:57,963 --> 00:30:00,007 Hier zijn jullie nieuwe ID's. 293 00:30:07,014 --> 00:30:09,183 Het is goed. Je krijgt hem hierna terug. 294 00:30:10,267 --> 00:30:11,567 Zoals in de bak. 295 00:30:17,942 --> 00:30:22,404 Heren, Tal Varon. Mossad Cyber en Vervalsing. 296 00:30:23,531 --> 00:30:25,616 Je zei niets over een samenwerking. 297 00:30:25,741 --> 00:30:27,618 Ik zei dat ik tegen Iran werk. 298 00:30:27,743 --> 00:30:31,413 Dat Mossad hier is, is niet vreemd. Kom mee. 299 00:30:40,089 --> 00:30:44,343 Danawi kwam onder onze aandacht via Artem Golubev... 300 00:30:45,010 --> 00:30:46,929 een Quds-financier uit Istanboel. 301 00:30:47,054 --> 00:30:48,973 TSJECHI� - SLOWAKIJE HONGARIJE - KROATI� 302 00:30:49,098 --> 00:30:52,726 De ontmoeting is een kruising van de illegale routes... 303 00:30:52,851 --> 00:30:55,271 voor wapens door de Sjiitische halve maan... 304 00:30:55,396 --> 00:30:57,815 met Teherans financi�le koeriers in Europa. 305 00:30:58,524 --> 00:31:01,402 Waarom is Danawi zo ver in het noorden? 306 00:31:01,527 --> 00:31:03,327 Wanneer is de ontmoeting? - Vanavond. 307 00:31:04,613 --> 00:31:05,913 Vanavond? 308 00:31:06,156 --> 00:31:09,743 Artem is in Krems. Hij is verliefd op een dj. 309 00:31:09,868 --> 00:31:13,372 Hij volgt haar door heel Europa. Als een stalker. 310 00:31:13,497 --> 00:31:16,292 Maar hij is rijk, dus blijkbaar... - Niet afdwalen. 311 00:31:17,167 --> 00:31:20,421 Artem wil met Danawi afspreken in die club. 312 00:31:22,047 --> 00:31:23,299 Er is iemand binnen. 313 00:31:23,424 --> 00:31:26,969 Als jullie daar zijn, zegt die wat je moet doen. 314 00:31:27,469 --> 00:31:28,846 En buiten de club? 315 00:31:28,971 --> 00:31:32,558 Kinderkopjesstraten en steegjes. Rustige buurt. 316 00:31:33,225 --> 00:31:35,311 Wapens? - Beveiliging bij de deur... 317 00:31:35,436 --> 00:31:36,687 dus geen wapens mee. 318 00:31:36,812 --> 00:31:40,691 Maar onze collega geeft jullie daar twee veterinaire wapens. 319 00:31:42,109 --> 00:31:43,409 Veterinaire wapens? 320 00:31:52,161 --> 00:31:53,461 Mag ik? 321 00:31:55,539 --> 00:31:56,957 Vijf kogels van negen. 322 00:31:59,335 --> 00:32:02,671 Grendel. Zwaar. Trekkerdruk van twee kilo. 323 00:32:04,298 --> 00:32:07,218 Waarom gebruiken we deze verdomde wapens? 324 00:32:07,343 --> 00:32:08,643 Probeer het. 325 00:32:22,775 --> 00:32:24,075 Het is stil. 326 00:32:24,526 --> 00:32:26,362 Net iets van James Bond. 327 00:32:35,537 --> 00:32:36,837 Wat is dit? 328 00:32:37,539 --> 00:32:39,124 Ga je opknappen. 329 00:32:39,249 --> 00:32:41,585 Nieuwe kleren, schoenen, dure horloges. 330 00:32:42,336 --> 00:32:43,712 Kom dan repeteren. 331 00:32:44,338 --> 00:32:47,299 Tal regelt de communicatie en wij regelen eventualiteiten. 332 00:32:47,424 --> 00:32:48,724 Voor de duidelijkheid. 333 00:32:50,052 --> 00:32:51,902 We hebben die plek nog niet gezien... 334 00:32:52,805 --> 00:32:56,517 en gaan een Quds-eenheid-agent doden op geallieerde grond? 335 00:32:58,143 --> 00:33:00,562 Ik wil Danawi levend om hem te verhoren. 336 00:33:00,896 --> 00:33:02,314 Maar als dat niet lukt... 337 00:33:02,856 --> 00:33:05,275 kan hij beter dood zijn. 338 00:33:08,904 --> 00:33:11,657 Dit is de duistere kant van speciale operaties. 339 00:33:11,782 --> 00:33:13,325 Dingen gaan hier sneller. 340 00:33:14,326 --> 00:33:17,329 En je handelt voor je alles snapt. 341 00:33:18,163 --> 00:33:20,207 Soms nog eerder. 342 00:33:21,959 --> 00:33:23,259 Goed? 343 00:33:27,131 --> 00:33:28,431 Pakken, doden. 344 00:33:29,425 --> 00:33:30,725 Goed. 345 00:34:04,585 --> 00:34:06,754 Ogen en oren in positie. 346 00:34:08,005 --> 00:34:09,305 Wacht op het signaal. 347 00:34:11,842 --> 00:34:14,344 Stel je ons niet voor aan de insider? 348 00:34:15,053 --> 00:34:17,514 Iemand in de club vinden duurde even. 349 00:34:18,515 --> 00:34:21,894 We gaan diegene niet riskeren voor dit zeker is. 350 00:34:31,528 --> 00:34:32,828 Ik haat techno. 351 00:34:34,114 --> 00:34:35,866 Ik had glowsticks moeten meenemen. 352 00:34:49,421 --> 00:34:51,089 De tafel is links van jullie. 353 00:35:27,543 --> 00:35:29,044 Kom op. 354 00:35:30,420 --> 00:35:32,673 Dans met me op de tafel. 355 00:35:33,173 --> 00:35:35,592 Artem. De groep achterin. Op twee uur. 356 00:35:38,428 --> 00:35:41,765 Kom maar op. 357 00:35:46,103 --> 00:35:48,647 Ik vind dit maar niks. Wat is dit? 358 00:35:48,772 --> 00:35:51,191 Ik verbind ons met de viptafel. 359 00:35:52,734 --> 00:35:54,653 Wat zijn de spelregels? 360 00:35:54,987 --> 00:35:57,281 Die mannen zeggen dat ze meer kunnen drinken. 361 00:35:57,406 --> 00:35:58,706 Inzet van 500 euro. 362 00:35:59,241 --> 00:36:01,994 Te veel achtergrondgeluid, Tal. Haal het weg. 363 00:36:02,578 --> 00:36:03,878 Doe ik. 364 00:36:06,039 --> 00:36:08,625 Niet zo bijdehand. Je loopt vier bier achter. 365 00:36:09,126 --> 00:36:10,426 Ik verlies nooit. 366 00:36:11,253 --> 00:36:12,588 Zij zijn. 367 00:36:14,298 --> 00:36:15,966 Voer het dan op. 368 00:36:17,759 --> 00:36:19,636 Het lijkt gezellig. 369 00:36:22,222 --> 00:36:24,683 Ik voel me beter als we Haverfords bron spreken. 370 00:36:26,059 --> 00:36:29,771 Vijftig dollar. Weddenschap. Barman, bloemkooloren. 371 00:36:32,566 --> 00:36:33,866 Te duidelijk. 372 00:36:34,818 --> 00:36:36,778 Oude man met de jas. Op twaalf uur. 373 00:36:37,863 --> 00:36:40,699 Het is hier te heet voor die jas tenzij hij gewapend is. 374 00:36:41,116 --> 00:36:44,244 Hopelijk is hij het. Dat is een grote man. 375 00:36:44,369 --> 00:36:45,669 Dat is het zeker. 376 00:36:48,081 --> 00:36:49,381 Regels zijn regels. 377 00:36:53,879 --> 00:36:55,923 Het doelwit is er. Danawi komt. 378 00:36:57,883 --> 00:36:59,217 Naar de achteringang. 379 00:37:00,344 --> 00:37:03,096 Danawi stapt uit met twee beveiligers. 380 00:37:03,221 --> 00:37:05,474 De chauffeur wacht in de auto. 381 00:37:06,141 --> 00:37:07,441 Geweldig. 382 00:37:08,602 --> 00:37:10,020 Waar zijn onze wapens? 383 00:37:10,646 --> 00:37:11,946 Goede vraag. 384 00:37:14,066 --> 00:37:17,611 Een bier voor de Rhodesiaan en een voor de piraat. 385 00:37:23,158 --> 00:37:26,620 Je creditcard, Hastings. Hou de schijn op. 386 00:37:29,748 --> 00:37:34,002 Ja. Je mag hier roken. Jullie lijken me sigarenliefhebbers. 387 00:37:36,463 --> 00:37:40,676 Operatie gaat door. Jullie zien me iets in Danawi's drankje doen. 388 00:37:41,301 --> 00:37:45,347 Als hij naar het toilet gaat, onderschep je de beveiliging... 389 00:37:45,472 --> 00:37:48,850 en breng je hem naar de steeg waar Tal wacht. 390 00:37:50,352 --> 00:37:53,522 Jullie entree was goed. Nu begint het echte werk. 391 00:37:58,527 --> 00:38:00,153 Wat was dit? 392 00:38:00,779 --> 00:38:02,079 Ik krijg $50 van je. 393 00:38:04,282 --> 00:38:05,582 Prima. 394 00:38:13,500 --> 00:38:14,918 Meteen gelukt. 395 00:38:23,010 --> 00:38:24,428 Hij is er. 396 00:38:25,095 --> 00:38:27,889 Maar twee beveiligers. Achteringang. 397 00:38:28,598 --> 00:38:29,975 Ze zijn gewapend. 398 00:38:38,108 --> 00:38:39,234 Rustig. 399 00:38:39,359 --> 00:38:40,659 Ik ben ok�. 400 00:38:41,695 --> 00:38:43,071 De klootzak. 401 00:39:01,548 --> 00:39:04,843 Massoud, mijn vriend. Ga zitten. 402 00:39:06,595 --> 00:39:07,895 Het geld. 403 00:39:08,138 --> 00:39:09,598 Alsjeblieft. Voor mij. 404 00:39:09,723 --> 00:39:11,475 Het is verdachter als je niet zit. 405 00:39:12,142 --> 00:39:15,312 Meer aan de tafel. - Begrepen. 406 00:39:15,437 --> 00:39:19,483 Beter, toch? Je moet naar deze dj luisteren. 407 00:39:19,608 --> 00:39:21,401 Het begint. - Ze is mijn meisje. 408 00:39:21,526 --> 00:39:24,279 Ik heb haar al 15 keer gezien. - We gaan. 409 00:39:25,363 --> 00:39:27,365 Ik haal een drankje voor je. Schat? 410 00:39:35,707 --> 00:39:38,293 Nog een wodka-cranberry. - Cranberry? 411 00:39:38,418 --> 00:39:40,420 Precies. En... 412 00:39:42,380 --> 00:39:44,174 Wat hij maar wil. - Niets. 413 00:39:44,299 --> 00:39:45,676 Het gaat per fles. 414 00:39:45,801 --> 00:39:48,512 Je vriend heeft al betaald. Maak er gebruik van. 415 00:39:48,637 --> 00:39:50,263 Ik zei dat ik niets wil. 416 00:39:53,767 --> 00:39:55,227 Water voor mijn vriend. 417 00:39:59,272 --> 00:40:00,572 Mijn volgende halte? 418 00:40:02,526 --> 00:40:04,736 Je krijgt instructies bij de overschrijving. 419 00:40:04,861 --> 00:40:07,614 Zo blijven onze netwerken anoniem. 420 00:40:09,282 --> 00:40:10,826 Geef me mijn geld en klaar. 421 00:40:11,326 --> 00:40:12,869 Bedoel je nu? 422 00:40:13,912 --> 00:40:15,212 Nu. 423 00:40:25,090 --> 00:40:27,259 TRANSACTIE IN BEHANDELING 424 00:40:28,218 --> 00:40:29,518 Bedankt. 425 00:40:31,763 --> 00:40:34,099 Uitwisseling is nu. We moeten gaan. 426 00:40:45,277 --> 00:40:47,779 Drank komt eraan. Klaar voor onderschepping. 427 00:40:51,992 --> 00:40:53,910 Klaar. Beter? 428 00:40:55,453 --> 00:40:57,122 De drankjes. - Bedankt. 429 00:40:59,166 --> 00:41:00,466 Geef het aan een ander. 430 00:41:01,251 --> 00:41:02,551 Het is betaald. 431 00:41:05,213 --> 00:41:06,513 Drink jij het maar. 432 00:41:07,007 --> 00:41:10,469 Dit is de tweede keer dat je je druk maakt om mijn drankje. 433 00:41:10,594 --> 00:41:13,680 E�n keer is toeval. Twee keer niet. 434 00:41:15,765 --> 00:41:17,350 Graag of niet. 435 00:41:17,475 --> 00:41:18,894 Ik deed aardig. - Ik zal... 436 00:41:20,729 --> 00:41:22,029 aardig voor jou zijn. 437 00:41:22,898 --> 00:41:25,108 De hele nacht werken in zo'n tent? 438 00:41:26,693 --> 00:41:29,821 Jij hebt het harder nodig dan ik. Drink op. 439 00:41:29,946 --> 00:41:33,575 Kom op, vriend. Laat haar met rust. Je bent parano�de. 440 00:41:35,118 --> 00:41:37,996 Hoe denk je dat ik zo lang in leven ben gebleven? 441 00:41:38,121 --> 00:41:39,623 Ik kom naar je toe. - Nee. 442 00:41:41,499 --> 00:41:42,959 Bedankt, heel vriendelijk. 443 00:41:51,509 --> 00:41:53,220 Ik verwacht een grote fooi. 444 00:41:56,306 --> 00:41:57,606 Een grote. 445 00:41:59,726 --> 00:42:01,026 Het spijt me. 446 00:42:16,868 --> 00:42:18,168 Een vriend. 447 00:42:28,713 --> 00:42:30,632 Danawi heeft veel beveiliging. 448 00:42:31,424 --> 00:42:32,724 Minstens vier. 449 00:42:33,176 --> 00:42:35,553 E�n was er al. Hij herkende Ben. 450 00:42:36,304 --> 00:42:37,889 Kom op. Blijf staan. 451 00:42:40,058 --> 00:42:42,060 Ben, hoor je me? Je bent erbij. 452 00:42:44,396 --> 00:42:46,273 Ga zitten. Ik help je. 453 00:42:48,650 --> 00:42:49,950 Goed. 454 00:42:54,698 --> 00:42:55,907 Statusrapport? 455 00:42:56,032 --> 00:42:57,575 Geef me even. 456 00:42:59,369 --> 00:43:00,620 Danawi gaat weg. 457 00:43:00,745 --> 00:43:02,706 Drink dit op. 458 00:43:06,876 --> 00:43:08,920 Goed zo. 459 00:43:16,344 --> 00:43:19,181 De chauffeur komt binnen. Vast voor jou. 460 00:43:19,306 --> 00:43:21,016 Begrepen. Kom mee. 461 00:43:22,100 --> 00:43:23,400 Gaat dit nog door? 462 00:43:26,313 --> 00:43:27,613 Eliza. 463 00:43:27,772 --> 00:43:29,858 Situatie? - Het gaat door. 464 00:43:30,859 --> 00:43:32,402 De operatie gaat door. 465 00:43:32,527 --> 00:43:35,030 Ga openlijk en haal Danawi's telefoon. 466 00:43:50,670 --> 00:43:51,970 Bewaker nadert. 467 00:44:22,327 --> 00:44:23,627 We gaan. 468 00:44:25,830 --> 00:44:27,130 Ik ga. 469 00:44:31,127 --> 00:44:32,427 Danawi vertrekt. 470 00:44:34,005 --> 00:44:37,509 Jullie mogen nu alles doen om vijanden te pakken. 471 00:44:47,936 --> 00:44:49,236 Motor uit. 472 00:45:14,129 --> 00:45:15,429 Ze komen naar je toe. 473 00:45:19,342 --> 00:45:20,642 Ze gingen linksaf. 474 00:45:20,969 --> 00:45:24,014 Wacht. We pakken Danawi als hij uit de steeg komt. 475 00:45:24,139 --> 00:45:26,057 Eliza, schakel over op SSE. 476 00:45:26,182 --> 00:45:28,977 Die telefoon en info zijn nodig voor het doelwit. 477 00:45:29,102 --> 00:45:30,478 En ruim de boel op. 478 00:45:38,361 --> 00:45:39,661 Ga je mee? 479 00:45:40,447 --> 00:45:41,747 Achter je. 480 00:45:47,078 --> 00:45:49,372 Shit. Ze zijn op jacht. 481 00:45:50,457 --> 00:45:52,500 Tal, kom hier. We moeten opruimen. 482 00:45:55,420 --> 00:45:56,720 Goed zo. 483 00:45:57,839 --> 00:45:59,716 Geen overlevenden. 484 00:46:47,388 --> 00:46:49,182 Pak hem. Ik doe Danawi. 485 00:48:16,227 --> 00:48:18,396 Verdomme. Drie kogels. 486 00:48:21,065 --> 00:48:22,365 E�n neer. 487 00:48:22,859 --> 00:48:24,360 Tal. Waarheen? 488 00:48:25,361 --> 00:48:26,661 Vertel. 489 00:48:30,033 --> 00:48:32,410 Ok�. Ik stuur je Raifes locatie. 490 00:48:35,580 --> 00:48:36,998 Na honderd meter linksaf. 491 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 Begrepen. 492 00:48:38,750 --> 00:48:40,585 L.T., wat zie je? 493 00:48:41,127 --> 00:48:43,463 Ik laad het laatste lichaam in en ga weg. 494 00:48:43,588 --> 00:48:48,343 Raife, je status? Edwards komt naar je toe. 495 00:48:51,971 --> 00:48:54,807 Verbind me met de camerabeelden. 496 00:48:55,516 --> 00:48:56,851 Begrepen. Doe ik. 497 00:48:57,685 --> 00:48:58,985 Raife, status? 498 00:49:22,168 --> 00:49:23,468 De politie komt eraan. 499 00:49:24,504 --> 00:49:25,880 Klaar met de lichamen. 500 00:49:27,340 --> 00:49:29,050 We hebben Danawi's telefoon niet. 501 00:49:29,801 --> 00:49:32,220 Begrepen. Ga de cowboys zoeken. 502 00:50:09,799 --> 00:50:11,217 Blauw. 503 00:50:18,391 --> 00:50:20,393 Hoeveel kogels heb je nog? - Drie. 504 00:50:21,018 --> 00:50:24,480 E�n. Dek me terwijl ik nader. 505 00:50:25,231 --> 00:50:26,531 Rustig. 506 00:50:27,358 --> 00:50:28,658 Ik ga. 507 00:50:30,069 --> 00:50:31,369 Gaan. 508 00:51:01,350 --> 00:51:02,650 Rot op met je beheersen. 509 00:51:03,811 --> 00:51:08,816 Gefeliciteerd met de auditie, jongens. Pak zijn telefoon en kom terug. 510 00:53:09,562 --> 00:53:11,522 Vertaling: AC. 511 00:53:11,647 --> 00:53:13,649 Creatief supervisor Xander Purcell 35700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.