All language subtitles for Snakes and Ladders S01E02.en-us.Dialog.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,166 --> 00:00:33,166 Rico. 2 00:00:39,750 --> 00:00:40,875 I'm sorry, my son. 3 00:00:45,083 --> 00:00:46,875 -Sorry for your loss. -Thank you. 4 00:00:48,125 --> 00:00:49,041 How did this happen? 5 00:00:49,458 --> 00:00:50,416 He got into a quarrel, sir. 6 00:00:51,708 --> 00:00:54,541 Some random guy, inconsiderate of his old age… 7 00:00:55,708 --> 00:00:57,333 bare-knuckled him. 8 00:00:57,833 --> 00:01:00,375 What kind of a sick bugger can do something like this? 9 00:01:24,041 --> 00:01:25,166 Get lost! 10 00:01:37,208 --> 00:01:38,250 Why did you hit the dog? 11 00:01:38,416 --> 00:01:40,958 -The stupid dog keeps barking. -So what? 12 00:01:41,250 --> 00:01:42,458 It's after all a dog. 13 00:01:42,833 --> 00:01:44,000 After all a dog? 14 00:02:17,041 --> 00:02:17,916 Father? 15 00:03:38,250 --> 00:03:40,125 Even Silk's photo gets me excited. 16 00:03:44,833 --> 00:03:46,875 What the heck! Not a single joker! 17 00:03:50,333 --> 00:03:51,625 Dammit! 18 00:03:53,250 --> 00:03:56,083 Now which bonehead refused booze and food? 19 00:03:57,291 --> 00:03:58,666 Well… 20 00:03:58,833 --> 00:03:59,875 How many times has this happened? 21 00:04:00,916 --> 00:04:03,416 Haven't I paid you on time and kept you safe after every job? 22 00:04:03,541 --> 00:04:05,750 Just one little setback and you're protesting? 23 00:04:09,000 --> 00:04:09,833 I'll kill you. 24 00:04:10,583 --> 00:04:13,458 Boss assured us that we'd get a good cut once the work's done. 25 00:04:13,625 --> 00:04:15,541 You'll get your cut as promised. 26 00:04:16,375 --> 00:04:17,333 Understood? 27 00:04:17,583 --> 00:04:18,500 Yes. 28 00:04:20,125 --> 00:04:21,083 Continue with the game. 29 00:04:23,458 --> 00:04:25,083 -Bodyguard, my foot! Get lost! -Boss… 30 00:04:26,625 --> 00:04:27,708 Imbecile! 31 00:04:46,833 --> 00:04:47,958 Hey! Paari! 32 00:04:50,041 --> 00:04:50,875 Rico. 33 00:04:51,833 --> 00:04:55,250 We aren't sure that Paari and Blade are in this together. 34 00:04:55,750 --> 00:04:59,041 That's why I didn't let any of our guys lay hands on him. 35 00:05:00,750 --> 00:05:01,583 Rico! 36 00:05:05,625 --> 00:05:07,041 -But why, Rico? -Look at that now! 37 00:05:10,958 --> 00:05:14,833 "Friendship is not more smile on a face. It is the smiling heart’s embrace" 38 00:05:44,041 --> 00:05:44,958 Raagitha! 39 00:05:49,291 --> 00:05:50,333 Is Revathy your mom? 40 00:05:53,000 --> 00:05:55,083 Your mom will be monitored inside the ICU. 41 00:05:56,041 --> 00:05:57,791 The chief doctor will explain the rest to you. Okay? 42 00:05:58,916 --> 00:05:59,750 Okay. 43 00:06:06,375 --> 00:06:09,583 Any elders accompanying you? 44 00:06:14,125 --> 00:06:15,083 Alright. 45 00:06:19,458 --> 00:06:20,458 Speak up! 46 00:06:22,291 --> 00:06:24,750 -Tell us what you know, you piece of… -Spit it out. 47 00:06:25,125 --> 00:06:26,083 Open up, you jerk! 48 00:06:26,250 --> 00:06:28,416 If you try to defy me, I will thrash you to death. 49 00:06:29,083 --> 00:06:29,958 Speak! 50 00:06:30,500 --> 00:06:31,791 This isn't working. 51 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 -Speak! -Call, sir. 52 00:06:35,125 --> 00:06:38,250 He won't flinch even after severe bashing. 53 00:06:45,500 --> 00:06:46,458 -Chezhian. -Yes, sir. 54 00:07:01,791 --> 00:07:03,125 -Done? -Almost, sir. 55 00:07:04,333 --> 00:07:05,375 Hope you haven't injured his face. 56 00:07:06,208 --> 00:07:08,083 Why do you ask, sir? Are we taking him to the court? 57 00:07:13,500 --> 00:07:14,583 Mr. Chezhian? 58 00:07:15,791 --> 00:07:16,625 Welcome. 59 00:07:16,750 --> 00:07:19,333 You tied me to a swing and thrashed me. 60 00:07:20,541 --> 00:07:22,208 And then put me on a queen bed and bashed me. 61 00:07:23,875 --> 00:07:24,708 No use. 62 00:07:31,083 --> 00:07:32,000 There… 63 00:07:32,250 --> 00:07:34,291 that cop with the nice love handles, 64 00:07:34,833 --> 00:07:36,375 he looks heavily beefed-up, doesn't he? 65 00:07:36,875 --> 00:07:38,208 But he's a complete waste. 66 00:07:43,375 --> 00:07:45,625 But the lady Sub Inspector… 67 00:07:46,541 --> 00:07:47,541 I have to admit it. 68 00:07:48,208 --> 00:07:50,958 Every punch of hers landed like thunder. 69 00:07:51,458 --> 00:07:52,833 Female cop… 70 00:07:53,625 --> 00:07:54,750 I salute you! 71 00:07:55,333 --> 00:07:57,416 -Sathyan! -Sir, take a look. 72 00:08:06,708 --> 00:08:08,291 No, it must look like him. 73 00:08:11,000 --> 00:08:12,208 But not exactly like him. 74 00:08:13,625 --> 00:08:14,750 This looks way too original. 75 00:08:16,458 --> 00:08:17,291 Redo it. 76 00:08:25,708 --> 00:08:28,166 Sir, can we let him go if he tells us about Airaa? 77 00:08:28,625 --> 00:08:29,833 How long can we keep doing this to him? 78 00:08:31,708 --> 00:08:33,291 Let him just stay inside, Chezhian. 79 00:08:33,541 --> 00:08:35,041 Why should we let such a mongrel out? 80 00:08:36,125 --> 00:08:37,666 Also, if we let him out… 81 00:08:37,875 --> 00:08:39,416 everyone will know that we held him. 82 00:08:40,000 --> 00:08:41,500 Airaa's syndicate runs deep. 83 00:08:42,166 --> 00:08:43,041 We will be inviting trouble. 84 00:08:45,041 --> 00:08:45,916 By the way, 85 00:08:46,125 --> 00:08:47,791 any update on the local burglary case? 86 00:08:48,083 --> 00:08:50,208 They have marked the wall and broken into the house. 87 00:08:50,541 --> 00:08:51,875 Definitely, they are not localites. 88 00:08:52,875 --> 00:08:54,041 If they have marked the house… 89 00:08:55,291 --> 00:08:57,541 check if there are any other reported cases of theft. 90 00:08:57,833 --> 00:08:58,666 Okay. 91 00:08:59,416 --> 00:09:01,125 They would have targeted weak houses. 92 00:09:01,333 --> 00:09:03,208 -Keep an eye on those types of houses. -Yes, sir. 93 00:09:04,375 --> 00:09:05,291 Let's go. 94 00:09:15,750 --> 00:09:17,041 What do you want at this late hour? 95 00:10:10,416 --> 00:10:11,625 What the hell have you done? 96 00:10:11,750 --> 00:10:13,250 Don't shout. Please keep it down. 97 00:10:15,833 --> 00:10:16,875 What did you do? 98 00:10:17,291 --> 00:10:18,750 I didn't do anything. 99 00:10:25,125 --> 00:10:26,291 Does anyone else know? 100 00:10:26,791 --> 00:10:27,833 Only you guys. 101 00:10:30,125 --> 00:10:31,125 We have to inform the cops. 102 00:10:31,625 --> 00:10:32,625 It was an inadvertent act. 103 00:10:32,750 --> 00:10:35,541 What's inadvertent about it? Locking him inside? 104 00:10:35,750 --> 00:10:37,916 Or not helping him when he desperately banged to open the door? 105 00:10:40,500 --> 00:10:43,291 Already Vinay's dad is pissed off with him. 106 00:10:44,083 --> 00:10:47,333 If he catches him, Gi-Gi… 107 00:10:47,541 --> 00:10:48,500 Gilly is a goner. 108 00:10:51,208 --> 00:10:55,125 After such a long time, I thought finally I could live with my dad and mom. 109 00:10:55,541 --> 00:10:57,333 But if the police get involved now… 110 00:11:01,375 --> 00:11:04,833 Irai, is there any way your dad can help us? 111 00:11:05,416 --> 00:11:07,083 Hey, my dad is just a Sub-Inspector. 112 00:11:07,750 --> 00:11:09,833 He is a subordinate to Rajendran uncle. 113 00:11:13,208 --> 00:11:15,583 Okay. You guys take a call. 114 00:11:15,750 --> 00:11:17,083 I'm leaving. 115 00:11:17,583 --> 00:11:19,666 If my dad finds out, he'll rip off my skin. 116 00:11:19,791 --> 00:11:20,666 Sit down. 117 00:11:23,000 --> 00:11:25,875 Would you be okay if we were to dump you when you were in a similar situation? 118 00:11:33,583 --> 00:11:34,541 Let's ask Raagi's mom for help. 119 00:11:34,666 --> 00:11:36,666 That won't work. Trust me. 120 00:11:36,791 --> 00:11:38,625 Let's seek help from the police. 121 00:11:38,833 --> 00:11:40,875 He'll definitely end up in jail. 122 00:11:41,166 --> 00:11:43,125 Forget going to Raagi's mom or the cops. 123 00:11:43,375 --> 00:11:45,083 Let's take care of this on our own. 124 00:11:45,208 --> 00:11:47,166 -Got it? -You think it's that easy? 125 00:11:47,375 --> 00:11:50,083 We are kids. Handling this won't be as easy as you think. 126 00:11:50,208 --> 00:11:52,833 That's why I suggested to tell the police the truth and seek their help. 127 00:11:52,958 --> 00:11:55,541 Yeah, do that but you won't return. 128 00:11:55,666 --> 00:11:57,250 I'm sure Raagi's mom would help us. 129 00:11:57,416 --> 00:11:58,875 What if she informs the police? 130 00:11:59,000 --> 00:12:00,208 That's why I suggest we go to the police. 131 00:12:00,416 --> 00:12:02,458 Why don't you ask your dad to help us out? 132 00:12:02,708 --> 00:12:03,875 I'd rather go to jail myself. 133 00:12:04,000 --> 00:12:05,041 You realize that, right? 134 00:12:05,166 --> 00:12:06,375 We must handle it on our own. 135 00:12:06,958 --> 00:12:08,041 I'm right. 136 00:12:08,208 --> 00:12:09,500 Open the door! 137 00:12:09,833 --> 00:12:11,833 -As if he knows everything. -Open the door! 138 00:12:12,750 --> 00:12:14,958 Gilly, follow his advice and you'll get caught by the cops. 139 00:12:15,666 --> 00:12:16,500 Get lost. 140 00:12:16,875 --> 00:12:17,875 Listen to me. 141 00:12:18,333 --> 00:12:20,375 Shut up! You know nothing. 142 00:12:21,125 --> 00:12:22,083 Open the door! 143 00:12:24,208 --> 00:12:25,250 Stop it! 144 00:12:29,041 --> 00:12:30,291 To be honest… 145 00:12:30,750 --> 00:12:32,625 I'm guilty of what I did. 146 00:12:33,916 --> 00:12:34,875 I admit that. 147 00:12:37,291 --> 00:12:39,833 Have any of you guys lived away from your parents? 148 00:12:41,625 --> 00:12:42,541 Have you, Irai? 149 00:12:43,375 --> 00:12:44,291 What about you, Sandy? 150 00:12:44,916 --> 00:12:46,208 You've never been separated from your parents. 151 00:12:47,000 --> 00:12:49,291 I haven't seen my mom and dad in more than five years now. 152 00:12:50,208 --> 00:12:53,583 They only see me through photos and videos. 153 00:12:54,041 --> 00:12:55,083 Is that the case for you guys? 154 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 Each and every time… 155 00:12:59,041 --> 00:13:03,000 your mom and dad drop you off at school and kiss you goodbye, right? 156 00:13:03,708 --> 00:13:04,750 And you, Irai… 157 00:13:05,958 --> 00:13:08,708 when you leave for school, 158 00:13:08,875 --> 00:13:12,041 your mom will run behind you making sure you had your breakfast, right? 159 00:13:12,500 --> 00:13:14,791 Do you guys have any idea how that makes me feel? 160 00:13:24,541 --> 00:13:25,750 After all these years… 161 00:13:25,875 --> 00:13:27,708 I get to live with my parents. 162 00:13:28,458 --> 00:13:31,250 Not even God can change this. 163 00:13:31,875 --> 00:13:34,333 If you guys are true friends, then stand by me. 164 00:13:34,625 --> 00:13:37,666 Else, back off and leave now. I will handle it myself. 165 00:13:58,791 --> 00:14:00,000 Go, talk to him. 166 00:14:06,000 --> 00:14:09,416 Alright! We are there for you. Let's think of a plan. 167 00:14:23,791 --> 00:14:25,125 I already have a plan. 168 00:14:38,916 --> 00:14:40,250 What are you doing? 169 00:14:45,333 --> 00:14:47,000 This is to identify him. 170 00:15:52,875 --> 00:15:53,708 Listen… 171 00:15:54,333 --> 00:15:55,208 let's fill it up. 172 00:16:26,875 --> 00:16:27,916 Are you freaking kidding me? 173 00:16:28,291 --> 00:16:29,708 Why didn't you tell us about this earlier? 174 00:16:30,708 --> 00:16:31,541 Well… 175 00:16:32,500 --> 00:16:34,458 had I told you earlier, 176 00:16:35,208 --> 00:16:36,916 we'd have got the wrong ideas. 177 00:16:40,208 --> 00:16:43,500 Shall we surrender just these jewels to the police? 178 00:16:44,208 --> 00:16:45,375 Spare a thought for the poor victims. 179 00:16:45,583 --> 00:16:46,583 Are you nuts? 180 00:16:48,958 --> 00:16:51,500 We can't do anything about this. 181 00:16:52,625 --> 00:16:55,333 We will be in trouble if we try to exchange or sell it. 182 00:16:55,833 --> 00:16:58,041 No! I didn't mean to sell it. 183 00:16:58,208 --> 00:16:59,250 Maybe we can do one thing. 184 00:17:00,375 --> 00:17:03,083 We shall keep it with us, and sell it after five years. 185 00:17:03,333 --> 00:17:05,750 If it was cash, it'd be of some use. 186 00:17:06,125 --> 00:17:07,833 But these are jewels. Isn't it risky? 187 00:17:07,958 --> 00:17:10,500 Look at what we are doing! 188 00:17:10,875 --> 00:17:12,000 Just like he said, 189 00:17:12,375 --> 00:17:14,750 it is giving us wrong th-th-thoughts. 190 00:17:15,000 --> 00:17:15,875 You see that? 191 00:17:22,791 --> 00:17:23,666 What's that? 192 00:17:23,791 --> 00:17:26,750 It looks like somebody's ancestral jewelry. 193 00:17:26,875 --> 00:17:28,125 -Show me. -Here you go. 194 00:17:30,958 --> 00:17:33,166 Like one from the movie "Nalai Namadhey"? 195 00:17:34,166 --> 00:17:35,041 Show me. 196 00:17:43,791 --> 00:17:45,208 Looks like a property of Shakespeare to me. 197 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 Stop kidding. 198 00:17:47,583 --> 00:17:48,416 Gilly! 199 00:17:49,083 --> 00:17:50,208 Crap! 200 00:17:51,958 --> 00:17:53,416 Your grandpa is coming. 201 00:17:53,750 --> 00:17:54,666 Run! 202 00:17:54,791 --> 00:17:56,833 -What the hell is he doing here? -Where are you guys going? 203 00:17:57,083 --> 00:17:58,083 What is this? 204 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Why are you still awake? 205 00:18:00,541 --> 00:18:02,083 I'll sleep in some time, Grandpa. 206 00:18:02,541 --> 00:18:03,791 Why haven't you slept yet? 207 00:18:04,083 --> 00:18:07,000 I was hearing some weird sounds. 208 00:18:07,833 --> 00:18:09,458 Where are your friends? 209 00:18:11,833 --> 00:18:12,791 There they are. 210 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 Are you guys watering the plants? 211 00:18:15,666 --> 00:18:17,375 Very good. Good boys. 212 00:18:17,833 --> 00:18:18,875 What's happening? 213 00:18:19,125 --> 00:18:21,416 Come soon. It's already pretty late. 214 00:18:30,416 --> 00:18:32,208 Come out, you cowards! 215 00:18:43,375 --> 00:18:46,000 I see no hint of fear in you. 216 00:18:46,375 --> 00:18:49,583 My grandpa can't remember a thing. 217 00:18:50,000 --> 00:18:52,791 He is an Alzheimer's patient. 218 00:18:53,916 --> 00:18:55,458 Also, his vision is weak. 219 00:18:55,583 --> 00:18:57,500 We could've asked your grandpa's help in all this. 220 00:19:14,333 --> 00:19:16,708 Raagi, how is your mom doing now? 221 00:19:17,708 --> 00:19:19,666 Doctors insist that she must be in the ICU. 222 00:19:20,666 --> 00:19:21,916 She is yet to gain consciousness. 223 00:19:24,875 --> 00:19:26,291 Didn't Irai come with you? 224 00:19:26,541 --> 00:19:27,500 No, dear. 225 00:19:27,875 --> 00:19:29,083 Irai has no idea about this. 226 00:19:29,625 --> 00:19:31,041 I was out of town officially. 227 00:19:31,750 --> 00:19:33,791 How is your health? 228 00:19:38,791 --> 00:19:40,500 Irai always talks highly of your mom. 229 00:19:42,166 --> 00:19:43,208 Don't worry. 230 00:19:43,708 --> 00:19:45,041 We can surely find the culprits. 231 00:19:48,833 --> 00:19:49,833 Raagi. 232 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Raagi! 233 00:19:54,208 --> 00:19:56,083 You said there were two of them, right? 234 00:20:00,166 --> 00:20:04,291 A thief has attempted to murder the victim. 235 00:20:06,583 --> 00:20:07,833 This is not a robbery case. 236 00:20:11,416 --> 00:20:12,250 But… 237 00:20:12,958 --> 00:20:14,708 their intention was not to kill your mom. 238 00:20:15,625 --> 00:20:16,500 So… 239 00:20:17,416 --> 00:20:19,291 no burglar's gang would entertain such an assault. 240 00:20:20,333 --> 00:20:21,208 Because… 241 00:20:21,708 --> 00:20:22,833 that will only invite trouble for them. 242 00:20:25,750 --> 00:20:27,541 If my guess is right, they'd be brawling among themselves by now. 243 00:20:28,833 --> 00:20:31,875 There is something concrete in our law book. 244 00:20:35,375 --> 00:20:40,125 He would have definitely left some minor clue that could lead us to him. 245 00:20:42,666 --> 00:20:44,083 A clue that is indestructible. 246 00:20:47,916 --> 00:20:49,250 It's my job to find them. 247 00:20:49,750 --> 00:20:50,583 Okay? 248 00:20:51,125 --> 00:20:51,958 I promise. 249 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 -Leo! -Yes? 250 00:21:06,250 --> 00:21:07,958 As you ordered, the locket from the museum… 251 00:21:08,625 --> 00:21:10,041 was stolen by Blade and Paari. 252 00:21:10,500 --> 00:21:11,833 -But… -But what? 253 00:21:11,958 --> 00:21:12,833 We have Paari. 254 00:21:13,583 --> 00:21:15,083 But Blade and the locket are missing. 255 00:21:19,208 --> 00:21:20,625 Do not worry, Leo. 256 00:21:20,750 --> 00:21:23,583 I will nab that crook Blade within 24 hours, no matter where he is. 17340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.