Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,541 --> 00:00:39,250
-Alex…
-Yes, Rico?
2
00:00:39,375 --> 00:00:40,541
-Kaalaan, you too come here.
-Brother.
3
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
You go and get Paari.
4
00:00:47,375 --> 00:00:49,791
Go get that well-cleaned
double-barrel gun of yours.
5
00:00:49,916 --> 00:00:51,041
-Go.
-Sure thing.
6
00:00:52,500 --> 00:00:53,333
Why, Rico?
7
00:00:53,458 --> 00:00:54,583
Small mind game.
8
00:00:57,625 --> 00:00:59,083
Don't get scared, Alex.
9
00:00:59,666 --> 00:01:02,291
I won't do anything.
Go and get him. Go.
10
00:01:13,625 --> 00:01:15,958
Get me a lengthy rope.
11
00:01:16,458 --> 00:01:17,750
And bring Joey too.
12
00:01:19,375 --> 00:01:20,375
Make it fast.
13
00:01:34,333 --> 00:01:35,166
Rico…
14
00:01:35,791 --> 00:01:36,625
here's Paari.
15
00:01:44,125 --> 00:01:45,791
-Hey, what are you doing? Leave him.
-Brother. Stop it.
16
00:01:46,125 --> 00:01:47,125
Rico, ask them to let him go.
17
00:01:47,291 --> 00:01:48,500
-Rico! Listen to me.
-What are you doing?
18
00:01:48,625 --> 00:01:50,041
-Hey, let him go.
-Brother, ask them to let me go.
19
00:01:50,625 --> 00:01:51,583
-Boss, please
-Tighten the knot.
20
00:01:51,875 --> 00:01:53,708
Please let me go.
21
00:01:54,708 --> 00:01:56,750
Give me that gun!
22
00:02:08,791 --> 00:02:10,625
Rico! What are you doing?
Don't shoot him.
23
00:02:10,875 --> 00:02:12,791
-Rico!
-Do I look like a fool to you?
24
00:02:13,541 --> 00:02:15,166
Why'd I tie this doofus up
and then shoot him?
25
00:02:15,500 --> 00:02:17,666
Didn't I already tell you?
26
00:02:17,875 --> 00:02:19,500
This is an innovative game.
27
00:02:19,666 --> 00:02:20,666
New scene…
28
00:02:21,291 --> 00:02:22,166
Hey!
29
00:02:29,833 --> 00:02:31,666
Come, my boy Joey!
30
00:02:46,291 --> 00:02:49,958
Tie one end of the rope to his leg.
31
00:02:51,083 --> 00:02:53,125
And the other end on Joey!
32
00:02:58,333 --> 00:03:01,166
You do know Joey's horsepower, right?
33
00:03:02,541 --> 00:03:04,541
Once I shot a bison that weighed a ton.
34
00:03:04,750 --> 00:03:06,250
Joey dragged it for five kilometers.
35
00:03:06,666 --> 00:03:09,083
And his speed is like lightning.
36
00:03:10,166 --> 00:03:12,458
But then there's an issue with him.
37
00:03:12,958 --> 00:03:16,791
If he hears a gunshot or the sound
of an explosive,
38
00:03:17,000 --> 00:03:17,833
he'll run wild.
39
00:03:18,375 --> 00:03:20,916
That's why I don't take him for hunting.
40
00:03:21,833 --> 00:03:25,416
Everything should have a use, right?
41
00:03:26,083 --> 00:03:30,166
You better answer my questions properly.
42
00:03:30,625 --> 00:03:32,333
Or else…
43
00:03:33,375 --> 00:03:35,375
I will fire this gun…
44
00:03:36,291 --> 00:03:37,250
and Joey will run.
45
00:03:37,458 --> 00:03:39,958
With your legs tied
to one end of the rope,
46
00:03:40,250 --> 00:03:41,583
he won't run alone.
47
00:03:42,041 --> 00:03:44,250
He'll rip your lower body and run
while dragging it all the way.
48
00:03:44,791 --> 00:03:46,875
Sounds like a lot of fun!
49
00:03:47,583 --> 00:03:48,666
-Isn't it?
-Yes.
50
00:03:48,791 --> 00:03:50,166
-Ready, boys? Come on, boys.
-We are ready, brother.
51
00:03:51,541 --> 00:03:52,416
Are you ready?
52
00:03:52,583 --> 00:03:53,500
Just one question.
53
00:03:54,166 --> 00:03:55,083
You have three chances.
54
00:03:57,875 --> 00:04:01,041
Wasn't this all along a plan made
by you and Blade?
55
00:04:02,208 --> 00:04:03,333
Rico, no!
56
00:04:03,458 --> 00:04:05,583
-Rico.
-Chance number two.
57
00:04:06,291 --> 00:04:07,875
Aren't you both a team?
58
00:04:08,166 --> 00:04:09,125
I swear, Rico. No!
59
00:04:10,125 --> 00:04:11,583
-Listen to me, Rico.
-Chance number three.
60
00:04:12,041 --> 00:04:13,250
Did you freaking do it or not?
61
00:04:13,375 --> 00:04:15,250
Trust me. I swear, I didn't do anything.
62
00:05:38,208 --> 00:05:39,375
You… leave.
63
00:06:06,708 --> 00:06:08,125
Check if anything's broken.
64
00:06:10,708 --> 00:06:12,000
Have you received the materials?
65
00:06:15,958 --> 00:06:18,083
Check for faulty HD cameras.
66
00:06:20,125 --> 00:06:21,750
Has the CCTV guy arrived?
67
00:06:23,541 --> 00:06:24,416
Who are you?
68
00:06:25,208 --> 00:06:26,416
-Check the cables.
-Leo!
69
00:06:26,833 --> 00:06:27,708
I'm sorry, sir.
70
00:06:28,375 --> 00:06:29,500
I'm the Account Manager Senthil.
71
00:06:33,583 --> 00:06:34,458
Please come in, sir.
72
00:06:41,333 --> 00:06:42,166
Dammit!
73
00:06:49,666 --> 00:06:51,458
When was your deadline
to get this branch ready?
74
00:06:51,958 --> 00:06:53,958
The shipment of the cameras got delayed.
75
00:06:54,375 --> 00:06:56,333
Okay, but what about the rest?
76
00:06:56,458 --> 00:06:58,333
We will get it done by the end
of the day.
77
00:06:59,458 --> 00:07:03,583
Local hospitals, police stations,
shops, forest offices…
78
00:07:03,916 --> 00:07:06,333
I asked you to keep the pamphlets
ready to distribute in these places.
79
00:07:06,750 --> 00:07:07,583
Are they ready?
80
00:07:07,791 --> 00:07:09,708
I haven't received it
from the Head Office.
81
00:07:10,041 --> 00:07:11,000
That's where I'm coming from.
82
00:07:12,041 --> 00:07:15,083
Those materials were couriered
two days before I started from the HO.
83
00:07:15,583 --> 00:07:17,166
Okay, sir. I will check it.
84
00:07:18,125 --> 00:07:19,750
-Sorry, sir.
-I want everything ready by morning.
85
00:07:19,916 --> 00:07:20,750
Okay, sir.
86
00:07:22,625 --> 00:07:23,458
I forgot your name.
87
00:07:23,958 --> 00:07:25,291
Senthil, sir.
88
00:07:26,166 --> 00:07:27,291
-Senthil…
-Tell me, sir.
89
00:07:28,416 --> 00:07:29,541
First, get me a chair.
90
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Right away, sir.
Give me a minute.
91
00:07:50,125 --> 00:07:51,000
Here.
92
00:07:58,166 --> 00:08:00,500
Water the plants on this side.
93
00:08:00,750 --> 00:08:02,375
You begin a chore
94
00:08:02,583 --> 00:08:04,208
and forget it halfway.
95
00:08:04,500 --> 00:08:08,708
You have dug up here and there
and spoiled a beautiful garden.
96
00:08:08,833 --> 00:08:10,458
I didn't forget.
97
00:08:11,250 --> 00:08:15,541
Our garden doesn't require
frequent watering.
98
00:08:16,458 --> 00:08:19,791
You have no idea about the amount
of organic matter beneath this.
99
00:08:20,125 --> 00:08:21,708
God only knows what organic matter
is underneath.
100
00:08:24,458 --> 00:08:26,958
Grandpa, you already watered
that side plenty.
101
00:08:27,375 --> 00:08:28,666
Why are you all riled up?
102
00:08:29,250 --> 00:08:31,000
You too get inside the house.
I will eat it myself.
103
00:08:32,875 --> 00:08:35,791
Like grandfather, like grandson.
Do as you wish.
104
00:08:36,000 --> 00:08:39,541
THE HOLY BIBLE
105
00:09:10,541 --> 00:09:13,041
Irai, your expression will rat us out!
106
00:09:13,750 --> 00:09:14,833
Be normal.
107
00:09:16,083 --> 00:09:17,625
I know it's hard to be normal.
108
00:09:18,000 --> 00:09:18,833
I understand.
109
00:09:19,458 --> 00:09:20,333
At least,
110
00:09:20,583 --> 00:09:22,166
try to act normal.
111
00:09:27,208 --> 00:09:29,291
I shouldn’t have come
to school today either.
112
00:09:30,375 --> 00:09:33,125
I just couldn’t get it off my mi-mi-mind.
113
00:09:34,000 --> 00:09:36,083
It was a collective decision.
114
00:09:36,833 --> 00:09:38,041
It's better if we forget it.
115
00:09:38,416 --> 00:09:39,250
Okay?
116
00:09:39,916 --> 00:09:40,791
Deal?
117
00:10:00,875 --> 00:10:05,625
-Spare some change, please.
-Alms, please.
118
00:10:29,458 --> 00:10:30,333
By the way,
119
00:10:30,708 --> 00:10:33,708
what if… he was al-al-alive
120
00:10:33,875 --> 00:10:35,000
when we buried him?
121
00:10:38,583 --> 00:10:39,541
This fellow I say!
122
00:10:40,166 --> 00:10:41,541
Here comes Vicious Vinay!
123
00:10:43,541 --> 00:10:45,500
If my dad knows about the incident…
124
00:10:47,083 --> 00:10:48,916
Wh-which incident?
125
00:10:51,125 --> 00:10:52,666
We will keep what we witnessed
the other night to ourselves.
126
00:10:54,250 --> 00:10:55,083
What are you looking at?
127
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Nothing.
128
00:10:57,416 --> 00:10:59,541
By the way, how's your jaw?
129
00:11:04,000 --> 00:11:05,708
Someday, I'll catch you guys
red-handed.
130
00:11:05,958 --> 00:11:06,833
I will pay you back then.
131
00:11:09,375 --> 00:11:11,250
I don’t think I will be coming
for tuition today.
132
00:11:12,833 --> 00:11:14,375
I'm not in the mood as well.
133
00:11:14,666 --> 00:11:15,500
Sandy.
134
00:11:16,041 --> 00:11:19,958
-You think we should pay Gilly a visit?
-He will be alright.
135
00:11:20,125 --> 00:11:22,250
All I wish is that he doesn't
find any trouble today.
136
00:11:24,250 --> 00:11:27,041
I pray the Almighty to forgive
you and absolve your sins.
137
00:11:27,958 --> 00:11:28,833
Tell me.
138
00:11:29,708 --> 00:11:30,583
Father…
139
00:11:32,750 --> 00:11:34,250
Don't consider it as a sin.
140
00:11:34,541 --> 00:11:35,833
Assume you made a mistake.
141
00:11:36,916 --> 00:11:39,083
Sharing it will lighten your heart.
142
00:11:40,625 --> 00:11:41,458
Father.
143
00:11:42,416 --> 00:11:43,291
Well, that…
144
00:11:43,625 --> 00:11:45,666
You have hardly said a word.
145
00:11:45,958 --> 00:11:47,000
Say something, son.
146
00:11:51,041 --> 00:11:51,875
Gilbert!
147
00:11:52,958 --> 00:11:53,791
Say it.
148
00:11:54,416 --> 00:11:55,250
Speak!
149
00:11:56,041 --> 00:11:56,875
Gilbert.
150
00:12:02,750 --> 00:12:03,583
Sir.
151
00:12:05,000 --> 00:12:06,166
Alms, please.
152
00:12:12,250 --> 00:12:13,083
Forgive me.
153
00:12:14,875 --> 00:12:15,875
Is it, Gilly?
154
00:12:16,458 --> 00:12:17,375
Not a problem.
I will collect them.
155
00:12:27,791 --> 00:12:28,708
Thanks a lot, sir.
156
00:12:33,833 --> 00:12:35,000
Pick the coins.
157
00:12:59,833 --> 00:13:00,833
He didn't attend tuition classes today?
158
00:13:02,208 --> 00:13:03,833
-Call him.
-Santhosh.
159
00:13:05,583 --> 00:13:06,541
Santhosh!
160
00:13:12,333 --> 00:13:14,416
Bring that shirt.
161
00:13:20,833 --> 00:13:21,666
Give it to me.
162
00:13:29,416 --> 00:13:30,250
Count it.
163
00:13:36,083 --> 00:13:36,958
How much is that?
164
00:13:40,000 --> 00:13:40,875
How much more should it be?
165
00:13:41,583 --> 00:13:42,666
-Fifty rupees…
-What?
166
00:13:44,583 --> 00:13:49,083
What does a boy of your age
need something worth 50 rupees?
167
00:13:49,833 --> 00:13:52,458
-Dad, the other day…
-Do you know what this is called?
168
00:13:53,083 --> 00:13:53,916
Stealing.
169
00:13:54,083 --> 00:13:56,958
-I was the one who told him to take it.
-So?
170
00:13:57,250 --> 00:13:58,750
How can you call it stealing
171
00:13:58,875 --> 00:14:00,458
-if our son takes it?
-Shut up!
172
00:14:00,833 --> 00:14:02,958
He took the money when
I was asleep.
173
00:14:04,375 --> 00:14:09,166
Do you think I was granted
leave to mend your ways?
174
00:14:09,291 --> 00:14:10,500
I must ask you that!
175
00:14:10,666 --> 00:14:12,458
You visit us every week as a guest.
176
00:14:12,625 --> 00:14:14,416
You vent out the anger of a week
on a single go!
177
00:14:14,750 --> 00:14:17,375
You don't have to be like Irai's dad,
at least stop scolding me.
178
00:14:17,500 --> 00:14:18,791
-Santhosh!
-I will thrash you.
179
00:14:19,666 --> 00:14:22,000
-How dare you talk back to me?
-Go easy on him.
180
00:14:22,208 --> 00:14:23,041
Please, let him go.
181
00:14:24,875 --> 00:14:25,958
I'm going to my tuition class, Mom.
182
00:14:30,500 --> 00:14:32,458
-He didn't even have coffee.
-Like that's important now!
183
00:14:33,000 --> 00:14:34,833
This is all I get for slogging
for the family.
184
00:14:35,583 --> 00:14:36,958
Even after being so strict,
look at his behavior!
185
00:14:37,625 --> 00:14:38,875
Is this how you raise a child?
186
00:14:41,208 --> 00:14:42,875
Dear…
187
00:14:46,625 --> 00:14:49,625
-Dear, why don't you get a job here?
-Shut up.
188
00:14:51,125 --> 00:14:54,125
Try to see things from
Santhosh's perspective.
189
00:14:54,625 --> 00:14:56,500
He would be happy to
live with his father.
190
00:14:56,708 --> 00:14:59,250
God, I should have
just stayed back there.
191
00:14:59,416 --> 00:15:02,166
He'd be happy if we all lived
under one roof.
192
00:15:02,833 --> 00:15:03,958
Give it a thought.
193
00:15:04,083 --> 00:15:05,958
-There are many jobs here.
-She's pestering me.
194
00:15:06,125 --> 00:15:07,791
You can definitely find one, right?
195
00:15:16,875 --> 00:15:18,291
Can someone answer the door?
196
00:15:18,958 --> 00:15:20,875
Dad, aren't you sitting idle?
Open the door.
197
00:15:23,875 --> 00:15:26,041
-Reading newspaper at this time.
-My respect is dwindling day by day.
198
00:15:28,833 --> 00:15:29,708
Come in.
199
00:15:36,291 --> 00:15:37,791
Hey, Santhosh! Tuition?
200
00:15:38,125 --> 00:15:39,916
Yes, Uncle. Where is Irai?
201
00:15:40,375 --> 00:15:41,250
Upstairs, in his room.
202
00:15:42,958 --> 00:15:45,666
Irai said that you are
bunking tuition today.
203
00:15:48,791 --> 00:15:50,458
-You go upstairs.
-Auntie…
204
00:15:51,208 --> 00:15:52,041
Thanks, Uncle.
205
00:16:01,916 --> 00:16:02,916
Santhosh, careful.
206
00:16:09,625 --> 00:16:11,208
You dropped that?
207
00:16:11,875 --> 00:16:13,000
Yes! It was me.
208
00:16:14,250 --> 00:16:15,500
I will thrash you. Move.
209
00:16:19,666 --> 00:16:20,583
Little Satan!
210
00:16:22,625 --> 00:16:23,750
-Irai!
-Suganya…
211
00:16:25,416 --> 00:16:27,375
don't disclose Raagi's matter to Irai.
212
00:16:28,000 --> 00:16:28,833
Okay.
213
00:16:33,833 --> 00:16:35,541
Why do you look terrified?
214
00:16:36,000 --> 00:16:38,666
Missed by a whisker! Like Actor Vadivelu
in the movie "Friends".
215
00:16:38,916 --> 00:16:41,208
-A hammer would've smashed my head.
-What?
216
00:16:41,666 --> 00:16:42,833
The less I say the better.
217
00:16:43,291 --> 00:16:45,875
That little devil that you are
raising here…
218
00:16:46,041 --> 00:16:47,500
Don't you dare insult my brother.
219
00:16:47,625 --> 00:16:49,958
He's less brother and more
of a bother!
220
00:16:50,083 --> 00:16:50,916
You…
221
00:16:53,500 --> 00:16:56,416
It was your idea to bunk tuition.
222
00:16:56,583 --> 00:16:57,791
Then, why are you here with your bag?
223
00:16:58,250 --> 00:16:59,250
Yeah, still bunking it.
224
00:17:00,458 --> 00:17:01,666
Then where are we going?
225
00:17:01,791 --> 00:17:05,083
Greetings, you are listening
to Central Radio.
226
00:17:05,250 --> 00:17:09,000
Ninth of December, 2006,
and the time is 8:30 p.m.
227
00:17:09,125 --> 00:17:10,250
The headlines…
228
00:17:10,583 --> 00:17:12,000
The students' protest in Delhi
229
00:17:12,208 --> 00:17:15,958
calling out the clueless
Union Government
230
00:17:16,250 --> 00:17:20,791
on Unemployment has come
to an end today.
231
00:17:33,291 --> 00:17:35,125
Let's ask him.
232
00:17:40,791 --> 00:17:41,708
Ask him!
233
00:17:42,041 --> 00:17:42,958
Sir.
234
00:17:45,833 --> 00:17:47,000
Yes, kids? What do you want?
235
00:17:47,416 --> 00:17:49,666
We are Raagi's friends.
236
00:17:50,375 --> 00:17:51,208
What happened?
237
00:17:51,333 --> 00:17:54,041
There was an incident at this house
a couple of days ago.
238
00:17:55,000 --> 00:17:56,291
Some burglars broke into the house.
239
00:17:57,041 --> 00:17:58,666
The lady was severely injured.
240
00:17:59,041 --> 00:18:01,041
She has been admitted
to the Central Hospital.
241
00:18:01,291 --> 00:18:03,500
Your dad has assigned me the task
of safeguarding the place.
242
00:18:03,875 --> 00:18:05,250
When did it happen exactly?
243
00:18:05,875 --> 00:18:08,333
Told you, a couple of days ago.
244
00:18:09,166 --> 00:18:10,000
At midnight.
245
00:18:11,208 --> 00:18:13,375
Leave, kids.
You are not supposed to be here.
246
00:18:30,750 --> 00:18:32,958
The cops are yet to find
the culprits.
247
00:18:37,375 --> 00:18:39,083
Those two guys mustn't be spared, Irai.
248
00:18:39,250 --> 00:18:40,166
Two guys?
249
00:18:41,000 --> 00:18:41,875
Yes.
250
00:18:47,208 --> 00:18:49,916
Gilly, was there a theft
in your house?
251
00:18:51,083 --> 00:18:52,958
No. Why do you ask?
252
00:18:53,625 --> 00:18:57,625
One of the thieves said their next target
was the "pattalathaan's house."
253
00:18:58,833 --> 00:19:01,000
"Pattalathaan" in Tamil
means military, right?
254
00:19:01,250 --> 00:19:02,083
Right.
255
00:19:04,000 --> 00:19:07,375
Gilly, your grandpa is the only
military man in our locality, right?
256
00:19:10,916 --> 00:19:13,541
Oh, no! I forgot to mention it
to the cops.
257
00:19:14,416 --> 00:19:17,000
-Raagi!
-Our teacher is here.
258
00:19:21,000 --> 00:19:23,750
Don't disclose this information
to the police.
259
00:19:24,333 --> 00:19:25,166
But why?
260
00:19:26,791 --> 00:19:28,083
Please wait.
We will be back.
261
00:19:28,708 --> 00:19:29,541
Come on, guys.
262
00:19:31,041 --> 00:19:32,666
Excuse us, Raagi. W-w…
263
00:19:33,083 --> 00:19:33,916
we will be back in a bit.
264
00:19:40,291 --> 00:19:41,125
Hey!
265
00:19:41,833 --> 00:19:42,708
It's the same guy!
266
00:19:43,583 --> 00:19:44,750
Both incidents occurred
on the same day.
267
00:19:45,500 --> 00:19:46,708
But she says there were two
of them.
268
00:19:47,125 --> 00:19:48,750
The other guy has escaped.
269
00:19:49,791 --> 00:19:54,041
The other guy knows that the thief who
got killed by us has broken into my house.
270
00:19:54,333 --> 00:19:55,666
The thief who got killed by "us"?
271
00:19:56,166 --> 00:19:57,041
"You."
272
00:19:59,250 --> 00:20:00,083
Gilly.
273
00:20:00,583 --> 00:20:03,291
If the other burglar gets
caught by the police…
274
00:20:03,750 --> 00:20:06,208
he will definitely tell where he split
with the dead thief last.
275
00:20:07,166 --> 00:20:10,458
And the cops would straight away
come to your place.
276
00:20:13,125 --> 00:20:16,833
If one of the thief's family members
lodges a missing complaint…
277
00:20:17,791 --> 00:20:19,958
police would start looking
for him immediately, right?
278
00:20:22,291 --> 00:20:23,125
What if…
279
00:20:23,250 --> 00:20:27,958
the other thief comes to my house
looking for the missing one.
280
00:20:29,250 --> 00:20:31,166
After the incident at Raagi's house,
281
00:20:31,458 --> 00:20:33,166
he would know that the cops
would be hunting for him.
282
00:20:33,750 --> 00:20:35,000
So, he will not come in search
of his partner.
283
00:20:36,083 --> 00:20:39,458
The police have no leads
to solve Raagi's case.
284
00:20:40,416 --> 00:20:41,750
We have buried the jewels too.
285
00:20:43,166 --> 00:20:44,916
So, the police have got no clues
as of now.
286
00:20:47,666 --> 00:20:48,500
Poor, Raagi.
287
00:20:51,416 --> 00:20:52,291
Gilly.
288
00:20:54,125 --> 00:20:56,083
If there's a chance for us
to get caught,
289
00:20:56,958 --> 00:20:59,208
it'd be through
that other thief, right?
290
00:20:59,916 --> 00:21:00,875
Yeah.
291
00:21:03,125 --> 00:21:05,416
So we will get caught only if
the other thief gets caught, right?
292
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
We don't even have an idea
about how much time we have.
293
00:21:12,333 --> 00:21:15,333
We have to come out of this vicious trap
before the other thief gets caught.
294
00:21:15,750 --> 00:21:16,583
Well…
295
00:21:17,166 --> 00:21:18,208
you heard what Irai said.
296
00:21:19,083 --> 00:21:21,541
Police have zero clues
to nab him.
297
00:21:21,833 --> 00:21:22,833
We have got enough time.
298
00:21:23,166 --> 00:21:24,375
We shall work something out.
299
00:21:28,333 --> 00:21:30,041
Can we dump the corpse
somewhere else?
300
00:21:33,041 --> 00:21:35,000
Okay, then you give a better idea.
301
00:22:00,041 --> 00:22:00,916
Guys…
302
00:22:01,625 --> 00:22:03,458
she is sleeping.
Let's leave.
303
00:22:03,958 --> 00:22:04,833
Okay, let's go.
304
00:22:05,333 --> 00:22:06,166
Raagi!
305
00:22:06,833 --> 00:22:07,916
-You idiot!
-Hey.
306
00:22:08,375 --> 00:22:10,958
-Are you crazy?
-Hey, guys. You are still here?
307
00:22:11,458 --> 00:22:13,875
No, Raagi. We were downstairs.
308
00:22:17,416 --> 00:22:18,875
We will find him, Raagi.
309
00:22:20,000 --> 00:22:21,625
Your dad spoke to me, Irai.
310
00:22:22,333 --> 00:22:23,791
He'll nab them soon.
311
00:22:24,541 --> 00:22:26,541
I'm just worried about my mom.
312
00:22:27,166 --> 00:22:28,000
Raagi…
313
00:22:28,291 --> 00:22:30,666
I meant, we will find him.
314
00:22:36,958 --> 00:22:37,833
He is the one.
315
00:22:43,250 --> 00:22:44,125
Irai…
316
00:22:44,500 --> 00:22:46,500
I can't spare the one
who did this to my mom.
317
00:22:47,375 --> 00:22:49,041
We should keep in mind
that we're just kids.
318
00:22:49,958 --> 00:22:53,000
Only the police can catch
him quickly.
319
00:22:54,250 --> 00:22:55,125
No, Raagi.
320
00:22:55,583 --> 00:22:59,958
-But if the cops find out…
-You are equally important to me.
321
00:23:07,416 --> 00:23:08,583
How will you find him?
322
00:23:12,625 --> 00:23:16,000
Only we know that the thief, who also
broke into Raagi's house, is dead.
323
00:23:17,125 --> 00:23:18,291
But his partner doesn't know that.
324
00:23:20,250 --> 00:23:21,083
Right?
325
00:23:21,833 --> 00:23:22,875
Yes.
326
00:23:24,458 --> 00:23:25,416
"Well, he's not dead.
327
00:23:26,125 --> 00:23:27,000
He is alive.
328
00:23:27,916 --> 00:23:29,333
But he is somewhere else."
329
00:23:29,458 --> 00:23:31,083
The other thief
should believe this.
330
00:23:33,041 --> 00:23:35,208
If that happens, he will not
even think about going to Gilly's house.
331
00:23:36,166 --> 00:23:37,625
He will not discuss it
even with the police.
332
00:23:37,916 --> 00:23:40,500
We must find the other thief
before the police do.
333
00:23:40,833 --> 00:23:43,666
And frame it as if…
after breaking into Gilly's house,
334
00:23:43,791 --> 00:23:45,708
the deceased thief was seen
in many other places.
335
00:23:46,333 --> 00:23:49,250
If we do this before the police catch
that other thief,
336
00:23:49,833 --> 00:23:52,375
then he will not utter a thing
about Gilly's house.
337
00:23:53,500 --> 00:23:56,083
If that happens,
Raagi's case will also be solved
338
00:23:56,375 --> 00:23:58,750
and we'll escape as he won't say a word
about Gilly's house or us.
339
00:24:01,916 --> 00:24:03,333
Let's share everything with Raagi.
340
00:24:03,916 --> 00:24:04,750
Why?
341
00:24:05,666 --> 00:24:08,166
If we have to locate the other thief
before the police does,
342
00:24:08,291 --> 00:24:09,833
then we can't do that
without Raagi's help.
343
00:24:12,791 --> 00:24:13,625
And, also…
344
00:24:13,958 --> 00:24:17,416
Raagi shouldn’t disclose anything
about this to the cops.
345
00:24:20,250 --> 00:24:21,125
Po…
346
00:24:21,250 --> 00:24:22,750
Poor Raagi, right?
347
00:24:27,541 --> 00:24:28,416
Alright…
348
00:24:28,833 --> 00:24:30,875
But, how do we find him
before the police do?
349
00:24:31,083 --> 00:24:33,666
We have solid evidence
that the police don't.
350
00:24:38,666 --> 00:24:39,541
What's next?
351
00:24:40,250 --> 00:24:41,625
See if you can find anything inside.
352
00:24:43,208 --> 00:24:44,083
Join me.
353
00:24:57,458 --> 00:24:59,750
Raagi, check if your Mom's jewelry
is in this.
354
00:25:15,750 --> 00:25:16,791
This is my mom's.
355
00:25:21,125 --> 00:25:21,958
Raagi…
356
00:25:22,875 --> 00:25:25,083
I will reveal his face.
Confirm if it's him.
357
00:25:46,875 --> 00:25:47,750
Mom!
358
00:25:48,291 --> 00:25:49,125
Raagi?
359
00:26:07,000 --> 00:26:07,833
Sorry.
360
00:26:10,833 --> 00:26:12,875
We have to catch hold of
the other guy, Gilly.
361
00:26:15,666 --> 00:26:16,833
Come with me, Irai!
362
00:26:25,833 --> 00:26:26,750
See if you can find something.
363
00:26:27,750 --> 00:26:28,875
Take a good, thorough look.
364
00:26:29,166 --> 00:26:30,625
Don't rush me, man.
365
00:26:33,750 --> 00:26:34,958
Check thoroughly!
366
00:26:35,458 --> 00:26:36,333
What do you think I'm doing?
367
00:26:41,500 --> 00:26:42,416
What happened?
368
00:26:49,208 --> 00:26:50,125
Let's go and help them.
369
00:26:54,875 --> 00:26:56,750
Come, let's dig it up.
370
00:26:58,791 --> 00:26:59,625
Well…
371
00:27:00,041 --> 00:27:01,125
I'm not comfortable doing it.
372
00:27:03,041 --> 00:27:03,916
You help me out.
373
00:27:06,416 --> 00:27:08,458
He doesn't even carry a wallet?
374
00:27:08,750 --> 00:27:10,583
Even if he had one, would it be his?
375
00:27:15,250 --> 00:27:16,125
There is something here.
376
00:27:20,666 --> 00:27:21,541
It's a cell phone.
377
00:27:23,041 --> 00:27:23,875
Give it to me.
378
00:27:28,083 --> 00:27:29,583
It's not turning on.
379
00:27:30,458 --> 00:27:31,750
I think it got drenched.
380
00:27:32,041 --> 00:27:34,750
It's bound to happen when you
constantly water the ground.
381
00:27:38,125 --> 00:27:39,333
It's a landline number.
382
00:27:39,666 --> 00:27:40,583
A landline number?
383
00:27:42,166 --> 00:27:43,791
A mobile and a landline number.
384
00:27:43,958 --> 00:27:45,250
I guess, this will suffice.
385
00:27:48,500 --> 00:27:51,333
-Did you find anything else?
-Nope.
386
00:27:56,458 --> 00:27:57,291
Let's fill it back.
387
00:28:18,875 --> 00:28:19,708
Thank you, Raagi.
388
00:28:23,291 --> 00:28:24,666
-Okay, bye.
-Bye
389
00:28:42,208 --> 00:28:43,458
Good night, guys!
390
00:28:43,666 --> 00:28:46,041
Good night? You're kidding, right?
Just shut up and leave!
391
00:28:46,375 --> 00:28:47,541
-Bye.
-Bye, guys!
26654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.