Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,166 --> 00:00:33,166
Rico.
2
00:00:39,750 --> 00:00:40,875
I'm sorry, my son.
3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
-Sorry for your loss.
-Thank you.
4
00:00:48,125 --> 00:00:49,041
How did this happen?
5
00:00:49,458 --> 00:00:50,416
He got into a quarrel, sir.
6
00:00:51,708 --> 00:00:54,541
Some random guy, inconsiderate
of his old age…
7
00:00:55,708 --> 00:00:57,333
bare-knuckled him.
8
00:00:57,833 --> 00:01:00,375
What kind of a sick bugger
can do something like this?
9
00:01:24,041 --> 00:01:25,166
Get lost!
10
00:01:37,208 --> 00:01:38,250
Why did you hit the dog?
11
00:01:38,416 --> 00:01:40,958
-The stupid dog keeps barking.
-So what?
12
00:01:41,250 --> 00:01:42,458
It's after all a dog.
13
00:01:42,833 --> 00:01:44,000
After all a dog?
14
00:02:17,041 --> 00:02:17,916
Father?
15
00:03:38,250 --> 00:03:40,125
Even Silk's photo gets me excited.
16
00:03:44,833 --> 00:03:46,875
What the heck!
Not a single joker!
17
00:03:50,333 --> 00:03:51,625
Dammit!
18
00:03:53,250 --> 00:03:56,083
Now which bonehead refused booze and food?
19
00:03:57,291 --> 00:03:58,666
Well…
20
00:03:58,833 --> 00:03:59,875
How many times has this happened?
21
00:04:00,916 --> 00:04:03,416
Haven't I paid you on time
and kept you safe after every job?
22
00:04:03,541 --> 00:04:05,750
Just one little setback
and you're protesting?
23
00:04:09,000 --> 00:04:09,833
I'll kill you.
24
00:04:10,583 --> 00:04:13,458
Boss assured us that we'd get
a good cut once the work's done.
25
00:04:13,625 --> 00:04:15,541
You'll get your cut as promised.
26
00:04:16,375 --> 00:04:17,333
Understood?
27
00:04:17,583 --> 00:04:18,500
Yes.
28
00:04:20,125 --> 00:04:21,083
Continue with the game.
29
00:04:23,458 --> 00:04:25,083
-Bodyguard, my foot! Get lost!
-Boss…
30
00:04:26,625 --> 00:04:27,708
Imbecile!
31
00:04:46,833 --> 00:04:47,958
Hey! Paari!
32
00:04:50,041 --> 00:04:50,875
Rico.
33
00:04:51,833 --> 00:04:55,250
We aren't sure that Paari
and Blade are in this together.
34
00:04:55,750 --> 00:04:59,041
That's why I didn't let
any of our guys lay hands on him.
35
00:05:00,750 --> 00:05:01,583
Rico!
36
00:05:05,625 --> 00:05:07,041
-But why, Rico?
-Look at that now!
37
00:05:10,958 --> 00:05:14,833
"Friendship is not more smile on a face.
It is the smiling heart’s embrace"
38
00:05:44,041 --> 00:05:44,958
Raagitha!
39
00:05:49,291 --> 00:05:50,333
Is Revathy your mom?
40
00:05:53,000 --> 00:05:55,083
Your mom will be monitored inside the ICU.
41
00:05:56,041 --> 00:05:57,791
The chief doctor will explain
the rest to you. Okay?
42
00:05:58,916 --> 00:05:59,750
Okay.
43
00:06:06,375 --> 00:06:09,583
Any elders accompanying you?
44
00:06:14,125 --> 00:06:15,083
Alright.
45
00:06:19,458 --> 00:06:20,458
Speak up!
46
00:06:22,291 --> 00:06:24,750
-Tell us what you know, you piece of…
-Spit it out.
47
00:06:25,125 --> 00:06:26,083
Open up, you jerk!
48
00:06:26,250 --> 00:06:28,416
If you try to defy me,
I will thrash you to death.
49
00:06:29,083 --> 00:06:29,958
Speak!
50
00:06:30,500 --> 00:06:31,791
This isn't working.
51
00:06:32,166 --> 00:06:33,375
-Speak!
-Call, sir.
52
00:06:35,125 --> 00:06:38,250
He won't flinch even
after severe bashing.
53
00:06:45,500 --> 00:06:46,458
-Chezhian.
-Yes, sir.
54
00:07:01,791 --> 00:07:03,125
-Done?
-Almost, sir.
55
00:07:04,333 --> 00:07:05,375
Hope you haven't injured his face.
56
00:07:06,208 --> 00:07:08,083
Why do you ask, sir?
Are we taking him to the court?
57
00:07:13,500 --> 00:07:14,583
Mr. Chezhian?
58
00:07:15,791 --> 00:07:16,625
Welcome.
59
00:07:16,750 --> 00:07:19,333
You tied me to a swing
and thrashed me.
60
00:07:20,541 --> 00:07:22,208
And then put me on
a queen bed and bashed me.
61
00:07:23,875 --> 00:07:24,708
No use.
62
00:07:31,083 --> 00:07:32,000
There…
63
00:07:32,250 --> 00:07:34,291
that cop with the nice love handles,
64
00:07:34,833 --> 00:07:36,375
he looks heavily beefed-up, doesn't he?
65
00:07:36,875 --> 00:07:38,208
But he's a complete waste.
66
00:07:43,375 --> 00:07:45,625
But the lady Sub Inspector…
67
00:07:46,541 --> 00:07:47,541
I have to admit it.
68
00:07:48,208 --> 00:07:50,958
Every punch of hers landed like thunder.
69
00:07:51,458 --> 00:07:52,833
Female cop…
70
00:07:53,625 --> 00:07:54,750
I salute you!
71
00:07:55,333 --> 00:07:57,416
-Sathyan!
-Sir, take a look.
72
00:08:06,708 --> 00:08:08,291
No, it must look like him.
73
00:08:11,000 --> 00:08:12,208
But not exactly like him.
74
00:08:13,625 --> 00:08:14,750
This looks way too original.
75
00:08:16,458 --> 00:08:17,291
Redo it.
76
00:08:25,708 --> 00:08:28,166
Sir, can we let him go if he tells us
about Airaa?
77
00:08:28,625 --> 00:08:29,833
How long can we keep doing
this to him?
78
00:08:31,708 --> 00:08:33,291
Let him just stay inside, Chezhian.
79
00:08:33,541 --> 00:08:35,041
Why should we let such
a mongrel out?
80
00:08:36,125 --> 00:08:37,666
Also, if we let him out…
81
00:08:37,875 --> 00:08:39,416
everyone will know that
we held him.
82
00:08:40,000 --> 00:08:41,500
Airaa's syndicate runs deep.
83
00:08:42,166 --> 00:08:43,041
We will be inviting trouble.
84
00:08:45,041 --> 00:08:45,916
By the way,
85
00:08:46,125 --> 00:08:47,791
any update on the local
burglary case?
86
00:08:48,083 --> 00:08:50,208
They have marked the wall and
broken into the house.
87
00:08:50,541 --> 00:08:51,875
Definitely, they are not localites.
88
00:08:52,875 --> 00:08:54,041
If they have marked the house…
89
00:08:55,291 --> 00:08:57,541
check if there are any other
reported cases of theft.
90
00:08:57,833 --> 00:08:58,666
Okay.
91
00:08:59,416 --> 00:09:01,125
They would have targeted
weak houses.
92
00:09:01,333 --> 00:09:03,208
-Keep an eye on those types of houses.
-Yes, sir.
93
00:09:04,375 --> 00:09:05,291
Let's go.
94
00:09:15,750 --> 00:09:17,041
What do you want at this late hour?
95
00:10:10,416 --> 00:10:11,625
What the hell have you done?
96
00:10:11,750 --> 00:10:13,250
Don't shout.
Please keep it down.
97
00:10:15,833 --> 00:10:16,875
What did you do?
98
00:10:17,291 --> 00:10:18,750
I didn't do anything.
99
00:10:25,125 --> 00:10:26,291
Does anyone else know?
100
00:10:26,791 --> 00:10:27,833
Only you guys.
101
00:10:30,125 --> 00:10:31,125
We have to inform the cops.
102
00:10:31,625 --> 00:10:32,625
It was an inadvertent act.
103
00:10:32,750 --> 00:10:35,541
What's inadvertent about it?
Locking him inside?
104
00:10:35,750 --> 00:10:37,916
Or not helping him when he desperately
banged to open the door?
105
00:10:40,500 --> 00:10:43,291
Already Vinay's dad is pissed off
with him.
106
00:10:44,083 --> 00:10:47,333
If he catches him, Gi-Gi…
107
00:10:47,541 --> 00:10:48,500
Gilly is a goner.
108
00:10:51,208 --> 00:10:55,125
After such a long time, I thought finally
I could live with my dad and mom.
109
00:10:55,541 --> 00:10:57,333
But if the police get involved now…
110
00:11:01,375 --> 00:11:04,833
Irai, is there any way your dad
can help us?
111
00:11:05,416 --> 00:11:07,083
Hey, my dad is just a Sub-Inspector.
112
00:11:07,750 --> 00:11:09,833
He is a subordinate
to Rajendran uncle.
113
00:11:13,208 --> 00:11:15,583
Okay. You guys take a call.
114
00:11:15,750 --> 00:11:17,083
I'm leaving.
115
00:11:17,583 --> 00:11:19,666
If my dad finds out,
he'll rip off my skin.
116
00:11:19,791 --> 00:11:20,666
Sit down.
117
00:11:23,000 --> 00:11:25,875
Would you be okay if we were to dump you
when you were in a similar situation?
118
00:11:33,583 --> 00:11:34,541
Let's ask Raagi's mom for help.
119
00:11:34,666 --> 00:11:36,666
That won't work.
Trust me.
120
00:11:36,791 --> 00:11:38,625
Let's seek help from the police.
121
00:11:38,833 --> 00:11:40,875
He'll definitely end up in jail.
122
00:11:41,166 --> 00:11:43,125
Forget going to Raagi's mom
or the cops.
123
00:11:43,375 --> 00:11:45,083
Let's take care of this on our own.
124
00:11:45,208 --> 00:11:47,166
-Got it?
-You think it's that easy?
125
00:11:47,375 --> 00:11:50,083
We are kids. Handling this
won't be as easy as you think.
126
00:11:50,208 --> 00:11:52,833
That's why I suggested to tell the police
the truth and seek their help.
127
00:11:52,958 --> 00:11:55,541
Yeah, do that but you won't return.
128
00:11:55,666 --> 00:11:57,250
I'm sure Raagi's mom would help us.
129
00:11:57,416 --> 00:11:58,875
What if she informs the police?
130
00:11:59,000 --> 00:12:00,208
That's why I suggest we go to the police.
131
00:12:00,416 --> 00:12:02,458
Why don't you ask your dad
to help us out?
132
00:12:02,708 --> 00:12:03,875
I'd rather go to jail myself.
133
00:12:04,000 --> 00:12:05,041
You realize that, right?
134
00:12:05,166 --> 00:12:06,375
We must handle it on our own.
135
00:12:06,958 --> 00:12:08,041
I'm right.
136
00:12:08,208 --> 00:12:09,500
Open the door!
137
00:12:09,833 --> 00:12:11,833
-As if he knows everything.
-Open the door!
138
00:12:12,750 --> 00:12:14,958
Gilly, follow his advice
and you'll get caught by the cops.
139
00:12:15,666 --> 00:12:16,500
Get lost.
140
00:12:16,875 --> 00:12:17,875
Listen to me.
141
00:12:18,333 --> 00:12:20,375
Shut up!
You know nothing.
142
00:12:21,125 --> 00:12:22,083
Open the door!
143
00:12:24,208 --> 00:12:25,250
Stop it!
144
00:12:29,041 --> 00:12:30,291
To be honest…
145
00:12:30,750 --> 00:12:32,625
I'm guilty of what I did.
146
00:12:33,916 --> 00:12:34,875
I admit that.
147
00:12:37,291 --> 00:12:39,833
Have any of you guys lived away
from your parents?
148
00:12:41,625 --> 00:12:42,541
Have you, Irai?
149
00:12:43,375 --> 00:12:44,291
What about you, Sandy?
150
00:12:44,916 --> 00:12:46,208
You've never been separated
from your parents.
151
00:12:47,000 --> 00:12:49,291
I haven't seen my mom and dad
in more than five years now.
152
00:12:50,208 --> 00:12:53,583
They only see me through
photos and videos.
153
00:12:54,041 --> 00:12:55,083
Is that the case for you guys?
154
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
Each and every time…
155
00:12:59,041 --> 00:13:03,000
your mom and dad drop you off at school
and kiss you goodbye, right?
156
00:13:03,708 --> 00:13:04,750
And you, Irai…
157
00:13:05,958 --> 00:13:08,708
when you leave for school,
158
00:13:08,875 --> 00:13:12,041
your mom will run behind you
making sure you had your breakfast, right?
159
00:13:12,500 --> 00:13:14,791
Do you guys have any idea
how that makes me feel?
160
00:13:24,541 --> 00:13:25,750
After all these years…
161
00:13:25,875 --> 00:13:27,708
I get to live with my parents.
162
00:13:28,458 --> 00:13:31,250
Not even God can change this.
163
00:13:31,875 --> 00:13:34,333
If you guys are true friends,
then stand by me.
164
00:13:34,625 --> 00:13:37,666
Else, back off and leave now.
I will handle it myself.
165
00:13:58,791 --> 00:14:00,000
Go, talk to him.
166
00:14:06,000 --> 00:14:09,416
Alright! We are there for you.
Let's think of a plan.
167
00:14:23,791 --> 00:14:25,125
I already have a plan.
168
00:14:38,916 --> 00:14:40,250
What are you doing?
169
00:14:45,333 --> 00:14:47,000
This is to identify him.
170
00:15:52,875 --> 00:15:53,708
Listen…
171
00:15:54,333 --> 00:15:55,208
let's fill it up.
172
00:16:26,875 --> 00:16:27,916
Are you freaking kidding me?
173
00:16:28,291 --> 00:16:29,708
Why didn't you tell us about this earlier?
174
00:16:30,708 --> 00:16:31,541
Well…
175
00:16:32,500 --> 00:16:34,458
had I told you earlier,
176
00:16:35,208 --> 00:16:36,916
we'd have got the wrong ideas.
177
00:16:40,208 --> 00:16:43,500
Shall we surrender just these jewels
to the police?
178
00:16:44,208 --> 00:16:45,375
Spare a thought for the poor victims.
179
00:16:45,583 --> 00:16:46,583
Are you nuts?
180
00:16:48,958 --> 00:16:51,500
We can't do anything about this.
181
00:16:52,625 --> 00:16:55,333
We will be in trouble if we try
to exchange or sell it.
182
00:16:55,833 --> 00:16:58,041
No! I didn't mean to sell it.
183
00:16:58,208 --> 00:16:59,250
Maybe we can do one thing.
184
00:17:00,375 --> 00:17:03,083
We shall keep it with us,
and sell it after five years.
185
00:17:03,333 --> 00:17:05,750
If it was cash, it'd be of some use.
186
00:17:06,125 --> 00:17:07,833
But these are jewels.
Isn't it risky?
187
00:17:07,958 --> 00:17:10,500
Look at what we are doing!
188
00:17:10,875 --> 00:17:12,000
Just like he said,
189
00:17:12,375 --> 00:17:14,750
it is giving us wrong th-th-thoughts.
190
00:17:15,000 --> 00:17:15,875
You see that?
191
00:17:22,791 --> 00:17:23,666
What's that?
192
00:17:23,791 --> 00:17:26,750
It looks like
somebody's ancestral jewelry.
193
00:17:26,875 --> 00:17:28,125
-Show me.
-Here you go.
194
00:17:30,958 --> 00:17:33,166
Like one from
the movie "Nalai Namadhey"?
195
00:17:34,166 --> 00:17:35,041
Show me.
196
00:17:43,791 --> 00:17:45,208
Looks like a property of
Shakespeare to me.
197
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
Stop kidding.
198
00:17:47,583 --> 00:17:48,416
Gilly!
199
00:17:49,083 --> 00:17:50,208
Crap!
200
00:17:51,958 --> 00:17:53,416
Your grandpa is coming.
201
00:17:53,750 --> 00:17:54,666
Run!
202
00:17:54,791 --> 00:17:56,833
-What the hell is he doing here?
-Where are you guys going?
203
00:17:57,083 --> 00:17:58,083
What is this?
204
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
Why are you still awake?
205
00:18:00,541 --> 00:18:02,083
I'll sleep in some time, Grandpa.
206
00:18:02,541 --> 00:18:03,791
Why haven't you slept yet?
207
00:18:04,083 --> 00:18:07,000
I was hearing some weird sounds.
208
00:18:07,833 --> 00:18:09,458
Where are your friends?
209
00:18:11,833 --> 00:18:12,791
There they are.
210
00:18:13,041 --> 00:18:15,375
Are you guys watering the plants?
211
00:18:15,666 --> 00:18:17,375
Very good. Good boys.
212
00:18:17,833 --> 00:18:18,875
What's happening?
213
00:18:19,125 --> 00:18:21,416
Come soon. It's already pretty late.
214
00:18:30,416 --> 00:18:32,208
Come out, you cowards!
215
00:18:43,375 --> 00:18:46,000
I see no hint of fear in you.
216
00:18:46,375 --> 00:18:49,583
My grandpa can't remember a thing.
217
00:18:50,000 --> 00:18:52,791
He is an Alzheimer's patient.
218
00:18:53,916 --> 00:18:55,458
Also, his vision is weak.
219
00:18:55,583 --> 00:18:57,500
We could've asked
your grandpa's help in all this.
220
00:19:14,333 --> 00:19:16,708
Raagi, how is your mom doing now?
221
00:19:17,708 --> 00:19:19,666
Doctors insist that she must be
in the ICU.
222
00:19:20,666 --> 00:19:21,916
She is yet to gain consciousness.
223
00:19:24,875 --> 00:19:26,291
Didn't Irai come with you?
224
00:19:26,541 --> 00:19:27,500
No, dear.
225
00:19:27,875 --> 00:19:29,083
Irai has no idea about this.
226
00:19:29,625 --> 00:19:31,041
I was out of town officially.
227
00:19:31,750 --> 00:19:33,791
How is your health?
228
00:19:38,791 --> 00:19:40,500
Irai always talks highly of your mom.
229
00:19:42,166 --> 00:19:43,208
Don't worry.
230
00:19:43,708 --> 00:19:45,041
We can surely find the culprits.
231
00:19:48,833 --> 00:19:49,833
Raagi.
232
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Raagi!
233
00:19:54,208 --> 00:19:56,083
You said there were two of them, right?
234
00:20:00,166 --> 00:20:04,291
A thief has attempted
to murder the victim.
235
00:20:06,583 --> 00:20:07,833
This is not a robbery case.
236
00:20:11,416 --> 00:20:12,250
But…
237
00:20:12,958 --> 00:20:14,708
their intention was not to kill your mom.
238
00:20:15,625 --> 00:20:16,500
So…
239
00:20:17,416 --> 00:20:19,291
no burglar's gang would
entertain such an assault.
240
00:20:20,333 --> 00:20:21,208
Because…
241
00:20:21,708 --> 00:20:22,833
that will only invite trouble for them.
242
00:20:25,750 --> 00:20:27,541
If my guess is right, they'd be brawling
among themselves by now.
243
00:20:28,833 --> 00:20:31,875
There is something concrete
in our law book.
244
00:20:35,375 --> 00:20:40,125
He would have definitely left some
minor clue that could lead us to him.
245
00:20:42,666 --> 00:20:44,083
A clue that is indestructible.
246
00:20:47,916 --> 00:20:49,250
It's my job to find them.
247
00:20:49,750 --> 00:20:50,583
Okay?
248
00:20:51,125 --> 00:20:51,958
I promise.
249
00:21:04,875 --> 00:21:06,125
-Leo!
-Yes?
250
00:21:06,250 --> 00:21:07,958
As you ordered, the locket
from the museum…
251
00:21:08,625 --> 00:21:10,041
was stolen by Blade and Paari.
252
00:21:10,500 --> 00:21:11,833
-But…
-But what?
253
00:21:11,958 --> 00:21:12,833
We have Paari.
254
00:21:13,583 --> 00:21:15,083
But Blade and the locket
are missing.
255
00:21:19,208 --> 00:21:20,625
Do not worry, Leo.
256
00:21:20,750 --> 00:21:23,583
I will nab that crook Blade within
24 hours, no matter where he is.
17340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.