All language subtitles for Shadow.Love.S01E09.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,620 --> 00:01:40,840 [Shadow Love] 2 00:01:41,820 --> 00:01:43,950 [Episode 9] 3 00:01:45,950 --> 00:01:47,410 My Lord, please calm down. 4 00:01:47,640 --> 00:01:48,479 Calm down? 5 00:01:49,000 --> 00:01:51,759 Li Shuang showed me such disrespect. 6 00:01:51,950 --> 00:01:53,680 How can I possibly calm down? 7 00:01:53,700 --> 00:01:55,190 To upset yourself so much 8 00:01:55,509 --> 00:01:57,039 over a criminal's daughter 9 00:01:57,229 --> 00:01:58,150 is not worth it. 10 00:01:59,759 --> 00:02:01,840 Had I known Li Shuang was so arrogant, 11 00:02:02,480 --> 00:02:04,680 I'd have given her dozens more strokes. 12 00:02:05,120 --> 00:02:05,430 You, 13 00:02:06,950 --> 00:02:09,310 write a letter to the court at once. 14 00:02:09,520 --> 00:02:12,870 Report that the one who killed Huo Du is hiding in the Changfeng Army. 15 00:02:12,870 --> 00:02:14,530 If Li Shuang dares shield him, 16 00:02:15,150 --> 00:02:17,750 I'd like to see how she's going to pull that off. 17 00:02:17,800 --> 00:02:18,360 My Lord, 18 00:02:19,400 --> 00:02:20,660 that's not advisable. 19 00:02:21,520 --> 00:02:23,240 Li Shuang must know 20 00:02:23,590 --> 00:02:25,050 that he was just a servant, 21 00:02:25,120 --> 00:02:26,760 and even if he were handed to the court, 22 00:02:26,760 --> 00:02:28,340 His Majesty wouldn't be satisfied. 23 00:02:28,340 --> 00:02:29,750 Yet to protect him, 24 00:02:29,750 --> 00:02:31,280 she fell out with you in public, 25 00:02:31,280 --> 00:02:33,410 even at the risk of crossing Prince Li. 26 00:02:33,750 --> 00:02:35,350 Looks like that boy 27 00:02:35,950 --> 00:02:37,350 means a great deal to her. 28 00:02:39,190 --> 00:02:41,120 Have you looked into his background? 29 00:02:41,120 --> 00:02:42,190 His name is Jin'an. 30 00:02:42,520 --> 00:02:45,190 I heard that Li Shuang took him back a while ago. 31 00:02:45,190 --> 00:02:46,240 He's homeless, 32 00:02:46,410 --> 00:02:48,780 a useless wretch with no martial skills. 33 00:02:49,590 --> 00:02:50,650 No martial skills? 34 00:02:50,800 --> 00:02:53,150 Then how did he kill Huo Du? 35 00:02:53,360 --> 00:02:55,060 I've already investigated it. 36 00:02:55,060 --> 00:02:56,530 It was just an accident. 37 00:02:56,870 --> 00:02:59,550 They say he merely pushed Huo Du accidentally, 38 00:02:59,910 --> 00:03:02,560 and that worthless fool just died. 39 00:03:05,800 --> 00:03:06,800 Sit. Tell me more. 40 00:03:10,590 --> 00:03:11,790 So you're suggesting 41 00:03:11,810 --> 00:03:13,940 that I do Li Shuang a favor and let it go? 42 00:03:14,030 --> 00:03:15,030 Exactly, My Lord. 43 00:03:15,800 --> 00:03:17,310 Although Li Wei has been demoted, 44 00:03:17,310 --> 00:03:19,030 the Li family and the Changfeng Army 45 00:03:19,030 --> 00:03:20,190 are not to be underestimated. 46 00:03:20,190 --> 00:03:21,310 If you can persuade 47 00:03:21,310 --> 00:03:23,630 Li Shuang to align with Prince Li, 48 00:03:23,710 --> 00:03:25,560 His Highness will surely be pleased, 49 00:03:25,560 --> 00:03:26,560 and you'll win 50 00:03:26,710 --> 00:03:28,150 His Highness's favor. 51 00:03:28,310 --> 00:03:30,520 If Li Shuang still refuses to cooperate, 52 00:03:30,520 --> 00:03:33,470 you can bide your time to deal with her 53 00:03:33,880 --> 00:03:34,880 and Jin'an later. 54 00:03:39,310 --> 00:03:41,160 Send word to the General's Residence. 55 00:03:41,160 --> 00:03:42,670 Tell them I'll pay a visit 56 00:03:42,910 --> 00:03:44,960 later today. 57 00:03:45,710 --> 00:03:46,200 Yes. 58 00:03:59,320 --> 00:04:01,280 Who does Li Zhangyi think he is? 59 00:04:02,420 --> 00:04:03,860 He hurt you so badly. 60 00:04:04,240 --> 00:04:05,700 You always worry about me. 61 00:04:07,120 --> 00:04:09,120 But after all these years by my side, 62 00:04:09,920 --> 00:04:11,320 you should be used to it. 63 00:04:11,800 --> 00:04:13,180 Don't I always get injured 64 00:04:13,180 --> 00:04:14,030 now and then? 65 00:04:14,030 --> 00:04:16,120 How could I ever get used to it? 66 00:04:16,630 --> 00:04:18,600 You're my best friend. 67 00:04:18,950 --> 00:04:20,680 I'll be fine in a couple of days. 68 00:04:21,310 --> 00:04:22,070 At worst, 69 00:04:22,940 --> 00:04:24,140 I'll be more careful. 70 00:04:24,480 --> 00:04:26,140 I just need to be more careful. 71 00:04:27,270 --> 00:04:29,130 You're always trying to be tough. 72 00:04:30,800 --> 00:04:31,730 I'm leaving now. 73 00:04:34,040 --> 00:04:35,680 Remember to apply the ointment. 74 00:04:35,680 --> 00:04:36,409 Don't worry. 75 00:04:36,659 --> 00:04:37,659 I'll be fine soon. 76 00:04:43,870 --> 00:04:44,670 What's wrong? 77 00:04:45,560 --> 00:04:46,120 Nothing. 78 00:04:46,360 --> 00:04:47,560 Take care on the road. 79 00:04:53,190 --> 00:04:53,920 I'm off. 80 00:05:04,360 --> 00:05:05,070 Shuang, 81 00:05:07,160 --> 00:05:09,560 it's over between you and the Crown Prince. 82 00:05:09,920 --> 00:05:11,560 Rather than dwelling on the past, 83 00:05:11,560 --> 00:05:12,790 you should let it go 84 00:05:13,940 --> 00:05:15,600 and cherish what you have now. 85 00:06:11,270 --> 00:06:12,000 Mr. Ji. 86 00:06:13,190 --> 00:06:13,680 Miss. 87 00:06:14,630 --> 00:06:16,230 Although this is the General's Residence, 88 00:06:16,230 --> 00:06:17,720 it's also where Shuang lives. 89 00:06:17,720 --> 00:06:19,050 With women everywhere, 90 00:06:19,390 --> 00:06:20,830 your frequent visits 91 00:06:20,970 --> 00:06:21,970 may not be proper. 92 00:06:23,070 --> 00:06:23,600 Miss, 93 00:06:24,680 --> 00:06:25,810 you misunderstand. 94 00:06:26,190 --> 00:06:29,050 I'm here to report something important to General. 95 00:06:29,510 --> 00:06:31,000 Judging from your expression 96 00:06:31,000 --> 00:06:31,630 and gait, 97 00:06:32,150 --> 00:06:34,210 it doesn't seem like an urgent matter 98 00:06:34,270 --> 00:06:36,070 that requires a personal visit. 99 00:06:38,480 --> 00:06:41,140 You know best if there's any misunderstanding. 100 00:06:41,240 --> 00:06:41,720 I am 101 00:06:42,300 --> 00:06:44,300 just offering a friendly reminder. 102 00:07:17,630 --> 00:07:18,390 Just now, 103 00:07:18,680 --> 00:07:20,480 I took matters into my own hands. 104 00:07:21,220 --> 00:07:22,280 You don't blame me? 105 00:07:22,830 --> 00:07:23,830 You owned up to it. 106 00:07:25,120 --> 00:07:26,180 In that situation, 107 00:07:26,510 --> 00:07:28,360 you stepped out and took the blame. 108 00:07:28,360 --> 00:07:29,560 Why would I blame you? 109 00:07:30,720 --> 00:07:32,420 But what you did today 110 00:07:32,800 --> 00:07:33,750 has pulled you 111 00:07:34,430 --> 00:07:35,890 into this power struggle. 112 00:07:36,750 --> 00:07:37,800 They won't 113 00:07:38,630 --> 00:07:39,690 let you off easily. 114 00:07:41,070 --> 00:07:42,730 Li Zhangyi is Prince Li's man. 115 00:07:43,310 --> 00:07:44,630 Prince Li is 116 00:07:45,070 --> 00:07:46,070 both favored 117 00:07:46,390 --> 00:07:47,990 and trusted by His Majesty. 118 00:07:48,680 --> 00:07:50,210 Why didn't you compromise? 119 00:07:51,560 --> 00:07:52,820 Prince Li is ambitious 120 00:07:53,800 --> 00:07:55,730 and aspires to be the crown prince. 121 00:07:56,040 --> 00:07:57,830 If he truly gains military power, 122 00:07:57,830 --> 00:07:59,490 he will certainly start a war. 123 00:07:59,870 --> 00:08:01,000 When that day comes, 124 00:08:01,630 --> 00:08:03,760 it's the common folks who will suffer. 125 00:08:04,630 --> 00:08:05,830 Since ancient times, 126 00:08:06,130 --> 00:08:08,750 the fight for the throne has always been bloody. 127 00:08:08,750 --> 00:08:10,600 Perhaps you're just a pawn too. 128 00:08:11,170 --> 00:08:12,700 Why get yourself involved? 129 00:08:17,000 --> 00:08:17,680 Perhaps 130 00:08:20,120 --> 00:08:21,390 I am just a pawn. 131 00:08:22,070 --> 00:08:24,800 But I don't want to be involved in court politics. 132 00:08:25,000 --> 00:08:25,750 I only know 133 00:08:27,240 --> 00:08:29,100 that behind me stand the Li family 134 00:08:29,950 --> 00:08:31,280 and the Changfeng Army. 135 00:08:32,110 --> 00:08:33,370 All I want is to protect 136 00:08:34,669 --> 00:08:36,270 the people I should protect. 137 00:08:39,320 --> 00:08:40,520 I decided to come back 138 00:08:41,720 --> 00:08:43,850 because I wanted to face this with you. 139 00:08:44,320 --> 00:08:45,780 It's my fault that I failed 140 00:08:46,600 --> 00:08:47,460 to protect you— 141 00:08:49,120 --> 00:08:51,250 letting Li Zhangyi hurt you like this. 142 00:08:52,960 --> 00:08:54,560 Being in the eye of the storm, 143 00:08:56,550 --> 00:08:58,150 I'm bound to suffer a little. 144 00:09:16,510 --> 00:09:16,990 Gen… 145 00:09:23,120 --> 00:09:23,670 General. 146 00:09:24,390 --> 00:09:25,790 Li Zhangyi has sent word. 147 00:09:26,150 --> 00:09:26,720 Tonight, 148 00:09:26,960 --> 00:09:28,420 he'll visit you in person. 149 00:09:31,080 --> 00:09:32,410 Make the arrangements. 150 00:09:32,630 --> 00:09:33,790 Prepare a banquet for him. 151 00:09:33,790 --> 00:09:34,200 Yes. 152 00:09:49,510 --> 00:09:51,110 Your wound has opened again. 153 00:09:51,670 --> 00:09:53,070 Let me bandage it for you. 154 00:10:29,320 --> 00:10:30,550 It might hurt a bit. 155 00:11:05,200 --> 00:11:07,000 Let me attend tonight's banquet 156 00:11:07,000 --> 00:11:07,920 with you. 157 00:11:08,590 --> 00:11:11,190 You said I'm already involved in this struggle. 158 00:11:11,190 --> 00:11:13,120 If you hide me away on purpose, 159 00:11:14,790 --> 00:11:15,600 Li Zhangyi 160 00:11:16,440 --> 00:11:17,900 certainly won't let it go. 161 00:11:18,720 --> 00:11:19,980 Besides, if I'm there, 162 00:11:20,840 --> 00:11:22,080 I can protect you. 163 00:11:23,520 --> 00:11:24,590 Protect me? How? 164 00:11:25,510 --> 00:11:27,170 You're as weak as a kitten now, 165 00:11:27,790 --> 00:11:30,750 and you've lost the supernatural strength you had as a child. 166 00:11:30,750 --> 00:11:32,480 How are you going to protect me? 167 00:11:33,240 --> 00:11:34,970 Last time you took a blade for me 168 00:11:35,480 --> 00:11:36,750 and barely survived. 169 00:11:37,670 --> 00:11:39,670 Instead of risking your life for me, 170 00:11:40,080 --> 00:11:41,080 I'd rather 171 00:11:44,750 --> 00:11:46,080 you stay alive and well. 172 00:11:48,390 --> 00:11:50,150 As the mastermind behind everything, 173 00:11:50,150 --> 00:11:52,390 she surely knows you're bound by the blood pact 174 00:11:52,390 --> 00:11:53,520 and can't leave her. 175 00:11:53,840 --> 00:11:56,550 She wants you to obey her willingly. 176 00:12:27,880 --> 00:12:28,760 What's wrong? 177 00:12:36,960 --> 00:12:37,550 Nothing. 178 00:12:39,130 --> 00:12:39,790 Don't move. 179 00:12:40,360 --> 00:12:41,360 You're bleeding. 180 00:12:54,870 --> 00:12:56,670 If I still had some of my strength, 181 00:12:56,670 --> 00:12:58,730 I could at least do something for you. 182 00:13:00,280 --> 00:13:02,440 But things are so unpredictable with me, 183 00:13:02,440 --> 00:13:04,440 and I might never return to how I was. 184 00:13:05,510 --> 00:13:07,120 I'm completely useless now. 185 00:13:09,510 --> 00:13:12,170 Why are you still willing to keep me by your side? 186 00:13:12,200 --> 00:13:13,510 Most of the women 187 00:13:14,840 --> 00:13:15,910 in my residence 188 00:13:16,910 --> 00:13:18,320 are homeless castaways. 189 00:13:18,720 --> 00:13:20,320 Since you have nowhere to go, 190 00:13:21,000 --> 00:13:22,840 you might as well stay here for now. 191 00:13:22,840 --> 00:13:23,670 Besides, 192 00:13:24,240 --> 00:13:25,240 there's still 193 00:13:26,720 --> 00:13:28,180 the blood pact between us. 194 00:13:29,480 --> 00:13:31,910 There's a dense forest outside Lucheng. 195 00:13:32,470 --> 00:13:33,720 Three days from now, 196 00:13:34,120 --> 00:13:35,390 you must find a way 197 00:13:35,790 --> 00:13:37,320 to bring Li Shuang there. 198 00:13:37,320 --> 00:13:37,910 Only then 199 00:13:37,940 --> 00:13:40,350 can I have a chance to break your blood pact. 200 00:13:56,630 --> 00:13:57,630 To you, 201 00:13:59,030 --> 00:14:00,030 is this blood pact 202 00:14:01,270 --> 00:14:02,120 a blessing 203 00:14:03,960 --> 00:14:05,030 or a curse? 204 00:14:06,960 --> 00:14:08,200 If it could be broken, 205 00:14:08,960 --> 00:14:10,120 would you try? 206 00:14:11,170 --> 00:14:11,930 Or… 207 00:14:14,400 --> 00:14:16,530 would you still choose to keep me here? 208 00:14:44,080 --> 00:14:44,670 Mr. Ji. 209 00:14:50,120 --> 00:14:51,240 How is General? 210 00:14:51,840 --> 00:14:53,240 Her wound's been dressed. 211 00:14:53,240 --> 00:14:54,240 Nothing serious. 212 00:14:55,440 --> 00:14:56,390 What did you 213 00:14:57,240 --> 00:14:58,120 and General do 214 00:14:59,550 --> 00:15:00,750 in Ninglan? 215 00:15:03,440 --> 00:15:04,970 You're her right-hand man. 216 00:15:05,270 --> 00:15:06,320 Why are you asking 217 00:15:07,000 --> 00:15:08,440 an outsider like me? 218 00:15:09,670 --> 00:15:10,930 Wouldn't it be quicker 219 00:15:11,200 --> 00:15:12,330 to ask her directly? 220 00:15:14,360 --> 00:15:15,820 When you speak of General, 221 00:15:17,030 --> 00:15:18,240 show some respect. 222 00:15:20,000 --> 00:15:21,530 Exercising your authority 223 00:15:21,840 --> 00:15:23,440 on the battlefield is not enough, 224 00:15:23,440 --> 00:15:25,700 and now you're forcing me to be grateful? 225 00:15:29,120 --> 00:15:31,200 You have no right to complain about General. 226 00:15:31,200 --> 00:15:32,400 If it weren't for you, 227 00:15:32,470 --> 00:15:34,550 she wouldn't have been punished today. 228 00:15:34,550 --> 00:15:35,790 Your past is suspicious. 229 00:15:35,790 --> 00:15:38,590 She already showed you mercy by sparing your life. 230 00:15:38,720 --> 00:15:40,320 Before leaving for Ninglan, 231 00:15:40,360 --> 00:15:42,490 she even asked me to find your portrait 232 00:15:43,750 --> 00:15:45,080 and look into your past, 233 00:15:45,130 --> 00:15:46,660 just to give you a surprise. 234 00:15:52,690 --> 00:15:53,750 Why did she do that? 235 00:15:54,630 --> 00:15:55,960 You saved Young Master. 236 00:15:56,150 --> 00:15:57,880 That makes her indebted to you. 237 00:15:57,890 --> 00:15:59,950 If you dare use that debt of gratitude 238 00:16:00,120 --> 00:16:01,200 and be rude to her, 239 00:16:02,510 --> 00:16:03,790 I'll kill you myself. 240 00:16:43,250 --> 00:16:44,840 She cares so much about me, 241 00:16:45,540 --> 00:16:47,270 yet I let others mislead me 242 00:16:47,840 --> 00:16:48,770 and doubted her. 243 00:17:32,400 --> 00:17:33,510 My sharp senses 244 00:17:35,000 --> 00:17:35,830 are back. 245 00:17:39,640 --> 00:17:40,170 General, 246 00:17:40,350 --> 00:17:41,480 Lord Li has arrived. 247 00:17:51,730 --> 00:17:53,970 General, I gave you strokes today. 248 00:17:54,440 --> 00:17:55,880 Though it was official business, 249 00:17:55,880 --> 00:17:57,880 I fear it might have offended you 250 00:17:58,030 --> 00:18:00,830 and damaged our bond as colleagues. 251 00:18:00,990 --> 00:18:04,120 I hope you won't take offense. 252 00:18:04,510 --> 00:18:05,880 You overthink it, My Lord. 253 00:18:05,880 --> 00:18:07,250 Achievements should be rewarded. 254 00:18:07,250 --> 00:18:08,580 Mistakes should be punished. 255 00:18:08,580 --> 00:18:10,710 That's the rule of the Changfeng Army. 256 00:18:12,440 --> 00:18:13,720 Speaking of rules, 257 00:18:14,010 --> 00:18:15,810 tell me then, 258 00:18:18,470 --> 00:18:20,560 is Jin'an killing Huo Du 259 00:18:21,010 --> 00:18:21,960 an achievement… 260 00:18:22,340 --> 00:18:23,890 or a mistake? 261 00:18:30,870 --> 00:18:33,110 I was just joking. 262 00:18:33,310 --> 00:18:35,410 The Changfeng Army is known for its strict discipline. 263 00:18:35,410 --> 00:18:37,370 If you insist on protecting him, 264 00:18:37,400 --> 00:18:39,270 you must have your reasons. 265 00:18:39,750 --> 00:18:40,640 It's just that 266 00:18:40,860 --> 00:18:42,070 when I think of Mr. Li, 267 00:18:42,070 --> 00:18:44,410 who has illustrious military achievements 268 00:18:44,410 --> 00:18:46,210 yet is affected because of this, 269 00:18:46,290 --> 00:18:49,490 I feel bad for him. 270 00:19:20,820 --> 00:19:23,140 This dagger is forged of cold iron, 271 00:19:23,440 --> 00:19:25,100 sharp enough to cut through steel. 272 00:19:25,100 --> 00:19:27,720 The pearl on its hilt is from the southern seas— 273 00:19:27,720 --> 00:19:29,800 a once-in-a-century find. 274 00:19:30,030 --> 00:19:31,240 Prince Li, 275 00:19:31,240 --> 00:19:34,070 knowing your fondness for fine weapons, 276 00:19:34,180 --> 00:19:35,970 had this dagger made 277 00:19:36,080 --> 00:19:37,360 especially for you. 278 00:19:37,790 --> 00:19:38,920 Prince Li is 279 00:19:39,100 --> 00:19:40,210 of noble rank. 280 00:19:40,510 --> 00:19:41,750 His gift is 281 00:19:41,750 --> 00:19:43,070 lavish indeed. 282 00:19:43,090 --> 00:19:44,090 Unfortunately, 283 00:19:44,120 --> 00:19:45,030 I, 284 00:19:45,050 --> 00:19:46,110 as a rough warrior, 285 00:19:46,150 --> 00:19:48,150 am not used to such delicate things. 286 00:19:48,670 --> 00:19:50,230 I'm afraid I can't accept 287 00:19:50,480 --> 00:19:51,940 His Highness's kindness. 288 00:19:58,340 --> 00:19:59,530 General Li, 289 00:20:00,380 --> 00:20:02,640 you truly don't know what's good for you. 290 00:20:04,640 --> 00:20:06,350 Have you forgotten your place 291 00:20:06,350 --> 00:20:08,080 after being admired for so long 292 00:20:08,350 --> 00:20:10,540 at the border? 293 00:20:14,640 --> 00:20:15,400 Lord Li, 294 00:20:15,420 --> 00:20:16,420 you are mistaken. 295 00:20:16,810 --> 00:20:19,070 The Li family is Taijin's loyal subject. 296 00:20:19,230 --> 00:20:20,290 The Changfeng Army 297 00:20:20,300 --> 00:20:21,730 consists of Taijin citizens. 298 00:20:21,730 --> 00:20:22,860 For generations, 299 00:20:22,890 --> 00:20:24,890 we've only sought to defend Taijin. 300 00:20:24,900 --> 00:20:25,770 We know 301 00:20:25,800 --> 00:20:26,720 our duty 302 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 and have never forgotten our place. 303 00:20:30,440 --> 00:20:31,200 My Lord, 304 00:20:32,120 --> 00:20:34,560 General Li is devoted to serving the country. 305 00:20:34,560 --> 00:20:36,560 That's a blessing to Taijin. 306 00:20:38,720 --> 00:20:39,350 Indeed, 307 00:20:39,960 --> 00:20:41,030 I came today 308 00:20:41,470 --> 00:20:43,110 just to have a simple meal 309 00:20:43,310 --> 00:20:44,720 and offer my apologies. 310 00:20:45,000 --> 00:20:46,090 I didn't expect 311 00:20:46,500 --> 00:20:48,700 to upset you again, General. 312 00:20:49,110 --> 00:20:49,830 My bad. 313 00:20:50,320 --> 00:20:51,320 My bad. 314 00:20:54,330 --> 00:20:57,000 Just sitting here eating and drinking is so boring. 315 00:20:57,000 --> 00:20:57,830 Why not 316 00:20:58,480 --> 00:21:00,140 arrange some entertainment? 317 00:21:04,270 --> 00:21:05,440 No girl in your residence 318 00:21:05,440 --> 00:21:07,480 is ordinary. 319 00:21:07,580 --> 00:21:08,250 I'm afraid 320 00:21:08,870 --> 00:21:10,350 they can't sing or dance. 321 00:21:10,720 --> 00:21:11,960 I heard that you're skilled 322 00:21:11,960 --> 00:21:13,400 in riding and archery. 323 00:21:13,810 --> 00:21:15,170 As it happens, 324 00:21:15,240 --> 00:21:17,070 I know a thing or two about them. 325 00:21:17,920 --> 00:21:19,480 Why don't we 326 00:21:19,480 --> 00:21:20,720 have a contest? 327 00:21:21,600 --> 00:21:22,710 What do you say? 328 00:21:39,310 --> 00:21:39,830 Lord Li, 329 00:21:40,590 --> 00:21:41,720 General is injured 330 00:21:41,790 --> 00:21:43,070 and shouldn't draw a bow. 331 00:21:43,070 --> 00:21:44,000 Please allow me 332 00:21:44,000 --> 00:21:45,030 to take her place. 333 00:21:45,310 --> 00:21:47,070 Generals get injured 334 00:21:47,440 --> 00:21:49,110 in battle all the time, 335 00:21:49,380 --> 00:21:50,780 but the war still goes on. 336 00:21:51,350 --> 00:21:52,550 Surely they wouldn't 337 00:21:52,550 --> 00:21:54,010 surrender just because of 338 00:21:54,460 --> 00:21:55,710 an injury. 339 00:21:56,070 --> 00:21:56,830 -But... -Ji Ran, 340 00:21:56,830 --> 00:21:57,490 stand down. 341 00:21:58,000 --> 00:21:59,730 Don't spoil the fun for Lord Li. 342 00:21:59,790 --> 00:22:00,310 Yes. 343 00:22:04,510 --> 00:22:05,160 Lord Li, 344 00:22:06,320 --> 00:22:06,840 please. 345 00:22:13,200 --> 00:22:13,880 General, 346 00:22:14,620 --> 00:22:16,100 since it's a contest, 347 00:22:16,510 --> 00:22:17,400 shouldn't we 348 00:22:17,700 --> 00:22:20,100 place a wager to make it more interesting? 349 00:22:20,240 --> 00:22:21,640 My Lord, what do you have in mind? 350 00:22:21,640 --> 00:22:22,990 If I win, 351 00:22:23,590 --> 00:22:24,410 you must accept 352 00:22:24,410 --> 00:22:27,370 the precious dagger from Prince Li. 353 00:22:27,750 --> 00:22:29,310 And if you lose? 354 00:22:32,920 --> 00:22:34,240 If you lose, 355 00:22:35,530 --> 00:22:37,570 you'll drop all charges against Jin'an. 356 00:22:37,570 --> 00:22:38,330 As for Huo Du 357 00:22:38,360 --> 00:22:40,020 colluding with the Yao State, 358 00:22:40,030 --> 00:22:40,960 I will give His Majesty 359 00:22:40,960 --> 00:22:42,620 a satisfactory explanation. 360 00:22:55,550 --> 00:22:56,110 Report! 361 00:22:56,220 --> 00:22:57,910 Lord Li scored nine points. 362 00:22:59,270 --> 00:23:00,070 Seven points. 363 00:23:00,480 --> 00:23:01,270 Eight points. 364 00:23:01,270 --> 00:23:02,030 Nine points. 365 00:23:11,750 --> 00:23:12,480 Six points. 366 00:23:13,050 --> 00:23:14,530 A total of 39 points. 367 00:23:19,790 --> 00:23:20,640 General, 368 00:23:20,830 --> 00:23:22,560 you'd better think it through. 369 00:23:23,020 --> 00:23:25,540 With Prince Li's help in the capital, 370 00:23:25,900 --> 00:23:27,340 your father 371 00:23:27,710 --> 00:23:29,800 would surely suffer less. 372 00:23:58,350 --> 00:24:00,350 Since General's wager concerns me, 373 00:24:00,810 --> 00:24:01,810 I should be the one 374 00:24:02,310 --> 00:24:03,440 to shoot the arrows. 375 00:24:03,790 --> 00:24:05,110 What do you think, Lord Li? 376 00:24:05,110 --> 00:24:06,200 Your fate 377 00:24:06,200 --> 00:24:08,400 should be in your own hands. 378 00:24:08,440 --> 00:24:10,610 But if you take her place, 379 00:24:10,920 --> 00:24:12,120 the rules are broken, 380 00:24:12,550 --> 00:24:13,510 and the wager 381 00:24:13,940 --> 00:24:15,580 must double. 382 00:24:15,990 --> 00:24:17,450 Anything you say, My Lord. 383 00:24:18,150 --> 00:24:18,750 Very well. 384 00:24:19,310 --> 00:24:20,030 Then… 385 00:24:21,460 --> 00:24:22,350 we'll wager your life. 386 00:24:22,350 --> 00:24:22,970 Lord Li! 387 00:24:23,000 --> 00:24:24,020 As you wish. 388 00:24:38,340 --> 00:24:39,010 Missed. 389 00:24:39,240 --> 00:24:39,970 Zero points. 390 00:24:51,950 --> 00:24:52,640 10 points. 391 00:24:55,920 --> 00:24:56,590 10 points. 392 00:25:00,110 --> 00:25:00,780 10 points. 393 00:25:04,480 --> 00:25:05,160 10 points. 394 00:25:06,380 --> 00:25:07,440 Total of 40 points. 395 00:25:12,560 --> 00:25:13,430 Since 396 00:25:13,460 --> 00:25:14,430 we had a bet, 397 00:25:14,840 --> 00:25:15,800 I hope you 398 00:25:16,160 --> 00:25:17,690 will honor your agreement. 399 00:25:18,680 --> 00:25:19,240 Fine. 400 00:25:21,100 --> 00:25:21,630 Let's go. 401 00:25:38,400 --> 00:25:40,240 You've been by my side for so long, 402 00:25:40,240 --> 00:25:41,160 yet I had no idea 403 00:25:41,800 --> 00:25:43,600 you had such remarkable skills. 404 00:25:44,750 --> 00:25:46,240 Your wound is bleeding again. 405 00:25:46,240 --> 00:25:47,640 Let me bandage it for you. 406 00:25:49,180 --> 00:25:51,140 You deliberately missed the target earlier. 407 00:25:51,140 --> 00:25:52,270 You were testing me. 408 00:25:53,110 --> 00:25:55,110 He threatened you with your father, 409 00:25:55,700 --> 00:25:57,760 so I had to know where your heart lies. 410 00:25:58,840 --> 00:25:59,400 You… 411 00:25:59,720 --> 00:26:00,400 I heard it. 412 00:26:01,690 --> 00:26:03,260 Where my heart lies has never changed. 413 00:26:03,260 --> 00:26:04,030 Do you think I only care 414 00:26:04,030 --> 00:26:05,030 about my father? 415 00:26:06,020 --> 00:26:07,480 I care about your life too. 416 00:26:11,280 --> 00:26:12,440 We've only 417 00:26:13,030 --> 00:26:14,790 known each other for a few months. 418 00:26:14,790 --> 00:26:15,480 I shouldn't 419 00:26:15,480 --> 00:26:17,000 mean so much to you. 420 00:26:18,160 --> 00:26:19,590 Why do you care so much 421 00:26:20,480 --> 00:26:22,010 about whether I live or die? 422 00:26:22,920 --> 00:26:24,140 In these chaotic times, 423 00:26:24,140 --> 00:26:25,800 staying alive is hard enough. 424 00:26:25,800 --> 00:26:27,600 How could I let you die so easily? 425 00:26:29,010 --> 00:26:30,100 Ji Ran told me 426 00:26:30,680 --> 00:26:31,810 you went to Zang Budu 427 00:26:33,200 --> 00:26:34,880 to find out about my past, 428 00:26:35,280 --> 00:26:36,540 not to investigate me. 429 00:26:36,920 --> 00:26:38,180 Why didn't you tell me? 430 00:26:40,200 --> 00:26:42,130 I haven't uncovered anything yet. 431 00:26:42,600 --> 00:26:44,000 There was nothing to say. 432 00:26:44,330 --> 00:26:45,590 Perhaps you're right. 433 00:26:46,030 --> 00:26:47,830 We've not known each other long. 434 00:26:47,990 --> 00:26:49,400 I shouldn't have pried. 435 00:27:04,510 --> 00:27:05,310 It's my fault 436 00:27:06,350 --> 00:27:07,270 this time. 437 00:27:08,100 --> 00:27:09,820 If I'd had more patience 438 00:27:09,880 --> 00:27:11,410 or thought things through, 439 00:27:11,720 --> 00:27:14,050 maybe I wouldn't have misunderstood you. 440 00:27:15,890 --> 00:27:17,410 I overestimated myself… 441 00:27:19,620 --> 00:27:21,020 and underestimated you. 442 00:27:22,200 --> 00:27:22,930 Then tell me— 443 00:27:24,030 --> 00:27:26,190 back in Ninglan, you were already acting strange. 444 00:27:26,190 --> 00:27:27,720 After we returned, you kept testing me. 445 00:27:27,720 --> 00:27:29,520 What is it you're hiding from me? 446 00:27:33,880 --> 00:27:35,440 That's the whole story. 447 00:27:37,180 --> 00:27:38,710 Do you have anything to say? 448 00:27:39,310 --> 00:27:40,710 You already have doubts. 449 00:27:42,400 --> 00:27:43,600 I have nothing to say. 450 00:27:47,200 --> 00:27:48,720 Since I lost my memory, 451 00:27:49,160 --> 00:27:52,160 that was the first time someone had mentioned my past. 452 00:27:52,350 --> 00:27:54,270 Naturally, I had to think it over. 453 00:27:56,480 --> 00:27:57,610 But I figured it out. 454 00:28:00,110 --> 00:28:00,870 I trust you. 455 00:28:01,350 --> 00:28:03,080 You've lost all your memories. 456 00:28:03,550 --> 00:28:04,880 What makes you trust me? 457 00:28:05,830 --> 00:28:07,440 Without memories, 458 00:28:07,920 --> 00:28:09,380 I still have my intuition. 459 00:28:09,680 --> 00:28:11,030 You've never mistreated me 460 00:28:11,030 --> 00:28:12,230 or anyone around you. 461 00:28:12,510 --> 00:28:13,830 I trust what I see 462 00:28:14,510 --> 00:28:15,480 and what I feel. 463 00:28:21,720 --> 00:28:23,180 What about the blood pact? 464 00:28:24,490 --> 00:28:26,470 It inflicts excruciating pain on you 465 00:28:26,470 --> 00:28:27,880 and robs you of freedom. 466 00:28:28,220 --> 00:28:29,500 If it could be broken, 467 00:28:30,670 --> 00:28:31,800 why not give it a try? 468 00:28:32,070 --> 00:28:33,680 If it can be broken, 469 00:28:34,790 --> 00:28:36,120 I'll find the way myself 470 00:28:36,680 --> 00:28:38,940 instead of putting you in danger with me. 471 00:28:39,940 --> 00:28:41,140 Have you considered… 472 00:28:43,690 --> 00:28:44,690 maybe that person 473 00:28:46,150 --> 00:28:47,410 was telling the truth? 474 00:29:22,220 --> 00:29:23,220 I want to tell you 475 00:29:24,510 --> 00:29:25,400 that even if the blood pact 476 00:29:25,400 --> 00:29:27,060 was deliberately made by you, 477 00:29:28,950 --> 00:29:30,010 I still want to have 478 00:29:30,650 --> 00:29:31,930 a deeper bond with you. 479 00:29:43,220 --> 00:29:44,980 She keeps you by her side 480 00:29:45,000 --> 00:29:46,440 just to use you 481 00:29:46,560 --> 00:29:47,880 and turn you 482 00:29:47,900 --> 00:29:49,970 into a bloodthirsty beast. 483 00:29:56,090 --> 00:29:58,150 Since I've chosen to trust Li Shuang, 484 00:29:58,640 --> 00:30:00,240 I can't let him influence me. 485 00:30:20,810 --> 00:30:21,520 Master. 486 00:30:24,550 --> 00:30:25,550 It's still early. 487 00:30:25,590 --> 00:30:26,240 That shadow puppet 488 00:30:26,240 --> 00:30:27,370 might show up later. 489 00:30:29,000 --> 00:30:31,330 You still don't understand human nature. 490 00:30:31,760 --> 00:30:33,480 I gave him three days. 491 00:30:34,920 --> 00:30:36,110 If he meant to come, 492 00:30:36,790 --> 00:30:38,460 he'd be here already. 493 00:30:39,860 --> 00:30:42,850 Empress Dowager's 10-day limit is almost up. 494 00:30:43,680 --> 00:30:44,920 What should we do? 495 00:30:47,390 --> 00:30:48,590 Ultimately, 496 00:30:49,000 --> 00:30:52,060 a shadow puppet can't live without their blood master. 497 00:30:54,090 --> 00:30:55,420 If we control Li Shuang, 498 00:30:56,140 --> 00:30:58,540 the shadow puppet will be easy to deal with. 499 00:31:04,720 --> 00:31:06,110 I've changed your dressing. 500 00:31:06,110 --> 00:31:07,790 Be careful these days. 501 00:31:08,030 --> 00:31:08,920 Don't get injured again, 502 00:31:08,920 --> 00:31:09,650 understand? 503 00:31:10,200 --> 00:31:11,480 Sorry for troubling you. 504 00:31:11,480 --> 00:31:12,750 Don't be absurd. 505 00:31:13,080 --> 00:31:14,610 There's no trouble at all. 506 00:31:14,960 --> 00:31:15,880 Your quick recovery 507 00:31:15,880 --> 00:31:16,830 is the best reward 508 00:31:16,830 --> 00:31:18,230 for me as your physician. 509 00:31:18,830 --> 00:31:20,560 I'll write you a prescription. 510 00:31:21,160 --> 00:31:22,960 Take the medicine for a few days. 511 00:31:23,960 --> 00:31:25,640 It's just a superficial wound. 512 00:31:25,640 --> 00:31:27,160 Why do I need to take medicine? 513 00:31:27,160 --> 00:31:28,220 That's exactly it. 514 00:31:28,460 --> 00:31:30,220 Normally, this kind of wound 515 00:31:30,240 --> 00:31:32,240 would almost be healed in a few days. 516 00:31:32,510 --> 00:31:34,570 Why is it healing so slowly this time? 517 00:31:34,960 --> 00:31:36,350 Your body must not be 518 00:31:36,350 --> 00:31:37,720 as strong as before. 519 00:31:37,850 --> 00:31:38,890 Look at you— 520 00:31:39,160 --> 00:31:40,240 pale as a ghost. 521 00:31:40,550 --> 00:31:41,070 One might think 522 00:31:41,070 --> 00:31:42,730 you've been drained of blood. 523 00:31:58,350 --> 00:31:59,350 Could it really 524 00:31:59,960 --> 00:32:02,040 be related to Jin'an taking my blood? 525 00:32:03,750 --> 00:32:04,400 This one 526 00:32:04,400 --> 00:32:05,600 is the prescription. 527 00:32:10,840 --> 00:32:12,190 And this map 528 00:32:13,070 --> 00:32:14,510 shows a natural hot spring 529 00:32:14,510 --> 00:32:16,140 in the forest outside the city. 530 00:32:16,140 --> 00:32:17,200 You only need to soak in it 531 00:32:17,200 --> 00:32:18,090 for about 30 minutes, 532 00:32:18,090 --> 00:32:19,360 and it'll promote blood circulation 533 00:32:19,360 --> 00:32:20,960 and fade scars. 534 00:32:21,340 --> 00:32:22,160 When you're better, 535 00:32:22,160 --> 00:32:23,290 go there regularly. 536 00:32:23,310 --> 00:32:24,770 I don't have time for that. 537 00:32:25,510 --> 00:32:26,550 Make time! 538 00:32:26,790 --> 00:32:28,590 Are you trying to drive me crazy? 539 00:32:34,940 --> 00:32:35,450 I'll go. 540 00:33:54,030 --> 00:33:54,920 Who is there? 541 00:34:06,420 --> 00:34:08,310 Don't waste your energy. 542 00:34:13,929 --> 00:34:15,409 My camp was ambushed 543 00:34:15,880 --> 00:34:17,320 twice before. 544 00:34:17,370 --> 00:34:18,810 You were behind it? 545 00:34:18,980 --> 00:34:20,310 Sharp as ever, General. 546 00:34:20,800 --> 00:34:22,230 What is it you want? 547 00:34:22,280 --> 00:34:24,000 What you picked up in the Barren Forest 548 00:34:24,000 --> 00:34:25,679 was mine to begin with. 549 00:34:25,860 --> 00:34:27,739 I just want it back. 550 00:34:30,360 --> 00:34:31,190 You mean 551 00:34:31,810 --> 00:34:32,560 Jin'an? 552 00:34:34,469 --> 00:34:35,590 Your approach 553 00:34:36,630 --> 00:34:37,800 is inappropriate. 554 00:34:38,170 --> 00:34:39,900 Then call me presumptuous. 555 00:34:41,190 --> 00:34:43,360 But I'm doing it for your sake. 556 00:34:43,550 --> 00:34:46,070 Having someone of unknown origin by your side 557 00:34:46,070 --> 00:34:47,320 must be unsettling. 558 00:34:47,820 --> 00:34:48,739 Give him to me 559 00:34:49,840 --> 00:34:52,110 so we don't have to go against each other. 560 00:34:54,280 --> 00:34:55,510 I took him in, 561 00:34:56,710 --> 00:34:57,840 so he's mine now. 562 00:34:58,700 --> 00:35:00,050 Whether I keep him 563 00:35:00,840 --> 00:35:02,150 or kill him, 564 00:35:03,760 --> 00:35:05,360 no one else has any say in it. 565 00:35:05,590 --> 00:35:06,400 Is that so? 566 00:35:07,130 --> 00:35:09,740 Then you'll have to suffer for it. 567 00:35:33,680 --> 00:35:34,940 How is this happening? 568 00:35:41,150 --> 00:35:41,950 Li Shuang. 569 00:36:25,550 --> 00:36:26,880 Holding out until now 570 00:36:27,920 --> 00:36:29,630 and still not begging for mercy. 571 00:36:29,630 --> 00:36:33,030 You deserve your reputation as Taijin's top female general. 572 00:37:01,480 --> 00:37:02,630 I never expected 573 00:37:03,760 --> 00:37:05,590 such a perfect fusion. 574 00:37:34,820 --> 00:37:35,420 Li Shuang! 575 00:37:45,670 --> 00:37:46,150 No! 576 00:37:47,030 --> 00:37:48,560 If you don't want her to die, 577 00:37:48,580 --> 00:37:49,940 you must come with me. 578 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Then I'll let her go. 579 00:37:55,770 --> 00:37:56,700 I'll go with you. 580 00:37:57,550 --> 00:38:00,030 So you truly love your blood master. 581 00:38:01,000 --> 00:38:01,590 Tell me, 582 00:38:02,590 --> 00:38:03,880 after each transformation, 583 00:38:03,880 --> 00:38:05,590 are you always this lucid? 584 00:38:06,650 --> 00:38:07,120 Yes. 585 00:38:09,230 --> 00:38:10,430 How long does it last? 586 00:38:10,880 --> 00:38:11,590 Two hours. 587 00:38:12,590 --> 00:38:13,520 I never imagined 588 00:38:14,550 --> 00:38:17,280 Jade Linglong could fuse with you so perfectly. 589 00:38:27,310 --> 00:38:28,230 So you're the one 590 00:38:28,230 --> 00:38:29,760 behind all this. 591 00:38:30,480 --> 00:38:32,480 Now that you know, 592 00:38:34,090 --> 00:38:35,220 you must realize— 593 00:38:35,510 --> 00:38:37,630 only I hold the answers 594 00:38:37,650 --> 00:38:38,420 to your past. 595 00:38:39,810 --> 00:38:40,600 Come with me, 596 00:38:41,070 --> 00:38:43,030 and I'll give you the answers. 597 00:38:44,070 --> 00:38:45,150 What do you say? 598 00:39:07,880 --> 00:39:08,510 Master. 599 00:39:10,160 --> 00:39:10,710 Let's go. 600 00:40:27,870 --> 00:40:30,500 [General's Residence] 601 00:40:28,960 --> 00:40:30,360 Urgent military report! 602 00:40:33,320 --> 00:40:34,940 General is not in the residence now. 603 00:40:34,940 --> 00:40:35,820 Do you know 604 00:40:36,150 --> 00:40:37,610 where she is at the moment? 605 00:40:48,670 --> 00:40:49,360 General! 606 00:40:50,840 --> 00:40:51,480 General! 607 00:40:55,630 --> 00:40:56,190 General! 608 00:40:57,630 --> 00:40:58,160 General! 609 00:40:58,710 --> 00:40:59,240 General! 610 00:40:59,710 --> 00:41:00,360 General! 611 00:41:07,960 --> 00:41:08,720 General! 612 00:41:21,370 --> 00:41:22,120 General, 613 00:41:22,510 --> 00:41:23,760 the enemy has reached the border. 38537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.