Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,590 --> 00:01:40,870
[Shadow Love]
2
00:01:41,890 --> 00:01:43,950
[Episode 10]
3
00:02:14,710 --> 00:02:15,560
What's the situation now?
4
00:02:15,560 --> 00:02:16,120
The Yao Army
5
00:02:16,120 --> 00:02:17,710
has advanced more than 20 li forward.
6
00:02:17,710 --> 00:02:20,150
They're expected to reach our borders
by dusk tonight.
7
00:02:20,150 --> 00:02:20,870
Pass down the order:
8
00:02:20,870 --> 00:02:21,680
count the weapons,
9
00:02:21,680 --> 00:02:22,740
prepare the troops,
10
00:02:22,740 --> 00:02:24,000
and all officers ranked
Lieutenant and above
11
00:02:24,000 --> 00:02:24,890
should report to
the main tent for instructions.
12
00:02:24,890 --> 00:02:25,820
Yes, Commander.
13
00:02:28,710 --> 00:02:29,710
Go back to the city immediately
14
00:02:29,710 --> 00:02:30,910
and check if Jin'an is at home
15
00:02:30,910 --> 00:02:32,260
and whether he's injured.
16
00:02:32,260 --> 00:02:33,190
Yes, Commander.
17
00:02:39,730 --> 00:02:41,280
I made your favorite pear blossom pastries
18
00:02:41,280 --> 00:02:43,430
and wanted to bring them here
while they're still warm.
19
00:02:43,430 --> 00:02:44,310
But it seems
20
00:02:44,550 --> 00:02:45,810
this isn't a good time.
21
00:02:52,950 --> 00:02:54,410
Military matters are urgent.
22
00:02:54,410 --> 00:02:55,540
You'll have to wait.
23
00:03:07,620 --> 00:03:10,090
The Yao Army has been resentful ever since
24
00:03:10,400 --> 00:03:12,720
their defeated last time because
of our fake defense map.
25
00:03:12,720 --> 00:03:14,980
This time they'll surely come prepared.
26
00:03:15,520 --> 00:03:17,829
With Shi Du, someone I have
defeated before, leading the troops,
27
00:03:17,829 --> 00:03:19,230
there's nothing to fear.
28
00:03:20,110 --> 00:03:21,260
But according to reports,
29
00:03:21,260 --> 00:03:22,220
the Yao Army
30
00:03:22,250 --> 00:03:23,190
has deployed 50,000 troops,
31
00:03:23,190 --> 00:03:24,630
far exceeding our military strength.
32
00:03:24,630 --> 00:03:25,430
I'm afraid we
33
00:03:25,430 --> 00:03:27,090
need to respond with caution.
34
00:03:27,300 --> 00:03:27,810
Indeed,
35
00:03:27,870 --> 00:03:28,280
I've heard
36
00:03:28,280 --> 00:03:30,420
Shi Du has a strategist named
Liu Yun by his side.
37
00:03:30,420 --> 00:03:32,100
This man is full of tricks,
38
00:03:32,150 --> 00:03:34,310
we must be extremely careful.
39
00:03:36,120 --> 00:03:37,520
You are indeed wise.
40
00:03:38,430 --> 00:03:38,910
However,
41
00:03:38,910 --> 00:03:40,630
in this battle we must use our wits.
42
00:03:40,630 --> 00:03:41,790
In military strategy,
43
00:03:41,790 --> 00:03:43,800
the supreme tactic is to
attack the enemy's mind.
44
00:03:43,800 --> 00:03:45,120
Fighting against superior numbers,
45
00:03:45,120 --> 00:03:47,120
creating an illusion of
strength is crucial.
46
00:03:47,120 --> 00:03:48,000
Our forces
47
00:03:48,000 --> 00:03:49,240
are less than 20,000,
48
00:03:49,310 --> 00:03:51,280
but we'll claim to have 40,000.
49
00:03:51,280 --> 00:03:52,470
This way,
50
00:03:52,470 --> 00:03:53,680
when the battle begins
51
00:03:53,680 --> 00:03:55,400
and they only see half
our claimed numbers,
52
00:03:55,400 --> 00:03:57,310
they will surely think we're
holding troops in reserve,
53
00:03:57,310 --> 00:03:59,440
making them hesitant to commit fully.
54
00:03:59,630 --> 00:04:00,430
Furthermore,
55
00:04:00,790 --> 00:04:02,740
the Yao Army is penetrating deep
into our territory
56
00:04:02,740 --> 00:04:04,960
without thorough knowledge of the terrain.
57
00:04:04,960 --> 00:04:06,280
The northwestern plains
58
00:04:06,280 --> 00:04:07,750
are the best place to break through,
59
00:04:07,750 --> 00:04:09,630
but they only know it's flat land,
60
00:04:09,630 --> 00:04:11,360
unaware of the trenches there.
61
00:04:11,360 --> 00:04:12,120
When the time comes,
62
00:04:12,120 --> 00:04:13,960
we'll feign defeat and retreat,
63
00:04:14,280 --> 00:04:16,339
luring them into the narrow passage.
64
00:04:16,630 --> 00:04:18,360
By the time they realize
they've fallen into our trap,
65
00:04:18,360 --> 00:04:20,430
they'll already be trapped
in the narrow terrain.
66
00:04:20,430 --> 00:04:21,560
As long as we
67
00:04:21,560 --> 00:04:23,680
position archers in the
high ground beforehand,
68
00:04:23,680 --> 00:04:25,560
we can wipe them out completely.
69
00:04:35,360 --> 00:04:35,950
Wait.
70
00:04:36,870 --> 00:04:38,040
Her plan is clever,
71
00:04:38,830 --> 00:04:40,090
but it still has flaws.
72
00:04:40,720 --> 00:04:41,850
With this strategy,
73
00:04:41,920 --> 00:04:43,480
victory is within our grasp.
74
00:04:43,480 --> 00:04:45,210
What brilliant plan, General.
75
00:04:46,220 --> 00:04:46,909
Stop there!
76
00:04:50,040 --> 00:04:51,870
I wonder how many arrows
we have in our arsenal.
77
00:04:51,870 --> 00:04:52,480
Are they enough
78
00:04:52,480 --> 00:04:54,680
to kill all the Yao soldiers on the spot?
79
00:04:54,750 --> 00:04:55,870
If we can't stop them,
80
00:04:55,870 --> 00:04:57,000
they'll keep coming in waves,
81
00:04:57,000 --> 00:04:58,390
walking over dead bodies
of their own.
82
00:04:58,390 --> 00:04:59,310
This pass
83
00:04:59,650 --> 00:05:01,380
would be impossible to defend.
84
00:05:01,830 --> 00:05:03,040
What kind of beasts
85
00:05:03,270 --> 00:05:05,160
would trample over their
own brothers' bodies
86
00:05:05,160 --> 00:05:06,310
to charge forward?
87
00:05:07,480 --> 00:05:08,430
Let him in.
88
00:05:21,270 --> 00:05:21,950
The enemy
89
00:05:22,070 --> 00:05:24,630
has already arranged
civilians as suicide troops.
90
00:05:24,630 --> 00:05:27,120
So, after the vanguard withstands
our ambush,
91
00:05:27,120 --> 00:05:29,180
reinforcements will surely follow.
92
00:05:29,390 --> 00:05:30,870
Since this is the situation,
93
00:05:30,870 --> 00:05:32,130
we must see it through.
94
00:05:33,120 --> 00:05:34,310
We must burn
95
00:05:34,430 --> 00:05:35,310
that passage
96
00:05:36,070 --> 00:05:38,200
to completely block the enemy forces.
97
00:05:38,510 --> 00:05:39,420
Shoot!
98
00:05:46,600 --> 00:05:47,159
Also,
99
00:05:47,740 --> 00:05:49,400
those civilians at the front,
100
00:05:49,830 --> 00:05:51,690
if they don't resist stubbornly,
101
00:05:52,450 --> 00:05:54,020
there's no need to slaughter them all.
102
00:05:54,020 --> 00:05:56,080
The Changfeng Army aims for victory,
103
00:05:56,610 --> 00:05:57,490
not massacre.
104
00:06:32,110 --> 00:06:33,270
The Changfeng Army
105
00:06:33,510 --> 00:06:35,750
has won a great victory!
106
00:06:35,750 --> 00:06:37,750
Changfeng Army will triumph!
107
00:06:37,770 --> 00:06:39,770
Changfeng Army will triumph!
108
00:06:40,020 --> 00:06:42,020
Changfeng Army will triumph!
109
00:06:42,670 --> 00:06:44,280
We've won! Victory!
110
00:07:02,430 --> 00:07:03,920
Our first battle was successful,
111
00:07:03,920 --> 00:07:06,480
and Yao's remaining forces have
retreated to their camp.
112
00:07:06,480 --> 00:07:07,160
This time,
113
00:07:07,160 --> 00:07:09,360
the enemy's morale has been
severely damaged.
114
00:07:09,360 --> 00:07:11,070
If we fight again,
115
00:07:11,070 --> 00:07:13,120
we'll surely have the advantage.
116
00:07:16,230 --> 00:07:17,240
This tough battle
117
00:07:17,360 --> 00:07:18,490
has only just begun.
118
00:07:19,000 --> 00:07:19,950
Send orders
119
00:07:20,390 --> 00:07:22,090
for all troops to take shifts and prepare,
120
00:07:22,090 --> 00:07:23,680
remain vigilant at all times,
121
00:07:23,680 --> 00:07:25,410
and never let down their guard.
122
00:07:26,120 --> 00:07:26,560
Yes.
123
00:07:29,830 --> 00:07:30,760
Where is Jin'an?
124
00:07:30,950 --> 00:07:32,870
Outsiders are strictly forbidden to
move freely in the camp.
125
00:07:32,870 --> 00:07:34,600
I've arranged for him to
stay in the barracks
126
00:07:34,600 --> 00:07:35,800
under special guard.
127
00:07:50,600 --> 00:07:51,630
Go bring him here.
128
00:07:53,560 --> 00:07:54,170
General,
129
00:07:54,480 --> 00:07:56,180
this man's identity is unknown.
130
00:07:56,180 --> 00:07:58,250
He has repeatedly put you in danger,
131
00:07:59,280 --> 00:08:00,500
and now he's offering military advice
132
00:08:00,500 --> 00:08:01,620
with such insight,
133
00:08:01,960 --> 00:08:03,800
which makes him highly suspicious.
134
00:08:03,800 --> 00:08:05,000
Therefore, I believe
135
00:08:05,000 --> 00:08:06,600
keeping him close to you
136
00:08:06,600 --> 00:08:08,000
is truly inappropriate.
137
00:08:08,630 --> 00:08:09,480
Recently,
138
00:08:09,750 --> 00:08:11,310
though there have been many troubles,
139
00:08:11,310 --> 00:08:13,110
since he entered our household,
140
00:08:13,420 --> 00:08:15,550
he hasn't shown any signs of betrayal.
141
00:08:15,610 --> 00:08:16,410
But General,
142
00:08:16,560 --> 00:08:17,490
his strategy today
143
00:08:17,490 --> 00:08:19,490
shows how wise and insightful he is.
144
00:08:19,660 --> 00:08:21,460
If he's deliberately lying low,
145
00:08:21,800 --> 00:08:23,270
it could lead to endless trouble later.
146
00:08:23,270 --> 00:08:24,630
Just follow my orders.
147
00:08:25,070 --> 00:08:25,930
As for the rest,
148
00:08:26,720 --> 00:08:27,920
I know what I'm doing.
149
00:08:31,870 --> 00:08:32,270
Yes.
150
00:08:37,840 --> 00:08:38,360
Sir.
151
00:08:38,510 --> 00:08:39,030
Sir!
152
00:08:39,909 --> 00:08:41,570
You nearly scared me to death!
153
00:08:41,820 --> 00:08:43,080
Is the carriage ready?
154
00:08:43,240 --> 00:08:43,720
Sir,
155
00:08:43,789 --> 00:08:44,510
great news!
156
00:08:44,960 --> 00:08:45,750
The Yao Army
157
00:08:45,960 --> 00:08:46,820
has retreated!
158
00:08:46,940 --> 00:08:47,970
Is this true?
159
00:08:48,000 --> 00:08:49,240
Absolutely true.
160
00:08:49,480 --> 00:08:50,480
The frontline has just
161
00:08:50,480 --> 00:08:51,630
sent news of a great victory.
162
00:08:51,630 --> 00:08:52,360
I
163
00:08:52,360 --> 00:08:53,440
wouldn't dare to lie.
164
00:08:53,440 --> 00:08:55,150
I never thought that lady
165
00:08:55,150 --> 00:08:56,720
actually had some skill.
166
00:08:57,750 --> 00:08:59,000
They're just a bunch of infantry soldiers
167
00:08:59,000 --> 00:09:00,360
copying from military manuals.
168
00:09:00,360 --> 00:09:01,720
If not for your lordship commanding
169
00:09:01,720 --> 00:09:02,720
this battle from the rear,
170
00:09:02,720 --> 00:09:04,910
planning strategies and
stabilizing morale,
171
00:09:04,910 --> 00:09:06,150
Lucheng would
172
00:09:06,550 --> 00:09:07,910
have fallen long ago.
173
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
This woman is playing dirty tricks!
174
00:09:17,360 --> 00:09:19,000
I warned against
underestimating the enemy.
175
00:09:19,000 --> 00:09:20,480
Now our army has suffered heavy losses.
176
00:09:19,210 --> 00:09:21,990
[Counsellor of Yao, Liu Yun]
177
00:09:20,550 --> 00:09:22,120
General Shi, what's your plan?
178
00:09:22,120 --> 00:09:23,120
It's all my fault,
179
00:09:23,670 --> 00:09:24,200
for not
180
00:09:24,870 --> 00:09:26,400
heeding your words before.
181
00:09:26,840 --> 00:09:27,440
I plan
182
00:09:27,670 --> 00:09:29,390
to let our troops rest and recover,
183
00:09:29,390 --> 00:09:30,630
wait until morale is restored,
184
00:09:30,630 --> 00:09:32,160
then attack Lucheng again.
185
00:09:34,790 --> 00:09:35,920
What does you think?
186
00:09:37,550 --> 00:09:39,120
So we're just going back like this?
187
00:09:39,120 --> 00:09:40,780
Since we've started this war,
188
00:09:40,790 --> 00:09:42,050
we must see it through,
189
00:09:42,200 --> 00:09:43,440
just not right now.
190
00:09:46,200 --> 00:09:47,030
Send word
191
00:09:47,440 --> 00:09:49,320
to our people inside Lucheng to
take action.
192
00:09:49,320 --> 00:09:49,850
Yes, sir.
193
00:09:53,200 --> 00:09:53,790
General.
194
00:09:54,750 --> 00:09:56,870
Know yourself and your enemy,
coordinate inside and outside forces,
195
00:09:56,870 --> 00:09:58,470
and victory will be certain.
196
00:10:12,670 --> 00:10:13,840
Now that
197
00:10:14,550 --> 00:10:16,810
the threat to Lucheng has been resolved,
198
00:10:17,270 --> 00:10:19,390
I must celebrate.
199
00:10:20,870 --> 00:10:22,320
All my recent
200
00:10:22,550 --> 00:10:24,720
exhaustive efforts weren't in vain.
201
00:10:25,150 --> 00:10:27,720
I've heard there's a brothel in Lucheng
202
00:10:27,870 --> 00:10:29,000
with a unique style.
203
00:10:29,080 --> 00:10:29,960
Would you
204
00:10:30,200 --> 00:10:31,240
be interested
205
00:10:31,440 --> 00:10:33,370
in experiencing it yourself, sir?
206
00:10:33,630 --> 00:10:36,490
What quality could a
frontier town possibly offer?
207
00:10:40,440 --> 00:10:41,100
However...
208
00:10:42,440 --> 00:10:44,170
it wouldn't hurt to take a look.
209
00:10:44,840 --> 00:10:45,670
Just to
210
00:10:46,000 --> 00:10:48,270
experience the local customs.
211
00:11:32,630 --> 00:11:33,200
General.
212
00:11:36,840 --> 00:11:38,080
You deserve great merit
213
00:11:38,080 --> 00:11:39,280
for today's victory.
214
00:11:43,120 --> 00:11:45,180
Isn't there anything you want to ask?
215
00:11:46,870 --> 00:11:48,630
We've been through so much together,
216
00:11:48,630 --> 00:11:50,360
I understand your intentions.
217
00:11:50,360 --> 00:11:51,600
If something's really wrong,
218
00:11:51,600 --> 00:11:52,660
I don't need to ask.
219
00:11:52,750 --> 00:11:54,150
You'll tell me yourself.
220
00:11:57,750 --> 00:11:59,630
Actually, those strategic plans
221
00:12:00,720 --> 00:12:03,120
seemed like they were already in my mind.
222
00:12:03,470 --> 00:12:04,270
Somehow,
223
00:12:04,550 --> 00:12:06,230
they just came out on their own.
224
00:12:06,230 --> 00:12:07,960
I don't understand why either.
225
00:12:08,440 --> 00:12:09,550
Perhaps
226
00:12:09,780 --> 00:12:11,510
you're just learning things by
227
00:12:11,600 --> 00:12:12,670
living here.
228
00:12:14,120 --> 00:12:15,030
Maybe.
229
00:12:15,910 --> 00:12:17,510
The military camp is no place to linger.
230
00:12:17,510 --> 00:12:18,360
I've instructed Ji Ran
231
00:12:18,360 --> 00:12:19,760
to escort you back first.
232
00:12:20,910 --> 00:12:21,510
All right,
233
00:12:21,840 --> 00:12:23,240
I'll wait for you at home.
234
00:12:24,510 --> 00:12:25,030
Wait.
235
00:12:27,150 --> 00:12:28,240
Though the Yao Army has retreated,
236
00:12:28,240 --> 00:12:29,630
it's still chaotic outside.
237
00:12:29,630 --> 00:12:31,270
Those clothes from the general's mansion
238
00:12:31,270 --> 00:12:32,960
are bound to attract attention.
239
00:12:32,960 --> 00:12:34,360
Change before you leave.
240
00:12:42,320 --> 00:12:43,120
Change here?
241
00:12:43,200 --> 00:12:44,030
Yes, here.
242
00:13:18,200 --> 00:13:19,200
No wounds.
243
00:13:28,120 --> 00:13:29,320
How is this possible?
244
00:13:30,440 --> 00:13:32,150
Was I mistaken?
245
00:13:33,790 --> 00:13:34,630
What's wrong?
246
00:13:38,550 --> 00:13:39,240
Nothing.
247
00:13:40,080 --> 00:13:41,340
You should hurry back.
248
00:13:56,960 --> 00:13:57,870
What's the matter?
249
00:13:57,870 --> 00:13:58,870
Are you all right?
250
00:13:59,980 --> 00:14:00,840
I'll go get a physician.
251
00:14:00,840 --> 00:14:01,630
It's fine.
252
00:14:02,630 --> 00:14:03,960
It happens all the time.
253
00:14:04,480 --> 00:14:05,870
I just need some sleep and I'll be fine.
254
00:14:05,870 --> 00:14:07,030
All the time?
255
00:14:07,440 --> 00:14:08,750
When did it start?
256
00:14:10,670 --> 00:14:11,480
Probably...
257
00:14:12,600 --> 00:14:14,390
since the Battle of Lucheng.
258
00:14:16,150 --> 00:14:17,960
So it started after I came to you.
259
00:14:25,080 --> 00:14:26,610
Actually, I don't think so.
260
00:14:27,120 --> 00:14:28,390
Come to think of it,
261
00:14:29,000 --> 00:14:30,240
it started long ago.
262
00:14:31,120 --> 00:14:33,050
With the recent border conflicts,
263
00:14:33,270 --> 00:14:35,720
even the healthiest body
would be exhausted.
264
00:14:35,720 --> 00:14:37,320
It has nothing to do with you.
265
00:14:41,120 --> 00:14:42,080
Then promise me,
266
00:14:43,030 --> 00:14:44,430
once the fighting eases,
267
00:14:45,320 --> 00:14:46,270
you'll let Lu Xin
268
00:14:46,270 --> 00:14:47,530
examine you properly.
269
00:14:55,840 --> 00:14:56,360
Sure.
270
00:15:08,550 --> 00:15:09,270
Mr. Ji.
271
00:15:10,120 --> 00:15:11,080
When will
272
00:15:11,080 --> 00:15:12,200
this war be over?
273
00:15:16,870 --> 00:15:18,360
I'm not trying to spy on military matters.
274
00:15:18,360 --> 00:15:19,440
I just want to know
275
00:15:19,720 --> 00:15:21,580
when the General can return home.
276
00:15:21,790 --> 00:15:23,200
Why do you care
277
00:15:23,750 --> 00:15:25,210
when the General returns?
278
00:15:40,270 --> 00:15:40,870
Mr. Ji,
279
00:15:41,390 --> 00:15:42,590
why have you stopped?
280
00:15:48,120 --> 00:15:49,360
Who are you really?
281
00:15:50,270 --> 00:15:51,600
What do you mean, Mr. Ji?
282
00:15:51,750 --> 00:15:54,010
Don't you recognize me outside the camp?
283
00:15:54,360 --> 00:15:55,490
Since you appeared,
284
00:15:56,000 --> 00:15:58,200
the General has faced danger
multiple times.
285
00:15:58,200 --> 00:15:59,240
She's always been cautious,
286
00:15:59,240 --> 00:16:00,840
yet you show up with an unknown background
287
00:16:00,840 --> 00:16:03,030
and find every way to stay by her side.
288
00:16:03,750 --> 00:16:05,010
I'll ask you once more:
289
00:16:05,940 --> 00:16:07,250
who are you really?
290
00:16:07,860 --> 00:16:09,460
I was in trouble when I came here
291
00:16:09,460 --> 00:16:10,840
and was fortunate the General saved me.
292
00:16:10,840 --> 00:16:12,100
That's the only reason
293
00:16:12,540 --> 00:16:13,940
I'm alive and by her side.
294
00:16:13,970 --> 00:16:14,670
I only wish to repay her kindness.
295
00:16:14,670 --> 00:16:16,800
What about the flame mark on your neck?
296
00:16:17,300 --> 00:16:18,500
Before you appeared,
297
00:16:18,690 --> 00:16:20,910
there was a child in the army
named Jin'an too.
298
00:16:20,910 --> 00:16:21,630
You showed up
299
00:16:21,630 --> 00:16:22,760
and he disappeared.
300
00:16:23,210 --> 00:16:25,330
You both have the
same flame mark on your necks.
301
00:16:25,330 --> 00:16:26,930
Could you be the same person?
302
00:16:27,790 --> 00:16:28,600
Mr. Ji,
303
00:16:28,910 --> 00:16:31,360
there are many things
I don't understand either.
304
00:16:31,360 --> 00:16:32,720
I can't remember either.
305
00:16:32,720 --> 00:16:33,870
No matter how much you pressure me,
306
00:16:33,870 --> 00:16:35,730
I can't tell you what I don't know–
307
00:16:40,600 --> 00:16:41,440
Speak.
308
00:16:42,750 --> 00:16:43,440
It seems
309
00:16:43,840 --> 00:16:45,370
he won't let this go easily.
310
00:16:46,000 --> 00:16:47,390
But my strength is depleted,
311
00:16:47,390 --> 00:16:49,390
and I have no power to fight back now.
312
00:16:49,470 --> 00:16:51,070
Mr. Ji, are you planning to
313
00:16:51,150 --> 00:16:52,400
act first and report later?
314
00:16:52,400 --> 00:16:54,790
If you deal with me without authorization,
315
00:16:54,790 --> 00:16:57,750
aren't you afraid the General will
hold you accountable?
316
00:16:57,750 --> 00:16:59,480
My life belongs to the General.
317
00:16:59,550 --> 00:17:00,670
For her safety,
318
00:17:01,000 --> 00:17:02,860
I'm willing to take all the blame.
319
00:17:37,310 --> 00:17:38,240
He's dead?
320
00:17:41,530 --> 00:17:42,930
It happened so suddenly.
321
00:17:43,090 --> 00:17:44,620
I couldn't save him in time.
322
00:17:44,720 --> 00:17:47,050
Who gave you permission to
act on your own?
323
00:17:47,440 --> 00:17:48,410
I have failed in my duty
324
00:17:48,410 --> 00:17:49,810
and deserve to die for it.
325
00:17:53,240 --> 00:17:54,070
But General,
326
00:17:54,880 --> 00:17:56,750
this man refused to talk
even as he was dying,
327
00:17:56,750 --> 00:17:58,070
he must be hiding something.
328
00:17:58,070 --> 00:17:58,750
Please think–
329
00:17:58,750 --> 00:17:59,550
Enough!
330
00:17:59,880 --> 00:18:01,590
He just helped us defeat the enemy,
331
00:18:01,590 --> 00:18:02,790
and based on your mere suspicion,
332
00:18:02,790 --> 00:18:04,850
you decided whether he lives or dies?
333
00:18:12,720 --> 00:18:14,380
You've violated military law
334
00:18:15,310 --> 00:18:16,770
by acting without orders.
335
00:18:17,680 --> 00:18:19,140
When we return to the city,
336
00:18:19,590 --> 00:18:21,850
you'll be thrown in prison immediately.
337
00:18:22,830 --> 00:18:23,510
Right now,
338
00:18:25,750 --> 00:18:27,410
take a team and search for him.
339
00:18:29,180 --> 00:18:31,040
Bring him back alive if possible,
340
00:18:31,720 --> 00:18:33,200
or at least recover his body.
341
00:18:33,200 --> 00:18:33,920
I...
342
00:18:35,850 --> 00:18:37,110
understand my orders.
343
00:18:45,480 --> 00:18:48,140
I still have so many questions for
you to answer,
344
00:18:48,590 --> 00:18:50,190
so you're not allowed to die.
345
00:18:50,850 --> 00:18:52,520
You must come back alive.
346
00:19:03,130 --> 00:19:03,960
Sir.
347
00:19:12,720 --> 00:19:14,000
Beautiful lady,
348
00:19:14,240 --> 00:19:15,270
drink up.
349
00:19:15,270 --> 00:19:16,030
Sir,
350
00:19:16,030 --> 00:19:17,750
I really can't drink anymore.
351
00:19:20,310 --> 00:19:20,880
Drink.
352
00:19:33,340 --> 00:19:35,000
I truly cannot drink anymore.
353
00:19:43,070 --> 00:19:44,240
Can't drink?
354
00:19:45,330 --> 00:19:46,980
I'll feed you myself.
355
00:19:51,400 --> 00:19:52,680
Open your mouth.
356
00:19:54,070 --> 00:19:54,920
Be good.
357
00:20:03,350 --> 00:20:04,150
You wretch!
358
00:20:04,750 --> 00:20:06,200
How dare you ruin my good time!
359
00:20:06,200 --> 00:20:07,480
I can't handle alcohol well,
360
00:20:07,480 --> 00:20:08,830
I don't mean to offend you.
361
00:20:08,830 --> 00:20:10,440
Please forgive me, sir.
362
00:20:18,130 --> 00:20:19,960
Tears on your pretty face,
363
00:20:20,350 --> 00:20:21,440
how can I
364
00:20:21,570 --> 00:20:25,090
not teach you a proper lesson?
365
00:20:26,200 --> 00:20:27,270
Wine.
366
00:20:53,720 --> 00:20:54,640
Sir,
367
00:20:54,960 --> 00:20:56,920
punishing this girl is a small matter,
368
00:20:56,920 --> 00:20:59,070
but if you harm yourself with anger,
369
00:20:59,070 --> 00:21:00,510
my heart
370
00:21:00,510 --> 00:21:02,270
would break.
371
00:21:05,200 --> 00:21:07,070
You're the sweetest.
372
00:21:07,550 --> 00:21:08,880
Since you're
373
00:21:08,880 --> 00:21:10,360
so considerate,
374
00:21:11,230 --> 00:21:12,880
tonight I will
375
00:21:13,470 --> 00:21:16,840
certainly give you some special attention.
376
00:21:24,950 --> 00:21:25,920
You little slut!
377
00:21:26,310 --> 00:21:28,640
How dare you compete
with me for his favor!
378
00:21:31,880 --> 00:21:33,600
Sir, please wait a moment,
379
00:21:33,880 --> 00:21:36,030
don't let her ruin our fun.
380
00:21:42,380 --> 00:21:43,970
I'll report this to the madam
381
00:21:43,970 --> 00:21:45,900
and have you beaten black and blue!
382
00:21:51,400 --> 00:21:52,070
Go quickly.
383
00:21:52,310 --> 00:21:54,470
I can't let you suffer in my place,
384
00:21:54,750 --> 00:21:56,960
he'll torture you to death.
385
00:21:58,830 --> 00:21:59,560
Don't worry,
386
00:22:00,240 --> 00:22:01,240
I can handle it.
387
00:22:34,900 --> 00:22:35,770
It seems
388
00:22:36,690 --> 00:22:39,090
that strange power has
saved my life again.
389
00:22:41,750 --> 00:22:43,480
That's so unexpected of Ji Ran.
390
00:22:43,720 --> 00:22:45,720
He's usually so quiet and reserved,
391
00:22:45,830 --> 00:22:46,720
yet he's so
392
00:22:46,720 --> 00:22:48,580
ruthless and decisive in action.
393
00:22:52,030 --> 00:22:54,690
I should return to
the general's mansion first.
394
00:23:15,000 --> 00:23:15,960
Sir.
395
00:23:16,590 --> 00:23:17,440
Sir.
396
00:23:32,030 --> 00:23:38,300
[Granary]
397
00:23:37,550 --> 00:23:38,280
Who's there?
398
00:23:39,000 --> 00:23:40,350
There's an emergency at the front line.
399
00:23:40,350 --> 00:23:41,590
I've been sent by the Military Supervisor
400
00:23:41,590 --> 00:23:43,240
to inspect the granary reserves.
401
00:23:43,240 --> 00:23:44,040
Open the door.
402
00:23:45,000 --> 00:23:46,350
Opening the granary is a serious matter,
403
00:23:46,350 --> 00:23:48,110
always requiring the general's orders.
404
00:23:48,110 --> 00:23:48,960
We haven't
405
00:23:49,070 --> 00:23:51,000
received any prior notification.
406
00:23:54,640 --> 00:23:56,830
Lord Li is specially appointed by
the imperial court
407
00:23:56,830 --> 00:23:58,880
with the emperor's decree to
supervise military affairs.
408
00:23:58,880 --> 00:24:00,720
Even the general must follow his orders.
409
00:24:00,720 --> 00:24:02,200
If you don't recognize this token,
410
00:24:02,200 --> 00:24:04,400
do you expect him
411
00:24:04,550 --> 00:24:06,440
to come all the way here himself?
412
00:24:06,720 --> 00:24:08,180
-We dare not.
-We dare not.
413
00:24:22,510 --> 00:24:23,510
Beautiful lady.
414
00:24:24,590 --> 00:24:26,350
Bring me some water.
415
00:24:42,480 --> 00:24:43,810
Put out the fire, quick!
416
00:24:45,480 --> 00:24:45,920
Quick!
417
00:24:47,440 --> 00:24:48,160
Hurry!
418
00:25:01,110 --> 00:25:01,750
Water!
419
00:25:02,030 --> 00:25:02,310
Water!
420
00:25:02,310 --> 00:25:02,830
Signal flare!
421
00:25:02,830 --> 00:25:03,680
Catch her!
422
00:25:04,910 --> 00:25:05,430
Quick!
423
00:25:06,750 --> 00:25:07,310
Take this
424
00:25:07,310 --> 00:25:08,110
and report to the military camp.
425
00:25:08,110 --> 00:25:08,550
Go!
426
00:25:08,550 --> 00:25:09,110
Yes!
427
00:25:17,510 --> 00:25:18,070
General.
428
00:25:18,920 --> 00:25:21,520
It's coming from
the direction of the granary.
429
00:25:21,680 --> 00:25:22,210
General!
430
00:25:23,830 --> 00:25:24,920
The city reported that
431
00:25:24,920 --> 00:25:26,200
a woman with Li Zhangyi's token
432
00:25:26,200 --> 00:25:27,000
claimed she needed to inspect the granary,
433
00:25:27,000 --> 00:25:28,350
but instead set fire to it,
434
00:25:28,350 --> 00:25:29,110
causing severe damage.
435
00:25:29,110 --> 00:25:30,360
What's her background?
436
00:25:30,360 --> 00:25:30,920
No idea.
437
00:25:30,920 --> 00:25:31,830
She's already escaped.
438
00:25:31,830 --> 00:25:32,350
This was
439
00:25:32,350 --> 00:25:33,350
left at the scene.
440
00:25:39,270 --> 00:25:40,680
This is from Yao State.
441
00:25:41,550 --> 00:25:42,640
The granary is a highly secured location
442
00:25:42,640 --> 00:25:43,400
with multiple layers of defense,
443
00:25:43,400 --> 00:25:45,130
yet she moved freely in and out.
444
00:25:45,400 --> 00:25:46,200
She must
445
00:25:46,310 --> 00:25:48,000
be a spy planted by Yao State.
446
00:25:48,640 --> 00:25:50,920
It seems Li Zhangyi fell into their trap.
447
00:25:51,680 --> 00:25:53,280
This signal flare is intact.
448
00:25:53,920 --> 00:25:54,880
The news probably
449
00:25:54,880 --> 00:25:56,280
hasn't been sent out yet.
450
00:25:56,830 --> 00:25:58,400
How much longer does
our army need to recover?
451
00:25:58,400 --> 00:25:59,680
We can move out at dawn.
452
00:25:59,920 --> 00:26:01,310
Though we won this battle,
453
00:26:01,310 --> 00:26:02,910
the enemy has 50,000 troops,
454
00:26:03,000 --> 00:26:04,110
greatly outnumbering us.
455
00:26:04,110 --> 00:26:05,650
Now that our supplies have been burned,
456
00:26:05,650 --> 00:26:07,310
we shouldn't stay any longer.
457
00:26:07,640 --> 00:26:08,500
Send the order:
458
00:26:08,720 --> 00:26:10,120
we break camp after dawn!
459
00:26:10,480 --> 00:26:11,280
Yes, General.
460
00:26:12,920 --> 00:26:13,480
Luo Teng.
461
00:26:14,750 --> 00:26:16,310
Take this back to the general's residence
462
00:26:16,310 --> 00:26:17,040
and tell them
463
00:26:17,280 --> 00:26:18,280
that before dawn,
464
00:26:18,310 --> 00:26:19,810
they must capture that woman.
465
00:26:19,810 --> 00:26:20,350
Yes.
466
00:26:26,830 --> 00:26:27,440
Sir.
467
00:26:27,640 --> 00:26:29,240
I've cleared out everyone
468
00:26:29,240 --> 00:26:30,310
from the entertainment house.
469
00:26:30,310 --> 00:26:31,110
But Yunge...
470
00:26:31,110 --> 00:26:32,000
What about her?
471
00:26:32,350 --> 00:26:33,400
She wasn't among them.
472
00:26:33,400 --> 00:26:33,830
You!
473
00:26:34,400 --> 00:26:35,330
I deserve to die!
474
00:26:36,070 --> 00:26:36,960
Useless fool.
475
00:26:37,360 --> 00:26:39,550
Li Shuang is about to return to the city.
476
00:26:39,550 --> 00:26:41,830
If Yunge falls into Li Shuang's hands,
477
00:26:42,160 --> 00:26:43,680
and she learns about the lost token
478
00:26:43,680 --> 00:26:44,400
and how all the burned supplies
479
00:26:44,400 --> 00:26:46,240
are due to my negligence,
480
00:26:46,240 --> 00:26:48,550
do you know what the consequences will be?
481
00:26:48,550 --> 00:26:49,830
Sir, please don't worry,
482
00:26:49,830 --> 00:26:50,640
you are the military supervisor
483
00:26:50,640 --> 00:26:51,920
personally appointed by the Emperor.
484
00:26:51,920 --> 00:26:52,880
Surely they wouldn't dare.
485
00:26:52,880 --> 00:26:54,510
You know nothing!
486
00:26:55,800 --> 00:26:58,430
If Yunge is truly a Yao spy,
487
00:26:58,590 --> 00:26:59,830
they could easily accuse me
488
00:26:59,830 --> 00:27:01,240
of treason.
489
00:27:01,260 --> 00:27:03,160
Dying hundred times over
490
00:27:03,160 --> 00:27:04,900
wouldn't be enough a punishment for me!
491
00:27:04,900 --> 00:27:06,030
It's all your fault!
492
00:27:06,350 --> 00:27:08,370
For persuading me to go to that brothel,
493
00:27:08,370 --> 00:27:10,040
causing so much trouble.
494
00:27:10,590 --> 00:27:11,400
Let me tell you,
495
00:27:11,400 --> 00:27:12,790
if I'm implicated,
496
00:27:12,790 --> 00:27:14,070
you won't live either.
497
00:27:14,480 --> 00:27:15,270
Sir, please be wise!
498
00:27:15,270 --> 00:27:16,960
I truly didn't know!
499
00:27:18,310 --> 00:27:19,400
Please have mercy, sir.
500
00:27:19,400 --> 00:27:20,580
Considering how loyally
501
00:27:20,580 --> 00:27:21,790
I've served you,
502
00:27:21,830 --> 00:27:23,000
spare my life.
503
00:27:23,000 --> 00:27:23,680
Enough!
504
00:27:24,480 --> 00:27:25,640
At this point,
505
00:27:26,960 --> 00:27:28,510
there's only one way out.
506
00:27:29,200 --> 00:27:30,350
We absolutely cannot let
507
00:27:30,350 --> 00:27:32,150
Li Shuang meet Yunge alive.
508
00:27:36,080 --> 00:27:37,270
Sir, you mean...
509
00:27:39,510 --> 00:27:41,770
But Li Shuang is with the Changfeng Army,
510
00:27:42,000 --> 00:27:43,660
it's difficult to make a move.
511
00:27:51,160 --> 00:27:52,640
As a general, Li Shuang
512
00:27:53,310 --> 00:27:55,350
cannot die mysteriously.
513
00:27:57,620 --> 00:28:00,080
But what if she dies by
a Yao soldier's blade?
514
00:28:01,030 --> 00:28:03,430
That'd be killing two birds with
one stone.
515
00:28:05,980 --> 00:28:07,110
How brilliant, sir.
516
00:28:07,110 --> 00:28:08,040
Using someone else's knife to kill,
517
00:28:08,040 --> 00:28:09,900
eliminating Prince Li's concern
518
00:28:10,000 --> 00:28:11,660
while keeping yourself safe.
519
00:28:11,790 --> 00:28:12,990
Continue searching.
520
00:28:13,070 --> 00:28:15,270
Even if you have to turn Lucheng upside down,
521
00:28:15,270 --> 00:28:17,200
you must find Yunge,
522
00:28:17,320 --> 00:28:19,470
dead or alive.
523
00:28:19,910 --> 00:28:20,510
Also,
524
00:28:20,590 --> 00:28:21,680
immediately send men
525
00:28:21,680 --> 00:28:22,880
to replace all the city guards
526
00:28:22,880 --> 00:28:24,240
with our own people.
527
00:28:24,400 --> 00:28:25,530
Seal the city gates.
528
00:28:25,640 --> 00:28:27,350
Until this matter is resolved,
529
00:28:27,350 --> 00:28:29,310
Li Shuang must not enter the city!
530
00:28:30,160 --> 00:28:30,640
Yes.
531
00:28:36,370 --> 00:28:37,920
Urgent military report!
532
00:28:43,920 --> 00:28:44,950
Urgent military report!
533
00:28:43,970 --> 00:28:47,360
[General's Residence]
534
00:28:45,880 --> 00:28:46,480
What is it?
535
00:28:46,580 --> 00:28:47,930
Someone set fire to the granary.
536
00:28:47,930 --> 00:28:48,720
The general orders
537
00:28:48,720 --> 00:28:49,680
the arsonist be captured tonight.
538
00:28:49,680 --> 00:28:50,590
Who did it?
539
00:28:50,590 --> 00:28:51,700
It's only known it was a woman,
540
00:28:51,700 --> 00:28:52,960
likely a Yao State spy.
541
00:28:53,680 --> 00:28:54,880
This is our only lead.
542
00:28:59,030 --> 00:29:00,400
Since she's been exposed,
543
00:29:00,400 --> 00:29:02,000
trying to leave the city openly
544
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
won't be easy.
545
00:29:03,160 --> 00:29:04,070
She must be disguised
546
00:29:04,070 --> 00:29:05,030
and hiding somewhere in the city,
547
00:29:05,030 --> 00:29:06,360
waiting for her chance.
548
00:29:06,590 --> 00:29:07,550
Quickly tell Cuiyun
549
00:29:07,550 --> 00:29:08,720
to make the arrangements.
550
00:29:08,720 --> 00:29:09,830
Everyone from the mansion should
team up in pairs
551
00:29:09,830 --> 00:29:11,030
and search throughout the city,
552
00:29:11,030 --> 00:29:12,240
especially in
remote areas and poor alleys.
553
00:29:12,240 --> 00:29:13,440
Don't let her escape.
554
00:29:13,480 --> 00:29:13,960
Got it.
555
00:29:16,110 --> 00:29:17,030
This scent...
556
00:29:17,420 --> 00:29:19,720
it's the unique fragrance from
Fragrance Garden.
557
00:29:19,720 --> 00:29:21,160
The intruder moved so efficiently,
558
00:29:21,160 --> 00:29:22,820
they must have come prepared.
559
00:29:23,160 --> 00:29:24,880
If we don't find this person quickly,
560
00:29:24,880 --> 00:29:26,010
once Yao State gets the news,
561
00:29:26,010 --> 00:29:27,650
they'll surely strike again,
562
00:29:27,650 --> 00:29:29,650
and then Li Shuang will be in danger.
563
00:29:46,120 --> 00:29:47,650
I'm still one step too late.
564
00:29:50,850 --> 00:29:51,410
Miss?
565
00:29:52,600 --> 00:29:53,120
Miss?
566
00:29:56,590 --> 00:29:57,450
What happened?
567
00:29:57,640 --> 00:29:58,370
Who did this?
568
00:29:58,710 --> 00:29:59,960
Li Zhangyi...
569
00:30:00,600 --> 00:30:03,120
He claimed Yunge is a Yao State spy
570
00:30:03,610 --> 00:30:05,670
and forced the madam to hand her over.
571
00:30:06,430 --> 00:30:07,390
Yunge...
572
00:30:08,590 --> 00:30:10,050
Is she the one with a sachet
573
00:30:10,190 --> 00:30:12,650
embroidered with the characters "Yanzhi"?
574
00:30:12,720 --> 00:30:14,920
That was my gift to her.
575
00:30:15,840 --> 00:30:17,840
Yanzhi is my name.
576
00:30:18,230 --> 00:30:20,160
Yunge would never do that.
577
00:30:20,920 --> 00:30:23,000
She's been wrongly accused.
578
00:30:24,070 --> 00:30:24,730
Say no more,
579
00:30:25,070 --> 00:30:25,830
let me take you to a doctor.
580
00:30:25,830 --> 00:30:26,480
No.
581
00:30:26,920 --> 00:30:27,590
City...
582
00:30:28,110 --> 00:30:29,300
City God Temple.
583
00:30:31,070 --> 00:30:32,540
City God Temple...
584
00:30:36,690 --> 00:30:37,580
Ms. Yanzhi...
585
00:30:38,480 --> 00:30:39,200
Ms. Yanzhi!
586
00:30:48,830 --> 00:30:50,290
Have you seen this person?
587
00:30:52,270 --> 00:30:53,270
Have you seen this person?
588
00:30:53,270 --> 00:30:54,200
Never seen them.
589
00:30:58,310 --> 00:30:59,650
Have you seen this person?
590
00:30:59,650 --> 00:31:00,780
I haven't seen them.
591
00:31:05,590 --> 00:31:07,050
Have you seen this person?
592
00:31:19,350 --> 00:31:19,880
Report!
593
00:31:19,880 --> 00:31:20,550
Mission accomplished.
594
00:31:20,550 --> 00:31:23,080
The granaries in
Taijin have been destroyed.
595
00:31:23,400 --> 00:31:23,930
General.
596
00:31:24,440 --> 00:31:25,440
With the granaries destroyed,
597
00:31:25,440 --> 00:31:27,000
Li Shuang will surely withdraw
her troops back to the city.
598
00:31:27,000 --> 00:31:28,440
When the gates of Lucheng open wide,
599
00:31:28,440 --> 00:31:29,590
our army can seize this opportunity
600
00:31:29,590 --> 00:31:30,440
to charge straight in
601
00:31:30,440 --> 00:31:32,570
and launch a surprise counterattack.
602
00:31:35,510 --> 00:31:36,400
Soldiers!
603
00:31:37,350 --> 00:31:38,550
Follow me to battle!
604
00:31:49,800 --> 00:31:51,110
The General has returned!
605
00:31:51,110 --> 00:31:52,030
Open the gates!
606
00:31:52,630 --> 00:31:54,090
Without Lord Li's orders,
607
00:31:54,140 --> 00:31:55,660
I cannot open the gates.
608
00:31:56,110 --> 00:31:57,270
They're not our men.
609
00:31:57,270 --> 00:31:58,990
Li Zhangyi deliberately arranged this.
610
00:31:58,990 --> 00:32:00,790
The Northern Commander is here!
611
00:32:00,800 --> 00:32:02,530
Who does Li Zhangyi think he is?
612
00:32:02,730 --> 00:32:04,270
Tell him to get down here and
explain himself!
613
00:32:04,270 --> 00:32:05,070
How dare you!
614
00:32:05,610 --> 00:32:07,540
Lord Li is here by imperial decree.
615
00:32:07,920 --> 00:32:09,550
You're just a minor officer,
616
00:32:09,590 --> 00:32:11,450
how dare you be so disrespectful!
617
00:32:11,750 --> 00:32:12,280
Luo Teng.
618
00:32:14,350 --> 00:32:16,160
Officer Luo meant no disrespect.
619
00:32:16,160 --> 00:32:17,070
I
620
00:32:17,550 --> 00:32:19,160
will discipline him accordingly.
621
00:32:19,160 --> 00:32:21,070
Please, Lord Li,
give the order immediately
622
00:32:21,070 --> 00:32:22,680
to let our troops enter the city.
623
00:32:22,680 --> 00:32:23,590
The city's
624
00:32:24,260 --> 00:32:26,290
granaries caught on fire.
625
00:32:26,480 --> 00:32:29,240
I've ordered men to capture the suspect.
626
00:32:29,240 --> 00:32:30,240
To prevent
627
00:32:30,240 --> 00:32:32,240
the criminal from escaping
during the chaos,
628
00:32:32,240 --> 00:32:33,550
I hope the General
629
00:32:33,940 --> 00:32:35,820
can wait a moment.
630
00:32:36,030 --> 00:32:37,030
The situation is urgent
631
00:32:37,030 --> 00:32:38,160
and brooks no delay.
632
00:32:38,160 --> 00:32:38,790
The Yao Army
633
00:32:38,790 --> 00:32:40,390
has mobilized 50,000 troops
634
00:32:40,400 --> 00:32:42,310
and has spies hiding in our Lucheng,
635
00:32:42,310 --> 00:32:43,710
plotting for a long time.
636
00:32:43,750 --> 00:32:45,240
Sir, why are you delaying
637
00:32:45,750 --> 00:32:47,200
at such a critical moment?
638
00:32:47,200 --> 00:32:47,920
Li Shuang.
639
00:32:49,160 --> 00:32:50,680
As a general,
640
00:32:51,160 --> 00:32:53,750
I never expected you to be such a coward.
641
00:32:54,000 --> 00:32:55,880
The battle has barely begun,
642
00:32:56,060 --> 00:32:58,200
yet you're already thinking of retreat.
643
00:32:58,200 --> 00:32:59,750
His Majesty ordered me
644
00:33:00,030 --> 00:33:02,160
to supervise this military campaign.
645
00:33:02,240 --> 00:33:05,030
I will fulfill my duty faithfully.
646
00:33:05,750 --> 00:33:06,480
This battle
647
00:33:06,750 --> 00:33:08,510
must be fought.
648
00:33:27,750 --> 00:33:28,440
Delicious.
649
00:33:33,870 --> 00:33:34,660
How is it?
650
00:33:34,680 --> 00:33:35,810
Good wine, isn't it?
651
00:33:45,790 --> 00:33:46,440
Yunge.
652
00:33:53,110 --> 00:33:54,310
She's got something.
653
00:33:55,030 --> 00:33:55,920
But not much.
654
00:34:10,960 --> 00:34:12,030
So you're Yunge?
655
00:34:14,190 --> 00:34:14,989
Take her away.
656
00:34:15,000 --> 00:34:16,320
Your timing is impeccable.
657
00:34:16,320 --> 00:34:17,120
A moment later
658
00:34:17,150 --> 00:34:19,080
and I would have caught her myself.
659
00:34:19,270 --> 00:34:19,870
Aren't...
660
00:34:19,960 --> 00:34:21,360
Aren't you dead?
661
00:34:22,280 --> 00:34:23,590
Do you only wish the worst for me?
662
00:34:23,590 --> 00:34:25,030
I'm trying to catch someone here.
663
00:34:25,030 --> 00:34:25,440
Jin'an.
664
00:34:25,440 --> 00:34:26,190
It's alright, Sister Qiao'er,
665
00:34:26,190 --> 00:34:26,920
don't worry.
666
00:34:28,000 --> 00:34:29,360
The message has been sent out.
667
00:34:29,360 --> 00:34:30,290
There's no time.
668
00:34:30,760 --> 00:34:31,489
Come with me.
669
00:34:34,110 --> 00:34:35,440
Who do you think you are?
670
00:34:36,280 --> 00:34:37,000
Come with me.
671
00:34:37,000 --> 00:34:37,480
Yes.
672
00:34:39,000 --> 00:34:39,440
Yes.
673
00:34:41,190 --> 00:34:43,030
Our soldiers have fought hard until now
674
00:34:43,030 --> 00:34:44,699
and are completely exhausted.
675
00:34:44,699 --> 00:34:45,900
Sending us now
676
00:34:45,929 --> 00:34:47,320
would be sending us to our deaths.
677
00:34:47,320 --> 00:34:49,400
A mere lieutenant
678
00:34:49,710 --> 00:34:51,960
dares to undermine morale like this.
679
00:34:52,070 --> 00:34:52,480
You!
680
00:34:52,670 --> 00:34:55,150
Do you know I have the Emperor's authority
681
00:34:55,360 --> 00:34:57,440
and can execute you
without prior approval?
682
00:34:57,440 --> 00:34:58,280
Report!
683
00:35:01,220 --> 00:35:01,700
Sir.
684
00:35:02,230 --> 00:35:03,480
Someone downstairs requests an audience,
685
00:35:03,480 --> 00:35:04,670
claiming to be from the General's mansion.
686
00:35:04,670 --> 00:35:05,360
Refuse it.
687
00:35:05,440 --> 00:35:06,590
He brought a brocade box
688
00:35:06,590 --> 00:35:08,320
and insists you must accept it.
689
00:35:12,400 --> 00:35:12,950
Sir.
690
00:35:22,610 --> 00:35:23,450
Where is he?
691
00:35:23,480 --> 00:35:24,610
Below the city wall.
692
00:35:24,630 --> 00:35:25,480
Bring him up.
693
00:35:25,660 --> 00:35:26,190
Yes, sir.
694
00:35:52,210 --> 00:35:53,690
You again.
695
00:35:54,360 --> 00:35:55,670
I humbly beg Lord Li
696
00:35:56,370 --> 00:35:57,110
to open the city gates
697
00:35:57,110 --> 00:35:58,970
and let the Changfeng Army enter.
698
00:35:59,440 --> 00:35:59,920
The Changfeng Army
699
00:35:59,920 --> 00:36:02,550
is the last line of defense
against the Yao State.
700
00:36:02,550 --> 00:36:03,750
If they are defeated,
701
00:36:04,320 --> 00:36:06,420
Lucheng will certainly be at
the enemy's mercy.
702
00:36:06,420 --> 00:36:07,350
Can you afford to
703
00:36:08,640 --> 00:36:09,770
let that happen?
704
00:36:09,800 --> 00:36:10,800
How dare you.
705
00:36:11,610 --> 00:36:13,780
Are you threatening me?
706
00:36:14,320 --> 00:36:15,250
I wouldn't dare.
707
00:36:15,510 --> 00:36:16,110
By the way,
708
00:36:16,710 --> 00:36:17,590
I've sent Yunge
709
00:36:18,340 --> 00:36:20,200
safely to the general's mansion.
710
00:36:20,800 --> 00:36:22,230
I assume you agreed to meet me
711
00:36:22,230 --> 00:36:23,360
because you recognized
712
00:36:23,360 --> 00:36:24,710
that sachet.
713
00:36:25,750 --> 00:36:26,800
If you open the city gates
714
00:36:26,800 --> 00:36:28,410
and let the Changfeng Army in,
715
00:36:28,410 --> 00:36:30,210
I'll return Yunge to you.
716
00:36:31,070 --> 00:36:32,360
It's never too late
717
00:36:32,380 --> 00:36:34,070
to mend the fold,
even after the sheep are lost.
718
00:36:34,070 --> 00:36:34,550
Sir,
719
00:36:36,960 --> 00:36:38,480
at this point ,
720
00:36:38,590 --> 00:36:40,250
we might as well go all the way.
721
00:36:40,440 --> 00:36:41,840
Since he's talking like this,
722
00:36:41,840 --> 00:36:42,920
he's clearly trying to claim
723
00:36:42,920 --> 00:36:44,440
that you're connected to Yunge.
724
00:36:44,440 --> 00:36:46,100
You mustn't fall for his trap!
725
00:36:47,280 --> 00:36:47,800
Report!
726
00:36:48,760 --> 00:36:49,630
The Yao Army has launched
a surprise attack
727
00:36:49,630 --> 00:36:51,030
and is only 10 miles away.
728
00:36:53,850 --> 00:36:55,810
Trying to negotiate with me?
729
00:36:56,080 --> 00:36:58,290
Who do you think you are?
730
00:36:58,510 --> 00:37:00,840
The Yao Army will be at
our gates any moment.
731
00:37:00,840 --> 00:37:02,590
As long as Li Shuang dies,
732
00:37:02,840 --> 00:37:05,630
I can still rest easy.
733
00:37:10,920 --> 00:37:13,000
You dare threaten an imperial official!
734
00:37:13,000 --> 00:37:13,550
Jin'an!
735
00:37:13,940 --> 00:37:15,730
If anything happens to Official Li,
736
00:37:15,730 --> 00:37:17,450
do you think you can escape?
737
00:37:17,610 --> 00:37:19,010
My life means nothing,
738
00:37:19,780 --> 00:37:20,800
but Official Li,
739
00:37:21,250 --> 00:37:22,650
your life is so precious.
740
00:37:23,070 --> 00:37:24,990
To have a companion like you
741
00:37:25,290 --> 00:37:27,220
on my journey to the underworld...
742
00:37:27,740 --> 00:37:29,650
would be my greatest honor.
743
00:37:32,880 --> 00:37:33,950
Report!
744
00:37:34,190 --> 00:37:35,510
The Yao Army is
745
00:37:35,510 --> 00:37:37,570
only three miles from the city gates.
746
00:37:38,400 --> 00:37:38,980
Open the gates!
747
00:37:38,980 --> 00:37:40,210
Open up!
748
00:37:40,360 --> 00:37:42,290
I said open the gates! Are you deaf?
749
00:37:42,290 --> 00:37:42,890
Wait!
750
00:37:44,360 --> 00:37:44,920
General!
751
00:37:45,320 --> 00:37:46,850
The Yao Army is at our gates.
752
00:37:46,920 --> 00:37:48,110
Opening the gates now
753
00:37:48,110 --> 00:37:49,340
would be like letting wolves
into our home.
754
00:37:49,340 --> 00:37:51,200
The civilians would be in danger.
755
00:37:52,000 --> 00:37:52,880
Our only option
756
00:37:53,110 --> 00:37:54,110
is to lure the Yao Army
757
00:37:54,110 --> 00:37:55,480
to the dense forest outside the city,
758
00:37:55,480 --> 00:37:57,010
then we might have a chance.
759
00:38:14,000 --> 00:38:15,360
All troops, attention!
760
00:38:16,920 --> 00:38:18,440
Follow me to fight the enemy,
761
00:38:18,440 --> 00:38:20,070
and swear to share the fate
762
00:38:20,070 --> 00:38:21,550
of Lucheng!
763
00:38:21,550 --> 00:38:26,470
Share its fate!
764
00:38:26,590 --> 00:38:31,420
Charge!
765
00:38:46,170 --> 00:38:47,570
All of you, go over there!
766
00:38:47,920 --> 00:38:48,800
Hurry up!
767
00:38:53,670 --> 00:38:54,280
Sir!
768
00:38:56,250 --> 00:38:57,640
Catch him!
769
00:38:57,710 --> 00:38:58,120
Quick!
770
00:38:58,140 --> 00:38:58,660
Yes!
771
00:39:00,030 --> 00:39:00,720
Sir!
772
00:39:30,000 --> 00:39:30,960
Kill them all,
773
00:39:31,150 --> 00:39:32,230
leave no one alive!
774
00:39:42,760 --> 00:39:43,400
General!
775
00:39:43,670 --> 00:39:45,870
Our brothers can't hold on much longer!
776
00:40:40,220 --> 00:40:41,470
♪ In my chest ♪
777
00:40:41,490 --> 00:40:43,630
♪ A raging sea of fire burns ♪
778
00:40:44,850 --> 00:40:45,930
♪ It stains your armor ♪
779
00:40:45,950 --> 00:40:48,130
♪ As we stand side by side,
passing through the mist♪
780
00:40:47,360 --> 00:40:48,290
Are you alright?
781
00:40:49,130 --> 00:40:50,380
I'm so glad you're alive.
782
00:40:50,170 --> 00:40:53,130
♪ Tearing away the darkness of fate ♪
783
00:40:53,070 --> 00:40:53,920
Be careful!
784
00:40:54,570 --> 00:40:56,630
♪ The black and white of night and day ♪
785
00:40:56,660 --> 00:40:59,130
♪ I'll always be there ♪
786
00:40:59,160 --> 00:41:00,460
♪ One moment is a lifetime ♪
787
00:41:00,480 --> 00:41:01,630
♪ Transcend the future of life and death ♪
788
00:41:01,660 --> 00:41:02,740
♪ It's hidden in my heart,
growing in my soul ♪
789
00:41:02,760 --> 00:41:04,630
♪ I live only for you ♪
790
00:41:03,760 --> 00:41:05,120
I want to kill Shi Du.
791
00:41:04,750 --> 00:41:05,870
♪ The love in my bones and blood ♪
792
00:41:05,900 --> 00:41:06,880
♪ Surges in the long night ♪
793
00:41:06,900 --> 00:41:07,620
♪ Enveloped by the flames ♪
794
00:41:07,650 --> 00:41:09,370
♪ Only you understand my heart ♪
795
00:41:09,390 --> 00:41:11,490
♪ I fear no burns,
indulging my unique love ♪
796
00:41:11,520 --> 00:41:13,520
♪ I'm burning for you ♪
797
00:41:13,950 --> 00:41:15,880
♪ I'll die for you ♪
798
00:41:15,910 --> 00:41:18,180
♪ I've never changed my promise ♪
799
00:41:18,510 --> 00:41:20,880
♪ Fate is revealed, you are my only love ♪
800
00:41:20,910 --> 00:41:23,290
♪ With a pact of blood, I won't let go ♪
801
00:41:23,320 --> 00:41:25,500
♪ Oh, I'll charge through the darkness ♪
802
00:41:26,020 --> 00:41:29,880
♪ Oh, my faith exists only for you ♪
803
00:41:33,560 --> 00:41:35,750
♪ We'll stand side by side,
hand in hand, undefeated ♪
804
00:41:35,770 --> 00:41:39,320
♪ Oh, my faith exists only for you ♪
805
00:41:44,190 --> 00:41:45,630
Shi Du is dead.
806
00:41:46,470 --> 00:41:48,320
Who else wants to join him?
807
00:41:49,230 --> 00:41:51,620
General Shi Du has fallen in battle!
808
00:41:53,400 --> 00:41:53,920
Run!
809
00:41:53,940 --> 00:41:55,000
Run for your lives!
810
00:41:56,360 --> 00:41:57,030
Retreat!
811
00:42:13,480 --> 00:42:15,280
You've saved me multiple times.
812
00:42:15,840 --> 00:42:18,570
You are a benefactor to
me and the Changfeng Army.
813
00:42:19,110 --> 00:42:21,910
But why do you always
refuse to show your true face?
814
00:42:22,720 --> 00:42:24,120
Who I am is not important.
815
00:42:25,070 --> 00:42:26,680
But whatever you want to do,
816
00:42:27,670 --> 00:42:29,470
I'll do my best to make it happen.
817
00:42:30,920 --> 00:42:32,250
Whatever you wish to do,
818
00:42:32,770 --> 00:42:34,130
I'll try my hardest to accomplish it.
819
00:42:34,130 --> 00:42:35,860
Our blood oath may be real,
820
00:42:36,230 --> 00:42:37,760
but my desire to protect you
821
00:42:38,320 --> 00:42:39,110
is also real.
822
00:42:52,280 --> 00:42:52,920
General,
823
00:42:53,480 --> 00:42:54,810
the city gates are open.
824
00:42:59,960 --> 00:43:01,820
This hero has impressive skills.
825
00:43:02,110 --> 00:43:03,320
Who exactly is he?
53283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.