Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,125 --> 00:00:22,125
Welcome, boss.
2
00:00:23,166 --> 00:00:25,708
Have you
assembled everything, Khan?
3
00:00:26,250 --> 00:00:27,416
All good! Everything is in order.
4
00:00:38,791 --> 00:00:40,041
-One large.
-Okay, sir.
5
00:00:40,541 --> 00:00:42,416
One of the girls says
she knows you very well.
6
00:00:42,625 --> 00:00:43,541
Is it?
7
00:00:44,083 --> 00:00:45,666
Wow! Let's go.
8
00:00:46,375 --> 00:00:48,583
I hope you'll take them
and go right away.
9
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
Are they that good?
10
00:00:53,541 --> 00:00:56,666
-Did you do a background check on them?
-Of course!
11
00:00:58,250 --> 00:00:59,416
What's up, Bhai?
12
00:01:01,166 --> 00:01:02,500
Did you also start pimping?
13
00:01:02,625 --> 00:01:04,375
I hardly see you around.
14
00:01:05,375 --> 00:01:07,375
I have a reputation.
15
00:01:07,625 --> 00:01:10,000
Really? Then there must also be
many cases on you.
16
00:01:13,250 --> 00:01:14,500
-Look at his hairstyle.
-Boss.
17
00:01:14,625 --> 00:01:16,500
Wears a wig and he calls it style!
18
00:01:20,625 --> 00:01:21,708
Hey! Hands off!
19
00:01:23,541 --> 00:01:25,458
Hi!
20
00:01:30,750 --> 00:01:32,208
Have a blast at the nightclub.
21
00:01:32,875 --> 00:01:34,041
I will send a vehicle to
pick you up in the morning.
22
00:01:34,708 --> 00:01:36,250
Take good care of your body.
23
00:01:37,208 --> 00:01:38,625
So who among you knows me?
24
00:01:39,541 --> 00:01:40,791
Right behind you.
25
00:01:49,458 --> 00:01:50,291
Hey!
26
00:01:50,666 --> 00:01:51,916
You are Rico's girl, right?
27
00:01:53,333 --> 00:01:54,666
He wouldn't have let you
go so easily.
28
00:01:55,208 --> 00:01:56,166
So what happened to Rico?
29
00:01:56,666 --> 00:01:57,791
Did you finish him off?
30
00:01:59,333 --> 00:02:01,166
I will buy her, right away.
31
00:02:01,375 --> 00:02:02,250
Okay, boss.
32
00:02:08,166 --> 00:02:09,916
Boss! What's all this, boss?
33
00:02:10,125 --> 00:02:11,625
I guess you will spoil her with gifts.
34
00:02:12,375 --> 00:02:14,166
I can get gold whenever I want.
35
00:02:14,375 --> 00:02:16,541
But this? This is something
far more precious.
36
00:02:19,791 --> 00:02:20,916
You do one thing.
37
00:02:22,416 --> 00:02:24,791
Pass this card to any customer
that you come across tonight.
38
00:02:25,250 --> 00:02:26,208
Alright, boss.
39
00:02:26,750 --> 00:02:28,000
So, shall I?
40
00:02:29,875 --> 00:02:31,416
"Parasparam Women's Orchard?"
41
00:02:31,666 --> 00:02:33,291
"Sophisticated physiotherapy."
42
00:02:34,583 --> 00:02:35,708
Bye, Bhai!
43
00:03:45,541 --> 00:03:49,041
Sir, two men from the Peipparai's Museum
have come to see you.
44
00:03:49,541 --> 00:03:50,375
Which museum?
45
00:03:50,583 --> 00:03:53,166
The place where Tribal artifacts are kept.
46
00:03:53,541 --> 00:03:54,833
Museum of Indigenous Art.
47
00:03:55,166 --> 00:03:57,583
The men don't speak Hindi,
they speak Tamil fluently.
48
00:04:01,791 --> 00:04:03,458
-Sir?
-Ask them to wait.
49
00:04:03,708 --> 00:04:05,375
-I'll be there in a minute.
-Okay, sir.
50
00:04:22,833 --> 00:04:26,583
Sir, we thought we'd have
to travel to the city to meet you.
51
00:04:26,958 --> 00:04:28,458
But you opened a branch here.
52
00:04:28,958 --> 00:04:31,375
Everyone must realize
the importance of CCTV.
53
00:04:31,750 --> 00:04:33,041
That's okay.
54
00:04:33,500 --> 00:04:37,125
Our museum had your
CCTVs installed…
55
00:04:37,500 --> 00:04:39,000
and yet one of our possessions
has gone missing.
56
00:04:39,291 --> 00:04:40,125
Really?
57
00:04:41,166 --> 00:04:42,166
What went missing?
58
00:04:42,375 --> 00:04:44,583
It's called a locket pendant, sir.
59
00:04:45,166 --> 00:04:47,041
There's a painting enclosed in it.
60
00:04:47,583 --> 00:04:49,833
A kind of limning painting.
61
00:04:51,916 --> 00:04:53,875
Fine, let me see what I can do.
62
00:04:54,125 --> 00:04:58,791
How come the CCTV footage of that
particular day was corrupted?
63
00:04:59,000 --> 00:04:59,958
Sir.
64
00:05:00,416 --> 00:05:03,666
We aren't even sure
if it was stolen or lost.
65
00:05:04,708 --> 00:05:06,541
Did you interrogate your museum staff?
66
00:05:06,875 --> 00:05:08,041
Leave all that to us, sir.
67
00:05:08,375 --> 00:05:09,916
Just answer what you're responsible for.
68
00:05:10,041 --> 00:05:12,166
Retrieve the corrupted footage
as soon as possible. That's it!
69
00:05:12,875 --> 00:05:14,125
Why are you getting upset, sir?
70
00:05:15,375 --> 00:05:16,916
Did you inform the cops?
71
00:05:19,375 --> 00:05:21,125
Register a complaint with the police…
72
00:05:22,000 --> 00:05:23,333
and get me a copy of the FIR.
73
00:05:24,666 --> 00:05:25,958
I will take the necessary formal action.
74
00:05:28,250 --> 00:05:29,166
-Hello?
-Hello.
75
00:05:29,291 --> 00:05:30,375
-Yes, tell me.
-Sir.
76
00:05:30,666 --> 00:05:33,916
We met your manager regarding
the malfunctioned CCTV…
77
00:05:34,166 --> 00:05:35,666
but he's being rude towards us.
78
00:05:35,833 --> 00:05:38,083
Is it? Put him on the call.
Let me talk to him.
79
00:05:38,916 --> 00:05:39,833
Here you go.
80
00:05:43,833 --> 00:05:46,458
Leo? Leo, can you hear me?
81
00:05:46,791 --> 00:05:48,291
-Sir.
-Just follow the orders.
82
00:05:48,416 --> 00:05:50,166
-Okay, sir.
-Can you do that?
83
00:05:51,083 --> 00:05:52,041
I will look into it.
84
00:05:52,416 --> 00:05:55,333
I will try to retrieve the footage
at the earliest.
85
00:05:55,750 --> 00:05:56,833
Let me know once it's done.
86
00:05:57,291 --> 00:05:59,083
Okay, sir. Thank you.
87
00:06:03,458 --> 00:06:04,875
Wow, it's a Joker.
88
00:06:31,250 --> 00:06:32,208
Hey, big boss is here.
89
00:06:34,958 --> 00:06:35,958
Welcome, Leo.
90
00:06:36,625 --> 00:06:37,500
Sit.
91
00:06:38,500 --> 00:06:39,500
Have a seat, boss.
92
00:06:40,083 --> 00:06:42,041
Bring that mongrel here.
93
00:06:47,958 --> 00:06:49,208
Walk! The big boss is here.
94
00:06:51,083 --> 00:06:51,958
Sir…
95
00:06:52,125 --> 00:06:53,250
Get him out of my sight.
96
00:06:53,708 --> 00:06:54,791
I might kill him.
97
00:06:55,583 --> 00:06:56,416
Move!
98
00:07:00,666 --> 00:07:01,583
Did he reveal anything?
99
00:07:01,958 --> 00:07:02,958
Not a word.
100
00:07:05,416 --> 00:07:06,291
Boss…
101
00:07:07,583 --> 00:07:08,625
like you said,
102
00:07:09,333 --> 00:07:11,333
they stole the box
from the museum with ease.
103
00:07:11,833 --> 00:07:14,291
Usually, once Blade finishes
off an assignment…
104
00:07:15,000 --> 00:07:16,500
he still breaks into other places
to make chump change.
105
00:07:17,500 --> 00:07:18,583
Similarly,
106
00:07:19,041 --> 00:07:20,000
after stealing the box,
107
00:07:20,916 --> 00:07:22,500
both jerks strolled around town.
108
00:07:23,625 --> 00:07:25,458
You did tell them about the reward, right?
109
00:07:26,500 --> 00:07:27,958
Then why the hell did they
go for chump change?
110
00:07:28,333 --> 00:07:31,166
I promised them the money
as soon as they were done.
111
00:07:31,375 --> 00:07:32,208
So, what happened?
112
00:07:32,750 --> 00:07:33,625
They…
113
00:07:34,291 --> 00:07:35,958
looted the marked houses…
114
00:07:36,375 --> 00:07:37,333
and then went to Rettamugadu.
115
00:07:38,333 --> 00:07:39,708
-Rettamugadu?
-Yes, boss.
116
00:07:40,291 --> 00:07:41,750
They had marked two houses
over there.
117
00:07:42,500 --> 00:07:43,875
But there was a mishap
in the first house.
118
00:07:44,458 --> 00:07:46,166
And they parted ways from there.
119
00:07:46,625 --> 00:07:49,291
But Blade asked Paari to leave
and broke into the second house alone.
120
00:07:50,083 --> 00:07:51,791
Is any legal case registered
regarding the mishap?
121
00:07:51,958 --> 00:07:52,833
Yes.
122
00:07:53,166 --> 00:07:55,125
Police are on the hunt for Paari
and Blade.
123
00:07:58,000 --> 00:07:59,500
Any police complaints
from the other house?
124
00:07:59,708 --> 00:08:00,958
Nothing, boss.
125
00:08:02,250 --> 00:08:03,750
We can squeeze out the truth
from Paari.
126
00:08:04,000 --> 00:08:04,875
Rico!
127
00:08:05,500 --> 00:08:08,666
I want Blade along with the locket
and the bag he stole, within a week.
128
00:08:09,416 --> 00:08:10,875
Dead or alive!
129
00:08:13,666 --> 00:08:16,750
If someone working under you
wants to start his own business,
130
00:08:18,125 --> 00:08:19,375
then that means you've lost your respect.
131
00:08:20,458 --> 00:08:22,125
And without respect, you can't be a boss!
132
00:08:23,166 --> 00:08:24,666
Nab that mongrel immediately.
133
00:08:26,708 --> 00:08:27,708
Let Paari be in custody.
134
00:08:28,333 --> 00:08:29,625
You play "good cop" to him.
135
00:08:30,958 --> 00:08:32,041
I'm sure he will disclose something.
136
00:08:32,750 --> 00:08:33,541
Alright, boss.
137
00:08:34,000 --> 00:08:36,875
That's why I didn't let anyone
lay hands on him.
138
00:08:38,541 --> 00:08:39,500
Greetings, boss!
139
00:08:40,416 --> 00:08:41,541
Sure, boss.
140
00:09:00,958 --> 00:09:01,958
Rettamugadu.
141
00:09:20,875 --> 00:09:21,791
Sign here!
142
00:09:22,375 --> 00:09:24,208
-How's your Dad?
-Good.
143
00:09:26,458 --> 00:09:27,583
My dad was supposed to come.
144
00:09:28,208 --> 00:09:31,333
Uncle Mahalingam has asked Dad
to pledge this to you.
145
00:09:31,500 --> 00:09:33,166
-So…
-He could have sent his son.
146
00:09:33,375 --> 00:09:34,375
Why did he send you?
147
00:09:34,625 --> 00:09:35,958
Sandy is at school.
148
00:09:36,416 --> 00:09:38,000
It's a small task. No big deal.
149
00:10:04,250 --> 00:10:05,083
Hello?
150
00:10:05,208 --> 00:10:07,666
Gilly, I've come to the police station
with my dad.
151
00:10:08,166 --> 00:10:09,791
Using the landline number we got,
152
00:10:10,208 --> 00:10:12,125
we have to somehow find
that dead guy's address.
153
00:10:12,333 --> 00:10:14,583
Okay, but don't ask your dad
about the address absent-mindedly.
154
00:10:15,708 --> 00:10:16,666
That's not funny.
155
00:10:16,875 --> 00:10:18,416
I… I will take care.
156
00:10:23,875 --> 00:10:24,916
-Pazhani!
-Sir?
157
00:10:25,708 --> 00:10:27,125
-This is my son.
-I know him, Sir.
158
00:10:27,333 --> 00:10:29,416
His syllabus covers a lesson called
"Criminal Judiciary System".
159
00:10:29,583 --> 00:10:30,875
He's got some doubts about it.
160
00:10:31,250 --> 00:10:34,541
So, just guide him on how we operate.
161
00:10:34,916 --> 00:10:36,333
Alright, sir. Come with me, Irai.
162
00:10:41,458 --> 00:10:43,416
Uncle, are all these paper files…
163
00:10:43,750 --> 00:10:46,083
di-di-digitized?
164
00:10:46,875 --> 00:10:49,416
No, Irai. The Government
has outsourced the work.
165
00:10:49,833 --> 00:10:50,833
It is under process.
166
00:10:51,875 --> 00:10:52,708
Oh!
167
00:10:53,916 --> 00:10:57,416
What will you do when you get
missing cases from other stations?
168
00:10:57,833 --> 00:11:00,916
Will you send the details
through po-po-post?
169
00:11:01,416 --> 00:11:04,125
Emergency reports will be
immediately uploaded to the internet.
170
00:11:04,541 --> 00:11:06,250
Only the past or pending files…
171
00:11:06,375 --> 00:11:08,750
So the emergency case details
from other stations…
172
00:11:08,916 --> 00:11:11,291
ca-ca-can be accessed
from here too?
173
00:11:11,541 --> 00:11:12,583
Definitely.
174
00:11:13,208 --> 00:11:14,083
May I?
175
00:11:14,333 --> 00:11:15,166
Here. Go ahead.
176
00:11:17,333 --> 00:11:19,208
Your dad said that you
always top the class.
177
00:11:20,875 --> 00:11:21,708
Irai…
178
00:11:23,500 --> 00:11:25,916
Uncle, can I play games on this?
179
00:11:26,625 --> 00:11:27,666
I knew it!
180
00:11:27,916 --> 00:11:30,583
Well, the annual exams
are around the corner.
181
00:11:30,875 --> 00:11:32,375
My parents won't let me play.
182
00:11:32,875 --> 00:11:33,958
-So…
-Go ahead.
183
00:11:36,041 --> 00:11:36,958
Come here!
184
00:11:37,333 --> 00:11:39,416
So you came here with the excuse
of clearing doubts,
185
00:11:40,041 --> 00:11:41,166
but instead, you are here
to play games?
186
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
If your dad finds out,
I'll get an earful.
187
00:11:43,625 --> 00:11:44,583
But yeah, go ahead. Play.
188
00:12:00,916 --> 00:12:02,000
Parasparam,
189
00:12:02,166 --> 00:12:03,000
Magalir Thottam,
190
00:12:03,583 --> 00:12:05,458
Baby Nagar, Green Gates.
191
00:12:06,000 --> 00:12:07,833
So, a girls hostel?
192
00:12:09,125 --> 00:12:10,125
Sounds like a…
193
00:12:10,416 --> 00:12:11,583
monastery.
194
00:12:12,458 --> 00:12:13,375
Good.
195
00:12:13,833 --> 00:12:15,583
Let's head over there
and get our work done.
196
00:12:16,250 --> 00:12:17,125
Work?
197
00:12:17,666 --> 00:12:18,708
Like Bala said…
198
00:12:18,916 --> 00:12:21,750
we have to frame that the deceased thief
is still alive and absconding.
199
00:12:22,083 --> 00:12:23,041
But how?
200
00:12:23,708 --> 00:12:24,791
Were you able to turn his phone on?
201
00:12:25,458 --> 00:12:26,375
Not yet.
202
00:12:28,458 --> 00:12:30,416
We have to take multiple
photos of the dead guy.
203
00:12:30,791 --> 00:12:34,708
The photos should verify that he is
alive and moving around.
204
00:12:35,000 --> 00:12:37,916
We have to show the photos on
the phone to Mr. Parasparam.
205
00:12:38,166 --> 00:12:41,458
More importantly, the other thief has
to see those photos and believe it.
206
00:12:41,791 --> 00:12:43,583
A photo shoot for the dead guy?
207
00:12:43,916 --> 00:12:45,000
Also, photoshop them.
208
00:12:45,250 --> 00:12:46,583
Dig him up again?
209
00:12:48,750 --> 00:12:50,250
Women's Orchard?
210
00:12:51,291 --> 00:12:52,958
Let's make Raagi talk to them.
What do you say?
211
00:12:53,625 --> 00:12:55,416
This is not advisable,
given her health condition
212
00:12:55,958 --> 00:13:00,625
Raagi needs to be at Woman's Orchard
to identify the other guy.
213
00:13:01,333 --> 00:13:02,166
She must come.
214
00:13:07,125 --> 00:13:08,875
How will we manage
school and home?
215
00:13:09,291 --> 00:13:10,125
Get suspended again?
216
00:13:12,500 --> 00:13:13,750
We're heading with our eyes closed.
217
00:13:14,083 --> 00:13:15,875
Hope no one comes in our way, Jesus.
218
00:13:16,916 --> 00:13:18,291
My dad is coming.
219
00:13:26,583 --> 00:13:27,791
-Greetings.
-Welcome, Chezhian.
220
00:13:28,083 --> 00:13:29,250
You guys are playing here?
221
00:13:29,791 --> 00:13:31,125
You all could've stayed at Raagi's
and kept her company.
222
00:13:31,250 --> 00:13:34,000
-Who is Raagi, Uncle?
-Stop acting now.
223
00:13:34,125 --> 00:13:35,708
-How's everyone at home?
-All good.
224
00:13:37,291 --> 00:13:38,291
It's just that…
225
00:13:38,625 --> 00:13:41,541
-You know about Raagi's incident, right?
-Yeah.
226
00:13:41,708 --> 00:13:44,375
She is staying at my place.
227
00:13:44,666 --> 00:13:45,500
Okay.
228
00:13:45,833 --> 00:13:47,083
That case…
229
00:13:48,166 --> 00:13:49,500
it's kind of running in my head.
230
00:13:51,500 --> 00:13:52,625
So, I thought…
231
00:13:53,041 --> 00:13:54,000
I'll check out a few…
232
00:13:56,416 --> 00:13:57,541
weak houses.
233
00:13:58,666 --> 00:14:00,000
We were inspecting houses
that were easy targets.
234
00:14:00,708 --> 00:14:02,625
So, I just wanted to inspect your house…
235
00:14:03,750 --> 00:14:05,041
as well. If you don't mind.
236
00:14:05,458 --> 00:14:06,541
No, no. Please.
237
00:14:06,791 --> 00:14:07,750
Go ahead, Chezhian.
238
00:14:12,416 --> 00:14:14,250
Go with him.
239
00:14:36,458 --> 00:14:37,333
What?
240
00:14:38,291 --> 00:14:39,791
-What happened?
-What happened?
241
00:14:40,833 --> 00:14:42,125
-What is he doing here?
-Tell us.
242
00:14:55,458 --> 00:14:56,375
What's up, guys?
243
00:14:56,750 --> 00:14:57,666
Who got imprisoned?
244
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
Irai?
245
00:16:26,916 --> 00:16:27,875
Does this belong to you?
246
00:16:28,500 --> 00:16:31,875
No one uses an inhaler in my house.
247
00:16:32,333 --> 00:16:34,833
Correct.
You don't use an inhaler.
248
00:16:35,291 --> 00:16:36,458
Maybe…
249
00:16:36,916 --> 00:16:38,791
What if it belongs to the thief?
250
00:16:44,250 --> 00:16:45,583
I don't think that belongs
to her, Dad.
251
00:16:47,041 --> 00:16:48,291
Perhaps it belongs to my grandpa.
252
00:16:48,708 --> 00:16:50,333
I might have brought it here
to play with it.
253
00:16:50,750 --> 00:16:52,875
Does this look like
it's meant to play with?
254
00:16:53,458 --> 00:16:54,291
Sorry, Dad.
255
00:17:06,708 --> 00:17:08,458
Bro.
256
00:17:08,875 --> 00:17:10,375
The phone's not working.
257
00:17:10,500 --> 00:17:11,875
Can you please check?
258
00:17:13,375 --> 00:17:14,875
Looks pretty damaged.
259
00:17:16,500 --> 00:17:19,083
It's completely dead.
You better buy a new one.
260
00:17:23,208 --> 00:17:26,833
Bro, will it work if we buy any
new spare parts? We can buy it.
261
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
You can hardly find spare
parts for this cheap phone.
262
00:17:29,125 --> 00:17:30,750
Don't waste your time.
263
00:17:32,125 --> 00:17:33,250
Is there any data in it?
Give, I'll check.
264
00:17:36,291 --> 00:17:37,375
It has an SD card.
265
00:17:40,291 --> 00:17:42,541
It also looks corrupted
due to water exposure.
266
00:17:42,958 --> 00:17:44,916
Leave. You don't have to pay anything.
267
00:17:45,791 --> 00:17:48,000
Who said anything about paying you?
What was he expecting?!
268
00:17:48,125 --> 00:17:49,125
Guys, let's go.
269
00:17:55,625 --> 00:17:57,041
What should we do next?
270
00:17:57,541 --> 00:17:58,583
Look, guys.
271
00:17:59,125 --> 00:18:01,791
To find out what's on a phone
that's not working,
272
00:18:02,000 --> 00:18:03,541
obviously, an SD card is what people
will try to read.
273
00:18:04,125 --> 00:18:05,916
We shall buy a similar SD card,
274
00:18:06,083 --> 00:18:09,666
then copy the photos Gilly photoshops
to it and put the card in this dead phone.
275
00:18:10,291 --> 00:18:12,083
And we shall show it to the
guy at Woman's Orchard.
276
00:18:15,708 --> 00:18:17,416
It'll give the impression
that the dead thief is alive…
277
00:18:17,541 --> 00:18:20,208
and he's been to other places. The images
we put on the card will be enough for it.
278
00:18:29,541 --> 00:18:30,625
Lost in thoughts, Paari?
279
00:18:32,458 --> 00:18:34,083
Are you regretting to have teamed up
with Blade?
280
00:18:45,958 --> 00:18:47,125
I should not have taken up that task.
281
00:18:52,500 --> 00:18:53,583
He said, "It'll be your last task."
282
00:18:59,541 --> 00:19:00,916
I wanted to quit it once and for all.
283
00:19:05,833 --> 00:19:06,875
But Leo wasn't ready to set me free.
284
00:19:07,833 --> 00:19:08,791
I believed it'd be my last assignment…
285
00:19:09,291 --> 00:19:12,166
and after that, I'd lead a peaceful life
like everybody else.
286
00:19:13,208 --> 00:19:14,416
My Kavi's radiant smile.
287
00:19:15,625 --> 00:19:17,166
I imagined a different life altogether.
288
00:19:28,958 --> 00:19:30,000
But…
289
00:19:30,666 --> 00:19:33,083
why did you guys break into that place,
which Leo never ordered you to?
290
00:19:38,208 --> 00:19:39,291
We went straight to the museum.
291
00:19:41,041 --> 00:19:43,458
There were no guards there at that time,
just like Leo mentioned.
292
00:19:45,666 --> 00:19:47,083
Stealing that box was a cakewalk.
293
00:19:48,541 --> 00:19:51,041
All it had was a chain with a pendant.
294
00:19:51,250 --> 00:19:52,625
Blade examined it.
295
00:19:53,291 --> 00:19:54,583
It wasn't a valuable one.
296
00:19:57,291 --> 00:19:58,500
He got pissed off.
297
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
He took me along to rob
the marked houses.
298
00:20:03,083 --> 00:20:03,958
I somehow feel that…
299
00:20:05,041 --> 00:20:07,083
he deliberately trapped you
in this mess.
300
00:20:08,083 --> 00:20:09,666
Why are you paying the price
on his behalf?
301
00:20:12,416 --> 00:20:15,833
Share anything you know about Blade
and that bag, just to me.
302
00:20:18,916 --> 00:20:20,250
Okay, think of it this way.
303
00:20:20,916 --> 00:20:22,000
Why should he abscond?
304
00:20:25,041 --> 00:20:26,375
It was after all some cheap stuff
we looted.
305
00:20:28,541 --> 00:20:30,125
He has stolen many such jewelry before.
306
00:20:31,250 --> 00:20:32,583
Then why should he still abscond?
307
00:20:38,916 --> 00:20:39,875
What if…
308
00:20:43,000 --> 00:20:44,333
somebody murdered him?
309
00:20:48,041 --> 00:20:49,750
Let's fix a damn door for this!
310
00:20:50,583 --> 00:20:52,000
Feels like we have dug it
a zillion times.
311
00:20:53,958 --> 00:20:55,583
His corpse looks like rotten tomatoes!
312
00:20:56,166 --> 00:20:58,041
It's deformed so badly.
313
00:20:58,916 --> 00:21:00,750
Don't pull out the flesh.
Make it fast!
314
00:21:00,916 --> 00:21:01,833
What's your plan?
315
00:21:02,083 --> 00:21:04,125
I have already taken photos
of his face, right?
316
00:21:05,041 --> 00:21:07,333
I'll use the clicked photos of his face
with these ones.
317
00:21:54,208 --> 00:21:55,041
Hello?
318
00:21:55,208 --> 00:21:57,083
Mr. Rajendran, this is
the pawnbroker speaking.
319
00:22:05,458 --> 00:22:06,291
What is it, Dad?
320
00:22:08,333 --> 00:22:09,958
Did you steal Santhosh's jewels?
321
00:22:10,708 --> 00:22:12,291
No, Dad. I found it…
322
00:22:12,750 --> 00:22:14,208
Why do you keep meddling
in his affairs?
323
00:22:14,500 --> 00:22:15,916
You're the elder one here, right?
324
00:22:17,000 --> 00:22:20,291
He tripped and fell from his bicycle.
It fell from his pocket.
325
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
So what if it was?
326
00:22:22,500 --> 00:22:23,791
Why do you care what he does?
327
00:22:24,500 --> 00:22:28,583
If one more time your name gets involved
in any of those kids' matters,
328
00:22:28,791 --> 00:22:32,375
I'll put you in prison and get you
beaten to a pulp! Mind you!
329
00:22:38,333 --> 00:22:40,833
It's not too late. If suspension
is what you have in mind,
330
00:22:41,041 --> 00:22:43,708
I shall go and scribble something
in the principal's room.
331
00:22:44,875 --> 00:22:45,791
I'm in.
332
00:22:46,083 --> 00:22:47,333
You're in?
333
00:22:48,041 --> 00:22:49,708
Gilly will join a new school next year.
334
00:22:50,083 --> 00:22:51,625
We are the ones who
will pay the price.
335
00:22:53,041 --> 00:22:54,791
I'm feeling very nervous.
336
00:22:55,250 --> 00:22:56,666
He's feeling nervous
about such a silly thing.
337
00:22:58,083 --> 00:22:59,125
There he comes.
338
00:22:59,333 --> 00:23:00,958
He is to be blamed for everything.
339
00:23:01,416 --> 00:23:02,458
Mr. Messy Hair!
340
00:23:03,833 --> 00:23:05,583
-Where is the jewelry?
-Whose jewelry is it?
341
00:23:06,625 --> 00:23:08,000
Did you steal it from your friend's place?
342
00:23:09,250 --> 00:23:11,041
How does it matter to you?
It belongs to my family.
343
00:23:11,333 --> 00:23:12,583
Let me ask your friends.
344
00:23:13,791 --> 00:23:14,666
Screw you! Pinhead!
345
00:23:15,500 --> 00:23:17,250
-What did you say?
-I said, "Pinhead!"
346
00:23:17,958 --> 00:23:20,083
-Bloody thief, how dare you call me so?
-How dare you lay your hands on me?
347
00:23:20,625 --> 00:23:21,500
Get your hands off me.
348
00:23:23,583 --> 00:23:25,416
-Hey, Vinay!
-I should have never spared you this long.
349
00:23:27,583 --> 00:23:29,125
Bala and Gilly. Come on!
350
00:23:29,291 --> 00:23:30,833
You lanky fellow!
351
00:23:31,000 --> 00:23:32,208
How dare you touch him?
352
00:23:32,416 --> 00:23:34,375
Stop fighting, guys.
353
00:23:36,000 --> 00:23:36,875
Careful!
354
00:23:40,500 --> 00:23:41,458
Watch out, Sandy!
355
00:23:43,166 --> 00:23:44,291
You're a goner today!
356
00:23:45,458 --> 00:23:46,875
Guys, don't spare him!
357
00:23:47,375 --> 00:23:50,250
Guys, we are near the principal's room.
You might draw his attention.
358
00:23:51,208 --> 00:23:52,458
Let him go.
359
00:23:53,125 --> 00:23:54,125
Listen to me.
360
00:23:55,375 --> 00:23:56,791
We are doomed.
361
00:24:01,208 --> 00:24:02,250
Stupid!
362
00:24:03,333 --> 00:24:04,208
Freaks!
363
00:24:04,791 --> 00:24:06,458
Stay at home if you aren't interested
in studies!
364
00:24:07,083 --> 00:24:08,458
Why spoil the school's reputation?
365
00:24:08,833 --> 00:24:11,583
Idiots. You're all suspended
for two weeks.
366
00:24:11,833 --> 00:24:15,166
No revision classes, practicals,
or internals for you guys!
367
00:24:15,708 --> 00:24:17,750
If you fail the annual exams…
368
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
you will be in deep trouble.
369
00:24:19,208 --> 00:24:20,125
I'll give you a Transfer Certificate.
370
00:24:20,625 --> 00:24:22,291
I'll throw you all out
without even giving you the TC!
371
00:24:22,875 --> 00:24:23,791
Get lost!
372
00:24:24,583 --> 00:24:25,875
Get lost!
373
00:24:32,375 --> 00:24:33,333
Okay, guys.
374
00:24:33,500 --> 00:24:34,458
-Bye, guys
-Bye.
375
00:24:34,583 --> 00:24:36,916
-Bye, Irai. Bye, Sandy. Bye.
-Bye, guys.
376
00:24:56,791 --> 00:24:57,791
Why are you late?
377
00:24:59,333 --> 00:25:00,750
You heard me. Why are you late?
378
00:25:01,291 --> 00:25:02,458
Nothing to worry about, Mom.
379
00:25:03,125 --> 00:25:04,416
Knock it off, Mom.
380
00:25:06,375 --> 00:25:07,541
Where do you think you're going?
381
00:25:08,291 --> 00:25:10,250
-Answer me!
-Nothing to worry about, Mom.
382
00:25:12,083 --> 00:25:13,041
Santhosh!
383
00:25:14,500 --> 00:25:15,625
I met Bala's mom.
384
00:25:16,958 --> 00:25:18,791
Why were you suspended
for four days?
385
00:25:19,125 --> 00:25:21,333
Not just me. Irai, Bala, and
Gilly are suspended as well.
386
00:25:21,458 --> 00:25:22,458
But, why?
387
00:25:22,625 --> 00:25:25,416
How do I tell you?
Is coffee ready?
388
00:25:25,583 --> 00:25:27,458
-Coffee, my foot!
-Why are you beating him?
389
00:25:27,666 --> 00:25:29,750
You shut up! I want to have a word
with him.
390
00:25:29,958 --> 00:25:32,125
Dare you interfere!
Come with me!
391
00:25:32,250 --> 00:25:33,333
-No, don't beat him.
-Dad.
392
00:25:33,500 --> 00:25:34,458
Come with me!
393
00:25:34,583 --> 00:25:36,000
-Santhosh--
-Hey!
394
00:25:36,208 --> 00:25:37,166
Go away!
395
00:25:39,000 --> 00:25:40,750
Open the door, dear.
396
00:25:41,041 --> 00:25:42,083
-Please, open up.
-You…
397
00:25:43,375 --> 00:25:44,500
Why did you slap me?
398
00:25:44,625 --> 00:25:46,166
If you don't answer me now,
399
00:25:46,500 --> 00:25:47,583
I will rip you apart!
400
00:25:52,083 --> 00:25:54,250
From where did you get this?
Answer me!
401
00:25:54,583 --> 00:25:58,041
Sandy had his mother's jewels
with him.
402
00:25:58,625 --> 00:26:00,625
I guess it fell out of his pocket.
403
00:26:00,958 --> 00:26:02,791
My son found it and gave it to me.
404
00:26:05,083 --> 00:26:06,166
Dad…
405
00:26:06,333 --> 00:26:08,166
-Did you steal it?
-No, Dad.
406
00:26:08,833 --> 00:26:09,916
Then from where did you get it?
407
00:26:10,750 --> 00:26:13,333
Answer me or else I'll rip you apart!
Speak!
408
00:26:16,458 --> 00:26:18,083
-You…
-Dad…
409
00:26:18,208 --> 00:26:21,000
-I don't know, Dad. I didn't steal it.
-Then how come it is here?
410
00:26:21,125 --> 00:26:23,458
-Told you, Dad. I didn't steal it.
-Then how did it end up here?
411
00:26:25,208 --> 00:26:26,458
I took it from Gilly's house.
412
00:26:26,708 --> 00:26:28,791
Dad, no.
413
00:26:29,208 --> 00:26:30,458
Dad, please don't beat me.
414
00:26:31,416 --> 00:26:32,416
Then why did you say
that you didn't steal it?
415
00:26:35,250 --> 00:26:37,041
But it doesn't belong to Gilly.
416
00:26:37,541 --> 00:26:38,708
What do you mean?
417
00:26:40,583 --> 00:26:41,791
Last week…
418
00:26:44,083 --> 00:26:45,750
an incident took place at Gilly's house.
419
00:26:46,375 --> 00:26:47,500
What incident?
420
00:26:50,125 --> 00:26:53,625
Gilly accidentally latched
a thief in a closet.
421
00:26:54,875 --> 00:26:56,208
After a while,
422
00:26:56,375 --> 00:26:57,833
that thief died inside the closet.
423
00:27:32,166 --> 00:27:34,041
Bring me some water.
424
00:27:49,458 --> 00:27:51,083
Oh, God!
425
00:27:56,875 --> 00:27:58,583
How old do you think you guys are?
426
00:27:59,666 --> 00:28:01,833
What blunder
have you guys made?
427
00:28:05,416 --> 00:28:07,708
I'm afraid to even lay hands
on you now.
428
00:28:16,958 --> 00:28:18,875
-Dear, what happened?
-Listen…
429
00:28:19,625 --> 00:28:20,875
the petty shop nearby
is open, right?
430
00:28:21,875 --> 00:28:23,083
Buy me a cigarette.
431
00:28:23,583 --> 00:28:24,666
You had quit it for years…
432
00:28:24,791 --> 00:28:26,458
Please! Just go and get it.
433
00:28:38,333 --> 00:28:39,541
Please, Dad.
434
00:28:40,083 --> 00:28:41,000
I'm sorry, Dad.
435
00:28:41,458 --> 00:28:42,750
I will obey you hereafter.
436
00:28:43,250 --> 00:28:44,583
My friends are innocent, Dad.
437
00:28:45,958 --> 00:28:48,166
I don't know how I'll face them now.
30164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.