All language subtitles for Sense.and.Sensibility.1971.E04.zh-TW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,772 --> 00:01:26,364 進來。 2 00:01:35,783 --> 00:01:37,182 埃利諾。 3 00:01:37,218 --> 00:01:40,813 你會認為 我最非凡的行為 4 00:01:40,855 --> 00:01:43,415 像這個無人陪伴的人一樣拜訪您。 5 00:01:43,458 --> 00:01:46,950 但是我有一個新聞 對自己如此重要 6 00:01:46,995 --> 00:01:48,690 我希望你能原諒我。 7 00:01:48,730 --> 00:01:51,927 但是當然。任何帶來的東西... 8 00:01:51,966 --> 00:01:54,935 拜託,我會繼續訪問 盡可能簡短。 9 00:01:54,969 --> 00:01:57,301 簡而言之,我剛剛見過布蘭登上校 10 00:01:57,338 --> 00:02:00,364 誰是如此生氣 通過你母親對你的待遇 11 00:02:00,408 --> 00:02:03,935 他希望我傳達他的願望 您應該接受Delaford的生活。 12 00:02:05,914 --> 00:02:09,350 布蘭登上校提供...我謀生嗎? 13 00:02:11,052 --> 00:02:14,078 - 但為什麼? - 由於我剛剛給出的原因。 14 00:02:14,122 --> 00:02:17,319 他是一個好人 而且,像我們其他人一樣 15 00:02:17,358 --> 00:02:19,622 極大地感到困擾 聽聽您的禁忌。 16 00:02:21,196 --> 00:02:24,393 哦。現在我看到了。 17 00:02:24,432 --> 00:02:27,924 這是你的。 你知道你對我太好了。 18 00:02:27,969 --> 00:02:29,960 - 不,不,你很誤會。 - Elinor ... 19 00:02:30,004 --> 00:02:33,667 我確實向你保證 您完全歸功於您自己的優點。 20 00:02:33,708 --> 00:02:38,270 我沒有對這個話題說一句話 並且只是在……之間的行為。 21 00:02:39,981 --> 00:02:42,745 我被指控特別告訴你 22 00:02:42,784 --> 00:02:47,084 儘管生活不是富人,但 這與房子在一起就足夠了... 23 00:02:47,789 --> 00:02:49,780 使您的婚姻成為可能。 24 00:02:51,426 --> 00:02:53,894 上校祝我 使這一點變得非常清楚。 25 00:02:56,698 --> 00:02:59,599 我懂了。謝謝。 26 00:02:59,634 --> 00:03:02,330 現在,履行了我的義務, 如果你原諒我。 27 00:03:02,370 --> 00:03:05,897 - 哦,別走。 - 祝您未來的一切幸福。 28 00:03:05,940 --> 00:03:08,170 你自己,當然還有斯蒂爾小姐。 29 00:03:08,209 --> 00:03:12,407 如果您是如此彎曲, 什麼時候...我希望再次見到你? 30 00:03:12,447 --> 00:03:15,814 再次會議的可能性 - 無論如何,在不久的將來 - 31 00:03:15,850 --> 00:03:17,647 不是很好。 32 00:03:17,685 --> 00:03:19,744 明天我們離開倫敦,我們所有人。 33 00:03:20,455 --> 00:03:23,891 我們要在棕櫚的一晚 克利夫蘭的房子,在下降的路上, 34 00:03:23,925 --> 00:03:27,520 然後第二天 瑪麗安和我一個人去巴頓小屋。 35 00:03:28,830 --> 00:03:31,628 - 巴頓小屋。 - 再見,愛德華。 36 00:03:31,666 --> 00:03:33,861 - 埃利諾,我必須說些什麼。 - 請! 37 00:03:33,901 --> 00:03:35,892 你知道,不是嗎 我的感受是什麼? 38 00:03:35,937 --> 00:03:38,098 不要再說了。 我說再見,愛德華。 39 00:03:42,210 --> 00:03:46,078 哦。哦,這是一段旅程。 (笑) 40 00:03:47,815 --> 00:03:51,182 那好吧。只有十英里。 41 00:03:54,856 --> 00:03:58,087 我保證你們的女孩會很高興出去 並儘我所能。 42 00:03:58,126 --> 00:03:59,855 - (打噴嚏) - 哦! 43 00:04:00,662 --> 00:04:02,391 祝福你。 44 00:04:05,500 --> 00:04:09,266 毫無疑問,夏洛特是這一刻 來回奔跑, 45 00:04:09,304 --> 00:04:11,670 訂購這一點,並為我們到達。 46 00:04:13,474 --> 00:04:15,465 我只希望她的興奮不會干預 47 00:04:15,510 --> 00:04:17,444 提供營養 為寶貝。 48 00:04:17,478 --> 00:04:18,877 - (打噴嚏) - 哦! 49 00:04:25,820 --> 00:04:29,187 那裡。 (笑)哦,那是! 50 00:04:30,258 --> 00:04:32,419 哦,它看起來很棒嗎? 51 00:04:33,127 --> 00:04:35,618 哦,女孩!女孩們! 52 00:04:36,831 --> 00:04:41,097 我給了他他的飼料後,他睡了 從馬爾伯勒(Marlborough)到巴斯(Bath)。 53 00:04:41,135 --> 00:04:44,935 哦,他是個好男孩。他不是一個好男孩嗎? 54 00:04:44,972 --> 00:04:48,373 - 他是一個很好,堅強,男子氣概的男孩。 - (嬰兒哭泣) 55 00:04:48,409 --> 00:04:50,809 - 媽媽我可以帶他嗎? - 哦,確實,先生。 56 00:04:50,845 --> 00:04:54,713 他對我完全滿意,不是嗎? 57 00:04:54,749 --> 00:04:57,274 - 瑪麗安。 - 很好。 58 00:04:58,519 --> 00:05:00,953 詹寧斯夫人,如果您不介意, 我想我們會上樓。 59 00:05:00,988 --> 00:05:03,513 - 是的,當然,親愛的。 - 哦!父母! 60 00:05:03,558 --> 00:05:05,617 - 有人幫助我。她暈倒了。 - 哦! 61 00:05:06,361 --> 00:05:08,261 哦!哦。 62 00:05:08,296 --> 00:05:09,923 那裡。 63 00:05:09,964 --> 00:05:11,955 我知道她在馬車上不適。 64 00:05:11,999 --> 00:05:14,229 我不是說她不適嗎? 65 00:05:14,268 --> 00:05:17,533 哦,她患有一些可怕的疾病 在旅途中,我知道! 66 00:05:17,572 --> 00:05:19,199 護士!護士! 67 00:05:19,240 --> 00:05:22,971 - 她的高燒。 - 哦,詹寧斯夫人,我們該怎麼辦? 68 00:05:23,010 --> 00:05:25,570 親愛的,寄給醫生, 盡快。 69 00:05:27,915 --> 00:05:31,578 恐怕毫無疑問 你姐姐繼續她的旅程 70 00:05:31,619 --> 00:05:34,019 直到發燒 已經完全減輕了 - 什麼都沒有。 71 00:05:34,055 --> 00:05:35,420 那會多久? 72 00:05:35,456 --> 00:05:38,084 好吧,很難說, 很難說。 73 00:05:38,126 --> 00:05:40,117 危機可能無法到達 74 00:05:40,161 --> 00:05:42,391 - 至少再待48小時。 - 危機? 75 00:05:42,430 --> 00:05:45,661 是的,總會有危機點 在這些發燒情況下。 76 00:05:45,700 --> 00:05:48,191 親愛的,腐爛的感染。 77 00:05:48,236 --> 00:05:50,329 哦,這是一個純粹的醫學術語, 我向你保證。 78 00:05:50,371 --> 00:05:51,998 - 感染? - 是的親愛的。 79 00:05:52,039 --> 00:05:54,701 - 那我必須立即將他帶走。 - 是的,我害怕最壞的情況。 80 00:05:54,742 --> 00:05:58,371 帕爾默先生的姐姐將不得不帶我們進來, 但是不便。 81 00:05:58,413 --> 00:06:01,507 哦,可憐的小傢伙。我必須得到他 立即出門。 82 00:06:01,549 --> 00:06:03,483 - 護士!護士! -SHH。安靜地,孩子。 83 00:06:03,518 --> 00:06:05,713 好吧,我會寄一瓶物理學。 84 00:06:05,753 --> 00:06:08,381 你給她草稿 每四個小時,夜間和黑夜。 85 00:06:08,423 --> 00:06:13,087 沒有加熱食物,大量液體。 我明天再見。 86 00:06:13,961 --> 00:06:15,622 謝謝你,醫生。 87 00:06:23,237 --> 00:06:25,705 哦,謝謝。 那隻需要上樓。 88 00:06:26,541 --> 00:06:29,874 哦,上校, 謝天謝地,你來了。 89 00:06:29,911 --> 00:06:31,572 (哭泣) 90 00:06:33,047 --> 00:06:35,948 - 我想你太晚了。 - 為時已晚?發生了什麼事? 91 00:06:35,983 --> 00:06:38,383 可憐的瑪麗安。哦...當然,我知道。 92 00:06:38,419 --> 00:06:41,149 我知道一旦我們離開馬爾伯勒 她不適 93 00:06:41,189 --> 00:06:43,749 - 但我認為也許是動議。 - 瑪麗安小姐? 94 00:06:43,791 --> 00:06:47,318 我一生中從來沒有很高興 我所有日子的旅程結束。絕不。 95 00:06:47,361 --> 00:06:49,158 我要理解嗎 瑪麗安小姐病了嗎? 96 00:06:49,197 --> 00:06:53,827 患病的?我親愛的上校,她可能會稀少 穿過那扇門,她是如此虛弱。 97 00:06:53,868 --> 00:06:55,859 如果我沒有及時支持她 98 00:06:55,903 --> 00:06:58,599 她會墮落,毫無意義, 在地面上。 99 00:06:58,639 --> 00:07:00,630 好上帝,這太可怕了。可憐的孩子。 100 00:07:00,675 --> 00:07:04,304 醫生說,一種腐爛的感染。 在她的整個身體上。 101 00:07:04,345 --> 00:07:08,042 從來沒有在他的整個經歷中 他知道任何如此迅速的事情嗎?絕不。 102 00:07:09,183 --> 00:07:12,846 接下來的48小時應該告訴它的結尾 一種方式,這就是他所說的。 103 00:07:12,887 --> 00:07:14,878 這是令人痛苦的, 深切的痛苦。 104 00:07:14,922 --> 00:07:17,220 也許我不應該騙你 和我在這裡的存在。 105 00:07:17,258 --> 00:07:19,886 - 不,不要離開我,我懇求你。 - 哦,但是... 106 00:07:19,927 --> 00:07:23,795 我需要存在 另一個像你這樣的平靜,清晰的頭。 107 00:07:25,500 --> 00:07:27,491 哦,上校,只是想。 108 00:07:28,269 --> 00:07:30,635 那個可憐的孩子在樓上 - 109 00:07:30,671 --> 00:07:36,166 直到今天早上,笑著開玩笑, 一如既往的快樂。現在... 110 00:07:37,845 --> 00:07:39,472 (喃喃自語) 111 00:07:42,783 --> 00:07:44,250 瑪麗安... 112 00:07:46,354 --> 00:07:48,515 您應該讀Cowper。 113 00:07:49,724 --> 00:07:51,817 這是什麼?你想要什麼? 114 00:07:52,627 --> 00:07:56,222 沒有人...可以聲稱有 通知的頭腦 115 00:07:56,264 --> 00:07:58,255 誰不是...讀Cowper。 116 00:07:59,233 --> 00:08:01,428 你必須睡覺,瑪麗安。 117 00:08:04,872 --> 00:08:07,636 但是她一定不能在倫敦轉身。 118 00:08:08,376 --> 00:08:11,868 我會...再也見不到她 如果她去倫敦! 119 00:08:14,148 --> 00:08:16,480 哦,詹寧斯夫人, 謝天謝地,你來了。 120 00:08:21,622 --> 00:08:26,582 - 媽媽沒有信嗎? - 哦...可憐的東西,她在徘徊。 121 00:08:26,627 --> 00:08:29,960 - 她可怕地沖洗了。 - 沒有信嗎? 122 00:08:31,465 --> 00:08:33,126 在那裡。 123 00:08:33,167 --> 00:08:36,034 他保證他會寫的。他答應。 124 00:08:36,070 --> 00:08:39,335 - 他會,瑪麗安。現在睡覺。 - 我知道...他不會。 125 00:08:39,373 --> 00:08:42,900 他不會。他會...不是。 126 00:08:44,345 --> 00:08:48,611 我認為我們最好為您的母親發送。 我確定上校會去。 127 00:08:49,550 --> 00:08:53,042 - 如果他現在要離開,今晚... - 你是什麼... 128 00:08:53,087 --> 00:08:56,022 ...她可能和我們在一起 到了明天的這個時候,我敢肯定。 129 00:08:56,057 --> 00:08:58,821 - 我會立刻去找他。 - 謝謝詹寧斯夫人。 130 00:09:02,129 --> 00:09:04,154 我的外套,男人,我的旅行外套。 131 00:09:04,899 --> 00:09:06,890 不,沒有時間。給我。 132 00:09:11,973 --> 00:09:14,305 (遙遠)和你一起 像魔鬼一樣開車。 133 00:09:21,582 --> 00:09:23,550 (外面ling叫) 134 00:09:45,940 --> 00:09:49,842 天哪。已經八點了嗎? 135 00:09:49,877 --> 00:09:51,674 我很早就瑣事。 136 00:09:52,647 --> 00:09:54,478 她過得怎麼樣? 137 00:09:55,149 --> 00:09:58,050 和平。非常和平。 138 00:10:01,922 --> 00:10:04,550 詹寧斯夫人,我幾乎不敢這麼說 139 00:10:04,592 --> 00:10:07,459 但是我真的開始感覺到 她可能會變得更好。 140 00:10:13,768 --> 00:10:16,794 埃利諾,我的孩子, 你設法睡覺了嗎? 141 00:10:16,837 --> 00:10:18,828 是的。不用擔心我。 142 00:10:24,779 --> 00:10:28,442 想到兩個小時的時間 母親和布蘭登上校可能在這裡。 143 00:10:35,356 --> 00:10:38,086 如果只有這個可怕的天氣 不會延遲他們。 144 00:10:46,200 --> 00:10:49,863 現在向我保證,你會打電話給我,介意, 馬車到達的那一刻。 145 00:10:49,904 --> 00:10:52,304 - 但是你可能會睡著了。 - 沒關係。 146 00:10:53,107 --> 00:10:55,166 - 承諾。 - 很好。我保證。 147 00:10:58,145 --> 00:11:00,010 詹寧斯夫人。 148 00:11:03,517 --> 00:11:06,315 哦...親愛的詹寧斯夫人。 149 00:11:08,189 --> 00:11:11,420 - 我幾乎不知道該如何感謝。 - 哦,狡猾的,煩惱。 150 00:11:11,459 --> 00:11:14,917 我擔心有時我們一個或另一個 對你的尊重不多 151 00:11:14,962 --> 00:11:17,829 - 比您到期。 - 胡說八道,親愛的。廢話。 152 00:11:19,100 --> 00:11:22,592 我什麼都不喜歡 比年輕人的陪伴。 153 00:11:23,537 --> 00:11:26,028 而你和你的姐姐 無法對待我 154 00:11:26,073 --> 00:11:30,066 具有更大的甜味和文明 如果你曾經是我自己的女兒。 155 00:11:30,111 --> 00:11:32,602 你很慷慨 這樣說,夫人。 156 00:11:36,383 --> 00:11:38,977 叫我,當時 馬車到達。 157 00:11:39,019 --> 00:11:41,010 我會...保證。 158 00:12:16,390 --> 00:12:18,381 (耳語)馬車已經到了。 159 00:12:27,434 --> 00:12:30,426 - 威洛比。 - 忍受我五分鐘。 160 00:12:30,471 --> 00:12:32,905 - 不,先生。 - 但是我一直從倫敦開車。 161 00:12:32,940 --> 00:12:34,430 - 來自倫敦? - 瑪麗安... 162 00:12:35,409 --> 00:12:38,537 我剛從僕人那裡學到 誰讓我說她更好。 163 00:12:38,579 --> 00:12:40,570 但是是真的嗎?真的是真的嗎? 164 00:12:41,415 --> 00:12:44,407 哦,為了上帝的緣故,告訴我。 我的意思是,她是出於危險還是不是? 165 00:12:44,451 --> 00:12:46,442 是的,我們希望她是。 166 00:12:49,423 --> 00:12:51,414 然後上帝讚美。 167 00:12:53,360 --> 00:12:55,351 如果我一段時間以來都知道... 168 00:12:57,965 --> 00:13:01,196 但是由於我在這裡,我可以問你嗎 只是為了放我片刻嗎? 169 00:13:01,235 --> 00:13:03,066 達什伍德小姐。 170 00:13:06,574 --> 00:13:08,405 很好。 171 00:13:23,057 --> 00:13:25,525 - 您坐著更好,不是嗎? - 哦,不,謝謝。 172 00:13:25,559 --> 00:13:27,186 那我會的。 173 00:13:38,939 --> 00:13:40,463 (清除喉嚨) 174 00:13:40,507 --> 00:13:42,907 當我第一次親密 和你的家人... 175 00:13:44,245 --> 00:13:48,511 在那些快樂,遙遠的日子裡, 我承認我沒有其他對象 176 00:13:48,549 --> 00:13:51,950 比我在德文郡度過的時間 盡可能愉快。 177 00:13:53,954 --> 00:13:58,254 你姐姐的可愛人,很有趣 舉止不能,但是請我 178 00:13:58,292 --> 00:14:00,783 但是,老實說, 起初我沒有認真的設計 179 00:14:00,828 --> 00:14:02,887 回報她的明顯感情。 180 00:14:02,930 --> 00:14:05,524 威洛比先生,這幾乎不值得 你告訴我這一切。 181 00:14:05,566 --> 00:14:07,397 請不要進一步痛苦 以這種方式。 182 00:14:07,434 --> 00:14:09,698 不,請,我堅持 您聽到了全部。 183 00:14:13,440 --> 00:14:14,873 請。 184 00:14:22,216 --> 00:14:24,309 現在,這是一開始。 185 00:14:26,320 --> 00:14:31,121 但是很快,甚至我... 雖然我曾經揮之不去,而且... 186 00:14:32,459 --> 00:14:35,986 發現我的心真的動了 用你姐姐的甜蜜。 187 00:14:36,830 --> 00:14:40,926 然後,您一次做到了 真的相信自己被她吸引了嗎? 188 00:14:42,703 --> 00:14:45,501 地球上有一個男人嗎 誰能抵抗她? 189 00:14:47,374 --> 00:14:49,365 當然不是我,達什伍德小姐。 190 00:14:51,879 --> 00:14:54,905 不,我一生中最快樂的時光 是我和她一起度過的... 191 00:14:56,216 --> 00:15:00,516 當我仍然考慮我的意圖 光榮,我的感受無可厚非。 192 00:15:03,424 --> 00:15:05,619 哦,我決定了 也獨自吸引她 193 00:15:05,659 --> 00:15:08,628 證明注意力的合理性 我總是付錢給她。 194 00:15:08,662 --> 00:15:10,857 但是你沒有。 195 00:15:10,898 --> 00:15:14,664 las,一個人可以走的深度 在自欺欺人中。 196 00:15:18,172 --> 00:15:21,938 您知道這一次是 某些事情成為公開。 197 00:15:26,113 --> 00:15:30,607 某些事情,您理解,結果 從以前的年輕無禮。 198 00:15:31,952 --> 00:15:34,386 - 我清楚自己嗎? - 你做。 199 00:15:35,189 --> 00:15:37,817 雖然您如何擁有狂歡 談論此類問題 200 00:15:37,858 --> 00:15:39,792 幾乎超出了我的理解。 201 00:15:39,827 --> 00:15:42,421 因為我一定是 絕對坦率地和你在一起! 202 00:15:42,463 --> 00:15:44,954 但是,如果您一會兒 我不會感到羞恥, 203 00:15:44,999 --> 00:15:47,058 那我可以向你保證 你錯了。 204 00:15:48,969 --> 00:15:50,869 繼續。 205 00:15:50,904 --> 00:15:53,202 哦,天哪,那可怕的一天 當我不得不告訴你姐姐 206 00:15:53,240 --> 00:15:56,903 我必須立即返回倫敦 在我的腦海中會保持蝕刻。 207 00:15:57,611 --> 00:16:00,136 我記得你媽媽, rub 208 00:16:00,180 --> 00:16:02,740 她的好意 要求我回來。 209 00:16:02,783 --> 00:16:06,844 但是,到那時的情況使得 沒有可能返回的可能性。 210 00:16:06,887 --> 00:16:10,186 想像我的心態 在漫長的旅行回倫敦。 211 00:16:10,224 --> 00:16:13,125 你姐姐的情感被摧毀了, 我的繼承消失了 212 00:16:13,160 --> 00:16:15,526 我所有的事務都完全廢墟。 213 00:16:15,562 --> 00:16:18,690 您的情況確實是可悲的, 威洛比先生, 214 00:16:18,732 --> 00:16:21,462 但幾乎沒有那麼絕望 就像那個貧窮的生物的 215 00:16:21,502 --> 00:16:23,595 你如此無意識地毀了誰的生活。 216 00:16:23,637 --> 00:16:27,004 達什伍德小姐,我的舉止 我承認,這是非常錯誤的。 217 00:16:27,908 --> 00:16:31,639 但是在這些問題上,你知道的是錯 很少僅在一側。 218 00:16:31,678 --> 00:16:34,203 先生... 219 00:16:35,015 --> 00:16:38,178 通過試圖分享責任, 但是有一個可憐的年輕女子 220 00:16:38,218 --> 00:16:41,483 誰的痛苦一定是 因此,比您自己的要大。 221 00:16:42,222 --> 00:16:44,247 這不是...值得你。 222 00:16:47,661 --> 00:16:49,788 強烈的話,達什伍德小姐。 223 00:16:51,565 --> 00:16:53,863 但是值得一提的是,我擔心。 224 00:16:56,136 --> 00:16:58,127 這全是嗎? 225 00:16:59,106 --> 00:17:00,437 不。 226 00:17:01,442 --> 00:17:03,376 確實不是全部。 227 00:17:04,845 --> 00:17:06,938 我還沒有承認最糟糕的情況。 228 00:17:08,715 --> 00:17:11,912 因為,達到了深度, 229 00:17:11,952 --> 00:17:15,444 我認為唯一的方法 恢復了我失去的財富... 230 00:17:16,957 --> 00:17:18,948 是通過婚姻。 231 00:17:20,060 --> 00:17:22,460 是的,我看到你的臉上的外觀。 232 00:17:23,864 --> 00:17:27,800 好吧,如果對您有任何安慰, 達什伍德小姐... 233 00:17:29,236 --> 00:17:31,704 我的痛苦得到了充分的償還。 234 00:17:32,840 --> 00:17:36,435 充分。現在,那會帶你 是否滿意? 235 00:17:37,344 --> 00:17:39,869 不,先生,沒有。 236 00:17:39,913 --> 00:17:42,905 然後面對面 和你的姐姐那樣... 237 00:17:44,418 --> 00:17:46,409 像天使一樣美麗... 238 00:17:47,688 --> 00:17:51,283 伸出她的手給我 並要求我解釋... 239 00:17:52,693 --> 00:17:55,491 那些迷人的眼睛 仰望我的。 240 00:17:56,964 --> 00:17:59,831 和索菲亞在另一邊 像魔鬼一樣嫉妒。 241 00:17:59,867 --> 00:18:02,267 上帝,我剪了一個可鄙的人物。 242 00:18:06,507 --> 00:18:08,998 那是最後的外觀 我曾經有瑪麗安。 243 00:18:11,178 --> 00:18:15,342 然而...當我今天想到她的時候... 244 00:18:16,917 --> 00:18:19,249 真的死了... 245 00:18:21,488 --> 00:18:24,116 這對我來說是一種安慰 想像一下... 246 00:18:25,659 --> 00:18:30,323 我確切地知道她會如何出現 對於那些在這個世界上看到她的人。 247 00:18:33,333 --> 00:18:36,825 她在我的腦海中曾經... 248 00:18:37,905 --> 00:18:39,668 在我之前,當我旅行時。 249 00:18:48,115 --> 00:18:51,949 這封信,先生。 如何祈禱,您解釋一下嗎? 250 00:18:51,985 --> 00:18:53,612 這封信? 251 00:18:54,855 --> 00:18:56,846 哦,是的...哦,是的,這封信。 252 00:19:00,627 --> 00:19:04,358 你不欣賞嗎 我妻子的作品風格? 253 00:19:04,398 --> 00:19:09,631 - 你妻子的? - 精緻,溫柔,真正的女性化,不是嗎? 254 00:19:09,670 --> 00:19:11,262 但是那隻手是你的。 255 00:19:11,305 --> 00:19:14,297 寫下她的聽寫, 我很ham愧地說。 256 00:19:16,410 --> 00:19:20,005 先生,你錯了, 以這種方式談論Willoughby夫人。 257 00:19:20,047 --> 00:19:22,345 你有選擇。 它不是被迫登上你的。 258 00:19:23,250 --> 00:19:25,775 你妻子有索賠 至少讓你禮貌 259 00:19:25,819 --> 00:19:28,151 無論她的優點如何或可能不是。 260 00:19:28,188 --> 00:19:31,749 並說她這麼輕微 對貧窮的瑪麗安來說,這不是很大的贖罪。 261 00:19:34,228 --> 00:19:37,720 再一次,你是對的。我站著譴責。 262 00:19:39,733 --> 00:19:42,702 你很苛刻,你不是嗎, 在您的道德判斷中? 263 00:19:45,606 --> 00:19:49,838 好吧,再見,達什伍德小姐。 我感謝您與我的關係很長時間。 264 00:19:51,178 --> 00:19:54,579 你沒有開車 直接回到倫敦? 265 00:19:54,615 --> 00:19:56,207 哦是的。告訴瑪麗... 266 00:19:59,920 --> 00:20:01,911 告訴你姐姐我... 267 00:20:03,624 --> 00:20:06,058 她從未如此珍惜 或對我來說更寶貴 268 00:20:06,093 --> 00:20:08,254 比這一刻。 269 00:20:08,295 --> 00:20:10,024 我會。 270 00:20:11,698 --> 00:20:13,393 謝謝。 271 00:20:14,768 --> 00:20:16,759 再見,達什伍德小姐。 272 00:20:17,871 --> 00:20:20,339 - 上帝保佑你。 - 再見。 273 00:20:54,808 --> 00:20:56,799 那是埃利諾嗎? 274 00:20:57,678 --> 00:20:59,407 瑪麗安。 275 00:21:01,782 --> 00:21:04,012 我可以喝一杯水嗎? 276 00:21:05,018 --> 00:21:07,384 是的。是的當然。 277 00:21:32,612 --> 00:21:34,170 謝謝。 278 00:21:35,215 --> 00:21:38,446 哦,瑪麗安, 我真的相信你會更好。 279 00:21:39,986 --> 00:21:42,454 更好的。更好。 280 00:21:45,726 --> 00:21:47,591 - 哦,媽媽! - 是嗎? 281 00:21:47,627 --> 00:21:50,494 - 是的!是的,她得到了很大的進步。 - 哦,感謝上帝! 282 00:21:50,530 --> 00:21:52,327 感謝上帝。 283 00:21:57,270 --> 00:22:00,000 布蘭登上校, 我幾乎不知道該如何感謝。 284 00:22:00,040 --> 00:22:03,100 你姐姐的康復是足夠的獎勵, 達什伍德小姐。 285 00:22:03,143 --> 00:22:05,907 我真的相信這最後一個小時 一直是我一生中最糟糕的。 286 00:22:10,550 --> 00:22:12,745 來。我們必須離開他們。 287 00:22:21,762 --> 00:22:24,663 我只相信這個聚會的喜悅 不會證明太大的壓力 288 00:22:24,698 --> 00:22:27,064 對於你的姐姐,達什伍德小姐。 你想... 289 00:22:27,100 --> 00:22:28,931 (抽泣) 290 00:22:40,147 --> 00:22:42,513 對不起。多麼愚蠢。 291 00:22:42,549 --> 00:22:46,076 這是解脫。所有這些可怕的日子 我一直保持眼神,現在... 292 00:22:47,788 --> 00:22:51,918 - 她是如此親愛的,對我來說非常非常親愛。 - 我可以相信。 293 00:23:02,035 --> 00:23:05,027 這是多麼高興 能夠再次閱讀詩歌。 294 00:23:07,374 --> 00:23:09,740 看看我的強大成長,埃利諾。 295 00:23:09,776 --> 00:23:12,802 我已經可以享受一點淺牛皮了。 296 00:23:13,547 --> 00:23:17,643 很快我將能夠消化 甚至教皇和德萊頓。 297 00:23:24,090 --> 00:23:25,580 瑪麗安。 298 00:23:27,127 --> 00:23:29,322 現在您要強大了, 299 00:23:29,362 --> 00:23:31,353 我覺得我應該告訴你一些事情。 300 00:23:34,734 --> 00:23:38,727 當你處於發燒的高峰時 我收到... 301 00:23:42,409 --> 00:23:44,502 - 來自他? - 是的。 302 00:23:45,846 --> 00:23:48,906 埃利諾...我希望你不要和他說話。 303 00:23:49,950 --> 00:23:52,441 我希望你把他從門上轉過身。 304 00:23:52,486 --> 00:23:56,445 我有想法。 但是,瑪麗安(Marianne),他的痛苦是如此真誠 305 00:23:56,490 --> 00:23:58,788 他對你如此深刻的關心 我不能。 306 00:24:01,027 --> 00:24:04,656 - 所以... - 他確實愛你,確實仍然如此。 307 00:24:05,899 --> 00:24:08,595 但是他害怕貧窮 他嫁給了一個有錢的妻子 308 00:24:08,635 --> 00:24:11,934 - 現在他正在為此苦難。 - 痛苦。 309 00:24:11,972 --> 00:24:14,406 哦,我知道他的舉止令人沮喪。 310 00:24:15,775 --> 00:24:18,608 他自己知道 自由地承認。 311 00:24:18,645 --> 00:24:21,011 但是,瑪麗安, 他裡面有一些好東西。 312 00:24:22,148 --> 00:24:25,606 必須,他應該... 感覺到他的方式。 313 00:24:31,424 --> 00:24:33,892 對不起。我不應該告訴你。 314 00:24:33,927 --> 00:24:36,418 但是我希望 傷口癒合了。 315 00:24:36,463 --> 00:24:39,955 哦,我什麼都沒有……我可以向你保證。 316 00:24:40,000 --> 00:24:41,661 什麼都沒有。 317 00:24:41,701 --> 00:24:43,965 恐怕那不是真的,姐姐。 318 00:24:48,475 --> 00:24:49,840 不。 319 00:24:52,145 --> 00:24:56,445 但是我打算把 心臟的所有愚蠢感。 320 00:24:57,851 --> 00:25:01,218 這是我的決心 沒有人會再次傷害我。 321 00:25:02,756 --> 00:25:08,058 從現在開始,我將奉獻自己的生活 完全是為了追求思想。 322 00:25:09,729 --> 00:25:12,129 姐姐很明白嗎? 323 00:25:12,165 --> 00:25:15,532 是的,當然,姐姐。完美。 324 00:25:31,551 --> 00:25:34,145 我可以被允許問嗎 今天早上無效的,夫人? 325 00:25:34,187 --> 00:25:35,449 我相信她度過了一個美好的夜晚。 326 00:25:35,488 --> 00:25:37,820 哦,是的,她每天都在增強力量, 上校。 327 00:25:37,857 --> 00:25:40,758 她需要一點新鮮空氣 和友善的公司 328 00:25:40,794 --> 00:25:42,455 再次成為自己。 329 00:25:42,495 --> 00:25:44,895 你這麼認為嗎?你真的這麼認為嗎? 我很高興聽到它。 330 00:25:44,931 --> 00:25:47,559 但是拜訪她,親自看看。 為什麼不呢? 331 00:25:47,601 --> 00:25:49,398 - 我,女士? - 是的。為什麼不呢? 332 00:25:49,436 --> 00:25:52,371 但是我幾乎不覺得她很可能會歡迎 我的人的拜訪... 333 00:25:52,405 --> 00:25:54,965 她當然會的。你太謙虛了。 334 00:25:55,008 --> 00:25:57,909 她只是釘住 有點聰明的對話。 335 00:25:57,944 --> 00:26:00,208 - 哦,但是女士,我覺得... - 給她片刻。 336 00:26:00,246 --> 00:26:02,544 哦,她會很高興。 337 00:26:03,450 --> 00:26:05,714 很好,女士。 338 00:26:06,686 --> 00:26:09,553 他是一個徹底估計的人, 我給你。 339 00:26:09,589 --> 00:26:12,422 但是,媽媽, 我們可以談論什麼? 340 00:26:12,459 --> 00:26:15,019 除了感謝他 為了把你帶到這裡。 341 00:26:15,061 --> 00:26:18,189 他的興趣和我的興趣完全不一樣 在每個特定中。 342 00:26:18,231 --> 00:26:21,667 胡說八道,我的愛。上校 比您想像的要好得多。 343 00:26:21,701 --> 00:26:25,159 - 他只是害羞,僅此而已。 - 我知道會發生什麼。 344 00:26:25,205 --> 00:26:27,867 他會坐在那裡看起來很可憐 345 00:26:27,907 --> 00:26:31,809 我將不得不筋疲力盡 我為保持對話的努力, 346 00:26:31,845 --> 00:26:33,574 只是為他遺憾。 347 00:26:33,613 --> 00:26:36,673 (笑)在那裡。 你很舒服嗎? 348 00:26:36,716 --> 00:26:39,708 哦,很好,媽媽。如果您堅持。 349 00:26:39,753 --> 00:26:42,586 - 請給我鏡子嗎? - 鏡子,我的愛? 350 00:26:42,622 --> 00:26:44,283 當然。 351 00:26:48,194 --> 00:26:51,459 哦。仁慈的天堂,真是個景象。 352 00:26:51,498 --> 00:26:56,231 親愛的,你看起來很好。有點蒼白, 就這樣。這種顏色適合您。 353 00:26:58,204 --> 00:27:01,230 請不要讓我們在一起太久, 媽媽。這就是我乞求的。 354 00:27:01,274 --> 00:27:03,299 - 很好。如果您不希望。 - (敲門) 355 00:27:03,343 --> 00:27:05,106 - 啊。 - 承諾。 356 00:27:07,047 --> 00:27:10,574 啊,上校,進來。進來。 你是她的第一個訪客。 357 00:27:10,617 --> 00:27:13,017 夫人,我感到非常榮幸。 358 00:27:13,053 --> 00:27:15,613 - 您認為不會太多嗎? - 不,不,不。 359 00:27:15,655 --> 00:27:17,646 肯定不會。它會對她做好。 360 00:27:17,691 --> 00:27:20,285 我保證我會停留足夠長的時間 疲勞她。 361 00:27:20,326 --> 00:27:22,453 瑪麗安。布蘭登上校。 362 00:27:24,030 --> 00:27:27,295 布蘭登上校,我必須感謝你 為了你的好意 363 00:27:27,333 --> 00:27:29,597 當你這樣做的時候去找我媽媽。 364 00:27:29,636 --> 00:27:32,571 我敢 我們不是,媽媽嗎? 365 00:27:32,605 --> 00:27:35,165 - 請,瑪麗安小姐... - 是的當然。我們確實做到了。 366 00:27:36,643 --> 00:27:39,271 好吧,現在,我有一些縫製 在樓下做。 367 00:27:40,547 --> 00:27:43,072 所以我會離開你兩個 你們一起講話,是嗎? 368 00:27:43,116 --> 00:27:45,607 - 請不要讓我開車離開。 - 哦,不。拜託,媽媽。 369 00:27:45,652 --> 00:27:47,620 我敢肯定布蘭登上校可憐 370 00:27:47,654 --> 00:27:51,454 不可能希望留在室內 在如此美好的一天。 371 00:27:51,491 --> 00:27:54,119 確實,這不會是巨大的困難, 我可以向你保證。 372 00:27:54,160 --> 00:27:56,492 - 再見,然後。 - 再見,女士。 373 00:27:56,529 --> 00:27:58,087 再見,媽媽。 374 00:28:16,750 --> 00:28:19,719 你熟悉這部分嗎 在鄉村,布蘭登上校? 375 00:28:19,753 --> 00:28:21,550 哦是的。是的。 376 00:28:22,756 --> 00:28:24,223 可忍受。 377 00:28:28,795 --> 00:28:30,194 (嘆息) 378 00:28:32,932 --> 00:28:34,923 啊,你在那裡。 379 00:28:34,968 --> 00:28:37,300 最後,我們一個人,我的愛。 380 00:28:37,337 --> 00:28:41,296 我幾乎沒有機會 自從我來以來對你說一句話。 381 00:28:42,041 --> 00:28:44,339 哦,埃​​​​利諾,我很高興。 382 00:28:45,145 --> 00:28:46,737 我知道他愛她。 383 00:28:46,780 --> 00:28:49,715 - 媽媽,誰愛誰? - 為什麼,布蘭登上校。 384 00:28:49,749 --> 00:28:51,478 他本人告訴我。 385 00:28:51,518 --> 00:28:53,748 好吧,沒有那麼多的話。 386 00:28:53,787 --> 00:28:56,654 但是他全心全意 當我們旅行時。 387 00:28:56,689 --> 00:28:59,817 哦。布蘭登上校 愛瑪麗安,你的意思是。 388 00:28:59,859 --> 00:29:04,626 哦,埃​​利諾,你從來都不喜歡我 或者我應該想知道你的鎮定。 389 00:29:06,666 --> 00:29:09,635 它不知道, 沒有設計。 390 00:29:09,669 --> 00:29:12,832 他只是無法掩飾自己的痛苦。 391 00:29:12,872 --> 00:29:14,931 我想 認為僅僅友誼 392 00:29:14,974 --> 00:29:17,306 不會證明如此強烈的感覺 393 00:29:17,343 --> 00:29:22,007 讓我熟悉 他的……溫柔,不斷的感情。 394 00:29:23,283 --> 00:29:25,217 他愛她,埃利諾, 395 00:29:25,251 --> 00:29:27,515 自從見到她的第一刻以來。 396 00:29:28,354 --> 00:29:29,821 確實,媽媽? 397 00:29:29,856 --> 00:29:34,054 我確定他對她遠遠超過她的關注 威爾比曾經感覺到的任何東西。 398 00:29:34,093 --> 00:29:36,584 - 或自稱是感覺。 - 哦。 399 00:29:36,629 --> 00:29:41,965 如此高尚的頭腦,這樣的...開放, 這樣的誠意。 400 00:29:42,001 --> 00:29:45,869 - 沒有人會被他欺騙。 - 你真的這麼認為嗎,媽媽? 401 00:29:45,905 --> 00:29:49,500 我很確定,我的愛。 我相信這一點。 402 00:29:49,542 --> 00:29:51,635 哦,媽媽。 403 00:29:52,312 --> 00:29:54,746 但這是非凡的。 404 00:29:55,715 --> 00:29:58,878 我必須讓我的生意再次閱讀 在你說的之後。 405 00:29:58,918 --> 00:30:02,046 但是我覺得我應該警告你他使用的 好吧,某些單詞和短語 406 00:30:02,088 --> 00:30:03,919 這可能是對年輕女士的冒犯性。 407 00:30:03,957 --> 00:30:06,289 我希望你不會譴責我 為了我的建議。 408 00:30:06,326 --> 00:30:09,489 布蘭登上校, 你給我一個嚴重的不公。 409 00:30:09,529 --> 00:30:12,930 strong 永遠不會冒犯我 410 00:30:12,966 --> 00:30:14,991 它的使用真正詩意 411 00:30:15,034 --> 00:30:18,003 出於...目的 升高風景如畫的。 412 00:30:18,037 --> 00:30:21,632 而口中相同的短語 智力低下的人 413 00:30:21,674 --> 00:30:24,643 而且沒有敏感性 很可能會完全憎惡。 414 00:30:24,677 --> 00:30:27,339 我的情緒完全 而且非常令人欽佩。 415 00:30:28,581 --> 00:30:31,448 好吧,現在,親愛的, 您一定不能被超越。 416 00:30:31,484 --> 00:30:34,317 - 我求您原諒,女士。 - 哦,不,不,不。坐下。坐下。 417 00:30:35,288 --> 00:30:38,348 等一下。 約翰·多恩(John Donne),安德魯·馬爾維爾(Andrew Marvell)... 418 00:30:39,158 --> 00:30:41,285 當然還有埃德蒙·斯賓塞(Edmund Spenser)。 419 00:30:41,327 --> 00:30:44,956 好吧,我承認這就是 布蘭登上校對我來說是一個啟示。 420 00:30:44,998 --> 00:30:47,364 你讓我看到了 到目前為止 421 00:30:47,400 --> 00:30:50,301 我的口味是建立的 太狹窄了。 422 00:30:50,336 --> 00:30:53,066 我正要觀察你做了 我自己完全一樣。 423 00:30:53,106 --> 00:30:55,973 我必須承認“牛仔”迄今為止 我幾乎不知道。 424 00:30:56,009 --> 00:30:57,738 - “ coo-per” - 哦,“ coo-per”。 425 00:30:57,777 --> 00:30:59,938 瑪麗安,真的是時候了 你回到床上。 426 00:30:59,979 --> 00:31:03,073 是的,我一定要去。我擔心我有 我無聊的聊天使她感到疲倦。 427 00:31:03,116 --> 00:31:04,845 我最少沒有疲勞,謝謝。 428 00:31:04,884 --> 00:31:07,352 來看看她,上校, 如果你很友善。 429 00:31:07,387 --> 00:31:10,447 - 明天早晨,我們離開之前。 - 哦,謝謝你,夫人,我想。 430 00:31:10,490 --> 00:31:12,720 謝謝 進行最愉快的對話。 431 00:31:12,759 --> 00:31:16,388 哦,我希望我們可以繼續 您來到布蘭登上校巴頓。 432 00:31:21,701 --> 00:31:23,896 現在來。回到床。 433 00:31:23,937 --> 00:31:26,462 你已經開始了 足夠長。 434 00:31:36,449 --> 00:31:39,145 有一個儲存良好的圖書館 在巴頓公園 435 00:31:39,185 --> 00:31:41,176 沒人使用過, 媽媽沒有嗎? 436 00:31:41,220 --> 00:31:42,983 是的,我相信。 437 00:31:43,022 --> 00:31:45,923 親愛的,現在溫暖地把自己包裹起來。 438 00:31:45,959 --> 00:31:47,950 我們不希望您再次感冒。 439 00:31:51,664 --> 00:31:54,064 如果約翰爵士允許我, 440 00:31:54,100 --> 00:31:57,035 我打算使用 我的康復期 441 00:31:57,070 --> 00:32:00,301 為了促進我的知識 和理解。 442 00:32:03,843 --> 00:32:06,607 但是你為什麼看我 這樣,媽媽?這太奇怪了嗎? 443 00:32:06,646 --> 00:32:08,546 現在不再了。 444 00:32:08,581 --> 00:32:11,744 別忘了我們有漫長的旅程 明天在我們前面。 445 00:32:13,686 --> 00:32:17,122 哦,詹寧斯夫人,你真好 對我來說很友善。 446 00:32:17,156 --> 00:32:18,851 照顧好自己。 447 00:32:18,891 --> 00:32:20,381 - 是的。 - 哦,我會想念你的。 448 00:32:20,426 --> 00:32:23,759 哦,詹寧斯夫人,我永遠不會感謝你 足以滿足您所做的一切。 449 00:32:23,796 --> 00:32:25,627 - 曾經。你知道。 - 胡說八道。 450 00:32:25,665 --> 00:32:28,896 我們在一起度過了一些歡樂時光, 我們沒有嗎? 451 00:32:28,935 --> 00:32:31,403 - 哦... - 不要大驚小怪,媽媽。 452 00:32:33,306 --> 00:32:36,332 再見,布蘭登上校。 我敢肯定,我們很快就會見。 453 00:32:36,376 --> 00:32:38,276 是的。再見,達什伍德小姐。 454 00:32:38,311 --> 00:32:39,938 再見。 455 00:32:39,979 --> 00:32:42,140 - 再見。 - 再見。 456 00:32:43,016 --> 00:32:45,109 - 再見! - (遙遠)再見。 457 00:32:45,151 --> 00:32:47,142 愉快的旅程! 458 00:32:48,154 --> 00:32:52,147 - 哦,如此親愛的,可愛的女孩,嗯,上校? - (馬車開車) 459 00:32:53,626 --> 00:32:56,288 我很少知道 沒有他們,我將如何忍受。 460 00:32:57,163 --> 00:33:01,099 隨著你也走了,我會 努力進行活潑的對話。 461 00:33:01,134 --> 00:33:03,125 你太好了,夫人。 462 00:33:05,705 --> 00:33:08,037 我必須私下向你承認,上校... 463 00:33:09,575 --> 00:33:12,373 我做的是,最重要的是 464 00:33:12,412 --> 00:33:16,542 重視活潑的公司 和娛樂年輕人。 465 00:33:17,884 --> 00:33:21,251 我認為被剝奪的前景 在任何時間長度... 466 00:33:24,957 --> 00:33:26,948 肯定會... 467 00:33:30,830 --> 00:33:32,821 奇怪的傢伙。 468 00:33:34,667 --> 00:33:36,328 (笑) 469 00:33:46,712 --> 00:33:50,443 好吧...夏洛特明天會回來。 470 00:33:51,684 --> 00:33:53,584 和寶貝。 471 00:33:59,725 --> 00:34:02,285 房子很快就會飽滿。 472 00:34:05,832 --> 00:34:09,768 當天氣好轉 我已經恢復了力量... 473 00:34:10,503 --> 00:34:12,494 我們一起走很長時間。 474 00:34:12,538 --> 00:34:14,733 是的,是的,當然。 475 00:34:16,709 --> 00:34:19,234 我們會去農場 在下降的邊緣... 476 00:34:20,046 --> 00:34:22,241 看看孩子們的情況。 477 00:34:22,281 --> 00:34:24,909 並嘗試跟踪 小修道院的基礎。 478 00:34:24,951 --> 00:34:26,714 是的。 479 00:34:29,388 --> 00:34:32,255 我知道夏天會很幸福。 480 00:34:35,695 --> 00:34:38,562 我的意思是,永遠不要以後​​崛起。 481 00:34:38,598 --> 00:34:41,499 從那時到晚餐 我將每一刻分開 482 00:34:41,534 --> 00:34:43,263 在音樂和閱讀之間。 483 00:34:43,302 --> 00:34:46,829 我決心進入 認真研究的過程。 484 00:34:46,873 --> 00:34:49,740 還有那些找不到的書 在巴頓公園 485 00:34:49,775 --> 00:34:52,175 我敢肯定,布蘭登上校會提供。 486 00:34:57,283 --> 00:35:00,081 你熟悉嗎 Spenser的作品,姐姐? 487 00:35:00,119 --> 00:35:03,111 Spenser?我以為你找到了他 太粗糙。 488 00:35:03,156 --> 00:35:06,751 哦!不,不,不,不。 你誤會了我。 489 00:35:06,792 --> 00:35:09,090 Spenser,Donne,Marvell ... 490 00:35:09,128 --> 00:35:12,689 我的意思是讓自己 完全熟悉他們的所有作品。 491 00:35:16,035 --> 00:35:18,026 至於音樂... 492 00:35:25,545 --> 00:35:27,536 (開始玩) 493 00:35:31,651 --> 00:35:33,084 (停止) 494 00:35:36,122 --> 00:35:39,523 我不能玩。我的手指太僵硬了。 495 00:35:42,161 --> 00:35:45,927 瑪麗安(Marianne)...傷害還在那裡, 不是嗎? 496 00:35:47,667 --> 00:35:52,434 一切...這個房間裡的一切 使我想起了他。 497 00:35:53,172 --> 00:35:55,970 我擔心這個歸鄉 會對你痛苦。 498 00:35:57,210 --> 00:35:59,201 不,埃利諾,你錯了。 499 00:36:00,179 --> 00:36:03,376 我不打算說話 我曾經的感覺 500 00:36:03,416 --> 00:36:05,407 但是他們現在是什麼。 501 00:36:06,719 --> 00:36:08,983 我真的很遺憾。 502 00:36:10,389 --> 00:36:12,323 一切都結束了。 503 00:36:15,795 --> 00:36:20,823 或者是...如果我能感覺到 他並不總是在表演 504 00:36:20,866 --> 00:36:24,632 當他像他一樣對我說話時, 並非總是欺騙我。 505 00:36:25,238 --> 00:36:27,638 我堅信他不是,姐姐。 506 00:36:29,575 --> 00:36:33,341 你像我一樣看過他, 您將不再懷疑。 507 00:36:53,899 --> 00:36:55,560 (嘆息) 508 00:36:57,370 --> 00:36:59,634 那我的想法就在休息。 509 00:37:01,941 --> 00:37:06,571 我期待著這個歸鄉... 在該帳戶上感到恐懼。 510 00:37:07,480 --> 00:37:12,884 但是,通過面對這些熟悉的對象, 有了他們所有的回憶... 511 00:37:14,053 --> 00:37:18,080 我覺得我終於 使他的精神從我的腦海中驅逐出去。 512 00:37:20,092 --> 00:37:23,960 哦,瑪麗安,你不知道 你讓我多麼高興。 513 00:37:24,864 --> 00:37:27,424 現在,年輕的女士。 514 00:37:27,466 --> 00:37:30,560 我希望這就是您想要的。 515 00:37:30,603 --> 00:37:33,003 哦,是的,瑪麗。謝謝。 516 00:37:33,039 --> 00:37:35,405 現在,讓我看看。 517 00:37:35,441 --> 00:37:37,875 自從您離開以來,有什麼新功能? 518 00:37:38,978 --> 00:37:43,210 - 哦。您聽說過可憐的佩蒂先生嗎? - 不。 519 00:37:43,249 --> 00:37:46,514 - 哦,親愛的,他走了。 - 哦... 520 00:37:46,552 --> 00:37:50,386 儘管如此,這只是可以預料的 可憐的靈魂,不是嗎? 521 00:37:50,423 --> 00:37:55,360 但是誰會想到 那個貝蒂·韋弗的瑪格麗特 522 00:37:55,394 --> 00:37:59,330 會消失的 與那個年輕的人... whatsisname? 523 00:37:59,365 --> 00:38:01,959 不過,那是一段時間以前,不是嗎? 524 00:38:02,001 --> 00:38:04,731 哦!我知道有東西。 525 00:38:05,771 --> 00:38:08,672 您聽說Ferrars先生已婚嗎? 526 00:38:11,110 --> 00:38:13,908 - 什麼? - 哦是的。 527 00:38:13,946 --> 00:38:17,905 托馬斯(Twas Thomas)帶來了新聞,看, 今天早上來自埃克塞特。 528 00:38:17,950 --> 00:38:19,850 瑪麗,他是怎麼發現的? 529 00:38:19,885 --> 00:38:24,413 哦,他和她面對面 - 露西小姐是 - 530 00:38:24,457 --> 00:38:28,791 她告訴他她和費拉斯先生 531 00:38:28,828 --> 00:38:31,228 從那以後就結婚了一個星期。 532 00:38:31,263 --> 00:38:34,460 但是,親愛的,我確保您知道。 533 00:38:34,500 --> 00:38:36,491 如果你原諒我。 534 00:38:38,938 --> 00:38:40,929 謝謝瑪麗。那會。 535 00:38:40,973 --> 00:38:46,536 托馬斯最特別 露西小姐說她很著急 536 00:38:46,579 --> 00:38:49,912 應該告訴埃利諾小姐。 最特別的。 537 00:38:49,949 --> 00:38:52,042 我說謝謝你,瑪麗。 538 00:38:52,084 --> 00:38:54,211 哦。很好,女士。 539 00:38:55,821 --> 00:38:57,812 就像您想要的那樣。 540 00:39:07,099 --> 00:39:11,058 可憐的埃利諾。如果我能減輕傷害。 541 00:39:12,371 --> 00:39:14,362 只有時間才能做到這一點。 542 00:39:15,274 --> 00:39:17,299 就像您自己的情況一樣。 543 00:39:25,017 --> 00:39:27,008 您什麼時候期待上校 今晨? 544 00:39:27,052 --> 00:39:29,350 他現在隨時都應該在這裡。 545 00:39:33,559 --> 00:39:35,220 (戲劇) 546 00:39:44,804 --> 00:39:47,272 愛德華·費拉斯先生,女士。 547 00:39:47,306 --> 00:39:50,275 愛德華!我沒有你的想法... 548 00:39:50,309 --> 00:39:53,005 我在德文郡,夫人, 在家庭上... 549 00:39:53,045 --> 00:39:55,377 我無法通過 如此靠近巴頓沒有... 550 00:39:55,414 --> 00:39:57,405 瑪麗安(Marianne),陽光太燦爛 今晨, 551 00:39:57,450 --> 00:40:00,351 我以為你和上校 應該去花園。 552 00:40:01,787 --> 00:40:03,812 埃利諾。 553 00:40:03,856 --> 00:40:06,757 愛德華經過 社區,我的愛, 554 00:40:06,792 --> 00:40:09,886 他很友善 使他的事打電話給他。 555 00:40:11,397 --> 00:40:13,592 我確實很高興你做到了。 556 00:40:15,201 --> 00:40:18,329 - 費拉斯夫人和你在一起嗎? - 不。 557 00:40:18,370 --> 00:40:20,600 不,我的...母親還在倫敦。 558 00:40:20,639 --> 00:40:25,303 先生,我不是說你媽媽。 我的意思是愛德華·費拉斯夫人。 559 00:40:27,646 --> 00:40:31,275 為什麼,我想你是說 羅伯特夫人。露西。 560 00:40:34,954 --> 00:40:37,320 - 羅伯特夫人? - 你的意思是... 561 00:40:37,356 --> 00:40:40,951 露西和我的兄弟羅伯特 上週在埃克塞特結婚。 562 00:40:41,894 --> 00:40:43,885 露西和羅伯特? 563 00:40:43,929 --> 00:40:46,124 好吧,你不知道嗎? 564 00:40:46,165 --> 00:40:49,100 好吧,這就是我...的原因 在附近。 565 00:40:50,269 --> 00:40:53,102 那和希望之後的希望 我可能很高興 566 00:40:53,138 --> 00:40:54,799 再次見到巴頓。 567 00:40:54,840 --> 00:40:57,070 露西...和羅伯特。 568 00:40:57,877 --> 00:41:00,038 我仍然幾乎無法相信。 569 00:41:00,079 --> 00:41:03,048 我沒有意識到 你不知道... 570 00:41:04,617 --> 00:41:08,075 最近發生的變化 在我們的家庭中。 571 00:41:09,121 --> 00:41:12,818 無論你的新聞是什麼,愛德華, 總是歡迎您在這裡。 572 00:41:14,226 --> 00:41:17,286 我確定你和愛德華 在花園裡會更快樂。 573 00:41:17,329 --> 00:41:21,288 哦,是的,媽媽。愛德華,你在乎嗎 出來陽光? 574 00:41:22,334 --> 00:41:24,598 我不想更喜歡世界上的任何東西。 575 00:41:33,579 --> 00:41:35,604 露西和羅伯特! 576 00:41:36,582 --> 00:41:38,812 媽媽,那不是很棒嗎? 577 00:41:41,921 --> 00:41:44,287 每個人都應該得到多麼豐富。 578 00:41:44,323 --> 00:41:47,986 誰說現在沒有這樣的東西 作為詩意的正義,是嗎? 579 00:41:48,027 --> 00:41:51,690 瑪麗安(Marianne),那是第一個不友善的事情 我聽說你說了幾個星期。 580 00:41:52,431 --> 00:41:55,992 - 我敢肯定,我的愛,你已經完全康復了。 - 我是媽媽。 581 00:41:56,035 --> 00:41:58,230 (布蘭登上校外面) 瑪麗,我會向自己展示。 582 00:41:58,270 --> 00:42:02,070 我將不得不在樓上佔領自己 在剩下的早晨。 583 00:42:02,107 --> 00:42:03,802 為什麼? 584 00:42:05,244 --> 00:42:07,371 - 上校早上好。 - 早上好,女士。 585 00:42:11,450 --> 00:42:14,442 我想我設法執行 您所有的委託,瑪麗安小姐。 586 00:42:14,486 --> 00:42:17,614 阿比西尼亞王子拉塞拉斯(Rasselas), 烏多夫的奧秘, 587 00:42:17,656 --> 00:42:20,250 羅馬帝國的衰落和墮落, 卷兩個和三卷。 588 00:42:30,169 --> 00:42:32,637 我們有一個意外的訪客。 589 00:42:33,572 --> 00:42:35,540 哦,Elinor ... 590 00:42:39,545 --> 00:42:42,742 我渴望了這一刻 從我們的第一次會議的瞬間開始。 591 00:42:44,283 --> 00:42:45,944 親愛的,親愛的埃利諾。 592 00:42:48,153 --> 00:42:49,814 你會... 593 00:42:50,522 --> 00:42:52,285 你可以...可能嗎? 594 00:42:52,324 --> 00:42:55,088 - 不,愛德華。不。 - 但為什麼? 595 00:42:55,861 --> 00:42:59,763 好吧,礫石太潮濕了。 今天清晨我們洗了個澡。 596 00:43:01,266 --> 00:43:04,394 那裡。如果您一定如此愚蠢,請接受。 597 00:43:04,436 --> 00:43:08,338 (笑)哦,審慎,實用的埃利諾。 598 00:43:11,176 --> 00:43:12,871 誰能愛你? 599 00:43:14,880 --> 00:43:16,871 瑪麗安小姐... 600 00:43:19,485 --> 00:43:21,476 親愛的瑪麗安小姐。 601 00:43:26,225 --> 00:43:28,159 是的,布蘭登上校。 602 00:43:32,798 --> 00:43:34,789 (Elinor)瑪麗安(Marianne)?媽媽? 603 00:43:41,173 --> 00:43:44,768 - 你打電話給我,埃利諾嗎? - 媽媽,我們訂婚了。 604 00:43:44,810 --> 00:43:46,368 哦...我的寶貴! 605 00:43:46,412 --> 00:43:48,573 - 還有媽媽... - 恭喜,埃利諾。 606 00:43:49,948 --> 00:43:51,916 - 謝謝,上校。 - 對你,愛德華。 607 00:43:51,950 --> 00:43:54,111 - 和你。 - 哦,瑪麗安! 608 00:43:54,153 --> 00:43:56,121 恭喜! 50465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.