Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,800
[اجتماع إطلاق إنتاج Seoksam Play]
2
00:00:04,419 --> 00:00:06,129
الموظف: في الوقت الحالي... أنت لا تعرف أي شيء عن الوضع، أليس كذلك؟
3
00:00:07,159 --> 00:00:08,729
[عائلة سوكسام لا تزال لا تعرف شيئا]
4
00:00:09,359 --> 00:00:15,369
الموظفون: في البداية، خططنا لرحلة استرخاء، ولكن بعد ذلك اقترح أحدهم، "ماذا عن إضافة بعض الألعاب؟" وهكذا تم إنشاء هذا العرض.
5
00:00:16,569 --> 00:00:17,809
العنوان هو Seoksam Play.
6
00:00:18,369 --> 00:00:21,509
الموظفون: سوف تقوم بجولة في 5 مدن، وسنقدم لك ميزانية إجمالية قدرها 500000 وون.
7
00:00:22,179 --> 00:00:23,249
إذًا هذا يعني 100 ألف وون لكل مدينة؟
8
00:00:24,249 --> 00:00:24,519
نعم!
9
00:00:25,189 --> 00:00:25,759
بما في ذلك رسوم النقل؟
10
00:00:26,389 --> 00:00:27,889
500000 وون بما في ذلك جميع النفقات مثل النقل والإقامة وما إلى ذلك.
11
00:00:28,319 --> 00:00:29,919
الموظفون: نحن نفكر فيما إذا كان سيتم خصم تكلفة هذه الوجبة...
12
00:00:30,289 --> 00:00:30,759
[عدم التصديق]
13
00:00:31,319 --> 00:00:32,459
أوه، انتظر! يمكننا إلغاء الحجز!
14
00:00:33,189 --> 00:00:33,659
[سخيف]
15
00:00:35,129 --> 00:00:39,769
انتظر... إذن... عندما أقول هذا، أشعر وكأنني اتصلت بإخوتي الأصغر سناً هنا و"لا أستطيع مواجهتهم".
16
00:00:40,299 --> 00:00:45,469
الموظفون: سيكون لديك 3 "مسرحيات" في كل مدينة، وفي كل مرة تنجح فيها، تتضاعف ميزانيتك.
17
00:00:46,099 --> 00:00:49,799
تبدأ بـ ٥٠٠ ألف وون وتنجح في مهمة؟ ثم مليون وون. يا إلهي... هذا مُرهِق!
18
00:00:50,339 --> 00:00:53,609
الموظف: وإذا نجحتَ في المرة الثانية أيضًا؟ ستكون الجائزة مليوني وون؟!
19
00:00:54,169 --> 00:00:56,169
[تتضاعف ميزانيتك في كل مرة تنجح فيها في مهمة ما.]
20
00:00:57,209 --> 00:00:58,739
فإذا نجحنا 8 مرات متتالية، فكم يكون النجاح؟
21
00:00:59,339 --> 00:01:02,379
[مهمة زيادة الميزانية: 8 نجاحات متتالية = 128 مليون وون!]
22
00:01:03,479 --> 00:01:04,449
ماذا يحدث إذا فشلنا؟
23
00:01:05,249 --> 00:01:07,419
[في حالة الفشل، سيتم خصم 50% من ميزانية السفر المتبقية.]
24
00:01:09,259 --> 00:01:10,259
هذا غير منطقي! هذا قاسي جدًا!!!
25
00:01:11,159 --> 00:01:14,199
لقد جمعت أشخاصًا سيئين في الألعاب!
26
00:01:15,199 --> 00:01:16,569
سنسافر إلى الخارج بالتأكيد!
27
00:01:17,299 --> 00:01:18,599
الموظف: هل هناك بلد كنت ترغب دائمًا في زيارته؟
28
00:01:19,429 --> 00:01:20,369
أريد أن أذهب إلى إيطاليا.
29
00:01:21,399 --> 00:01:22,239
سومين يريد الذهاب إلى البرتغال.
30
00:01:23,339 --> 00:01:25,339
بالنسبة لي، جمهورية التشيك؟ لم أزرها بعد.
31
00:01:26,169 --> 00:01:27,509
أريد أن أذهب إلى هناك أيضًا! آسيا الوسطى.
32
00:01:28,309 --> 00:01:28,809
أوزبكستان.
33
00:01:29,439 --> 00:01:30,509
ولم أذهب حتى إلى الصين!
34
00:01:31,349 --> 00:01:32,649
هل يجب أن نحاول القيام برحلة يومية لتناول البط؟
35
00:01:33,379 --> 00:01:34,589
رحلة يوم واحد إلى الصين لتناول البطة البكينية؟
36
00:01:35,589 --> 00:01:37,289
إنه فخم للغاية!
37
00:01:38,449 --> 00:01:41,259
مهلا! هل نذهب في رحلة إلى بكين لتناول البط؟
38
00:01:42,259 --> 00:01:43,159
[سعيد فقط بتخيل ذلك]
39
00:01:44,389 --> 00:01:45,429
دعونا نفعل هذا! هذا!
40
00:01:46,059 --> 00:01:47,729
[تحديث ميجو، التي لم تتمكن من الحضور اليوم، بشأن الوضع]
41
00:01:48,729 --> 00:01:49,429
أوبا؟!
42
00:01:51,529 --> 00:01:52,969
ميجو، نحن... ذاهبون إلى الصين!
43
00:01:53,499 --> 00:01:53,999
هاه؟!!
44
00:01:54,539 --> 00:01:56,039
احضر جواز سفرك غدا.
45
00:01:58,039 --> 00:02:00,879
في الواقع، يمكننا أن نذهب إلى أماكن مثل إيطاليا والبرتغال وتركيا!
46
00:02:02,249 --> 00:02:03,449
أوبا، لكن هل قدرتك على التحمل جيدة؟
47
00:02:04,389 --> 00:02:05,719
[هل خيال الأعضاء سيصبح حقيقة؟]
48
00:02:06,459 --> 00:02:07,759
[اليوم الأول الذي طال انتظاره من التصوير]
49
00:02:09,389 --> 00:02:11,559
[سوبال، أول من انتهى من تجهيز نفسه. أنت ترتدي ملابسك الآن~]
50
00:02:12,159 --> 00:02:13,859
[(سانغ يوب في الداخل) الأخ سوكسام الذي جاء مع سانغ يوب]
51
00:02:16,359 --> 00:02:16,799
أليس الجو حارا؟
52
00:02:17,359 --> 00:02:21,599
إنه حار جدًا، جدًا... نظرًا لأنه حار جدًا، ضعي واقيًا من الشمس على ساقيك... جيدًا.
53
00:02:22,359 --> 00:02:23,769
[دعونا نلتقط بعض الصور ونذهب إلى الداخل]
54
00:02:25,329 --> 00:02:28,329
[أفكر بالفعل في الدخول إلى الداخل فقط...]
55
00:02:29,299 --> 00:02:30,999
يا له من أمرٍ مذهل...!!! [وصلت ميجو، التي لم تكن حاضرة في الاجتماع التمهيدي]
56
00:02:31,469 --> 00:02:31,939
ميجو~
57
00:02:32,599 --> 00:02:35,769
أهلاً!!! ميجو، لقد مر وقت طويل~ آه، لقد مر وقت طويل جدًا... أوني...
58
00:02:38,269 --> 00:02:39,769
[لقاء مؤثر بين سومين وميجو]
59
00:02:41,209 --> 00:02:41,839
[(لقد مر وقت طويل هنا أيضًا)]
60
00:02:43,109 --> 00:02:43,979
مهلا، لقد مر وقت طويل، وقت طويل~
61
00:02:44,479 --> 00:02:47,519
لقد تحدثنا على الهاتف بالأمس فقط... واو~ ما هذا~ أنت جميلة~!
62
00:02:48,079 --> 00:02:49,549
مهلا، لا تقولوا مثل هذه الأشياء، يا رفاق...
63
00:02:51,279 --> 00:02:54,389
[رجلان يجدان هذا الوضع صعبًا في التحمل]
64
00:02:55,249 --> 00:02:56,619
[ما أجمل النساء حين يحيين بعضهن البعض]
65
00:03:00,159 --> 00:03:00,929
أنت لم تسمع شيئا حقا، أليس كذلك؟
66
00:03:01,319 --> 00:03:04,359
لم تكن المشكلة بهذه البساطة. ميجو لا تزال تجهل قواعد لعبة سيوكسام.
67
00:03:05,089 --> 00:03:07,759
اعتمادًا على كيفية قيامنا بذلك... يمكننا الذهاب إلى البرتغال.
68
00:03:08,299 --> 00:03:09,729
يمكننا أيضًا الذهاب إلى لاس فيغاس. هاه؟؟؟
69
00:03:10,229 --> 00:03:10,899
ماذا علينا أن نفعل؟
70
00:03:11,369 --> 00:03:12,669
[خطأ مفاجئ في الميكروفون في هذه اللحظة]
71
00:03:14,039 --> 00:03:15,639
[أحد ميكروفونات سومين وسانغ يوب يتم تشغيله وإيقافه]
72
00:03:16,409 --> 00:03:23,409
هذه مشكلة خطيرة حقًا بالنسبة لي مؤخرًا... سومين، الذي يستمر في مواجهة مشاكل مع الأجهزة القريبة.
73
00:03:24,249 --> 00:03:28,489
ذهبت إلى استوديو التسجيل مؤخرًا للتسجيل، وكان الأمر برمته... تتعطل الأجهزة عندما يقترب سومين.
74
00:03:29,419 --> 00:03:30,489
هل هناك شيء على وشك أن يحدث الآن...؟
75
00:03:31,489 --> 00:03:33,729
يقولون إذا ظهر شبح في التسجيل الأول، فسوف يصبح جيدًا...
76
00:03:34,259 --> 00:03:35,729
[هل يمكن أن يكون هذا علامة على النجاح الكبير الذي حققه Seoksam Play؟]
77
00:03:36,499 --> 00:03:38,269
الموظف: ربما أتيت اليوم معتقدًا أن هذه رحلة.
78
00:03:39,399 --> 00:03:40,569
صحيح! هاه؟ أليست رحلة؟
79
00:03:41,239 --> 00:03:42,239
الموظفين: إنه عرض سفر. (فو)
80
00:03:42,569 --> 00:03:52,439
الموظفون: ومع ذلك، اليوم هو تجمع وحدة عائلة سيوكسام، لتعزيز روابطك والتعود على القواعد.
81
00:03:53,409 --> 00:03:57,449
الموظفون: بما أن ميجو لم تتمكن من الحضور حينها، فإليكم ملخصًا لقواعد لعبة Seoksam Play الخاصة بها.
82
00:03:58,279 --> 00:03:59,689
الموظفون: سنقدم لك ميزانية إجمالية قدرها 500000 وون.
83
00:04:00,189 --> 00:04:05,829
الموظف: وبميزانية ٥٠٠ ألف وون... جولة في ٥ مدن بـ ٥٠٠ ألف وون... هاه؟!
84
00:04:08,229 --> 00:04:12,669
الموظفون: (بدلاً من ذلك) في كل وجهة، سيكون لديك ثلاث "مسرحيات" وثلاث مهام، ويمكنك تغطية نفقات السفر الخاصة بك من خلال المهام.
85
00:04:14,229 --> 00:04:16,539
[بدلاً من ذلك، إذا نجحت +100%، وإذا فشلت -50%]
86
00:04:17,339 --> 00:04:19,279
مهلا، لماذا تشرح كل شيء ~ فقط احمل جواز سفرك!
87
00:04:20,339 --> 00:04:20,949
فقط تابعونا الآن~
88
00:04:21,579 --> 00:04:23,989
سنلعب ثلاث مباريات اليوم، صحيح؟ إذا كان ٥٠٠ ضعفًا (؟)، فما هو؟
89
00:04:25,219 --> 00:04:28,459
إذا تضاعف ٥٠٠، يصبح ١٠٠٠! ثم إذا تضاعف ١٠٠٠...؟
90
00:04:29,259 --> 00:04:30,259
[الحمل الزائد للحسابات]
91
00:04:31,259 --> 00:04:32,599
لا أستطيع حساب هذا، ماذا يجب أن أفعل؟
92
00:04:33,029 --> 00:04:36,439
(حساب...) إذا تضاعف 1000 يصبح 2000!
93
00:04:37,239 --> 00:04:40,539
صحيح! لو تضاعف ٢٠٠٠؟ لو تضاعف ٢٠٠٠، إذن... ٤٠٠٠!
94
00:04:41,209 --> 00:04:42,709
[ليس واثقًا في الرياضيات، لكنه واثق في الألعاب]
95
00:04:43,409 --> 00:04:44,579
لا... هذا ليس سهلا.
96
00:04:46,279 --> 00:04:49,349
الموظفين: أتمنى أن تكسب الكثير من المال، وتسافر إلى الخارج، وتحصل على بعض اللقطات الرائعة ^^
97
00:04:50,179 --> 00:04:53,049
هناك ثلاث مهمات اليوم، صحيح؟ نحتاج فقط للفوز بمهمتين من أصل ثلاث!
98
00:04:55,289 --> 00:04:56,389
إذا كان لدينا 2000، يمكننا الذهاب، بصراحة!
99
00:04:57,219 --> 00:04:57,889
أليس هذا سهلاً جدًا يا سيدي؟
100
00:04:58,459 --> 00:05:02,329
[أولاً، يتم توفير الميزانية الأساسية البالغة 500000 وون]
101
00:05:01,159 --> 00:05:01,799
شكرا لك~
102
00:05:02,399 --> 00:05:02,899
واو! هذا ممتع!
103
00:05:03,429 --> 00:05:06,139
((التحقق من المبلغ) هذا صحيح~)
104
00:05:07,339 --> 00:05:09,239
من سيكون أمين صندوقنا؟ سأفعلها، سأفعلها!
105
00:05:10,039 --> 00:05:11,639
هل تريد أن تكون أمين الصندوق؟ نعم! سأكون أمين الصندوق.
106
00:05:14,209 --> 00:05:15,649
[أمين صندوق عائلة سوكسام، لي ميجو]
107
00:05:16,279 --> 00:05:16,849
ماذا نفعل اليوم؟
108
00:05:17,479 --> 00:05:18,549
[فضولي بشأن اللعبة التي نلعبها]
109
00:05:19,279 --> 00:05:35,789
الموظفون: اليوم هو تجمع الوحدة. استمتعوا به براحة تامة، وللمرة الأولى والأخيرة، نقدم لكم معاشًا تقاعديًا مجانيًا لتستمتعوا به معًا. باستثناء الإقامة، يجب دفع جميع النفقات الأخرى من ميزانية السفر البالغة 500,000 وون.
110
00:05:29,289 --> 00:05:29,889
لا بد أن يكون باهظ الثمن...!
111
00:05:37,459 --> 00:05:38,829
لكن هذا صعب جدًا... إنه صعب حقًا!!!
112
00:05:39,359 --> 00:05:40,899
أنت تعطينا سيارة، صحيح؟ لن تفرض علينا رسوم إيجار أو أي شيء، صحيح؟
113
00:05:41,459 --> 00:05:44,529
الموظفون: يوجد غاز، ولكن... لا يوجد رسوم إيجار، ولكن تكاليف الوقود سيتم خصمها من الميزانية.
114
00:05:45,469 --> 00:05:48,339
ماذا، هل... حملتُ السيارة على ظهري؟ يوجد وقودٌ بداخلها!
115
00:05:49,339 --> 00:05:49,609
ماذا نركب؟
116
00:05:50,139 --> 00:05:54,579
[غير عادل - لقد قدمنا الكثير... كمكافأة للرحلة الأولى، قدمنا أيضًا سكنًا وسيارة]
117
00:05:55,549 --> 00:05:56,319
شكرًا لك!
118
00:05:57,279 --> 00:05:57,849
متى نلعب الألعاب؟
119
00:05:58,419 --> 00:05:59,519
في الوقت الحالي، فقط استمتع بالرحلة...
120
00:06:01,219 --> 00:06:03,159
أعتقد أن هذه حديقة أشجار، هل يجب أن ننظر حولنا؟
121
00:06:04,319 --> 00:06:05,389
أردت أن أقوم ببعض الاستحمام في الغابة.
122
00:06:06,489 --> 00:06:07,429
دعونا ننظر إلى الخريطة أولاً.
123
00:06:08,259 --> 00:06:11,299
جميع الحدائق النباتية التي أعرفها تقع في الداخل، فلماذا لا تكون هذه الحديقة كذلك؟
124
00:06:12,259 --> 00:06:14,469
أين توجد حديقة الأشجار الداخلية؟ آه، يوجد قسم داخلي هناك!
125
00:06:15,199 --> 00:06:17,339
[الأخ سوكسام الذي يريد الدخول إلى الداخل]
126
00:06:18,469 --> 00:06:19,339
أه، رقم 29 هنا... ما هو رقم 29؟
127
00:06:19,839 --> 00:06:22,479
يُقال إنه مركز تجربة ثقافة الخشب. هيا بنا نختبر ثقافة الخشب.
128
00:06:26,379 --> 00:06:27,579
أوبّا، دعنا نذهب إلى حديقة النباتات النادرة أيضًا.
129
00:06:28,479 --> 00:06:29,919
سومين-آه... دعنا نذهب إلى حيث يوجد مبنى مثل هذا.
130
00:06:30,479 --> 00:06:33,389
لكن يا أوبا، جئنا هنا لنسافر. لماذا لا تتركنا نتعافى؟!
131
00:06:35,389 --> 00:06:36,329
فقط عالج في المنزل~!
132
00:06:37,289 --> 00:06:39,159
لا، لماذا تحاول الشفاء بينما نحن هنا للتصوير؟!
133
00:06:40,259 --> 00:06:42,069
قلت إنها مسيرة وحدة!! صحيح...
134
00:06:43,159 --> 00:06:45,469
عيش... هذا مرة أخرى، دائمًا... منذ البداية...
135
00:06:46,269 --> 00:06:47,739
حسناً إذًا! كل واحدٍ منكم سمِّ مكاناً واحداً يريد الذهاب إليه.
136
00:06:48,399 --> 00:06:49,709
[اختيار سومين: حديقة النباتات النادرة]
137
00:06:50,339 --> 00:06:52,339
[ميجو وسومين اللذان يريدان الخروج]
138
00:06:53,269 --> 00:06:54,579
[ألا تريد الذهاب إلى الرقم 29؟]
139
00:06:55,279 --> 00:06:57,519
[تجاهل الأخ سوكسام رأيه بالذهاب إلى الداخل]
140
00:06:58,219 --> 00:06:59,719
أذواقنا لا تتطابق، وهذه مشكلة كبيرة!!
141
00:07:01,319 --> 00:07:03,129
[رحلة ليست سهلة منذ البداية]
142
00:07:06,429 --> 00:07:08,299
ألا يجب أن نأكل أولاً؟ ماذا تعني أن نأكل مرة أخرى؟
143
00:07:09,329 --> 00:07:11,269
لنذهب إلى أقرب مكان أولًا يا أوبّا. أين الأقرب؟
144
00:07:12,299 --> 00:07:14,669
[أولاً، سنذهب إلى مركز تجربة ثقافة الخشب]
145
00:07:15,439 --> 00:07:17,709
لماذا؟ لماذا نذهب إلى هناك؟ الأخ سوكسام يريد الدخول.
146
00:07:18,239 --> 00:07:19,679
أوبا، إذا كنت تريد أن تشعر بالراحة أثناء البث، فلا تخرج.
147
00:07:20,449 --> 00:07:21,549
ماذا... ماذا تقصد بعدم الخروج...
148
00:07:22,249 --> 00:07:23,789
ليس هذا هو الأمر، إنه ساخن! قد يكون ساخنًا.
149
00:07:24,289 --> 00:07:26,059
[أولاً، انطلق لتجربة ثقافة الخشب]
150
00:07:27,589 --> 00:07:28,459
هل نحن ذاهبون بالفعل؟
151
00:07:29,259 --> 00:07:32,299
[يمشي بسرعة كأنه ممسوس. يصل إلى الباب في لحظة.]
152
00:07:33,359 --> 00:07:34,329
رائحة الخشب!
153
00:07:37,599 --> 00:07:40,269
[بمجرد دخولك، ستجد مركزًا رائعًا لتجربة ثقافة الخشب. حديقة مولمايوم النباتية.]
154
00:07:42,269 --> 00:07:44,039
[مليء بالمعروضات المصنوعة من الخشب]
155
00:07:45,439 --> 00:07:47,139
واو، إنهم يفعلون ذلك بهذه الطريقة...
156
00:07:48,139 --> 00:07:49,579
كيف الحال؟ أرجو التقاط صورة تُظهرني خبيرًا.
157
00:07:50,179 --> 00:07:51,779
[التقاط صورة لتبدو على دراية قدر الإمكان ...]
158
00:07:52,279 --> 00:07:52,849
الموظف: حسنًا! هذا جيد.
159
00:07:53,449 --> 00:07:55,519
أوه ㅎㅎㅎ أنت لا تقوم بالتصوير حتى!! هيف-هو.
160
00:07:56,419 --> 00:08:01,759
هذه شجرة زيلكوفا... هاه؟ شجرة زيلكوفا التي أعرفها... لها ملمس خشن؟ هذه ناعمة.
161
00:08:03,189 --> 00:08:03,629
شجرة الكستناء!
162
00:08:04,229 --> 00:08:05,499
أوه... هناك الكثير من الأشجار، أليس كذلك؟ في بلدنا.
163
00:08:06,429 --> 00:08:10,239
الجميع هنا... لأنهم لا يريدون الخروج. ليسوا مهتمين بالخشب.
164
00:08:11,469 --> 00:08:16,579
هل نقوم بمهمة هنا؟ لماذا؟ ماذا قلت؟ قلتُ إن الجميع هنا فقط لأن الجو حار.
165
00:08:17,209 --> 00:08:18,509
أريد الخروج! لا أحد يريد الخروج...
166
00:08:19,309 --> 00:08:26,519
أوبّا، بما أنك هنا، فلننظر حولنا! ليس الجميع هنا من النوع الذي يبذل كل هذا الجهد، أليس كذلك؟ لأنهم لا يريدون الخروج... آه...
167
00:08:28,249 --> 00:08:31,489
[وجد شجرة الأمنيات التي أراد زيارتها. هيا، تعالَ إلى هنا وتمنى أمنيةً~]
168
00:08:32,459 --> 00:08:35,459
هذه كلها حياة مزيفة... حياة مصنوعة هكذا... هاه؟
169
00:08:36,429 --> 00:08:40,569
(الجميع) إنها لا تهتم بالأشجار إطلاقًا... هاه؟ أنا أحب الأشجار! الأشجار... منذ متى وأنتم مهتمون بها؟
170
00:08:41,299 --> 00:08:43,069
أليس هذا فوضويًا جدًا؟ إنه فوضوي جدًا...
171
00:08:45,069 --> 00:08:45,869
لا بأس x2.
172
00:08:45,869 --> 00:08:46,239
الموظف: الصوت فوضوي على أية حال.
173
00:08:46,639 --> 00:08:49,879
هذا... تعال هنا! هذا! على أي حال... هههه الصوت مشوش...
174
00:08:50,509 --> 00:09:03,789
هذا ليس عيبًا... لقد جمعوا أشخاصًا كهؤلاء. موقفٌ مُتوقع منذ لحظة تكوين المجموعة. انتظر فقط... سأكون أمام الكاميرا طوال الوقت. أنا أمامها مباشرةً.
175
00:09:04,419 --> 00:09:05,689
هذا الأوبا هو كرة الطموح!
176
00:09:06,489 --> 00:09:08,259
صحيح! من فضلك، صوّرني فقط!
177
00:09:09,129 --> 00:09:10,899
إنهم لا يفكرون حتى في الكاميرا، فقط يفعلون ما يريدون...
178
00:09:11,359 --> 00:09:12,359
[بمجرد أن يقول ذلك، تتحرك الكاميرا إلى وضع الاستعداد]
179
00:09:13,299 --> 00:09:14,769
حتى ميجو ذهبت بدون كاميرا!
180
00:09:15,369 --> 00:09:17,509
[شجرة أمنيات مليئة بأمنيات الناس المختلفة]
181
00:09:18,509 --> 00:09:26,249
(كتابة أمنية) إلى الأشخاص الأربعة الذين التقيت بهم اليوم... أتمنى أن تحققوا جميعًا أمنياتكم... إنه يكتب مثل هذه الأمنية الدافئة...؟
182
00:09:27,249 --> 00:09:29,489
[شكٌّ لا يُقهر في حياةٍ زائفة. أنا...]
183
00:09:30,149 --> 00:09:33,189
[أمنية سومين] من فضلك دعني أعمل أقل وأكسب الكثير من المال.
184
00:09:34,519 --> 00:09:35,459
[هاها]
185
00:09:36,459 --> 00:09:40,299
هاه؟! [أمنية سومين التي لن تلتصق بالحائط]
186
00:09:41,499 --> 00:09:42,099
إنه لا يلتصق...
187
00:09:42,569 --> 00:09:43,769
ما بك؟ أنت غريب اليوم...
188
00:09:45,199 --> 00:09:46,039
لا أعلم... لقد كنت غريبًا في الآونة الأخيرة...
189
00:09:47,339 --> 00:09:48,709
الطاقة... (المالية) يجب أن تكون جيدة، أليس كذلك؟
190
00:09:49,309 --> 00:09:51,349
[رغبات الآخرين تلتصق جيدًا]
191
00:09:53,249 --> 00:09:55,249
[أمنية سومين تتحقق مرة أخرى]
192
00:09:57,519 --> 00:09:58,289
أوني ماذا أفعل...؟
193
00:09:59,389 --> 00:10:01,889
ليس هذا الوقت المناسب. أعتقد أننا بحاجة إلى طرد الأرواح الشريرة.
194
00:10:03,459 --> 00:10:05,429
هل تؤمنين سرًا بالشامانية؟ إنها مؤمنة تمامًا.
195
00:10:06,459 --> 00:10:07,199
لماذا لا يلتصق هذا؟
196
00:10:08,229 --> 00:10:09,169
أليست يدك غريبة؟ إنها تلتصق.
197
00:10:10,069 --> 00:10:11,539
[عندما يطعنه الأخ سوكسام، تلتصق الأمنية بشكل مثالي]
198
00:10:11,539 --> 00:10:12,939
هذا لأن هناك كهرباء تتدفق في جسدك، يا عمي~!! هي، لقد علقت.
199
00:10:13,509 --> 00:10:14,739
[هل يد سومين هي المشكلة حقًا...؟]
200
00:10:15,309 --> 00:10:17,209
هل هذا شيء يدعو للدهشة ...!!
201
00:10:19,309 --> 00:10:19,979
أنا أسأل لأنني فضولي...!
202
00:10:20,549 --> 00:10:22,619
[المزيد من المفاجآت قادمة... هيا بنا الآن!] ٢٠٢ ٠٠:١٠:٢٢,٦١٩ --> ٠٠:١٠:٢٤,٢٥٩ هيا بنا الآن! إلى أين أنتِ ذاهبة يا مي-جو؟
203
00:10:25,329 --> 00:10:26,859
إلى حديقة النباتات النادرة، بالطبع.
204
00:10:27,399 --> 00:10:29,269
لنذهب إلى حديقة النباتات النادرة. هل يمكننا أخذ السيارة؟
205
00:10:29,499 --> 00:10:30,239
تمام!
206
00:10:30,539 --> 00:10:31,639
هذا المكان...
207
00:10:31,639 --> 00:10:33,139
هل تستطيع قيادة السيارة هناك؟
208
00:10:33,139 --> 00:10:33,939
نعم، بالطبع.
209
00:10:34,809 --> 00:10:36,479
ماذا عن المشي؟
210
00:10:37,209 --> 00:10:38,579
(سيوك سام الذي يكره الأماكن المفتوحة)
211
00:10:39,079 --> 00:10:40,549
لا، هذا مسار للمشي.
212
00:10:42,219 --> 00:10:42,919
هل ستقود السيارة داخل هذه الحديقة النباتية؟
213
00:10:44,059 --> 00:10:44,659
هاه؟ لا نستطيع؟
214
00:10:45,329 --> 00:10:47,429
(لا يجوز قيادة السيارات داخل الحديقة النباتية)
215
00:10:48,099 --> 00:10:52,099
فمن المؤكد أنه ظن أن هذا المسار على الخريطة هو طريق للسيارات.
216
00:10:53,499 --> 00:10:55,069
اه، إذن هذا...
217
00:10:55,069 --> 00:10:56,339
"هذا ليس طريقًا؟"
218
00:10:56,339 --> 00:10:57,069
(قيادة الطريق)
219
00:10:57,069 --> 00:10:58,809
(صوت الماء. أحبه)
220
00:10:59,239 --> 00:11:00,439
ولكن هذا حقا...
221
00:11:00,439 --> 00:11:01,839
(مسار حديقة الأشجار رائع للمشي)
222
00:11:02,139 --> 00:11:03,639
دعونا نغمس أقدامنا في النهر!
223
00:11:04,139 --> 00:11:06,109
لا يتعلق الأمر بغمس أجسادنا في النهر.
224
00:11:06,109 --> 00:11:07,339
أليس الأمر يتعلق بغمس أقدامنا؟
225
00:11:07,339 --> 00:11:09,339
ماذا يحدث إذا غمرت جسمك في النهر؟
226
00:11:11,179 --> 00:11:12,679
واو، هل هذه الشجرة ضخمة؟
227
00:11:13,279 --> 00:11:17,549
(كان يكره المشي، لكن يبدو أن عائلة سوك سام تستمتع)
228
00:11:18,349 --> 00:11:19,619
أوه! ما هذا هناك؟
229
00:11:20,889 --> 00:11:22,819
(تم رصد منطقة تصوير الحديقة النباتية)
230
00:11:23,389 --> 00:11:24,789
أنا مصور جيد جدًا.
231
00:11:25,289 --> 00:11:25,859
أوه حقًا؟
232
00:11:26,359 --> 00:11:27,959
كنت كذلك، والآن أنا بخير.
233
00:11:28,459 --> 00:11:29,959
لقد أصبح جيدا بعد الزواج.
234
00:11:29,959 --> 00:11:30,459
(مهارة يجب أن يمتلكها الرجل المتزوج)
235
00:11:30,459 --> 00:11:30,999
ينبغي عليك أن تحاول أخذ واحدة!
236
00:11:31,399 --> 00:11:32,059
حسنًا، سأأخذ لك واحدة.
237
00:11:32,429 --> 00:11:34,399
(يهرع عندما يسمع أنه سيلتقط صورة)
238
00:11:35,399 --> 00:11:35,899
أوه...
239
00:11:37,299 --> 00:11:38,069
ماذا يحدث معه؟
240
00:11:38,969 --> 00:11:39,769
ألا تخافين؟
241
00:11:40,369 --> 00:11:41,669
لا، هناك شيء هنا.
242
00:11:42,269 --> 00:11:43,839
(تم إغلاق الجزء العلوي لأسباب تتعلق بالسلامة)
243
00:11:44,239 --> 00:11:44,669
(خائب الأمل)
244
00:11:45,139 --> 00:11:47,539
(لذا سوف نلتقط الصور من مكان مناسب)
245
00:11:48,009 --> 00:11:49,309
ألم ترى ذلك؟
246
00:11:49,309 --> 00:11:49,709
نعم.
247
00:11:49,709 --> 00:11:50,139
لم أرى ذلك.
248
00:11:50,139 --> 00:11:51,779
كيف لم ترى ذلك؟
249
00:11:53,079 --> 00:11:56,379
جون... توقف! جون سو مين، توقف!
250
00:11:57,849 --> 00:12:00,349
(المصور الشغوف سانج يوب)
251
00:12:01,049 --> 00:12:02,749
جون سو مين، توقف! مرتين
252
00:12:03,149 --> 00:12:04,619
انظر إلي! انظر إلي!
253
00:12:06,019 --> 00:12:07,759
هل تفعل هذا لزوجتك أيضاً؟
254
00:12:09,259 --> 00:12:10,389
(تغيير نموذج الصورة)
255
00:12:11,189 --> 00:12:16,629
لي مي جو، توقفي! لي مي جو، توقفي! لي مي جو، توقفي!
256
00:12:16,629 --> 00:12:17,599
(معترف به)
257
00:12:17,599 --> 00:12:18,059
لي مي جو، توقفي!
258
00:12:18,059 --> 00:12:18,529
ما هذا؟ ما هذا؟
259
00:12:18,529 --> 00:12:23,329
(ما هذا... التقاط الصور بأسلوب MZ، كيفية الظهور بشكل طبيعي في الصور)
260
00:12:24,369 --> 00:12:25,939
حسناً! حسناً، المشهد التالي!
261
00:12:26,339 --> 00:12:27,539
أنا لا آخذ أي...
262
00:12:28,009 --> 00:12:29,209
حسناً! ننتقل إلى المكان التالي!
263
00:12:29,579 --> 00:12:31,079
(مليء بشغف التصوير الفوتوغرافي)
264
00:12:33,919 --> 00:12:35,119
أريد أن أذهب إلى المعاش التقاعدي بالفعل...
265
00:12:35,119 --> 00:12:36,549
أوبا، هل يجب علينا أن نذهب إلى هناك؟
266
00:12:39,489 --> 00:12:41,219
(الوجهة القادمة هي مركز ثقافة الغابة)
267
00:12:42,859 --> 00:12:43,989
علينا أن نذهب إلى المركز الثقافي، أليس كذلك؟
268
00:12:44,389 --> 00:12:46,459
أو إذا أردنا أن ننتقل إلى 21، فهو هنا...
269
00:12:48,099 --> 00:12:48,799
إنه بعيد جداً عن هنا!
270
00:12:49,169 --> 00:12:50,629
نحن هنا الآن؟ هل وصلنا إلى هذا الحد؟
271
00:12:51,329 --> 00:12:52,869
متى... متى سنتوقف عن المشي؟
272
00:12:53,269 --> 00:12:54,499
بالمناسبة، هل أنتم جائعون؟
273
00:12:56,069 --> 00:12:56,769
أنا لست جائعا.
274
00:12:57,269 --> 00:12:58,739
ألا تريد كوب من القهوة؟
275
00:12:59,009 --> 00:13:00,109
لدينا 500000 وون.
276
00:13:00,439 --> 00:13:01,809
(يعني أنه يريد القهوة)
277
00:13:02,279 --> 00:13:03,639
نحن لا نعلم إذا كنا سنفوز، لذلك دعونا ننفقه الآن!
278
00:13:04,909 --> 00:13:06,479
إذن فلنطلب اثنين ونتقاسمهما.
279
00:13:07,379 --> 00:13:09,149
هيا، إنه يومنا الأول~
280
00:13:11,149 --> 00:13:12,949
دعونا نحصل على واحدة لكل منا!
281
00:13:14,049 --> 00:13:15,779
(تغيير الهدف فجأة إلى القهوة)
282
00:13:16,779 --> 00:13:18,749
(قرروا الذهاب لشرب القهوة قبل أن يشعروا بالإرهاق)
283
00:13:21,349 --> 00:13:23,419
(الدخول إلى الداخل أسرع من أي شخص)
284
00:13:24,089 --> 00:13:24,989
الطقس حار...
285
00:13:27,259 --> 00:13:29,629
لكن أوبّا، هذا برنامج تجربة...
286
00:13:32,099 --> 00:13:37,339
هؤلاء الناس... إذا كنتم ستفعلون هذا، فلماذا أتيتم إلى هنا أصلًا؟ أنتم فقط تبقون في منازلكم الآن.
287
00:13:38,209 --> 00:13:40,509
(مهما يكن، عيد سعيد لأنه في الداخل)
288
00:13:44,079 --> 00:13:44,709
(ابتسامة مشرقة)
289
00:13:48,379 --> 00:13:51,219
كم هو غريب~
290
00:13:52,049 --> 00:13:53,749
(يبدو أنه في مزاج جيد لأنه رائع)
291
00:13:54,219 --> 00:13:56,389
(الأعضاء الذين يسافرون معًا ولكن يلعبون بشكل منفصل)
292
00:13:57,359 --> 00:13:59,189
(معرض داخلي مليء بأشياء مختلفة يمكن رؤيتها)
293
00:14:02,129 --> 00:14:03,129
هناك ماء هنا!
294
00:14:03,129 --> 00:14:04,699
(زجاجات المياه (?) معروضة في كل مكان)
295
00:14:06,129 --> 00:14:07,769
سأذهب إلى الحمام...ههههه.
296
00:14:13,839 --> 00:14:15,639
هناك مكان مثل هذا، ولكن لماذا لا يوجد مقهى؟
297
00:14:16,339 --> 00:14:19,239
(لم أتمكن من العثور على مقهى، لكنني أجلس الآن)
298
00:14:20,779 --> 00:14:21,939
واو، هذه الكاميرا رائعة.
299
00:14:22,879 --> 00:14:24,679
إنها مصنوعة بشكل جيد للغاية،...
300
00:14:25,379 --> 00:14:26,049
مرحبا بك يا شيخ.
301
00:14:26,049 --> 00:14:27,109
(هاه؟؟؟)
302
00:14:27,109 --> 00:14:27,679
هاه؟ عن ماذا تتحدث؟
303
00:14:27,979 --> 00:14:28,849
مهلا، ما الأمر، مي جو؟
304
00:14:30,149 --> 00:14:31,719
منذ ما قبل وجود الهواتف المحمولة، أنا...
305
00:14:33,219 --> 00:14:34,519
هل يجب عليّ الاستماع إلى قصة "منذ أيامي"؟
306
00:14:35,519 --> 00:14:36,419
اه، أنا منزعج~
307
00:14:37,289 --> 00:14:37,859
مع مي جو...
308
00:14:40,229 --> 00:14:42,229
(عم لاتيه ضد فتاة MZ)
309
00:14:44,069 --> 00:14:45,469
لأنه في نفس عمر أمي.
310
00:14:45,769 --> 00:14:46,269
يمين...
311
00:14:47,269 --> 00:14:47,939
والدة مي جو هي صديقتي!
312
00:14:48,269 --> 00:14:53,009
إنه أمر غريب بعض الشيء. أنا أناديه "أوبا"، لكنني أنادي أمي "ماما"، ولأنهما في نفس العمر، فالأمر غريب.
313
00:14:55,709 --> 00:14:56,379
صديقتي هل هي بخير؟
314
00:14:56,379 --> 00:14:57,809
منذ متى كنتم أصدقاء؟؟؟
315
00:14:58,349 --> 00:14:59,249
على أية حال، نحن في نفس العمر.
316
00:14:59,849 --> 00:15:01,579
لا أعتقد أن أمي تعتبرك صديقًا؟
317
00:15:02,919 --> 00:15:05,489
إلى والد سو مين هناك... أنا أناديه "هيونغ نيم".
318
00:15:06,189 --> 00:15:06,889
أوه حقًا؟
319
00:15:07,319 --> 00:15:09,059
إذن ماذا يجب أن أسميك، أوبّا؟
320
00:15:09,359 --> 00:15:10,389
هل "أوبا" صحيح؟
321
00:15:11,189 --> 00:15:11,929
إنه لا يناسب تماما...
322
00:15:12,359 --> 00:15:13,299
هناك واحد جيد.
323
00:15:16,369 --> 00:15:18,539
(تم ترتيب العنوان على أنه Seok-sam-i hyung. تم.)
324
00:15:19,269 --> 00:15:22,469
لكن الآن بعد أن أصبحنا هنا، أصبح الأمر... بالنسبة لنا أن نبقى في الداخل.
325
00:15:23,139 --> 00:15:24,739
(الفنان المحترف سانج يوب، الذي يجد البقاء في الداخل مضيعة للوقت)
326
00:15:25,939 --> 00:15:27,109
هذا يكفي!
327
00:15:27,109 --> 00:15:27,539
(هاهاها)
328
00:15:28,039 --> 00:15:29,679
مهلا، هذا يكفي من حديقة الأشجار!
329
00:15:30,479 --> 00:15:31,679
أليس كافيا أن نشعر بالهواء فقط؟
330
00:15:32,409 --> 00:15:33,749
هل يجب علينا أن نرى كل زاوية وركن هناك؟
331
00:15:34,309 --> 00:15:35,949
بما أن أوبا يريد البقاء في الداخل...
332
00:15:36,379 --> 00:15:39,549
أنا أيضًا شخص يسافر ببطء.
333
00:15:40,419 --> 00:15:41,749
حقا... أنت حقا شيء ما...
334
00:15:43,219 --> 00:15:44,589
(موضوع تجمع الوحدة يتغير فجأة)
335
00:15:45,359 --> 00:15:48,729
لا، ولكن بما أننا قطعنا كل هذه المسافة، ألا ينبغي لنا على الأقل أن ننظر حولنا قليلاً؟
336
00:15:49,399 --> 00:15:50,399
هل لن نذهب إلى حديقة النباتات النادرة؟
337
00:15:50,399 --> 00:15:51,559
ما هي المسافة إلى حديقة النباتات النادرة؟
338
00:15:51,559 --> 00:15:54,269
(تم التحقق بالفعل من موقع حديقة النباتات النادرة)
339
00:15:55,369 --> 00:15:56,869
دعونا نذهب إلى حديقة النباتات النادرة.
340
00:15:56,869 --> 00:15:57,869
إنهم يثيرون ضجة كبيرة
341
00:15:58,069 --> 00:15:59,969
أريد أن أذهب إلى الملعب أيضًا.
342
00:16:02,369 --> 00:16:03,069
مرحبًا؟
343
00:16:03,509 --> 00:16:04,139
اوقفها!
344
00:16:07,379 --> 00:16:09,009
إذن دعونا نذهب لرؤية حديقة النباتات النادرة.
345
00:16:10,049 --> 00:16:13,449
هذا المكان تحديدًا، لنذهب إليه. ثم سنغادر من هنا، حسنًا؟
346
00:16:14,249 --> 00:16:17,489
(لا يستمع إلى أي شيء)
347
00:16:18,359 --> 00:16:19,659
أه ~ عليك أن تذهب في الليل لهذا الغرض.
348
00:16:20,089 --> 00:16:21,559
هناك اليراعات!
349
00:16:22,389 --> 00:16:23,889
لقد أتينا في الوقت الخطأ... هل يجب أن نأتي مرة أخرى في المرة القادمة؟
350
00:16:25,329 --> 00:16:26,329
(حجب)
351
00:16:26,329 --> 00:16:27,229
لا تتحدث عن المجيء في الليل!
352
00:16:27,229 --> 00:16:27,829
حسنًا... لنذهب!
353
00:16:27,829 --> 00:16:30,059
(التوجه إلى حديقة النباتات النادرة في الوقت الحالي)
354
00:16:33,569 --> 00:16:34,069
يمين؟
355
00:16:34,369 --> 00:16:37,639
ما هذا؟ لماذا يسلكون هذا الطريق؟
356
00:16:39,409 --> 00:16:41,209
سانج يوب أوبا، لماذا لا تأتي؟
357
00:16:43,109 --> 00:16:44,549
لماذا يلعب منفردا؟
358
00:16:45,349 --> 00:16:46,479
سانغ يوب أوبا!
359
00:16:47,149 --> 00:16:47,949
ماذا تفعل؟
360
00:16:48,349 --> 00:16:49,719
هل... هل هذه هي الطريقة الصحيحة؟
361
00:16:51,219 --> 00:16:51,849
ليس الأمر بهذه الطريقة!
362
00:16:52,489 --> 00:16:53,419
ليس بهذه الطريقة!
363
00:16:53,419 --> 00:16:54,189
من هنا؟
364
00:16:55,289 --> 00:16:56,019
فقط تعال!
365
00:16:56,319 --> 00:16:57,419
لا ، ما هو المهم!
366
00:16:57,419 --> 00:16:58,259
ما هذا!
367
00:16:59,329 --> 00:17:00,389
المشي في الغابة هو المهم.
368
00:17:00,389 --> 00:17:03,329
مهلا، فقط تعال ~ لا يمكننا العثور عليه على أي حال. (يضحك)
369
00:17:04,329 --> 00:17:07,899
على أية حال، دعنا نوصلهم إلى المكان الذي يريدون الذهاب إليه بسرعة، وبعد ذلك يمكننا الذهاب إلى مقهى~
370
00:17:08,329 --> 00:17:09,869
سوف نتفق يوما ما، أليس كذلك؟
371
00:17:10,299 --> 00:17:10,999
بالطبع...
372
00:17:11,599 --> 00:17:15,599
ما هو مضحك للغاية هو ... أنهم يقولون إنهم يريدون الذهاب إلى مكان ما، ولكن ألا نذهب إلى هناك؟
373
00:17:16,569 --> 00:17:17,899
ولكن... ليس هناك أي تأثير على الإطلاق.
374
00:17:18,299 --> 00:17:20,399
(أنا أيضًا من النوع P...) إلى هذا الحد... هاهاها.
375
00:17:21,069 --> 00:17:25,939
بين هذه الأنواع الفائقة من P، أحتاج إلى أن أصبح J، وإلا...
376
00:17:27,279 --> 00:17:29,979
(رحلة من المتوقع أن تستمر فيها التجوالات الفوضوية)
377
00:17:32,079 --> 00:17:33,379
أوه إنه رائع هنا!
378
00:17:33,879 --> 00:17:34,719
أوه ليس الجو حارًا هنا!
379
00:17:35,449 --> 00:17:36,719
(إنه بالتأكيد أكثر برودة في الظل!)
380
00:17:37,989 --> 00:17:39,589
أوه~ أوه!
381
00:17:39,589 --> 00:17:40,419
(الملعب الذي أرادت الذهاب إليه)
382
00:17:40,419 --> 00:17:41,219
(تجربة شيء مماثل)
383
00:17:41,219 --> 00:17:42,219
(خجول)
384
00:17:42,219 --> 00:17:43,019
أوه، إنه أمر مخيف وكل شيء~
385
00:17:43,019 --> 00:17:45,859
ذوقي بالتأكيد... أعتقد أنني أحب المدينة.
386
00:17:45,859 --> 00:17:46,289
حقًا؟
387
00:17:46,559 --> 00:17:47,489
هل تحب الأماكن مثل هذا؟
388
00:17:47,489 --> 00:17:48,089
(حازم)
389
00:17:48,089 --> 00:17:48,659
لا، إنه لطيف ولكن...
390
00:17:48,659 --> 00:17:51,529
قد تكون الحياة هنا صعبة بعض الشيء، لكن زيارتها مرة واحدة أمر لطيف.
391
00:17:52,129 --> 00:17:54,199
ألا تريد الذهاب إلى مبنى ناطحة سحاب أو شيء من هذا القبيل؟
392
00:17:54,869 --> 00:17:56,369
أه ~ لا... لا أريد السفر إلى المبنى.
393
00:17:57,269 --> 00:17:58,669
أنا أيضا أحب السفر إلى الريف.
394
00:17:58,669 --> 00:18:01,839
عندما أسافر مع زوجتي، عندما نحجز مكانًا للإقامة، نحجزه في المدينة.
395
00:18:02,339 --> 00:18:04,409
(رجل المدينة الرائع، جي سوك جين)
396
00:18:05,279 --> 00:18:07,779
(تظهر فجأة علامة لحديقة النباتات النادرة)
397
00:18:08,249 --> 00:18:09,579
حسنًا، هل يجب علينا ألا نذهب إلى أعلى؟
398
00:18:09,579 --> 00:18:11,549
هناك... هناك توجد حديقة النباتات النادرة.
399
00:18:12,179 --> 00:18:13,249
ها هنا... هل هذا هو؟
400
00:18:13,249 --> 00:18:13,879
إلى أين نحن ذاهبون؟
401
00:18:13,879 --> 00:18:16,219
(لقد فقد الأعضاء وجهتهم مرة أخرى)
402
00:18:18,049 --> 00:18:18,749
(يرى شيئا ما)
403
00:18:19,219 --> 00:18:20,519
أين اليراعات هنا؟
404
00:18:21,589 --> 00:18:25,759
(مركز Firefly Eco Learning، حيث يمكنك رؤية اليرقات حتى لو قمت بزيارته أثناء النهار)
405
00:18:26,129 --> 00:18:28,059
(بما أن حديقة النباتات النادرة بعيدة) ماذا عن رؤية اليراعات هنا قبل أن نذهب؟
406
00:18:28,329 --> 00:18:29,029
تمام!
407
00:18:29,429 --> 00:18:30,959
(محاولة الوصول إلى 21، ولكن الهبوط إلى 32 مرة أخرى)
408
00:18:33,169 --> 00:18:34,829
هل تعلم أن هذه منطقة مخصصة للتصوير الفوتوغرافي في الأصل؟
409
00:18:35,399 --> 00:18:36,569
(يكتشف منطقة تصوير لطيفة)
410
00:18:37,439 --> 00:18:38,939
(السمة الأبوية الأولى: يطلب منهم باستمرار التقاط الصور)
411
00:18:39,369 --> 00:18:40,569
(الدخول إلى منطقة التصوير الآن)
412
00:18:40,569 --> 00:18:41,239
لا!
413
00:18:42,339 --> 00:18:43,039
التف حوله!
414
00:18:43,309 --> 00:18:44,709
الأجنحة على ظهري، أوبّا؟
415
00:18:45,139 --> 00:18:47,739
(السمة الثانية للوالدين: لديهم وضعية محددة يريدونها عند التقاط الصور) الفراشة الضاحكة!
416
00:18:48,379 --> 00:18:49,709
(متابعة في الوقت الراهن)
417
00:18:50,909 --> 00:18:52,049
(قياس الزاوية...)
418
00:18:52,449 --> 00:18:54,779
اه، ولكن المقياس... ليس صحيحا تماما؟
419
00:18:55,379 --> 00:18:56,119
مي جو، جربي هذا.
420
00:18:56,549 --> 00:18:57,849
الجيل MZ في هذه الأيام لا يلتقط صورًا مثل هذه!
421
00:18:58,489 --> 00:19:00,189
(يتخذ وضعية معينة أثناء النظر حوله)
422
00:19:01,089 --> 00:19:03,119
(مي جو، مثل الفراشة)
423
00:19:05,289 --> 00:19:06,789
لقد فقست الفراشة من ظهرها!
424
00:19:07,359 --> 00:19:08,729
(هل أنت راضٍ الآن؟.jpg)
425
00:19:11,129 --> 00:19:13,999
(هناك الكثير من الناس يشبهون جاي سوك (؟))
426
00:19:15,369 --> 00:19:18,539
(الحشرات التي يصعب رؤيتها عادة)
427
00:19:19,239 --> 00:19:21,139
(مركز التعلم البيئي مع مختلف المخلوقات)
428
00:19:21,709 --> 00:19:23,609
(هناك أيضًا منطقة عملية بسيطة)
429
00:19:25,309 --> 00:19:26,049
ما هذا المكان؟
430
00:19:26,379 --> 00:19:27,949
(مكان للقاء ديدان الوجبة)
431
00:19:31,489 --> 00:19:32,849
مرحبا~
432
00:19:33,319 --> 00:19:34,019
هل تعرف ما هي دودة الوجبة؟
433
00:19:34,319 --> 00:19:34,789
لا؟
434
00:19:35,259 --> 00:19:36,789
هل تعرف ما هي دودة الوجبة؟ ما هي دودة الوجبة؟
435
00:19:37,359 --> 00:19:40,559
(أقوم شخصيًا بتسليم وجبة طعام لمي جو)
436
00:19:41,099 --> 00:19:41,659
(الهروب)
437
00:19:42,399 --> 00:19:43,799
أوبّا، أنت مثل طالب في المدرسة الابتدائية.
438
00:19:44,399 --> 00:19:46,269
(هذه المرة لقاء مع دودة القز)
439
00:19:48,099 --> 00:19:50,439
لم أكن أعلم أن هؤلاء الأشخاص يحبون الحشرات كثيرًا.
440
00:19:50,709 --> 00:19:52,609
(مدمن الحشرات) أوبا، هل يمكنك لمسها؟
441
00:19:56,349 --> 00:19:58,679
(دودة القز التي التقطتها بلا خوف)
442
00:20:00,349 --> 00:20:01,249
مهلا... الوجه!
443
00:20:01,649 --> 00:20:02,649
دعونا نجري اتصالا بالعين.
444
00:20:03,449 --> 00:20:04,619
لا تنظر بعيدا .
445
00:20:05,489 --> 00:20:06,189
واو~
446
00:20:08,519 --> 00:20:09,259
سأضعه لك.
447
00:20:09,259 --> 00:20:11,559
(يجمع سوك جين أيضًا الشجاعة لمحاولة الاتصال بدودة القز)
448
00:20:12,429 --> 00:20:13,429
إنه شعور غريب، أليس كذلك؟
449
00:20:14,299 --> 00:20:17,869
(جميعها معًا، مع التركيز على دودة القز)
450
00:20:20,339 --> 00:20:20,969
(من أنت؟)
451
00:20:21,439 --> 00:20:22,339
إجراء مسابقة التحديق...
452
00:20:23,139 --> 00:20:23,739
(يحول نظره)
453
00:20:24,209 --> 00:20:25,039
مهلا، لقد تبرز علي!
454
00:20:25,309 --> 00:20:26,739
(فجأة يتم التبرز عليه بواسطة دودة القز)
455
00:20:29,849 --> 00:20:31,449
لقد كان يتقلص مثل الأخطبوط.
456
00:20:32,249 --> 00:20:34,249
أوبّا... لقد كنت مرتبكًا جدًا الآن.
457
00:20:37,389 --> 00:20:38,219
ضيفنا سيأتي لاحقا.
458
00:20:38,219 --> 00:20:39,019
متى سيأتون؟
459
00:20:39,289 --> 00:20:40,259
(وقت وصول الضيوف: 3 مساءً)
460
00:20:40,259 --> 00:20:41,259
هل هناك ضيف قادم؟
461
00:20:42,259 --> 00:20:42,959
دعنا نذهب لتناول الطعام!
462
00:20:44,529 --> 00:20:45,559
هان جي يون!
463
00:20:45,559 --> 00:20:46,059
من هي جي يون؟
464
00:20:46,359 --> 00:20:47,429
(اقترب مع جي-يون أوني!)
465
00:20:48,099 --> 00:20:49,399
لا، هل أنت قريب حقًا من جي يون؟
466
00:20:50,069 --> 00:20:51,569
(هان جي يون لديها العديد من العلاقات مع عائلة سوك سام)
467
00:20:52,239 --> 00:20:53,969
مهلا، دعنا نأخذ السيارة الآن...
468
00:20:54,569 --> 00:20:55,739
لقد تجاوزت الساعة الحادية عشرة صباحًا الآن.
469
00:20:56,309 --> 00:20:57,539
(يبدو أنه يريد الذهاب إلى السيارة بسرعة)
470
00:20:58,239 --> 00:20:59,609
لدينا المال على أي حال~
471
00:21:00,109 --> 00:21:00,809
(الوضع الحالي: مفلس)
472
00:21:01,209 --> 00:21:03,179
(يدخل السيارة بسرعة)
473
00:21:04,279 --> 00:21:06,009
الجميع، أراكم لاحقًا، وداعًا~
474
00:21:07,379 --> 00:21:08,879
انا احبك~
475
00:21:14,219 --> 00:21:15,319
هل هناك أي chogye-guksu؟
476
00:21:15,319 --> 00:21:19,659
(كل واحد يبحث عن مطعم)
477
00:21:22,099 --> 00:21:23,829
أوبّا، هناك دايون ميميلتيو.
478
00:21:25,129 --> 00:21:26,069
أوه ~ إنهم يبيعون مول-ماكجوكسو.
479
00:21:26,399 --> 00:21:28,099
لنأكل ميميل-جونبيونغ أيضًا! سيكون لذيذًا.
480
00:21:28,369 --> 00:21:29,669
(تم اختيار المطعم بسرعة)
481
00:21:30,169 --> 00:21:30,739
هل يمكننا؟
482
00:21:31,039 --> 00:21:32,069
(قلق)
483
00:21:32,069 --> 00:21:32,439
ماذا يجب علينا أن نفعل؟
484
00:21:35,169 --> 00:21:36,709
مطعم على بعد 7 دقائق.
485
00:21:38,209 --> 00:21:39,409
كيف أفعل هذا؟
486
00:21:39,739 --> 00:21:40,239
هاه؟
487
00:21:40,239 --> 00:21:41,079
كيف أفعل هذا؟
488
00:21:41,079 --> 00:21:42,039
سيدي هل تستطيع القيادة؟
489
00:21:42,579 --> 00:21:43,479
(محبط)
490
00:21:45,149 --> 00:21:46,049
(بعد أن اكتشفوا ذلك، غادروا أخيرًا)
491
00:21:47,179 --> 00:21:48,349
أنا سائق جيد~
492
00:21:49,149 --> 00:21:50,689
هل أنت من النوع الذي يحب القيادة؟
493
00:21:52,019 --> 00:21:54,359
(تم الكشف مؤخرًا عن سيارة مي جو)
494
00:21:56,929 --> 00:21:57,499
(مهتم)
495
00:21:57,499 --> 00:21:58,059
ماذا اشتريت؟
496
00:21:58,059 --> 00:21:58,359
أوه...
497
00:21:58,359 --> 00:21:59,329
نفس الشخص مثل أوبا.
498
00:21:59,629 --> 00:22:00,129
سيارة جي واجن؟!
499
00:22:02,429 --> 00:22:03,599
سيارة G-Wagen سوداء اللون.
500
00:22:04,199 --> 00:22:05,099
لقد كسبت الكثير ~
501
00:22:08,239 --> 00:22:08,999
لقد كسبت الكثير، لي مي جو~
502
00:22:09,399 --> 00:22:10,839
على أية حال، عندما يتم بث هذا، سيتم الكشف عن سيارتك.
503
00:22:11,839 --> 00:22:12,969
لقد قمت بتصوير نفسي وأنا أغسله، هاها.
504
00:22:16,239 --> 00:22:17,039
لقد قمت بتصويره بطريقة أنيقة بعض الشيء.
505
00:22:17,409 --> 00:22:18,509
مي جو، لقد عشت بجد ~
506
00:22:19,209 --> 00:22:21,449
لا، ما سمعته من سانج يوب مختلف تمامًا.
507
00:22:22,179 --> 00:22:22,609
لماذا؟
508
00:22:23,109 --> 00:22:23,979
سألت، "كيف هي مي جو؟"
509
00:22:24,409 --> 00:22:25,749
"مي جو صديقة مقتصدة للغاية."
510
00:22:27,049 --> 00:22:27,519
(غير عادل)
511
00:22:28,319 --> 00:22:29,689
ومع ذلك، شراء G-Wagen.
512
00:22:30,219 --> 00:22:30,719
(غير عادل 2)
513
00:22:31,089 --> 00:22:32,459
غير ذلك لا يوجد شيء!
514
00:22:33,129 --> 00:22:34,229
(وقت توضيح مي جو)
515
00:22:35,129 --> 00:22:36,499
غير مهتم بالسلع الفاخرة...
516
00:22:37,429 --> 00:22:39,499
سو مين، هل لم تتلق هدية فاخرة من قبل؟
517
00:22:39,499 --> 00:22:40,029
(هناك شيء مريب)
518
00:22:42,399 --> 00:22:43,599
ماذا... حقا؟؟
519
00:22:44,239 --> 00:22:45,469
لا، لأن... أنتم لا تعرفون.
520
00:22:45,969 --> 00:22:47,169
قصة حب سو مين.
521
00:22:48,009 --> 00:22:49,109
سو مين دعمته بشكل أساسي...
522
00:22:50,839 --> 00:22:51,479
عندما كنت صغيرا!
523
00:22:52,049 --> 00:22:53,679
عندما كنت صغيرًا! (لا تسيئوا فهمي، إنها قصة قديمة)
524
00:22:54,109 --> 00:22:56,349
لذا، لم يكن أي من الرجال ثريًا...
525
00:22:58,349 --> 00:23:00,189
بطريقة ما، سو مين هو نوع من...
526
00:23:01,019 --> 00:23:03,159
(حب سو مين كان مثل الدراما)
527
00:23:04,159 --> 00:23:06,129
من مسافة بعيدة، إنها دراما...
528
00:23:07,899 --> 00:23:09,729
(في الأيام التي كان فيها الحب مريرًا...)
529
00:23:10,799 --> 00:23:14,469
غامض...
530
00:23:16,139 --> 00:23:19,639
(الوصول إلى مطعم ماك-غوكسو)
531
00:23:20,339 --> 00:23:22,839
(متحمس لفكرة الأكل)
532
00:23:24,479 --> 00:23:25,979
اه، الهواء جميل جدًا!
533
00:23:26,309 --> 00:23:28,479
(دخول المطعم مع استنشاق الهواء النقي)
534
00:23:29,449 --> 00:23:31,049
(البانشان الإضافي هو خدمة ذاتية)
535
00:23:31,779 --> 00:23:33,119
(يقترح mak-guksu واحدًا لكل شخص)
536
00:23:34,049 --> 00:23:35,789
(بالإضافة إلى ميميل جيونبيونج، تتوك جالبي)
537
00:23:36,319 --> 00:23:38,459
دعونا نتشارك وعاءً واحدًا من الماك جوكسو!
538
00:23:39,089 --> 00:23:41,359
(سو مين ومي جو، وعاء واحد لشخصين)
539
00:23:42,229 --> 00:23:43,729
(بدون روح) نعم، يبدو أن هذا قرار جيد.
540
00:23:48,099 --> 00:23:51,269
سيدي، إن مطعمك أكثر اعتدالاً من الأماكن الأخرى.
541
00:23:51,269 --> 00:23:52,039
أوه، إنه ممل؟
542
00:23:52,369 --> 00:23:53,969
إنه يعطي إحساسًا بـ "ناينج ميون بيونج يانج".
543
00:23:55,239 --> 00:23:56,869
سيدي، هل المعكرونة المستخدمة في الكونج جوكسو مصنوعة من الحنطة السوداء أيضًا؟
544
00:23:58,069 --> 00:23:58,669
(تغييرات في kong-guksu)
545
00:23:59,409 --> 00:24:00,109
(إعادة الترتيب)
546
00:24:00,109 --> 00:24:01,839
كونغ-غوكسو واحد و مول-ماكغوكسو اثنان.
547
00:24:02,939 --> 00:24:04,509
واحد ميميل-جونبيونج وواحد تيتوك-غالبي!
548
00:24:05,109 --> 00:24:06,179
سيدي، أنت لا تطلب البيبيم؟
549
00:24:06,179 --> 00:24:06,839
(مضطرب)
550
00:24:06,839 --> 00:24:07,379
أنا أعتبر!
551
00:24:10,249 --> 00:24:11,149
(من المحزن أن بيبيم مفقود)
552
00:24:11,149 --> 00:24:12,619
(في النهاية، وعاء واحد من المعكرونة لكل شخص)
553
00:24:19,259 --> 00:24:22,659
(يصل tteok-galbi و memil-jeonbyeong أولاً)
554
00:24:23,359 --> 00:24:24,659
(Grabbing tteok-galbi)
555
00:24:28,329 --> 00:24:29,669
(الاستيلاء على جونبيونج)
556
00:24:32,269 --> 00:24:33,069
هذه هي الصفقة الحقيقية ~
557
00:24:33,499 --> 00:24:34,839
هاه؟ هل هذا جيد؟
558
00:24:35,269 --> 00:24:36,669
إنه لذيذ جداً؟
559
00:24:37,239 --> 00:24:43,479
(كيف نلتقي بـ "مطعم جيد" بالصدفة - قررنا ذلك في أقل من دقيقة ~)
560
00:24:45,109 --> 00:24:47,749
(ميميل-جونبيونج اللذيذ بشكل استثنائي)
561
00:24:48,349 --> 00:24:49,749
(النظر إلى القائمة)
562
00:24:51,149 --> 00:24:52,319
إذا كان هذا جيدًا، فهل يجب أن نحصل على واحد آخر؟
563
00:24:54,349 --> 00:24:55,719
دعونا نتأنق ونحصل على جونبيونج آخر.
564
00:24:56,089 --> 00:24:58,559
(وصل ماك-جوكسو وكونغ-جوكسو أخيرًا)
565
00:25:01,059 --> 00:25:01,889
واو، إنه أبيض حليبي(?)
566
00:25:02,159 --> 00:25:03,829
(منظر يذيب الحرارة)
567
00:25:07,399 --> 00:25:09,699
(مرق مليء بالثلج الطري)
568
00:25:10,269 --> 00:25:11,969
(خلط التوابل بعناية)
569
00:25:15,369 --> 00:25:16,839
ليس لديهم هذا في سيول.
570
00:25:17,469 --> 00:25:20,369
(المزيج المثالي بين القائمة والمناظر الطبيعية)
571
00:25:21,509 --> 00:25:24,109
في الواقع... السفر يتعلق بالأكل.
572
00:25:25,309 --> 00:25:26,909
(فحص أساسي قبل السفر: التأكد من تفضيلات الأكل)
573
00:25:28,039 --> 00:25:29,179
هل لدى أي منكم طعام لا يستطيع تناوله؟
574
00:25:29,179 --> 00:25:30,749
(لا يوجد آكلي انتقائيون)
575
00:25:31,049 --> 00:25:32,649
كيف حالك يا أوبا؟ هل هو جيد؟
576
00:25:32,649 --> 00:25:33,149
نعم!
577
00:25:36,319 --> 00:25:37,689
(راضي)
578
00:25:42,359 --> 00:25:45,459
هذا هو أسلوبي بالضبط.
579
00:25:46,259 --> 00:25:49,399
(مك-غوكسو على طريقة بيونغ يانغ وانتميون)
580
00:25:50,199 --> 00:25:51,729
أليس أفراد طاقم الإنتاج يأكلون؟
581
00:25:53,099 --> 00:25:54,129
هل ستشتريه لنا؟
582
00:25:54,129 --> 00:25:54,669
هاه؟؟؟
583
00:25:55,229 --> 00:25:56,669
سيكون ذلك صعبا!
584
00:25:57,399 --> 00:25:59,069
إنه يسأل إذا كنت ستشتريه لهم ...
585
00:25:59,339 --> 00:26:01,439
(تضيء عيناه عند التفكير في الحصول على وجبة مجانية)
586
00:26:02,169 --> 00:26:05,639
أوه، أنا آسف! كنت أود ذلك، ولكن ليس لدينا الكثير...
587
00:26:06,109 --> 00:26:07,339
(المنتج) سوف نأكل بمفردنا.
588
00:26:08,109 --> 00:26:08,939
(نظرته المتبقية لا تترك)
589
00:26:09,239 --> 00:26:11,539
واو~ لقد شعرت بالارتباك للحظة...
590
00:26:12,149 --> 00:26:14,249
(وصل ميميل-جونبيونغ الثاني)
591
00:26:15,449 --> 00:26:16,519
إنه كثير جدًا، أوبّا.
592
00:26:16,849 --> 00:26:17,919
ماذا لو كان لدينا بقايا...؟
593
00:26:20,089 --> 00:26:21,689
لقد قلتم أنكم ستكونون مقتصدين.
594
00:26:22,819 --> 00:26:24,789
قالت زوجتي أنك مقتصد، هاهاها.
595
00:26:25,389 --> 00:26:26,719
مهلا، قالت أنك مقتصد...
596
00:26:26,719 --> 00:26:27,259
في الوقت الحالي، أنت كثير ...!!
597
00:26:27,259 --> 00:26:27,789
(غير عادل)
598
00:26:27,789 --> 00:26:32,889
لهذا السبب قلنا أننا سوف نأكل واحدة فقط، لكن أوبا كان مغلق الأذنين، وقال إننا يجب أن نأكل البيبيم أيضًا.
599
00:26:32,889 --> 00:26:33,659
يجب عليك أن تأكل البيبيم~!
600
00:26:33,659 --> 00:26:35,799
(سيوك سام هيونغ، الذي قال شيئًا بتهور ولم يتمكن حتى من تحقيق ما يريده)
601
00:26:37,299 --> 00:26:37,699
(تنهد...)
602
00:26:39,899 --> 00:26:41,299
مهلا، إذا خسرنا اللعبة، سنقاتل.
603
00:26:42,269 --> 00:26:43,369
تناول الطعام معتقدًا أنك لن تتناول العشاء!
604
00:26:43,639 --> 00:26:44,969
بصراحة، لم أفكر في البيبيم.
605
00:26:45,369 --> 00:26:46,039
أنا أيضاً...
606
00:26:46,269 --> 00:26:47,939
مهلا، إذن كان ينبغي عليك أن تؤكد رأيك بقوة!
607
00:26:49,309 --> 00:26:51,579
لأن الشيخ أراد أن يأكله...!
608
00:26:52,679 --> 00:26:54,779
مهلا، لقد صفقتم جميعًا وأحدثتم ضجة في ذلك الوقت!
609
00:26:56,349 --> 00:26:57,209
وخاصة سانج يوب!
610
00:26:57,209 --> 00:26:59,109
(نتائج مراجعة الفيديو)
611
00:27:00,049 --> 00:27:02,179
(على أية حال، اتفق الأربعة جميعًا)
612
00:27:03,479 --> 00:27:08,719
كنت أتناول الطعام للتو... وعضضت شفتي لأنني كنت واعية جدًا بما يفكر فيه الآخرون.
613
00:27:09,389 --> 00:27:12,759
(عض الشفاه أثناء تناول الطعام بحذر)
614
00:27:16,259 --> 00:27:17,029
(لسع)
615
00:27:17,399 --> 00:27:19,699
مهلا! إذا قلت ذلك بهذه الطريقة... كان خطأك، أنا...
616
00:27:20,299 --> 00:27:21,069
أهم...
617
00:27:21,069 --> 00:27:22,099
سو-مين خاصتنا...
618
00:27:22,469 --> 00:27:23,599
واو~ أنت حقا...
619
00:27:23,599 --> 00:27:24,799
أنت حقا شيء آخر.
620
00:27:27,769 --> 00:27:28,899
سأطلب 100 ألف وون رسوم الحضور.
621
00:27:31,039 --> 00:27:31,739
(50,000 وون)
622
00:27:31,739 --> 00:27:33,839
(70,000 وون) (50,000 وون) (100,000 وون) (تغطية النفقات مع رسوم الحضور؟)
623
00:27:34,309 --> 00:27:36,009
مرحباً، القهوة... من يريد القهوة؟
624
00:27:39,079 --> 00:27:39,539
(لا أفكار عن القهوة)
625
00:27:40,239 --> 00:27:41,609
إذا فزت، سأمتنع عن التصويت.
626
00:27:43,009 --> 00:27:43,909
على أية حال، الجميع يشارك.
627
00:27:44,709 --> 00:27:45,909
حجرة، ورقة، مقص!
628
00:27:46,249 --> 00:27:47,779
(سوك جين وسو مين، أول من تم إقصاؤهما)
629
00:27:48,379 --> 00:27:49,709
(خائب الأمل)
630
00:27:50,449 --> 00:27:51,779
(خطوة واحدة أقرب إلى القهوة)
631
00:27:53,049 --> 00:27:53,879
حجرة، ورقة، مقص!
632
00:27:54,349 --> 00:27:55,779
سوك سام هيونغ!
633
00:27:56,319 --> 00:27:57,849
(خائب الأمل)
634
00:27:59,119 --> 00:28:01,489
(استنتاج نظيف إلى حد ما)
635
00:28:02,889 --> 00:28:04,459
(فاتورة الغداء: تم إنفاق 62000 وون)
636
00:28:05,259 --> 00:28:06,789
كان من المفترض أن نبقيه أقل من 50 ألف وون...
637
00:28:08,089 --> 00:28:10,759
(جدل إضافة البيبيم يعود للظهور)
638
00:28:10,759 --> 00:28:11,189
(تنهد)
639
00:28:11,629 --> 00:28:13,299
(على أية حال، تم الدفع بالكامل)
640
00:28:16,069 --> 00:28:17,869
(الرصيد الحالي: 438,000 وون)
641
00:28:18,239 --> 00:28:19,869
(وفي هذه الأثناء، ذهب سوك جين لشراء القهوة)
642
00:28:20,239 --> 00:28:21,739
أوبا! هناك ١٠٠٠ وون الباقي.
643
00:28:22,179 --> 00:28:23,179
اه، إنه 4000 وون؟
644
00:28:24,209 --> 00:28:25,709
هل هناك 1000 وون الباقي؟
645
00:28:27,079 --> 00:28:28,509
مهلا، هل يجب علي حقا أن أعيش بهذه الطريقة؟
646
00:28:29,179 --> 00:28:31,649
الحصول على مصروف فقط لشراء كوب من القهوة...
647
00:28:33,189 --> 00:28:35,519
(يبدأ النعاس بعد تناول وجبة كاملة)
648
00:28:36,289 --> 00:28:37,859
(الأجزاء)... اعتقدت أنها كانت كثيرة.
649
00:28:38,459 --> 00:28:40,229
لم يكن من المفترض أن نطلب هذا البيبيم.
650
00:28:41,229 --> 00:28:44,529
(جدل البيبيم-غوكسو، الجزء الثالث)
651
00:28:45,329 --> 00:28:46,269
ورأيت ما فعلناه، أليس كذلك يا أوني؟
652
00:28:46,629 --> 00:28:48,369
أعتقد أن هذا كان شيئًا غير ناضج حقًا.
653
00:28:52,069 --> 00:28:53,469
(هذا عالم آخر)
654
00:28:54,369 --> 00:28:55,739
كياه ~ هذا هو الطعم!
655
00:28:56,369 --> 00:28:57,809
أنا آسف ولكنني فزت.
656
00:28:58,239 --> 00:28:59,109
(المنتج) تبدو سعيدًا جدًا.
657
00:28:59,439 --> 00:29:00,109
إنه لذيذ جداً.
658
00:29:00,539 --> 00:29:01,839
هذا هو الطعم الصحيح تماما.
659
00:29:02,309 --> 00:29:03,679
(موضوع الخلاف يدخل بهدوء)
660
00:29:04,349 --> 00:29:06,179
(تمرير الـ 1000 وون الباقية)
661
00:29:07,379 --> 00:29:08,879
فقط أعطني رشفة...
662
00:29:09,119 --> 00:29:09,649
(بشغف)
663
00:29:10,249 --> 00:29:11,749
أوبا، هل يمكنك أن تعطي كل واحد منا رشفة؟
664
00:29:12,149 --> 00:29:13,389
(التوسل)
665
00:29:14,359 --> 00:29:15,819
(مشاركة القهوة بسخاء)
666
00:29:17,319 --> 00:29:18,659
(تسرع في الشراب)
667
00:29:21,159 --> 00:29:22,429
مي جو، القهوة لذيذة!
668
00:29:23,199 --> 00:29:24,659
(مي جو لا تشرب القهوة جيدًا)
669
00:29:25,229 --> 00:29:26,359
(تأخذ رشفة بعد كلمات أختها)
670
00:29:27,099 --> 00:29:29,629
(شهقة، شهقة) هذا يكفي، هذا يكفي...
671
00:29:33,169 --> 00:29:34,269
ماذا، القهوة ذهبت؟
672
00:29:34,269 --> 00:29:37,769
(مشاركة رشفة واحدة مع سانج يوب أيضًا)
673
00:29:40,139 --> 00:29:41,209
لكن القهوة جيدة~
674
00:29:41,479 --> 00:29:42,709
أريد أن أشرب كوبًا كاملًا.
675
00:29:43,309 --> 00:29:44,039
(رشفة واحدة كانت عارًا ...)
676
00:29:46,279 --> 00:29:46,849
نعم!
677
00:29:47,449 --> 00:29:48,779
(حسنا، جيد)
678
00:29:49,349 --> 00:29:50,779
قلبي ينبض بقوة،هههههه.
679
00:29:51,249 --> 00:29:54,719
(بلع، بلع)
680
00:29:55,319 --> 00:29:57,519
هذا يكفي، هذا يكفي، هذا يكفي، مي جو؟؟؟
681
00:29:57,519 --> 00:29:58,419
مي جو، لا يمكنك فعل ذلك!
682
00:29:58,419 --> 00:30:00,119
(إنها لا تستطيع شربه جيدًا، لكنها تأخذ رشفة كبيرة من الجشع)
683
00:30:00,119 --> 00:30:00,819
(لمسة العصا)
684
00:30:02,089 --> 00:30:03,189
دعنا ننام... سو-مين، سو-مين!
685
00:30:03,919 --> 00:30:05,089
سو-مين، نعم، هذا ليس لك، أليس كذلك؟!
686
00:30:05,589 --> 00:30:06,459
(مُجدد)
687
00:30:09,359 --> 00:30:10,759
(أضف الماء بالقدر الذي شربته)
688
00:30:12,129 --> 00:30:13,799
هل يجب علينا أن نكون هكذا؟!
689
00:30:14,369 --> 00:30:15,369
اه، إنه لذيذ~
690
00:30:18,509 --> 00:30:19,939
لا، ولكن هذا...
691
00:30:20,339 --> 00:30:22,879
(تصبح القهوة أكثر قيمة بعد شرب القليل منها)
692
00:30:23,909 --> 00:30:25,749
(المعاش التقاعدي الفاخر في ناميانغجو)
693
00:30:27,249 --> 00:30:31,449
(تصل عائلة سوك سام، سعيدة بعد تناول الطعام)
694
00:30:32,449 --> 00:30:33,819
الآن بعد أن وصلنا هنا، نشعر وكأننا في رحلة~!
695
00:30:34,219 --> 00:30:36,419
(الوصول إلى المعاش التقاعدي يعطي شعورًا بالسفر حقًا)
696
00:30:37,389 --> 00:30:38,219
واو، هذا لطيف~
697
00:30:38,219 --> 00:30:39,819
أوه لقد استأجروا مكانًا لطيفًا!
698
00:30:41,089 --> 00:30:44,559
نظرًا لأن هذا قد يكون مكان إقامتنا الأول والأخير... ^^
699
00:30:46,089 --> 00:30:50,459
(منظر خارجي يبدو وكأنه في الولايات المتحدة)
700
00:30:53,099 --> 00:30:55,769
(مكان للشواء) (مساحة داخلية واسعة وحتى منطقة للشواء، مثالية!)
701
00:30:56,969 --> 00:30:58,669
(تعجبات مستمرة)
702
00:30:59,439 --> 00:31:01,809
يمكنك البقاء هنا بعد التصوير.
703
00:31:02,139 --> 00:31:03,509
(المنتج) لقد استأجرناه لمدة يومين وليلة واحدة.
704
00:31:03,509 --> 00:31:03,939
حقًا؟
705
00:31:04,439 --> 00:31:07,339
الليلة... من يريد ذلك فليستخدمه!
706
00:31:08,809 --> 00:31:11,449
أخبر زوجتك أن تأتي إلى هنا!
707
00:31:11,449 --> 00:31:12,149
(معاش تحبه عائلة سوك سام)
708
00:31:12,949 --> 00:31:14,479
هل يوجد مجرى مائي قريب؟
709
00:31:14,479 --> 00:31:15,879
(المنتج) إنه في المقدمة مباشرة!
710
00:31:16,349 --> 00:31:17,219
هيا بنا إلى النهر! هيا بنا!
711
00:31:17,589 --> 00:31:20,319
(بالقرب من مكان الإقامة، تتجه عائلة سوك سام إلى النهر)
712
00:31:21,119 --> 00:31:23,389
هذا هو ملجئنا، متاح لأي شخص!
713
00:31:24,259 --> 00:31:28,689
(مجرى مائي بارد يمكن لجميع السكان استخدامه)
714
00:31:30,059 --> 00:31:34,829
(من بين العائلات التي خرجت للعب في الماء)
715
00:31:35,399 --> 00:31:38,469
(عائلة سوك سام تنضم أيضًا!)
716
00:31:39,969 --> 00:31:42,469
(مجرى مائي نظيف حيث يمكنك رؤية القاع بوضوح)
717
00:31:43,039 --> 00:31:44,569
واو... إنه أمر رائع بشكل مدهش.
718
00:31:44,569 --> 00:31:46,639
حتى أن هناك كراسي!
719
00:31:47,339 --> 00:31:48,939
هل كنت تخطط في الأصل للعب اللعبة هنا؟
720
00:31:49,339 --> 00:31:50,139
(المنتج) تصوير الملصق!
721
00:31:50,139 --> 00:31:51,109
حسنًا، يتعين علينا القيام بتصوير الملصق.
722
00:31:51,639 --> 00:31:53,409
(ملصق التصوير في مجرى النهر الصافي)
723
00:31:55,179 --> 00:31:57,549
(بفضل الطقس الصافي، تم التصوير بسلاسة)
724
00:31:58,349 --> 00:32:00,549
(حتى التقاط صورة شخصية الآن بعد خروجهم)
725
00:32:00,549 --> 00:32:01,249
هناك...ههههه.
726
00:32:01,249 --> 00:32:03,119
هذه هي الأجواء المدرسية القديمة...؟
727
00:32:07,389 --> 00:32:09,519
(انتهى من التقاط صورة لبعضهما البعض)
728
00:32:11,159 --> 00:32:13,289
امسكني إذا استطعت
729
00:32:14,259 --> 00:32:16,229
(إثارة لا يمكن السيطرة عليها حتى بدون موسيقى)
730
00:32:16,929 --> 00:32:18,929
(حالة الإيثار)
731
00:32:19,529 --> 00:32:21,129
(المعبودة المثيرة مي جو)
732
00:32:22,899 --> 00:32:25,329
(سو مين مع التهاب طفيف في الحلق)
733
00:32:26,229 --> 00:32:31,699
(الفنان المحترف سانج يوب الذي يرقص دون راحة... هؤلاء ليسوا أشخاصًا غريبين...)
734
00:32:33,139 --> 00:32:34,839
(حالة من الإيثار) (بعد حفلة الرقص...)
735
00:32:35,509 --> 00:32:37,879
(التحضير للتصوير)
736
00:32:40,249 --> 00:32:42,379
حبار، أو هذا... هل هذا حبار؟!
737
00:32:43,479 --> 00:32:44,979
ليس حبارًا، بل أوزمو.
738
00:32:46,249 --> 00:32:47,719
لا بد أن تكون أذناي غريبة.
739
00:32:50,219 --> 00:32:52,489
إنها تمتلك أرجلًا مثل هذه، لذلك اعتقدت أنك قلت حبارًا.
740
00:32:53,959 --> 00:32:56,089
(أول لقاء لـ So-min مع Osmo)
741
00:32:56,089 --> 00:32:58,059
(أول لقاء لـ So-min مع Osmo)
742
00:33:00,329 --> 00:33:01,429
هل اسمك أوسمو؟
743
00:33:02,429 --> 00:33:03,629
واو~ مثل هذا؟
744
00:33:06,469 --> 00:33:08,099
لا أعتقد أن هذا يمكن تكبيره.
745
00:33:08,539 --> 00:33:09,199
إنه يكبر!
746
00:33:09,469 --> 00:33:10,939
قالوا أنه إذا قمت بالضغط باستمرار على الجانب الأيسر، فسيتم تكبير الصورة.
747
00:33:11,309 --> 00:33:15,579
(إذا كان التكبير الرقمي صعبًا، فمن الممكن أيضًا التكبير اليدوي)
748
00:33:16,279 --> 00:33:21,719
(أول لقطة مقربة للغاية التقطها Osmo لـ So-min... أوه... لديك أسنان صحية...)
749
00:33:23,019 --> 00:33:24,249
(لطيف، هاها)
750
00:33:25,319 --> 00:33:26,389
(دعونا نأخذ واحدة معا)
751
00:33:27,259 --> 00:33:30,359
(لقطة مي جو القريبة جدًا أيضًا)
752
00:33:31,459 --> 00:33:32,659
أوه ~ مثير...
753
00:33:34,029 --> 00:33:35,159
لماذا انت مثيره جدا؟
754
00:33:35,929 --> 00:33:38,629
(يأخذ الأعضاء استراحة قصيرة في نسيم الهواء البارد المكيف)
755
00:33:39,269 --> 00:33:40,299
(المنتج) هل حصلت على قسط جيد من الراحة؟
756
00:33:40,299 --> 00:33:40,899
نعم~
757
00:33:41,269 --> 00:33:43,469
(المنتج) هل يجب أن نتحقق من مقدار الرصيد المتبقي؟
758
00:33:44,339 --> 00:33:45,639
(الرصيد: 434,000 وون)
759
00:33:46,269 --> 00:33:48,439
(المسرحية الأولى من مسرحية سوك سام)
760
00:33:49,379 --> 00:33:51,549
(عيون مليئة بالعاطفة)
761
00:33:52,249 --> 00:33:53,449
(المنتج) لقد فكرنا كثيرًا في اللعبة.
762
00:33:54,119 --> 00:34:00,389
(المنتج) لقد فكرنا كثيرًا وأنشأنا العديد من الألعاب الجديدة، ولكننا كنا قلقين من أنه إذا ذهبنا في ذلك، فقد لا نتمكن من المضي قدمًا.
763
00:34:01,089 --> 00:34:03,159
(تم تخفيض مستوى الصعوبة بشكل كبير)
764
00:34:04,189 --> 00:34:06,759
(أبسط لعبة وأكثرها شيوعًا لعائلة "الضعفاء" سوك سام)
765
00:34:07,389 --> 00:34:08,829
(المسرحية الأولى: الرماية بالحذاء)
766
00:34:09,329 --> 00:34:10,029
الرماية؟
767
00:34:10,429 --> 00:34:14,869
(يبدو أن الأعضاء واثقون في الوقت الحالي)
768
00:34:16,169 --> 00:34:19,639
(رمي الأحذية) سيتناوب كل منكم على رمي أحذيته على الهدف أمامه، وإذا كانت النتيجة الإجمالية ١٠٠ أو أكثر، فستنجح! (*٣ فرص)
769
00:34:21,139 --> 00:34:24,709
(المنتج) إذا نظرت، فإن المركز هو 100 نقطة، ثم يتم ترتيبه في ترتيب 80 و 50 و 10 نقاط.
770
00:34:25,109 --> 00:34:28,349
(المنتج) أنتم الأربعة كل واحد منكم سيحصل على رمية واحدة.
771
00:34:29,179 --> 00:34:30,649
إذا كان المجموع أكثر من 100 نقطة، فستنجح.
772
00:34:31,819 --> 00:34:33,749
(صدري ينبض، هاها)
773
00:34:34,249 --> 00:34:35,889
(سيوك سام يلعب بثلاث فرص!)
774
00:34:37,259 --> 00:34:38,059
(ممارسة...)
775
00:34:39,089 --> 00:34:40,219
(80 نقطة نجاح)
776
00:34:42,159 --> 00:34:43,459
حتى 100 نقطة في مرة واحدة؟!
777
00:34:44,059 --> 00:34:45,059
(عائلة سوك سام أفضل من المتوقع)
778
00:34:46,059 --> 00:34:47,759
(بالطبع هناك أشخاص ليسوا جيدين)
779
00:34:49,399 --> 00:34:50,429
أوه... عذرا.
780
00:34:51,199 --> 00:34:52,699
(-100 نقطة إذا ضربت الكاميرا)
781
00:34:54,169 --> 00:34:57,869
(حاليا، هناك مصرف تحت الهدف، لذا فهو غارق في الداخل)
782
00:34:58,409 --> 00:34:59,339
(العودة إلى الشقة)
783
00:35:00,009 --> 00:35:01,009
أين مثل هذا الشيء!
784
00:35:01,439 --> 00:35:02,779
لا، أنت متيبس جدًا!
785
00:35:03,479 --> 00:35:05,379
(احتجاج جماعي)
786
00:35:06,179 --> 00:35:10,679
(المنتج) من الجيد أن نكون مضحكين، ولكن بما أن الأمر يتعلق بالمال... فلا بد أن يكون عادلاً، أليس كذلك؟
787
00:35:12,119 --> 00:35:14,319
(تعديل المسافة كما هو مخطط لها في الأصل)
788
00:35:19,419 --> 00:35:21,119
لقد أصبح الأمر بعيدًا جدًا فجأة!
789
00:35:21,119 --> 00:35:22,819
(المنتج) ألم تقل أنه سيكون من الأفضل لو كان أبعد؟
790
00:35:23,489 --> 00:35:27,259
واو، هاها... يا رفاق... أنتم ماكرون جدًا في كلماتكم...
791
00:35:28,259 --> 00:35:29,929
(محاولة تدريبية)
792
00:35:31,059 --> 00:35:32,699
(مستحيل)
793
00:35:34,869 --> 00:35:35,369
(تنهد...)
794
00:35:35,369 --> 00:35:36,799
(بعد قليل، الجميع يفشل)
795
00:35:38,069 --> 00:35:39,439
مهلا، هذا صعب...
796
00:35:40,209 --> 00:35:41,909
ليس الأمر صعبًا. تنتهي اللعبة بحصول شخص واحد على ١٠٠ نقطة.
797
00:35:43,109 --> 00:35:44,709
(مي جو تقترب من 100 نقطة)
798
00:35:48,349 --> 00:35:50,679
(إذا كان الأمر كذلك، تنتهي الممارسة هنا)
799
00:35:51,379 --> 00:35:52,649
(تبدأ اللعبة الحقيقية)
800
00:35:53,419 --> 00:35:55,049
نحن بحاجة فقط إلى الحصول على 100 نقطة، أليس كذلك؟
801
00:35:55,549 --> 00:35:56,389
هل يجب علينا أن نقرر الترتيب؟
802
00:35:58,219 --> 00:36:00,189
(الجولة الأولى، الرامي الأول لي سانغ يوب)
803
00:36:01,259 --> 00:36:03,129
(ضيق)
804
00:36:04,329 --> 00:36:05,259
(متوتر)
805
00:36:06,059 --> 00:36:06,999
إنه في، إنه في...
806
00:36:10,229 --> 00:36:10,829
إنه في!!!!
807
00:36:12,199 --> 00:36:13,299
(يهبط بشكل أنيق على 50 نقطة!)
808
00:36:14,299 --> 00:36:15,669
(سانغ يوب يسحب وزنه)
809
00:36:16,299 --> 00:36:18,539
(البدء بـ 50 من أصل 100 نقطة)
810
00:36:22,409 --> 00:36:23,609
لقد كان عندي شعور!
811
00:36:24,209 --> 00:36:25,339
مهلا سو مين، امسكي مي جو!
812
00:36:25,839 --> 00:36:27,909
(مي جو، تحصل على المساعدة من كلا الجانبين)
813
00:36:30,949 --> 00:36:32,779
(هاه...هاه) 0 نقطة نظيفة.
814
00:36:33,379 --> 00:36:34,209
مي-ياه...
815
00:36:35,179 --> 00:36:36,009
قلت أن لديك شعور!
816
00:36:38,219 --> 00:36:40,549
(لم يتم حتى تصوير حذاء مي جو)
817
00:36:42,219 --> 00:36:43,789
(سانغ يوب 50 نقطة + مي جو 0 نقطة) (المجموع الحالي: 50 نقطة)
818
00:36:45,189 --> 00:36:46,419
اه، هذا صعب...
819
00:36:47,159 --> 00:36:47,819
حسنًا... تقدم!
820
00:36:48,319 --> 00:36:50,119
(الرامي الثالث، سوك سام إي هيونغ)
821
00:36:53,389 --> 00:36:54,359
لماذا يرتجف كثيرا...
822
00:36:54,359 --> 00:36:55,229
إنها مرة واحدة فقط...
823
00:36:56,329 --> 00:36:58,629
(إذا حصل سوك جين على 50 نقطة أو أكثر، فإنه ينجح على الفور)
824
00:36:59,929 --> 00:37:00,529
واو!
825
00:37:01,029 --> 00:37:01,829
أوه، إنه في الداخل!
826
00:37:05,339 --> 00:37:07,599
لم يلمس على الإطلاق...؟
827
00:37:08,869 --> 00:37:09,899
10 نقاط! 10 نقاط!
828
00:37:10,369 --> 00:37:11,769
(يذهب للتحقق في خيبة الأمل ...)
829
00:37:13,069 --> 00:37:13,839
(جي سوكجين، 0 نقطة)
830
00:37:14,939 --> 00:37:16,109
سو-مين... حقا...
831
00:37:16,109 --> 00:37:17,479
كيف فعلت ذلك في مرة واحدة...!
832
00:37:17,479 --> 00:37:22,049
(القدر يعتمد على سو مين)
833
00:37:23,179 --> 00:37:24,949
واو، كيف سأفعل هذا... أنا مثقل بعض الشيء...
834
00:37:26,249 --> 00:37:27,249
يمكنك فعل ذلك، لا بأس!
835
00:37:27,519 --> 00:37:30,689
ولكن حتى لو لم أتمكن من ذلك... نعم، دعونا لا نلوم بعضنا البعض!
836
00:37:31,319 --> 00:37:32,589
هل ستفعل...!
837
00:37:33,219 --> 00:37:35,519
هل تنجح حقا في جولة واحدة فقط؟
838
00:37:40,229 --> 00:37:41,699
(حذاء سو مين يطير بشكل جيد)
839
00:37:42,259 --> 00:37:44,799
(على أي نتيجة سوف تهبط؟)
840
00:37:49,369 --> 00:37:50,339
(دينغ~)
841
00:37:51,269 --> 00:37:52,569
(جيون سو مين، 0 نقطة)
842
00:37:53,409 --> 00:37:55,739
آه~ ماذا أفعل!
843
00:37:56,339 --> 00:37:57,439
(أين...)
844
00:37:58,239 --> 00:37:59,339
(حلم النجاح في الجولة الأولى يطير بعيدًا)
845
00:37:59,339 --> 00:38:01,579
(سانغ يوب 50 نقطة + آخرون 0 نقطة، فشل في الجولة الأولى بإجمالي 50 نقطة)
846
00:38:02,179 --> 00:38:03,649
(آه... اعتقدت أنه سيكون سهلاً...)
847
00:38:05,079 --> 00:38:08,249
(ولكن لا يزال هناك فرصتين متبقيتين!)
848
00:38:09,119 --> 00:38:12,619
(الجولة الثانية التي تلتها مباشرة...)
849
00:38:13,249 --> 00:38:14,649
(الجميع يفشلون)
850
00:38:15,319 --> 00:38:16,919
(الجولة الثالثة النهائية التي طال انتظارها)
851
00:38:19,259 --> 00:38:20,019
لا أعتقد أنه يجب عليك أن تمسكه.
852
00:38:20,019 --> 00:38:21,789
(اختيار استراتيجية مختلفة عن ذي قبل)
853
00:38:22,559 --> 00:38:24,559
(تركيز عميق...)
854
00:38:26,259 --> 00:38:27,729
هل يمكنك نشر ذلك قليلا؟
855
00:38:28,329 --> 00:38:30,429
(سيوك سام اي هيونغ أصبح حساسًا بعض الشيء)
856
00:38:31,529 --> 00:38:32,829
يجب أن يكون لديك أشياء مثل هذه ~
857
00:38:33,429 --> 00:38:34,069
هذا القدر؟
858
00:38:34,329 --> 00:38:36,199
انتظر، هذا كل شيء! ضعه مرتين.
859
00:38:37,269 --> 00:38:39,499
(قتال مع أموالهم الخاصة على المحك)
860
00:38:40,099 --> 00:38:40,999
اه، أنت وضعته أولاً!
861
00:38:44,169 --> 00:38:45,669
(لم أتركه لأنني كنت خائفة...)
862
00:38:47,109 --> 00:38:49,439
(التركيز على الهدف مرة أخرى)
863
00:38:54,079 --> 00:38:55,779
(الحذاء يطير بدقة إلى مركز الهدف)
864
00:39:03,119 --> 00:39:05,489
(80 نقطة مذهلة)
865
00:39:06,889 --> 00:39:08,359
(سوك سام هيونغ فعل شيئًا كبيرًا)
866
00:39:09,859 --> 00:39:11,359
(جو المهرجان بالفعل)
867
00:39:12,059 --> 00:39:13,759
سو-مين، سأقدم لك هذا المجد!
868
00:39:15,199 --> 00:39:16,229
(دور سو مين)
869
00:39:16,229 --> 00:39:18,469
(الفوز إذا حصلت على أكثر من 20 نقطة)
870
00:39:19,269 --> 00:39:20,099
(التوسل)
871
00:39:20,099 --> 00:39:21,839
جون-سو-با-ري!
872
00:39:27,279 --> 00:39:28,679
(جيون سو مين، 0 نقطة)
873
00:39:29,579 --> 00:39:31,009
آه~ ماذا أفعل!
874
00:39:31,979 --> 00:39:33,079
اه... ماذا أفعل؟
875
00:39:37,249 --> 00:39:38,589
(خائب الأمل...)
876
00:39:39,419 --> 00:39:41,589
مي جو! إن لم يُدخل، فسنكون في ورطة!
877
00:39:42,119 --> 00:39:43,289
أعتقد أنني سأفعل جيدا!
878
00:39:43,289 --> 00:39:44,989
(لعبة تنتهي إذا حصلوا على 20 نقطة إضافية)
879
00:39:45,419 --> 00:39:46,559
أعتقد أنني سأحصل على 100 نقطة!
880
00:39:46,559 --> 00:39:47,389
القتال!
881
00:39:49,389 --> 00:39:50,059
لقد دخلت!
882
00:39:51,029 --> 00:39:53,729
(مي جو كانت مليئة بالثقة...)
883
00:39:54,329 --> 00:39:56,669
مهلا!! مهلا، ماذا تفعل إذا فعلت هذا!!
884
00:39:57,299 --> 00:39:58,969
(الآن لم يتبق سوى سانج يوب)
885
00:40:00,039 --> 00:40:01,839
(إذا حصل سانج يوب على 20 نقطة أو أكثر، فإن أمواله تتضاعف)
886
00:40:04,139 --> 00:40:06,739
(الضغط) (إذا فشل يتم خصم 50% من أموالهم) (الضغط)
887
00:40:07,339 --> 00:40:08,779
هل سيتغير مصير عائلة سوك سام...؟
888
00:40:10,349 --> 00:40:11,549
(تنهد...) لا، لا، لا، لا!!
889
00:40:12,179 --> 00:40:13,279
(مضطرب)
890
00:40:13,979 --> 00:40:14,779
(تظهر مي جو)
891
00:40:14,779 --> 00:40:16,579
(الحذاء الذي لم يستطع حتى الاقتراب من الهدف)
892
00:40:17,449 --> 00:40:18,519
انتهت اللعبة.
893
00:40:19,989 --> 00:40:21,719
(يتحول المعاش التقاعدي على الفور إلى فوضى)
894
00:40:24,259 --> 00:40:26,729
آه، أصلاً... تعرف، صح؟ كأنك تضرب الشبكة في التنس.
895
00:40:28,299 --> 00:40:29,299
لقد ضربت الشبكة!
896
00:40:29,429 --> 00:40:30,769
(يصر على ذلك بكل قوته)
897
00:40:31,099 --> 00:40:34,339
هذا ليس هو الأمر، عليك أن تذهب طوال الطريق إلى هناك...
898
00:40:35,369 --> 00:40:36,709
الناس هكذا!
899
00:40:37,239 --> 00:40:40,279
(بما أنها اللعبة الأولى، فسوف نتركها تمر مرة واحدة)
900
00:40:40,979 --> 00:40:42,879
(فرصة لإعادة التسجيل تم الحصول عليها من خلال التسول)
901
00:40:44,409 --> 00:40:45,049
هل يجب علي أن أذهب؟
902
00:40:45,519 --> 00:40:47,549
(تحدي الرامي النهائي لي سانج يوب!)
903
00:40:50,589 --> 00:40:51,919
(ماذا ستكون نتيجة المباراة الأولى؟)
904
00:40:52,419 --> 00:40:56,389
مضاعفة؟ خصم النصف؟ مضاعفة؟ خصم النصف؟
905
00:50:00,000 --> 00:52:00,000
مضاعفة المبلغ؟ خصم النصف؟
906
00:41:00,199 --> 00:41:02,029
(موقف غامض إلى حد ما)
907
00:41:03,169 --> 00:41:04,599
(سانغ يوب، 10 نقاط)
908
00:41:06,069 --> 00:41:08,239
(يتجمع الأعضاء لتأكيد النتيجة) مهلا، هذه 50 نقطة~!
909
00:41:10,309 --> 00:41:11,539
ولكن لماذا يكون 10 نقاط بعد 50 مباشرة؟
910
00:41:11,879 --> 00:41:13,779
(الناس يحاولون التفاوض مرة أخرى...)
911
00:41:14,349 --> 00:41:15,309
ماذا عن مرة أخرى...؟
912
00:41:16,179 --> 00:41:17,209
(بأدب)
913
00:41:17,209 --> 00:41:18,609
ثم نحن...
914
00:41:18,609 --> 00:41:19,279
(بأدب 2)
915
00:41:19,279 --> 00:41:22,819
(بأدب 3) لن نضاعف الكمية... سنأخذ ما يقرب من النصف.
916
00:41:23,989 --> 00:41:25,719
(التفكير) من فضلك دعنا نفعل ذلك مرة أخرى.
917
00:41:26,489 --> 00:41:29,289
إذا فشلت، فسوف تخسر حوالي 200 ألف وون، أليس كذلك؟
918
00:41:30,289 --> 00:41:31,489
خذ 300000...
919
00:41:32,259 --> 00:41:33,189
(إذا فزنا!)
920
00:41:33,189 --> 00:41:34,559
سنأخذ 200000.
921
00:41:35,429 --> 00:41:37,629
لكن هؤلاء الأشخاص ليس لديهم سبب للقيام بذلك بالنسبة لنا، أليس كذلك؟
922
00:41:38,229 --> 00:41:38,959
ولكن دعونا نحاول ذلك!
923
00:41:39,429 --> 00:41:40,899
ولهذا السبب نحن نركع الآن!
924
00:41:41,299 --> 00:41:42,029
(أنا أيضاً...)
925
00:41:42,029 --> 00:41:43,729
(بطبيعة الحال الحصول على مهذب)
926
00:41:43,729 --> 00:41:44,299
(يا إلهي!)
927
00:41:44,899 --> 00:41:46,569
سنأخذ 600000.
928
00:41:47,199 --> 00:41:49,769
(تم التوصل إلى اتفاق لمضاعفة مبلغ 434 ألف وون إلى 600 ألف وون في حال نجاحهم)
929
00:41:50,199 --> 00:41:51,769
(المنتج) نعم... سنذهب مع ذلك.
930
00:41:52,269 --> 00:41:53,939
(فرصة لإعادة الكرة تم الحصول عليها بالركوع)
931
00:41:54,739 --> 00:41:57,739
(جولة المكافأة، تبدأ بتحدي سوك سام إي هيونغ)
932
00:41:58,409 --> 00:42:00,579
(نظرة أكثر جدية من أي وقت مضى)
933
00:42:01,249 --> 00:42:03,449
(يوجه قدمه بعناية)
934
00:42:04,319 --> 00:42:06,449
(متوتر...)
935
00:42:07,819 --> 00:42:12,689
(هذه المرة أيضًا، يطير الحذاء بدقة إلى المركز... فهل ستكون النتيجة عالية هذه المرة أيضًا؟)
936
00:42:16,229 --> 00:42:17,859
100!!!!
937
00:42:19,929 --> 00:42:21,799
(تقع على 100 نقطة بالضبط)
938
00:42:24,299 --> 00:42:25,099
في طلقة واحدة؟
939
00:42:25,299 --> 00:42:26,929
رائع!!!
940
00:42:27,299 --> 00:42:28,329
(الاندفاع لتأكيد الـ 100 نقطة)
941
00:42:28,329 --> 00:42:30,599
(ما زال 100 نقطة حتى بعد رؤيته مرة أخرى!)
942
00:42:31,199 --> 00:42:34,499
سيوك سام! سيوك سام! سيوك سام! سيوك سام!
943
00:42:35,399 --> 00:42:36,469
هيا بنا! هيا بنا!
944
00:42:36,469 --> 00:42:37,539
هذا هو 100، أليس كذلك!
945
00:42:37,539 --> 00:42:40,569
(يتحرك بسرعة إلى الداخل كما قال سابقًا)
946
00:42:44,079 --> 00:42:45,479
شكرا لك أيها المنتج...
947
00:42:46,149 --> 00:42:48,949
سأفكر في هذا باعتباره معروفًا نظرًا لأنها المرة الأولى.
948
00:42:49,349 --> 00:42:49,979
شكرًا لك!
949
00:42:51,019 --> 00:42:53,449
انتهت اللعبة الأولى! (الرصيد: ٦٠٠,٠٠٠ وون)
950
00:42:54,349 --> 00:42:56,419
(الاستمتاع بوقت ممتع بعد الفوز باللعبة)
951
00:42:59,359 --> 00:43:01,089
أنا أيضا أحب العثور على الجواهر المخفية.
952
00:43:01,359 --> 00:43:05,859
(أغنية الجوهرة المخفية لسيوك سام إي هيونغ) دوري بانج.
953
00:43:06,429 --> 00:43:07,229
انا احب الاغنية!
954
00:43:08,129 --> 00:43:09,329
صح؟ تحب هذا النوع من الأغاني~
955
00:43:09,699 --> 00:43:11,929
لو سمع الآخرون هذا... فلن يستمعوا إليه حقًا.
956
00:43:13,629 --> 00:43:14,469
أنت أيضاً؟
957
00:43:19,269 --> 00:43:20,069
هذا هو مرض هونغداي.
958
00:43:20,069 --> 00:43:21,839
(تجمع الأشخاص المصابين بمرض هونغداي الذين يكرهون الأشياء الشهيرة)
959
00:43:22,239 --> 00:43:24,709
(عائلة سوك سام، في محادثة عميقة)
960
00:43:28,349 --> 00:43:29,209
(مرحبا~)
961
00:43:29,479 --> 00:43:31,449
(يصل الضيف)
962
00:43:32,449 --> 00:43:35,749
(ضيف من القبو(?)) الممثل بارك ميونغ هون
963
00:43:36,379 --> 00:43:38,579
(ضيوف إضافيون قادمون)
964
00:43:43,489 --> 00:43:48,789
الممثل هان جي يون، شين سيونغ هو
965
00:43:49,389 --> 00:43:51,489
مرحباً~
966
00:43:52,159 --> 00:43:52,859
(الأسبوع المقبل)
967
00:43:53,359 --> 00:43:56,159
إذا فزت بهذه اللعبة الخاصة اليوم، فسوف تحصل على ضعف المبلغ.
968
00:43:56,159 --> 00:43:57,929
(متحمس) أشعر بالقشعريرة في كل مرة أسمع ذلك.
969
00:43:58,229 --> 00:44:00,029
(مفترق طرق بين 1,200,000 وون و 300,000 وون)
970
00:44:00,029 --> 00:44:00,929
ما هذا؟!
971
00:44:01,229 --> 00:44:01,899
همس!
972
00:44:02,329 --> 00:44:03,029
الجينسنغ الأحمر؟
973
00:44:03,029 --> 00:44:03,899
(الطريق المحفوف بالمخاطر إلى حد ما نحو مضاعفة ...)
974
00:44:04,529 --> 00:44:06,769
(من أجل النصر سأفعل أي شيء)
975
00:44:07,139 --> 00:44:08,839
(الذي اقترح ذلك) هل يجب علينا أن نذهب إلى هذا الحد...؟
976
00:44:09,369 --> 00:44:10,369
هذا هو وضعنا الحالي!
977
00:44:10,769 --> 00:44:11,569
فوضى كاملة.
978
00:44:12,109 --> 00:44:16,879
(هل سيكون هذا اللحم هو العشاء الأخير بعد إنفاق كل أموالهم ... أم وليمة احتفالية بعد مضاعفة الأموال؟)
979
00:44:17,479 --> 00:44:19,009
الشعور... آه!!!!
980
00:44:19,309 --> 00:44:20,209
(اكتشف ذلك في الاسبوع المقبل)95013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.