All language subtitles for SeokSam Play E1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,800 [اجتماع إطلاق إنتاج Seoksam Play] 2 00:00:04,419 --> 00:00:06,129 الموظف: في الوقت الحالي... أنت لا تعرف أي شيء عن الوضع، أليس كذلك؟ 3 00:00:07,159 --> 00:00:08,729 [عائلة سوكسام لا تزال لا تعرف شيئا] 4 00:00:09,359 --> 00:00:15,369 الموظفون: في البداية، خططنا لرحلة استرخاء، ولكن بعد ذلك اقترح أحدهم، "ماذا عن إضافة بعض الألعاب؟" وهكذا تم إنشاء هذا العرض. 5 00:00:16,569 --> 00:00:17,809 العنوان هو Seoksam Play. 6 00:00:18,369 --> 00:00:21,509 الموظفون: سوف تقوم بجولة في 5 مدن، وسنقدم لك ميزانية إجمالية قدرها 500000 وون. 7 00:00:22,179 --> 00:00:23,249 إذًا هذا يعني 100 ألف وون لكل مدينة؟ 8 00:00:24,249 --> 00:00:24,519 نعم! 9 00:00:25,189 --> 00:00:25,759 بما في ذلك رسوم النقل؟ 10 00:00:26,389 --> 00:00:27,889 500000 وون بما في ذلك جميع النفقات مثل النقل والإقامة وما إلى ذلك. 11 00:00:28,319 --> 00:00:29,919 الموظفون: نحن نفكر فيما إذا كان سيتم خصم تكلفة هذه الوجبة... 12 00:00:30,289 --> 00:00:30,759 [عدم التصديق] 13 00:00:31,319 --> 00:00:32,459 أوه، انتظر! يمكننا إلغاء الحجز! 14 00:00:33,189 --> 00:00:33,659 [سخيف] 15 00:00:35,129 --> 00:00:39,769 انتظر... إذن... عندما أقول هذا، أشعر وكأنني اتصلت بإخوتي الأصغر سناً هنا و"لا أستطيع مواجهتهم". 16 00:00:40,299 --> 00:00:45,469 الموظفون: سيكون لديك 3 "مسرحيات" في كل مدينة، وفي كل مرة تنجح فيها، تتضاعف ميزانيتك. 17 00:00:46,099 --> 00:00:49,799 تبدأ بـ ٥٠٠ ألف وون وتنجح في مهمة؟ ثم مليون وون. يا إلهي... هذا مُرهِق! 18 00:00:50,339 --> 00:00:53,609 الموظف: وإذا نجحتَ في المرة الثانية أيضًا؟ ستكون الجائزة مليوني وون؟! 19 00:00:54,169 --> 00:00:56,169 [تتضاعف ميزانيتك في كل مرة تنجح فيها في مهمة ما.] 20 00:00:57,209 --> 00:00:58,739 فإذا نجحنا 8 مرات متتالية، فكم يكون النجاح؟ 21 00:00:59,339 --> 00:01:02,379 [مهمة زيادة الميزانية: 8 نجاحات متتالية = 128 مليون وون!] 22 00:01:03,479 --> 00:01:04,449 ماذا يحدث إذا فشلنا؟ 23 00:01:05,249 --> 00:01:07,419 [في حالة الفشل، سيتم خصم 50% من ميزانية السفر المتبقية.] 24 00:01:09,259 --> 00:01:10,259 هذا غير منطقي! هذا قاسي جدًا!!! 25 00:01:11,159 --> 00:01:14,199 لقد جمعت أشخاصًا سيئين في الألعاب! 26 00:01:15,199 --> 00:01:16,569 سنسافر إلى الخارج بالتأكيد! 27 00:01:17,299 --> 00:01:18,599 الموظف: هل هناك بلد كنت ترغب دائمًا في زيارته؟ 28 00:01:19,429 --> 00:01:20,369 أريد أن أذهب إلى إيطاليا. 29 00:01:21,399 --> 00:01:22,239 سومين يريد الذهاب إلى البرتغال. 30 00:01:23,339 --> 00:01:25,339 بالنسبة لي، جمهورية التشيك؟ لم أزرها بعد. 31 00:01:26,169 --> 00:01:27,509 أريد أن أذهب إلى هناك أيضًا! آسيا الوسطى. 32 00:01:28,309 --> 00:01:28,809 أوزبكستان. 33 00:01:29,439 --> 00:01:30,509 ولم أذهب حتى إلى الصين! 34 00:01:31,349 --> 00:01:32,649 هل يجب أن نحاول القيام برحلة يومية لتناول البط؟ 35 00:01:33,379 --> 00:01:34,589 رحلة يوم واحد إلى الصين لتناول البطة البكينية؟ 36 00:01:35,589 --> 00:01:37,289 إنه فخم للغاية! 37 00:01:38,449 --> 00:01:41,259 مهلا! هل نذهب في رحلة إلى بكين لتناول البط؟ 38 00:01:42,259 --> 00:01:43,159 [سعيد فقط بتخيل ذلك] 39 00:01:44,389 --> 00:01:45,429 دعونا نفعل هذا! هذا! 40 00:01:46,059 --> 00:01:47,729 [تحديث ميجو، التي لم تتمكن من الحضور اليوم، بشأن الوضع] 41 00:01:48,729 --> 00:01:49,429 أوبا؟! 42 00:01:51,529 --> 00:01:52,969 ميجو، نحن... ذاهبون إلى الصين! 43 00:01:53,499 --> 00:01:53,999 هاه؟!! 44 00:01:54,539 --> 00:01:56,039 احضر جواز سفرك غدا. 45 00:01:58,039 --> 00:02:00,879 في الواقع، يمكننا أن نذهب إلى أماكن مثل إيطاليا والبرتغال وتركيا! 46 00:02:02,249 --> 00:02:03,449 أوبا، لكن هل قدرتك على التحمل جيدة؟ 47 00:02:04,389 --> 00:02:05,719 [هل خيال الأعضاء سيصبح حقيقة؟] 48 00:02:06,459 --> 00:02:07,759 [اليوم الأول الذي طال انتظاره من التصوير] 49 00:02:09,389 --> 00:02:11,559 [سوبال، أول من انتهى من تجهيز نفسه. أنت ترتدي ملابسك الآن~] 50 00:02:12,159 --> 00:02:13,859 [(سانغ يوب في الداخل) الأخ سوكسام الذي جاء مع سانغ يوب] 51 00:02:16,359 --> 00:02:16,799 أليس الجو حارا؟ 52 00:02:17,359 --> 00:02:21,599 إنه حار جدًا، جدًا... نظرًا لأنه حار جدًا، ضعي واقيًا من الشمس على ساقيك... جيدًا. 53 00:02:22,359 --> 00:02:23,769 [دعونا نلتقط بعض الصور ونذهب إلى الداخل] 54 00:02:25,329 --> 00:02:28,329 [أفكر بالفعل في الدخول إلى الداخل فقط...] 55 00:02:29,299 --> 00:02:30,999 يا له من أمرٍ مذهل...!!! [وصلت ميجو، التي لم تكن حاضرة في الاجتماع التمهيدي] 56 00:02:31,469 --> 00:02:31,939 ميجو~ 57 00:02:32,599 --> 00:02:35,769 أهلاً!!! ميجو، لقد مر وقت طويل~ آه، لقد مر وقت طويل جدًا... أوني... 58 00:02:38,269 --> 00:02:39,769 [لقاء مؤثر بين سومين وميجو] 59 00:02:41,209 --> 00:02:41,839 [(لقد مر وقت طويل هنا أيضًا)] 60 00:02:43,109 --> 00:02:43,979 مهلا، لقد مر وقت طويل، وقت طويل~ 61 00:02:44,479 --> 00:02:47,519 لقد تحدثنا على الهاتف بالأمس فقط... واو~ ما هذا~ أنت جميلة~! 62 00:02:48,079 --> 00:02:49,549 مهلا، لا تقولوا مثل هذه الأشياء، يا رفاق... 63 00:02:51,279 --> 00:02:54,389 [رجلان يجدان هذا الوضع صعبًا في التحمل] 64 00:02:55,249 --> 00:02:56,619 [ما أجمل النساء حين يحيين بعضهن البعض] 65 00:03:00,159 --> 00:03:00,929 أنت لم تسمع شيئا حقا، أليس كذلك؟ 66 00:03:01,319 --> 00:03:04,359 لم تكن المشكلة بهذه البساطة. ميجو لا تزال تجهل قواعد لعبة سيوكسام. 67 00:03:05,089 --> 00:03:07,759 اعتمادًا على كيفية قيامنا بذلك... يمكننا الذهاب إلى البرتغال. 68 00:03:08,299 --> 00:03:09,729 يمكننا أيضًا الذهاب إلى لاس فيغاس. هاه؟؟؟ 69 00:03:10,229 --> 00:03:10,899 ماذا علينا أن نفعل؟ 70 00:03:11,369 --> 00:03:12,669 [خطأ مفاجئ في الميكروفون في هذه اللحظة] 71 00:03:14,039 --> 00:03:15,639 [أحد ميكروفونات سومين وسانغ يوب يتم تشغيله وإيقافه] 72 00:03:16,409 --> 00:03:23,409 هذه مشكلة خطيرة حقًا بالنسبة لي مؤخرًا... سومين، الذي يستمر في مواجهة مشاكل مع الأجهزة القريبة. 73 00:03:24,249 --> 00:03:28,489 ذهبت إلى استوديو التسجيل مؤخرًا للتسجيل، وكان الأمر برمته... تتعطل الأجهزة عندما يقترب سومين. 74 00:03:29,419 --> 00:03:30,489 هل هناك شيء على وشك أن يحدث الآن...؟ 75 00:03:31,489 --> 00:03:33,729 يقولون إذا ظهر شبح في التسجيل الأول، فسوف يصبح جيدًا... 76 00:03:34,259 --> 00:03:35,729 [هل يمكن أن يكون هذا علامة على النجاح الكبير الذي حققه Seoksam Play؟] 77 00:03:36,499 --> 00:03:38,269 الموظف: ربما أتيت اليوم معتقدًا أن هذه رحلة. 78 00:03:39,399 --> 00:03:40,569 صحيح! هاه؟ أليست رحلة؟ 79 00:03:41,239 --> 00:03:42,239 الموظفين: إنه عرض سفر. (فو) 80 00:03:42,569 --> 00:03:52,439 الموظفون: ومع ذلك، اليوم هو تجمع وحدة عائلة سيوكسام، لتعزيز روابطك والتعود على القواعد. 81 00:03:53,409 --> 00:03:57,449 الموظفون: بما أن ميجو لم تتمكن من الحضور حينها، فإليكم ملخصًا لقواعد لعبة Seoksam Play الخاصة بها. 82 00:03:58,279 --> 00:03:59,689 الموظفون: سنقدم لك ميزانية إجمالية قدرها 500000 وون. 83 00:04:00,189 --> 00:04:05,829 الموظف: وبميزانية ٥٠٠ ألف وون... جولة في ٥ مدن بـ ٥٠٠ ألف وون... هاه؟! 84 00:04:08,229 --> 00:04:12,669 الموظفون: (بدلاً من ذلك) في كل وجهة، سيكون لديك ثلاث "مسرحيات" وثلاث مهام، ويمكنك تغطية نفقات السفر الخاصة بك من خلال المهام. 85 00:04:14,229 --> 00:04:16,539 [بدلاً من ذلك، إذا نجحت +100%، وإذا فشلت -50%] 86 00:04:17,339 --> 00:04:19,279 مهلا، لماذا تشرح كل شيء ~ فقط احمل جواز سفرك! 87 00:04:20,339 --> 00:04:20,949 فقط تابعونا الآن~ 88 00:04:21,579 --> 00:04:23,989 سنلعب ثلاث مباريات اليوم، صحيح؟ إذا كان ٥٠٠ ضعفًا (؟)، فما هو؟ 89 00:04:25,219 --> 00:04:28,459 إذا تضاعف ٥٠٠، يصبح ١٠٠٠! ثم إذا تضاعف ١٠٠٠...؟ 90 00:04:29,259 --> 00:04:30,259 [الحمل الزائد للحسابات] 91 00:04:31,259 --> 00:04:32,599 لا أستطيع حساب هذا، ماذا يجب أن أفعل؟ 92 00:04:33,029 --> 00:04:36,439 (حساب...) إذا تضاعف 1000 يصبح 2000! 93 00:04:37,239 --> 00:04:40,539 صحيح! لو تضاعف ٢٠٠٠؟ لو تضاعف ٢٠٠٠، إذن... ٤٠٠٠! 94 00:04:41,209 --> 00:04:42,709 [ليس واثقًا في الرياضيات، لكنه واثق في الألعاب] 95 00:04:43,409 --> 00:04:44,579 لا... هذا ليس سهلا. 96 00:04:46,279 --> 00:04:49,349 الموظفين: أتمنى أن تكسب الكثير من المال، وتسافر إلى الخارج، وتحصل على بعض اللقطات الرائعة ^^ 97 00:04:50,179 --> 00:04:53,049 هناك ثلاث مهمات اليوم، صحيح؟ نحتاج فقط للفوز بمهمتين من أصل ثلاث! 98 00:04:55,289 --> 00:04:56,389 إذا كان لدينا 2000، يمكننا الذهاب، بصراحة! 99 00:04:57,219 --> 00:04:57,889 أليس هذا سهلاً جدًا يا سيدي؟ 100 00:04:58,459 --> 00:05:02,329 [أولاً، يتم توفير الميزانية الأساسية البالغة 500000 وون] 101 00:05:01,159 --> 00:05:01,799 شكرا لك~ 102 00:05:02,399 --> 00:05:02,899 واو! هذا ممتع! 103 00:05:03,429 --> 00:05:06,139 ((التحقق من المبلغ) هذا صحيح~) 104 00:05:07,339 --> 00:05:09,239 من سيكون أمين صندوقنا؟ سأفعلها، سأفعلها! 105 00:05:10,039 --> 00:05:11,639 هل تريد أن تكون أمين الصندوق؟ نعم! سأكون أمين الصندوق. 106 00:05:14,209 --> 00:05:15,649 [أمين صندوق عائلة سوكسام، لي ميجو] 107 00:05:16,279 --> 00:05:16,849 ماذا نفعل اليوم؟ 108 00:05:17,479 --> 00:05:18,549 [فضولي بشأن اللعبة التي نلعبها] 109 00:05:19,279 --> 00:05:35,789 الموظفون: اليوم هو تجمع الوحدة. استمتعوا به براحة تامة، وللمرة الأولى والأخيرة، نقدم لكم معاشًا تقاعديًا مجانيًا لتستمتعوا به معًا. باستثناء الإقامة، يجب دفع جميع النفقات الأخرى من ميزانية السفر البالغة 500,000 وون. 110 00:05:29,289 --> 00:05:29,889 لا بد أن يكون باهظ الثمن...! 111 00:05:37,459 --> 00:05:38,829 لكن هذا صعب جدًا... إنه صعب حقًا!!! 112 00:05:39,359 --> 00:05:40,899 أنت تعطينا سيارة، صحيح؟ لن تفرض علينا رسوم إيجار أو أي شيء، صحيح؟ 113 00:05:41,459 --> 00:05:44,529 الموظفون: يوجد غاز، ولكن... لا يوجد رسوم إيجار، ولكن تكاليف الوقود سيتم خصمها من الميزانية. 114 00:05:45,469 --> 00:05:48,339 ماذا، هل... حملتُ السيارة على ظهري؟ يوجد وقودٌ بداخلها! 115 00:05:49,339 --> 00:05:49,609 ماذا نركب؟ 116 00:05:50,139 --> 00:05:54,579 [غير عادل - لقد قدمنا ​​الكثير... كمكافأة للرحلة الأولى، قدمنا ​​أيضًا سكنًا وسيارة] 117 00:05:55,549 --> 00:05:56,319 شكرًا لك! 118 00:05:57,279 --> 00:05:57,849 متى نلعب الألعاب؟ 119 00:05:58,419 --> 00:05:59,519 في الوقت الحالي، فقط استمتع بالرحلة... 120 00:06:01,219 --> 00:06:03,159 أعتقد أن هذه حديقة أشجار، هل يجب أن ننظر حولنا؟ 121 00:06:04,319 --> 00:06:05,389 أردت أن أقوم ببعض الاستحمام في الغابة. 122 00:06:06,489 --> 00:06:07,429 دعونا ننظر إلى الخريطة أولاً. 123 00:06:08,259 --> 00:06:11,299 جميع الحدائق النباتية التي أعرفها تقع في الداخل، فلماذا لا تكون هذه الحديقة كذلك؟ 124 00:06:12,259 --> 00:06:14,469 أين توجد حديقة الأشجار الداخلية؟ آه، يوجد قسم داخلي هناك! 125 00:06:15,199 --> 00:06:17,339 [الأخ سوكسام الذي يريد الدخول إلى الداخل] 126 00:06:18,469 --> 00:06:19,339 أه، رقم 29 هنا... ما هو رقم 29؟ 127 00:06:19,839 --> 00:06:22,479 يُقال إنه مركز تجربة ثقافة الخشب. هيا بنا نختبر ثقافة الخشب. 128 00:06:26,379 --> 00:06:27,579 أوبّا، دعنا نذهب إلى حديقة النباتات النادرة أيضًا. 129 00:06:28,479 --> 00:06:29,919 سومين-آه... دعنا نذهب إلى حيث يوجد مبنى مثل هذا. 130 00:06:30,479 --> 00:06:33,389 لكن يا أوبا، جئنا هنا لنسافر. لماذا لا تتركنا نتعافى؟! 131 00:06:35,389 --> 00:06:36,329 فقط عالج في المنزل~! 132 00:06:37,289 --> 00:06:39,159 لا، لماذا تحاول الشفاء بينما نحن هنا للتصوير؟! 133 00:06:40,259 --> 00:06:42,069 قلت إنها مسيرة وحدة!! صحيح... 134 00:06:43,159 --> 00:06:45,469 عيش... هذا مرة أخرى، دائمًا... منذ البداية... 135 00:06:46,269 --> 00:06:47,739 حسناً إذًا! كل واحدٍ منكم سمِّ مكاناً واحداً يريد الذهاب إليه. 136 00:06:48,399 --> 00:06:49,709 [اختيار سومين: حديقة النباتات النادرة] 137 00:06:50,339 --> 00:06:52,339 [ميجو وسومين اللذان يريدان الخروج] 138 00:06:53,269 --> 00:06:54,579 [ألا تريد الذهاب إلى الرقم 29؟] 139 00:06:55,279 --> 00:06:57,519 [تجاهل الأخ سوكسام رأيه بالذهاب إلى الداخل] 140 00:06:58,219 --> 00:06:59,719 أذواقنا لا تتطابق، وهذه مشكلة كبيرة!! 141 00:07:01,319 --> 00:07:03,129 [رحلة ليست سهلة منذ البداية] 142 00:07:06,429 --> 00:07:08,299 ألا يجب أن نأكل أولاً؟ ماذا تعني أن نأكل مرة أخرى؟ 143 00:07:09,329 --> 00:07:11,269 لنذهب إلى أقرب مكان أولًا يا أوبّا. أين الأقرب؟ 144 00:07:12,299 --> 00:07:14,669 [أولاً، سنذهب إلى مركز تجربة ثقافة الخشب] 145 00:07:15,439 --> 00:07:17,709 لماذا؟ لماذا نذهب إلى هناك؟ الأخ سوكسام يريد الدخول. 146 00:07:18,239 --> 00:07:19,679 أوبا، إذا كنت تريد أن تشعر بالراحة أثناء البث، فلا تخرج. 147 00:07:20,449 --> 00:07:21,549 ماذا... ماذا تقصد بعدم الخروج... 148 00:07:22,249 --> 00:07:23,789 ليس هذا هو الأمر، إنه ساخن! قد يكون ساخنًا. 149 00:07:24,289 --> 00:07:26,059 [أولاً، انطلق لتجربة ثقافة الخشب] 150 00:07:27,589 --> 00:07:28,459 هل نحن ذاهبون بالفعل؟ 151 00:07:29,259 --> 00:07:32,299 [يمشي بسرعة كأنه ممسوس. يصل إلى الباب في لحظة.] 152 00:07:33,359 --> 00:07:34,329 رائحة الخشب! 153 00:07:37,599 --> 00:07:40,269 [بمجرد دخولك، ستجد مركزًا رائعًا لتجربة ثقافة الخشب. حديقة مولمايوم النباتية.] 154 00:07:42,269 --> 00:07:44,039 [مليء بالمعروضات المصنوعة من الخشب] 155 00:07:45,439 --> 00:07:47,139 واو، إنهم يفعلون ذلك بهذه الطريقة... 156 00:07:48,139 --> 00:07:49,579 كيف الحال؟ أرجو التقاط صورة تُظهرني خبيرًا. 157 00:07:50,179 --> 00:07:51,779 [التقاط صورة لتبدو على دراية قدر الإمكان ...] 158 00:07:52,279 --> 00:07:52,849 الموظف: حسنًا! هذا جيد. 159 00:07:53,449 --> 00:07:55,519 أوه ㅎㅎㅎ أنت لا تقوم بالتصوير حتى!! هيف-هو. 160 00:07:56,419 --> 00:08:01,759 هذه شجرة زيلكوفا... هاه؟ شجرة زيلكوفا التي أعرفها... لها ملمس خشن؟ هذه ناعمة. 161 00:08:03,189 --> 00:08:03,629 شجرة الكستناء! 162 00:08:04,229 --> 00:08:05,499 أوه... هناك الكثير من الأشجار، أليس كذلك؟ في بلدنا. 163 00:08:06,429 --> 00:08:10,239 الجميع هنا... لأنهم لا يريدون الخروج. ليسوا مهتمين بالخشب. 164 00:08:11,469 --> 00:08:16,579 هل نقوم بمهمة هنا؟ لماذا؟ ماذا قلت؟ قلتُ إن الجميع هنا فقط لأن الجو حار. 165 00:08:17,209 --> 00:08:18,509 أريد الخروج! لا أحد يريد الخروج... 166 00:08:19,309 --> 00:08:26,519 أوبّا، بما أنك هنا، فلننظر حولنا! ليس الجميع هنا من النوع الذي يبذل كل هذا الجهد، أليس كذلك؟ لأنهم لا يريدون الخروج... آه... 167 00:08:28,249 --> 00:08:31,489 [وجد شجرة الأمنيات التي أراد زيارتها. هيا، تعالَ إلى هنا وتمنى أمنيةً~] 168 00:08:32,459 --> 00:08:35,459 هذه كلها حياة مزيفة... حياة مصنوعة هكذا... هاه؟ 169 00:08:36,429 --> 00:08:40,569 (الجميع) إنها لا تهتم بالأشجار إطلاقًا... هاه؟ أنا أحب الأشجار! الأشجار... منذ متى وأنتم مهتمون بها؟ 170 00:08:41,299 --> 00:08:43,069 أليس هذا فوضويًا جدًا؟ إنه فوضوي جدًا... 171 00:08:45,069 --> 00:08:45,869 لا بأس x2. 172 00:08:45,869 --> 00:08:46,239 الموظف: الصوت فوضوي على أية حال. 173 00:08:46,639 --> 00:08:49,879 هذا... تعال هنا! هذا! على أي حال... هههه الصوت مشوش... 174 00:08:50,509 --> 00:09:03,789 هذا ليس عيبًا... لقد جمعوا أشخاصًا كهؤلاء. موقفٌ مُتوقع منذ لحظة تكوين المجموعة. انتظر فقط... سأكون أمام الكاميرا طوال الوقت. أنا أمامها مباشرةً. 175 00:09:04,419 --> 00:09:05,689 هذا الأوبا هو كرة الطموح! 176 00:09:06,489 --> 00:09:08,259 صحيح! من فضلك، صوّرني فقط! 177 00:09:09,129 --> 00:09:10,899 إنهم لا يفكرون حتى في الكاميرا، فقط يفعلون ما يريدون... 178 00:09:11,359 --> 00:09:12,359 [بمجرد أن يقول ذلك، تتحرك الكاميرا إلى وضع الاستعداد] 179 00:09:13,299 --> 00:09:14,769 حتى ميجو ذهبت بدون كاميرا! 180 00:09:15,369 --> 00:09:17,509 [شجرة أمنيات مليئة بأمنيات الناس المختلفة] 181 00:09:18,509 --> 00:09:26,249 (كتابة أمنية) إلى الأشخاص الأربعة الذين التقيت بهم اليوم... أتمنى أن تحققوا جميعًا أمنياتكم... إنه يكتب مثل هذه الأمنية الدافئة...؟ 182 00:09:27,249 --> 00:09:29,489 [شكٌّ لا يُقهر في حياةٍ زائفة. أنا...] 183 00:09:30,149 --> 00:09:33,189 [أمنية سومين] من فضلك دعني أعمل أقل وأكسب الكثير من المال. 184 00:09:34,519 --> 00:09:35,459 [هاها] 185 00:09:36,459 --> 00:09:40,299 هاه؟! [أمنية سومين التي لن تلتصق بالحائط] 186 00:09:41,499 --> 00:09:42,099 إنه لا يلتصق... 187 00:09:42,569 --> 00:09:43,769 ما بك؟ أنت غريب اليوم... 188 00:09:45,199 --> 00:09:46,039 لا أعلم... لقد كنت غريبًا في الآونة الأخيرة... 189 00:09:47,339 --> 00:09:48,709 الطاقة... (المالية) يجب أن تكون جيدة، أليس كذلك؟ 190 00:09:49,309 --> 00:09:51,349 [رغبات الآخرين تلتصق جيدًا] 191 00:09:53,249 --> 00:09:55,249 [أمنية سومين تتحقق مرة أخرى] 192 00:09:57,519 --> 00:09:58,289 أوني ماذا أفعل...؟ 193 00:09:59,389 --> 00:10:01,889 ليس هذا الوقت المناسب. أعتقد أننا بحاجة إلى طرد الأرواح الشريرة. 194 00:10:03,459 --> 00:10:05,429 هل تؤمنين سرًا بالشامانية؟ إنها مؤمنة تمامًا. 195 00:10:06,459 --> 00:10:07,199 لماذا لا يلتصق هذا؟ 196 00:10:08,229 --> 00:10:09,169 أليست يدك غريبة؟ إنها تلتصق. 197 00:10:10,069 --> 00:10:11,539 [عندما يطعنه الأخ سوكسام، تلتصق الأمنية بشكل مثالي] 198 00:10:11,539 --> 00:10:12,939 هذا لأن هناك كهرباء تتدفق في جسدك، يا عمي~!! هي، لقد علقت. 199 00:10:13,509 --> 00:10:14,739 [هل يد سومين هي المشكلة حقًا...؟] 200 00:10:15,309 --> 00:10:17,209 هل هذا شيء يدعو للدهشة ...!! 201 00:10:19,309 --> 00:10:19,979 أنا أسأل لأنني فضولي...! 202 00:10:20,549 --> 00:10:22,619 [المزيد من المفاجآت قادمة... هيا بنا الآن!] ٢٠٢ ٠٠:١٠:٢٢,٦١٩ --> ٠٠:١٠:٢٤,٢٥٩ هيا بنا الآن! إلى أين أنتِ ذاهبة يا مي-جو؟ 203 00:10:25,329 --> 00:10:26,859 إلى حديقة النباتات النادرة، بالطبع. 204 00:10:27,399 --> 00:10:29,269 لنذهب إلى حديقة النباتات النادرة. هل يمكننا أخذ السيارة؟ 205 00:10:29,499 --> 00:10:30,239 تمام! 206 00:10:30,539 --> 00:10:31,639 هذا المكان... 207 00:10:31,639 --> 00:10:33,139 هل تستطيع قيادة السيارة هناك؟ 208 00:10:33,139 --> 00:10:33,939 نعم، بالطبع. 209 00:10:34,809 --> 00:10:36,479 ماذا عن المشي؟ 210 00:10:37,209 --> 00:10:38,579 (سيوك سام الذي يكره الأماكن المفتوحة) 211 00:10:39,079 --> 00:10:40,549 لا، هذا مسار للمشي. 212 00:10:42,219 --> 00:10:42,919 هل ستقود السيارة داخل هذه الحديقة النباتية؟ 213 00:10:44,059 --> 00:10:44,659 هاه؟ لا نستطيع؟ 214 00:10:45,329 --> 00:10:47,429 (لا يجوز قيادة السيارات داخل الحديقة النباتية) 215 00:10:48,099 --> 00:10:52,099 فمن المؤكد أنه ظن أن هذا المسار على الخريطة هو طريق للسيارات. 216 00:10:53,499 --> 00:10:55,069 اه، إذن هذا... 217 00:10:55,069 --> 00:10:56,339 "هذا ليس طريقًا؟" 218 00:10:56,339 --> 00:10:57,069 (قيادة الطريق) 219 00:10:57,069 --> 00:10:58,809 (صوت الماء. أحبه) 220 00:10:59,239 --> 00:11:00,439 ولكن هذا حقا... 221 00:11:00,439 --> 00:11:01,839 (مسار حديقة الأشجار رائع للمشي) 222 00:11:02,139 --> 00:11:03,639 دعونا نغمس أقدامنا في النهر! 223 00:11:04,139 --> 00:11:06,109 لا يتعلق الأمر بغمس أجسادنا في النهر. 224 00:11:06,109 --> 00:11:07,339 أليس الأمر يتعلق بغمس أقدامنا؟ 225 00:11:07,339 --> 00:11:09,339 ماذا يحدث إذا غمرت جسمك في النهر؟ 226 00:11:11,179 --> 00:11:12,679 واو، هل هذه الشجرة ضخمة؟ 227 00:11:13,279 --> 00:11:17,549 (كان يكره المشي، لكن يبدو أن عائلة سوك سام تستمتع) 228 00:11:18,349 --> 00:11:19,619 أوه! ما هذا هناك؟ 229 00:11:20,889 --> 00:11:22,819 (تم رصد منطقة تصوير الحديقة النباتية) 230 00:11:23,389 --> 00:11:24,789 أنا مصور جيد جدًا. 231 00:11:25,289 --> 00:11:25,859 أوه حقًا؟ 232 00:11:26,359 --> 00:11:27,959 كنت كذلك، والآن أنا بخير. 233 00:11:28,459 --> 00:11:29,959 لقد أصبح جيدا بعد الزواج. 234 00:11:29,959 --> 00:11:30,459 (مهارة يجب أن يمتلكها الرجل المتزوج) 235 00:11:30,459 --> 00:11:30,999 ينبغي عليك أن تحاول أخذ واحدة! 236 00:11:31,399 --> 00:11:32,059 حسنًا، سأأخذ لك واحدة. 237 00:11:32,429 --> 00:11:34,399 (يهرع عندما يسمع أنه سيلتقط صورة) 238 00:11:35,399 --> 00:11:35,899 أوه... 239 00:11:37,299 --> 00:11:38,069 ماذا يحدث معه؟ 240 00:11:38,969 --> 00:11:39,769 ألا تخافين؟ 241 00:11:40,369 --> 00:11:41,669 لا، هناك شيء هنا. 242 00:11:42,269 --> 00:11:43,839 (تم إغلاق الجزء العلوي لأسباب تتعلق بالسلامة) 243 00:11:44,239 --> 00:11:44,669 (خائب الأمل) 244 00:11:45,139 --> 00:11:47,539 (لذا سوف نلتقط الصور من مكان مناسب) 245 00:11:48,009 --> 00:11:49,309 ألم ترى ذلك؟ 246 00:11:49,309 --> 00:11:49,709 نعم. 247 00:11:49,709 --> 00:11:50,139 لم أرى ذلك. 248 00:11:50,139 --> 00:11:51,779 كيف لم ترى ذلك؟ 249 00:11:53,079 --> 00:11:56,379 جون... توقف! جون سو مين، توقف! 250 00:11:57,849 --> 00:12:00,349 (المصور الشغوف سانج يوب) 251 00:12:01,049 --> 00:12:02,749 جون سو مين، توقف! مرتين 252 00:12:03,149 --> 00:12:04,619 انظر إلي! انظر إلي! 253 00:12:06,019 --> 00:12:07,759 هل تفعل هذا لزوجتك أيضاً؟ 254 00:12:09,259 --> 00:12:10,389 (تغيير نموذج الصورة) 255 00:12:11,189 --> 00:12:16,629 لي مي جو، توقفي! لي مي جو، توقفي! لي مي جو، توقفي! 256 00:12:16,629 --> 00:12:17,599 (معترف به) 257 00:12:17,599 --> 00:12:18,059 لي مي جو، توقفي! 258 00:12:18,059 --> 00:12:18,529 ما هذا؟ ما هذا؟ 259 00:12:18,529 --> 00:12:23,329 (ما هذا... التقاط الصور بأسلوب MZ، كيفية الظهور بشكل طبيعي في الصور) 260 00:12:24,369 --> 00:12:25,939 حسناً! حسناً، المشهد التالي! 261 00:12:26,339 --> 00:12:27,539 أنا لا آخذ أي... 262 00:12:28,009 --> 00:12:29,209 حسناً! ننتقل إلى المكان التالي! 263 00:12:29,579 --> 00:12:31,079 (مليء بشغف التصوير الفوتوغرافي) 264 00:12:33,919 --> 00:12:35,119 أريد أن أذهب إلى المعاش التقاعدي بالفعل... 265 00:12:35,119 --> 00:12:36,549 أوبا، هل يجب علينا أن نذهب إلى هناك؟ 266 00:12:39,489 --> 00:12:41,219 (الوجهة القادمة هي مركز ثقافة الغابة) 267 00:12:42,859 --> 00:12:43,989 علينا أن نذهب إلى المركز الثقافي، أليس كذلك؟ 268 00:12:44,389 --> 00:12:46,459 أو إذا أردنا أن ننتقل إلى 21، فهو هنا... 269 00:12:48,099 --> 00:12:48,799 إنه بعيد جداً عن هنا! 270 00:12:49,169 --> 00:12:50,629 نحن هنا الآن؟ هل وصلنا إلى هذا الحد؟ 271 00:12:51,329 --> 00:12:52,869 متى... متى سنتوقف عن المشي؟ 272 00:12:53,269 --> 00:12:54,499 بالمناسبة، هل أنتم جائعون؟ 273 00:12:56,069 --> 00:12:56,769 أنا لست جائعا. 274 00:12:57,269 --> 00:12:58,739 ألا تريد كوب من القهوة؟ 275 00:12:59,009 --> 00:13:00,109 لدينا 500000 وون. 276 00:13:00,439 --> 00:13:01,809 (يعني أنه يريد القهوة) 277 00:13:02,279 --> 00:13:03,639 نحن لا نعلم إذا كنا سنفوز، لذلك دعونا ننفقه الآن! 278 00:13:04,909 --> 00:13:06,479 إذن فلنطلب اثنين ونتقاسمهما. 279 00:13:07,379 --> 00:13:09,149 هيا، إنه يومنا الأول~ 280 00:13:11,149 --> 00:13:12,949 دعونا نحصل على واحدة لكل منا! 281 00:13:14,049 --> 00:13:15,779 (تغيير الهدف فجأة إلى القهوة) 282 00:13:16,779 --> 00:13:18,749 (قرروا الذهاب لشرب القهوة قبل أن يشعروا بالإرهاق) 283 00:13:21,349 --> 00:13:23,419 (الدخول إلى الداخل أسرع من أي شخص) 284 00:13:24,089 --> 00:13:24,989 الطقس حار... 285 00:13:27,259 --> 00:13:29,629 لكن أوبّا، هذا برنامج تجربة... 286 00:13:32,099 --> 00:13:37,339 هؤلاء الناس... إذا كنتم ستفعلون هذا، فلماذا أتيتم إلى هنا أصلًا؟ أنتم فقط تبقون في منازلكم الآن. 287 00:13:38,209 --> 00:13:40,509 (مهما يكن، عيد سعيد لأنه في الداخل) 288 00:13:44,079 --> 00:13:44,709 (ابتسامة مشرقة) 289 00:13:48,379 --> 00:13:51,219 كم هو غريب~ 290 00:13:52,049 --> 00:13:53,749 (يبدو أنه في مزاج جيد لأنه رائع) 291 00:13:54,219 --> 00:13:56,389 (الأعضاء الذين يسافرون معًا ولكن يلعبون بشكل منفصل) 292 00:13:57,359 --> 00:13:59,189 (معرض داخلي مليء بأشياء مختلفة يمكن رؤيتها) 293 00:14:02,129 --> 00:14:03,129 هناك ماء هنا! 294 00:14:03,129 --> 00:14:04,699 (زجاجات المياه (?) معروضة في كل مكان) 295 00:14:06,129 --> 00:14:07,769 سأذهب إلى الحمام...ههههه. 296 00:14:13,839 --> 00:14:15,639 هناك مكان مثل هذا، ولكن لماذا لا يوجد مقهى؟ 297 00:14:16,339 --> 00:14:19,239 (لم أتمكن من العثور على مقهى، لكنني أجلس الآن) 298 00:14:20,779 --> 00:14:21,939 واو، هذه الكاميرا رائعة. 299 00:14:22,879 --> 00:14:24,679 إنها مصنوعة بشكل جيد للغاية،... 300 00:14:25,379 --> 00:14:26,049 مرحبا بك يا شيخ. 301 00:14:26,049 --> 00:14:27,109 (هاه؟؟؟) 302 00:14:27,109 --> 00:14:27,679 هاه؟ عن ماذا تتحدث؟ 303 00:14:27,979 --> 00:14:28,849 مهلا، ما الأمر، مي جو؟ 304 00:14:30,149 --> 00:14:31,719 منذ ما قبل وجود الهواتف المحمولة، أنا... 305 00:14:33,219 --> 00:14:34,519 هل يجب عليّ الاستماع إلى قصة "منذ أيامي"؟ 306 00:14:35,519 --> 00:14:36,419 اه، أنا منزعج~ 307 00:14:37,289 --> 00:14:37,859 مع مي جو... 308 00:14:40,229 --> 00:14:42,229 (عم لاتيه ضد فتاة MZ) 309 00:14:44,069 --> 00:14:45,469 لأنه في نفس عمر أمي. 310 00:14:45,769 --> 00:14:46,269 يمين... 311 00:14:47,269 --> 00:14:47,939 والدة مي جو هي صديقتي! 312 00:14:48,269 --> 00:14:53,009 إنه أمر غريب بعض الشيء. أنا أناديه "أوبا"، لكنني أنادي أمي "ماما"، ولأنهما في نفس العمر، فالأمر غريب. 313 00:14:55,709 --> 00:14:56,379 صديقتي هل هي بخير؟ 314 00:14:56,379 --> 00:14:57,809 منذ متى كنتم أصدقاء؟؟؟ 315 00:14:58,349 --> 00:14:59,249 على أية حال، نحن في نفس العمر. 316 00:14:59,849 --> 00:15:01,579 لا أعتقد أن أمي تعتبرك صديقًا؟ 317 00:15:02,919 --> 00:15:05,489 إلى والد سو مين هناك... أنا أناديه "هيونغ نيم". 318 00:15:06,189 --> 00:15:06,889 أوه حقًا؟ 319 00:15:07,319 --> 00:15:09,059 إذن ماذا يجب أن أسميك، أوبّا؟ 320 00:15:09,359 --> 00:15:10,389 هل "أوبا" صحيح؟ 321 00:15:11,189 --> 00:15:11,929 إنه لا يناسب تماما... 322 00:15:12,359 --> 00:15:13,299 هناك واحد جيد. 323 00:15:16,369 --> 00:15:18,539 (تم ترتيب العنوان على أنه Seok-sam-i hyung. تم.) 324 00:15:19,269 --> 00:15:22,469 لكن الآن بعد أن أصبحنا هنا، أصبح الأمر... بالنسبة لنا أن نبقى في الداخل. 325 00:15:23,139 --> 00:15:24,739 (الفنان المحترف سانج يوب، الذي يجد البقاء في الداخل مضيعة للوقت) 326 00:15:25,939 --> 00:15:27,109 هذا يكفي! 327 00:15:27,109 --> 00:15:27,539 (هاهاها) 328 00:15:28,039 --> 00:15:29,679 مهلا، هذا يكفي من حديقة الأشجار! 329 00:15:30,479 --> 00:15:31,679 أليس كافيا أن نشعر بالهواء فقط؟ 330 00:15:32,409 --> 00:15:33,749 هل يجب علينا أن نرى كل زاوية وركن هناك؟ 331 00:15:34,309 --> 00:15:35,949 بما أن أوبا يريد البقاء في الداخل... 332 00:15:36,379 --> 00:15:39,549 أنا أيضًا شخص يسافر ببطء. 333 00:15:40,419 --> 00:15:41,749 حقا... أنت حقا شيء ما... 334 00:15:43,219 --> 00:15:44,589 (موضوع تجمع الوحدة يتغير فجأة) 335 00:15:45,359 --> 00:15:48,729 لا، ولكن بما أننا قطعنا كل هذه المسافة، ألا ينبغي لنا على الأقل أن ننظر حولنا قليلاً؟ 336 00:15:49,399 --> 00:15:50,399 هل لن نذهب إلى حديقة النباتات النادرة؟ 337 00:15:50,399 --> 00:15:51,559 ما هي المسافة إلى حديقة النباتات النادرة؟ 338 00:15:51,559 --> 00:15:54,269 (تم التحقق بالفعل من موقع حديقة النباتات النادرة) 339 00:15:55,369 --> 00:15:56,869 دعونا نذهب إلى حديقة النباتات النادرة. 340 00:15:56,869 --> 00:15:57,869 إنهم يثيرون ضجة كبيرة 341 00:15:58,069 --> 00:15:59,969 أريد أن أذهب إلى الملعب أيضًا. 342 00:16:02,369 --> 00:16:03,069 مرحبًا؟ 343 00:16:03,509 --> 00:16:04,139 اوقفها! 344 00:16:07,379 --> 00:16:09,009 إذن دعونا نذهب لرؤية حديقة النباتات النادرة. 345 00:16:10,049 --> 00:16:13,449 هذا المكان تحديدًا، لنذهب إليه. ثم سنغادر من هنا، حسنًا؟ 346 00:16:14,249 --> 00:16:17,489 (لا يستمع إلى أي شيء) 347 00:16:18,359 --> 00:16:19,659 أه ~ عليك أن تذهب في الليل لهذا الغرض. 348 00:16:20,089 --> 00:16:21,559 هناك اليراعات! 349 00:16:22,389 --> 00:16:23,889 لقد أتينا في الوقت الخطأ... هل يجب أن نأتي مرة أخرى في المرة القادمة؟ 350 00:16:25,329 --> 00:16:26,329 (حجب) 351 00:16:26,329 --> 00:16:27,229 لا تتحدث عن المجيء في الليل! 352 00:16:27,229 --> 00:16:27,829 حسنًا... لنذهب! 353 00:16:27,829 --> 00:16:30,059 (التوجه إلى حديقة النباتات النادرة في الوقت الحالي) 354 00:16:33,569 --> 00:16:34,069 يمين؟ 355 00:16:34,369 --> 00:16:37,639 ما هذا؟ لماذا يسلكون هذا الطريق؟ 356 00:16:39,409 --> 00:16:41,209 سانج يوب أوبا، لماذا لا تأتي؟ 357 00:16:43,109 --> 00:16:44,549 لماذا يلعب منفردا؟ 358 00:16:45,349 --> 00:16:46,479 سانغ يوب أوبا! 359 00:16:47,149 --> 00:16:47,949 ماذا تفعل؟ 360 00:16:48,349 --> 00:16:49,719 هل... هل هذه هي الطريقة الصحيحة؟ 361 00:16:51,219 --> 00:16:51,849 ليس الأمر بهذه الطريقة! 362 00:16:52,489 --> 00:16:53,419 ليس بهذه الطريقة! 363 00:16:53,419 --> 00:16:54,189 من هنا؟ 364 00:16:55,289 --> 00:16:56,019 فقط تعال! 365 00:16:56,319 --> 00:16:57,419 لا ، ما هو المهم! 366 00:16:57,419 --> 00:16:58,259 ما هذا! 367 00:16:59,329 --> 00:17:00,389 المشي في الغابة هو المهم. 368 00:17:00,389 --> 00:17:03,329 مهلا، فقط تعال ~ لا يمكننا العثور عليه على أي حال. (يضحك) 369 00:17:04,329 --> 00:17:07,899 على أية حال، دعنا نوصلهم إلى المكان الذي يريدون الذهاب إليه بسرعة، وبعد ذلك يمكننا الذهاب إلى مقهى~ 370 00:17:08,329 --> 00:17:09,869 سوف نتفق يوما ما، أليس كذلك؟ 371 00:17:10,299 --> 00:17:10,999 بالطبع... 372 00:17:11,599 --> 00:17:15,599 ما هو مضحك للغاية هو ... أنهم يقولون إنهم يريدون الذهاب إلى مكان ما، ولكن ألا نذهب إلى هناك؟ 373 00:17:16,569 --> 00:17:17,899 ولكن... ليس هناك أي تأثير على الإطلاق. 374 00:17:18,299 --> 00:17:20,399 (أنا أيضًا من النوع P...) إلى هذا الحد... هاهاها. 375 00:17:21,069 --> 00:17:25,939 بين هذه الأنواع الفائقة من P، أحتاج إلى أن أصبح J، وإلا... 376 00:17:27,279 --> 00:17:29,979 (رحلة من المتوقع أن تستمر فيها التجوالات الفوضوية) 377 00:17:32,079 --> 00:17:33,379 أوه إنه رائع هنا! 378 00:17:33,879 --> 00:17:34,719 أوه ليس الجو حارًا هنا! 379 00:17:35,449 --> 00:17:36,719 (إنه بالتأكيد أكثر برودة في الظل!) 380 00:17:37,989 --> 00:17:39,589 أوه~ أوه! 381 00:17:39,589 --> 00:17:40,419 (الملعب الذي أرادت الذهاب إليه) 382 00:17:40,419 --> 00:17:41,219 (تجربة شيء مماثل) 383 00:17:41,219 --> 00:17:42,219 (خجول) 384 00:17:42,219 --> 00:17:43,019 أوه، إنه أمر مخيف وكل شيء~ 385 00:17:43,019 --> 00:17:45,859 ذوقي بالتأكيد... أعتقد أنني أحب المدينة. 386 00:17:45,859 --> 00:17:46,289 حقًا؟ 387 00:17:46,559 --> 00:17:47,489 هل تحب الأماكن مثل هذا؟ 388 00:17:47,489 --> 00:17:48,089 (حازم) 389 00:17:48,089 --> 00:17:48,659 لا، إنه لطيف ولكن... 390 00:17:48,659 --> 00:17:51,529 قد تكون الحياة هنا صعبة بعض الشيء، لكن زيارتها مرة واحدة أمر لطيف. 391 00:17:52,129 --> 00:17:54,199 ألا تريد الذهاب إلى مبنى ناطحة سحاب أو شيء من هذا القبيل؟ 392 00:17:54,869 --> 00:17:56,369 أه ~ لا... لا أريد السفر إلى المبنى. 393 00:17:57,269 --> 00:17:58,669 أنا أيضا أحب السفر إلى الريف. 394 00:17:58,669 --> 00:18:01,839 عندما أسافر مع زوجتي، عندما نحجز مكانًا للإقامة، نحجزه في المدينة. 395 00:18:02,339 --> 00:18:04,409 (رجل المدينة الرائع، جي سوك جين) 396 00:18:05,279 --> 00:18:07,779 (تظهر فجأة علامة لحديقة النباتات النادرة) 397 00:18:08,249 --> 00:18:09,579 حسنًا، هل يجب علينا ألا نذهب إلى أعلى؟ 398 00:18:09,579 --> 00:18:11,549 هناك... هناك توجد حديقة النباتات النادرة. 399 00:18:12,179 --> 00:18:13,249 ها هنا... هل هذا هو؟ 400 00:18:13,249 --> 00:18:13,879 إلى أين نحن ذاهبون؟ 401 00:18:13,879 --> 00:18:16,219 (لقد فقد الأعضاء وجهتهم مرة أخرى) 402 00:18:18,049 --> 00:18:18,749 (يرى شيئا ما) 403 00:18:19,219 --> 00:18:20,519 أين اليراعات هنا؟ 404 00:18:21,589 --> 00:18:25,759 (مركز Firefly Eco Learning، حيث يمكنك رؤية اليرقات حتى لو قمت بزيارته أثناء النهار) 405 00:18:26,129 --> 00:18:28,059 (بما أن حديقة النباتات النادرة بعيدة) ماذا عن رؤية اليراعات هنا قبل أن نذهب؟ 406 00:18:28,329 --> 00:18:29,029 تمام! 407 00:18:29,429 --> 00:18:30,959 (محاولة الوصول إلى 21، ولكن الهبوط إلى 32 مرة أخرى) 408 00:18:33,169 --> 00:18:34,829 هل تعلم أن هذه منطقة مخصصة للتصوير الفوتوغرافي في الأصل؟ 409 00:18:35,399 --> 00:18:36,569 (يكتشف منطقة تصوير لطيفة) 410 00:18:37,439 --> 00:18:38,939 (السمة الأبوية الأولى: يطلب منهم باستمرار التقاط الصور) 411 00:18:39,369 --> 00:18:40,569 (الدخول إلى منطقة التصوير الآن) 412 00:18:40,569 --> 00:18:41,239 لا! 413 00:18:42,339 --> 00:18:43,039 التف حوله! 414 00:18:43,309 --> 00:18:44,709 الأجنحة على ظهري، أوبّا؟ 415 00:18:45,139 --> 00:18:47,739 (السمة الثانية للوالدين: لديهم وضعية محددة يريدونها عند التقاط الصور) الفراشة الضاحكة! 416 00:18:48,379 --> 00:18:49,709 (متابعة في الوقت الراهن) 417 00:18:50,909 --> 00:18:52,049 (قياس الزاوية...) 418 00:18:52,449 --> 00:18:54,779 اه، ولكن المقياس... ليس صحيحا تماما؟ 419 00:18:55,379 --> 00:18:56,119 مي جو، جربي هذا. 420 00:18:56,549 --> 00:18:57,849 الجيل MZ في هذه الأيام لا يلتقط صورًا مثل هذه! 421 00:18:58,489 --> 00:19:00,189 (يتخذ وضعية معينة أثناء النظر حوله) 422 00:19:01,089 --> 00:19:03,119 (مي جو، مثل الفراشة) 423 00:19:05,289 --> 00:19:06,789 لقد فقست الفراشة من ظهرها! 424 00:19:07,359 --> 00:19:08,729 (هل أنت راضٍ الآن؟.jpg) 425 00:19:11,129 --> 00:19:13,999 (هناك الكثير من الناس يشبهون جاي سوك (؟)) 426 00:19:15,369 --> 00:19:18,539 (الحشرات التي يصعب رؤيتها عادة) 427 00:19:19,239 --> 00:19:21,139 (مركز التعلم البيئي مع مختلف المخلوقات) 428 00:19:21,709 --> 00:19:23,609 (هناك أيضًا منطقة عملية بسيطة) 429 00:19:25,309 --> 00:19:26,049 ما هذا المكان؟ 430 00:19:26,379 --> 00:19:27,949 (مكان للقاء ديدان الوجبة) 431 00:19:31,489 --> 00:19:32,849 مرحبا~ 432 00:19:33,319 --> 00:19:34,019 هل تعرف ما هي دودة الوجبة؟ 433 00:19:34,319 --> 00:19:34,789 لا؟ 434 00:19:35,259 --> 00:19:36,789 هل تعرف ما هي دودة الوجبة؟ ما هي دودة الوجبة؟ 435 00:19:37,359 --> 00:19:40,559 (أقوم شخصيًا بتسليم وجبة طعام لمي جو) 436 00:19:41,099 --> 00:19:41,659 (الهروب) 437 00:19:42,399 --> 00:19:43,799 أوبّا، أنت مثل طالب في المدرسة الابتدائية. 438 00:19:44,399 --> 00:19:46,269 (هذه المرة لقاء مع دودة القز) 439 00:19:48,099 --> 00:19:50,439 لم أكن أعلم أن هؤلاء الأشخاص يحبون الحشرات كثيرًا. 440 00:19:50,709 --> 00:19:52,609 (مدمن الحشرات) أوبا، هل يمكنك لمسها؟ 441 00:19:56,349 --> 00:19:58,679 (دودة القز التي التقطتها بلا خوف) 442 00:20:00,349 --> 00:20:01,249 مهلا... الوجه! 443 00:20:01,649 --> 00:20:02,649 دعونا نجري اتصالا بالعين. 444 00:20:03,449 --> 00:20:04,619 لا تنظر بعيدا . 445 00:20:05,489 --> 00:20:06,189 واو~ 446 00:20:08,519 --> 00:20:09,259 سأضعه لك. 447 00:20:09,259 --> 00:20:11,559 (يجمع سوك جين أيضًا الشجاعة لمحاولة الاتصال بدودة القز) 448 00:20:12,429 --> 00:20:13,429 إنه شعور غريب، أليس كذلك؟ 449 00:20:14,299 --> 00:20:17,869 (جميعها معًا، مع التركيز على دودة القز) 450 00:20:20,339 --> 00:20:20,969 (من أنت؟) 451 00:20:21,439 --> 00:20:22,339 إجراء مسابقة التحديق... 452 00:20:23,139 --> 00:20:23,739 (يحول نظره) 453 00:20:24,209 --> 00:20:25,039 مهلا، لقد تبرز علي! 454 00:20:25,309 --> 00:20:26,739 (فجأة يتم التبرز عليه بواسطة دودة القز) 455 00:20:29,849 --> 00:20:31,449 لقد كان يتقلص مثل الأخطبوط. 456 00:20:32,249 --> 00:20:34,249 أوبّا... لقد كنت مرتبكًا جدًا الآن. 457 00:20:37,389 --> 00:20:38,219 ضيفنا سيأتي لاحقا. 458 00:20:38,219 --> 00:20:39,019 متى سيأتون؟ 459 00:20:39,289 --> 00:20:40,259 (وقت وصول الضيوف: 3 مساءً) 460 00:20:40,259 --> 00:20:41,259 هل هناك ضيف قادم؟ 461 00:20:42,259 --> 00:20:42,959 دعنا نذهب لتناول الطعام! 462 00:20:44,529 --> 00:20:45,559 هان جي يون! 463 00:20:45,559 --> 00:20:46,059 من هي جي يون؟ 464 00:20:46,359 --> 00:20:47,429 (اقترب مع جي-يون أوني!) 465 00:20:48,099 --> 00:20:49,399 لا، هل أنت قريب حقًا من جي يون؟ 466 00:20:50,069 --> 00:20:51,569 (هان جي يون لديها العديد من العلاقات مع عائلة سوك سام) 467 00:20:52,239 --> 00:20:53,969 مهلا، دعنا نأخذ السيارة الآن... 468 00:20:54,569 --> 00:20:55,739 لقد تجاوزت الساعة الحادية عشرة صباحًا الآن. 469 00:20:56,309 --> 00:20:57,539 (يبدو أنه يريد الذهاب إلى السيارة بسرعة) 470 00:20:58,239 --> 00:20:59,609 لدينا المال على أي حال~ 471 00:21:00,109 --> 00:21:00,809 (الوضع الحالي: مفلس) 472 00:21:01,209 --> 00:21:03,179 (يدخل السيارة بسرعة) 473 00:21:04,279 --> 00:21:06,009 الجميع، أراكم لاحقًا، وداعًا~ 474 00:21:07,379 --> 00:21:08,879 انا احبك~ 475 00:21:14,219 --> 00:21:15,319 هل هناك أي chogye-guksu؟ 476 00:21:15,319 --> 00:21:19,659 (كل واحد يبحث عن مطعم) 477 00:21:22,099 --> 00:21:23,829 أوبّا، هناك دايون ميميلتيو. 478 00:21:25,129 --> 00:21:26,069 أوه ~ إنهم يبيعون مول-ماكجوكسو. 479 00:21:26,399 --> 00:21:28,099 لنأكل ميميل-جونبيونغ أيضًا! سيكون لذيذًا. 480 00:21:28,369 --> 00:21:29,669 (تم اختيار المطعم بسرعة) 481 00:21:30,169 --> 00:21:30,739 هل يمكننا؟ 482 00:21:31,039 --> 00:21:32,069 (قلق) 483 00:21:32,069 --> 00:21:32,439 ماذا يجب علينا أن نفعل؟ 484 00:21:35,169 --> 00:21:36,709 مطعم على بعد 7 دقائق. 485 00:21:38,209 --> 00:21:39,409 كيف أفعل هذا؟ 486 00:21:39,739 --> 00:21:40,239 هاه؟ 487 00:21:40,239 --> 00:21:41,079 كيف أفعل هذا؟ 488 00:21:41,079 --> 00:21:42,039 سيدي هل تستطيع القيادة؟ 489 00:21:42,579 --> 00:21:43,479 (محبط) 490 00:21:45,149 --> 00:21:46,049 (بعد أن اكتشفوا ذلك، غادروا أخيرًا) 491 00:21:47,179 --> 00:21:48,349 أنا سائق جيد~ 492 00:21:49,149 --> 00:21:50,689 هل أنت من النوع الذي يحب القيادة؟ 493 00:21:52,019 --> 00:21:54,359 (تم الكشف مؤخرًا عن سيارة مي جو) 494 00:21:56,929 --> 00:21:57,499 (مهتم) 495 00:21:57,499 --> 00:21:58,059 ماذا اشتريت؟ 496 00:21:58,059 --> 00:21:58,359 أوه... 497 00:21:58,359 --> 00:21:59,329 نفس الشخص مثل أوبا. 498 00:21:59,629 --> 00:22:00,129 سيارة جي واجن؟! 499 00:22:02,429 --> 00:22:03,599 سيارة G-Wagen سوداء اللون. 500 00:22:04,199 --> 00:22:05,099 لقد كسبت الكثير ~ 501 00:22:08,239 --> 00:22:08,999 لقد كسبت الكثير، لي مي جو~ 502 00:22:09,399 --> 00:22:10,839 على أية حال، عندما يتم بث هذا، سيتم الكشف عن سيارتك. 503 00:22:11,839 --> 00:22:12,969 لقد قمت بتصوير نفسي وأنا أغسله، هاها. 504 00:22:16,239 --> 00:22:17,039 لقد قمت بتصويره بطريقة أنيقة بعض الشيء. 505 00:22:17,409 --> 00:22:18,509 مي جو، لقد عشت بجد ~ 506 00:22:19,209 --> 00:22:21,449 لا، ما سمعته من سانج يوب مختلف تمامًا. 507 00:22:22,179 --> 00:22:22,609 لماذا؟ 508 00:22:23,109 --> 00:22:23,979 سألت، "كيف هي مي جو؟" 509 00:22:24,409 --> 00:22:25,749 "مي جو صديقة مقتصدة للغاية." 510 00:22:27,049 --> 00:22:27,519 (غير عادل) 511 00:22:28,319 --> 00:22:29,689 ومع ذلك، شراء G-Wagen. 512 00:22:30,219 --> 00:22:30,719 (غير عادل 2) 513 00:22:31,089 --> 00:22:32,459 غير ذلك لا يوجد شيء! 514 00:22:33,129 --> 00:22:34,229 (وقت توضيح مي جو) 515 00:22:35,129 --> 00:22:36,499 غير مهتم بالسلع الفاخرة... 516 00:22:37,429 --> 00:22:39,499 سو مين، هل لم تتلق هدية فاخرة من قبل؟ 517 00:22:39,499 --> 00:22:40,029 (هناك شيء مريب) 518 00:22:42,399 --> 00:22:43,599 ماذا... حقا؟؟ 519 00:22:44,239 --> 00:22:45,469 لا، لأن... أنتم لا تعرفون. 520 00:22:45,969 --> 00:22:47,169 قصة حب سو مين. 521 00:22:48,009 --> 00:22:49,109 سو مين دعمته بشكل أساسي... 522 00:22:50,839 --> 00:22:51,479 عندما كنت صغيرا! 523 00:22:52,049 --> 00:22:53,679 عندما كنت صغيرًا! (لا تسيئوا فهمي، إنها قصة قديمة) 524 00:22:54,109 --> 00:22:56,349 لذا، لم يكن أي من الرجال ثريًا... 525 00:22:58,349 --> 00:23:00,189 بطريقة ما، سو مين هو نوع من... 526 00:23:01,019 --> 00:23:03,159 (حب سو مين كان مثل الدراما) 527 00:23:04,159 --> 00:23:06,129 من مسافة بعيدة، إنها دراما... 528 00:23:07,899 --> 00:23:09,729 (في الأيام التي كان فيها الحب مريرًا...) 529 00:23:10,799 --> 00:23:14,469 غامض... 530 00:23:16,139 --> 00:23:19,639 (الوصول إلى مطعم ماك-غوكسو) 531 00:23:20,339 --> 00:23:22,839 (متحمس لفكرة الأكل) 532 00:23:24,479 --> 00:23:25,979 اه، الهواء جميل جدًا! 533 00:23:26,309 --> 00:23:28,479 (دخول المطعم مع استنشاق الهواء النقي) 534 00:23:29,449 --> 00:23:31,049 (البانشان الإضافي هو خدمة ذاتية) 535 00:23:31,779 --> 00:23:33,119 (يقترح mak-guksu واحدًا لكل شخص) 536 00:23:34,049 --> 00:23:35,789 (بالإضافة إلى ميميل جيونبيونج، تتوك جالبي) 537 00:23:36,319 --> 00:23:38,459 دعونا نتشارك وعاءً واحدًا من الماك جوكسو! 538 00:23:39,089 --> 00:23:41,359 (سو مين ومي جو، وعاء واحد لشخصين) 539 00:23:42,229 --> 00:23:43,729 (بدون روح) نعم، يبدو أن هذا قرار جيد. 540 00:23:48,099 --> 00:23:51,269 سيدي، إن مطعمك أكثر اعتدالاً من الأماكن الأخرى. 541 00:23:51,269 --> 00:23:52,039 أوه، إنه ممل؟ 542 00:23:52,369 --> 00:23:53,969 إنه يعطي إحساسًا بـ "ناينج ميون بيونج يانج". 543 00:23:55,239 --> 00:23:56,869 سيدي، هل المعكرونة المستخدمة في الكونج جوكسو مصنوعة من الحنطة السوداء أيضًا؟ 544 00:23:58,069 --> 00:23:58,669 (تغييرات في kong-guksu) 545 00:23:59,409 --> 00:24:00,109 (إعادة الترتيب) 546 00:24:00,109 --> 00:24:01,839 كونغ-غوكسو واحد و مول-ماكغوكسو اثنان. 547 00:24:02,939 --> 00:24:04,509 واحد ميميل-جونبيونج وواحد تيتوك-غالبي! 548 00:24:05,109 --> 00:24:06,179 سيدي، أنت لا تطلب البيبيم؟ 549 00:24:06,179 --> 00:24:06,839 (مضطرب) 550 00:24:06,839 --> 00:24:07,379 أنا أعتبر! 551 00:24:10,249 --> 00:24:11,149 (من المحزن أن بيبيم مفقود) 552 00:24:11,149 --> 00:24:12,619 (في النهاية، وعاء واحد من المعكرونة لكل شخص) 553 00:24:19,259 --> 00:24:22,659 (يصل tteok-galbi و memil-jeonbyeong أولاً) 554 00:24:23,359 --> 00:24:24,659 (Grabbing tteok-galbi) 555 00:24:28,329 --> 00:24:29,669 (الاستيلاء على جونبيونج) 556 00:24:32,269 --> 00:24:33,069 هذه هي الصفقة الحقيقية ~ 557 00:24:33,499 --> 00:24:34,839 هاه؟ هل هذا جيد؟ 558 00:24:35,269 --> 00:24:36,669 إنه لذيذ جداً؟ 559 00:24:37,239 --> 00:24:43,479 (كيف نلتقي بـ "مطعم جيد" بالصدفة - قررنا ذلك في أقل من دقيقة ~) 560 00:24:45,109 --> 00:24:47,749 (ميميل-جونبيونج اللذيذ بشكل استثنائي) 561 00:24:48,349 --> 00:24:49,749 (النظر إلى القائمة) 562 00:24:51,149 --> 00:24:52,319 إذا كان هذا جيدًا، فهل يجب أن نحصل على واحد آخر؟ 563 00:24:54,349 --> 00:24:55,719 دعونا نتأنق ونحصل على جونبيونج آخر. 564 00:24:56,089 --> 00:24:58,559 (وصل ماك-جوكسو وكونغ-جوكسو أخيرًا) 565 00:25:01,059 --> 00:25:01,889 واو، إنه أبيض حليبي(?) 566 00:25:02,159 --> 00:25:03,829 (منظر يذيب الحرارة) 567 00:25:07,399 --> 00:25:09,699 (مرق مليء بالثلج الطري) 568 00:25:10,269 --> 00:25:11,969 (خلط التوابل بعناية) 569 00:25:15,369 --> 00:25:16,839 ليس لديهم هذا في سيول. 570 00:25:17,469 --> 00:25:20,369 (المزيج المثالي بين القائمة والمناظر الطبيعية) 571 00:25:21,509 --> 00:25:24,109 في الواقع... السفر يتعلق بالأكل. 572 00:25:25,309 --> 00:25:26,909 (فحص أساسي قبل السفر: التأكد من تفضيلات الأكل) 573 00:25:28,039 --> 00:25:29,179 هل لدى أي منكم طعام لا يستطيع تناوله؟ 574 00:25:29,179 --> 00:25:30,749 (لا يوجد آكلي انتقائيون) 575 00:25:31,049 --> 00:25:32,649 كيف حالك يا أوبا؟ هل هو جيد؟ 576 00:25:32,649 --> 00:25:33,149 نعم! 577 00:25:36,319 --> 00:25:37,689 (راضي) 578 00:25:42,359 --> 00:25:45,459 هذا هو أسلوبي بالضبط. 579 00:25:46,259 --> 00:25:49,399 (مك-غوكسو على طريقة بيونغ يانغ وانتميون) 580 00:25:50,199 --> 00:25:51,729 أليس أفراد طاقم الإنتاج يأكلون؟ 581 00:25:53,099 --> 00:25:54,129 هل ستشتريه لنا؟ 582 00:25:54,129 --> 00:25:54,669 هاه؟؟؟ 583 00:25:55,229 --> 00:25:56,669 سيكون ذلك صعبا! 584 00:25:57,399 --> 00:25:59,069 إنه يسأل إذا كنت ستشتريه لهم ... 585 00:25:59,339 --> 00:26:01,439 (تضيء عيناه عند التفكير في الحصول على وجبة مجانية) 586 00:26:02,169 --> 00:26:05,639 أوه، أنا آسف! كنت أود ذلك، ولكن ليس لدينا الكثير... 587 00:26:06,109 --> 00:26:07,339 (المنتج) سوف نأكل بمفردنا. 588 00:26:08,109 --> 00:26:08,939 (نظرته المتبقية لا تترك) 589 00:26:09,239 --> 00:26:11,539 واو~ لقد شعرت بالارتباك للحظة... 590 00:26:12,149 --> 00:26:14,249 (وصل ميميل-جونبيونغ الثاني) 591 00:26:15,449 --> 00:26:16,519 إنه كثير جدًا، أوبّا. 592 00:26:16,849 --> 00:26:17,919 ماذا لو كان لدينا بقايا...؟ 593 00:26:20,089 --> 00:26:21,689 لقد قلتم أنكم ستكونون مقتصدين. 594 00:26:22,819 --> 00:26:24,789 قالت زوجتي أنك مقتصد، هاهاها. 595 00:26:25,389 --> 00:26:26,719 مهلا، قالت أنك مقتصد... 596 00:26:26,719 --> 00:26:27,259 في الوقت الحالي، أنت كثير ...!! 597 00:26:27,259 --> 00:26:27,789 (غير عادل) 598 00:26:27,789 --> 00:26:32,889 لهذا السبب قلنا أننا سوف نأكل واحدة فقط، لكن أوبا كان مغلق الأذنين، وقال إننا يجب أن نأكل البيبيم أيضًا. 599 00:26:32,889 --> 00:26:33,659 يجب عليك أن تأكل البيبيم~! 600 00:26:33,659 --> 00:26:35,799 (سيوك سام هيونغ، الذي قال شيئًا بتهور ولم يتمكن حتى من تحقيق ما يريده) 601 00:26:37,299 --> 00:26:37,699 (تنهد...) 602 00:26:39,899 --> 00:26:41,299 مهلا، إذا خسرنا اللعبة، سنقاتل. 603 00:26:42,269 --> 00:26:43,369 تناول الطعام معتقدًا أنك لن تتناول العشاء! 604 00:26:43,639 --> 00:26:44,969 بصراحة، لم أفكر في البيبيم. 605 00:26:45,369 --> 00:26:46,039 أنا أيضاً... 606 00:26:46,269 --> 00:26:47,939 مهلا، إذن كان ينبغي عليك أن تؤكد رأيك بقوة! 607 00:26:49,309 --> 00:26:51,579 لأن الشيخ أراد أن يأكله...! 608 00:26:52,679 --> 00:26:54,779 مهلا، لقد صفقتم جميعًا وأحدثتم ضجة في ذلك الوقت! 609 00:26:56,349 --> 00:26:57,209 وخاصة سانج يوب! 610 00:26:57,209 --> 00:26:59,109 (نتائج مراجعة الفيديو) 611 00:27:00,049 --> 00:27:02,179 (على أية حال، اتفق الأربعة جميعًا) 612 00:27:03,479 --> 00:27:08,719 كنت أتناول الطعام للتو... وعضضت شفتي لأنني كنت واعية جدًا بما يفكر فيه الآخرون. 613 00:27:09,389 --> 00:27:12,759 (عض الشفاه أثناء تناول الطعام بحذر) 614 00:27:16,259 --> 00:27:17,029 (لسع) 615 00:27:17,399 --> 00:27:19,699 مهلا! إذا قلت ذلك بهذه الطريقة... كان خطأك، أنا... 616 00:27:20,299 --> 00:27:21,069 أهم... 617 00:27:21,069 --> 00:27:22,099 سو-مين خاصتنا... 618 00:27:22,469 --> 00:27:23,599 واو~ أنت حقا... 619 00:27:23,599 --> 00:27:24,799 أنت حقا شيء آخر. 620 00:27:27,769 --> 00:27:28,899 سأطلب 100 ألف وون رسوم الحضور. 621 00:27:31,039 --> 00:27:31,739 (50,000 وون) 622 00:27:31,739 --> 00:27:33,839 (70,000 وون) (50,000 وون) (100,000 وون) (تغطية النفقات مع رسوم الحضور؟) 623 00:27:34,309 --> 00:27:36,009 مرحباً، القهوة... من يريد القهوة؟ 624 00:27:39,079 --> 00:27:39,539 (لا أفكار عن القهوة) 625 00:27:40,239 --> 00:27:41,609 إذا فزت، سأمتنع عن التصويت. 626 00:27:43,009 --> 00:27:43,909 على أية حال، الجميع يشارك. 627 00:27:44,709 --> 00:27:45,909 حجرة، ورقة، مقص! 628 00:27:46,249 --> 00:27:47,779 (سوك جين وسو مين، أول من تم إقصاؤهما) 629 00:27:48,379 --> 00:27:49,709 (خائب الأمل) 630 00:27:50,449 --> 00:27:51,779 (خطوة واحدة أقرب إلى القهوة) 631 00:27:53,049 --> 00:27:53,879 حجرة، ورقة، مقص! 632 00:27:54,349 --> 00:27:55,779 سوك سام هيونغ! 633 00:27:56,319 --> 00:27:57,849 (خائب الأمل) 634 00:27:59,119 --> 00:28:01,489 (استنتاج نظيف إلى حد ما) 635 00:28:02,889 --> 00:28:04,459 (فاتورة الغداء: تم إنفاق 62000 وون) 636 00:28:05,259 --> 00:28:06,789 كان من المفترض أن نبقيه أقل من 50 ألف وون... 637 00:28:08,089 --> 00:28:10,759 (جدل إضافة البيبيم يعود للظهور) 638 00:28:10,759 --> 00:28:11,189 (تنهد) 639 00:28:11,629 --> 00:28:13,299 (على أية حال، تم الدفع بالكامل) 640 00:28:16,069 --> 00:28:17,869 (الرصيد الحالي: 438,000 وون) 641 00:28:18,239 --> 00:28:19,869 (وفي هذه الأثناء، ذهب سوك جين لشراء القهوة) 642 00:28:20,239 --> 00:28:21,739 أوبا! هناك ١٠٠٠ وون الباقي. 643 00:28:22,179 --> 00:28:23,179 اه، إنه 4000 وون؟ 644 00:28:24,209 --> 00:28:25,709 هل هناك 1000 وون الباقي؟ 645 00:28:27,079 --> 00:28:28,509 مهلا، هل يجب علي حقا أن أعيش بهذه الطريقة؟ 646 00:28:29,179 --> 00:28:31,649 الحصول على مصروف فقط لشراء كوب من القهوة... 647 00:28:33,189 --> 00:28:35,519 (يبدأ النعاس بعد تناول وجبة كاملة) 648 00:28:36,289 --> 00:28:37,859 (الأجزاء)... اعتقدت أنها كانت كثيرة. 649 00:28:38,459 --> 00:28:40,229 لم يكن من المفترض أن نطلب هذا البيبيم. 650 00:28:41,229 --> 00:28:44,529 (جدل البيبيم-غوكسو، الجزء الثالث) 651 00:28:45,329 --> 00:28:46,269 ورأيت ما فعلناه، أليس كذلك يا أوني؟ 652 00:28:46,629 --> 00:28:48,369 أعتقد أن هذا كان شيئًا غير ناضج حقًا. 653 00:28:52,069 --> 00:28:53,469 (هذا عالم آخر) 654 00:28:54,369 --> 00:28:55,739 كياه ~ هذا هو الطعم! 655 00:28:56,369 --> 00:28:57,809 أنا آسف ولكنني فزت. 656 00:28:58,239 --> 00:28:59,109 (المنتج) تبدو سعيدًا جدًا. 657 00:28:59,439 --> 00:29:00,109 إنه لذيذ جداً. 658 00:29:00,539 --> 00:29:01,839 هذا هو الطعم الصحيح تماما. 659 00:29:02,309 --> 00:29:03,679 (موضوع الخلاف يدخل بهدوء) 660 00:29:04,349 --> 00:29:06,179 (تمرير الـ 1000 وون الباقية) 661 00:29:07,379 --> 00:29:08,879 فقط أعطني رشفة... 662 00:29:09,119 --> 00:29:09,649 (بشغف) 663 00:29:10,249 --> 00:29:11,749 أوبا، هل يمكنك أن تعطي كل واحد منا رشفة؟ 664 00:29:12,149 --> 00:29:13,389 (التوسل) 665 00:29:14,359 --> 00:29:15,819 (مشاركة القهوة بسخاء) 666 00:29:17,319 --> 00:29:18,659 (تسرع في الشراب) 667 00:29:21,159 --> 00:29:22,429 مي جو، القهوة لذيذة! 668 00:29:23,199 --> 00:29:24,659 (مي جو لا تشرب القهوة جيدًا) 669 00:29:25,229 --> 00:29:26,359 (تأخذ رشفة بعد كلمات أختها) 670 00:29:27,099 --> 00:29:29,629 (شهقة، شهقة) هذا يكفي، هذا يكفي... 671 00:29:33,169 --> 00:29:34,269 ماذا، القهوة ذهبت؟ 672 00:29:34,269 --> 00:29:37,769 (مشاركة رشفة واحدة مع سانج يوب أيضًا) 673 00:29:40,139 --> 00:29:41,209 لكن القهوة جيدة~ 674 00:29:41,479 --> 00:29:42,709 أريد أن أشرب كوبًا كاملًا. 675 00:29:43,309 --> 00:29:44,039 (رشفة واحدة كانت عارًا ...) 676 00:29:46,279 --> 00:29:46,849 نعم! 677 00:29:47,449 --> 00:29:48,779 (حسنا، جيد) 678 00:29:49,349 --> 00:29:50,779 قلبي ينبض بقوة،هههههه. 679 00:29:51,249 --> 00:29:54,719 (بلع، بلع) 680 00:29:55,319 --> 00:29:57,519 هذا يكفي، هذا يكفي، هذا يكفي، مي جو؟؟؟ 681 00:29:57,519 --> 00:29:58,419 مي جو، لا يمكنك فعل ذلك! 682 00:29:58,419 --> 00:30:00,119 (إنها لا تستطيع شربه جيدًا، لكنها تأخذ رشفة كبيرة من الجشع) 683 00:30:00,119 --> 00:30:00,819 (لمسة العصا) 684 00:30:02,089 --> 00:30:03,189 دعنا ننام... سو-مين، سو-مين! 685 00:30:03,919 --> 00:30:05,089 سو-مين، نعم، هذا ليس لك، أليس كذلك؟! 686 00:30:05,589 --> 00:30:06,459 (مُجدد) 687 00:30:09,359 --> 00:30:10,759 (أضف الماء بالقدر الذي شربته) 688 00:30:12,129 --> 00:30:13,799 هل يجب علينا أن نكون هكذا؟! 689 00:30:14,369 --> 00:30:15,369 اه، إنه لذيذ~ 690 00:30:18,509 --> 00:30:19,939 لا، ولكن هذا... 691 00:30:20,339 --> 00:30:22,879 (تصبح القهوة أكثر قيمة بعد شرب القليل منها) 692 00:30:23,909 --> 00:30:25,749 (المعاش التقاعدي الفاخر في ناميانغجو) 693 00:30:27,249 --> 00:30:31,449 (تصل عائلة سوك سام، سعيدة بعد تناول الطعام) 694 00:30:32,449 --> 00:30:33,819 الآن بعد أن وصلنا هنا، نشعر وكأننا في رحلة~! 695 00:30:34,219 --> 00:30:36,419 (الوصول إلى المعاش التقاعدي يعطي شعورًا بالسفر حقًا) 696 00:30:37,389 --> 00:30:38,219 واو، هذا لطيف~ 697 00:30:38,219 --> 00:30:39,819 أوه لقد استأجروا مكانًا لطيفًا! 698 00:30:41,089 --> 00:30:44,559 نظرًا لأن هذا قد يكون مكان إقامتنا الأول والأخير... ^^ 699 00:30:46,089 --> 00:30:50,459 (منظر خارجي يبدو وكأنه في الولايات المتحدة) 700 00:30:53,099 --> 00:30:55,769 (مكان للشواء) (مساحة داخلية واسعة وحتى منطقة للشواء، مثالية!) 701 00:30:56,969 --> 00:30:58,669 (تعجبات مستمرة) 702 00:30:59,439 --> 00:31:01,809 يمكنك البقاء هنا بعد التصوير. 703 00:31:02,139 --> 00:31:03,509 (المنتج) لقد استأجرناه لمدة يومين وليلة واحدة. 704 00:31:03,509 --> 00:31:03,939 حقًا؟ 705 00:31:04,439 --> 00:31:07,339 الليلة... من يريد ذلك فليستخدمه! 706 00:31:08,809 --> 00:31:11,449 أخبر زوجتك أن تأتي إلى هنا! 707 00:31:11,449 --> 00:31:12,149 (معاش تحبه عائلة سوك سام) 708 00:31:12,949 --> 00:31:14,479 هل يوجد مجرى مائي قريب؟ 709 00:31:14,479 --> 00:31:15,879 (المنتج) إنه في المقدمة مباشرة! 710 00:31:16,349 --> 00:31:17,219 هيا بنا إلى النهر! هيا بنا! 711 00:31:17,589 --> 00:31:20,319 (بالقرب من مكان الإقامة، تتجه عائلة سوك سام إلى النهر) 712 00:31:21,119 --> 00:31:23,389 هذا هو ملجئنا، متاح لأي شخص! 713 00:31:24,259 --> 00:31:28,689 (مجرى مائي بارد يمكن لجميع السكان استخدامه) 714 00:31:30,059 --> 00:31:34,829 (من بين العائلات التي خرجت للعب في الماء) 715 00:31:35,399 --> 00:31:38,469 (عائلة سوك سام تنضم أيضًا!) 716 00:31:39,969 --> 00:31:42,469 (مجرى مائي نظيف حيث يمكنك رؤية القاع بوضوح) 717 00:31:43,039 --> 00:31:44,569 واو... إنه أمر رائع بشكل مدهش. 718 00:31:44,569 --> 00:31:46,639 حتى أن هناك كراسي! 719 00:31:47,339 --> 00:31:48,939 هل كنت تخطط في الأصل للعب اللعبة هنا؟ 720 00:31:49,339 --> 00:31:50,139 (المنتج) تصوير الملصق! 721 00:31:50,139 --> 00:31:51,109 حسنًا، يتعين علينا القيام بتصوير الملصق. 722 00:31:51,639 --> 00:31:53,409 (ملصق التصوير في مجرى النهر الصافي) 723 00:31:55,179 --> 00:31:57,549 (بفضل الطقس الصافي، تم التصوير بسلاسة) 724 00:31:58,349 --> 00:32:00,549 (حتى التقاط صورة شخصية الآن بعد خروجهم) 725 00:32:00,549 --> 00:32:01,249 هناك...ههههه. 726 00:32:01,249 --> 00:32:03,119 هذه هي الأجواء المدرسية القديمة...؟ 727 00:32:07,389 --> 00:32:09,519 (انتهى من التقاط صورة لبعضهما البعض) 728 00:32:11,159 --> 00:32:13,289 امسكني إذا استطعت 729 00:32:14,259 --> 00:32:16,229 (إثارة لا يمكن السيطرة عليها حتى بدون موسيقى) 730 00:32:16,929 --> 00:32:18,929 (حالة الإيثار) 731 00:32:19,529 --> 00:32:21,129 (المعبودة المثيرة مي جو) 732 00:32:22,899 --> 00:32:25,329 (سو مين مع التهاب طفيف في الحلق) 733 00:32:26,229 --> 00:32:31,699 (الفنان المحترف سانج يوب الذي يرقص دون راحة... هؤلاء ليسوا أشخاصًا غريبين...) 734 00:32:33,139 --> 00:32:34,839 (حالة من الإيثار) (بعد حفلة الرقص...) 735 00:32:35,509 --> 00:32:37,879 (التحضير للتصوير) 736 00:32:40,249 --> 00:32:42,379 حبار، أو هذا... هل هذا حبار؟! 737 00:32:43,479 --> 00:32:44,979 ليس حبارًا، بل أوزمو. 738 00:32:46,249 --> 00:32:47,719 لا بد أن تكون أذناي غريبة. 739 00:32:50,219 --> 00:32:52,489 إنها تمتلك أرجلًا مثل هذه، لذلك اعتقدت أنك قلت حبارًا. 740 00:32:53,959 --> 00:32:56,089 (أول لقاء لـ So-min مع Osmo) 741 00:32:56,089 --> 00:32:58,059 (أول لقاء لـ So-min مع Osmo) 742 00:33:00,329 --> 00:33:01,429 هل اسمك أوسمو؟ 743 00:33:02,429 --> 00:33:03,629 واو~ مثل هذا؟ 744 00:33:06,469 --> 00:33:08,099 لا أعتقد أن هذا يمكن تكبيره. 745 00:33:08,539 --> 00:33:09,199 إنه يكبر! 746 00:33:09,469 --> 00:33:10,939 قالوا أنه إذا قمت بالضغط باستمرار على الجانب الأيسر، فسيتم تكبير الصورة. 747 00:33:11,309 --> 00:33:15,579 (إذا كان التكبير الرقمي صعبًا، فمن الممكن أيضًا التكبير اليدوي) 748 00:33:16,279 --> 00:33:21,719 (أول لقطة مقربة للغاية التقطها Osmo لـ So-min... أوه... لديك أسنان صحية...) 749 00:33:23,019 --> 00:33:24,249 (لطيف، هاها) 750 00:33:25,319 --> 00:33:26,389 (دعونا نأخذ واحدة معا) 751 00:33:27,259 --> 00:33:30,359 (لقطة مي جو القريبة جدًا أيضًا) 752 00:33:31,459 --> 00:33:32,659 أوه ~ مثير... 753 00:33:34,029 --> 00:33:35,159 لماذا انت مثيره جدا؟ 754 00:33:35,929 --> 00:33:38,629 (يأخذ الأعضاء استراحة قصيرة في نسيم الهواء البارد المكيف) 755 00:33:39,269 --> 00:33:40,299 (المنتج) هل حصلت على قسط جيد من الراحة؟ 756 00:33:40,299 --> 00:33:40,899 نعم~ 757 00:33:41,269 --> 00:33:43,469 (المنتج) هل يجب أن نتحقق من مقدار الرصيد المتبقي؟ 758 00:33:44,339 --> 00:33:45,639 (الرصيد: 434,000 وون) 759 00:33:46,269 --> 00:33:48,439 (المسرحية الأولى من مسرحية سوك سام) 760 00:33:49,379 --> 00:33:51,549 (عيون مليئة بالعاطفة) 761 00:33:52,249 --> 00:33:53,449 (المنتج) لقد فكرنا كثيرًا في اللعبة. 762 00:33:54,119 --> 00:34:00,389 (المنتج) لقد فكرنا كثيرًا وأنشأنا العديد من الألعاب الجديدة، ولكننا كنا قلقين من أنه إذا ذهبنا في ذلك، فقد لا نتمكن من المضي قدمًا. 763 00:34:01,089 --> 00:34:03,159 (تم تخفيض مستوى الصعوبة بشكل كبير) 764 00:34:04,189 --> 00:34:06,759 (أبسط لعبة وأكثرها شيوعًا لعائلة "الضعفاء" سوك سام) 765 00:34:07,389 --> 00:34:08,829 (المسرحية الأولى: الرماية بالحذاء) 766 00:34:09,329 --> 00:34:10,029 الرماية؟ 767 00:34:10,429 --> 00:34:14,869 (يبدو أن الأعضاء واثقون في الوقت الحالي) 768 00:34:16,169 --> 00:34:19,639 (رمي الأحذية) سيتناوب كل منكم على رمي أحذيته على الهدف أمامه، وإذا كانت النتيجة الإجمالية ١٠٠ أو أكثر، فستنجح! (*٣ فرص) 769 00:34:21,139 --> 00:34:24,709 (المنتج) إذا نظرت، فإن المركز هو 100 نقطة، ثم يتم ترتيبه في ترتيب 80 و 50 و 10 نقاط. 770 00:34:25,109 --> 00:34:28,349 (المنتج) أنتم الأربعة كل واحد منكم سيحصل على رمية واحدة. 771 00:34:29,179 --> 00:34:30,649 إذا كان المجموع أكثر من 100 نقطة، فستنجح. 772 00:34:31,819 --> 00:34:33,749 (صدري ينبض، هاها) 773 00:34:34,249 --> 00:34:35,889 (سيوك سام يلعب بثلاث فرص!) 774 00:34:37,259 --> 00:34:38,059 (ممارسة...) 775 00:34:39,089 --> 00:34:40,219 (80 نقطة نجاح) 776 00:34:42,159 --> 00:34:43,459 حتى 100 نقطة في مرة واحدة؟! 777 00:34:44,059 --> 00:34:45,059 (عائلة سوك سام أفضل من المتوقع) 778 00:34:46,059 --> 00:34:47,759 (بالطبع هناك أشخاص ليسوا جيدين) 779 00:34:49,399 --> 00:34:50,429 أوه... عذرا. 780 00:34:51,199 --> 00:34:52,699 (-100 نقطة إذا ضربت الكاميرا) 781 00:34:54,169 --> 00:34:57,869 (حاليا، هناك مصرف تحت الهدف، لذا فهو غارق في الداخل) 782 00:34:58,409 --> 00:34:59,339 (العودة إلى الشقة) 783 00:35:00,009 --> 00:35:01,009 أين مثل هذا الشيء! 784 00:35:01,439 --> 00:35:02,779 لا، أنت متيبس جدًا! 785 00:35:03,479 --> 00:35:05,379 (احتجاج جماعي) 786 00:35:06,179 --> 00:35:10,679 (المنتج) من الجيد أن نكون مضحكين، ولكن بما أن الأمر يتعلق بالمال... فلا بد أن يكون عادلاً، أليس كذلك؟ 787 00:35:12,119 --> 00:35:14,319 (تعديل المسافة كما هو مخطط لها في الأصل) 788 00:35:19,419 --> 00:35:21,119 لقد أصبح الأمر بعيدًا جدًا فجأة! 789 00:35:21,119 --> 00:35:22,819 (المنتج) ألم تقل أنه سيكون من الأفضل لو كان أبعد؟ 790 00:35:23,489 --> 00:35:27,259 واو، هاها... يا رفاق... أنتم ماكرون جدًا في كلماتكم... 791 00:35:28,259 --> 00:35:29,929 (محاولة تدريبية) 792 00:35:31,059 --> 00:35:32,699 (مستحيل) 793 00:35:34,869 --> 00:35:35,369 (تنهد...) 794 00:35:35,369 --> 00:35:36,799 (بعد قليل، الجميع يفشل) 795 00:35:38,069 --> 00:35:39,439 مهلا، هذا صعب... 796 00:35:40,209 --> 00:35:41,909 ليس الأمر صعبًا. تنتهي اللعبة بحصول شخص واحد على ١٠٠ نقطة. 797 00:35:43,109 --> 00:35:44,709 (مي جو تقترب من 100 نقطة) 798 00:35:48,349 --> 00:35:50,679 (إذا كان الأمر كذلك، تنتهي الممارسة هنا) 799 00:35:51,379 --> 00:35:52,649 (تبدأ اللعبة الحقيقية) 800 00:35:53,419 --> 00:35:55,049 نحن بحاجة فقط إلى الحصول على 100 نقطة، أليس كذلك؟ 801 00:35:55,549 --> 00:35:56,389 هل يجب علينا أن نقرر الترتيب؟ 802 00:35:58,219 --> 00:36:00,189 (الجولة الأولى، الرامي الأول لي سانغ يوب) 803 00:36:01,259 --> 00:36:03,129 (ضيق) 804 00:36:04,329 --> 00:36:05,259 (متوتر) 805 00:36:06,059 --> 00:36:06,999 إنه في، إنه في... 806 00:36:10,229 --> 00:36:10,829 إنه في!!!! 807 00:36:12,199 --> 00:36:13,299 (يهبط بشكل أنيق على 50 نقطة!) 808 00:36:14,299 --> 00:36:15,669 (سانغ يوب يسحب وزنه) 809 00:36:16,299 --> 00:36:18,539 (البدء بـ 50 من أصل 100 نقطة) 810 00:36:22,409 --> 00:36:23,609 لقد كان عندي شعور! 811 00:36:24,209 --> 00:36:25,339 مهلا سو مين، امسكي مي جو! 812 00:36:25,839 --> 00:36:27,909 (مي جو، تحصل على المساعدة من كلا الجانبين) 813 00:36:30,949 --> 00:36:32,779 (هاه...هاه) 0 نقطة نظيفة. 814 00:36:33,379 --> 00:36:34,209 مي-ياه... 815 00:36:35,179 --> 00:36:36,009 قلت أن لديك شعور! 816 00:36:38,219 --> 00:36:40,549 (لم يتم حتى تصوير حذاء مي جو) 817 00:36:42,219 --> 00:36:43,789 (سانغ يوب 50 نقطة + مي جو 0 نقطة) (المجموع الحالي: 50 نقطة) 818 00:36:45,189 --> 00:36:46,419 اه، هذا صعب... 819 00:36:47,159 --> 00:36:47,819 حسنًا... تقدم! 820 00:36:48,319 --> 00:36:50,119 (الرامي الثالث، سوك سام إي هيونغ) 821 00:36:53,389 --> 00:36:54,359 لماذا يرتجف كثيرا... 822 00:36:54,359 --> 00:36:55,229 إنها مرة واحدة فقط... 823 00:36:56,329 --> 00:36:58,629 (إذا حصل سوك جين على 50 نقطة أو أكثر، فإنه ينجح على الفور) 824 00:36:59,929 --> 00:37:00,529 واو! 825 00:37:01,029 --> 00:37:01,829 أوه، إنه في الداخل! 826 00:37:05,339 --> 00:37:07,599 لم يلمس على الإطلاق...؟ 827 00:37:08,869 --> 00:37:09,899 10 نقاط! 10 نقاط! 828 00:37:10,369 --> 00:37:11,769 (يذهب للتحقق في خيبة الأمل ...) 829 00:37:13,069 --> 00:37:13,839 (جي سوكجين، 0 نقطة) 830 00:37:14,939 --> 00:37:16,109 سو-مين... حقا... 831 00:37:16,109 --> 00:37:17,479 كيف فعلت ذلك في مرة واحدة...! 832 00:37:17,479 --> 00:37:22,049 (القدر يعتمد على سو مين) 833 00:37:23,179 --> 00:37:24,949 واو، كيف سأفعل هذا... أنا مثقل بعض الشيء... 834 00:37:26,249 --> 00:37:27,249 يمكنك فعل ذلك، لا بأس! 835 00:37:27,519 --> 00:37:30,689 ولكن حتى لو لم أتمكن من ذلك... نعم، دعونا لا نلوم بعضنا البعض! 836 00:37:31,319 --> 00:37:32,589 هل ستفعل...! 837 00:37:33,219 --> 00:37:35,519 هل تنجح حقا في جولة واحدة فقط؟ 838 00:37:40,229 --> 00:37:41,699 (حذاء سو مين يطير بشكل جيد) 839 00:37:42,259 --> 00:37:44,799 (على أي نتيجة سوف تهبط؟) 840 00:37:49,369 --> 00:37:50,339 (دينغ~) 841 00:37:51,269 --> 00:37:52,569 (جيون سو مين، 0 نقطة) 842 00:37:53,409 --> 00:37:55,739 آه~ ماذا أفعل! 843 00:37:56,339 --> 00:37:57,439 (أين...) 844 00:37:58,239 --> 00:37:59,339 (حلم النجاح في الجولة الأولى يطير بعيدًا) 845 00:37:59,339 --> 00:38:01,579 (سانغ يوب 50 نقطة + آخرون 0 نقطة، فشل في الجولة الأولى بإجمالي 50 نقطة) 846 00:38:02,179 --> 00:38:03,649 (آه... اعتقدت أنه سيكون سهلاً...) 847 00:38:05,079 --> 00:38:08,249 (ولكن لا يزال هناك فرصتين متبقيتين!) 848 00:38:09,119 --> 00:38:12,619 (الجولة الثانية التي تلتها مباشرة...) 849 00:38:13,249 --> 00:38:14,649 (الجميع يفشلون) 850 00:38:15,319 --> 00:38:16,919 (الجولة الثالثة النهائية التي طال انتظارها) 851 00:38:19,259 --> 00:38:20,019 لا أعتقد أنه يجب عليك أن تمسكه. 852 00:38:20,019 --> 00:38:21,789 (اختيار استراتيجية مختلفة عن ذي قبل) 853 00:38:22,559 --> 00:38:24,559 (تركيز عميق...) 854 00:38:26,259 --> 00:38:27,729 هل يمكنك نشر ذلك قليلا؟ 855 00:38:28,329 --> 00:38:30,429 (سيوك سام اي هيونغ أصبح حساسًا بعض الشيء) 856 00:38:31,529 --> 00:38:32,829 يجب أن يكون لديك أشياء مثل هذه ~ 857 00:38:33,429 --> 00:38:34,069 هذا القدر؟ 858 00:38:34,329 --> 00:38:36,199 انتظر، هذا كل شيء! ضعه مرتين. 859 00:38:37,269 --> 00:38:39,499 (قتال مع أموالهم الخاصة على المحك) 860 00:38:40,099 --> 00:38:40,999 اه، أنت وضعته أولاً! 861 00:38:44,169 --> 00:38:45,669 (لم أتركه لأنني كنت خائفة...) 862 00:38:47,109 --> 00:38:49,439 (التركيز على الهدف مرة أخرى) 863 00:38:54,079 --> 00:38:55,779 (الحذاء يطير بدقة إلى مركز الهدف) 864 00:39:03,119 --> 00:39:05,489 (80 نقطة مذهلة) 865 00:39:06,889 --> 00:39:08,359 (سوك سام هيونغ فعل شيئًا كبيرًا) 866 00:39:09,859 --> 00:39:11,359 (جو المهرجان بالفعل) 867 00:39:12,059 --> 00:39:13,759 سو-مين، سأقدم لك هذا المجد! 868 00:39:15,199 --> 00:39:16,229 (دور سو مين) 869 00:39:16,229 --> 00:39:18,469 (الفوز إذا حصلت على أكثر من 20 نقطة) 870 00:39:19,269 --> 00:39:20,099 (التوسل) 871 00:39:20,099 --> 00:39:21,839 جون-سو-با-ري! 872 00:39:27,279 --> 00:39:28,679 (جيون سو مين، 0 نقطة) 873 00:39:29,579 --> 00:39:31,009 آه~ ماذا أفعل! 874 00:39:31,979 --> 00:39:33,079 اه... ماذا أفعل؟ 875 00:39:37,249 --> 00:39:38,589 (خائب الأمل...) 876 00:39:39,419 --> 00:39:41,589 مي جو! إن لم يُدخل، فسنكون في ورطة! 877 00:39:42,119 --> 00:39:43,289 أعتقد أنني سأفعل جيدا! 878 00:39:43,289 --> 00:39:44,989 (لعبة تنتهي إذا حصلوا على 20 نقطة إضافية) 879 00:39:45,419 --> 00:39:46,559 أعتقد أنني سأحصل على 100 نقطة! 880 00:39:46,559 --> 00:39:47,389 القتال! 881 00:39:49,389 --> 00:39:50,059 لقد دخلت! 882 00:39:51,029 --> 00:39:53,729 (مي جو كانت مليئة بالثقة...) 883 00:39:54,329 --> 00:39:56,669 مهلا!! مهلا، ماذا تفعل إذا فعلت هذا!! 884 00:39:57,299 --> 00:39:58,969 (الآن لم يتبق سوى سانج يوب) 885 00:40:00,039 --> 00:40:01,839 (إذا حصل سانج يوب على 20 نقطة أو أكثر، فإن أمواله تتضاعف) 886 00:40:04,139 --> 00:40:06,739 (الضغط) (إذا فشل يتم خصم 50% من أموالهم) (الضغط) 887 00:40:07,339 --> 00:40:08,779 هل سيتغير مصير عائلة سوك سام...؟ 888 00:40:10,349 --> 00:40:11,549 (تنهد...) لا، لا، لا، لا!! 889 00:40:12,179 --> 00:40:13,279 (مضطرب) 890 00:40:13,979 --> 00:40:14,779 (تظهر مي جو) 891 00:40:14,779 --> 00:40:16,579 (الحذاء الذي لم يستطع حتى الاقتراب من الهدف) 892 00:40:17,449 --> 00:40:18,519 انتهت اللعبة. 893 00:40:19,989 --> 00:40:21,719 (يتحول المعاش التقاعدي على الفور إلى فوضى) 894 00:40:24,259 --> 00:40:26,729 آه، أصلاً... تعرف، صح؟ كأنك تضرب الشبكة في التنس. 895 00:40:28,299 --> 00:40:29,299 لقد ضربت الشبكة! 896 00:40:29,429 --> 00:40:30,769 (يصر على ذلك بكل قوته) 897 00:40:31,099 --> 00:40:34,339 هذا ليس هو الأمر، عليك أن تذهب طوال الطريق إلى هناك... 898 00:40:35,369 --> 00:40:36,709 الناس هكذا! 899 00:40:37,239 --> 00:40:40,279 (بما أنها اللعبة الأولى، فسوف نتركها تمر مرة واحدة) 900 00:40:40,979 --> 00:40:42,879 (فرصة لإعادة التسجيل تم الحصول عليها من خلال التسول) 901 00:40:44,409 --> 00:40:45,049 هل يجب علي أن أذهب؟ 902 00:40:45,519 --> 00:40:47,549 (تحدي الرامي النهائي لي سانج يوب!) 903 00:40:50,589 --> 00:40:51,919 (ماذا ستكون نتيجة المباراة الأولى؟) 904 00:40:52,419 --> 00:40:56,389 مضاعفة؟ خصم النصف؟ مضاعفة؟ خصم النصف؟ 905 00:50:00,000 --> 00:52:00,000 مضاعفة المبلغ؟ خصم النصف؟ 906 00:41:00,199 --> 00:41:02,029 (موقف غامض إلى حد ما) 907 00:41:03,169 --> 00:41:04,599 (سانغ يوب، 10 نقاط) 908 00:41:06,069 --> 00:41:08,239 (يتجمع الأعضاء لتأكيد النتيجة) مهلا، هذه 50 نقطة~! 909 00:41:10,309 --> 00:41:11,539 ولكن لماذا يكون 10 نقاط بعد 50 مباشرة؟ 910 00:41:11,879 --> 00:41:13,779 (الناس يحاولون التفاوض مرة أخرى...) 911 00:41:14,349 --> 00:41:15,309 ماذا عن مرة أخرى...؟ 912 00:41:16,179 --> 00:41:17,209 (بأدب) 913 00:41:17,209 --> 00:41:18,609 ثم نحن... 914 00:41:18,609 --> 00:41:19,279 (بأدب 2) 915 00:41:19,279 --> 00:41:22,819 (بأدب 3) لن نضاعف الكمية... سنأخذ ما يقرب من النصف. 916 00:41:23,989 --> 00:41:25,719 (التفكير) من فضلك دعنا نفعل ذلك مرة أخرى. 917 00:41:26,489 --> 00:41:29,289 إذا فشلت، فسوف تخسر حوالي 200 ألف وون، أليس كذلك؟ 918 00:41:30,289 --> 00:41:31,489 خذ 300000... 919 00:41:32,259 --> 00:41:33,189 (إذا فزنا!) 920 00:41:33,189 --> 00:41:34,559 سنأخذ 200000. 921 00:41:35,429 --> 00:41:37,629 لكن هؤلاء الأشخاص ليس لديهم سبب للقيام بذلك بالنسبة لنا، أليس كذلك؟ 922 00:41:38,229 --> 00:41:38,959 ولكن دعونا نحاول ذلك! 923 00:41:39,429 --> 00:41:40,899 ولهذا السبب نحن نركع الآن! 924 00:41:41,299 --> 00:41:42,029 (أنا أيضاً...) 925 00:41:42,029 --> 00:41:43,729 (بطبيعة الحال الحصول على مهذب) 926 00:41:43,729 --> 00:41:44,299 (يا إلهي!) 927 00:41:44,899 --> 00:41:46,569 سنأخذ 600000. 928 00:41:47,199 --> 00:41:49,769 (تم التوصل إلى اتفاق لمضاعفة مبلغ 434 ألف وون إلى 600 ألف وون في حال نجاحهم) 929 00:41:50,199 --> 00:41:51,769 (المنتج) نعم... سنذهب مع ذلك. 930 00:41:52,269 --> 00:41:53,939 (فرصة لإعادة الكرة تم الحصول عليها بالركوع) 931 00:41:54,739 --> 00:41:57,739 (جولة المكافأة، تبدأ بتحدي سوك سام إي هيونغ) 932 00:41:58,409 --> 00:42:00,579 (نظرة أكثر جدية من أي وقت مضى) 933 00:42:01,249 --> 00:42:03,449 (يوجه قدمه بعناية) 934 00:42:04,319 --> 00:42:06,449 (متوتر...) 935 00:42:07,819 --> 00:42:12,689 (هذه المرة أيضًا، يطير الحذاء بدقة إلى المركز... فهل ستكون النتيجة عالية هذه المرة أيضًا؟) 936 00:42:16,229 --> 00:42:17,859 100!!!! 937 00:42:19,929 --> 00:42:21,799 (تقع على 100 نقطة بالضبط) 938 00:42:24,299 --> 00:42:25,099 في طلقة واحدة؟ 939 00:42:25,299 --> 00:42:26,929 رائع!!! 940 00:42:27,299 --> 00:42:28,329 (الاندفاع لتأكيد الـ 100 نقطة) 941 00:42:28,329 --> 00:42:30,599 (ما زال 100 نقطة حتى بعد رؤيته مرة أخرى!) 942 00:42:31,199 --> 00:42:34,499 سيوك سام! سيوك سام! سيوك سام! سيوك سام! 943 00:42:35,399 --> 00:42:36,469 هيا بنا! هيا بنا! 944 00:42:36,469 --> 00:42:37,539 هذا هو 100، أليس كذلك! 945 00:42:37,539 --> 00:42:40,569 (يتحرك بسرعة إلى الداخل كما قال سابقًا) 946 00:42:44,079 --> 00:42:45,479 شكرا لك أيها المنتج... 947 00:42:46,149 --> 00:42:48,949 سأفكر في هذا باعتباره معروفًا نظرًا لأنها المرة الأولى. 948 00:42:49,349 --> 00:42:49,979 شكرًا لك! 949 00:42:51,019 --> 00:42:53,449 انتهت اللعبة الأولى! (الرصيد: ٦٠٠,٠٠٠ وون) 950 00:42:54,349 --> 00:42:56,419 (الاستمتاع بوقت ممتع بعد الفوز باللعبة) 951 00:42:59,359 --> 00:43:01,089 أنا أيضا أحب العثور على الجواهر المخفية. 952 00:43:01,359 --> 00:43:05,859 (أغنية الجوهرة المخفية لسيوك سام إي هيونغ) دوري بانج. 953 00:43:06,429 --> 00:43:07,229 انا احب الاغنية! 954 00:43:08,129 --> 00:43:09,329 صح؟ تحب هذا النوع من الأغاني~ 955 00:43:09,699 --> 00:43:11,929 لو سمع الآخرون هذا... فلن يستمعوا إليه حقًا. 956 00:43:13,629 --> 00:43:14,469 أنت أيضاً؟ 957 00:43:19,269 --> 00:43:20,069 هذا هو مرض هونغداي. 958 00:43:20,069 --> 00:43:21,839 (تجمع الأشخاص المصابين بمرض هونغداي الذين يكرهون الأشياء الشهيرة) 959 00:43:22,239 --> 00:43:24,709 (عائلة سوك سام، في محادثة عميقة) 960 00:43:28,349 --> 00:43:29,209 (مرحبا~) 961 00:43:29,479 --> 00:43:31,449 (يصل الضيف) 962 00:43:32,449 --> 00:43:35,749 (ضيف من القبو(?)) الممثل بارك ميونغ هون 963 00:43:36,379 --> 00:43:38,579 (ضيوف إضافيون قادمون) 964 00:43:43,489 --> 00:43:48,789 الممثل هان جي يون، شين سيونغ هو 965 00:43:49,389 --> 00:43:51,489 مرحباً~ 966 00:43:52,159 --> 00:43:52,859 (الأسبوع المقبل) 967 00:43:53,359 --> 00:43:56,159 إذا فزت بهذه اللعبة الخاصة اليوم، فسوف تحصل على ضعف المبلغ. 968 00:43:56,159 --> 00:43:57,929 (متحمس) أشعر بالقشعريرة في كل مرة أسمع ذلك. 969 00:43:58,229 --> 00:44:00,029 (مفترق طرق بين 1,200,000 وون و 300,000 وون) 970 00:44:00,029 --> 00:44:00,929 ما هذا؟! 971 00:44:01,229 --> 00:44:01,899 همس! 972 00:44:02,329 --> 00:44:03,029 الجينسنغ الأحمر؟ 973 00:44:03,029 --> 00:44:03,899 (الطريق المحفوف بالمخاطر إلى حد ما نحو مضاعفة ...) 974 00:44:04,529 --> 00:44:06,769 (من أجل النصر سأفعل أي شيء) 975 00:44:07,139 --> 00:44:08,839 (الذي اقترح ذلك) هل يجب علينا أن نذهب إلى هذا الحد...؟ 976 00:44:09,369 --> 00:44:10,369 هذا هو وضعنا الحالي! 977 00:44:10,769 --> 00:44:11,569 فوضى كاملة. 978 00:44:12,109 --> 00:44:16,879 (هل سيكون هذا اللحم هو العشاء الأخير بعد إنفاق كل أموالهم ... أم وليمة احتفالية بعد مضاعفة الأموال؟) 979 00:44:17,479 --> 00:44:19,009 الشعور... آه!!!! 980 00:44:19,309 --> 00:44:20,209 (اكتشف ذلك في الاسبوع المقبل)95013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.