All language subtitles for Sense.and.Sensibility.1971.E04.zh-TW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,772 --> 00:01:26,364
進來。
2
00:01:35,783 --> 00:01:37,182
埃利諾。
3
00:01:37,218 --> 00:01:40,813
你會認為
我最非凡的行為
4
00:01:40,855 --> 00:01:43,415
像這個無人陪伴的人一樣拜訪您。
5
00:01:43,458 --> 00:01:46,950
但是我有一個新聞
對自己如此重要
6
00:01:46,995 --> 00:01:48,690
我希望你能原諒我。
7
00:01:48,730 --> 00:01:51,927
但是當然。任何帶來的東西...
8
00:01:51,966 --> 00:01:54,935
拜託,我會繼續訪問
盡可能簡短。
9
00:01:54,969 --> 00:01:57,301
簡而言之,我剛剛見過布蘭登上校
10
00:01:57,338 --> 00:02:00,364
誰是如此生氣
通過你母親對你的待遇
11
00:02:00,408 --> 00:02:03,935
他希望我傳達他的願望
您應該接受Delaford的生活。
12
00:02:05,914 --> 00:02:09,350
布蘭登上校提供...我謀生嗎?
13
00:02:11,052 --> 00:02:14,078
- 但為什麼?
- 由於我剛剛給出的原因。
14
00:02:14,122 --> 00:02:17,319
他是一個好人
而且,像我們其他人一樣
15
00:02:17,358 --> 00:02:19,622
極大地感到困擾
聽聽您的禁忌。
16
00:02:21,196 --> 00:02:24,393
哦。現在我看到了。
17
00:02:24,432 --> 00:02:27,924
這是你的。
你知道你對我太好了。
18
00:02:27,969 --> 00:02:29,960
- 不,不,你很誤會。
- Elinor ...
19
00:02:30,004 --> 00:02:33,667
我確實向你保證
您完全歸功於您自己的優點。
20
00:02:33,708 --> 00:02:38,270
我沒有對這個話題說一句話
並且只是在……之間的行為。
21
00:02:39,981 --> 00:02:42,745
我被指控特別告訴你
22
00:02:42,784 --> 00:02:47,084
儘管生活不是富人,但
這與房子在一起就足夠了...
23
00:02:47,789 --> 00:02:49,780
使您的婚姻成為可能。
24
00:02:51,426 --> 00:02:53,894
上校祝我
使這一點變得非常清楚。
25
00:02:56,698 --> 00:02:59,599
我懂了。謝謝。
26
00:02:59,634 --> 00:03:02,330
現在,履行了我的義務,
如果你原諒我。
27
00:03:02,370 --> 00:03:05,897
- 哦,別走。
- 祝您未來的一切幸福。
28
00:03:05,940 --> 00:03:08,170
你自己,當然還有斯蒂爾小姐。
29
00:03:08,209 --> 00:03:12,407
如果您是如此彎曲,
什麼時候...我希望再次見到你?
30
00:03:12,447 --> 00:03:15,814
再次會議的可能性 -
無論如何,在不久的將來 -
31
00:03:15,850 --> 00:03:17,647
不是很好。
32
00:03:17,685 --> 00:03:19,744
明天我們離開倫敦,我們所有人。
33
00:03:20,455 --> 00:03:23,891
我們要在棕櫚的一晚
克利夫蘭的房子,在下降的路上,
34
00:03:23,925 --> 00:03:27,520
然後第二天
瑪麗安和我一個人去巴頓小屋。
35
00:03:28,830 --> 00:03:31,628
- 巴頓小屋。
- 再見,愛德華。
36
00:03:31,666 --> 00:03:33,861
- 埃利諾,我必須說些什麼。
- 請!
37
00:03:33,901 --> 00:03:35,892
你知道,不是嗎
我的感受是什麼?
38
00:03:35,937 --> 00:03:38,098
不要再說了。
我說再見,愛德華。
39
00:03:42,210 --> 00:03:46,078
哦。哦,這是一段旅程。 (笑)
40
00:03:47,815 --> 00:03:51,182
那好吧。只有十英里。
41
00:03:54,856 --> 00:03:58,087
我保證你們的女孩會很高興出去
並儘我所能。
42
00:03:58,126 --> 00:03:59,855
- (打噴嚏)
- 哦!
43
00:04:00,662 --> 00:04:02,391
祝福你。
44
00:04:05,500 --> 00:04:09,266
毫無疑問,夏洛特是這一刻
來回奔跑,
45
00:04:09,304 --> 00:04:11,670
訂購這一點,並為我們到達。
46
00:04:13,474 --> 00:04:15,465
我只希望她的興奮不會干預
47
00:04:15,510 --> 00:04:17,444
提供營養
為寶貝。
48
00:04:17,478 --> 00:04:18,877
- (打噴嚏)
- 哦!
49
00:04:25,820 --> 00:04:29,187
那裡。 (笑)哦,那是!
50
00:04:30,258 --> 00:04:32,419
哦,它看起來很棒嗎?
51
00:04:33,127 --> 00:04:35,618
哦,女孩!女孩們!
52
00:04:36,831 --> 00:04:41,097
我給了他他的飼料後,他睡了
從馬爾伯勒(Marlborough)到巴斯(Bath)。
53
00:04:41,135 --> 00:04:44,935
哦,他是個好男孩。他不是一個好男孩嗎?
54
00:04:44,972 --> 00:04:48,373
- 他是一個很好,堅強,男子氣概的男孩。
- (嬰兒哭泣)
55
00:04:48,409 --> 00:04:50,809
- 媽媽我可以帶他嗎?
- 哦,確實,先生。
56
00:04:50,845 --> 00:04:54,713
他對我完全滿意,不是嗎?
57
00:04:54,749 --> 00:04:57,274
- 瑪麗安。
- 很好。
58
00:04:58,519 --> 00:05:00,953
詹寧斯夫人,如果您不介意,
我想我們會上樓。
59
00:05:00,988 --> 00:05:03,513
- 是的,當然,親愛的。
- 哦!父母!
60
00:05:03,558 --> 00:05:05,617
- 有人幫助我。她暈倒了。
- 哦!
61
00:05:06,361 --> 00:05:08,261
哦!哦。
62
00:05:08,296 --> 00:05:09,923
那裡。
63
00:05:09,964 --> 00:05:11,955
我知道她在馬車上不適。
64
00:05:11,999 --> 00:05:14,229
我不是說她不適嗎?
65
00:05:14,268 --> 00:05:17,533
哦,她患有一些可怕的疾病
在旅途中,我知道!
66
00:05:17,572 --> 00:05:19,199
護士!護士!
67
00:05:19,240 --> 00:05:22,971
- 她的高燒。
- 哦,詹寧斯夫人,我們該怎麼辦?
68
00:05:23,010 --> 00:05:25,570
親愛的,寄給醫生,
盡快。
69
00:05:27,915 --> 00:05:31,578
恐怕毫無疑問
你姐姐繼續她的旅程
70
00:05:31,619 --> 00:05:34,019
直到發燒
已經完全減輕了 - 什麼都沒有。
71
00:05:34,055 --> 00:05:35,420
那會多久?
72
00:05:35,456 --> 00:05:38,084
好吧,很難說,
很難說。
73
00:05:38,126 --> 00:05:40,117
危機可能無法到達
74
00:05:40,161 --> 00:05:42,391
- 至少再待48小時。
- 危機?
75
00:05:42,430 --> 00:05:45,661
是的,總會有危機點
在這些發燒情況下。
76
00:05:45,700 --> 00:05:48,191
親愛的,腐爛的感染。
77
00:05:48,236 --> 00:05:50,329
哦,這是一個純粹的醫學術語,
我向你保證。
78
00:05:50,371 --> 00:05:51,998
- 感染?
- 是的親愛的。
79
00:05:52,039 --> 00:05:54,701
- 那我必須立即將他帶走。
- 是的,我害怕最壞的情況。
80
00:05:54,742 --> 00:05:58,371
帕爾默先生的姐姐將不得不帶我們進來,
但是不便。
81
00:05:58,413 --> 00:06:01,507
哦,可憐的小傢伙。我必須得到他
立即出門。
82
00:06:01,549 --> 00:06:03,483
- 護士!護士!
-SHH。安靜地,孩子。
83
00:06:03,518 --> 00:06:05,713
好吧,我會寄一瓶物理學。
84
00:06:05,753 --> 00:06:08,381
你給她草稿
每四個小時,夜間和黑夜。
85
00:06:08,423 --> 00:06:13,087
沒有加熱食物,大量液體。
我明天再見。
86
00:06:13,961 --> 00:06:15,622
謝謝你,醫生。
87
00:06:23,237 --> 00:06:25,705
哦,謝謝。
那隻需要上樓。
88
00:06:26,541 --> 00:06:29,874
哦,上校,
謝天謝地,你來了。
89
00:06:29,911 --> 00:06:31,572
(哭泣)
90
00:06:33,047 --> 00:06:35,948
- 我想你太晚了。
- 為時已晚?發生了什麼事?
91
00:06:35,983 --> 00:06:38,383
可憐的瑪麗安。哦...當然,我知道。
92
00:06:38,419 --> 00:06:41,149
我知道一旦我們離開馬爾伯勒
她不適
93
00:06:41,189 --> 00:06:43,749
- 但我認為也許是動議。
- 瑪麗安小姐?
94
00:06:43,791 --> 00:06:47,318
我一生中從來沒有很高興
我所有日子的旅程結束。絕不。
95
00:06:47,361 --> 00:06:49,158
我要理解嗎
瑪麗安小姐病了嗎?
96
00:06:49,197 --> 00:06:53,827
患病的?我親愛的上校,她可能會稀少
穿過那扇門,她是如此虛弱。
97
00:06:53,868 --> 00:06:55,859
如果我沒有及時支持她
98
00:06:55,903 --> 00:06:58,599
她會墮落,毫無意義,
在地面上。
99
00:06:58,639 --> 00:07:00,630
好上帝,這太可怕了。可憐的孩子。
100
00:07:00,675 --> 00:07:04,304
醫生說,一種腐爛的感染。
在她的整個身體上。
101
00:07:04,345 --> 00:07:08,042
從來沒有在他的整個經歷中
他知道任何如此迅速的事情嗎?絕不。
102
00:07:09,183 --> 00:07:12,846
接下來的48小時應該告訴它的結尾
一種方式,這就是他所說的。
103
00:07:12,887 --> 00:07:14,878
這是令人痛苦的,
深切的痛苦。
104
00:07:14,922 --> 00:07:17,220
也許我不應該騙你
和我在這裡的存在。
105
00:07:17,258 --> 00:07:19,886
- 不,不要離開我,我懇求你。
- 哦,但是...
106
00:07:19,927 --> 00:07:23,795
我需要存在
另一個像你這樣的平靜,清晰的頭。
107
00:07:25,500 --> 00:07:27,491
哦,上校,只是想。
108
00:07:28,269 --> 00:07:30,635
那個可憐的孩子在樓上 -
109
00:07:30,671 --> 00:07:36,166
直到今天早上,笑著開玩笑,
一如既往的快樂。現在...
110
00:07:37,845 --> 00:07:39,472
(喃喃自語)
111
00:07:42,783 --> 00:07:44,250
瑪麗安...
112
00:07:46,354 --> 00:07:48,515
您應該讀Cowper。
113
00:07:49,724 --> 00:07:51,817
這是什麼?你想要什麼?
114
00:07:52,627 --> 00:07:56,222
沒有人...可以聲稱有
通知的頭腦
115
00:07:56,264 --> 00:07:58,255
誰不是...讀Cowper。
116
00:07:59,233 --> 00:08:01,428
你必須睡覺,瑪麗安。
117
00:08:04,872 --> 00:08:07,636
但是她一定不能在倫敦轉身。
118
00:08:08,376 --> 00:08:11,868
我會...再也見不到她
如果她去倫敦!
119
00:08:14,148 --> 00:08:16,480
哦,詹寧斯夫人,
謝天謝地,你來了。
120
00:08:21,622 --> 00:08:26,582
- 媽媽沒有信嗎?
- 哦...可憐的東西,她在徘徊。
121
00:08:26,627 --> 00:08:29,960
- 她可怕地沖洗了。
- 沒有信嗎?
122
00:08:31,465 --> 00:08:33,126
在那裡。
123
00:08:33,167 --> 00:08:36,034
他保證他會寫的。他答應。
124
00:08:36,070 --> 00:08:39,335
- 他會,瑪麗安。現在睡覺。
- 我知道...他不會。
125
00:08:39,373 --> 00:08:42,900
他不會。他會...不是。
126
00:08:44,345 --> 00:08:48,611
我認為我們最好為您的母親發送。
我確定上校會去。
127
00:08:49,550 --> 00:08:53,042
- 如果他現在要離開,今晚...
- 你是什麼...
128
00:08:53,087 --> 00:08:56,022
...她可能和我們在一起
到了明天的這個時候,我敢肯定。
129
00:08:56,057 --> 00:08:58,821
- 我會立刻去找他。
- 謝謝詹寧斯夫人。
130
00:09:02,129 --> 00:09:04,154
我的外套,男人,我的旅行外套。
131
00:09:04,899 --> 00:09:06,890
不,沒有時間。給我。
132
00:09:11,973 --> 00:09:14,305
(遙遠)和你一起
像魔鬼一樣開車。
133
00:09:21,582 --> 00:09:23,550
(外面ling叫)
134
00:09:45,940 --> 00:09:49,842
天哪。已經八點了嗎?
135
00:09:49,877 --> 00:09:51,674
我很早就瑣事。
136
00:09:52,647 --> 00:09:54,478
她過得怎麼樣?
137
00:09:55,149 --> 00:09:58,050
和平。非常和平。
138
00:10:01,922 --> 00:10:04,550
詹寧斯夫人,我幾乎不敢這麼說
139
00:10:04,592 --> 00:10:07,459
但是我真的開始感覺到
她可能會變得更好。
140
00:10:13,768 --> 00:10:16,794
埃利諾,我的孩子,
你設法睡覺了嗎?
141
00:10:16,837 --> 00:10:18,828
是的。不用擔心我。
142
00:10:24,779 --> 00:10:28,442
想到兩個小時的時間
母親和布蘭登上校可能在這裡。
143
00:10:35,356 --> 00:10:38,086
如果只有這個可怕的天氣
不會延遲他們。
144
00:10:46,200 --> 00:10:49,863
現在向我保證,你會打電話給我,介意,
馬車到達的那一刻。
145
00:10:49,904 --> 00:10:52,304
- 但是你可能會睡著了。
- 沒關係。
146
00:10:53,107 --> 00:10:55,166
- 承諾。
- 很好。我保證。
147
00:10:58,145 --> 00:11:00,010
詹寧斯夫人。
148
00:11:03,517 --> 00:11:06,315
哦...親愛的詹寧斯夫人。
149
00:11:08,189 --> 00:11:11,420
- 我幾乎不知道該如何感謝。
- 哦,狡猾的,煩惱。
150
00:11:11,459 --> 00:11:14,917
我擔心有時我們一個或另一個
對你的尊重不多
151
00:11:14,962 --> 00:11:17,829
- 比您到期。
- 胡說八道,親愛的。廢話。
152
00:11:19,100 --> 00:11:22,592
我什麼都不喜歡
比年輕人的陪伴。
153
00:11:23,537 --> 00:11:26,028
而你和你的姐姐
無法對待我
154
00:11:26,073 --> 00:11:30,066
具有更大的甜味和文明
如果你曾經是我自己的女兒。
155
00:11:30,111 --> 00:11:32,602
你很慷慨
這樣說,夫人。
156
00:11:36,383 --> 00:11:38,977
叫我,當時
馬車到達。
157
00:11:39,019 --> 00:11:41,010
我會...保證。
158
00:12:16,390 --> 00:12:18,381
(耳語)馬車已經到了。
159
00:12:27,434 --> 00:12:30,426
- 威洛比。
- 忍受我五分鐘。
160
00:12:30,471 --> 00:12:32,905
- 不,先生。
- 但是我一直從倫敦開車。
161
00:12:32,940 --> 00:12:34,430
- 來自倫敦?
- 瑪麗安...
162
00:12:35,409 --> 00:12:38,537
我剛從僕人那裡學到
誰讓我說她更好。
163
00:12:38,579 --> 00:12:40,570
但是是真的嗎?真的是真的嗎?
164
00:12:41,415 --> 00:12:44,407
哦,為了上帝的緣故,告訴我。
我的意思是,她是出於危險還是不是?
165
00:12:44,451 --> 00:12:46,442
是的,我們希望她是。
166
00:12:49,423 --> 00:12:51,414
然後上帝讚美。
167
00:12:53,360 --> 00:12:55,351
如果我一段時間以來都知道...
168
00:12:57,965 --> 00:13:01,196
但是由於我在這裡,我可以問你嗎
只是為了放我片刻嗎?
169
00:13:01,235 --> 00:13:03,066
達什伍德小姐。
170
00:13:06,574 --> 00:13:08,405
很好。
171
00:13:23,057 --> 00:13:25,525
- 您坐著更好,不是嗎?
- 哦,不,謝謝。
172
00:13:25,559 --> 00:13:27,186
那我會的。
173
00:13:38,939 --> 00:13:40,463
(清除喉嚨)
174
00:13:40,507 --> 00:13:42,907
當我第一次親密
和你的家人...
175
00:13:44,245 --> 00:13:48,511
在那些快樂,遙遠的日子裡,
我承認我沒有其他對象
176
00:13:48,549 --> 00:13:51,950
比我在德文郡度過的時間
盡可能愉快。
177
00:13:53,954 --> 00:13:58,254
你姐姐的可愛人,很有趣
舉止不能,但是請我
178
00:13:58,292 --> 00:14:00,783
但是,老實說,
起初我沒有認真的設計
179
00:14:00,828 --> 00:14:02,887
回報她的明顯感情。
180
00:14:02,930 --> 00:14:05,524
威洛比先生,這幾乎不值得
你告訴我這一切。
181
00:14:05,566 --> 00:14:07,397
請不要進一步痛苦
以這種方式。
182
00:14:07,434 --> 00:14:09,698
不,請,我堅持
您聽到了全部。
183
00:14:13,440 --> 00:14:14,873
請。
184
00:14:22,216 --> 00:14:24,309
現在,這是一開始。
185
00:14:26,320 --> 00:14:31,121
但是很快,甚至我...
雖然我曾經揮之不去,而且...
186
00:14:32,459 --> 00:14:35,986
發現我的心真的動了
用你姐姐的甜蜜。
187
00:14:36,830 --> 00:14:40,926
然後,您一次做到了
真的相信自己被她吸引了嗎?
188
00:14:42,703 --> 00:14:45,501
地球上有一個男人嗎
誰能抵抗她?
189
00:14:47,374 --> 00:14:49,365
當然不是我,達什伍德小姐。
190
00:14:51,879 --> 00:14:54,905
不,我一生中最快樂的時光
是我和她一起度過的...
191
00:14:56,216 --> 00:15:00,516
當我仍然考慮我的意圖
光榮,我的感受無可厚非。
192
00:15:03,424 --> 00:15:05,619
哦,我決定了
也獨自吸引她
193
00:15:05,659 --> 00:15:08,628
證明注意力的合理性
我總是付錢給她。
194
00:15:08,662 --> 00:15:10,857
但是你沒有。
195
00:15:10,898 --> 00:15:14,664
las,一個人可以走的深度
在自欺欺人中。
196
00:15:18,172 --> 00:15:21,938
您知道這一次是
某些事情成為公開。
197
00:15:26,113 --> 00:15:30,607
某些事情,您理解,結果
從以前的年輕無禮。
198
00:15:31,952 --> 00:15:34,386
- 我清楚自己嗎?
- 你做。
199
00:15:35,189 --> 00:15:37,817
雖然您如何擁有狂歡
談論此類問題
200
00:15:37,858 --> 00:15:39,792
幾乎超出了我的理解。
201
00:15:39,827 --> 00:15:42,421
因為我一定是
絕對坦率地和你在一起!
202
00:15:42,463 --> 00:15:44,954
但是,如果您一會兒
我不會感到羞恥,
203
00:15:44,999 --> 00:15:47,058
那我可以向你保證
你錯了。
204
00:15:48,969 --> 00:15:50,869
繼續。
205
00:15:50,904 --> 00:15:53,202
哦,天哪,那可怕的一天
當我不得不告訴你姐姐
206
00:15:53,240 --> 00:15:56,903
我必須立即返回倫敦
在我的腦海中會保持蝕刻。
207
00:15:57,611 --> 00:16:00,136
我記得你媽媽,
rub
208
00:16:00,180 --> 00:16:02,740
她的好意
要求我回來。
209
00:16:02,783 --> 00:16:06,844
但是,到那時的情況使得
沒有可能返回的可能性。
210
00:16:06,887 --> 00:16:10,186
想像我的心態
在漫長的旅行回倫敦。
211
00:16:10,224 --> 00:16:13,125
你姐姐的情感被摧毀了,
我的繼承消失了
212
00:16:13,160 --> 00:16:15,526
我所有的事務都完全廢墟。
213
00:16:15,562 --> 00:16:18,690
您的情況確實是可悲的,
威洛比先生,
214
00:16:18,732 --> 00:16:21,462
但幾乎沒有那麼絕望
就像那個貧窮的生物的
215
00:16:21,502 --> 00:16:23,595
你如此無意識地毀了誰的生活。
216
00:16:23,637 --> 00:16:27,004
達什伍德小姐,我的舉止
我承認,這是非常錯誤的。
217
00:16:27,908 --> 00:16:31,639
但是在這些問題上,你知道的是錯
很少僅在一側。
218
00:16:31,678 --> 00:16:34,203
先生...
219
00:16:35,015 --> 00:16:38,178
通過試圖分享責任,
但是有一個可憐的年輕女子
220
00:16:38,218 --> 00:16:41,483
誰的痛苦一定是
因此,比您自己的要大。
221
00:16:42,222 --> 00:16:44,247
這不是...值得你。
222
00:16:47,661 --> 00:16:49,788
強烈的話,達什伍德小姐。
223
00:16:51,565 --> 00:16:53,863
但是值得一提的是,我擔心。
224
00:16:56,136 --> 00:16:58,127
這全是嗎?
225
00:16:59,106 --> 00:17:00,437
不。
226
00:17:01,442 --> 00:17:03,376
確實不是全部。
227
00:17:04,845 --> 00:17:06,938
我還沒有承認最糟糕的情況。
228
00:17:08,715 --> 00:17:11,912
因為,達到了深度,
229
00:17:11,952 --> 00:17:15,444
我認為唯一的方法
恢復了我失去的財富...
230
00:17:16,957 --> 00:17:18,948
是通過婚姻。
231
00:17:20,060 --> 00:17:22,460
是的,我看到你的臉上的外觀。
232
00:17:23,864 --> 00:17:27,800
好吧,如果對您有任何安慰,
達什伍德小姐...
233
00:17:29,236 --> 00:17:31,704
我的痛苦得到了充分的償還。
234
00:17:32,840 --> 00:17:36,435
充分。現在,那會帶你
是否滿意?
235
00:17:37,344 --> 00:17:39,869
不,先生,沒有。
236
00:17:39,913 --> 00:17:42,905
然後面對面
和你的姐姐那樣...
237
00:17:44,418 --> 00:17:46,409
像天使一樣美麗...
238
00:17:47,688 --> 00:17:51,283
伸出她的手給我
並要求我解釋...
239
00:17:52,693 --> 00:17:55,491
那些迷人的眼睛
仰望我的。
240
00:17:56,964 --> 00:17:59,831
和索菲亞在另一邊
像魔鬼一樣嫉妒。
241
00:17:59,867 --> 00:18:02,267
上帝,我剪了一個可鄙的人物。
242
00:18:06,507 --> 00:18:08,998
那是最後的外觀
我曾經有瑪麗安。
243
00:18:11,178 --> 00:18:15,342
然而...當我今天想到她的時候...
244
00:18:16,917 --> 00:18:19,249
真的死了...
245
00:18:21,488 --> 00:18:24,116
這對我來說是一種安慰
想像一下...
246
00:18:25,659 --> 00:18:30,323
我確切地知道她會如何出現
對於那些在這個世界上看到她的人。
247
00:18:33,333 --> 00:18:36,825
她在我的腦海中曾經...
248
00:18:37,905 --> 00:18:39,668
在我之前,當我旅行時。
249
00:18:48,115 --> 00:18:51,949
這封信,先生。
如何祈禱,您解釋一下嗎?
250
00:18:51,985 --> 00:18:53,612
這封信?
251
00:18:54,855 --> 00:18:56,846
哦,是的...哦,是的,這封信。
252
00:19:00,627 --> 00:19:04,358
你不欣賞嗎
我妻子的作品風格?
253
00:19:04,398 --> 00:19:09,631
- 你妻子的?
- 精緻,溫柔,真正的女性化,不是嗎?
254
00:19:09,670 --> 00:19:11,262
但是那隻手是你的。
255
00:19:11,305 --> 00:19:14,297
寫下她的聽寫,
我很ham愧地說。
256
00:19:16,410 --> 00:19:20,005
先生,你錯了,
以這種方式談論Willoughby夫人。
257
00:19:20,047 --> 00:19:22,345
你有選擇。
它不是被迫登上你的。
258
00:19:23,250 --> 00:19:25,775
你妻子有索賠
至少讓你禮貌
259
00:19:25,819 --> 00:19:28,151
無論她的優點如何或可能不是。
260
00:19:28,188 --> 00:19:31,749
並說她這麼輕微
對貧窮的瑪麗安來說,這不是很大的贖罪。
261
00:19:34,228 --> 00:19:37,720
再一次,你是對的。我站著譴責。
262
00:19:39,733 --> 00:19:42,702
你很苛刻,你不是嗎,
在您的道德判斷中?
263
00:19:45,606 --> 00:19:49,838
好吧,再見,達什伍德小姐。
我感謝您與我的關係很長時間。
264
00:19:51,178 --> 00:19:54,579
你沒有開車
直接回到倫敦?
265
00:19:54,615 --> 00:19:56,207
哦是的。告訴瑪麗...
266
00:19:59,920 --> 00:20:01,911
告訴你姐姐我...
267
00:20:03,624 --> 00:20:06,058
她從未如此珍惜
或對我來說更寶貴
268
00:20:06,093 --> 00:20:08,254
比這一刻。
269
00:20:08,295 --> 00:20:10,024
我會。
270
00:20:11,698 --> 00:20:13,393
謝謝。
271
00:20:14,768 --> 00:20:16,759
再見,達什伍德小姐。
272
00:20:17,871 --> 00:20:20,339
- 上帝保佑你。
- 再見。
273
00:20:54,808 --> 00:20:56,799
那是埃利諾嗎?
274
00:20:57,678 --> 00:20:59,407
瑪麗安。
275
00:21:01,782 --> 00:21:04,012
我可以喝一杯水嗎?
276
00:21:05,018 --> 00:21:07,384
是的。是的當然。
277
00:21:32,612 --> 00:21:34,170
謝謝。
278
00:21:35,215 --> 00:21:38,446
哦,瑪麗安,
我真的相信你會更好。
279
00:21:39,986 --> 00:21:42,454
更好的。更好。
280
00:21:45,726 --> 00:21:47,591
- 哦,媽媽!
- 是嗎?
281
00:21:47,627 --> 00:21:50,494
- 是的!是的,她得到了很大的進步。
- 哦,感謝上帝!
282
00:21:50,530 --> 00:21:52,327
感謝上帝。
283
00:21:57,270 --> 00:22:00,000
布蘭登上校,
我幾乎不知道該如何感謝。
284
00:22:00,040 --> 00:22:03,100
你姐姐的康復是足夠的獎勵,
達什伍德小姐。
285
00:22:03,143 --> 00:22:05,907
我真的相信這最後一個小時
一直是我一生中最糟糕的。
286
00:22:10,550 --> 00:22:12,745
來。我們必須離開他們。
287
00:22:21,762 --> 00:22:24,663
我只相信這個聚會的喜悅
不會證明太大的壓力
288
00:22:24,698 --> 00:22:27,064
對於你的姐姐,達什伍德小姐。
你想...
289
00:22:27,100 --> 00:22:28,931
(抽泣)
290
00:22:40,147 --> 00:22:42,513
對不起。多麼愚蠢。
291
00:22:42,549 --> 00:22:46,076
這是解脫。所有這些可怕的日子
我一直保持眼神,現在...
292
00:22:47,788 --> 00:22:51,918
- 她是如此親愛的,對我來說非常非常親愛。
- 我可以相信。
293
00:23:02,035 --> 00:23:05,027
這是多麼高興
能夠再次閱讀詩歌。
294
00:23:07,374 --> 00:23:09,740
看看我的強大成長,埃利諾。
295
00:23:09,776 --> 00:23:12,802
我已經可以享受一點淺牛皮了。
296
00:23:13,547 --> 00:23:17,643
很快我將能夠消化
甚至教皇和德萊頓。
297
00:23:24,090 --> 00:23:25,580
瑪麗安。
298
00:23:27,127 --> 00:23:29,322
現在您要強大了,
299
00:23:29,362 --> 00:23:31,353
我覺得我應該告訴你一些事情。
300
00:23:34,734 --> 00:23:38,727
當你處於發燒的高峰時
我收到...
301
00:23:42,409 --> 00:23:44,502
- 來自他?
- 是的。
302
00:23:45,846 --> 00:23:48,906
埃利諾...我希望你不要和他說話。
303
00:23:49,950 --> 00:23:52,441
我希望你把他從門上轉過身。
304
00:23:52,486 --> 00:23:56,445
我有想法。
但是,瑪麗安(Marianne),他的痛苦是如此真誠
305
00:23:56,490 --> 00:23:58,788
他對你如此深刻的關心
我不能。
306
00:24:01,027 --> 00:24:04,656
- 所以...
- 他確實愛你,確實仍然如此。
307
00:24:05,899 --> 00:24:08,595
但是他害怕貧窮
他嫁給了一個有錢的妻子
308
00:24:08,635 --> 00:24:11,934
- 現在他正在為此苦難。
- 痛苦。
309
00:24:11,972 --> 00:24:14,406
哦,我知道他的舉止令人沮喪。
310
00:24:15,775 --> 00:24:18,608
他自己知道
自由地承認。
311
00:24:18,645 --> 00:24:21,011
但是,瑪麗安,
他裡面有一些好東西。
312
00:24:22,148 --> 00:24:25,606
必須,他應該...
感覺到他的方式。
313
00:24:31,424 --> 00:24:33,892
對不起。我不應該告訴你。
314
00:24:33,927 --> 00:24:36,418
但是我希望
傷口癒合了。
315
00:24:36,463 --> 00:24:39,955
哦,我什麼都沒有……我可以向你保證。
316
00:24:40,000 --> 00:24:41,661
什麼都沒有。
317
00:24:41,701 --> 00:24:43,965
恐怕那不是真的,姐姐。
318
00:24:48,475 --> 00:24:49,840
不。
319
00:24:52,145 --> 00:24:56,445
但是我打算把
心臟的所有愚蠢感。
320
00:24:57,851 --> 00:25:01,218
這是我的決心
沒有人會再次傷害我。
321
00:25:02,756 --> 00:25:08,058
從現在開始,我將奉獻自己的生活
完全是為了追求思想。
322
00:25:09,729 --> 00:25:12,129
姐姐很明白嗎?
323
00:25:12,165 --> 00:25:15,532
是的,當然,姐姐。完美。
324
00:25:31,551 --> 00:25:34,145
我可以被允許問嗎
今天早上無效的,夫人?
325
00:25:34,187 --> 00:25:35,449
我相信她度過了一個美好的夜晚。
326
00:25:35,488 --> 00:25:37,820
哦,是的,她每天都在增強力量,
上校。
327
00:25:37,857 --> 00:25:40,758
她需要一點新鮮空氣
和友善的公司
328
00:25:40,794 --> 00:25:42,455
再次成為自己。
329
00:25:42,495 --> 00:25:44,895
你這麼認為嗎?你真的這麼認為嗎?
我很高興聽到它。
330
00:25:44,931 --> 00:25:47,559
但是拜訪她,親自看看。
為什麼不呢?
331
00:25:47,601 --> 00:25:49,398
- 我,女士?
- 是的。為什麼不呢?
332
00:25:49,436 --> 00:25:52,371
但是我幾乎不覺得她很可能會歡迎
我的人的拜訪...
333
00:25:52,405 --> 00:25:54,965
她當然會的。你太謙虛了。
334
00:25:55,008 --> 00:25:57,909
她只是釘住
有點聰明的對話。
335
00:25:57,944 --> 00:26:00,208
- 哦,但是女士,我覺得...
- 給她片刻。
336
00:26:00,246 --> 00:26:02,544
哦,她會很高興。
337
00:26:03,450 --> 00:26:05,714
很好,女士。
338
00:26:06,686 --> 00:26:09,553
他是一個徹底估計的人,
我給你。
339
00:26:09,589 --> 00:26:12,422
但是,媽媽,
我們可以談論什麼?
340
00:26:12,459 --> 00:26:15,019
除了感謝他
為了把你帶到這裡。
341
00:26:15,061 --> 00:26:18,189
他的興趣和我的興趣完全不一樣
在每個特定中。
342
00:26:18,231 --> 00:26:21,667
胡說八道,我的愛。上校
比您想像的要好得多。
343
00:26:21,701 --> 00:26:25,159
- 他只是害羞,僅此而已。
- 我知道會發生什麼。
344
00:26:25,205 --> 00:26:27,867
他會坐在那裡看起來很可憐
345
00:26:27,907 --> 00:26:31,809
我將不得不筋疲力盡
我為保持對話的努力,
346
00:26:31,845 --> 00:26:33,574
只是為他遺憾。
347
00:26:33,613 --> 00:26:36,673
(笑)在那裡。
你很舒服嗎?
348
00:26:36,716 --> 00:26:39,708
哦,很好,媽媽。如果您堅持。
349
00:26:39,753 --> 00:26:42,586
- 請給我鏡子嗎?
- 鏡子,我的愛?
350
00:26:42,622 --> 00:26:44,283
當然。
351
00:26:48,194 --> 00:26:51,459
哦。仁慈的天堂,真是個景象。
352
00:26:51,498 --> 00:26:56,231
親愛的,你看起來很好。有點蒼白,
就這樣。這種顏色適合您。
353
00:26:58,204 --> 00:27:01,230
請不要讓我們在一起太久,
媽媽。這就是我乞求的。
354
00:27:01,274 --> 00:27:03,299
- 很好。如果您不希望。
- (敲門)
355
00:27:03,343 --> 00:27:05,106
- 啊。
- 承諾。
356
00:27:07,047 --> 00:27:10,574
啊,上校,進來。進來。
你是她的第一個訪客。
357
00:27:10,617 --> 00:27:13,017
夫人,我感到非常榮幸。
358
00:27:13,053 --> 00:27:15,613
- 您認為不會太多嗎?
- 不,不,不。
359
00:27:15,655 --> 00:27:17,646
肯定不會。它會對她做好。
360
00:27:17,691 --> 00:27:20,285
我保證我會停留足夠長的時間
疲勞她。
361
00:27:20,326 --> 00:27:22,453
瑪麗安。布蘭登上校。
362
00:27:24,030 --> 00:27:27,295
布蘭登上校,我必須感謝你
為了你的好意
363
00:27:27,333 --> 00:27:29,597
當你這樣做的時候去找我媽媽。
364
00:27:29,636 --> 00:27:32,571
我敢
我們不是,媽媽嗎?
365
00:27:32,605 --> 00:27:35,165
- 請,瑪麗安小姐...
- 是的當然。我們確實做到了。
366
00:27:36,643 --> 00:27:39,271
好吧,現在,我有一些縫製
在樓下做。
367
00:27:40,547 --> 00:27:43,072
所以我會離開你兩個
你們一起講話,是嗎?
368
00:27:43,116 --> 00:27:45,607
- 請不要讓我開車離開。
- 哦,不。拜託,媽媽。
369
00:27:45,652 --> 00:27:47,620
我敢肯定布蘭登上校可憐
370
00:27:47,654 --> 00:27:51,454
不可能希望留在室內
在如此美好的一天。
371
00:27:51,491 --> 00:27:54,119
確實,這不會是巨大的困難,
我可以向你保證。
372
00:27:54,160 --> 00:27:56,492
- 再見,然後。
- 再見,女士。
373
00:27:56,529 --> 00:27:58,087
再見,媽媽。
374
00:28:16,750 --> 00:28:19,719
你熟悉這部分嗎
在鄉村,布蘭登上校?
375
00:28:19,753 --> 00:28:21,550
哦是的。是的。
376
00:28:22,756 --> 00:28:24,223
可忍受。
377
00:28:28,795 --> 00:28:30,194
(嘆息)
378
00:28:32,932 --> 00:28:34,923
啊,你在那裡。
379
00:28:34,968 --> 00:28:37,300
最後,我們一個人,我的愛。
380
00:28:37,337 --> 00:28:41,296
我幾乎沒有機會
自從我來以來對你說一句話。
381
00:28:42,041 --> 00:28:44,339
哦,埃利諾,我很高興。
382
00:28:45,145 --> 00:28:46,737
我知道他愛她。
383
00:28:46,780 --> 00:28:49,715
- 媽媽,誰愛誰?
- 為什麼,布蘭登上校。
384
00:28:49,749 --> 00:28:51,478
他本人告訴我。
385
00:28:51,518 --> 00:28:53,748
好吧,沒有那麼多的話。
386
00:28:53,787 --> 00:28:56,654
但是他全心全意
當我們旅行時。
387
00:28:56,689 --> 00:28:59,817
哦。布蘭登上校
愛瑪麗安,你的意思是。
388
00:28:59,859 --> 00:29:04,626
哦,埃利諾,你從來都不喜歡我
或者我應該想知道你的鎮定。
389
00:29:06,666 --> 00:29:09,635
它不知道,
沒有設計。
390
00:29:09,669 --> 00:29:12,832
他只是無法掩飾自己的痛苦。
391
00:29:12,872 --> 00:29:14,931
我想
認為僅僅友誼
392
00:29:14,974 --> 00:29:17,306
不會證明如此強烈的感覺
393
00:29:17,343 --> 00:29:22,007
讓我熟悉
他的……溫柔,不斷的感情。
394
00:29:23,283 --> 00:29:25,217
他愛她,埃利諾,
395
00:29:25,251 --> 00:29:27,515
自從見到她的第一刻以來。
396
00:29:28,354 --> 00:29:29,821
確實,媽媽?
397
00:29:29,856 --> 00:29:34,054
我確定他對她遠遠超過她的關注
威爾比曾經感覺到的任何東西。
398
00:29:34,093 --> 00:29:36,584
- 或自稱是感覺。
- 哦。
399
00:29:36,629 --> 00:29:41,965
如此高尚的頭腦,這樣的...開放,
這樣的誠意。
400
00:29:42,001 --> 00:29:45,869
- 沒有人會被他欺騙。
- 你真的這麼認為嗎,媽媽?
401
00:29:45,905 --> 00:29:49,500
我很確定,我的愛。
我相信這一點。
402
00:29:49,542 --> 00:29:51,635
哦,媽媽。
403
00:29:52,312 --> 00:29:54,746
但這是非凡的。
404
00:29:55,715 --> 00:29:58,878
我必須讓我的生意再次閱讀
在你說的之後。
405
00:29:58,918 --> 00:30:02,046
但是我覺得我應該警告你他使用的
好吧,某些單詞和短語
406
00:30:02,088 --> 00:30:03,919
這可能是對年輕女士的冒犯性。
407
00:30:03,957 --> 00:30:06,289
我希望你不會譴責我
為了我的建議。
408
00:30:06,326 --> 00:30:09,489
布蘭登上校,
你給我一個嚴重的不公。
409
00:30:09,529 --> 00:30:12,930
strong
永遠不會冒犯我
410
00:30:12,966 --> 00:30:14,991
它的使用真正詩意
411
00:30:15,034 --> 00:30:18,003
出於...目的
升高風景如畫的。
412
00:30:18,037 --> 00:30:21,632
而口中相同的短語
智力低下的人
413
00:30:21,674 --> 00:30:24,643
而且沒有敏感性
很可能會完全憎惡。
414
00:30:24,677 --> 00:30:27,339
我的情緒完全
而且非常令人欽佩。
415
00:30:28,581 --> 00:30:31,448
好吧,現在,親愛的,
您一定不能被超越。
416
00:30:31,484 --> 00:30:34,317
- 我求您原諒,女士。
- 哦,不,不,不。坐下。坐下。
417
00:30:35,288 --> 00:30:38,348
等一下。
約翰·多恩(John Donne),安德魯·馬爾維爾(Andrew Marvell)...
418
00:30:39,158 --> 00:30:41,285
當然還有埃德蒙·斯賓塞(Edmund Spenser)。
419
00:30:41,327 --> 00:30:44,956
好吧,我承認這就是
布蘭登上校對我來說是一個啟示。
420
00:30:44,998 --> 00:30:47,364
你讓我看到了
到目前為止
421
00:30:47,400 --> 00:30:50,301
我的口味是建立的
太狹窄了。
422
00:30:50,336 --> 00:30:53,066
我正要觀察你做了
我自己完全一樣。
423
00:30:53,106 --> 00:30:55,973
我必須承認“牛仔”迄今為止
我幾乎不知道。
424
00:30:56,009 --> 00:30:57,738
- “ coo-per”
- 哦,“ coo-per”。
425
00:30:57,777 --> 00:30:59,938
瑪麗安,真的是時候了
你回到床上。
426
00:30:59,979 --> 00:31:03,073
是的,我一定要去。我擔心我有
我無聊的聊天使她感到疲倦。
427
00:31:03,116 --> 00:31:04,845
我最少沒有疲勞,謝謝。
428
00:31:04,884 --> 00:31:07,352
來看看她,上校,
如果你很友善。
429
00:31:07,387 --> 00:31:10,447
- 明天早晨,我們離開之前。
- 哦,謝謝你,夫人,我想。
430
00:31:10,490 --> 00:31:12,720
謝謝
進行最愉快的對話。
431
00:31:12,759 --> 00:31:16,388
哦,我希望我們可以繼續
您來到布蘭登上校巴頓。
432
00:31:21,701 --> 00:31:23,896
現在來。回到床。
433
00:31:23,937 --> 00:31:26,462
你已經開始了
足夠長。
434
00:31:36,449 --> 00:31:39,145
有一個儲存良好的圖書館
在巴頓公園
435
00:31:39,185 --> 00:31:41,176
沒人使用過,
媽媽沒有嗎?
436
00:31:41,220 --> 00:31:42,983
是的,我相信。
437
00:31:43,022 --> 00:31:45,923
親愛的,現在溫暖地把自己包裹起來。
438
00:31:45,959 --> 00:31:47,950
我們不希望您再次感冒。
439
00:31:51,664 --> 00:31:54,064
如果約翰爵士允許我,
440
00:31:54,100 --> 00:31:57,035
我打算使用
我的康復期
441
00:31:57,070 --> 00:32:00,301
為了促進我的知識
和理解。
442
00:32:03,843 --> 00:32:06,607
但是你為什麼看我
這樣,媽媽?這太奇怪了嗎?
443
00:32:06,646 --> 00:32:08,546
現在不再了。
444
00:32:08,581 --> 00:32:11,744
別忘了我們有漫長的旅程
明天在我們前面。
445
00:32:13,686 --> 00:32:17,122
哦,詹寧斯夫人,你真好
對我來說很友善。
446
00:32:17,156 --> 00:32:18,851
照顧好自己。
447
00:32:18,891 --> 00:32:20,381
- 是的。
- 哦,我會想念你的。
448
00:32:20,426 --> 00:32:23,759
哦,詹寧斯夫人,我永遠不會感謝你
足以滿足您所做的一切。
449
00:32:23,796 --> 00:32:25,627
- 曾經。你知道。
- 胡說八道。
450
00:32:25,665 --> 00:32:28,896
我們在一起度過了一些歡樂時光,
我們沒有嗎?
451
00:32:28,935 --> 00:32:31,403
- 哦...
- 不要大驚小怪,媽媽。
452
00:32:33,306 --> 00:32:36,332
再見,布蘭登上校。
我敢肯定,我們很快就會見。
453
00:32:36,376 --> 00:32:38,276
是的。再見,達什伍德小姐。
454
00:32:38,311 --> 00:32:39,938
再見。
455
00:32:39,979 --> 00:32:42,140
- 再見。
- 再見。
456
00:32:43,016 --> 00:32:45,109
- 再見!
- (遙遠)再見。
457
00:32:45,151 --> 00:32:47,142
愉快的旅程!
458
00:32:48,154 --> 00:32:52,147
- 哦,如此親愛的,可愛的女孩,嗯,上校?
- (馬車開車)
459
00:32:53,626 --> 00:32:56,288
我很少知道
沒有他們,我將如何忍受。
460
00:32:57,163 --> 00:33:01,099
隨著你也走了,我會
努力進行活潑的對話。
461
00:33:01,134 --> 00:33:03,125
你太好了,夫人。
462
00:33:05,705 --> 00:33:08,037
我必須私下向你承認,上校...
463
00:33:09,575 --> 00:33:12,373
我做的是,最重要的是
464
00:33:12,412 --> 00:33:16,542
重視活潑的公司
和娛樂年輕人。
465
00:33:17,884 --> 00:33:21,251
我認為被剝奪的前景
在任何時間長度...
466
00:33:24,957 --> 00:33:26,948
肯定會...
467
00:33:30,830 --> 00:33:32,821
奇怪的傢伙。
468
00:33:34,667 --> 00:33:36,328
(笑)
469
00:33:46,712 --> 00:33:50,443
好吧...夏洛特明天會回來。
470
00:33:51,684 --> 00:33:53,584
和寶貝。
471
00:33:59,725 --> 00:34:02,285
房子很快就會飽滿。
472
00:34:05,832 --> 00:34:09,768
當天氣好轉
我已經恢復了力量...
473
00:34:10,503 --> 00:34:12,494
我們一起走很長時間。
474
00:34:12,538 --> 00:34:14,733
是的,是的,當然。
475
00:34:16,709 --> 00:34:19,234
我們會去農場
在下降的邊緣...
476
00:34:20,046 --> 00:34:22,241
看看孩子們的情況。
477
00:34:22,281 --> 00:34:24,909
並嘗試跟踪
小修道院的基礎。
478
00:34:24,951 --> 00:34:26,714
是的。
479
00:34:29,388 --> 00:34:32,255
我知道夏天會很幸福。
480
00:34:35,695 --> 00:34:38,562
我的意思是,永遠不要以後崛起。
481
00:34:38,598 --> 00:34:41,499
從那時到晚餐
我將每一刻分開
482
00:34:41,534 --> 00:34:43,263
在音樂和閱讀之間。
483
00:34:43,302 --> 00:34:46,829
我決心進入
認真研究的過程。
484
00:34:46,873 --> 00:34:49,740
還有那些找不到的書
在巴頓公園
485
00:34:49,775 --> 00:34:52,175
我敢肯定,布蘭登上校會提供。
486
00:34:57,283 --> 00:35:00,081
你熟悉嗎
Spenser的作品,姐姐?
487
00:35:00,119 --> 00:35:03,111
Spenser?我以為你找到了他
太粗糙。
488
00:35:03,156 --> 00:35:06,751
哦!不,不,不,不。
你誤會了我。
489
00:35:06,792 --> 00:35:09,090
Spenser,Donne,Marvell ...
490
00:35:09,128 --> 00:35:12,689
我的意思是讓自己
完全熟悉他們的所有作品。
491
00:35:16,035 --> 00:35:18,026
至於音樂...
492
00:35:25,545 --> 00:35:27,536
(開始玩)
493
00:35:31,651 --> 00:35:33,084
(停止)
494
00:35:36,122 --> 00:35:39,523
我不能玩。我的手指太僵硬了。
495
00:35:42,161 --> 00:35:45,927
瑪麗安(Marianne)...傷害還在那裡,
不是嗎?
496
00:35:47,667 --> 00:35:52,434
一切...這個房間裡的一切
使我想起了他。
497
00:35:53,172 --> 00:35:55,970
我擔心這個歸鄉
會對你痛苦。
498
00:35:57,210 --> 00:35:59,201
不,埃利諾,你錯了。
499
00:36:00,179 --> 00:36:03,376
我不打算說話
我曾經的感覺
500
00:36:03,416 --> 00:36:05,407
但是他們現在是什麼。
501
00:36:06,719 --> 00:36:08,983
我真的很遺憾。
502
00:36:10,389 --> 00:36:12,323
一切都結束了。
503
00:36:15,795 --> 00:36:20,823
或者是...如果我能感覺到
他並不總是在表演
504
00:36:20,866 --> 00:36:24,632
當他像他一樣對我說話時,
並非總是欺騙我。
505
00:36:25,238 --> 00:36:27,638
我堅信他不是,姐姐。
506
00:36:29,575 --> 00:36:33,341
你像我一樣看過他,
您將不再懷疑。
507
00:36:53,899 --> 00:36:55,560
(嘆息)
508
00:36:57,370 --> 00:36:59,634
那我的想法就在休息。
509
00:37:01,941 --> 00:37:06,571
我期待著這個歸鄉...
在該帳戶上感到恐懼。
510
00:37:07,480 --> 00:37:12,884
但是,通過面對這些熟悉的對象,
有了他們所有的回憶...
511
00:37:14,053 --> 00:37:18,080
我覺得我終於
使他的精神從我的腦海中驅逐出去。
512
00:37:20,092 --> 00:37:23,960
哦,瑪麗安,你不知道
你讓我多麼高興。
513
00:37:24,864 --> 00:37:27,424
現在,年輕的女士。
514
00:37:27,466 --> 00:37:30,560
我希望這就是您想要的。
515
00:37:30,603 --> 00:37:33,003
哦,是的,瑪麗。謝謝。
516
00:37:33,039 --> 00:37:35,405
現在,讓我看看。
517
00:37:35,441 --> 00:37:37,875
自從您離開以來,有什麼新功能?
518
00:37:38,978 --> 00:37:43,210
- 哦。您聽說過可憐的佩蒂先生嗎?
- 不。
519
00:37:43,249 --> 00:37:46,514
- 哦,親愛的,他走了。
- 哦...
520
00:37:46,552 --> 00:37:50,386
儘管如此,這只是可以預料的
可憐的靈魂,不是嗎?
521
00:37:50,423 --> 00:37:55,360
但是誰會想到
那個貝蒂·韋弗的瑪格麗特
522
00:37:55,394 --> 00:37:59,330
會消失的
與那個年輕的人... whatsisname?
523
00:37:59,365 --> 00:38:01,959
不過,那是一段時間以前,不是嗎?
524
00:38:02,001 --> 00:38:04,731
哦!我知道有東西。
525
00:38:05,771 --> 00:38:08,672
您聽說Ferrars先生已婚嗎?
526
00:38:11,110 --> 00:38:13,908
- 什麼?
- 哦是的。
527
00:38:13,946 --> 00:38:17,905
托馬斯(Twas Thomas)帶來了新聞,看,
今天早上來自埃克塞特。
528
00:38:17,950 --> 00:38:19,850
瑪麗,他是怎麼發現的?
529
00:38:19,885 --> 00:38:24,413
哦,他和她面對面 -
露西小姐是 -
530
00:38:24,457 --> 00:38:28,791
她告訴他她和費拉斯先生
531
00:38:28,828 --> 00:38:31,228
從那以後就結婚了一個星期。
532
00:38:31,263 --> 00:38:34,460
但是,親愛的,我確保您知道。
533
00:38:34,500 --> 00:38:36,491
如果你原諒我。
534
00:38:38,938 --> 00:38:40,929
謝謝瑪麗。那會。
535
00:38:40,973 --> 00:38:46,536
托馬斯最特別
露西小姐說她很著急
536
00:38:46,579 --> 00:38:49,912
應該告訴埃利諾小姐。
最特別的。
537
00:38:49,949 --> 00:38:52,042
我說謝謝你,瑪麗。
538
00:38:52,084 --> 00:38:54,211
哦。很好,女士。
539
00:38:55,821 --> 00:38:57,812
就像您想要的那樣。
540
00:39:07,099 --> 00:39:11,058
可憐的埃利諾。如果我能減輕傷害。
541
00:39:12,371 --> 00:39:14,362
只有時間才能做到這一點。
542
00:39:15,274 --> 00:39:17,299
就像您自己的情況一樣。
543
00:39:25,017 --> 00:39:27,008
您什麼時候期待上校
今晨?
544
00:39:27,052 --> 00:39:29,350
他現在隨時都應該在這裡。
545
00:39:33,559 --> 00:39:35,220
(戲劇)
546
00:39:44,804 --> 00:39:47,272
愛德華·費拉斯先生,女士。
547
00:39:47,306 --> 00:39:50,275
愛德華!我沒有你的想法...
548
00:39:50,309 --> 00:39:53,005
我在德文郡,夫人,
在家庭上...
549
00:39:53,045 --> 00:39:55,377
我無法通過
如此靠近巴頓沒有...
550
00:39:55,414 --> 00:39:57,405
瑪麗安(Marianne),陽光太燦爛
今晨,
551
00:39:57,450 --> 00:40:00,351
我以為你和上校
應該去花園。
552
00:40:01,787 --> 00:40:03,812
埃利諾。
553
00:40:03,856 --> 00:40:06,757
愛德華經過
社區,我的愛,
554
00:40:06,792 --> 00:40:09,886
他很友善
使他的事打電話給他。
555
00:40:11,397 --> 00:40:13,592
我確實很高興你做到了。
556
00:40:15,201 --> 00:40:18,329
- 費拉斯夫人和你在一起嗎?
- 不。
557
00:40:18,370 --> 00:40:20,600
不,我的...母親還在倫敦。
558
00:40:20,639 --> 00:40:25,303
先生,我不是說你媽媽。
我的意思是愛德華·費拉斯夫人。
559
00:40:27,646 --> 00:40:31,275
為什麼,我想你是說
羅伯特夫人。露西。
560
00:40:34,954 --> 00:40:37,320
- 羅伯特夫人?
- 你的意思是...
561
00:40:37,356 --> 00:40:40,951
露西和我的兄弟羅伯特
上週在埃克塞特結婚。
562
00:40:41,894 --> 00:40:43,885
露西和羅伯特?
563
00:40:43,929 --> 00:40:46,124
好吧,你不知道嗎?
564
00:40:46,165 --> 00:40:49,100
好吧,這就是我...的原因
在附近。
565
00:40:50,269 --> 00:40:53,102
那和希望之後的希望
我可能很高興
566
00:40:53,138 --> 00:40:54,799
再次見到巴頓。
567
00:40:54,840 --> 00:40:57,070
露西...和羅伯特。
568
00:40:57,877 --> 00:41:00,038
我仍然幾乎無法相信。
569
00:41:00,079 --> 00:41:03,048
我沒有意識到
你不知道...
570
00:41:04,617 --> 00:41:08,075
最近發生的變化
在我們的家庭中。
571
00:41:09,121 --> 00:41:12,818
無論你的新聞是什麼,愛德華,
總是歡迎您在這裡。
572
00:41:14,226 --> 00:41:17,286
我確定你和愛德華
在花園裡會更快樂。
573
00:41:17,329 --> 00:41:21,288
哦,是的,媽媽。愛德華,你在乎嗎
出來陽光?
574
00:41:22,334 --> 00:41:24,598
我不想更喜歡世界上的任何東西。
575
00:41:33,579 --> 00:41:35,604
露西和羅伯特!
576
00:41:36,582 --> 00:41:38,812
媽媽,那不是很棒嗎?
577
00:41:41,921 --> 00:41:44,287
每個人都應該得到多麼豐富。
578
00:41:44,323 --> 00:41:47,986
誰說現在沒有這樣的東西
作為詩意的正義,是嗎?
579
00:41:48,027 --> 00:41:51,690
瑪麗安(Marianne),那是第一個不友善的事情
我聽說你說了幾個星期。
580
00:41:52,431 --> 00:41:55,992
- 我敢肯定,我的愛,你已經完全康復了。
- 我是媽媽。
581
00:41:56,035 --> 00:41:58,230
(布蘭登上校外面)
瑪麗,我會向自己展示。
582
00:41:58,270 --> 00:42:02,070
我將不得不在樓上佔領自己
在剩下的早晨。
583
00:42:02,107 --> 00:42:03,802
為什麼?
584
00:42:05,244 --> 00:42:07,371
- 上校早上好。
- 早上好,女士。
585
00:42:11,450 --> 00:42:14,442
我想我設法執行
您所有的委託,瑪麗安小姐。
586
00:42:14,486 --> 00:42:17,614
阿比西尼亞王子拉塞拉斯(Rasselas),
烏多夫的奧秘,
587
00:42:17,656 --> 00:42:20,250
羅馬帝國的衰落和墮落,
卷兩個和三卷。
588
00:42:30,169 --> 00:42:32,637
我們有一個意外的訪客。
589
00:42:33,572 --> 00:42:35,540
哦,Elinor ...
590
00:42:39,545 --> 00:42:42,742
我渴望了這一刻
從我們的第一次會議的瞬間開始。
591
00:42:44,283 --> 00:42:45,944
親愛的,親愛的埃利諾。
592
00:42:48,153 --> 00:42:49,814
你會...
593
00:42:50,522 --> 00:42:52,285
你可以...可能嗎?
594
00:42:52,324 --> 00:42:55,088
- 不,愛德華。不。
- 但為什麼?
595
00:42:55,861 --> 00:42:59,763
好吧,礫石太潮濕了。
今天清晨我們洗了個澡。
596
00:43:01,266 --> 00:43:04,394
那裡。如果您一定如此愚蠢,請接受。
597
00:43:04,436 --> 00:43:08,338
(笑)哦,審慎,實用的埃利諾。
598
00:43:11,176 --> 00:43:12,871
誰能愛你?
599
00:43:14,880 --> 00:43:16,871
瑪麗安小姐...
600
00:43:19,485 --> 00:43:21,476
親愛的瑪麗安小姐。
601
00:43:26,225 --> 00:43:28,159
是的,布蘭登上校。
602
00:43:32,798 --> 00:43:34,789
(Elinor)瑪麗安(Marianne)?媽媽?
603
00:43:41,173 --> 00:43:44,768
- 你打電話給我,埃利諾嗎?
- 媽媽,我們訂婚了。
604
00:43:44,810 --> 00:43:46,368
哦...我的寶貴!
605
00:43:46,412 --> 00:43:48,573
- 還有媽媽...
- 恭喜,埃利諾。
606
00:43:49,948 --> 00:43:51,916
- 謝謝,上校。
- 對你,愛德華。
607
00:43:51,950 --> 00:43:54,111
- 和你。
- 哦,瑪麗安!
608
00:43:54,153 --> 00:43:56,121
恭喜!
50465