Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,250 --> 00:00:47,083
Gilly…
2
00:01:13,250 --> 00:01:14,125
Gilly.
3
00:01:30,875 --> 00:01:33,583
Irai… let me keep this.
4
00:01:33,833 --> 00:01:35,166
You too, Gilly?
5
00:01:36,250 --> 00:01:39,750
Anyway, I will be leaving you all soon.
6
00:01:40,041 --> 00:01:41,541
Please. Don't.
7
00:01:41,833 --> 00:01:43,083
Let's not t-t-talk about it.
8
00:02:12,000 --> 00:02:13,125
Hey!
9
00:02:13,375 --> 00:02:14,416
Who are you, guys?
10
00:02:15,000 --> 00:02:16,791
-Let us go.
-What do you want?
11
00:02:17,166 --> 00:02:18,041
Help!
12
00:02:18,916 --> 00:02:19,791
Let us go!
13
00:03:25,958 --> 00:03:27,583
-Hey, man! Let us go!
-Leave us, man.
14
00:03:28,375 --> 00:03:29,583
-Hey.
-Hey!
15
00:03:30,875 --> 00:03:33,083
-Leave us, man.
-Hey, man! Let us go!
16
00:03:34,958 --> 00:03:35,875
Hey!
17
00:03:42,875 --> 00:03:43,958
What happened?
18
00:03:44,583 --> 00:03:45,583
Show it to me.
19
00:03:46,666 --> 00:03:48,083
It's hurting.
20
00:04:00,666 --> 00:04:02,875
Please confine her in
some other place. Please!
21
00:04:04,750 --> 00:04:05,916
-Raagi!
-No!
22
00:04:06,458 --> 00:04:07,416
Raagi.
23
00:04:08,083 --> 00:04:09,583
Raagi, are you alright?
24
00:04:10,500 --> 00:04:11,583
Careful.
25
00:04:13,291 --> 00:04:14,375
Are you okay?
26
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
Hey.
27
00:04:35,708 --> 00:04:36,625
Greetings, boss!
28
00:04:43,916 --> 00:04:44,750
Leo!
29
00:04:46,291 --> 00:04:47,375
Welcome, Leo.
30
00:04:47,708 --> 00:04:48,708
Did you see that?
31
00:04:49,125 --> 00:04:50,833
The cops have pinned all the
pending cases on me.
32
00:04:51,500 --> 00:04:53,333
We must burn each and every cop down!
33
00:04:54,041 --> 00:04:54,916
Mental!
34
00:04:57,500 --> 00:04:58,833
What's wrong with your leg?
35
00:04:59,208 --> 00:05:00,875
-Nothing!
-What happened, boss?
36
00:05:01,041 --> 00:05:03,791
-Told you! It's nothing. Move!
-Tell us.
37
00:05:05,958 --> 00:05:07,875
Leo, as soon as I see a wound,
38
00:05:08,000 --> 00:05:11,083
I have a knack for distinguishing
if it was an accident or an assault.
39
00:05:12,208 --> 00:05:13,625
Tell me.
What is it?
40
00:05:22,375 --> 00:05:24,333
Remember, you told me that a kid spoke
to Paneer over the phone.
41
00:05:24,708 --> 00:05:25,958
I found this at his place.
42
00:05:26,458 --> 00:05:27,375
His dad is a Sub-Inspector.
43
00:05:28,166 --> 00:05:30,166
He and his friends had
come to Paneer's house.
44
00:05:31,041 --> 00:05:32,958
I think they must have shot Alex.
45
00:05:33,875 --> 00:05:37,666
The mother of one of the kids, whom
Paari and Blade assaulted at Rettamugadu.
46
00:05:39,125 --> 00:05:41,666
I've detained three of those kids
in the motor room.
47
00:05:46,500 --> 00:05:47,333
Where is he?
48
00:05:47,583 --> 00:05:48,458
Hey, Kaalaan!
49
00:05:49,916 --> 00:05:50,791
Keys?
50
00:05:56,875 --> 00:05:57,958
Keep it safe.
51
00:05:58,541 --> 00:05:59,833
Keep the keys with you.
52
00:06:01,375 --> 00:06:02,291
Assemble everyone.
53
00:06:27,291 --> 00:06:28,375
We can't stay here.
54
00:06:30,208 --> 00:06:31,916
"Wanted" posters for Rico
are all over the place.
55
00:06:33,041 --> 00:06:34,833
The police might come for us any moment.
56
00:06:35,666 --> 00:06:38,166
Pack all our stuff.
57
00:06:39,458 --> 00:06:42,125
I want no one to use your phones.
58
00:06:49,500 --> 00:06:50,958
This has a talk time
of up to 100 minutes.
59
00:06:52,416 --> 00:06:53,958
Don't make unnecessary calls.
60
00:06:54,666 --> 00:06:55,958
Cops might show up as undercover.
61
00:06:56,750 --> 00:06:59,625
If you suspect anyone,
confine them.
62
00:07:00,333 --> 00:07:02,750
Tonight, we will be
moving to another state.
63
00:07:03,875 --> 00:07:05,166
With lots of money,
64
00:07:05,708 --> 00:07:06,750
with that bag…
65
00:07:07,416 --> 00:07:08,375
and with our fellow mate Blade.
66
00:07:11,916 --> 00:07:14,500
At Thandikudi boat house in
Rettamugadu, a tourist destination…
67
00:07:14,791 --> 00:07:16,458
one more corpse has been found.
68
00:07:16,750 --> 00:07:20,916
It belongs to a person who was already
wanted by the police regarding a burglary.
69
00:07:21,208 --> 00:07:25,666
Talking about these serial murders,
Police Sub Inspector, Chezhian said,
70
00:07:25,833 --> 00:07:28,000
that there is a possibility
that this might continue.
71
00:07:28,166 --> 00:07:31,375
This corpse was found dumped
in a tourist spot.
72
00:07:31,500 --> 00:07:34,500
Which could be a warning or a message.
73
00:07:34,750 --> 00:07:37,458
The body was decomposed
when the witness stumbled upon it.
74
00:07:37,708 --> 00:07:41,625
It is assumed that he might
have been killed five days ago.
75
00:07:42,458 --> 00:07:44,750
This incident and the shootout
between two opposing gangs
76
00:07:44,958 --> 00:07:47,833
might have a common link,
says the police.
77
00:07:49,333 --> 00:07:50,500
How many more are
you going to kill, Leo?
78
00:07:51,083 --> 00:07:52,250
Hey, go!
79
00:08:22,250 --> 00:08:23,708
Are you responsible for
what's shown on the news?
80
00:08:32,375 --> 00:08:33,291
Two murders.
81
00:08:34,625 --> 00:08:35,666
Who are you guys?
82
00:09:04,375 --> 00:09:05,541
Hey, come here.
83
00:09:12,750 --> 00:09:13,750
I need another phone.
84
00:09:14,708 --> 00:09:17,000
We have to leave when
I return. Be ready.
85
00:09:23,000 --> 00:09:24,208
Paari?
86
00:09:24,750 --> 00:09:25,625
What about Paari?
87
00:09:26,375 --> 00:09:27,416
Are we taking him with us?
88
00:09:29,916 --> 00:09:31,041
He wants to quit.
89
00:09:32,041 --> 00:09:33,250
We can't let him go.
90
00:09:33,958 --> 00:09:35,041
He is of no use to us.
91
00:09:36,833 --> 00:09:37,666
Finish him off.
92
00:09:47,541 --> 00:09:49,166
Hi, Leo. How are you?
93
00:09:49,750 --> 00:09:50,583
Please come in.
94
00:09:50,916 --> 00:09:52,291
No, sir. I'm heading to the office.
95
00:09:52,625 --> 00:09:53,750
I'll be vacating the house this evening.
96
00:09:55,041 --> 00:09:56,958
-Oh.
-I'm sorry for what happened.
97
00:09:58,500 --> 00:09:59,541
Hands up!
98
00:10:00,750 --> 00:10:01,625
It's okay, Leo.
99
00:10:02,083 --> 00:10:03,250
You need not vacate the house for that.
100
00:10:04,416 --> 00:10:07,083
My office has been shifted. Hence…
101
00:10:07,291 --> 00:10:09,375
Don't discuss the station
incident with anyone else.
102
00:10:10,083 --> 00:10:11,708
Okay, sir. I will take leave.
103
00:10:13,541 --> 00:10:14,875
Has Irai gone out?
104
00:10:17,166 --> 00:10:18,083
Leo…
105
00:10:18,458 --> 00:10:19,750
I'm going to a location
near your office.
106
00:10:20,125 --> 00:10:22,208
I have some work. Let me drop you.
107
00:10:22,833 --> 00:10:23,791
Alright, sir.
108
00:10:27,125 --> 00:10:28,250
-Slow down.
-Dad…
109
00:10:28,416 --> 00:10:30,583
-Where's Raagi?
-With my friends, Dad.
110
00:10:30,708 --> 00:10:31,916
-Leo, one second.
-Okay, sir.
111
00:11:12,208 --> 00:11:13,166
-See you, sir
-Bye, Leo.
112
00:11:19,916 --> 00:11:21,458
Everything is going well with the process.
113
00:11:21,791 --> 00:11:23,166
-All of it is--
-That's okay.
114
00:11:24,083 --> 00:11:25,791
Sir, when did you arrive?
115
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
-You ask me that, while you're late.
-Sir, what happened to your leg?
116
00:11:29,625 --> 00:11:30,500
Look at the time.
117
00:11:31,083 --> 00:11:32,958
-Actually, sir…
-Do you want my help?
118
00:11:34,000 --> 00:11:35,500
Any important work?
119
00:11:36,083 --> 00:11:38,291
There will be rewiring in the server room.
120
00:11:38,416 --> 00:11:39,500
I have asked men to come.
121
00:11:39,833 --> 00:11:41,833
-You have to supervise it.
-I can do that, sir.
122
00:11:42,000 --> 00:11:44,208
Do you want to continue in this job?
123
00:11:45,125 --> 00:11:46,416
I will take care, sir.
124
00:11:47,041 --> 00:11:48,333
But, that's not my job, sir.
125
00:11:49,250 --> 00:11:50,500
I will decide what your job is.
126
00:11:51,000 --> 00:11:53,833
I have requested to take care of both
the head office and the branch office.
127
00:11:54,750 --> 00:11:56,250
You take care of the server room.
128
00:11:56,541 --> 00:11:58,041
I will take care of your desk.
129
00:12:29,541 --> 00:12:30,375
Gilbert!
130
00:12:36,708 --> 00:12:38,166
How did this phone end up
in our bag?
131
00:12:38,291 --> 00:12:39,208
No idea.
132
00:12:39,916 --> 00:12:41,250
Maybe someone had lost it.
133
00:12:41,375 --> 00:12:43,250
We'll deal with it if somebody
calls again.
134
00:12:44,250 --> 00:12:45,333
Alright, then.
135
00:13:23,041 --> 00:13:24,083
Anything concerning?
136
00:13:24,458 --> 00:13:25,458
Nothing to worry about, sir.
137
00:13:25,666 --> 00:13:26,625
-She is alright.
-Okay.
138
00:13:26,958 --> 00:13:28,541
She is doing well. She'll be alright.
139
00:13:28,666 --> 00:13:30,458
-Okay. Thank you, doctor.
-Thank you.
140
00:13:34,958 --> 00:13:36,333
Didn't you bring your kids, Chezhian?
141
00:13:36,583 --> 00:13:38,166
No, sir. I got a call
from the hospital.
142
00:13:38,458 --> 00:13:40,583
Also, my patrolling is in this IT
office area. What brings you here?
143
00:13:41,166 --> 00:13:43,041
-Raagi's mother--
-Dad…
144
00:13:43,375 --> 00:13:44,208
shall we go?
145
00:13:44,666 --> 00:13:45,583
It's been quite a while.
146
00:13:46,125 --> 00:13:48,208
Go, sit in the jeep.
I will be there.
147
00:13:50,250 --> 00:13:52,125
Also, I was yet to visit her.
148
00:13:52,625 --> 00:13:54,291
-So, I brought my wife along.
-Okay, sir.
149
00:13:54,791 --> 00:13:57,166
Chezhian, we will join you.
Can you drop us?
150
00:13:57,416 --> 00:13:58,541
Alright, sir.
151
00:14:04,416 --> 00:14:05,250
Sir.
152
00:14:05,375 --> 00:14:06,541
What are we waiting for?
153
00:14:06,833 --> 00:14:08,291
-Inspector asked us to wait.
-Okay, sir.
154
00:14:14,375 --> 00:14:16,250
Where are they?
155
00:14:16,541 --> 00:14:17,708
They said they'd be here.
156
00:14:18,000 --> 00:14:19,458
Maybe they went to the hospital?
157
00:14:20,250 --> 00:14:22,625
They wouldn't go without informing us.
158
00:14:23,416 --> 00:14:24,958
It's risky to take Raagi along.
159
00:14:28,375 --> 00:14:29,333
Let's wait here.
160
00:14:29,875 --> 00:14:30,750
They will come.
161
00:15:01,083 --> 00:15:01,958
Gilly!
162
00:15:13,833 --> 00:15:15,000
Can't you answer the phone promptly?
163
00:15:15,625 --> 00:15:17,708
Would you answer promptly only if
I chop and send your friends' fingers?
164
00:15:19,083 --> 00:15:20,250
Your friends are in my custody.
165
00:15:20,875 --> 00:15:22,958
They told me that you have
the bag of jewels.
166
00:15:23,250 --> 00:15:24,500
I'll let you know the spot.
167
00:15:25,000 --> 00:15:26,375
Don't act too smart.
168
00:15:26,583 --> 00:15:28,041
I want you to bring everything
that is inside that bag.
169
00:15:29,083 --> 00:15:30,458
You can't go to the police.
170
00:15:31,208 --> 00:15:32,833
So, I don't have to state the obvious.
171
00:15:33,166 --> 00:15:35,333
Else one out
of your three friends will die.
172
00:15:35,666 --> 00:15:37,333
You'll have to keep looking
for that girl forever.
173
00:15:49,875 --> 00:15:50,750
Hey, Irai.
174
00:15:51,958 --> 00:15:53,375
It's all our fault.
175
00:15:53,583 --> 00:15:55,875
We should have been extra
careful when Rico warned us.
176
00:15:56,041 --> 00:15:56,958
Look what happened.
177
00:15:57,583 --> 00:16:01,500
But… there is no chance Rico
could find out about us.
178
00:16:02,208 --> 00:16:05,166
Maybe…
he saw us in Paneer's house?
179
00:16:21,416 --> 00:16:23,041
What are you doing?
180
00:16:29,333 --> 00:16:30,250
Hey!
181
00:16:31,666 --> 00:16:32,916
The gun is missing.
182
00:16:35,833 --> 00:16:36,791
Which gun?
183
00:16:38,125 --> 00:16:40,291
The one we got at Green Gates.
184
00:16:42,708 --> 00:16:46,500
Didn't you dispose of it back then?
Why didn't you do it, mongrel?
185
00:16:51,333 --> 00:16:53,041
I wasn't quite myself on that day.
186
00:16:53,541 --> 00:16:54,708
I made hasty decisions.
187
00:16:55,041 --> 00:16:56,875
My foot! At least later you could've
thrown it away.
188
00:16:57,000 --> 00:16:59,041
That's not chloroform or gloves.
189
00:16:59,458 --> 00:17:01,041
It's a gun! An important evidence!
190
00:17:01,291 --> 00:17:02,583
It has my fingerprints.
191
00:17:02,875 --> 00:17:04,000
If caught, I'll be gone.
192
00:17:04,250 --> 00:17:06,833
So, you thought it was a smart thing
to keep it here?
193
00:17:07,000 --> 00:17:09,500
I hid it here because no one would
dare to enter a cop's house.
194
00:17:09,708 --> 00:17:11,833
-But someone has stolen it from here.
-Shut up!
195
00:17:12,000 --> 00:17:12,958
Allow me to think!
196
00:17:13,500 --> 00:17:15,458
Yeah, what a time to think!
197
00:17:20,458 --> 00:17:21,666
Not a chance.
198
00:17:27,041 --> 00:17:30,583
How can someone come to my house,
my room, and steal this gun?
199
00:17:32,333 --> 00:17:33,916
I have already heard his voice.
200
00:17:36,750 --> 00:17:38,416
Only after I came here this morning…
201
00:17:39,125 --> 00:17:40,500
this phone was found in our bag.
202
00:17:41,083 --> 00:17:42,625
I didn't stop anywhere.
203
00:17:43,333 --> 00:17:44,500
The guy who called
must have dropped it.
204
00:17:45,458 --> 00:17:47,250
Who was here this morning?
205
00:17:50,875 --> 00:17:51,791
Leo uncle.
206
00:17:52,583 --> 00:17:54,250
The one whom we met upstairs?
207
00:17:56,000 --> 00:17:56,875
Hey!
208
00:17:57,291 --> 00:18:00,333
Raagi said that she saw the other
thief with Leo uncle, right?
209
00:18:03,500 --> 00:18:05,041
It is his voice!
210
00:18:08,750 --> 00:18:09,916
What do we do now?
211
00:18:10,375 --> 00:18:12,333
We have no idea where
they have kept our friends.
212
00:18:12,916 --> 00:18:14,166
Poor guys.
213
00:18:30,833 --> 00:18:31,875
What are we doing here?
214
00:18:32,166 --> 00:18:33,208
Even I'm not sure.
215
00:18:33,333 --> 00:18:34,625
See if you can find any clues.
216
00:18:46,875 --> 00:18:48,000
Gilly, let's go.
217
00:18:51,208 --> 00:18:52,083
What's up, Leo?
218
00:18:52,541 --> 00:18:54,166
You seem to be idle.
219
00:18:55,583 --> 00:18:57,916
Well, sir… didn't you say that
the technicians are coming?
220
00:18:58,166 --> 00:19:00,625
Guess, no technicians are coming.
You'll have to do all the work.
221
00:19:02,166 --> 00:19:03,125
And, Leo…
222
00:19:03,666 --> 00:19:06,166
the CCTVs at Indigenous Art Museum…
223
00:19:06,500 --> 00:19:08,000
You blocked them, right?
224
00:19:09,041 --> 00:19:09,875
I don't get it, sir.
225
00:19:10,000 --> 00:19:11,833
Do you have the locket pendant?
226
00:19:12,375 --> 00:19:13,750
Or do you know who has it?
227
00:19:15,041 --> 00:19:16,166
Locket pendant?
228
00:19:17,666 --> 00:19:19,416
I don't follow you.
229
00:19:20,500 --> 00:19:21,625
You don't?
230
00:19:25,750 --> 00:19:26,916
Well, you'll understand
when the cops are here.
231
00:19:35,583 --> 00:19:36,625
Let's not take the bag back.
232
00:19:37,291 --> 00:19:39,000
Let it go to the charity as planned.
233
00:19:39,916 --> 00:19:41,041
Let's follow him.
234
00:19:41,375 --> 00:19:43,166
What gives you this courage?
235
00:19:43,500 --> 00:19:45,750
He is going to kill all of us.
236
00:19:46,125 --> 00:19:47,916
We can't afford to waste
our time fearing him.
237
00:19:48,166 --> 00:19:50,000
Let's tell your dad.
238
00:19:50,541 --> 00:19:51,583
I'm the one saying it.
239
00:19:51,916 --> 00:19:54,291
He threatened to expose us
if we went to the cops.
240
00:19:54,500 --> 00:19:56,458
What are you going to
achieve by following him?
241
00:19:56,833 --> 00:19:58,583
We just have to find out
where our friends are held.
242
00:19:58,833 --> 00:19:59,791
Come with me.
243
00:20:09,041 --> 00:20:10,583
Rico, that's your phone ringing.
244
00:20:19,125 --> 00:20:22,083
Go to the motor room and
keep an eye on those kids.
245
00:20:22,458 --> 00:20:24,458
There's a problem here.
I'll be back soon.
246
00:20:25,666 --> 00:20:27,083
-As you wish.
-Look!
247
00:20:27,750 --> 00:20:30,750
Don't vent your anger
or madness on them.
248
00:20:31,208 --> 00:20:33,500
Understood?
We can escape only by using them.
249
00:20:33,875 --> 00:20:35,250
Keep a direct eye on the kids.
250
00:20:59,708 --> 00:21:00,625
Rico!
251
00:21:32,291 --> 00:21:34,166
We must make him go
to the hostage spot.
252
00:21:36,500 --> 00:21:37,583
Find a cab.
253
00:21:37,916 --> 00:21:39,125
We will follow him.
254
00:21:46,583 --> 00:21:48,916
I told you not to call me.
255
00:21:49,208 --> 00:21:51,208
Sir, the cops learned that my friends
are missing…
256
00:21:51,375 --> 00:21:53,166
and started to search for them.
They suspect kidnapping.
257
00:21:54,833 --> 00:21:55,791
Fine!
258
00:21:59,375 --> 00:22:00,750
Now he will come out.
259
00:22:22,291 --> 00:22:23,375
Emergency alert!
260
00:22:23,625 --> 00:22:25,500
-Please evacuate immediately.
-Sowmya!
261
00:22:26,041 --> 00:22:29,291
Emergency alert!
Please evacuate immediately.
262
00:22:29,791 --> 00:22:31,125
This is not a fire drill.
263
00:22:35,666 --> 00:22:36,916
It's an emergency alarm.
Go check on that.
264
00:22:37,416 --> 00:22:39,500
-I can hear alarm sounds. What is it?
-No clue.
265
00:22:39,958 --> 00:22:41,708
Please evacuate immediately.
266
00:22:47,416 --> 00:22:49,916
-Hey! Your dad, man!
-Where?
267
00:22:50,125 --> 00:22:51,250
There he is.
268
00:23:03,208 --> 00:23:04,875
Approaching him is the
right thing to do.
269
00:23:06,750 --> 00:23:08,166
Look! There he goes.
270
00:23:11,833 --> 00:23:12,708
Dad!
271
00:23:13,000 --> 00:23:15,041
-What are you guys doing here?
-Follow the yellow car.
272
00:23:15,250 --> 00:23:16,750
-How come you are everywhere?
-I will explain.
273
00:23:16,916 --> 00:23:17,833
-Follow it.
-Start the jeep.
274
00:23:18,000 --> 00:23:18,875
Okay, sir.
275
00:23:21,291 --> 00:23:22,625
Vinay, why are you here?
276
00:23:23,166 --> 00:23:24,250
Fast!
277
00:23:24,458 --> 00:23:25,500
What happened?
278
00:23:25,875 --> 00:23:27,041
Can you tell me what's going on?
279
00:23:28,208 --> 00:23:33,666
Yesterday, a stranger came to us
and said, "Rico will come for you."
280
00:23:34,208 --> 00:23:37,583
And this morning, someone has
abducted Raagi, Sandy, and Bala.
281
00:23:38,000 --> 00:23:39,750
Abducted? What are you saying?
282
00:23:40,375 --> 00:23:43,041
Sir, maybe because you are
handling Rico's case…
283
00:23:43,291 --> 00:23:46,041
I know… that's what is worrying me.
284
00:23:49,250 --> 00:23:53,708
Uncle, they abducted all three because
they didn't know who among them was Irai.
285
00:23:54,458 --> 00:23:56,500
-They thought Raagi too could be Irai?
-Shut up!
286
00:23:58,333 --> 00:23:59,458
Who is in that taxi?
287
00:24:01,833 --> 00:24:05,041
We aren't sure. But he is
one of the kidnappers.
288
00:24:06,416 --> 00:24:09,500
He's en route to the spot where our
friends are currently held captive.
289
00:24:15,125 --> 00:24:16,500
How do you know me?
290
00:24:18,250 --> 00:24:19,750
Why did you write my name?
291
00:24:20,916 --> 00:24:22,416
We saw you at Paneer's house.
292
00:24:22,875 --> 00:24:24,541
We know nothing else about you.
293
00:24:25,500 --> 00:24:27,833
Without even knowing a thing about me?
294
00:24:28,375 --> 00:24:29,833
You call yourself kids?
295
00:24:30,208 --> 00:24:32,333
-Sir, please spare us.
-Sorry, sir.
296
00:24:42,375 --> 00:24:43,791
Why did you kill Alex?
297
00:24:44,458 --> 00:24:45,333
Who is Alex?
298
00:24:45,708 --> 00:24:46,875
The person you holed in the neck.
299
00:24:47,041 --> 00:24:51,083
That was an accident, uncle.
300
00:24:52,750 --> 00:24:53,583
Uncle?
301
00:24:55,000 --> 00:24:56,083
An accident?
302
00:24:59,291 --> 00:25:00,333
An accident?
303
00:25:07,541 --> 00:25:08,875
How about I commit an accident?
304
00:25:09,333 --> 00:25:10,625
-Sir! No, sir.
-Please, sir.
305
00:25:18,250 --> 00:25:19,208
We shot him on purpose.
306
00:25:21,666 --> 00:25:22,833
We shot him on purpose.
307
00:25:34,125 --> 00:25:35,166
-Sir!
-Please, sir.
308
00:25:35,375 --> 00:25:37,250
-Please, sir.
-She is blabbering, sir.
309
00:25:37,500 --> 00:25:39,208
-Sir, sir!
-Sorry, sir.
310
00:25:39,416 --> 00:25:41,250
-So you shot him on purpose?
-Don't do anything to her. Please, sir.
311
00:25:41,375 --> 00:25:43,583
-Sir, we went there in search of a thief.
-Please, sir.
312
00:25:45,875 --> 00:25:47,500
Nothing was intentional.
313
00:25:49,333 --> 00:25:50,250
Thief?
314
00:25:50,750 --> 00:25:51,791
You mean Blade?
315
00:25:52,833 --> 00:25:53,666
Paari.
316
00:25:54,000 --> 00:25:54,958
Paari?
317
00:25:57,125 --> 00:25:58,916
The lady in Rettamugadu…
318
00:25:59,708 --> 00:26:00,666
That's her mom, sir.
319
00:26:01,125 --> 00:26:02,000
Oh!
320
00:26:02,166 --> 00:26:03,750
Is she still holding on to her life?
321
00:26:03,916 --> 00:26:05,041
It's you who will die soon.
322
00:26:05,291 --> 00:26:06,208
Raagi!
323
00:26:07,083 --> 00:26:08,000
Please keep quiet!
324
00:26:11,583 --> 00:26:13,416
That was impulsive, sir.
Please don't harm her.
325
00:26:13,583 --> 00:26:15,166
-Sir…
-Look, baby.
326
00:26:15,541 --> 00:26:18,166
I hate it when anybody talks back to me.
327
00:26:18,708 --> 00:26:21,916
Especially females! I just hate it!
328
00:26:23,416 --> 00:26:24,500
What's with the "click"?
329
00:26:24,625 --> 00:26:25,833
-Please don't hurt her.
-Sir!
330
00:26:28,041 --> 00:26:29,458
God! She is bleeding.
331
00:26:29,583 --> 00:26:30,958
-You chump!
-What did you say?
332
00:26:31,250 --> 00:26:32,666
Whenever she bleeds, it won't stop.
333
00:26:33,083 --> 00:26:34,666
You've grown up this
big but got no sense!
334
00:26:34,791 --> 00:26:36,416
-Hey!
-Hey!
335
00:26:36,833 --> 00:26:38,041
She has a condition!
336
00:26:38,541 --> 00:26:39,458
A condition?
337
00:26:40,708 --> 00:26:41,708
What condition?
338
00:26:43,583 --> 00:26:44,458
Raagi…
339
00:26:44,583 --> 00:26:47,166
I did nothing.
I just placed the tip.
340
00:26:47,333 --> 00:26:51,000
-Call a doctor. The bleeding won't stop.
-Yes, please.
341
00:26:51,166 --> 00:26:52,541
The bleeding won't stop.
342
00:26:52,750 --> 00:26:55,541
-Call a doctor, please.
-Yes, please.
343
00:26:55,833 --> 00:26:57,416
-Call a doctor at once.
-Hey, shut up!
344
00:26:57,541 --> 00:26:58,500
Please.
345
00:27:01,375 --> 00:27:04,416
Don't vent your anger
or madness on them.
346
00:27:06,541 --> 00:27:07,916
Look at us, Raagi.
347
00:27:09,458 --> 00:27:10,583
Call a doctor.
348
00:27:11,666 --> 00:27:14,541
Please find a doctor.
Please, sir. Sir!
349
00:27:14,750 --> 00:27:17,333
-Sir, please. Sir!
-Raagi…
350
00:27:17,708 --> 00:27:21,125
-Please call a doctor.
-We must take her to the hospital.
351
00:27:25,916 --> 00:27:26,875
Raagi.
352
00:27:27,166 --> 00:27:29,083
-Raagi?
-Raagi?
353
00:27:45,458 --> 00:27:46,625
What did you mix in the food?
354
00:27:54,083 --> 00:27:54,916
Hey!
355
00:27:56,291 --> 00:27:57,375
Take him to the bathroom.
356
00:28:00,833 --> 00:28:02,375
What's this crap?
357
00:28:03,000 --> 00:28:03,833
Get up, man.
358
00:28:06,375 --> 00:28:07,208
Come on.
359
00:28:29,250 --> 00:28:30,291
Sorry, Raagi.
360
00:28:31,625 --> 00:28:33,458
Please take her to the hospital.
361
00:28:47,125 --> 00:28:48,125
Sorry, Raagi.
362
00:29:04,791 --> 00:29:05,750
Raagi!
363
00:29:09,500 --> 00:29:10,416
Raagi!
364
00:29:12,166 --> 00:29:13,750
-Uncle, don't harm her.
-Uncle, no!
365
00:29:13,875 --> 00:29:16,083
Hey, leave her man.
366
00:29:16,708 --> 00:29:18,916
-Hey, please let her go, man.
-Raagi… Uncle, please.
367
00:29:19,166 --> 00:29:20,416
Don't harm her.
368
00:29:20,625 --> 00:29:22,041
Let her go!
369
00:29:31,125 --> 00:29:32,291
Hold this tight.
370
00:29:34,583 --> 00:29:35,458
Paari.
371
00:29:52,291 --> 00:29:53,250
Police!
372
00:29:57,875 --> 00:29:59,375
Drive on the edge of the road.
373
00:30:26,458 --> 00:30:28,166
The cops are following me.
374
00:30:28,791 --> 00:30:31,708
Take the kids from the motor room
and escape!
375
00:30:31,916 --> 00:30:32,750
Okay, boss.
376
00:30:53,541 --> 00:30:54,625
Come on, guys.
377
00:31:05,958 --> 00:31:07,166
Go, catch them.
378
00:31:16,083 --> 00:31:17,833
Control room.
Alert all the check posts.
379
00:31:18,000 --> 00:31:19,666
Catch hold of anyone who comes out
of Ural Forest.
380
00:31:25,541 --> 00:31:26,500
Are you okay?
381
00:31:26,666 --> 00:31:27,583
I'm fine.
382
00:31:34,333 --> 00:31:35,250
Are you okay?
383
00:31:51,208 --> 00:31:52,083
Saravanan!
384
00:31:53,791 --> 00:31:54,708
The bullets?
385
00:32:06,416 --> 00:32:07,833
Are you all okay?
386
00:32:08,375 --> 00:32:09,458
-We are fine, uncle.
-Okay, Dad.
387
00:32:16,500 --> 00:32:17,416
Saravanan.
388
00:32:19,708 --> 00:32:20,708
Look, Raagi!
389
00:32:27,333 --> 00:32:28,291
You are…
390
00:32:28,458 --> 00:32:29,958
-I was in captivity too.
-Raagi.
391
00:32:32,666 --> 00:32:34,291
Alright. Take her to
the hospital at once.
392
00:32:34,750 --> 00:32:36,291
You both go along. Go!
393
00:32:44,833 --> 00:32:45,833
Hey, police!
394
00:32:48,791 --> 00:32:51,333
If you guys don't leave…
395
00:32:51,583 --> 00:32:53,291
I will kill these two.
396
00:32:54,625 --> 00:32:55,750
Take the jeep and leave.
Quick!
397
00:33:01,416 --> 00:33:02,916
I want all of you to leave!
398
00:33:09,375 --> 00:33:10,291
I will go with them.
399
00:33:25,000 --> 00:33:26,291
Go away.
400
00:33:26,750 --> 00:33:27,583
Don't come close!
401
00:33:28,333 --> 00:33:29,375
I will shoot him.
402
00:33:32,708 --> 00:33:34,125
Get inside, guys.
403
00:33:36,250 --> 00:33:37,333
I said, leave!
404
00:33:37,541 --> 00:33:38,541
Don't follow us.
405
00:33:38,791 --> 00:33:39,916
Go away!
406
00:33:40,416 --> 00:33:43,625
I said, don't come close!
Can't you understand?
407
00:33:45,666 --> 00:33:46,666
Get lost!
408
00:33:47,458 --> 00:33:49,083
-Do you want to see them dead?
-Uncle!
409
00:33:49,791 --> 00:33:51,375
-Leave!
-Uncle!
410
00:33:52,541 --> 00:33:53,833
-Gilly!
-Go away!
411
00:33:54,000 --> 00:33:55,833
-Close the door!
-Uncle!
412
00:33:56,416 --> 00:33:57,250
Uncle!
413
00:34:26,583 --> 00:34:27,916
Kaalan, we shall kill
one among these two.
414
00:34:28,083 --> 00:34:29,666
Only then will the cops fear us.
415
00:34:31,875 --> 00:34:33,500
What do you say?
Shall I kill you?
416
00:34:36,875 --> 00:34:38,416
What was that? Go and check.
417
00:35:16,583 --> 00:35:17,666
Come on!
418
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Mr. Cop!
419
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
If I hear a gunshot one more time…
420
00:35:23,500 --> 00:35:25,666
You won’t see the kids again.
421
00:35:37,375 --> 00:35:38,375
Come on!
422
00:35:42,083 --> 00:35:44,166
Kaalaan, I have caught the cop.
Come out.
423
00:35:45,500 --> 00:35:47,041
Hurry up! Quick!
424
00:36:32,708 --> 00:36:33,875
Uncle.
425
00:38:02,583 --> 00:38:03,416
How are you?
426
00:38:11,541 --> 00:38:12,500
I shouldn't be asking this.
427
00:38:18,416 --> 00:38:19,250
Forgive me…
428
00:38:20,333 --> 00:38:21,250
Raagi!
429
00:38:25,541 --> 00:38:26,458
Raagi.
430
00:38:28,416 --> 00:38:29,708
When I was carrying you…
431
00:38:31,916 --> 00:38:34,208
you were tightly holding
onto a piece of broken glass.
432
00:38:35,291 --> 00:38:36,166
Without dropping it.
433
00:38:39,125 --> 00:38:40,291
Maybe,
434
00:38:41,083 --> 00:38:42,666
if you had stabbed me with that…
435
00:38:45,833 --> 00:38:47,625
that would have been
deserving punishment for me.
436
00:39:12,666 --> 00:39:14,416
Based on Rico's statement,
437
00:39:15,166 --> 00:39:18,833
had Blade and Paari returned to them
after completing Leo's assignment…
438
00:39:19,750 --> 00:39:21,000
these many crimes
would not have happened.
439
00:39:22,333 --> 00:39:25,583
Their greatest blunder
was entering Rettamugadu.
440
00:39:28,166 --> 00:39:29,583
Paari wanted to quit
his profession…
441
00:39:30,041 --> 00:39:31,250
and earned the hostility of his own gang.
442
00:39:31,666 --> 00:39:35,166
Because Paari does not know the
whereabouts of Blade and that bag.
443
00:39:36,708 --> 00:39:38,875
Starting from Blade to Alex,
Leo was the one who did everything.
444
00:39:40,833 --> 00:39:41,708
Where would he be?
445
00:39:43,500 --> 00:39:44,916
I have no idea, sir.
446
00:39:46,000 --> 00:39:46,833
But…
447
00:39:47,750 --> 00:39:48,791
he has two faces.
448
00:39:50,333 --> 00:39:52,125
Now that he is exposed,
449
00:39:53,458 --> 00:39:55,333
he would no longer pretend to be kind
but only grow more evil instead.
450
00:39:59,583 --> 00:40:01,416
His thoughts are messing up my head.
451
00:40:03,083 --> 00:40:04,000
He was right in front of me all this time.
452
00:40:05,250 --> 00:40:06,291
I can't let go of him that easy.
453
00:40:08,666 --> 00:40:13,375
Leo came in search of a locket pendant
that was inside the jewel bag.
454
00:40:14,083 --> 00:40:16,666
That is the reason why Leo
moved to Rettamugadu.
455
00:40:17,000 --> 00:40:21,708
Leo had plans to join Airaa's
team using that locket pendant.
456
00:40:24,500 --> 00:40:28,125
Then we will catch Leo using Airaa.
457
00:40:28,916 --> 00:40:29,833
But how, sir?
458
00:40:42,625 --> 00:40:44,458
There's one thing that
still puzzles me.
459
00:40:45,041 --> 00:40:46,166
As Paari said,
460
00:40:46,333 --> 00:40:47,916
if Leo had killed Blade,
461
00:40:48,125 --> 00:40:50,125
the locket pendant should
have been with Leo.
462
00:40:50,541 --> 00:40:51,791
But neither he has it…
463
00:40:52,291 --> 00:40:53,375
nor has it reached Airaa.
464
00:40:53,750 --> 00:40:55,916
After the assault in Raagi's house…
465
00:40:56,333 --> 00:40:57,458
where did Blade go?
466
00:40:57,916 --> 00:40:59,458
Who actually killed him?
467
00:41:00,458 --> 00:41:03,708
And who is holding Airaa's
most sought-after pendant?
468
00:41:23,875 --> 00:41:24,708
Kavya.
469
00:41:33,666 --> 00:41:35,125
Your manager won't call you hereafter?
470
00:42:03,166 --> 00:42:04,375
I'll visit you guys often.
471
00:42:06,333 --> 00:42:08,333
You have waited this long
to live with your parents.
472
00:42:09,666 --> 00:42:10,541
Go.
473
00:42:19,500 --> 00:42:20,375
See you, guys.
474
00:42:29,166 --> 00:42:30,125
Don't forget me.
475
00:43:11,791 --> 00:43:13,375
I'll find Leo myself
and bring him to you.
476
00:43:15,000 --> 00:43:16,375
Please don't kill me.
477
00:43:23,250 --> 00:43:25,125
I'll bring Leo to Airaa.
478
00:43:25,333 --> 00:43:27,125
I'll also find that locket pendant.
479
00:43:27,666 --> 00:43:29,458
Please spare my life.
480
00:43:37,458 --> 00:43:39,500
Promise matters, Bhai.
Promise!
481
00:43:40,291 --> 00:43:41,250
Not the money.
482
00:43:51,958 --> 00:43:53,333
You're no good to us hereafter, Bhai.
483
00:43:55,791 --> 00:43:57,291
Don has asked us to bail out Rico.
484
00:43:59,000 --> 00:44:01,208
Because he can get what Don needs.
485
00:44:14,708 --> 00:44:15,666
Sorry, Bhai.
486
00:44:16,791 --> 00:44:19,875
I know how important that
locket pendant is to Airaa.
487
00:44:20,666 --> 00:44:24,416
If you kill me, then Airaa will never get
his hands on that locket pendant!
488
00:44:24,541 --> 00:44:25,500
You idiot!
489
00:44:57,583 --> 00:44:58,458
Airaa…
490
00:44:59,125 --> 00:45:00,083
Airaa!
491
00:45:01,208 --> 00:45:02,208
Airaa--
492
00:45:06,041 --> 00:45:06,916
Airaa…
493
00:45:08,666 --> 00:45:11,250
those kids will be in our custody
before sunrise.
32910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.