Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,632 --> 00:00:07,758
WAT VOORAFGING...
2
00:00:07,883 --> 00:00:09,635
Als je op dat slagveld staat...
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,929
vecht je niet alleen voor je land...
4
00:00:12,054 --> 00:00:13,014
We gaan.
5
00:00:13,139 --> 00:00:15,599
...maar ook voor die man naast je.
6
00:00:17,935 --> 00:00:21,480
Mosul heeft een nieuwe speler.
Massoud Danawi.
7
00:00:21,605 --> 00:00:24,191
Een beruchte wapenbemiddelaar uit Libanon.
8
00:00:26,610 --> 00:00:30,281
Ik weet met wie Danawi afsprak.
Hamid Al-Jabouri.
9
00:00:30,781 --> 00:00:33,367
Nu kunnen we een terrorist uitschakelen.
10
00:00:33,492 --> 00:00:35,620
De CIA leidt alles over Al-Jabouri.
11
00:00:35,745 --> 00:00:37,913
Dat kan niet waar zijn.
12
00:00:38,038 --> 00:00:39,665
Jabouri is een bron, h�?
13
00:00:40,416 --> 00:00:42,918
Vind Al-Jabouri. We pakken hem levend.
14
00:00:48,466 --> 00:00:49,766
Ben, wat is dit?
15
00:00:50,426 --> 00:00:53,220
Op het nachtkastje ligt iets
wat een ontsteker lijkt.
16
00:00:53,345 --> 00:00:54,645
Hij reikte ernaar.
17
00:01:25,085 --> 00:01:29,089
GEBASEERD OP DE PERSONAGES
UIT DE BOEKEN VAN JACK CARR
18
00:02:23,686 --> 00:02:25,020
Dit is onzin, meneer.
19
00:02:25,145 --> 00:02:26,445
Attentie.
20
00:02:40,995 --> 00:02:42,295
Melden.
21
00:02:58,137 --> 00:02:59,597
Salueer.
22
00:03:02,141 --> 00:03:05,603
Luitenant Hastings, chief Edwards
melden zich, meneer.
23
00:03:10,858 --> 00:03:13,569
Mo, je was in de kamer.
24
00:03:15,779 --> 00:03:19,575
Ik richtte me op de meisjes.
Ik heb niets gezien.
25
00:03:20,534 --> 00:03:23,704
Ik was in de gang
toen ik het schot hoorde.
26
00:03:23,829 --> 00:03:26,832
Maar ik weet dat Edwards betrouwbaar is.
27
00:03:28,667 --> 00:03:33,839
Hij moest Al-Jabouri neerschieten om het
gevecht te be�indigen en dat was terecht.
28
00:03:33,964 --> 00:03:35,264
Amen.
- Stop.
29
00:03:35,758 --> 00:03:38,677
Ik waardeer wat jullie doen. Echt.
30
00:03:39,720 --> 00:03:43,474
Maar ik heb die klootzak gedood.
31
00:03:43,599 --> 00:03:46,018
En ik zou het weer doen. Einde verhaal.
32
00:03:47,311 --> 00:03:48,812
Ik kwam de kamer in.
33
00:03:50,981 --> 00:03:54,902
Chief Edwards zei dat toen hij
het doelwit wilde bedwingen...
34
00:03:55,736 --> 00:03:58,197
Al-Jabouri Edwards wapen
probeerde te pakken...
35
00:03:59,073 --> 00:04:01,575
waardoor hij moest schieten
uit zelfverdediging.
36
00:04:02,660 --> 00:04:05,746
Zijn reactie was volgens de regels. Punt.
37
00:04:08,040 --> 00:04:10,209
Het houdt je niet uit de problemen...
38
00:04:11,168 --> 00:04:12,920
maar wel uit de gevangenis.
39
00:04:17,091 --> 00:04:18,676
Ze dekken elkaar.
40
00:04:18,801 --> 00:04:20,511
Charlie Platoon gaat naar huis...
41
00:04:20,636 --> 00:04:22,847
en Edwards is hier opgesloten.
42
00:04:22,972 --> 00:04:26,892
Opgesloten? Hij heeft
een beschermde CIA-bron vermoord.
43
00:04:27,184 --> 00:04:28,727
Genoeg.
44
00:04:31,772 --> 00:04:36,026
Om het drama te temperen
en te voorkomen dat dit uit de hand loopt...
45
00:04:36,151 --> 00:04:38,904
weten we allemaal
wat het juiste compromis is.
46
00:04:45,911 --> 00:04:49,081
Je wilt hem ontslaan.
- We moeten een voorbeeld stellen.
47
00:05:03,762 --> 00:05:05,062
Achtenvijftig weken.
48
00:05:06,932 --> 00:05:11,937
Achtenvijftig van de zwaarste weken ooit
om een SEAL te worden.
49
00:05:14,064 --> 00:05:17,860
Acht weken voorbereiding.
Drie weken ori�ntatie.
50
00:05:18,819 --> 00:05:23,115
De eerste drie fases, zeven weken elk.
Training, 26 weken.
51
00:05:24,742 --> 00:05:27,995
Slechts ��n op de vijf redt het.
52
00:05:30,330 --> 00:05:31,630
Twintig procent.
53
00:05:35,044 --> 00:05:36,837
Wat nodig is voor deze speld...
54
00:05:38,088 --> 00:05:39,631
lijkt de meesten dom.
55
00:05:40,090 --> 00:05:41,592
EENS EEN EAGLE
56
00:05:41,717 --> 00:05:43,260
Vooral voor mensen als jij.
57
00:05:46,138 --> 00:05:49,558
Maar de Drietand is
het tastbaarste lidmaatschap...
58
00:05:50,267 --> 00:05:54,021
van de meest
exclusieve broederschap op aarde.
59
00:05:54,938 --> 00:05:56,356
Als mijn mannen sterven...
60
00:05:57,066 --> 00:06:00,277
nemen de doden
de Drietanden van hun broeders mee.
61
00:06:01,737 --> 00:06:03,155
Voor de duidelijkheid...
62
00:06:04,573 --> 00:06:06,325
dat neem je hem af.
63
00:06:07,576 --> 00:06:10,829
Je haalt niet alleen een speld
van iemands borst.
64
00:06:15,667 --> 00:06:17,377
Je ontneemt hem zijn ziel.
65
00:06:23,550 --> 00:06:25,636
De ambassadeur steunt mijn besluit.
66
00:06:26,595 --> 00:06:30,474
En de CIA gaat akkoord op ��n voorwaarde.
67
00:06:31,809 --> 00:06:34,478
Edwards kan niet
als enige gestraft worden.
68
00:06:35,562 --> 00:06:40,025
We willen hem
en minstens ��n andere leidinggevende.
69
00:06:53,372 --> 00:06:54,672
Ik moet het doen.
70
00:06:56,041 --> 00:06:59,169
Ze willen een luitenant.
Ik doe het. Hij is mijn vriend.
71
00:07:00,129 --> 00:07:01,630
Hij is mijn zwemmaatje.
72
00:07:02,589 --> 00:07:03,924
En hij is mijn chief.
73
00:07:05,425 --> 00:07:09,096
Ik bracht hem daar
terwijl ik wist hoe persoonlijk het was.
74
00:07:09,805 --> 00:07:11,557
Ben is net zo gezond als wij.
75
00:07:12,474 --> 00:07:13,809
Weet je dat zeker?
76
00:07:16,353 --> 00:07:20,607
Als je goed kijkt, zie je iets broeien.
77
00:07:20,732 --> 00:07:23,318
Wat bedoel je?
Hij is eindelijk weer op de rit.
78
00:07:24,278 --> 00:07:27,448
Klaar voor zijn E-8-examen.
Nieuwe vrouw, nieuw leven.
79
00:07:27,573 --> 00:07:28,873
Ja, jouw leven.
80
00:07:29,992 --> 00:07:33,495
Ben lost zijn problemen niet op.
Hij wil wat jij hebt.
81
00:07:34,830 --> 00:07:36,081
En hij is jou niet.
82
00:07:36,206 --> 00:07:37,541
Als je denkt dat...
83
00:07:37,666 --> 00:07:39,585
ik jou en Ben ervoor laat opdraaien...
84
00:07:39,710 --> 00:07:42,004
heb je niks geleerd sinds je studie.
85
00:07:44,173 --> 00:07:45,473
Ik ben er klaar mee.
86
00:07:48,051 --> 00:07:49,351
Er klaar mee?
87
00:07:50,137 --> 00:07:52,139
Wat bedoel je daarmee?
88
00:07:53,182 --> 00:07:54,766
Ik ben klaar om te gaan.
89
00:07:56,643 --> 00:07:58,562
Al een tijdje.
90
00:07:59,813 --> 00:08:01,113
Onzin.
91
00:08:02,399 --> 00:08:05,152
Raife, je bent een SEAL,
daar ben je voor geboren.
92
00:08:05,986 --> 00:08:08,322
Kom op. Door jou zit ik erin.
93
00:08:08,447 --> 00:08:10,199
Er is een tijd om te dienen...
94
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
en een tijd om te gaan.
95
00:08:14,786 --> 00:08:16,872
Ik ben al 'n tijd dichter bij het laatste.
96
00:08:16,997 --> 00:08:18,791
Dat is geen reden om te gaan.
97
00:08:18,916 --> 00:08:21,251
Dat is de reden die ik nu geef.
98
00:08:24,254 --> 00:08:26,882
Laat ze IS niet pakken zonder jou.
99
00:08:28,592 --> 00:08:30,511
Ze zijn gevaarlijke vijanden.
100
00:08:30,636 --> 00:08:33,055
Alpha heeft hun leider nodig.
101
00:08:39,436 --> 00:08:41,563
De Teams redden het wel zonder mij.
102
00:08:46,568 --> 00:08:47,868
Ze hebben James Reece.
103
00:09:10,467 --> 00:09:13,762
Samen met dit insigne
komt de verantwoordelijkheid...
104
00:09:14,805 --> 00:09:18,684
om een moreel kompas te behouden
dat het vertrouwen weergeeft...
105
00:09:20,394 --> 00:09:22,104
dat wij je geven.
106
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Dat heb je geschonden.
107
00:10:56,740 --> 00:10:58,040
Starten, jongens.
108
00:11:00,285 --> 00:11:05,457
Chief Edwards.
- Hooyah, chief Edwards.
109
00:11:06,750 --> 00:11:11,630
Luitenant Hastings.
- Hooyah, luitenant Hastings.
110
00:11:16,051 --> 00:11:17,351
Bedankt.
111
00:11:29,689 --> 00:11:31,608
Ik heb dit dus toch niet nodig.
112
00:11:36,655 --> 00:11:38,240
BIGFOOTS LUL.
113
00:11:38,365 --> 00:11:41,076
Dat je het weet, dat is op schaal.
114
00:11:48,625 --> 00:11:50,919
Nee. Wacht.
115
00:11:54,423 --> 00:11:55,723
Begrepen.
116
00:12:10,105 --> 00:12:11,815
Ik krijg je terug in de teams.
117
00:12:13,942 --> 00:12:15,242
Ik weet het.
118
00:12:32,002 --> 00:12:33,378
Pas op onze vriend.
119
00:14:09,432 --> 00:14:11,726
Dames en heren, uw aandacht graag.
120
00:14:11,851 --> 00:14:15,313
Vlucht LH 658 naar M�nchen,
klaar om in te stappen.
121
00:14:46,052 --> 00:14:47,846
Ik ben eerlijk tegen je, pap.
122
00:14:49,389 --> 00:14:50,807
Het was mijn besluit.
123
00:14:50,932 --> 00:14:54,352
Ik wilde dat je het eerst van mij hoorde.
124
00:14:58,898 --> 00:15:00,198
Pap?
125
00:15:00,609 --> 00:15:02,527
De Hastings hebben erger meegemaakt.
126
00:15:03,945 --> 00:15:06,448
We gaan hiertegen vechten.
127
00:15:09,743 --> 00:15:11,043
Het gevecht is voorbij.
128
00:15:19,919 --> 00:15:21,129
Helaas...
129
00:15:21,254 --> 00:15:22,214
GEANNULEERD
130
00:15:22,339 --> 00:15:24,341
...is de vlucht naar Chicago geannuleerd.
131
00:15:26,635 --> 00:15:27,935
Verdomme.
132
00:15:28,678 --> 00:15:30,055
Ik bel als ik terug ben.
133
00:15:30,180 --> 00:15:31,480
Raife.
134
00:15:37,354 --> 00:15:38,654
Geannuleerd.
135
00:15:39,773 --> 00:15:41,274
Deze dag wordt steeds beter.
136
00:15:43,026 --> 00:15:44,326
Krijg wat.
137
00:15:44,736 --> 00:15:47,030
We verdienen een decompressiestop.
138
00:15:48,990 --> 00:15:50,290
Ik betaal het hotel.
139
00:16:11,179 --> 00:16:13,640
Ik heb wat opties voor onze vlucht.
140
00:16:14,307 --> 00:16:16,267
Luister naar me, alsjeblieft.
141
00:16:17,394 --> 00:16:20,313
We huren een paar motoren...
142
00:16:21,106 --> 00:16:24,109
en nemen de Schwartzwald-snelweg.
Haarspeldbochten.
143
00:16:24,234 --> 00:16:26,528
PERFECTE VIJF DAGEN IN HET ZWARTE WOUD
144
00:16:26,653 --> 00:16:28,238
Ik heb een Vespa van 100 cc.
145
00:16:28,363 --> 00:16:30,657
Als je dat niks vindt, mag je achterop.
146
00:16:31,324 --> 00:16:32,784
Niet leuk. Prima.
147
00:16:33,576 --> 00:16:35,537
De conci�rge zweert hierbij.
148
00:16:36,371 --> 00:16:38,873
Riviercruise op de Main.
149
00:16:38,998 --> 00:16:41,668
Het meest romantische
wat je kunt doen in Frankfurt.
150
00:16:43,586 --> 00:16:47,382
Hij houdt niet van water.
Dat is ook prima. Nummer drie.
151
00:16:47,966 --> 00:16:52,303
Struwwelpeter Museum.
Griezeligste kinderboek ooit geschreven.
152
00:16:53,596 --> 00:16:54,896
Kijk dat ettertje.
153
00:16:55,849 --> 00:16:58,184
Hij knipte nooit z'n nagels. Kijk eens.
154
00:16:58,309 --> 00:16:59,269
GRIEZELIGSTE KINDERBOEK.
155
00:16:59,394 --> 00:17:00,979
Walgelijk en boeiend.
156
00:17:02,897 --> 00:17:04,566
Kijk even. Voor mij.
157
00:17:08,403 --> 00:17:10,530
Je moet voorzichtig zijn.
158
00:17:12,031 --> 00:17:16,369
Want Amy zal woest worden...
159
00:17:16,494 --> 00:17:19,164
als ze ziet
hoeveel je uitgeeft aan dit hotel.
160
00:17:19,956 --> 00:17:22,792
Ik zorg voor Amy.
Jij voor nog een drankje.
161
00:17:36,347 --> 00:17:38,349
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
162
00:17:42,228 --> 00:17:45,273
Ik verontschuldig me niet
voor wat ik met Al-Jabouri deed.
163
00:17:46,441 --> 00:17:47,741
Dat doe ik niet.
164
00:17:49,819 --> 00:17:52,030
Maar het spijt me wel
wat dat met jou deed.
165
00:18:01,915 --> 00:18:05,043
Ok�. De volgende 12 rondjes betaal ik.
166
00:18:06,252 --> 00:18:07,552
Neem de tijd.
167
00:18:19,015 --> 00:18:21,100
Twee Blantons. Zonder ijs.
168
00:18:24,312 --> 00:18:26,523
Zet ze op mijn rekening, Julia.
169
00:18:30,360 --> 00:18:31,903
Bedankt voor je dienst.
170
00:18:33,571 --> 00:18:34,871
Dankbaarheid.
171
00:18:36,533 --> 00:18:37,833
Is het zo duidelijk?
172
00:18:40,119 --> 00:18:43,039
We vallen op in dit soort plekken.
173
00:18:48,419 --> 00:18:49,719
Eerste cavalerie?
174
00:18:52,966 --> 00:18:54,266
Garryowen.
175
00:18:56,302 --> 00:18:59,889
Mooi. Bedankt voor jouw dienst.
176
00:19:01,599 --> 00:19:02,899
En voor de drankjes.
177
00:19:04,561 --> 00:19:06,646
Je team knipte die tiewraps door.
178
00:19:12,277 --> 00:19:13,577
Wat zei je?
179
00:19:15,196 --> 00:19:17,407
Dat in sc�ne zetten bij Al-Jabouri.
180
00:19:18,616 --> 00:19:19,916
Professionele zet.
181
00:19:25,498 --> 00:19:27,876
Je eenheid wilde Edwards dekken...
182
00:19:29,252 --> 00:19:31,921
maar een van de meisjes
gaf een verklaring.
183
00:19:32,922 --> 00:19:36,843
Ze zei: 'Een bebaarde krijger
schoot Al-Jabouri neer...
184
00:19:37,635 --> 00:19:38,595
een ander knielde...
185
00:19:38,720 --> 00:19:40,930
en raakte zijn hand aan.'
186
00:19:43,558 --> 00:19:45,894
Ik liet die verklaring verdwijnen.
187
00:19:47,562 --> 00:19:48,862
Je bent van de CIA.
188
00:19:52,191 --> 00:19:53,491
Luister...
189
00:19:56,070 --> 00:19:58,489
ik heb twee schutters nodig
voor een operatie.
190
00:20:00,283 --> 00:20:02,035
Wat je met Al-Jabouri deed...
191
00:20:02,160 --> 00:20:06,539
zegt me dat je bereid bent
een echt verschil te maken.
192
00:20:07,707 --> 00:20:09,375
Dat maakt me enthousiast.
193
00:20:11,169 --> 00:20:15,673
En jullie zijn fit.
Ik verlies geen tijd aan training.
194
00:20:16,466 --> 00:20:17,766
En?
195
00:20:20,553 --> 00:20:21,853
Je kent mijn doelwit.
196
00:20:23,640 --> 00:20:25,099
Massoud Danawi.
197
00:20:26,976 --> 00:20:29,771
Ik bied jullie een kans
om het af te maken.
198
00:20:30,438 --> 00:20:33,608
Schakel de man uit die de bom leverde
die je vriend doodde.
199
00:20:34,484 --> 00:20:38,154
Of ga naar huis.
Het burgerleven wacht op je.
200
00:20:39,072 --> 00:20:43,159
Maar dat ontslag
maakt een baan vinden lastig.
201
00:20:44,953 --> 00:20:47,622
En jij krijgt een paar jaar vloot.
202
00:20:48,289 --> 00:20:50,792
Logistiek en bevoorrading op een schip.
203
00:20:51,751 --> 00:20:55,213
Gelukkig geven ze je
geen geladen wapen meer...
204
00:20:56,214 --> 00:20:58,424
want dan zou je zelfmoord plegen.
205
00:21:02,011 --> 00:21:03,311
Ik heb weinig tijd.
206
00:21:04,097 --> 00:21:06,140
Danawi werkt in Europa voor Iran.
207
00:21:07,100 --> 00:21:08,400
Ik wil weten waarom.
208
00:21:09,602 --> 00:21:13,147
Jullie werken voor mij, doen het goed...
209
00:21:15,191 --> 00:21:19,570
gaan terug naar de teams
en krijgen een eervol ontslag.
210
00:21:20,738 --> 00:21:22,038
Of...
211
00:21:31,833 --> 00:21:34,252
Of je riskeert dat Danawi verdwijnt...
212
00:21:35,128 --> 00:21:37,672
en je broeders in gevaar blijft brengen.
213
00:21:42,760 --> 00:21:44,762
Je hebt tot morgen om te beslissen.
214
00:21:49,559 --> 00:21:50,859
Dat heb ik niet nodig.
215
00:21:54,313 --> 00:21:55,815
Ik zie je in de kamer.
216
00:22:03,281 --> 00:22:04,699
Ga je niet met hem mee?
217
00:22:07,869 --> 00:22:11,247
Nee. Hij kan zelf beslissen.
218
00:22:17,962 --> 00:22:19,338
Gevechtsregels?
219
00:22:22,508 --> 00:22:23,808
Flexibel.
220
00:22:31,517 --> 00:22:32,852
Hoelang duurt het?
221
00:23:17,897 --> 00:23:19,197
Je vriend doet mee.
222
00:23:24,237 --> 00:23:26,155
Hij kent de CIA niet zoals ik.
223
00:23:31,077 --> 00:23:32,377
Toch?
224
00:23:32,995 --> 00:23:34,831
Zo noemen ze je toch?
225
00:23:38,126 --> 00:23:41,295
Swahili voor 'de kalme'.
226
00:23:42,839 --> 00:23:47,426
Kalm en beheerst,
ongeacht de omstandigheden.
227
00:23:48,302 --> 00:23:51,639
Heb je daar iets aan op kantoor?
228
00:23:52,682 --> 00:23:54,642
Daar komen we snel genoeg achter.
229
00:23:55,560 --> 00:23:58,521
Weet je wat er met ons gebeurt
in de burgerwereld?
230
00:24:02,066 --> 00:24:06,362
De schapen die we beschermden...
231
00:24:07,280 --> 00:24:08,865
die je ooit bewonderden...
232
00:24:10,950 --> 00:24:14,370
zien je tanden en klauwen...
233
00:24:16,080 --> 00:24:19,876
Ze zullen je verhalen horen
en wat je hebt gedaan.
234
00:24:21,544 --> 00:24:24,255
Ze kijken je aan met angst in hun ogen.
235
00:24:25,548 --> 00:24:26,848
Dat eerst.
236
00:24:28,384 --> 00:24:29,802
Dan is het medelijden.
237
00:24:30,678 --> 00:24:33,472
Tot ze je uiteindelijk
niet eens meer aankijken.
238
00:24:38,019 --> 00:24:41,939
Ik neem het je niet kwalijk
dat je je zorgen maakt.
239
00:24:42,064 --> 00:24:43,357
Ik ken je geschiedenis...
240
00:24:43,482 --> 00:24:46,110
de ervaring van je familie
met de CIA in Afrika.
241
00:24:48,196 --> 00:24:49,906
Moet dat me troost bieden?
242
00:24:50,698 --> 00:24:51,998
Ik ben jou geweest.
243
00:24:53,743 --> 00:24:56,287
Ik weet hoe het is
de burgerwereld te proberen...
244
00:24:56,954 --> 00:24:59,457
en weg te lopen
van een onafgemaakte klus.
245
00:25:01,125 --> 00:25:05,588
Als ik mijn ogen sloot,
zag ik maar ��n ding. Het gevecht.
246
00:25:06,672 --> 00:25:10,927
En iedereen die nog vocht.
Die nog op jacht was.
247
00:25:12,178 --> 00:25:16,182
Mannen zoals wij, beschermers,
verdedigers, wachters...
248
00:25:17,683 --> 00:25:20,728
vechten mee of denken eraan.
249
00:25:22,355 --> 00:25:25,483
En het schuldgevoel dat je meedraagt...
250
00:25:27,443 --> 00:25:30,112
drijft je naar dit zwembad.
251
00:25:31,364 --> 00:25:32,664
Dat...
252
00:25:37,995 --> 00:25:39,413
Dat verdwijnt nooit.
253
00:25:55,012 --> 00:25:56,889
Nog maar een paar weken.
254
00:25:57,014 --> 00:25:59,141
Ik heb je sinds de bruiloft amper gezien.
255
00:26:02,311 --> 00:26:03,396
Ik weet het.
256
00:26:03,521 --> 00:26:05,731
Kun je me vertellen waar je bent?
257
00:26:07,233 --> 00:26:10,361
Amy, ik moet dit doen. Dan kom ik thuis.
258
00:26:12,989 --> 00:26:17,535
Ik moet ophangen.
Ik bel wanneer ik kan. Ik hou van je.
259
00:26:17,660 --> 00:26:20,872
Ik hou van je, Ben. Wees voorzichtig.
260
00:26:20,997 --> 00:26:22,297
Dag.
261
00:26:41,434 --> 00:26:44,061
Die man probeerde
je weer te overtuigen, h�?
262
00:26:47,023 --> 00:26:48,323
Ik wist het.
263
00:26:49,066 --> 00:26:52,570
Jed Haverford. Als dat zijn echte naam is.
264
00:27:00,161 --> 00:27:02,747
Waarom wil je zo snel weg?
265
00:27:04,415 --> 00:27:06,417
Hem boeit het.
266
00:27:07,585 --> 00:27:09,420
Als hij ons naar Danawi brengt...
267
00:27:09,545 --> 00:27:12,340
en we die zak kunnen doden, doe ik mee.
268
00:27:14,550 --> 00:27:16,802
Ik vergeef het mezelf nooit
als hij vlucht.
269
00:27:18,137 --> 00:27:21,349
En ontdekken dat Reecer en de jongens
zijn neergeschoten.
270
00:27:21,474 --> 00:27:23,392
Doe je dit daarom? Voor Reece?
271
00:27:23,517 --> 00:27:24,817
Echt wel.
272
00:27:25,811 --> 00:27:29,440
Voor Reecer, de jongens, mij.
Ook voor jou.
273
00:27:32,109 --> 00:27:36,489
Ik weet waarom je deed
wat je deed met Al-Jabouri.
274
00:27:40,534 --> 00:27:44,997
Maar als we dit doen,
mag dat niet weer gebeuren.
275
00:27:47,750 --> 00:27:51,128
Ik moet weten dat je je kunt beheersen.
276
00:27:52,963 --> 00:27:54,263
Begrepen?
277
00:27:57,218 --> 00:28:00,137
Begrepen. Je hebt mijn woord.
278
00:28:03,933 --> 00:28:05,393
Dan gaan we dit afmaken.
279
00:28:06,852 --> 00:28:08,896
Ja. Kom op.
280
00:28:29,792 --> 00:28:34,046
WENEN
281
00:28:42,930 --> 00:28:47,601
Heren, laat de tassen achter.
Ga naar Tal om in te checken.
282
00:29:09,123 --> 00:29:10,423
Ben jij Tal?
283
00:29:10,666 --> 00:29:13,544
Teken de papieren op de tafel voor je.
284
00:29:21,635 --> 00:29:24,597
Lees ze,
maar het is een standaard formulier...
285
00:29:25,181 --> 00:29:27,391
waarmee we jullie overnemen van Defensie...
286
00:29:28,017 --> 00:29:30,353
wat Title 50-privileges geven...
287
00:29:30,478 --> 00:29:33,898
en de marine laten weten
dat jullie even voor ons werken.
288
00:29:34,565 --> 00:29:37,485
Is je accent Isra�lisch?
289
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
En jouw accent verwarrend?
290
00:29:44,575 --> 00:29:47,328
Ja, dit is een CIA-Mossad sanctie-eenheid.
291
00:29:51,832 --> 00:29:56,754
Leg de portemonnees,
zonnebrillen en horloges in de doos.
292
00:29:57,963 --> 00:30:00,007
Hier zijn jullie nieuwe ID's.
293
00:30:07,014 --> 00:30:09,183
Het is goed. Je krijgt hem hierna terug.
294
00:30:10,267 --> 00:30:11,567
Zoals in de bak.
295
00:30:17,942 --> 00:30:22,404
Heren, Tal Varon.
Mossad Cyber en Vervalsing.
296
00:30:23,531 --> 00:30:25,616
Je zei niets over een samenwerking.
297
00:30:25,741 --> 00:30:27,618
Ik zei dat ik tegen Iran werk.
298
00:30:27,743 --> 00:30:31,413
Dat Mossad hier is, is niet vreemd.
Kom mee.
299
00:30:40,089 --> 00:30:44,343
Danawi kwam onder onze aandacht
via Artem Golubev...
300
00:30:45,010 --> 00:30:46,929
een Quds-financier uit Istanboel.
301
00:30:47,054 --> 00:30:48,973
TSJECHI� - SLOWAKIJE
HONGARIJE - KROATI�
302
00:30:49,098 --> 00:30:52,726
De ontmoeting is een kruising
van de illegale routes...
303
00:30:52,851 --> 00:30:55,271
voor wapens
door de Sjiitische halve maan...
304
00:30:55,396 --> 00:30:57,815
met Teherans
financi�le koeriers in Europa.
305
00:30:58,524 --> 00:31:01,402
Waarom is Danawi zo ver in het noorden?
306
00:31:01,527 --> 00:31:03,327
Wanneer is de ontmoeting?
- Vanavond.
307
00:31:04,613 --> 00:31:05,913
Vanavond?
308
00:31:06,156 --> 00:31:09,743
Artem is in Krems.
Hij is verliefd op een dj.
309
00:31:09,868 --> 00:31:13,372
Hij volgt haar door heel Europa.
Als een stalker.
310
00:31:13,497 --> 00:31:16,292
Maar hij is rijk, dus blijkbaar...
- Niet afdwalen.
311
00:31:17,167 --> 00:31:20,421
Artem wil met Danawi afspreken
in die club.
312
00:31:22,047 --> 00:31:23,299
Er is iemand binnen.
313
00:31:23,424 --> 00:31:26,969
Als jullie daar zijn,
zegt die wat je moet doen.
314
00:31:27,469 --> 00:31:28,846
En buiten de club?
315
00:31:28,971 --> 00:31:32,558
Kinderkopjesstraten en steegjes.
Rustige buurt.
316
00:31:33,225 --> 00:31:35,311
Wapens?
- Beveiliging bij de deur...
317
00:31:35,436 --> 00:31:36,687
dus geen wapens mee.
318
00:31:36,812 --> 00:31:40,691
Maar onze collega geeft jullie daar
twee veterinaire wapens.
319
00:31:42,109 --> 00:31:43,409
Veterinaire wapens?
320
00:31:52,161 --> 00:31:53,461
Mag ik?
321
00:31:55,539 --> 00:31:56,957
Vijf kogels van negen.
322
00:31:59,335 --> 00:32:02,671
Grendel. Zwaar. Trekkerdruk van twee kilo.
323
00:32:04,298 --> 00:32:07,218
Waarom gebruiken we deze verdomde wapens?
324
00:32:07,343 --> 00:32:08,643
Probeer het.
325
00:32:22,775 --> 00:32:24,075
Het is stil.
326
00:32:24,526 --> 00:32:26,362
Net iets van James Bond.
327
00:32:35,537 --> 00:32:36,837
Wat is dit?
328
00:32:37,539 --> 00:32:39,124
Ga je opknappen.
329
00:32:39,249 --> 00:32:41,585
Nieuwe kleren, schoenen, dure horloges.
330
00:32:42,336 --> 00:32:43,712
Kom dan repeteren.
331
00:32:44,338 --> 00:32:47,299
Tal regelt de communicatie
en wij regelen eventualiteiten.
332
00:32:47,424 --> 00:32:48,724
Voor de duidelijkheid.
333
00:32:50,052 --> 00:32:51,902
We hebben die plek nog niet gezien...
334
00:32:52,805 --> 00:32:56,517
en gaan een Quds-eenheid-agent doden
op geallieerde grond?
335
00:32:58,143 --> 00:33:00,562
Ik wil Danawi levend om hem te verhoren.
336
00:33:00,896 --> 00:33:02,314
Maar als dat niet lukt...
337
00:33:02,856 --> 00:33:05,275
kan hij beter dood zijn.
338
00:33:08,904 --> 00:33:11,657
Dit is de duistere kant
van speciale operaties.
339
00:33:11,782 --> 00:33:13,325
Dingen gaan hier sneller.
340
00:33:14,326 --> 00:33:17,329
En je handelt voor je alles snapt.
341
00:33:18,163 --> 00:33:20,207
Soms nog eerder.
342
00:33:21,959 --> 00:33:23,259
Goed?
343
00:33:27,131 --> 00:33:28,431
Pakken, doden.
344
00:33:29,425 --> 00:33:30,725
Goed.
345
00:34:04,585 --> 00:34:06,754
Ogen en oren in positie.
346
00:34:08,005 --> 00:34:09,305
Wacht op het signaal.
347
00:34:11,842 --> 00:34:14,344
Stel je ons niet voor aan de insider?
348
00:34:15,053 --> 00:34:17,514
Iemand in de club vinden duurde even.
349
00:34:18,515 --> 00:34:21,894
We gaan diegene niet riskeren
voor dit zeker is.
350
00:34:31,528 --> 00:34:32,828
Ik haat techno.
351
00:34:34,114 --> 00:34:35,866
Ik had glowsticks moeten meenemen.
352
00:34:49,421 --> 00:34:51,089
De tafel is links van jullie.
353
00:35:27,543 --> 00:35:29,044
Kom op.
354
00:35:30,420 --> 00:35:32,673
Dans met me op de tafel.
355
00:35:33,173 --> 00:35:35,592
Artem. De groep achterin. Op twee uur.
356
00:35:38,428 --> 00:35:41,765
Kom maar op.
357
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
Ik vind dit maar niks. Wat is dit?
358
00:35:48,772 --> 00:35:51,191
Ik verbind ons met de viptafel.
359
00:35:52,734 --> 00:35:54,653
Wat zijn de spelregels?
360
00:35:54,987 --> 00:35:57,281
Die mannen zeggen
dat ze meer kunnen drinken.
361
00:35:57,406 --> 00:35:58,706
Inzet van 500 euro.
362
00:35:59,241 --> 00:36:01,994
Te veel achtergrondgeluid, Tal.
Haal het weg.
363
00:36:02,578 --> 00:36:03,878
Doe ik.
364
00:36:06,039 --> 00:36:08,625
Niet zo bijdehand.
Je loopt vier bier achter.
365
00:36:09,126 --> 00:36:10,426
Ik verlies nooit.
366
00:36:11,253 --> 00:36:12,588
Zij zijn.
367
00:36:14,298 --> 00:36:15,966
Voer het dan op.
368
00:36:17,759 --> 00:36:19,636
Het lijkt gezellig.
369
00:36:22,222 --> 00:36:24,683
Ik voel me beter
als we Haverfords bron spreken.
370
00:36:26,059 --> 00:36:29,771
Vijftig dollar. Weddenschap.
Barman, bloemkooloren.
371
00:36:32,566 --> 00:36:33,866
Te duidelijk.
372
00:36:34,818 --> 00:36:36,778
Oude man met de jas. Op twaalf uur.
373
00:36:37,863 --> 00:36:40,699
Het is hier te heet voor die jas
tenzij hij gewapend is.
374
00:36:41,116 --> 00:36:44,244
Hopelijk is hij het. Dat is een grote man.
375
00:36:44,369 --> 00:36:45,669
Dat is het zeker.
376
00:36:48,081 --> 00:36:49,381
Regels zijn regels.
377
00:36:53,879 --> 00:36:55,923
Het doelwit is er. Danawi komt.
378
00:36:57,883 --> 00:36:59,217
Naar de achteringang.
379
00:37:00,344 --> 00:37:03,096
Danawi stapt uit met twee beveiligers.
380
00:37:03,221 --> 00:37:05,474
De chauffeur wacht in de auto.
381
00:37:06,141 --> 00:37:07,441
Geweldig.
382
00:37:08,602 --> 00:37:10,020
Waar zijn onze wapens?
383
00:37:10,646 --> 00:37:11,946
Goede vraag.
384
00:37:14,066 --> 00:37:17,611
Een bier voor de Rhodesiaan
en een voor de piraat.
385
00:37:23,158 --> 00:37:26,620
Je creditcard, Hastings. Hou de schijn op.
386
00:37:29,748 --> 00:37:34,002
Ja. Je mag hier roken.
Jullie lijken me sigarenliefhebbers.
387
00:37:36,463 --> 00:37:40,676
Operatie gaat door. Jullie zien me
iets in Danawi's drankje doen.
388
00:37:41,301 --> 00:37:45,347
Als hij naar het toilet gaat,
onderschep je de beveiliging...
389
00:37:45,472 --> 00:37:48,850
en breng je hem naar de steeg
waar Tal wacht.
390
00:37:50,352 --> 00:37:53,522
Jullie entree was goed.
Nu begint het echte werk.
391
00:37:58,527 --> 00:38:00,153
Wat was dit?
392
00:38:00,779 --> 00:38:02,079
Ik krijg $50 van je.
393
00:38:04,282 --> 00:38:05,582
Prima.
394
00:38:13,500 --> 00:38:14,918
Meteen gelukt.
395
00:38:23,010 --> 00:38:24,428
Hij is er.
396
00:38:25,095 --> 00:38:27,889
Maar twee beveiligers. Achteringang.
397
00:38:28,598 --> 00:38:29,975
Ze zijn gewapend.
398
00:38:38,108 --> 00:38:39,234
Rustig.
399
00:38:39,359 --> 00:38:40,659
Ik ben ok�.
400
00:38:41,695 --> 00:38:43,071
De klootzak.
401
00:39:01,548 --> 00:39:04,843
Massoud, mijn vriend. Ga zitten.
402
00:39:06,595 --> 00:39:07,895
Het geld.
403
00:39:08,138 --> 00:39:09,598
Alsjeblieft. Voor mij.
404
00:39:09,723 --> 00:39:11,475
Het is verdachter als je niet zit.
405
00:39:12,142 --> 00:39:15,312
Meer aan de tafel.
- Begrepen.
406
00:39:15,437 --> 00:39:19,483
Beter, toch?
Je moet naar deze dj luisteren.
407
00:39:19,608 --> 00:39:21,401
Het begint.
- Ze is mijn meisje.
408
00:39:21,526 --> 00:39:24,279
Ik heb haar al 15 keer gezien.
- We gaan.
409
00:39:25,363 --> 00:39:27,365
Ik haal een drankje voor je. Schat?
410
00:39:35,707 --> 00:39:38,293
Nog een wodka-cranberry.
- Cranberry?
411
00:39:38,418 --> 00:39:40,420
Precies. En...
412
00:39:42,380 --> 00:39:44,174
Wat hij maar wil.
- Niets.
413
00:39:44,299 --> 00:39:45,676
Het gaat per fles.
414
00:39:45,801 --> 00:39:48,512
Je vriend heeft al betaald.
Maak er gebruik van.
415
00:39:48,637 --> 00:39:50,263
Ik zei dat ik niets wil.
416
00:39:53,767 --> 00:39:55,227
Water voor mijn vriend.
417
00:39:59,272 --> 00:40:00,572
Mijn volgende halte?
418
00:40:02,526 --> 00:40:04,736
Je krijgt instructies
bij de overschrijving.
419
00:40:04,861 --> 00:40:07,614
Zo blijven onze netwerken anoniem.
420
00:40:09,282 --> 00:40:10,826
Geef me mijn geld en klaar.
421
00:40:11,326 --> 00:40:12,869
Bedoel je nu?
422
00:40:13,912 --> 00:40:15,212
Nu.
423
00:40:25,090 --> 00:40:27,259
TRANSACTIE IN BEHANDELING
424
00:40:28,218 --> 00:40:29,518
Bedankt.
425
00:40:31,763 --> 00:40:34,099
Uitwisseling is nu. We moeten gaan.
426
00:40:45,277 --> 00:40:47,779
Drank komt eraan.
Klaar voor onderschepping.
427
00:40:51,992 --> 00:40:53,910
Klaar. Beter?
428
00:40:55,453 --> 00:40:57,122
De drankjes.
- Bedankt.
429
00:40:59,166 --> 00:41:00,466
Geef het aan een ander.
430
00:41:01,251 --> 00:41:02,551
Het is betaald.
431
00:41:05,213 --> 00:41:06,513
Drink jij het maar.
432
00:41:07,007 --> 00:41:10,469
Dit is de tweede keer
dat je je druk maakt om mijn drankje.
433
00:41:10,594 --> 00:41:13,680
E�n keer is toeval. Twee keer niet.
434
00:41:15,765 --> 00:41:17,350
Graag of niet.
435
00:41:17,475 --> 00:41:18,894
Ik deed aardig.
- Ik zal...
436
00:41:20,729 --> 00:41:22,029
aardig voor jou zijn.
437
00:41:22,898 --> 00:41:25,108
De hele nacht werken in zo'n tent?
438
00:41:26,693 --> 00:41:29,821
Jij hebt het harder nodig dan ik.
Drink op.
439
00:41:29,946 --> 00:41:33,575
Kom op, vriend. Laat haar met rust.
Je bent parano�de.
440
00:41:35,118 --> 00:41:37,996
Hoe denk je dat ik zo lang
in leven ben gebleven?
441
00:41:38,121 --> 00:41:39,623
Ik kom naar je toe.
- Nee.
442
00:41:41,499 --> 00:41:42,959
Bedankt, heel vriendelijk.
443
00:41:51,509 --> 00:41:53,220
Ik verwacht een grote fooi.
444
00:41:56,306 --> 00:41:57,606
Een grote.
445
00:41:59,726 --> 00:42:01,026
Het spijt me.
446
00:42:16,868 --> 00:42:18,168
Een vriend.
447
00:42:28,713 --> 00:42:30,632
Danawi heeft veel beveiliging.
448
00:42:31,424 --> 00:42:32,724
Minstens vier.
449
00:42:33,176 --> 00:42:35,553
E�n was er al. Hij herkende Ben.
450
00:42:36,304 --> 00:42:37,889
Kom op. Blijf staan.
451
00:42:40,058 --> 00:42:42,060
Ben, hoor je me? Je bent erbij.
452
00:42:44,396 --> 00:42:46,273
Ga zitten. Ik help je.
453
00:42:48,650 --> 00:42:49,950
Goed.
454
00:42:54,698 --> 00:42:55,907
Statusrapport?
455
00:42:56,032 --> 00:42:57,575
Geef me even.
456
00:42:59,369 --> 00:43:00,620
Danawi gaat weg.
457
00:43:00,745 --> 00:43:02,706
Drink dit op.
458
00:43:06,876 --> 00:43:08,920
Goed zo.
459
00:43:16,344 --> 00:43:19,181
De chauffeur komt binnen. Vast voor jou.
460
00:43:19,306 --> 00:43:21,016
Begrepen. Kom mee.
461
00:43:22,100 --> 00:43:23,400
Gaat dit nog door?
462
00:43:26,313 --> 00:43:27,613
Eliza.
463
00:43:27,772 --> 00:43:29,858
Situatie?
- Het gaat door.
464
00:43:30,859 --> 00:43:32,402
De operatie gaat door.
465
00:43:32,527 --> 00:43:35,030
Ga openlijk en haal Danawi's telefoon.
466
00:43:50,670 --> 00:43:51,970
Bewaker nadert.
467
00:44:22,327 --> 00:44:23,627
We gaan.
468
00:44:25,830 --> 00:44:27,130
Ik ga.
469
00:44:31,127 --> 00:44:32,427
Danawi vertrekt.
470
00:44:34,005 --> 00:44:37,509
Jullie mogen nu alles doen
om vijanden te pakken.
471
00:44:47,936 --> 00:44:49,236
Motor uit.
472
00:45:14,129 --> 00:45:15,429
Ze komen naar je toe.
473
00:45:19,342 --> 00:45:20,642
Ze gingen linksaf.
474
00:45:20,969 --> 00:45:24,014
Wacht. We pakken Danawi
als hij uit de steeg komt.
475
00:45:24,139 --> 00:45:26,057
Eliza, schakel over op SSE.
476
00:45:26,182 --> 00:45:28,977
Die telefoon
en info zijn nodig voor het doelwit.
477
00:45:29,102 --> 00:45:30,478
En ruim de boel op.
478
00:45:38,361 --> 00:45:39,661
Ga je mee?
479
00:45:40,447 --> 00:45:41,747
Achter je.
480
00:45:47,078 --> 00:45:49,372
Shit. Ze zijn op jacht.
481
00:45:50,457 --> 00:45:52,500
Tal, kom hier. We moeten opruimen.
482
00:45:55,420 --> 00:45:56,720
Goed zo.
483
00:45:57,839 --> 00:45:59,716
Geen overlevenden.
484
00:46:47,388 --> 00:46:49,182
Pak hem. Ik doe Danawi.
485
00:48:16,227 --> 00:48:18,396
Verdomme. Drie kogels.
486
00:48:21,065 --> 00:48:22,365
E�n neer.
487
00:48:22,859 --> 00:48:24,360
Tal. Waarheen?
488
00:48:25,361 --> 00:48:26,661
Vertel.
489
00:48:30,033 --> 00:48:32,410
Ok�. Ik stuur je Raifes locatie.
490
00:48:35,580 --> 00:48:36,998
Na honderd meter linksaf.
491
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
Begrepen.
492
00:48:38,750 --> 00:48:40,585
L.T., wat zie je?
493
00:48:41,127 --> 00:48:43,463
Ik laad het laatste lichaam in en ga weg.
494
00:48:43,588 --> 00:48:48,343
Raife, je status?
Edwards komt naar je toe.
495
00:48:51,971 --> 00:48:54,807
Verbind me met de camerabeelden.
496
00:48:55,516 --> 00:48:56,851
Begrepen. Doe ik.
497
00:48:57,685 --> 00:48:58,985
Raife, status?
498
00:49:22,168 --> 00:49:23,468
De politie komt eraan.
499
00:49:24,504 --> 00:49:25,880
Klaar met de lichamen.
500
00:49:27,340 --> 00:49:29,050
We hebben Danawi's telefoon niet.
501
00:49:29,801 --> 00:49:32,220
Begrepen. Ga de cowboys zoeken.
502
00:50:09,799 --> 00:50:11,217
Blauw.
503
00:50:18,391 --> 00:50:20,393
Hoeveel kogels heb je nog?
- Drie.
504
00:50:21,018 --> 00:50:24,480
E�n. Dek me terwijl ik nader.
505
00:50:25,231 --> 00:50:26,531
Rustig.
506
00:50:27,358 --> 00:50:28,658
Ik ga.
507
00:50:30,069 --> 00:50:31,369
Gaan.
508
00:51:01,350 --> 00:51:02,650
Rot op met je beheersen.
509
00:51:03,811 --> 00:51:08,816
Gefeliciteerd met de auditie, jongens.
Pak zijn telefoon en kom terug.
510
00:53:09,562 --> 00:53:11,522
Vertaling: AC.
511
00:53:11,647 --> 00:53:13,649
Creatief supervisor
Xander Purcell
35700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.