All language subtitles for Shadow.Love.S01E10.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,590 --> 00:01:40,870 [Shadow Love] 2 00:01:41,890 --> 00:01:43,950 [Episode 10] 3 00:02:14,710 --> 00:02:15,560 What's the situation now? 4 00:02:15,560 --> 00:02:16,120 The Yao Army 5 00:02:16,120 --> 00:02:17,710 has advanced more than 20 li forward. 6 00:02:17,710 --> 00:02:20,150 They're expected to reach our borders by dusk tonight. 7 00:02:20,150 --> 00:02:20,870 Pass down the order: 8 00:02:20,870 --> 00:02:21,680 count the weapons, 9 00:02:21,680 --> 00:02:22,740 prepare the troops, 10 00:02:22,740 --> 00:02:24,000 and all officers ranked Lieutenant and above 11 00:02:24,000 --> 00:02:24,890 should report to the main tent for instructions. 12 00:02:24,890 --> 00:02:25,820 Yes, Commander. 13 00:02:28,710 --> 00:02:29,710 Go back to the city immediately 14 00:02:29,710 --> 00:02:30,910 and check if Jin'an is at home 15 00:02:30,910 --> 00:02:32,260 and whether he's injured. 16 00:02:32,260 --> 00:02:33,190 Yes, Commander. 17 00:02:39,730 --> 00:02:41,280 I made your favorite pear blossom pastries 18 00:02:41,280 --> 00:02:43,430 and wanted to bring them here while they're still warm. 19 00:02:43,430 --> 00:02:44,310 But it seems 20 00:02:44,550 --> 00:02:45,810 this isn't a good time. 21 00:02:52,950 --> 00:02:54,410 Military matters are urgent. 22 00:02:54,410 --> 00:02:55,540 You'll have to wait. 23 00:03:07,620 --> 00:03:10,090 The Yao Army has been resentful ever since 24 00:03:10,400 --> 00:03:12,720 their defeated last time because of our fake defense map. 25 00:03:12,720 --> 00:03:14,980 This time they'll surely come prepared. 26 00:03:15,520 --> 00:03:17,829 With Shi Du, someone I have defeated before, leading the troops, 27 00:03:17,829 --> 00:03:19,230 there's nothing to fear. 28 00:03:20,110 --> 00:03:21,260 But according to reports, 29 00:03:21,260 --> 00:03:22,220 the Yao Army 30 00:03:22,250 --> 00:03:23,190 has deployed 50,000 troops, 31 00:03:23,190 --> 00:03:24,630 far exceeding our military strength. 32 00:03:24,630 --> 00:03:25,430 I'm afraid we 33 00:03:25,430 --> 00:03:27,090 need to respond with caution. 34 00:03:27,300 --> 00:03:27,810 Indeed, 35 00:03:27,870 --> 00:03:28,280 I've heard 36 00:03:28,280 --> 00:03:30,420 Shi Du has a strategist named Liu Yun by his side. 37 00:03:30,420 --> 00:03:32,100 This man is full of tricks, 38 00:03:32,150 --> 00:03:34,310 we must be extremely careful. 39 00:03:36,120 --> 00:03:37,520 You are indeed wise. 40 00:03:38,430 --> 00:03:38,910 However, 41 00:03:38,910 --> 00:03:40,630 in this battle we must use our wits. 42 00:03:40,630 --> 00:03:41,790 In military strategy, 43 00:03:41,790 --> 00:03:43,800 the supreme tactic is to attack the enemy's mind. 44 00:03:43,800 --> 00:03:45,120 Fighting against superior numbers, 45 00:03:45,120 --> 00:03:47,120 creating an illusion of strength is crucial. 46 00:03:47,120 --> 00:03:48,000 Our forces 47 00:03:48,000 --> 00:03:49,240 are less than 20,000, 48 00:03:49,310 --> 00:03:51,280 but we'll claim to have 40,000. 49 00:03:51,280 --> 00:03:52,470 This way, 50 00:03:52,470 --> 00:03:53,680 when the battle begins 51 00:03:53,680 --> 00:03:55,400 and they only see half our claimed numbers, 52 00:03:55,400 --> 00:03:57,310 they will surely think we're holding troops in reserve, 53 00:03:57,310 --> 00:03:59,440 making them hesitant to commit fully. 54 00:03:59,630 --> 00:04:00,430 Furthermore, 55 00:04:00,790 --> 00:04:02,740 the Yao Army is penetrating deep into our territory 56 00:04:02,740 --> 00:04:04,960 without thorough knowledge of the terrain. 57 00:04:04,960 --> 00:04:06,280 The northwestern plains 58 00:04:06,280 --> 00:04:07,750 are the best place to break through, 59 00:04:07,750 --> 00:04:09,630 but they only know it's flat land, 60 00:04:09,630 --> 00:04:11,360 unaware of the trenches there. 61 00:04:11,360 --> 00:04:12,120 When the time comes, 62 00:04:12,120 --> 00:04:13,960 we'll feign defeat and retreat, 63 00:04:14,280 --> 00:04:16,339 luring them into the narrow passage. 64 00:04:16,630 --> 00:04:18,360 By the time they realize they've fallen into our trap, 65 00:04:18,360 --> 00:04:20,430 they'll already be trapped in the narrow terrain. 66 00:04:20,430 --> 00:04:21,560 As long as we 67 00:04:21,560 --> 00:04:23,680 position archers in the high ground beforehand, 68 00:04:23,680 --> 00:04:25,560 we can wipe them out completely. 69 00:04:35,360 --> 00:04:35,950 Wait. 70 00:04:36,870 --> 00:04:38,040 Her plan is clever, 71 00:04:38,830 --> 00:04:40,090 but it still has flaws. 72 00:04:40,720 --> 00:04:41,850 With this strategy, 73 00:04:41,920 --> 00:04:43,480 victory is within our grasp. 74 00:04:43,480 --> 00:04:45,210 What brilliant plan, General. 75 00:04:46,220 --> 00:04:46,909 Stop there! 76 00:04:50,040 --> 00:04:51,870 I wonder how many arrows we have in our arsenal. 77 00:04:51,870 --> 00:04:52,480 Are they enough 78 00:04:52,480 --> 00:04:54,680 to kill all the Yao soldiers on the spot? 79 00:04:54,750 --> 00:04:55,870 If we can't stop them, 80 00:04:55,870 --> 00:04:57,000 they'll keep coming in waves, 81 00:04:57,000 --> 00:04:58,390 walking over dead bodies of their own. 82 00:04:58,390 --> 00:04:59,310 This pass 83 00:04:59,650 --> 00:05:01,380 would be impossible to defend. 84 00:05:01,830 --> 00:05:03,040 What kind of beasts 85 00:05:03,270 --> 00:05:05,160 would trample over their own brothers' bodies 86 00:05:05,160 --> 00:05:06,310 to charge forward? 87 00:05:07,480 --> 00:05:08,430 Let him in. 88 00:05:21,270 --> 00:05:21,950 The enemy 89 00:05:22,070 --> 00:05:24,630 has already arranged civilians as suicide troops. 90 00:05:24,630 --> 00:05:27,120 So, after the vanguard withstands our ambush, 91 00:05:27,120 --> 00:05:29,180 reinforcements will surely follow. 92 00:05:29,390 --> 00:05:30,870 Since this is the situation, 93 00:05:30,870 --> 00:05:32,130 we must see it through. 94 00:05:33,120 --> 00:05:34,310 We must burn 95 00:05:34,430 --> 00:05:35,310 that passage 96 00:05:36,070 --> 00:05:38,200 to completely block the enemy forces. 97 00:05:38,510 --> 00:05:39,420 Shoot! 98 00:05:46,600 --> 00:05:47,159 Also, 99 00:05:47,740 --> 00:05:49,400 those civilians at the front, 100 00:05:49,830 --> 00:05:51,690 if they don't resist stubbornly, 101 00:05:52,450 --> 00:05:54,020 there's no need to slaughter them all. 102 00:05:54,020 --> 00:05:56,080 The Changfeng Army aims for victory, 103 00:05:56,610 --> 00:05:57,490 not massacre. 104 00:06:32,110 --> 00:06:33,270 The Changfeng Army 105 00:06:33,510 --> 00:06:35,750 has won a great victory! 106 00:06:35,750 --> 00:06:37,750 Changfeng Army will triumph! 107 00:06:37,770 --> 00:06:39,770 Changfeng Army will triumph! 108 00:06:40,020 --> 00:06:42,020 Changfeng Army will triumph! 109 00:06:42,670 --> 00:06:44,280 We've won! Victory! 110 00:07:02,430 --> 00:07:03,920 Our first battle was successful, 111 00:07:03,920 --> 00:07:06,480 and Yao's remaining forces have retreated to their camp. 112 00:07:06,480 --> 00:07:07,160 This time, 113 00:07:07,160 --> 00:07:09,360 the enemy's morale has been severely damaged. 114 00:07:09,360 --> 00:07:11,070 If we fight again, 115 00:07:11,070 --> 00:07:13,120 we'll surely have the advantage. 116 00:07:16,230 --> 00:07:17,240 This tough battle 117 00:07:17,360 --> 00:07:18,490 has only just begun. 118 00:07:19,000 --> 00:07:19,950 Send orders 119 00:07:20,390 --> 00:07:22,090 for all troops to take shifts and prepare, 120 00:07:22,090 --> 00:07:23,680 remain vigilant at all times, 121 00:07:23,680 --> 00:07:25,410 and never let down their guard. 122 00:07:26,120 --> 00:07:26,560 Yes. 123 00:07:29,830 --> 00:07:30,760 Where is Jin'an? 124 00:07:30,950 --> 00:07:32,870 Outsiders are strictly forbidden to move freely in the camp. 125 00:07:32,870 --> 00:07:34,600 I've arranged for him to stay in the barracks 126 00:07:34,600 --> 00:07:35,800 under special guard. 127 00:07:50,600 --> 00:07:51,630 Go bring him here. 128 00:07:53,560 --> 00:07:54,170 General, 129 00:07:54,480 --> 00:07:56,180 this man's identity is unknown. 130 00:07:56,180 --> 00:07:58,250 He has repeatedly put you in danger, 131 00:07:59,280 --> 00:08:00,500 and now he's offering military advice 132 00:08:00,500 --> 00:08:01,620 with such insight, 133 00:08:01,960 --> 00:08:03,800 which makes him highly suspicious. 134 00:08:03,800 --> 00:08:05,000 Therefore, I believe 135 00:08:05,000 --> 00:08:06,600 keeping him close to you 136 00:08:06,600 --> 00:08:08,000 is truly inappropriate. 137 00:08:08,630 --> 00:08:09,480 Recently, 138 00:08:09,750 --> 00:08:11,310 though there have been many troubles, 139 00:08:11,310 --> 00:08:13,110 since he entered our household, 140 00:08:13,420 --> 00:08:15,550 he hasn't shown any signs of betrayal. 141 00:08:15,610 --> 00:08:16,410 But General, 142 00:08:16,560 --> 00:08:17,490 his strategy today 143 00:08:17,490 --> 00:08:19,490 shows how wise and insightful he is. 144 00:08:19,660 --> 00:08:21,460 If he's deliberately lying low, 145 00:08:21,800 --> 00:08:23,270 it could lead to endless trouble later. 146 00:08:23,270 --> 00:08:24,630 Just follow my orders. 147 00:08:25,070 --> 00:08:25,930 As for the rest, 148 00:08:26,720 --> 00:08:27,920 I know what I'm doing. 149 00:08:31,870 --> 00:08:32,270 Yes. 150 00:08:37,840 --> 00:08:38,360 Sir. 151 00:08:38,510 --> 00:08:39,030 Sir! 152 00:08:39,909 --> 00:08:41,570 You nearly scared me to death! 153 00:08:41,820 --> 00:08:43,080 Is the carriage ready? 154 00:08:43,240 --> 00:08:43,720 Sir, 155 00:08:43,789 --> 00:08:44,510 great news! 156 00:08:44,960 --> 00:08:45,750 The Yao Army 157 00:08:45,960 --> 00:08:46,820 has retreated! 158 00:08:46,940 --> 00:08:47,970 Is this true? 159 00:08:48,000 --> 00:08:49,240 Absolutely true. 160 00:08:49,480 --> 00:08:50,480 The frontline has just 161 00:08:50,480 --> 00:08:51,630 sent news of a great victory. 162 00:08:51,630 --> 00:08:52,360 I 163 00:08:52,360 --> 00:08:53,440 wouldn't dare to lie. 164 00:08:53,440 --> 00:08:55,150 I never thought that lady 165 00:08:55,150 --> 00:08:56,720 actually had some skill. 166 00:08:57,750 --> 00:08:59,000 They're just a bunch of infantry soldiers 167 00:08:59,000 --> 00:09:00,360 copying from military manuals. 168 00:09:00,360 --> 00:09:01,720 If not for your lordship commanding 169 00:09:01,720 --> 00:09:02,720 this battle from the rear, 170 00:09:02,720 --> 00:09:04,910 planning strategies and stabilizing morale, 171 00:09:04,910 --> 00:09:06,150 Lucheng would 172 00:09:06,550 --> 00:09:07,910 have fallen long ago. 173 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 This woman is playing dirty tricks! 174 00:09:17,360 --> 00:09:19,000 I warned against underestimating the enemy. 175 00:09:19,000 --> 00:09:20,480 Now our army has suffered heavy losses. 176 00:09:19,210 --> 00:09:21,990 [Counsellor of Yao, Liu Yun] 177 00:09:20,550 --> 00:09:22,120 General Shi, what's your plan? 178 00:09:22,120 --> 00:09:23,120 It's all my fault, 179 00:09:23,670 --> 00:09:24,200 for not 180 00:09:24,870 --> 00:09:26,400 heeding your words before. 181 00:09:26,840 --> 00:09:27,440 I plan 182 00:09:27,670 --> 00:09:29,390 to let our troops rest and recover, 183 00:09:29,390 --> 00:09:30,630 wait until morale is restored, 184 00:09:30,630 --> 00:09:32,160 then attack Lucheng again. 185 00:09:34,790 --> 00:09:35,920 What does you think? 186 00:09:37,550 --> 00:09:39,120 So we're just going back like this? 187 00:09:39,120 --> 00:09:40,780 Since we've started this war, 188 00:09:40,790 --> 00:09:42,050 we must see it through, 189 00:09:42,200 --> 00:09:43,440 just not right now. 190 00:09:46,200 --> 00:09:47,030 Send word 191 00:09:47,440 --> 00:09:49,320 to our people inside Lucheng to take action. 192 00:09:49,320 --> 00:09:49,850 Yes, sir. 193 00:09:53,200 --> 00:09:53,790 General. 194 00:09:54,750 --> 00:09:56,870 Know yourself and your enemy, coordinate inside and outside forces, 195 00:09:56,870 --> 00:09:58,470 and victory will be certain. 196 00:10:12,670 --> 00:10:13,840 Now that 197 00:10:14,550 --> 00:10:16,810 the threat to Lucheng has been resolved, 198 00:10:17,270 --> 00:10:19,390 I must celebrate. 199 00:10:20,870 --> 00:10:22,320 All my recent 200 00:10:22,550 --> 00:10:24,720 exhaustive efforts weren't in vain. 201 00:10:25,150 --> 00:10:27,720 I've heard there's a brothel in Lucheng 202 00:10:27,870 --> 00:10:29,000 with a unique style. 203 00:10:29,080 --> 00:10:29,960 Would you 204 00:10:30,200 --> 00:10:31,240 be interested 205 00:10:31,440 --> 00:10:33,370 in experiencing it yourself, sir? 206 00:10:33,630 --> 00:10:36,490 What quality could a frontier town possibly offer? 207 00:10:40,440 --> 00:10:41,100 However... 208 00:10:42,440 --> 00:10:44,170 it wouldn't hurt to take a look. 209 00:10:44,840 --> 00:10:45,670 Just to 210 00:10:46,000 --> 00:10:48,270 experience the local customs. 211 00:11:32,630 --> 00:11:33,200 General. 212 00:11:36,840 --> 00:11:38,080 You deserve great merit 213 00:11:38,080 --> 00:11:39,280 for today's victory. 214 00:11:43,120 --> 00:11:45,180 Isn't there anything you want to ask? 215 00:11:46,870 --> 00:11:48,630 We've been through so much together, 216 00:11:48,630 --> 00:11:50,360 I understand your intentions. 217 00:11:50,360 --> 00:11:51,600 If something's really wrong, 218 00:11:51,600 --> 00:11:52,660 I don't need to ask. 219 00:11:52,750 --> 00:11:54,150 You'll tell me yourself. 220 00:11:57,750 --> 00:11:59,630 Actually, those strategic plans 221 00:12:00,720 --> 00:12:03,120 seemed like they were already in my mind. 222 00:12:03,470 --> 00:12:04,270 Somehow, 223 00:12:04,550 --> 00:12:06,230 they just came out on their own. 224 00:12:06,230 --> 00:12:07,960 I don't understand why either. 225 00:12:08,440 --> 00:12:09,550 Perhaps 226 00:12:09,780 --> 00:12:11,510 you're just learning things by 227 00:12:11,600 --> 00:12:12,670 living here. 228 00:12:14,120 --> 00:12:15,030 Maybe. 229 00:12:15,910 --> 00:12:17,510 The military camp is no place to linger. 230 00:12:17,510 --> 00:12:18,360 I've instructed Ji Ran 231 00:12:18,360 --> 00:12:19,760 to escort you back first. 232 00:12:20,910 --> 00:12:21,510 All right, 233 00:12:21,840 --> 00:12:23,240 I'll wait for you at home. 234 00:12:24,510 --> 00:12:25,030 Wait. 235 00:12:27,150 --> 00:12:28,240 Though the Yao Army has retreated, 236 00:12:28,240 --> 00:12:29,630 it's still chaotic outside. 237 00:12:29,630 --> 00:12:31,270 Those clothes from the general's mansion 238 00:12:31,270 --> 00:12:32,960 are bound to attract attention. 239 00:12:32,960 --> 00:12:34,360 Change before you leave. 240 00:12:42,320 --> 00:12:43,120 Change here? 241 00:12:43,200 --> 00:12:44,030 Yes, here. 242 00:13:18,200 --> 00:13:19,200 No wounds. 243 00:13:28,120 --> 00:13:29,320 How is this possible? 244 00:13:30,440 --> 00:13:32,150 Was I mistaken? 245 00:13:33,790 --> 00:13:34,630 What's wrong? 246 00:13:38,550 --> 00:13:39,240 Nothing. 247 00:13:40,080 --> 00:13:41,340 You should hurry back. 248 00:13:56,960 --> 00:13:57,870 What's the matter? 249 00:13:57,870 --> 00:13:58,870 Are you all right? 250 00:13:59,980 --> 00:14:00,840 I'll go get a physician. 251 00:14:00,840 --> 00:14:01,630 It's fine. 252 00:14:02,630 --> 00:14:03,960 It happens all the time. 253 00:14:04,480 --> 00:14:05,870 I just need some sleep and I'll be fine. 254 00:14:05,870 --> 00:14:07,030 All the time? 255 00:14:07,440 --> 00:14:08,750 When did it start? 256 00:14:10,670 --> 00:14:11,480 Probably... 257 00:14:12,600 --> 00:14:14,390 since the Battle of Lucheng. 258 00:14:16,150 --> 00:14:17,960 So it started after I came to you. 259 00:14:25,080 --> 00:14:26,610 Actually, I don't think so. 260 00:14:27,120 --> 00:14:28,390 Come to think of it, 261 00:14:29,000 --> 00:14:30,240 it started long ago. 262 00:14:31,120 --> 00:14:33,050 With the recent border conflicts, 263 00:14:33,270 --> 00:14:35,720 even the healthiest body would be exhausted. 264 00:14:35,720 --> 00:14:37,320 It has nothing to do with you. 265 00:14:41,120 --> 00:14:42,080 Then promise me, 266 00:14:43,030 --> 00:14:44,430 once the fighting eases, 267 00:14:45,320 --> 00:14:46,270 you'll let Lu Xin 268 00:14:46,270 --> 00:14:47,530 examine you properly. 269 00:14:55,840 --> 00:14:56,360 Sure. 270 00:15:08,550 --> 00:15:09,270 Mr. Ji. 271 00:15:10,120 --> 00:15:11,080 When will 272 00:15:11,080 --> 00:15:12,200 this war be over? 273 00:15:16,870 --> 00:15:18,360 I'm not trying to spy on military matters. 274 00:15:18,360 --> 00:15:19,440 I just want to know 275 00:15:19,720 --> 00:15:21,580 when the General can return home. 276 00:15:21,790 --> 00:15:23,200 Why do you care 277 00:15:23,750 --> 00:15:25,210 when the General returns? 278 00:15:40,270 --> 00:15:40,870 Mr. Ji, 279 00:15:41,390 --> 00:15:42,590 why have you stopped? 280 00:15:48,120 --> 00:15:49,360 Who are you really? 281 00:15:50,270 --> 00:15:51,600 What do you mean, Mr. Ji? 282 00:15:51,750 --> 00:15:54,010 Don't you recognize me outside the camp? 283 00:15:54,360 --> 00:15:55,490 Since you appeared, 284 00:15:56,000 --> 00:15:58,200 the General has faced danger multiple times. 285 00:15:58,200 --> 00:15:59,240 She's always been cautious, 286 00:15:59,240 --> 00:16:00,840 yet you show up with an unknown background 287 00:16:00,840 --> 00:16:03,030 and find every way to stay by her side. 288 00:16:03,750 --> 00:16:05,010 I'll ask you once more: 289 00:16:05,940 --> 00:16:07,250 who are you really? 290 00:16:07,860 --> 00:16:09,460 I was in trouble when I came here 291 00:16:09,460 --> 00:16:10,840 and was fortunate the General saved me. 292 00:16:10,840 --> 00:16:12,100 That's the only reason 293 00:16:12,540 --> 00:16:13,940 I'm alive and by her side. 294 00:16:13,970 --> 00:16:14,670 I only wish to repay her kindness. 295 00:16:14,670 --> 00:16:16,800 What about the flame mark on your neck? 296 00:16:17,300 --> 00:16:18,500 Before you appeared, 297 00:16:18,690 --> 00:16:20,910 there was a child in the army named Jin'an too. 298 00:16:20,910 --> 00:16:21,630 You showed up 299 00:16:21,630 --> 00:16:22,760 and he disappeared. 300 00:16:23,210 --> 00:16:25,330 You both have the same flame mark on your necks. 301 00:16:25,330 --> 00:16:26,930 Could you be the same person? 302 00:16:27,790 --> 00:16:28,600 Mr. Ji, 303 00:16:28,910 --> 00:16:31,360 there are many things I don't understand either. 304 00:16:31,360 --> 00:16:32,720 I can't remember either. 305 00:16:32,720 --> 00:16:33,870 No matter how much you pressure me, 306 00:16:33,870 --> 00:16:35,730 I can't tell you what I don't know– 307 00:16:40,600 --> 00:16:41,440 Speak. 308 00:16:42,750 --> 00:16:43,440 It seems 309 00:16:43,840 --> 00:16:45,370 he won't let this go easily. 310 00:16:46,000 --> 00:16:47,390 But my strength is depleted, 311 00:16:47,390 --> 00:16:49,390 and I have no power to fight back now. 312 00:16:49,470 --> 00:16:51,070 Mr. Ji, are you planning to 313 00:16:51,150 --> 00:16:52,400 act first and report later? 314 00:16:52,400 --> 00:16:54,790 If you deal with me without authorization, 315 00:16:54,790 --> 00:16:57,750 aren't you afraid the General will hold you accountable? 316 00:16:57,750 --> 00:16:59,480 My life belongs to the General. 317 00:16:59,550 --> 00:17:00,670 For her safety, 318 00:17:01,000 --> 00:17:02,860 I'm willing to take all the blame. 319 00:17:37,310 --> 00:17:38,240 He's dead? 320 00:17:41,530 --> 00:17:42,930 It happened so suddenly. 321 00:17:43,090 --> 00:17:44,620 I couldn't save him in time. 322 00:17:44,720 --> 00:17:47,050 Who gave you permission to act on your own? 323 00:17:47,440 --> 00:17:48,410 I have failed in my duty 324 00:17:48,410 --> 00:17:49,810 and deserve to die for it. 325 00:17:53,240 --> 00:17:54,070 But General, 326 00:17:54,880 --> 00:17:56,750 this man refused to talk even as he was dying, 327 00:17:56,750 --> 00:17:58,070 he must be hiding something. 328 00:17:58,070 --> 00:17:58,750 Please think– 329 00:17:58,750 --> 00:17:59,550 Enough! 330 00:17:59,880 --> 00:18:01,590 He just helped us defeat the enemy, 331 00:18:01,590 --> 00:18:02,790 and based on your mere suspicion, 332 00:18:02,790 --> 00:18:04,850 you decided whether he lives or dies? 333 00:18:12,720 --> 00:18:14,380 You've violated military law 334 00:18:15,310 --> 00:18:16,770 by acting without orders. 335 00:18:17,680 --> 00:18:19,140 When we return to the city, 336 00:18:19,590 --> 00:18:21,850 you'll be thrown in prison immediately. 337 00:18:22,830 --> 00:18:23,510 Right now, 338 00:18:25,750 --> 00:18:27,410 take a team and search for him. 339 00:18:29,180 --> 00:18:31,040 Bring him back alive if possible, 340 00:18:31,720 --> 00:18:33,200 or at least recover his body. 341 00:18:33,200 --> 00:18:33,920 I... 342 00:18:35,850 --> 00:18:37,110 understand my orders. 343 00:18:45,480 --> 00:18:48,140 I still have so many questions for you to answer, 344 00:18:48,590 --> 00:18:50,190 so you're not allowed to die. 345 00:18:50,850 --> 00:18:52,520 You must come back alive. 346 00:19:03,130 --> 00:19:03,960 Sir. 347 00:19:12,720 --> 00:19:14,000 Beautiful lady, 348 00:19:14,240 --> 00:19:15,270 drink up. 349 00:19:15,270 --> 00:19:16,030 Sir, 350 00:19:16,030 --> 00:19:17,750 I really can't drink anymore. 351 00:19:20,310 --> 00:19:20,880 Drink. 352 00:19:33,340 --> 00:19:35,000 I truly cannot drink anymore. 353 00:19:43,070 --> 00:19:44,240 Can't drink? 354 00:19:45,330 --> 00:19:46,980 I'll feed you myself. 355 00:19:51,400 --> 00:19:52,680 Open your mouth. 356 00:19:54,070 --> 00:19:54,920 Be good. 357 00:20:03,350 --> 00:20:04,150 You wretch! 358 00:20:04,750 --> 00:20:06,200 How dare you ruin my good time! 359 00:20:06,200 --> 00:20:07,480 I can't handle alcohol well, 360 00:20:07,480 --> 00:20:08,830 I don't mean to offend you. 361 00:20:08,830 --> 00:20:10,440 Please forgive me, sir. 362 00:20:18,130 --> 00:20:19,960 Tears on your pretty face, 363 00:20:20,350 --> 00:20:21,440 how can I 364 00:20:21,570 --> 00:20:25,090 not teach you a proper lesson? 365 00:20:26,200 --> 00:20:27,270 Wine. 366 00:20:53,720 --> 00:20:54,640 Sir, 367 00:20:54,960 --> 00:20:56,920 punishing this girl is a small matter, 368 00:20:56,920 --> 00:20:59,070 but if you harm yourself with anger, 369 00:20:59,070 --> 00:21:00,510 my heart 370 00:21:00,510 --> 00:21:02,270 would break. 371 00:21:05,200 --> 00:21:07,070 You're the sweetest. 372 00:21:07,550 --> 00:21:08,880 Since you're 373 00:21:08,880 --> 00:21:10,360 so considerate, 374 00:21:11,230 --> 00:21:12,880 tonight I will 375 00:21:13,470 --> 00:21:16,840 certainly give you some special attention. 376 00:21:24,950 --> 00:21:25,920 You little slut! 377 00:21:26,310 --> 00:21:28,640 How dare you compete with me for his favor! 378 00:21:31,880 --> 00:21:33,600 Sir, please wait a moment, 379 00:21:33,880 --> 00:21:36,030 don't let her ruin our fun. 380 00:21:42,380 --> 00:21:43,970 I'll report this to the madam 381 00:21:43,970 --> 00:21:45,900 and have you beaten black and blue! 382 00:21:51,400 --> 00:21:52,070 Go quickly. 383 00:21:52,310 --> 00:21:54,470 I can't let you suffer in my place, 384 00:21:54,750 --> 00:21:56,960 he'll torture you to death. 385 00:21:58,830 --> 00:21:59,560 Don't worry, 386 00:22:00,240 --> 00:22:01,240 I can handle it. 387 00:22:34,900 --> 00:22:35,770 It seems 388 00:22:36,690 --> 00:22:39,090 that strange power has saved my life again. 389 00:22:41,750 --> 00:22:43,480 That's so unexpected of Ji Ran. 390 00:22:43,720 --> 00:22:45,720 He's usually so quiet and reserved, 391 00:22:45,830 --> 00:22:46,720 yet he's so 392 00:22:46,720 --> 00:22:48,580 ruthless and decisive in action. 393 00:22:52,030 --> 00:22:54,690 I should return to the general's mansion first. 394 00:23:15,000 --> 00:23:15,960 Sir. 395 00:23:16,590 --> 00:23:17,440 Sir. 396 00:23:32,030 --> 00:23:38,300 [Granary] 397 00:23:37,550 --> 00:23:38,280 Who's there? 398 00:23:39,000 --> 00:23:40,350 There's an emergency at the front line. 399 00:23:40,350 --> 00:23:41,590 I've been sent by the Military Supervisor 400 00:23:41,590 --> 00:23:43,240 to inspect the granary reserves. 401 00:23:43,240 --> 00:23:44,040 Open the door. 402 00:23:45,000 --> 00:23:46,350 Opening the granary is a serious matter, 403 00:23:46,350 --> 00:23:48,110 always requiring the general's orders. 404 00:23:48,110 --> 00:23:48,960 We haven't 405 00:23:49,070 --> 00:23:51,000 received any prior notification. 406 00:23:54,640 --> 00:23:56,830 Lord Li is specially appointed by the imperial court 407 00:23:56,830 --> 00:23:58,880 with the emperor's decree to supervise military affairs. 408 00:23:58,880 --> 00:24:00,720 Even the general must follow his orders. 409 00:24:00,720 --> 00:24:02,200 If you don't recognize this token, 410 00:24:02,200 --> 00:24:04,400 do you expect him 411 00:24:04,550 --> 00:24:06,440 to come all the way here himself? 412 00:24:06,720 --> 00:24:08,180 -We dare not. -We dare not. 413 00:24:22,510 --> 00:24:23,510 Beautiful lady. 414 00:24:24,590 --> 00:24:26,350 Bring me some water. 415 00:24:42,480 --> 00:24:43,810 Put out the fire, quick! 416 00:24:45,480 --> 00:24:45,920 Quick! 417 00:24:47,440 --> 00:24:48,160 Hurry! 418 00:25:01,110 --> 00:25:01,750 Water! 419 00:25:02,030 --> 00:25:02,310 Water! 420 00:25:02,310 --> 00:25:02,830 Signal flare! 421 00:25:02,830 --> 00:25:03,680 Catch her! 422 00:25:04,910 --> 00:25:05,430 Quick! 423 00:25:06,750 --> 00:25:07,310 Take this 424 00:25:07,310 --> 00:25:08,110 and report to the military camp. 425 00:25:08,110 --> 00:25:08,550 Go! 426 00:25:08,550 --> 00:25:09,110 Yes! 427 00:25:17,510 --> 00:25:18,070 General. 428 00:25:18,920 --> 00:25:21,520 It's coming from the direction of the granary. 429 00:25:21,680 --> 00:25:22,210 General! 430 00:25:23,830 --> 00:25:24,920 The city reported that 431 00:25:24,920 --> 00:25:26,200 a woman with Li Zhangyi's token 432 00:25:26,200 --> 00:25:27,000 claimed she needed to inspect the granary, 433 00:25:27,000 --> 00:25:28,350 but instead set fire to it, 434 00:25:28,350 --> 00:25:29,110 causing severe damage. 435 00:25:29,110 --> 00:25:30,360 What's her background? 436 00:25:30,360 --> 00:25:30,920 No idea. 437 00:25:30,920 --> 00:25:31,830 She's already escaped. 438 00:25:31,830 --> 00:25:32,350 This was 439 00:25:32,350 --> 00:25:33,350 left at the scene. 440 00:25:39,270 --> 00:25:40,680 This is from Yao State. 441 00:25:41,550 --> 00:25:42,640 The granary is a highly secured location 442 00:25:42,640 --> 00:25:43,400 with multiple layers of defense, 443 00:25:43,400 --> 00:25:45,130 yet she moved freely in and out. 444 00:25:45,400 --> 00:25:46,200 She must 445 00:25:46,310 --> 00:25:48,000 be a spy planted by Yao State. 446 00:25:48,640 --> 00:25:50,920 It seems Li Zhangyi fell into their trap. 447 00:25:51,680 --> 00:25:53,280 This signal flare is intact. 448 00:25:53,920 --> 00:25:54,880 The news probably 449 00:25:54,880 --> 00:25:56,280 hasn't been sent out yet. 450 00:25:56,830 --> 00:25:58,400 How much longer does our army need to recover? 451 00:25:58,400 --> 00:25:59,680 We can move out at dawn. 452 00:25:59,920 --> 00:26:01,310 Though we won this battle, 453 00:26:01,310 --> 00:26:02,910 the enemy has 50,000 troops, 454 00:26:03,000 --> 00:26:04,110 greatly outnumbering us. 455 00:26:04,110 --> 00:26:05,650 Now that our supplies have been burned, 456 00:26:05,650 --> 00:26:07,310 we shouldn't stay any longer. 457 00:26:07,640 --> 00:26:08,500 Send the order: 458 00:26:08,720 --> 00:26:10,120 we break camp after dawn! 459 00:26:10,480 --> 00:26:11,280 Yes, General. 460 00:26:12,920 --> 00:26:13,480 Luo Teng. 461 00:26:14,750 --> 00:26:16,310 Take this back to the general's residence 462 00:26:16,310 --> 00:26:17,040 and tell them 463 00:26:17,280 --> 00:26:18,280 that before dawn, 464 00:26:18,310 --> 00:26:19,810 they must capture that woman. 465 00:26:19,810 --> 00:26:20,350 Yes. 466 00:26:26,830 --> 00:26:27,440 Sir. 467 00:26:27,640 --> 00:26:29,240 I've cleared out everyone 468 00:26:29,240 --> 00:26:30,310 from the entertainment house. 469 00:26:30,310 --> 00:26:31,110 But Yunge... 470 00:26:31,110 --> 00:26:32,000 What about her? 471 00:26:32,350 --> 00:26:33,400 She wasn't among them. 472 00:26:33,400 --> 00:26:33,830 You! 473 00:26:34,400 --> 00:26:35,330 I deserve to die! 474 00:26:36,070 --> 00:26:36,960 Useless fool. 475 00:26:37,360 --> 00:26:39,550 Li Shuang is about to return to the city. 476 00:26:39,550 --> 00:26:41,830 If Yunge falls into Li Shuang's hands, 477 00:26:42,160 --> 00:26:43,680 and she learns about the lost token 478 00:26:43,680 --> 00:26:44,400 and how all the burned supplies 479 00:26:44,400 --> 00:26:46,240 are due to my negligence, 480 00:26:46,240 --> 00:26:48,550 do you know what the consequences will be? 481 00:26:48,550 --> 00:26:49,830 Sir, please don't worry, 482 00:26:49,830 --> 00:26:50,640 you are the military supervisor 483 00:26:50,640 --> 00:26:51,920 personally appointed by the Emperor. 484 00:26:51,920 --> 00:26:52,880 Surely they wouldn't dare. 485 00:26:52,880 --> 00:26:54,510 You know nothing! 486 00:26:55,800 --> 00:26:58,430 If Yunge is truly a Yao spy, 487 00:26:58,590 --> 00:26:59,830 they could easily accuse me 488 00:26:59,830 --> 00:27:01,240 of treason. 489 00:27:01,260 --> 00:27:03,160 Dying hundred times over 490 00:27:03,160 --> 00:27:04,900 wouldn't be enough a punishment for me! 491 00:27:04,900 --> 00:27:06,030 It's all your fault! 492 00:27:06,350 --> 00:27:08,370 For persuading me to go to that brothel, 493 00:27:08,370 --> 00:27:10,040 causing so much trouble. 494 00:27:10,590 --> 00:27:11,400 Let me tell you, 495 00:27:11,400 --> 00:27:12,790 if I'm implicated, 496 00:27:12,790 --> 00:27:14,070 you won't live either. 497 00:27:14,480 --> 00:27:15,270 Sir, please be wise! 498 00:27:15,270 --> 00:27:16,960 I truly didn't know! 499 00:27:18,310 --> 00:27:19,400 Please have mercy, sir. 500 00:27:19,400 --> 00:27:20,580 Considering how loyally 501 00:27:20,580 --> 00:27:21,790 I've served you, 502 00:27:21,830 --> 00:27:23,000 spare my life. 503 00:27:23,000 --> 00:27:23,680 Enough! 504 00:27:24,480 --> 00:27:25,640 At this point, 505 00:27:26,960 --> 00:27:28,510 there's only one way out. 506 00:27:29,200 --> 00:27:30,350 We absolutely cannot let 507 00:27:30,350 --> 00:27:32,150 Li Shuang meet Yunge alive. 508 00:27:36,080 --> 00:27:37,270 Sir, you mean... 509 00:27:39,510 --> 00:27:41,770 But Li Shuang is with the Changfeng Army, 510 00:27:42,000 --> 00:27:43,660 it's difficult to make a move. 511 00:27:51,160 --> 00:27:52,640 As a general, Li Shuang 512 00:27:53,310 --> 00:27:55,350 cannot die mysteriously. 513 00:27:57,620 --> 00:28:00,080 But what if she dies by a Yao soldier's blade? 514 00:28:01,030 --> 00:28:03,430 That'd be killing two birds with one stone. 515 00:28:05,980 --> 00:28:07,110 How brilliant, sir. 516 00:28:07,110 --> 00:28:08,040 Using someone else's knife to kill, 517 00:28:08,040 --> 00:28:09,900 eliminating Prince Li's concern 518 00:28:10,000 --> 00:28:11,660 while keeping yourself safe. 519 00:28:11,790 --> 00:28:12,990 Continue searching. 520 00:28:13,070 --> 00:28:15,270 Even if you have to turn Lucheng upside down, 521 00:28:15,270 --> 00:28:17,200 you must find Yunge, 522 00:28:17,320 --> 00:28:19,470 dead or alive. 523 00:28:19,910 --> 00:28:20,510 Also, 524 00:28:20,590 --> 00:28:21,680 immediately send men 525 00:28:21,680 --> 00:28:22,880 to replace all the city guards 526 00:28:22,880 --> 00:28:24,240 with our own people. 527 00:28:24,400 --> 00:28:25,530 Seal the city gates. 528 00:28:25,640 --> 00:28:27,350 Until this matter is resolved, 529 00:28:27,350 --> 00:28:29,310 Li Shuang must not enter the city! 530 00:28:30,160 --> 00:28:30,640 Yes. 531 00:28:36,370 --> 00:28:37,920 Urgent military report! 532 00:28:43,920 --> 00:28:44,950 Urgent military report! 533 00:28:43,970 --> 00:28:47,360 [General's Residence] 534 00:28:45,880 --> 00:28:46,480 What is it? 535 00:28:46,580 --> 00:28:47,930 Someone set fire to the granary. 536 00:28:47,930 --> 00:28:48,720 The general orders 537 00:28:48,720 --> 00:28:49,680 the arsonist be captured tonight. 538 00:28:49,680 --> 00:28:50,590 Who did it? 539 00:28:50,590 --> 00:28:51,700 It's only known it was a woman, 540 00:28:51,700 --> 00:28:52,960 likely a Yao State spy. 541 00:28:53,680 --> 00:28:54,880 This is our only lead. 542 00:28:59,030 --> 00:29:00,400 Since she's been exposed, 543 00:29:00,400 --> 00:29:02,000 trying to leave the city openly 544 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 won't be easy. 545 00:29:03,160 --> 00:29:04,070 She must be disguised 546 00:29:04,070 --> 00:29:05,030 and hiding somewhere in the city, 547 00:29:05,030 --> 00:29:06,360 waiting for her chance. 548 00:29:06,590 --> 00:29:07,550 Quickly tell Cuiyun 549 00:29:07,550 --> 00:29:08,720 to make the arrangements. 550 00:29:08,720 --> 00:29:09,830 Everyone from the mansion should team up in pairs 551 00:29:09,830 --> 00:29:11,030 and search throughout the city, 552 00:29:11,030 --> 00:29:12,240 especially in remote areas and poor alleys. 553 00:29:12,240 --> 00:29:13,440 Don't let her escape. 554 00:29:13,480 --> 00:29:13,960 Got it. 555 00:29:16,110 --> 00:29:17,030 This scent... 556 00:29:17,420 --> 00:29:19,720 it's the unique fragrance from Fragrance Garden. 557 00:29:19,720 --> 00:29:21,160 The intruder moved so efficiently, 558 00:29:21,160 --> 00:29:22,820 they must have come prepared. 559 00:29:23,160 --> 00:29:24,880 If we don't find this person quickly, 560 00:29:24,880 --> 00:29:26,010 once Yao State gets the news, 561 00:29:26,010 --> 00:29:27,650 they'll surely strike again, 562 00:29:27,650 --> 00:29:29,650 and then Li Shuang will be in danger. 563 00:29:46,120 --> 00:29:47,650 I'm still one step too late. 564 00:29:50,850 --> 00:29:51,410 Miss? 565 00:29:52,600 --> 00:29:53,120 Miss? 566 00:29:56,590 --> 00:29:57,450 What happened? 567 00:29:57,640 --> 00:29:58,370 Who did this? 568 00:29:58,710 --> 00:29:59,960 Li Zhangyi... 569 00:30:00,600 --> 00:30:03,120 He claimed Yunge is a Yao State spy 570 00:30:03,610 --> 00:30:05,670 and forced the madam to hand her over. 571 00:30:06,430 --> 00:30:07,390 Yunge... 572 00:30:08,590 --> 00:30:10,050 Is she the one with a sachet 573 00:30:10,190 --> 00:30:12,650 embroidered with the characters "Yanzhi"? 574 00:30:12,720 --> 00:30:14,920 That was my gift to her. 575 00:30:15,840 --> 00:30:17,840 Yanzhi is my name. 576 00:30:18,230 --> 00:30:20,160 Yunge would never do that. 577 00:30:20,920 --> 00:30:23,000 She's been wrongly accused. 578 00:30:24,070 --> 00:30:24,730 Say no more, 579 00:30:25,070 --> 00:30:25,830 let me take you to a doctor. 580 00:30:25,830 --> 00:30:26,480 No. 581 00:30:26,920 --> 00:30:27,590 City... 582 00:30:28,110 --> 00:30:29,300 City God Temple. 583 00:30:31,070 --> 00:30:32,540 City God Temple... 584 00:30:36,690 --> 00:30:37,580 Ms. Yanzhi... 585 00:30:38,480 --> 00:30:39,200 Ms. Yanzhi! 586 00:30:48,830 --> 00:30:50,290 Have you seen this person? 587 00:30:52,270 --> 00:30:53,270 Have you seen this person? 588 00:30:53,270 --> 00:30:54,200 Never seen them. 589 00:30:58,310 --> 00:30:59,650 Have you seen this person? 590 00:30:59,650 --> 00:31:00,780 I haven't seen them. 591 00:31:05,590 --> 00:31:07,050 Have you seen this person? 592 00:31:19,350 --> 00:31:19,880 Report! 593 00:31:19,880 --> 00:31:20,550 Mission accomplished. 594 00:31:20,550 --> 00:31:23,080 The granaries in Taijin have been destroyed. 595 00:31:23,400 --> 00:31:23,930 General. 596 00:31:24,440 --> 00:31:25,440 With the granaries destroyed, 597 00:31:25,440 --> 00:31:27,000 Li Shuang will surely withdraw her troops back to the city. 598 00:31:27,000 --> 00:31:28,440 When the gates of Lucheng open wide, 599 00:31:28,440 --> 00:31:29,590 our army can seize this opportunity 600 00:31:29,590 --> 00:31:30,440 to charge straight in 601 00:31:30,440 --> 00:31:32,570 and launch a surprise counterattack. 602 00:31:35,510 --> 00:31:36,400 Soldiers! 603 00:31:37,350 --> 00:31:38,550 Follow me to battle! 604 00:31:49,800 --> 00:31:51,110 The General has returned! 605 00:31:51,110 --> 00:31:52,030 Open the gates! 606 00:31:52,630 --> 00:31:54,090 Without Lord Li's orders, 607 00:31:54,140 --> 00:31:55,660 I cannot open the gates. 608 00:31:56,110 --> 00:31:57,270 They're not our men. 609 00:31:57,270 --> 00:31:58,990 Li Zhangyi deliberately arranged this. 610 00:31:58,990 --> 00:32:00,790 The Northern Commander is here! 611 00:32:00,800 --> 00:32:02,530 Who does Li Zhangyi think he is? 612 00:32:02,730 --> 00:32:04,270 Tell him to get down here and explain himself! 613 00:32:04,270 --> 00:32:05,070 How dare you! 614 00:32:05,610 --> 00:32:07,540 Lord Li is here by imperial decree. 615 00:32:07,920 --> 00:32:09,550 You're just a minor officer, 616 00:32:09,590 --> 00:32:11,450 how dare you be so disrespectful! 617 00:32:11,750 --> 00:32:12,280 Luo Teng. 618 00:32:14,350 --> 00:32:16,160 Officer Luo meant no disrespect. 619 00:32:16,160 --> 00:32:17,070 I 620 00:32:17,550 --> 00:32:19,160 will discipline him accordingly. 621 00:32:19,160 --> 00:32:21,070 Please, Lord Li, give the order immediately 622 00:32:21,070 --> 00:32:22,680 to let our troops enter the city. 623 00:32:22,680 --> 00:32:23,590 The city's 624 00:32:24,260 --> 00:32:26,290 granaries caught on fire. 625 00:32:26,480 --> 00:32:29,240 I've ordered men to capture the suspect. 626 00:32:29,240 --> 00:32:30,240 To prevent 627 00:32:30,240 --> 00:32:32,240 the criminal from escaping during the chaos, 628 00:32:32,240 --> 00:32:33,550 I hope the General 629 00:32:33,940 --> 00:32:35,820 can wait a moment. 630 00:32:36,030 --> 00:32:37,030 The situation is urgent 631 00:32:37,030 --> 00:32:38,160 and brooks no delay. 632 00:32:38,160 --> 00:32:38,790 The Yao Army 633 00:32:38,790 --> 00:32:40,390 has mobilized 50,000 troops 634 00:32:40,400 --> 00:32:42,310 and has spies hiding in our Lucheng, 635 00:32:42,310 --> 00:32:43,710 plotting for a long time. 636 00:32:43,750 --> 00:32:45,240 Sir, why are you delaying 637 00:32:45,750 --> 00:32:47,200 at such a critical moment? 638 00:32:47,200 --> 00:32:47,920 Li Shuang. 639 00:32:49,160 --> 00:32:50,680 As a general, 640 00:32:51,160 --> 00:32:53,750 I never expected you to be such a coward. 641 00:32:54,000 --> 00:32:55,880 The battle has barely begun, 642 00:32:56,060 --> 00:32:58,200 yet you're already thinking of retreat. 643 00:32:58,200 --> 00:32:59,750 His Majesty ordered me 644 00:33:00,030 --> 00:33:02,160 to supervise this military campaign. 645 00:33:02,240 --> 00:33:05,030 I will fulfill my duty faithfully. 646 00:33:05,750 --> 00:33:06,480 This battle 647 00:33:06,750 --> 00:33:08,510 must be fought. 648 00:33:27,750 --> 00:33:28,440 Delicious. 649 00:33:33,870 --> 00:33:34,660 How is it? 650 00:33:34,680 --> 00:33:35,810 Good wine, isn't it? 651 00:33:45,790 --> 00:33:46,440 Yunge. 652 00:33:53,110 --> 00:33:54,310 She's got something. 653 00:33:55,030 --> 00:33:55,920 But not much. 654 00:34:10,960 --> 00:34:12,030 So you're Yunge? 655 00:34:14,190 --> 00:34:14,989 Take her away. 656 00:34:15,000 --> 00:34:16,320 Your timing is impeccable. 657 00:34:16,320 --> 00:34:17,120 A moment later 658 00:34:17,150 --> 00:34:19,080 and I would have caught her myself. 659 00:34:19,270 --> 00:34:19,870 Aren't... 660 00:34:19,960 --> 00:34:21,360 Aren't you dead? 661 00:34:22,280 --> 00:34:23,590 Do you only wish the worst for me? 662 00:34:23,590 --> 00:34:25,030 I'm trying to catch someone here. 663 00:34:25,030 --> 00:34:25,440 Jin'an. 664 00:34:25,440 --> 00:34:26,190 It's alright, Sister Qiao'er, 665 00:34:26,190 --> 00:34:26,920 don't worry. 666 00:34:28,000 --> 00:34:29,360 The message has been sent out. 667 00:34:29,360 --> 00:34:30,290 There's no time. 668 00:34:30,760 --> 00:34:31,489 Come with me. 669 00:34:34,110 --> 00:34:35,440 Who do you think you are? 670 00:34:36,280 --> 00:34:37,000 Come with me. 671 00:34:37,000 --> 00:34:37,480 Yes. 672 00:34:39,000 --> 00:34:39,440 Yes. 673 00:34:41,190 --> 00:34:43,030 Our soldiers have fought hard until now 674 00:34:43,030 --> 00:34:44,699 and are completely exhausted. 675 00:34:44,699 --> 00:34:45,900 Sending us now 676 00:34:45,929 --> 00:34:47,320 would be sending us to our deaths. 677 00:34:47,320 --> 00:34:49,400 A mere lieutenant 678 00:34:49,710 --> 00:34:51,960 dares to undermine morale like this. 679 00:34:52,070 --> 00:34:52,480 You! 680 00:34:52,670 --> 00:34:55,150 Do you know I have the Emperor's authority 681 00:34:55,360 --> 00:34:57,440 and can execute you without prior approval? 682 00:34:57,440 --> 00:34:58,280 Report! 683 00:35:01,220 --> 00:35:01,700 Sir. 684 00:35:02,230 --> 00:35:03,480 Someone downstairs requests an audience, 685 00:35:03,480 --> 00:35:04,670 claiming to be from the General's mansion. 686 00:35:04,670 --> 00:35:05,360 Refuse it. 687 00:35:05,440 --> 00:35:06,590 He brought a brocade box 688 00:35:06,590 --> 00:35:08,320 and insists you must accept it. 689 00:35:12,400 --> 00:35:12,950 Sir. 690 00:35:22,610 --> 00:35:23,450 Where is he? 691 00:35:23,480 --> 00:35:24,610 Below the city wall. 692 00:35:24,630 --> 00:35:25,480 Bring him up. 693 00:35:25,660 --> 00:35:26,190 Yes, sir. 694 00:35:52,210 --> 00:35:53,690 You again. 695 00:35:54,360 --> 00:35:55,670 I humbly beg Lord Li 696 00:35:56,370 --> 00:35:57,110 to open the city gates 697 00:35:57,110 --> 00:35:58,970 and let the Changfeng Army enter. 698 00:35:59,440 --> 00:35:59,920 The Changfeng Army 699 00:35:59,920 --> 00:36:02,550 is the last line of defense against the Yao State. 700 00:36:02,550 --> 00:36:03,750 If they are defeated, 701 00:36:04,320 --> 00:36:06,420 Lucheng will certainly be at the enemy's mercy. 702 00:36:06,420 --> 00:36:07,350 Can you afford to 703 00:36:08,640 --> 00:36:09,770 let that happen? 704 00:36:09,800 --> 00:36:10,800 How dare you. 705 00:36:11,610 --> 00:36:13,780 Are you threatening me? 706 00:36:14,320 --> 00:36:15,250 I wouldn't dare. 707 00:36:15,510 --> 00:36:16,110 By the way, 708 00:36:16,710 --> 00:36:17,590 I've sent Yunge 709 00:36:18,340 --> 00:36:20,200 safely to the general's mansion. 710 00:36:20,800 --> 00:36:22,230 I assume you agreed to meet me 711 00:36:22,230 --> 00:36:23,360 because you recognized 712 00:36:23,360 --> 00:36:24,710 that sachet. 713 00:36:25,750 --> 00:36:26,800 If you open the city gates 714 00:36:26,800 --> 00:36:28,410 and let the Changfeng Army in, 715 00:36:28,410 --> 00:36:30,210 I'll return Yunge to you. 716 00:36:31,070 --> 00:36:32,360 It's never too late 717 00:36:32,380 --> 00:36:34,070 to mend the fold, even after the sheep are lost. 718 00:36:34,070 --> 00:36:34,550 Sir, 719 00:36:36,960 --> 00:36:38,480 at this point , 720 00:36:38,590 --> 00:36:40,250 we might as well go all the way. 721 00:36:40,440 --> 00:36:41,840 Since he's talking like this, 722 00:36:41,840 --> 00:36:42,920 he's clearly trying to claim 723 00:36:42,920 --> 00:36:44,440 that you're connected to Yunge. 724 00:36:44,440 --> 00:36:46,100 You mustn't fall for his trap! 725 00:36:47,280 --> 00:36:47,800 Report! 726 00:36:48,760 --> 00:36:49,630 The Yao Army has launched a surprise attack 727 00:36:49,630 --> 00:36:51,030 and is only 10 miles away. 728 00:36:53,850 --> 00:36:55,810 Trying to negotiate with me? 729 00:36:56,080 --> 00:36:58,290 Who do you think you are? 730 00:36:58,510 --> 00:37:00,840 The Yao Army will be at our gates any moment. 731 00:37:00,840 --> 00:37:02,590 As long as Li Shuang dies, 732 00:37:02,840 --> 00:37:05,630 I can still rest easy. 733 00:37:10,920 --> 00:37:13,000 You dare threaten an imperial official! 734 00:37:13,000 --> 00:37:13,550 Jin'an! 735 00:37:13,940 --> 00:37:15,730 If anything happens to Official Li, 736 00:37:15,730 --> 00:37:17,450 do you think you can escape? 737 00:37:17,610 --> 00:37:19,010 My life means nothing, 738 00:37:19,780 --> 00:37:20,800 but Official Li, 739 00:37:21,250 --> 00:37:22,650 your life is so precious. 740 00:37:23,070 --> 00:37:24,990 To have a companion like you 741 00:37:25,290 --> 00:37:27,220 on my journey to the underworld... 742 00:37:27,740 --> 00:37:29,650 would be my greatest honor. 743 00:37:32,880 --> 00:37:33,950 Report! 744 00:37:34,190 --> 00:37:35,510 The Yao Army is 745 00:37:35,510 --> 00:37:37,570 only three miles from the city gates. 746 00:37:38,400 --> 00:37:38,980 Open the gates! 747 00:37:38,980 --> 00:37:40,210 Open up! 748 00:37:40,360 --> 00:37:42,290 I said open the gates! Are you deaf? 749 00:37:42,290 --> 00:37:42,890 Wait! 750 00:37:44,360 --> 00:37:44,920 General! 751 00:37:45,320 --> 00:37:46,850 The Yao Army is at our gates. 752 00:37:46,920 --> 00:37:48,110 Opening the gates now 753 00:37:48,110 --> 00:37:49,340 would be like letting wolves into our home. 754 00:37:49,340 --> 00:37:51,200 The civilians would be in danger. 755 00:37:52,000 --> 00:37:52,880 Our only option 756 00:37:53,110 --> 00:37:54,110 is to lure the Yao Army 757 00:37:54,110 --> 00:37:55,480 to the dense forest outside the city, 758 00:37:55,480 --> 00:37:57,010 then we might have a chance. 759 00:38:14,000 --> 00:38:15,360 All troops, attention! 760 00:38:16,920 --> 00:38:18,440 Follow me to fight the enemy, 761 00:38:18,440 --> 00:38:20,070 and swear to share the fate 762 00:38:20,070 --> 00:38:21,550 of Lucheng! 763 00:38:21,550 --> 00:38:26,470 Share its fate! 764 00:38:26,590 --> 00:38:31,420 Charge! 765 00:38:46,170 --> 00:38:47,570 All of you, go over there! 766 00:38:47,920 --> 00:38:48,800 Hurry up! 767 00:38:53,670 --> 00:38:54,280 Sir! 768 00:38:56,250 --> 00:38:57,640 Catch him! 769 00:38:57,710 --> 00:38:58,120 Quick! 770 00:38:58,140 --> 00:38:58,660 Yes! 771 00:39:00,030 --> 00:39:00,720 Sir! 772 00:39:30,000 --> 00:39:30,960 Kill them all, 773 00:39:31,150 --> 00:39:32,230 leave no one alive! 774 00:39:42,760 --> 00:39:43,400 General! 775 00:39:43,670 --> 00:39:45,870 Our brothers can't hold on much longer! 776 00:40:40,220 --> 00:40:41,470 ♪ In my chest ♪ 777 00:40:41,490 --> 00:40:43,630 ♪ A raging sea of fire burns ♪ 778 00:40:44,850 --> 00:40:45,930 ♪ It stains your armor ♪ 779 00:40:45,950 --> 00:40:48,130 ♪ As we stand side by side, passing through the mist♪ 780 00:40:47,360 --> 00:40:48,290 Are you alright? 781 00:40:49,130 --> 00:40:50,380 I'm so glad you're alive. 782 00:40:50,170 --> 00:40:53,130 ♪ Tearing away the darkness of fate ♪ 783 00:40:53,070 --> 00:40:53,920 Be careful! 784 00:40:54,570 --> 00:40:56,630 ♪ The black and white of night and day ♪ 785 00:40:56,660 --> 00:40:59,130 ♪ I'll always be there ♪ 786 00:40:59,160 --> 00:41:00,460 ♪ One moment is a lifetime ♪ 787 00:41:00,480 --> 00:41:01,630 ♪ Transcend the future of life and death ♪ 788 00:41:01,660 --> 00:41:02,740 ♪ It's hidden in my heart, growing in my soul ♪ 789 00:41:02,760 --> 00:41:04,630 ♪ I live only for you ♪ 790 00:41:03,760 --> 00:41:05,120 I want to kill Shi Du. 791 00:41:04,750 --> 00:41:05,870 ♪ The love in my bones and blood ♪ 792 00:41:05,900 --> 00:41:06,880 ♪ Surges in the long night ♪ 793 00:41:06,900 --> 00:41:07,620 ♪ Enveloped by the flames ♪ 794 00:41:07,650 --> 00:41:09,370 ♪ Only you understand my heart ♪ 795 00:41:09,390 --> 00:41:11,490 ♪ I fear no burns, indulging my unique love ♪ 796 00:41:11,520 --> 00:41:13,520 ♪ I'm burning for you ♪ 797 00:41:13,950 --> 00:41:15,880 ♪ I'll die for you ♪ 798 00:41:15,910 --> 00:41:18,180 ♪ I've never changed my promise ♪ 799 00:41:18,510 --> 00:41:20,880 ♪ Fate is revealed, you are my only love ♪ 800 00:41:20,910 --> 00:41:23,290 ♪ With a pact of blood, I won't let go ♪ 801 00:41:23,320 --> 00:41:25,500 ♪ Oh, I'll charge through the darkness ♪ 802 00:41:26,020 --> 00:41:29,880 ♪ Oh, my faith exists only for you ♪ 803 00:41:33,560 --> 00:41:35,750 ♪ We'll stand side by side, hand in hand, undefeated ♪ 804 00:41:35,770 --> 00:41:39,320 ♪ Oh, my faith exists only for you ♪ 805 00:41:44,190 --> 00:41:45,630 Shi Du is dead. 806 00:41:46,470 --> 00:41:48,320 Who else wants to join him? 807 00:41:49,230 --> 00:41:51,620 General Shi Du has fallen in battle! 808 00:41:53,400 --> 00:41:53,920 Run! 809 00:41:53,940 --> 00:41:55,000 Run for your lives! 810 00:41:56,360 --> 00:41:57,030 Retreat! 811 00:42:13,480 --> 00:42:15,280 You've saved me multiple times. 812 00:42:15,840 --> 00:42:18,570 You are a benefactor to me and the Changfeng Army. 813 00:42:19,110 --> 00:42:21,910 But why do you always refuse to show your true face? 814 00:42:22,720 --> 00:42:24,120 Who I am is not important. 815 00:42:25,070 --> 00:42:26,680 But whatever you want to do, 816 00:42:27,670 --> 00:42:29,470 I'll do my best to make it happen. 817 00:42:30,920 --> 00:42:32,250 Whatever you wish to do, 818 00:42:32,770 --> 00:42:34,130 I'll try my hardest to accomplish it. 819 00:42:34,130 --> 00:42:35,860 Our blood oath may be real, 820 00:42:36,230 --> 00:42:37,760 but my desire to protect you 821 00:42:38,320 --> 00:42:39,110 is also real. 822 00:42:52,280 --> 00:42:52,920 General, 823 00:42:53,480 --> 00:42:54,810 the city gates are open. 824 00:42:59,960 --> 00:43:01,820 This hero has impressive skills. 825 00:43:02,110 --> 00:43:03,320 Who exactly is he? 53283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.