All language subtitles for Sense.and.Sensibility.1971.E03.zh-TW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,853 --> 00:01:08,287 (雞尾酒烏鴉) 2 00:01:08,322 --> 00:01:10,688 (馬蹄) 3 00:01:24,605 --> 00:01:25,936 瑪麗安。 4 00:01:28,375 --> 00:01:29,774 沒有通知。 5 00:01:31,044 --> 00:01:33,205 你多久了 那樣坐在那裡? 6 00:01:36,717 --> 00:01:38,514 我以為我應該更好。 7 00:01:39,686 --> 00:01:41,017 你一點都沒有睡嗎? 8 00:01:46,927 --> 00:01:49,191 如果我閉上了眼睛, 9 00:01:49,229 --> 00:01:52,357 這只是重新制定可怕的... 10 00:01:53,367 --> 00:01:55,267 你必須回到床上。 11 00:02:00,941 --> 00:02:04,240 是的,請,我會發送 為了樟腦的某些精神 12 00:02:04,278 --> 00:02:06,473 並告訴詹寧斯夫人 你太不適了。 13 00:02:06,513 --> 00:02:08,913 - 不,我會照常去吃早餐。 - 但是你不能! 14 00:02:08,949 --> 00:02:12,350 我忍不住她的同情! 那太多了! 15 00:02:12,386 --> 00:02:15,321 她一無所知 我的痛苦,我可以向你保證。 16 00:02:30,704 --> 00:02:32,365 毫米? 17 00:02:42,416 --> 00:02:46,011 來,來,小姐! 早餐不會做。 18 00:02:46,053 --> 00:02:49,545 (咯咯笑)她必須, 確實,親愛的,戀愛了。 19 00:02:50,090 --> 00:02:54,026 但是我可以向你保證我的夏洛特 永遠不要讓她擺脫食物。 20 00:02:54,061 --> 00:02:55,688 哦,親愛的,不。 21 00:02:55,729 --> 00:02:58,630 她太喜歡桌子了 因為那是夏洛特。 22 00:02:58,665 --> 00:03:01,327 - 對不起,女士。 - 哦,羅傑斯。 23 00:03:01,368 --> 00:03:03,893 哦,一封信! 24 00:03:03,937 --> 00:03:06,929 我認為我們不必問 那是誰,是嗎? 25 00:03:06,974 --> 00:03:08,339 那會做得很好。 26 00:03:08,375 --> 00:03:10,502 那會帶來 她的胃口又回來了,嗯,小姐? 27 00:03:11,712 --> 00:03:13,339 我希望這對您的喜好。 28 00:03:15,349 --> 00:03:16,338 我必須向她看。 29 00:03:16,383 --> 00:03:19,375 不,不,詹寧斯夫人!讓我。 30 00:03:20,254 --> 00:03:23,348 我很快就會有所作為 我敢肯定會解決她。 31 00:03:23,390 --> 00:03:25,153 (Elinor)謝謝。 32 00:03:25,192 --> 00:03:26,523 可憐的東西。 33 00:03:27,628 --> 00:03:31,621 我永遠不會為世界開玩笑, 如果我知道她會這麼沮喪。 34 00:03:37,237 --> 00:03:38,226 (敲門) 35 00:03:38,272 --> 00:03:39,364 哦! 36 00:03:44,211 --> 00:03:45,542 這是什麼? 37 00:03:51,451 --> 00:03:53,476 (男人)我親愛的女士, 38 00:03:53,520 --> 00:03:55,647 我非常擔心您出現了 39 00:03:55,689 --> 00:03:58,089 找到一些東西 昨晚的方式 40 00:03:58,125 --> 00:04:00,559 沒有遇到的 有了您的認可。 41 00:04:01,695 --> 00:04:04,129 我向您保證 我的任何故障 42 00:04:04,164 --> 00:04:06,064 是非常無意的。 43 00:04:07,167 --> 00:04:11,501 我會記得我的訪問 以感恩的愉悅感以德文郡。 44 00:04:11,538 --> 00:04:14,905 我對你家人的尊敬 非常真誠 45 00:04:14,941 --> 00:04:17,774 ,如果它已經產生了 誤解, 46 00:04:17,811 --> 00:04:20,541 我會極大地責備自己 47 00:04:20,580 --> 00:04:23,105 沒有受到更多保護 在我的行為中。 48 00:04:25,585 --> 00:04:27,416 您會感謝我的意思 49 00:04:27,454 --> 00:04:31,356 當我告訴你我的感情 長期以來一直在其他地方參與。 50 00:04:32,359 --> 00:04:36,591 現在不會有好幾個星期 在完成參與之前。 51 00:04:38,265 --> 00:04:41,393 我求你原諒我 任何不知情的困擾 52 00:04:41,435 --> 00:04:43,835 我可能給你造成了。 53 00:04:43,870 --> 00:04:45,599 我結束了,親愛的女士。 54 00:04:47,374 --> 00:04:48,602 (敲門) 55 00:04:48,642 --> 00:04:50,837 (詹寧斯夫人)埃利諾? 56 00:04:50,877 --> 00:04:52,435 是的,詹寧斯夫人。 57 00:04:59,519 --> 00:05:01,248 - 她嘔吐了嗎? - 不,女士。 58 00:05:01,288 --> 00:05:04,257 好吧,她做的那一刻, 請給她這個,但不要以前,請注意, 59 00:05:04,291 --> 00:05:05,952 或者一切都會浪費。 60 00:05:05,992 --> 00:05:09,450 這是我的最後一瓶 舊君士坦丁葡萄酒。 61 00:05:09,496 --> 00:05:11,896 我丈夫總是接受它 對於哥倫比亞式的痛風。 62 00:05:11,932 --> 00:05:14,958 我的女孩發誓 每當他們有點沮喪時。 63 00:05:15,001 --> 00:05:15,990 現在我必須離開你。 64 00:05:16,036 --> 00:05:19,972 我只是瞬間收到了新聞 我的夏洛特已經開始了她的勞動。 65 00:05:20,006 --> 00:05:22,065 - 不是令人興奮嗎? - 是的。 66 00:05:22,109 --> 00:05:25,237 我太激動了, 我很旁邊! 67 00:05:25,278 --> 00:05:27,746 告訴可憐的瑪麗安,你不會嗎 她更好的那一刻 68 00:05:27,781 --> 00:05:30,409 如果她沒有完全康復 當我回來時, 69 00:05:30,450 --> 00:05:31,781 我將派遣一名醫生。 70 00:05:31,818 --> 00:05:34,548 - 哦,不,不,夫人,請。 - 是的,確實是小姐。 71 00:05:46,099 --> 00:05:47,327 殘忍的。 72 00:05:48,201 --> 00:05:50,260 殘酷的威洛比。 73 00:05:50,303 --> 00:05:52,771 沒有什麼能使他無罪。 沒有什麼。 74 00:05:52,806 --> 00:05:54,899 不,瑪麗安,恐怕不能。 75 00:05:54,941 --> 00:05:56,340 但是這個女人... 76 00:05:56,376 --> 00:05:57,741 誰知道她的藝術可能是什麼, 77 00:05:57,778 --> 00:06:00,440 她可以多少 追捕並纏擾了他! 78 00:06:02,416 --> 00:06:04,509 錯可能不是他的! 79 00:06:04,551 --> 00:06:06,712 姐姐,你不會嘗試一點嗎? 80 00:06:06,753 --> 00:06:08,414 伊利諾,請離開我! 81 00:06:11,224 --> 00:06:13,522 你不知道我遭受了什麼。 82 00:06:13,560 --> 00:06:15,460 如果你知道。 83 00:06:15,495 --> 00:06:18,555 愛德華愛你!你一定很開心! 84 00:06:19,599 --> 00:06:21,464 什麼可以讓你呢? 85 00:06:21,501 --> 00:06:22,991 很多事情。 86 00:06:24,204 --> 00:06:26,434 我要理解嗎 你不想要這個嗎? 87 00:06:26,473 --> 00:06:28,031 埃利諾,我必須回家。 88 00:06:30,310 --> 00:06:33,507 - 瑪麗安... - 我必須和媽媽在一起。 89 00:06:33,547 --> 00:06:34,946 我們明天不能走嗎? 90 00:06:34,981 --> 00:06:39,281 - 明天?我們不可能。 - 為什麼不呢?我為什麼要呆在這裡? 91 00:06:39,319 --> 00:06:43,779 (抽泣)我只是來威洛比。 92 00:06:44,691 --> 00:06:47,592 而且...現在誰在乎我? 93 00:06:48,328 --> 00:06:50,660 誰...誰對我的看法? 94 00:06:50,697 --> 00:06:53,598 哦,瑪麗安,這是最不公正的。 95 00:06:53,633 --> 00:06:56,500 可憐的詹寧斯太太非常擔心 以她自己的方式為你。 96 00:06:56,536 --> 00:06:59,903 她的關心不是同情! 她的良好天性不是溫柔的! 97 00:06:59,940 --> 00:07:01,635 她想要的只是八卦! 98 00:07:01,675 --> 00:07:04,235 哦,瑪麗安,你確實讓我困擾 當你這樣說話時。 99 00:07:04,277 --> 00:07:05,938 您知道這是多麼不真實。 100 00:07:05,979 --> 00:07:06,968 很好。 101 00:07:07,013 --> 00:07:11,313 如果我讓你困擾你,走開, 離開我,忘記我! 102 00:07:11,351 --> 00:07:14,514 不要那麼愚蠢,瑪麗安。 103 00:07:14,554 --> 00:07:16,385 現在,來。上床。 104 00:07:17,390 --> 00:07:19,187 在這裡,讓我幫助您。 105 00:07:22,095 --> 00:07:27,089 哦,Elinor ...很好,善良的Elinor, 106 00:07:27,133 --> 00:07:30,034 我很不開心! 107 00:07:32,239 --> 00:07:35,640 - 他們倆都在樓上,夫人。 - 哦,羅傑斯,謝謝。 108 00:07:36,776 --> 00:07:38,141 伊利諾? 109 00:07:38,979 --> 00:07:40,310 伊利諾? 110 00:07:43,049 --> 00:07:45,210 埃利諾,親愛的, 她怎麼樣,可憐的東西? 111 00:07:45,252 --> 00:07:47,083 我已經解決了她, 謝謝詹寧斯夫人。 112 00:07:47,120 --> 00:07:48,610 哦,洛杉磯,我一直都在那裡, 113 00:07:48,655 --> 00:07:50,816 只是發現痙攣 再次走了。 114 00:07:50,857 --> 00:07:52,381 像我的夏洛特一樣。 115 00:07:52,425 --> 00:07:56,691 - 哦,對不起。 - 哦,親愛的。親愛的! 116 00:08:00,700 --> 00:08:04,329 我現在知道了整個故事。 117 00:08:04,371 --> 00:08:06,635 我沒有一個小時 來自我的朋友泰勒夫人 118 00:08:06,673 --> 00:08:10,109 誰站著 就在昨晚的兩個旁邊。 119 00:08:10,143 --> 00:08:11,804 你為什麼不寄給我? 120 00:08:11,845 --> 00:08:13,210 - 詹寧斯夫人... - 沒關係。 121 00:08:13,246 --> 00:08:16,044 那可憐的生物。 可憐的,可憐的生物! 122 00:08:16,082 --> 00:08:17,640 難怪她不適。 123 00:08:17,684 --> 00:08:19,447 她的胃虛弱, 像我的瑪麗, 124 00:08:19,486 --> 00:08:22,546 一切都不可取 立即使它感到沮喪。 125 00:08:22,589 --> 00:08:24,420 哦,那可憐的... 126 00:08:24,457 --> 00:08:29,861 哦,哦,那個男人的邪惡! 邪惡! 127 00:08:29,896 --> 00:08:31,796 他用她可惡的 128 00:08:31,831 --> 00:08:34,026 我會告訴他他的臉 接下來我看到他。 129 00:08:34,067 --> 00:08:37,503 哦,是的,我會的!我不會刮擦 在場的人! 130 00:08:37,537 --> 00:08:40,028 - (喘氣) - 哦,詹寧斯夫人,不要難過... 131 00:08:40,073 --> 00:08:44,442 他們說她的財富是50,000, 他要結婚的年輕女人。 132 00:08:44,477 --> 00:08:46,877 而且,從所有人的角度來看, 它不會在需要之前 133 00:08:46,913 --> 00:08:49,108 因為他們說他的事 都是碎片! 134 00:08:49,149 --> 00:08:50,241 (敲門) 135 00:08:50,283 --> 00:08:52,547 天哪,那是誰在門口? 136 00:08:52,586 --> 00:08:54,110 好吧,有一個安慰。 137 00:08:54,154 --> 00:08:56,748 他不是唯一的年輕人 在世界上值得擁有 138 00:08:56,790 --> 00:08:59,520 用她漂亮的臉 她永遠不會想要仰慕者。 139 00:08:59,559 --> 00:09:00,890 絕不。 140 00:09:00,927 --> 00:09:02,952 哦...天哪。 141 00:09:02,996 --> 00:09:06,591 我確實相信...是。 是布蘭登上校。 142 00:09:06,633 --> 00:09:09,261 他聽到了這個消息,沒有時間 143 00:09:09,302 --> 00:09:12,465 在變化時 為了自己的優勢。 144 00:09:12,505 --> 00:09:14,996 他會帶她去反彈, 正如他們所說的 145 00:09:15,041 --> 00:09:16,508 她做得更好。 146 00:09:16,543 --> 00:09:19,103 每年2,000 沒有債務或弊端。 147 00:09:19,145 --> 00:09:22,945 除了小的愛孩子 她是一件非常安靜的小東西。 148 00:09:22,983 --> 00:09:25,679 親愛的,我必須溜走!我必須! 149 00:09:25,719 --> 00:09:29,382 他們將在仲夏之前結婚。 您可能會依靠它。 150 00:09:29,422 --> 00:09:31,390 (笑) 151 00:09:38,999 --> 00:09:40,864 先生,你去。 152 00:09:40,900 --> 00:09:42,060 謝謝。 153 00:09:45,105 --> 00:09:47,039 - 布蘭登上校。 - 達什伍德小姐。 154 00:09:47,073 --> 00:09:51,567 我確定你不想 討論昨晚的痛苦事件 155 00:09:51,611 --> 00:09:55,206 但是我覺得有些問題 不應再被您隱瞞。 156 00:09:55,248 --> 00:09:57,739 如果你願意我說話, 我什麼也不會說。 157 00:09:57,784 --> 00:10:00,912 你的意思是關於 瑪麗安(Marianne)和威洛比(Willoughby)先生? 158 00:10:00,954 --> 00:10:04,754 關於他,主要是。你姐姐, 感謝上帝,必須完全無罪。 159 00:10:04,791 --> 00:10:06,622 然後告訴我你知道的。 160 00:10:07,360 --> 00:10:08,827 請。 161 00:10:14,701 --> 00:10:17,261 你還記得我辭職的那一天 你們突然在巴頓 162 00:10:17,303 --> 00:10:19,430 當我被召回到倫敦的時候? 163 00:10:19,472 --> 00:10:20,905 是的,是的,當然。 164 00:10:21,675 --> 00:10:24,439 但是現在我有 直接回到開始。 165 00:10:26,713 --> 00:10:29,443 達什伍德小姐,你可能也可能不會 熟悉事實 166 00:10:29,482 --> 00:10:33,851 我有病房 我負責的一個年輕女士。 167 00:10:33,887 --> 00:10:35,184 實際上,她是我的侄女 168 00:10:35,221 --> 00:10:39,385 但是我很確定世界會 讓她有些密切相關。 169 00:10:41,161 --> 00:10:43,652 這個可憐的女孩對我很親愛。 170 00:10:43,697 --> 00:10:46,860 她是孩子 一個無情和不愉快的聯盟。 171 00:10:46,900 --> 00:10:48,231 她的父母都死了, 172 00:10:48,268 --> 00:10:51,567 所以我有雙重責任 作為她的監護人和唯一的親戚。 173 00:10:52,939 --> 00:10:55,635 她是一個女孩 ...醒目的角色... 174 00:10:57,110 --> 00:10:58,702 就像她親愛的母親一樣。 175 00:11:00,580 --> 00:11:05,142 恐怕經常謹慎地想要 但是從來沒有活著的精神。 176 00:11:06,052 --> 00:11:07,917 這不足為奇 那你姐姐 177 00:11:07,954 --> 00:11:09,979 應該立即讓我 考慮到她。 178 00:11:12,425 --> 00:11:17,556 但是要回來,她去年夏天去了 與巴斯的一名學校院士在一起。 179 00:11:18,732 --> 00:11:20,597 我在那裡發現 那兩個年輕人 180 00:11:20,633 --> 00:11:23,568 被允許幾乎隨意漫遊 沒有適當的保護。 181 00:11:24,771 --> 00:11:26,739 我會怪自己 直到我生命的盡頭 182 00:11:26,773 --> 00:11:28,400 因為不進行足夠的查詢。 183 00:11:28,441 --> 00:11:30,807 - 但是你怎麼能呢? - 是的,我應該做! 184 00:11:32,312 --> 00:11:33,745 但這在這一點旁邊。 185 00:11:33,780 --> 00:11:37,773 結果是他們遇到了 在咖啡店或某個地方 186 00:11:37,817 --> 00:11:39,785 一群年輕的鮮血, 187 00:11:39,819 --> 00:11:44,313 誰...威洛比 是頭目。 188 00:11:47,193 --> 00:11:49,024 安排了進一步的會議... 189 00:11:50,063 --> 00:11:54,090 更親密的天性。 190 00:11:55,335 --> 00:11:58,634 - 需要我更清楚自己嗎? - 不,您不需要。 191 00:11:59,539 --> 00:12:03,305 我第一次聽說是我收到的 緊急召喚野餐的那天。 192 00:12:04,944 --> 00:12:08,846 當她... 193 00:12:10,116 --> 00:12:12,448 她的狀況 不能再隱藏了。 194 00:12:12,485 --> 00:12:13,952 可憐的東西。 195 00:12:14,921 --> 00:12:18,914 她在那裡...她嘗試過 消除自己。 196 00:12:19,959 --> 00:12:22,985 所以我不得不和她在一起 在她的剩餘時間裡。 197 00:12:23,029 --> 00:12:24,326 她有嗎? 198 00:12:25,064 --> 00:12:27,589 她被帶到一個男孩的床上 您來到倫敦的那一周。 199 00:12:27,634 --> 00:12:30,125 哦,男孩。她已經完全康復了嗎? 200 00:12:30,937 --> 00:12:34,338 她身體足夠好 但是她的生活是廢墟。 201 00:12:35,875 --> 00:12:37,240 她只有18歲。 202 00:12:37,277 --> 00:12:39,472 多麼可怕! 203 00:12:39,512 --> 00:12:41,605 確實是 一個可怕的故事。 204 00:12:41,648 --> 00:12:43,673 也許我錯了 與你說話。 205 00:12:43,716 --> 00:12:45,547 不,不,的確,你不是。 206 00:12:45,585 --> 00:12:48,019 也是一個 應該知道這些事情。 207 00:12:49,722 --> 00:12:52,816 因此,您可以想像我看到我的感受 這個女孩在你姐姐的陪伴下 208 00:12:52,859 --> 00:12:54,793 因為我從一開始就知道 209 00:12:54,828 --> 00:12:57,956 他已經形成了某種 與我可憐的侄女的關係。 210 00:12:57,997 --> 00:13:01,194 但是,那時 我對它的確切性質一無所知。 211 00:13:01,234 --> 00:13:03,065 威洛比。 212 00:13:04,270 --> 00:13:06,329 我幾乎無法相信。 213 00:13:07,307 --> 00:13:11,073 我可以看到他 愚蠢而揮霍。 214 00:13:12,345 --> 00:13:13,539 但不是反派。 215 00:13:15,148 --> 00:13:16,945 有一些男人,達什伍德小姐, 216 00:13:16,983 --> 00:13:19,383 誰的惡棍 主要由軟弱組成。 217 00:13:19,419 --> 00:13:22,286 他們不值得信任 在心臟上。 218 00:13:22,322 --> 00:13:25,086 然而奇怪的是 這種弱點似乎使他們 219 00:13:25,124 --> 00:13:27,592 吸引力也不太吸引人 給異性成員 220 00:13:27,627 --> 00:13:29,891 但更多。 221 00:13:29,929 --> 00:13:33,126 這是好奇和矛盾的 但是我觀察到了這種情況。 222 00:13:33,166 --> 00:13:35,657 是的,我相信可能是這樣。 223 00:13:36,536 --> 00:13:38,663 我冒險告訴你, 達什伍德小姐, 224 00:13:38,705 --> 00:13:40,366 所以你可能會看到 昨晚的事件 225 00:13:40,406 --> 00:13:42,840 以某種不同的眼光 代表你姐姐。 226 00:13:42,876 --> 00:13:45,674 您是否通過 給她的信息, 227 00:13:45,712 --> 00:13:48,180 我完全離開 做出自己的良好判斷。 228 00:13:48,214 --> 00:13:50,273 我認為應該告訴她。 229 00:13:50,316 --> 00:13:52,944 這可能會導致她增加痛苦 目前 230 00:13:52,986 --> 00:13:55,454 但最後 當她再次來到自己時, 231 00:13:55,488 --> 00:13:58,082 它應該幫助她看到事情 在他們的真實眼中。 232 00:13:58,124 --> 00:13:59,819 我同意。那是我的感覺。 233 00:14:01,227 --> 00:14:04,094 謝謝你,布蘭登上校, 因為我和我在一起。 234 00:14:04,130 --> 00:14:06,758 好吧,你知道,你不, 你姐姐的幸福 235 00:14:06,799 --> 00:14:09,427 是...對我很關心。 236 00:14:09,469 --> 00:14:13,303 我相信我確實知道 我更感謝您。 237 00:14:14,440 --> 00:14:17,534 無需感謝我, 達什伍德小姐。我可以向你保證... 238 00:14:17,577 --> 00:14:19,602 - (羅傑斯)在這裡。 - 是的,謝謝。 239 00:14:19,646 --> 00:14:21,443 啊,埃利諾。 240 00:14:21,481 --> 00:14:24,245 約翰兄弟,什麼把你帶到這裡? 241 00:14:24,284 --> 00:14:26,752 我從你媽媽那裡學到了 你們倆都在倫敦 242 00:14:26,786 --> 00:14:28,777 作為范妮和我 要在這裡待一會兒, 243 00:14:28,821 --> 00:14:30,379 我以為我們都應該見面。 244 00:14:30,423 --> 00:14:32,323 哦,那對你來說是非常民事的。 245 00:14:33,526 --> 00:14:37,257 布蘭登上校,我可以介紹 我的兄弟,約翰·達什伍德先生? 246 00:14:37,297 --> 00:14:39,822 - 先生,你怎麼樣。 - 先生。 247 00:14:39,866 --> 00:14:42,664 范妮向她發出了最熱烈的問候。 248 00:14:42,702 --> 00:14:45,500 她會來的 只到倫敦到處 249 00:14:45,538 --> 00:14:48,166 是如此可怕的疲勞 而且昂貴 250 00:14:48,207 --> 00:14:50,141 她今天早上必須休息。 251 00:14:50,176 --> 00:14:51,609 她多麼明智。 252 00:14:52,645 --> 00:14:56,308 和瑪麗安?她在哪裡? 我想出去購物。 253 00:14:56,349 --> 00:14:57,907 不,瑪麗安在她的房間裡。 254 00:14:57,951 --> 00:15:00,351 還在她的房間裡嗎? 什麼,在早晨的這個小時? 255 00:15:00,386 --> 00:15:02,445 她有點不適當,僅此而已。 256 00:15:02,488 --> 00:15:05,514 哦親愛的。我希望沒有任何感染力。 257 00:15:05,558 --> 00:15:07,719 不,沒有傳染性。 258 00:15:07,760 --> 00:15:10,285 現在,兄弟,如果你會原諒我 一會兒。 259 00:15:11,664 --> 00:15:14,565 - 我求你赦免。 - 哦,請。 260 00:15:14,600 --> 00:15:16,568 我將等待新聞 你姐姐的康復 261 00:15:16,602 --> 00:15:18,092 達什伍德小姐感到焦慮。 262 00:15:18,137 --> 00:15:19,968 我會給你 她的新聞當然。 263 00:15:20,940 --> 00:15:22,567 同時,我很高興感到 264 00:15:22,608 --> 00:15:25,668 她不想要 為了更多的愛心和同情心 265 00:15:25,712 --> 00:15:27,737 比她會收到你的手。 266 00:15:35,154 --> 00:15:36,451 那個人是誰? 267 00:15:36,489 --> 00:15:39,515 布蘭登上校是朋友 和米德爾頓的鄰居。 268 00:15:39,559 --> 00:15:41,652 他是一個出色的好人。 269 00:15:41,694 --> 00:15:43,594 布蘭登?布蘭登? 270 00:15:43,629 --> 00:15:46,291 不是德拉福德的布蘭登上校 有機會? 271 00:15:46,332 --> 00:15:49,631 我相信這就是名字 是的,是的。 272 00:15:49,669 --> 00:15:53,571 哦,他是一個有東西的人。 大量物質。 273 00:15:53,606 --> 00:15:55,665 親愛的姐姐, 你為什麼不清楚 274 00:15:55,708 --> 00:15:57,266 當您向我介紹他時? 275 00:15:57,310 --> 00:15:58,868 我很抱歉,兄弟。 276 00:15:58,911 --> 00:16:00,173 也許我應該說, 277 00:16:00,213 --> 00:16:03,842 “這是布蘭登上校 誰擁有這麼數百英畝 278 00:16:03,883 --> 00:16:05,817 “並且投資了5%。 ” 279 00:16:05,852 --> 00:16:09,583 我親愛的埃利諾,我希望他有 為了您的緣故,兩倍。 280 00:16:09,622 --> 00:16:13,023 為了我的緣故?為什麼是為了我的緣故? 281 00:16:14,527 --> 00:16:16,518 哦,如果您認為布蘭登上校 282 00:16:16,562 --> 00:16:18,792 有任何意圖 讓我成為他的妻子 283 00:16:18,831 --> 00:16:21,231 然後我向你保證,兄弟, 你錯了。 284 00:16:21,267 --> 00:16:26,728 我想你錯了,埃利諾。 我認為你很誤會。 285 00:16:26,773 --> 00:16:27,899 我以為我觀察到 286 00:16:27,940 --> 00:16:31,774 一個相當多的溫暖 以他對你的方式。 287 00:16:31,811 --> 00:16:36,373 哦,你可能會臉紅,小姐, 您可能會臉紅! 288 00:16:36,416 --> 00:16:38,509 我不是在臉紅,謝謝,兄弟。 289 00:16:38,551 --> 00:16:41,042 如果范妮,那會很糟糕 要有一個兄弟結婚 290 00:16:41,087 --> 00:16:43,817 我同時姐姐 會嗎? 291 00:16:43,856 --> 00:16:48,316 什麼?你說費拉斯先生嗎 要結婚了嗎? 292 00:16:48,361 --> 00:16:52,559 好吧,還沒有安排 所以什麼都不說。 293 00:16:53,533 --> 00:16:56,798 但是他的母親已經決定 那也是。 294 00:16:56,836 --> 00:17:01,102 是這樣嗎?她也決定 他要結婚的人? 295 00:17:01,140 --> 00:17:03,506 她有自己的想法 就這個問題而言。 296 00:17:05,144 --> 00:17:07,704 是的,我可以安全地告訴你,姐姐, 297 00:17:07,747 --> 00:17:10,477 由於您總是離散,我知道, 298 00:17:10,516 --> 00:17:12,984 但這是她的願望 他應該訂婚 299 00:17:13,019 --> 00:17:17,388 一個人 比莫頓小姐小姐。 300 00:17:18,324 --> 00:17:21,122 在那裡,這讓您感到驚訝,不是嗎? 301 00:17:21,160 --> 00:17:24,891 恐怕我不能發表評論, 我不認識那位女士。 302 00:17:24,931 --> 00:17:26,956 不認識莫頓小姐嗎? 303 00:17:28,000 --> 00:17:31,436 但是,無論如何,費拉斯先生是什麼 這種安排的意見? 304 00:17:31,471 --> 00:17:34,269 愛德華的?為什麼? 那是什麼擔心,姐姐? 305 00:17:35,241 --> 00:17:38,540 天哪,我幾乎忘記了 我在這裡訪問的目的! 306 00:17:38,578 --> 00:17:40,239 我要吃一點晚餐, 307 00:17:40,279 --> 00:17:43,942 費拉斯夫人有 親切同意在場。 308 00:17:43,983 --> 00:17:46,884 范妮和我當然會 很高興給你和瑪麗安 309 00:17:46,919 --> 00:17:48,887 機會 向她展示。 310 00:17:48,921 --> 00:17:50,183 謝謝你,兄弟,但是... 311 00:17:50,223 --> 00:17:52,748 現在無需感到緊張, 我向你保證。 312 00:17:52,792 --> 00:17:57,195 她的態度 是一個小瑣事...起初很糟糕 313 00:17:57,230 --> 00:17:59,960 但是我認為你需要 沒有什麼可害怕的。 314 00:17:59,999 --> 00:18:02,797 特別是現在布蘭登的 來現場。 315 00:18:07,106 --> 00:18:09,734 哦,瑪麗安,肯定 你還沒準備好。我還不是。 316 00:18:10,643 --> 00:18:13,737 哦,為什麼必須 他們總是把緊固件放在 317 00:18:13,779 --> 00:18:16,213 在哪裡可能無法到達他們? 318 00:18:16,249 --> 00:18:18,149 哦,做一個可愛的女孩,讓我起床。 319 00:18:18,184 --> 00:18:20,778 馬車將在片刻之內到達這裡 而且我幾乎沒有... 320 00:18:21,954 --> 00:18:25,685 哦,瑪麗安! 你不能那樣去。 321 00:18:25,725 --> 00:18:28,853 - 為什麼不呢? - 哦,你不可能。 322 00:18:28,895 --> 00:18:31,921 哦,我現在希望 我不會全部告訴你 323 00:18:31,964 --> 00:18:33,989 那個可憐的人的背叛 324 00:18:34,033 --> 00:18:36,729 但是我認為這樣做會 一勞永逸地解決您的思想。 325 00:18:36,769 --> 00:18:38,760 它這樣做了。 326 00:18:39,705 --> 00:18:43,072 那幾乎不能 恐怕給我帶來任何安慰。 327 00:18:43,876 --> 00:18:45,309 姐姐,不要推! 328 00:18:45,344 --> 00:18:48,677 好吧,如果你允許我 更多的房間... 329 00:18:48,714 --> 00:18:50,079 姐姐! 330 00:18:54,020 --> 00:18:56,011 斯蒂爾小姐。露西! 331 00:18:56,055 --> 00:18:57,852 天堂! 332 00:18:57,890 --> 00:19:01,951 哦,洛杉磯,埃利諾,你看 我必須說,今天晚上很強大。 333 00:19:01,994 --> 00:19:06,897 那連衣裙。 憐憫。我可以看看嗎?憐憫! 334 00:19:06,933 --> 00:19:08,423 祈禱,你在這裡做什麼? 335 00:19:08,467 --> 00:19:10,560 我希望您很驚訝見到我們。 336 00:19:10,603 --> 00:19:11,763 我確實是。 337 00:19:11,804 --> 00:19:13,271 好吧,約翰爵士和你的兄弟 338 00:19:13,306 --> 00:19:16,742 擊中了最偉大的 您帳戶上的友誼。 339 00:19:16,776 --> 00:19:20,041 (耳語)您可以想像,這是 對我來說很幸運。 340 00:19:20,079 --> 00:19:22,877 最後,似乎 我要見他的家人。 341 00:19:22,915 --> 00:19:25,315 哦,這兩個及其秘密。 342 00:19:25,351 --> 00:19:28,218 來吧,瑪麗安。 讓我們不要注意它們。 343 00:19:28,254 --> 00:19:32,350 哦,你多麼勇敢 穿這種純色。 344 00:19:32,391 --> 00:19:34,291 我永遠不會敢。 345 00:19:34,327 --> 00:19:37,296 但是當然,有了你的膚色 你很對。 346 00:19:37,330 --> 00:19:39,161 你有多聰明地感知到這一點。 347 00:19:42,301 --> 00:19:46,237 哦,埃利諾,我多麼高興 這次講話的機會。 348 00:19:46,272 --> 00:19:50,709 只有你知道我的真實情況 今天晚上對我意味著什麼。 349 00:19:50,743 --> 00:19:55,510 我聲明我有這樣的 這裡令人恐懼的狂熱感覺 350 00:19:55,548 --> 00:19:57,743 我幾乎無法站立。 351 00:19:57,783 --> 00:20:00,149 埃利諾(Elinor)留在我身邊。支持我。 352 00:20:00,186 --> 00:20:03,280 我很確定你會 不需要我的任何支持,露西。 353 00:20:03,322 --> 00:20:04,789 哦,但是我會的。 354 00:20:05,558 --> 00:20:08,618 至少謝天謝地 他沒有來。 355 00:20:08,661 --> 00:20:09,821 可憐的傢伙。 356 00:20:09,862 --> 00:20:13,958 我知道它會多麼可怕 讓他看到我這麼激動。 357 00:20:14,900 --> 00:20:17,460 您說Ferrars先生不在這裡嗎? 358 00:20:17,503 --> 00:20:20,472 哦,不。你不知道嗎? 359 00:20:20,506 --> 00:20:24,602 他寫信給我,特別是說 他將無法在倫敦 360 00:20:24,644 --> 00:20:27,613 這是非常文明和周到的 他,你不覺得嗎? 361 00:20:27,647 --> 00:20:28,978 是的,非常。 362 00:20:29,015 --> 00:20:31,074 可憐的愛德華。 363 00:20:31,117 --> 00:20:33,915 如果你問我 對他來說意義重大 364 00:20:33,953 --> 00:20:37,616 我應該從中做好 他不能面對磨難。 365 00:20:38,424 --> 00:20:41,689 男人是如此尖叫 在這些問題上,不是嗎? 366 00:20:41,727 --> 00:20:45,959 而我們可憐的生物 必須在上面放一個勇敢的臉。 367 00:20:52,705 --> 00:20:54,696 夫人,你很舒服嗎? 368 00:20:54,740 --> 00:20:56,469 完美,謝謝。 369 00:20:56,509 --> 00:20:59,239 還有其他人嗎 夫人,你想見面嗎? 370 00:20:59,278 --> 00:21:00,939 不,謝謝。 371 00:21:02,114 --> 00:21:07,984 哦,夫人,願我不允許 介紹我姐姐埃利諾小姐? 372 00:21:08,020 --> 00:21:10,454 你說埃利諾小姐嗎? 373 00:21:10,489 --> 00:21:14,118 埃利諾和她的母親和妹妹 現在住在媽媽德文郡。 374 00:21:14,160 --> 00:21:15,752 他們不經常在倫敦。 375 00:21:15,795 --> 00:21:19,060 我很清楚 您指的是誰,謝謝。 376 00:21:22,868 --> 00:21:24,893 把她帶到這裡。 377 00:21:30,810 --> 00:21:32,869 我姐姐埃利諾·夫人。 378 00:21:32,912 --> 00:21:36,279 她目前留下來 與巴克萊街的朋友在一起。 379 00:21:36,315 --> 00:21:39,614 - 的確。 - 費拉斯夫人,你怎麼樣。 380 00:21:41,020 --> 00:21:43,511 - 上端。 - 是這樣嗎? 381 00:21:43,556 --> 00:21:45,524 是的,俯瞰公園。 382 00:21:45,558 --> 00:21:48,083 哦,約翰兄弟, 一個人可能只看到樹木 383 00:21:48,127 --> 00:21:50,288 我相信,從僕人的臥室裡。 384 00:21:51,831 --> 00:21:54,698 反正, 這是最愉快的房子。 385 00:21:54,734 --> 00:21:57,259 的確。那個女孩是誰,祈禱? 386 00:21:57,303 --> 00:22:00,067 哦,那個夫人, 那是露西·斯蒂爾小姐。 387 00:22:00,106 --> 00:22:02,199 那是在她叔叔的家 在普利茅斯 388 00:22:02,241 --> 00:22:04,971 愛德華寄宿了幾年, 如果您還記得。 389 00:22:05,010 --> 00:22:06,034 的確。 390 00:22:06,078 --> 00:22:09,514 她也是一個熟人 女士米德爾頓夫人。 391 00:22:09,548 --> 00:22:13,006 一個靜靜的女孩, 我明白。 392 00:22:14,019 --> 00:22:15,316 把她帶到這裡。 393 00:22:15,354 --> 00:22:18,222 你想和她說話,女士嗎? 當然,夫人,當然。 394 00:22:18,258 --> 00:22:22,058 是的,我從未見過同伴 我一生都很噁心! 395 00:22:22,095 --> 00:22:23,289 哦,費拉斯先生! 396 00:22:23,330 --> 00:22:27,266 我說我看過更好的獵犬bit子 比這是豬的出來! 397 00:22:27,300 --> 00:22:30,929 Tush,費拉斯先生,這是一件值得說的! 確實,我對你感到驚訝! 398 00:22:30,971 --> 00:22:33,166 - 露西小姐? - 是的,達什伍德先生。 399 00:22:33,206 --> 00:22:35,333 費拉斯夫人想要 請跟你說話。 400 00:22:35,375 --> 00:22:39,675 對我來說,先生?哦,天哪。 401 00:22:39,713 --> 00:22:41,146 哦,洛杉磯。 402 00:22:41,181 --> 00:22:43,775 是的,是的,來。 您的赦免,先生。 403 00:22:47,254 --> 00:22:49,984 女士露西·斯蒂爾小姐。 404 00:22:50,023 --> 00:22:53,322 - 哦,斯蒂爾小姐。 - 榮幸,女士。 405 00:22:54,561 --> 00:22:57,462 - 為斯蒂爾小姐搭椅子。 - 當然,女士。 406 00:22:57,497 --> 00:23:00,466 哦...謝謝你,先生。 407 00:23:11,645 --> 00:23:15,411 那真是一件禮服 你穿著,斯蒂爾小姐。 408 00:23:15,449 --> 00:23:16,711 變得非常了。 409 00:23:16,750 --> 00:23:21,119 哦,女士,你對你最仁慈 這樣說,我必須說。 410 00:23:21,154 --> 00:23:23,987 在那裡,你真的很喜歡嗎? 411 00:23:24,024 --> 00:23:27,983 我看到你很欣賞 消防屏幕,上校。 412 00:23:28,028 --> 00:23:32,158 - 哦... - 這是我姐姐Elinor的工作。 413 00:23:32,199 --> 00:23:35,259 她認為她可以很好地吸收。 414 00:23:35,302 --> 00:23:38,396 然後,您作為一個有品味的人應該 能夠比我更好地判斷。 415 00:23:38,438 --> 00:23:41,737 恐怕我幾乎沒有。 這是你姐姐的工作,是嗎? 416 00:23:41,775 --> 00:23:46,735 是的,埃利諾,我的姐姐。 相當不錯,不是嗎? 417 00:23:46,780 --> 00:23:48,577 哦,是的,確實如此。 非常好。 418 00:23:48,615 --> 00:23:52,381 是的,上校,他們不是嗎 一對才華橫溢的達什伍德小姐? 419 00:23:52,419 --> 00:23:55,081 我不知道我什麼時候遇到 兩個年輕女士 420 00:23:55,121 --> 00:23:58,249 如此自然的天才! 421 00:23:58,291 --> 00:23:59,656 你不同意,女士嗎? 422 00:23:59,693 --> 00:24:02,662 是的,他們有一個數字 當然,成就。 423 00:24:02,696 --> 00:24:04,129 這是什麼? 424 00:24:04,164 --> 00:24:08,362 哦,我們只是很欣賞 這個屏幕,女士。 425 00:24:08,401 --> 00:24:11,461 這不是一件漂亮的事情嗎? 由達什伍德小姐完成。 426 00:24:11,505 --> 00:24:15,908 - 誰? - 埃利諾·達什伍德小姐。 427 00:24:15,942 --> 00:24:18,103 哦...不,不,不。 428 00:24:19,513 --> 00:24:20,980 那裡。 429 00:24:21,014 --> 00:24:24,142 (笑) 這不是一件強大的事情嗎? 430 00:24:24,184 --> 00:24:27,415 - 很漂亮。 - 也許沒有太多細節 431 00:24:27,454 --> 00:24:30,446 就像在工作中 我想莫頓小姐。 432 00:24:30,490 --> 00:24:34,654 莫頓小姐?確實,沒有。 但是後來她做得很好。 433 00:24:34,694 --> 00:24:36,889 (喊叫)誰在乎 莫頓小姐的工作? 434 00:24:36,930 --> 00:24:41,424 我們正在討論的是Elinor! 莫頓小姐是誰? 435 00:24:41,468 --> 00:24:43,561 誰是莫頓小姐? 436 00:24:43,603 --> 00:24:47,266 莫頓小姐 是莫頓勳爵的女兒。 437 00:24:48,708 --> 00:24:51,768 羅賓遜夫人, 你很舒服嗎? 438 00:24:51,811 --> 00:24:54,712 范妮,親愛的, 一定要照顧魯濱遜夫人。 439 00:24:56,983 --> 00:24:59,383 晚餐不會 我敢肯定。 440 00:24:59,419 --> 00:25:02,582 沒有註意到他們,埃利諾。 不要讓他們傷害你! 441 00:25:02,622 --> 00:25:04,522 我不介意他們說什麼。 442 00:25:04,558 --> 00:25:06,924 你頭的一頭頭髮 所有這些都值得! 443 00:25:09,596 --> 00:25:11,655 (抽泣) 444 00:25:11,698 --> 00:25:14,258 - 哦,瑪麗安... - 現在,那裡,那裡! 445 00:25:14,301 --> 00:25:17,793 可憐的,可憐的東西!哦,我們知道 有什麼麻煩,我們沒有嗎? 446 00:25:17,837 --> 00:25:21,568 親愛的,親愛的,嘗試一下。 親愛的,親愛的?那裡。 447 00:25:21,608 --> 00:25:23,633 真的,你的姐妹們... 448 00:25:23,677 --> 00:25:25,941 我知道,親愛的, 但是我該怎麼辦? 449 00:25:25,979 --> 00:25:28,447 好吧,讓他們快點吃晚飯, 為了天堂的緣故! 450 00:25:40,493 --> 00:25:42,620 - 早上的房間,小姐。 - 謝謝。 451 00:25:42,662 --> 00:25:47,122 埃利諾,我最親愛的朋友。 452 00:25:47,167 --> 00:25:49,192 我只是覺得我有 來看你。 453 00:25:49,235 --> 00:25:54,138 哦,但是在我說話之前,她怎麼樣? 可憐的親愛的。瑪麗安,我的意思是。 454 00:25:54,174 --> 00:25:55,869 完美康復,謝謝。 455 00:25:55,909 --> 00:25:59,811 哦,我很高興。 我敢肯定,我為她感到可怕。 456 00:25:59,846 --> 00:26:02,576 之後感到如此愚蠢, 不是嗎? 457 00:26:02,616 --> 00:26:05,517 幸運的是,瑪麗安 似乎並沒有以這種方式受苦。 458 00:26:05,552 --> 00:26:08,544 好吧,埃利諾, 您昨晚如何看待? 459 00:26:08,588 --> 00:26:12,524 任何東西都可以標記嗎 比法拉爾夫人對我的待遇? 460 00:26:12,559 --> 00:26:14,789 我必須承認, 我很驚訝。 461 00:26:14,828 --> 00:26:17,319 她當然對你來說是最民間的。 462 00:26:17,364 --> 00:26:21,425 民事?你再也看不到嗎 比她的方式僅僅是文明? 463 00:26:21,468 --> 00:26:22,958 哦,埃利諾,現在來了。 464 00:26:23,003 --> 00:26:25,233 如果她知道 你的訂婚 465 00:26:25,271 --> 00:26:28,263 然後她對你的待遇 本來是最重要的 466 00:26:28,308 --> 00:26:29,400 但是因為她沒有... 467 00:26:29,442 --> 00:26:32,536 我猜你會這麼說 但是世界上沒有理由 468 00:26:32,579 --> 00:26:36,015 為什麼法拉爾夫人應該出現 如果她不喜歡我。 469 00:26:36,049 --> 00:26:38,517 她做的事實 是一切,不是嗎? 470 00:26:38,551 --> 00:26:41,679 是的,這是最重要的,我同意。 你最幸運。 471 00:26:41,721 --> 00:26:45,316 但是,埃利諾,這並不是全部。 472 00:26:46,760 --> 00:26:49,092 范妮邀請我們留下。 473 00:26:50,463 --> 00:26:52,624 - 范妮? - 你的sister子。 474 00:26:52,666 --> 00:26:56,124 我們要立即去。 實際上,南希應該已經存在。 475 00:26:56,836 --> 00:27:01,296 所以我不會離開 倫敦畢竟卻一段時間了。 476 00:27:01,341 --> 00:27:04,310 而且,更好的是 我有很多機會 477 00:27:04,344 --> 00:27:09,646 見到我最親愛的愛德華 在他姐姐的家中。 478 00:27:09,683 --> 00:27:11,173 (咯咯笑) 479 00:27:11,217 --> 00:27:14,675 哦,我很高興我幾乎不知道 與我自己怎麼辦 480 00:27:14,721 --> 00:27:15,745 這就是事實。 481 00:27:15,789 --> 00:27:18,883 哦,為什麼,埃利諾,親愛的, 什麼事? 482 00:27:18,925 --> 00:27:22,258 - 我希望你不是不適。 - 至少不是,謝謝。 483 00:27:22,295 --> 00:27:26,356 她是如此迷人, 她不是嗎,范妮? 484 00:27:26,399 --> 00:27:28,867 並具有如此優雅。 485 00:27:28,902 --> 00:27:32,429 我想知道我沒有聽到你這麼說 還有費拉斯夫人... 486 00:27:33,873 --> 00:27:35,670 我必須承認我不應該喜歡 487 00:27:35,709 --> 00:27:40,476 為了使她的舌頭粗糙的一面, 正如您所做的,埃利諾(Elinor)親愛的。 488 00:27:40,513 --> 00:27:43,107 但是你必須承認她有 軸承的巨大區別。 489 00:27:43,149 --> 00:27:45,344 我不知道 當我見過這樣的... 490 00:27:45,385 --> 00:27:46,511 先生,我們在這裡。 491 00:27:48,621 --> 00:27:49,883 愛德華! 492 00:27:49,923 --> 00:27:52,448 我來見你,因為 我無法在范妮(Fanny's)... 493 00:27:53,293 --> 00:27:54,282 哦... 494 00:27:55,995 --> 00:27:58,520 對不起。我不知道。 495 00:27:59,733 --> 00:28:00,995 請... 496 00:28:03,570 --> 00:28:06,334 露西和你 當然,彼此認識。 497 00:28:06,372 --> 00:28:07,532 嗯... 498 00:28:08,708 --> 00:28:09,732 是的。 499 00:28:09,776 --> 00:28:15,112 愛德華,你可能會說得很自由。 埃利諾是我的好朋友。 500 00:28:15,148 --> 00:28:18,208 哦,嗯... 501 00:28:19,753 --> 00:28:21,618 你不會坐下嗎? 502 00:28:21,654 --> 00:28:23,087 是的。 503 00:28:43,276 --> 00:28:46,336 好吧,這是一個很好的榮幸。 504 00:28:47,313 --> 00:28:51,374 我姐姐和我經常在你的訪問中談論你 對我們在德文郡的愛德華。 505 00:28:53,319 --> 00:28:56,379 他們沒有在下面告訴我 你有陪伴。 506 00:28:56,422 --> 00:28:59,653 也許會...更多 如果我稍後再返回,很方便。 507 00:28:59,692 --> 00:29:02,684 不,不,你必須留下 現在你在這裡。 508 00:29:02,729 --> 00:29:06,165 露西和我已經完成了 我們的談話,不是嗎? 509 00:29:06,199 --> 00:29:11,603 哦,很好。我只是告訴埃利諾 你姐姐達什伍德夫人, 510 00:29:11,638 --> 00:29:13,765 邀請南希和我訪問。 511 00:29:13,807 --> 00:29:17,106 - 的確。 - 這不是她的民事嗎? 512 00:29:17,143 --> 00:29:19,771 所以我們會看到 彼此很多 513 00:29:19,813 --> 00:29:21,713 毫無疑問,在不久的將來。 514 00:29:21,748 --> 00:29:24,046 無疑。 515 00:29:24,851 --> 00:29:27,513 我媽媽最高興 了解您的訪問 516 00:29:27,554 --> 00:29:28,953 接下來我寫作時,愛德華。 517 00:29:28,988 --> 00:29:32,321 哦,你的...媽媽。 518 00:29:32,358 --> 00:29:34,258 當然。 519 00:29:34,294 --> 00:29:36,728 - 她很好嗎? - 非常感謝。 520 00:29:37,897 --> 00:29:40,331 愛德華!親愛的愛德華! 521 00:29:41,267 --> 00:29:43,235 這彌補了一切。 522 00:29:43,269 --> 00:29:44,998 我看到你從我的窗戶來了。 523 00:29:45,038 --> 00:29:48,906 這是唯一的好東西 自從我們來到倫敦以來發生了。 524 00:29:50,643 --> 00:29:52,372 你看起來有點蒼白,瑪麗安。 525 00:29:52,412 --> 00:29:54,607 倫敦不同意 和你在一起,我害怕。 526 00:29:54,647 --> 00:29:57,115 不要想起我,想想埃利諾。 527 00:29:57,150 --> 00:29:59,141 如您所見,她很好。 528 00:29:59,185 --> 00:30:01,085 那應該足夠 對於我們倆。 529 00:30:02,288 --> 00:30:04,347 現在來我坐在我身邊。 530 00:30:04,390 --> 00:30:07,382 哦,愛德華,你為什麼不 昨晚在范妮家? 531 00:30:07,427 --> 00:30:09,554 這樣的痛苦聚會! 532 00:30:09,596 --> 00:30:12,087 如果你去過那裡,那會 至少可以忍受。 533 00:30:12,131 --> 00:30:14,099 也許他是 已經在其他地方承諾了。 534 00:30:14,133 --> 00:30:17,432 並非所有年輕人,你知道, 如此迅速地打破了訂婚。 535 00:30:18,538 --> 00:30:21,098 愛德華有 最精緻的良心 536 00:30:21,140 --> 00:30:25,076 是最恐懼的 給任何我認識的人痛苦! 537 00:30:25,111 --> 00:30:28,012 是的,愛德華! 是這樣,我會這麼說! 538 00:30:28,047 --> 00:30:30,607 如果你做好了 接受我的愛與友誼, 539 00:30:30,650 --> 00:30:33,585 那你也必須做好準備 也要接受我的讚美。 540 00:30:33,620 --> 00:30:35,053 他們沒有輕易給予。 541 00:30:35,088 --> 00:30:38,854 不,的確。你幾乎無法意識到 您剛剛榮幸。 542 00:30:40,727 --> 00:30:45,357 我只是為了道歉 昨晚我缺席。 543 00:30:46,332 --> 00:30:48,391 我不會打擾 您的tête-à-tête不再存在了。 544 00:30:48,434 --> 00:30:51,562 我確定你年輕的女士 有...您想討論很多。 545 00:30:51,604 --> 00:30:53,834 什麼,這麼快?愛德華! 546 00:30:53,873 --> 00:30:55,738 我們不能,姐姐,我們可以嗎? 547 00:30:55,775 --> 00:30:58,471 我確定他很自由去 當他願意的時候。 548 00:31:01,481 --> 00:31:05,975 沒有註意到斯蒂爾小姐。 她肯定不能停留更長的時間。 549 00:31:06,019 --> 00:31:08,988 哦,我真的...一定走了, 我耽心。 550 00:31:09,022 --> 00:31:11,149 - 如果你會原諒我。 - 當然。 551 00:31:11,190 --> 00:31:14,591 我認為我也 一定要去,埃利諾親愛的。 552 00:31:15,728 --> 00:31:18,663 也許你會足夠出路 我到你姐姐的房子裡, 553 00:31:18,698 --> 00:31:20,063 如果你要那樣。 554 00:31:20,099 --> 00:31:22,795 - 我姐姐的? - 是的。 555 00:31:22,835 --> 00:31:26,771 南希和我要成為她的客人。 我剛剛告訴過你。 556 00:31:27,473 --> 00:31:28,872 請再說一遍。 557 00:31:28,908 --> 00:31:31,001 南希應該已經在那裡 558 00:31:31,044 --> 00:31:35,811 但是我只需要來看看 我最親愛的埃利諾首先。 559 00:31:35,848 --> 00:31:41,514 我們有很多共同點 我們沒有,嗯,你和我嗎? 560 00:31:42,488 --> 00:31:46,219 但是我希望我們會開會 接下來的幾天很多次。 561 00:31:47,226 --> 00:31:50,127 - 再見。 - 再見。 562 00:32:01,808 --> 00:32:03,639 埃利諾! 563 00:32:03,676 --> 00:32:06,474 您如何陪伴 讓可憐的愛德華 564 00:32:06,512 --> 00:32:10,573 被這樣的生物帶走 我不知道! 565 00:32:10,616 --> 00:32:12,607 可憐的愛德華,你叫他, 566 00:32:12,652 --> 00:32:15,177 非常有能力 與自己的戰鬥作戰。 567 00:32:15,221 --> 00:32:17,052 我不能為他戰鬥。 568 00:32:19,392 --> 00:32:22,725 (南希)洛杉磯,達什伍德夫人, 我認為你 569 00:32:22,762 --> 00:32:25,230 你應該對待 露西和我如此民事。 570 00:32:25,264 --> 00:32:26,959 我確實。 571 00:32:27,000 --> 00:32:28,558 哦,至於你媽媽, 572 00:32:28,601 --> 00:32:32,628 在那裡,什麼存在,什麼尊嚴。 573 00:32:32,672 --> 00:32:34,105 她向我妹妹的態度 574 00:32:34,140 --> 00:32:36,108 最明顯, 我想,你,夫人嗎? 575 00:32:36,142 --> 00:32:40,442 我媽媽似乎看著露西小姐 當然,有些恩 576 00:32:40,480 --> 00:32:41,947 但是她為什麼不呢? 577 00:32:41,981 --> 00:32:43,608 哦,不,的確。 578 00:32:43,649 --> 00:32:46,015 我必須說 這是最幸運的,不是嗎,不是嗎 579 00:32:46,052 --> 00:32:48,418 因為他們很快 如此緊密相關。 580 00:32:50,423 --> 00:32:52,823 哦,Lorks!好吧,我說了什麼? 581 00:32:52,859 --> 00:32:56,295 相關,斯蒂爾小姐?以什麼方式? 582 00:32:56,329 --> 00:32:59,560 好吧,露西會捏我 為此,如果她知道。 583 00:32:59,599 --> 00:33:01,829 但是由於你媽媽 這麼清楚地把她帶到了 584 00:33:01,868 --> 00:33:03,665 好吧,傷害在哪裡? 585 00:33:03,703 --> 00:33:07,764 你剛剛說話 某種關係。什麼,祈禱? 586 00:33:07,807 --> 00:33:10,605 哦,你兄弟的那一刻 首先來到我們家, 587 00:33:10,643 --> 00:33:13,111 我可以看到他有 沒有其他人的眼睛。 588 00:33:13,146 --> 00:33:15,944 我說:“露西,露西,你是一個幸運的女孩 589 00:33:15,982 --> 00:33:19,281 “讓自己這樣 我是愛德華先生的聰明人,”我說。 590 00:33:19,318 --> 00:33:21,786 當然,我很快就會看到 事情的發展方式。 591 00:33:21,821 --> 00:33:24,881 斯蒂爾小姐, 你想建議嗎 592 00:33:24,924 --> 00:33:29,190 有一些...有些理解 你姐姐和我的兄弟之間? 593 00:33:29,228 --> 00:33:31,492 哦,Lor,Dashwood夫人,是的, 594 00:33:31,531 --> 00:33:33,590 一直是 至少這四年。 595 00:33:33,633 --> 00:33:34,691 什麼? ! 596 00:33:34,734 --> 00:33:38,329 但是露西(Lucy)讓我談論這件事。 她在此類問題上非常好。 597 00:33:38,371 --> 00:33:41,169 我總是認為一個小姐 應該,不是嗎? 598 00:33:41,207 --> 00:33:43,334 但是由於你媽媽 給予她的認可, 599 00:33:43,376 --> 00:33:44,673 好吧,我的意思是說... 600 00:33:44,710 --> 00:33:46,575 離開我家! 601 00:33:46,612 --> 00:33:49,911 什麼?對不起, 恐怕,我不明白。 602 00:33:49,949 --> 00:33:52,315 我說離開家, 你們對! 603 00:33:52,351 --> 00:33:54,683 我不會在這裡! 我不會! 604 00:33:54,720 --> 00:33:59,282 哦,可恥!屈辱! 605 00:33:59,325 --> 00:34:01,953 哦,走開!走出我的視線! 606 00:34:01,994 --> 00:34:03,928 我說走出視線! 607 00:34:03,963 --> 00:34:05,521 哦,Lor,Dashwood夫人,請! 608 00:34:06,566 --> 00:34:08,557 (尖叫) 609 00:34:08,601 --> 00:34:12,230 - 范妮,我的愛,發生了什麼? - 將它們送走,他們倆! 610 00:34:12,271 --> 00:34:15,069 我不會在這裡! 我不會! 611 00:34:15,108 --> 00:34:16,370 (抽泣) 612 00:34:16,409 --> 00:34:18,172 你去過什麼? 613 00:34:18,211 --> 00:34:19,473 (尖叫) 614 00:34:19,512 --> 00:34:23,141 有人去看醫生! 有人立即去看醫生! 615 00:34:24,383 --> 00:34:27,477 - 愛德華和露西·斯蒂爾? - 愛德華和露西·斯蒂爾。 616 00:34:27,520 --> 00:34:30,148 錯誤的!這是謊言! 我不相信你! 617 00:34:30,189 --> 00:34:32,953 親愛的,這是真的。 這是完全正確的。 618 00:34:32,992 --> 00:34:36,450 我直接有整個故事 來自醫生 619 00:34:36,496 --> 00:34:39,363 誰參加我的夏洛特 在她的監禁之後。 620 00:34:39,398 --> 00:34:42,526 是他被召喚參加的 對貧窮的范妮並恢復了她 621 00:34:42,568 --> 00:34:45,366 他說自己,親愛的, 那一生中從來沒有 622 00:34:45,404 --> 00:34:47,065 他在這樣的騷動中看到了一所房子嗎? 623 00:34:47,106 --> 00:34:48,300 絕不! 624 00:34:48,341 --> 00:34:50,206 馬車在門口 當他到達時 625 00:34:50,243 --> 00:34:52,234 你兄弟是 那一刻, 626 00:34:52,278 --> 00:34:54,746 看到兩個年輕女士 帶著行李! 627 00:34:54,780 --> 00:34:57,840 而且,我親愛的,從所有人的角度來看, 南希小姐處於這樣的狀態, 628 00:34:57,884 --> 00:35:00,614 她幾乎不能獨立站立 露西小姐好一點。 629 00:35:00,653 --> 00:35:01,642 哦,不! 630 00:35:01,687 --> 00:35:04,451 你們為什麼都應該感到可惜? 我敢肯定我沒有。 631 00:35:04,490 --> 00:35:07,425 親愛的,不是全部。 不是很多。 632 00:35:07,460 --> 00:35:10,190 不久就沒有這個消息 到達了費拉斯夫人 633 00:35:10,229 --> 00:35:14,063 她派遣可憐的愛德華 然後...用先令切斷它們。 634 00:35:14,100 --> 00:35:15,192 你怎麼能? 635 00:35:15,234 --> 00:35:18,135 他的每一分錢去 向兄弟羅伯特。每一分錢! 636 00:35:19,739 --> 00:35:24,733 我簡直不敢相信。 您知道了多長時間? 637 00:35:24,777 --> 00:35:26,677 哦,大約四個月。 638 00:35:26,712 --> 00:35:28,907 自從她第一次來 留在巴頓。 639 00:35:28,948 --> 00:35:31,542 四個月? 你是怎麼發現的? 640 00:35:31,584 --> 00:35:35,987 她告訴我所有人 可能的速度,長度很長。 641 00:35:37,089 --> 00:35:41,492 你一直很鎮定, 如此開朗。 642 00:35:41,527 --> 00:35:43,461 哦,埃利諾, 你怎麼不能告訴我? 643 00:35:43,496 --> 00:35:45,691 你怎麼能讓我 繼續像我一樣行事? 644 00:35:45,731 --> 00:35:48,291 因為她讓我保證 我不會告訴任何人。 645 00:35:48,334 --> 00:35:52,327 我渴望很多次 為您和母親不公平... 646 00:35:53,372 --> 00:35:54,703 ...但是我不能。 647 00:35:58,010 --> 00:35:59,773 你仍然愛他嗎? 648 00:36:15,561 --> 00:36:18,689 我使他無所不在 在事件中。 649 00:36:20,032 --> 00:36:24,401 超出了原始錯誤 允許自己簽約 650 00:36:24,437 --> 00:36:26,928 在他的判斷之前 正確形成。 651 00:36:29,041 --> 00:36:33,307 實際上,我祝他快樂 並希望他可能是這樣。 652 00:36:34,580 --> 00:36:38,380 露西(Lucy)儘管她的所有缺點,都很高 對她的理解。 653 00:36:39,151 --> 00:36:41,676 好吧,如果那是你真正的感覺, 654 00:36:41,721 --> 00:36:44,849 那我只有更多 在這個主題上說。 655 00:36:44,890 --> 00:36:48,724 你認為,你不, 我沒有強烈的感情嗎? 656 00:36:50,029 --> 00:36:51,860 相信我,瑪麗安,我有。 657 00:36:54,433 --> 00:36:58,699 我向你保證,這並不容易 學習所有這一切 658 00:36:58,738 --> 00:37:02,139 從她的負責人那裡 從我身上帶愛德華... 659 00:37:03,876 --> 00:37:06,743 ...必須見證 她告訴我,她的勝利表情。 660 00:37:08,014 --> 00:37:09,606 但不給她滿意 661 00:37:09,649 --> 00:37:12,140 顯示傷害程度 她施加了。 662 00:37:13,953 --> 00:37:15,818 相信我,我遭受了苦難。 663 00:37:17,356 --> 00:37:19,085 我遭受了苦難。 664 00:37:20,926 --> 00:37:24,384 但這是我的驕傲,我想 這不允許我展示多少。 665 00:37:24,430 --> 00:37:28,924 哦,埃利諾,親愛的最甜蜜的埃利諾, 666 00:37:28,968 --> 00:37:31,368 你讓我永遠討厭自己。 667 00:37:31,404 --> 00:37:33,463 我對你有多野蠻。 668 00:37:33,506 --> 00:37:35,872 你是我唯一的安慰的人。 669 00:37:35,908 --> 00:37:38,376 我能做什麼 彌補你嗎? 670 00:37:38,411 --> 00:37:39,742 你真的想知道嗎? 671 00:37:39,779 --> 00:37:40,905 是的,是的,我願意。 672 00:37:40,946 --> 00:37:44,541 給我一些懲罰, 一些不可能的任務,任何事情。 673 00:37:44,583 --> 00:37:47,609 那我向你收費 不要對任何人說這個。 674 00:37:47,653 --> 00:37:50,349 但是我當然不會! 這就是你問的嗎? 675 00:37:51,524 --> 00:37:53,116 不,瑪麗安,不是。 676 00:37:54,360 --> 00:37:57,295 我想見你 在您的方式上更加滿意 677 00:37:57,330 --> 00:37:59,195 從現在開始邁向詹寧斯夫人。 678 00:37:59,231 --> 00:38:01,825 - 好吧,我為什麼要假裝? - 瑪麗安! 679 00:38:04,437 --> 00:38:08,203 - 我會嘗試。我真的會嘗試的。 - 好的。 680 00:38:09,675 --> 00:38:12,075 - 布蘭登上校,女士。 - 哦! 681 00:38:12,778 --> 00:38:15,338 哦,上校,你的民事如何。 682 00:38:15,381 --> 00:38:18,714 你來了我夏洛特的消息 和她的寶貝,我毫不懷疑。 683 00:38:18,751 --> 00:38:20,218 那不是我的唯一原因,女士。 684 00:38:20,252 --> 00:38:24,120 她非常好,謝謝。 哦,非常好!坐下。 685 00:38:24,156 --> 00:38:28,217 實際上,她現在的主要關注是 隨著她的身材的全部恢復。 686 00:38:28,260 --> 00:38:29,989 (笑) 687 00:38:30,029 --> 00:38:32,224 就像我告訴她的那樣 她不能期望奇蹟 688 00:38:32,264 --> 00:38:34,824 但是,你知道什麼 這些年輕的生物是,是嗎? 689 00:38:34,867 --> 00:38:36,892 哦,她會很高興 您已經詢問了! 690 00:38:36,936 --> 00:38:38,801 請向她傳達我最良好的祝愿。 691 00:38:38,838 --> 00:38:40,931 哦,我會,上校,我會的。 確實,是的。 692 00:38:40,973 --> 00:38:42,838 我們要去薩默塞特郡 我們所有人, 693 00:38:42,875 --> 00:38:45,002 一旦她 足夠強大的旅行。 694 00:38:45,044 --> 00:38:46,841 薩默塞特?還有達什伍德小姐? 695 00:38:46,879 --> 00:38:47,937 哦,天哪,上校。 696 00:38:47,980 --> 00:38:50,949 我不會想去任何地方 沒有達什伍德小姐。 697 00:38:50,983 --> 00:38:53,679 - 勇敢的女孩,不是嗎? - 在這種情況下,我... 698 00:38:53,719 --> 00:38:55,949 現在安排 僅在今天早上才製作。 699 00:38:55,988 --> 00:38:58,013 (耳語)我還沒有談論過。 700 00:38:58,057 --> 00:39:01,720 說實話我們已經 佔領...其他事項 701 00:39:01,761 --> 00:39:03,786 有些個人種類 702 00:39:03,829 --> 00:39:06,730 但是,在那裡,您會聽到的一切 很快,我毫無疑問。 703 00:39:06,766 --> 00:39:08,461 如果達什伍德 要離開倫敦... 704 00:39:08,501 --> 00:39:11,197 不,他們不會去 沒有我的任何地方,上校, 705 00:39:11,237 --> 00:39:13,228 因為他們對我 作為他們自己的母親! 706 00:39:13,272 --> 00:39:17,675 不,我們現在的主要關注 與寶貝在一起! 707 00:39:17,710 --> 00:39:22,113 哦...今天早上 夏洛特大驚小怪。 708 00:39:22,148 --> 00:39:23,445 他度過了一個煩躁的夜晚 709 00:39:23,482 --> 00:39:26,508 今天早上他爆發了 在許多丘疹中。 710 00:39:26,552 --> 00:39:28,884 她確定 這是一個可怕的疾病 711 00:39:28,921 --> 00:39:30,081 並且處於較高的舊狀態! 712 00:39:30,122 --> 00:39:31,453 “主,孩子,”我說, 713 00:39:31,490 --> 00:39:34,482 “那不過是紅色的口香糖 那不表示! ” 714 00:39:34,527 --> 00:39:36,017 當然,護士讓我無聊。 715 00:39:36,061 --> 00:39:37,824 如果您不久都離開倫敦, 716 00:39:37,863 --> 00:39:40,889 也許我可能被允許 與一位年輕女士說話。 717 00:39:40,933 --> 00:39:43,595 我多麼愚蠢! 當然,上校。 718 00:39:43,636 --> 00:39:45,263 我會為您帶來瑪麗安(Marianne)。 719 00:39:45,304 --> 00:39:47,295 如果可以的話,伊利諾小姐,女士。 720 00:39:47,339 --> 00:39:49,204 埃利諾小姐? 721 00:39:49,241 --> 00:39:51,903 是的,我有一個 與她討論的微妙自然, 722 00:39:51,944 --> 00:39:54,139 如果你不認為 夫人。 723 00:39:54,180 --> 00:39:55,238 我... 724 00:39:56,649 --> 00:39:57,877 不! 725 00:39:58,584 --> 00:40:01,212 不,一點也不,上校。 726 00:40:01,253 --> 00:40:04,814 不,不是很少 在世界上,我向你保證。 727 00:40:04,857 --> 00:40:06,518 (笑) 728 00:40:06,559 --> 00:40:09,892 我會為你找她,我會看到 你沒有打擾。 729 00:40:09,929 --> 00:40:13,865 - 我很有義務,女士。 - 你是個好人,上校。 730 00:40:15,801 --> 00:40:18,463 她是最親愛的小女孩 在全世界。 731 00:40:23,142 --> 00:40:24,439 (敲門) 732 00:40:24,477 --> 00:40:25,705 (詹寧斯夫人)埃利諾? 733 00:40:25,744 --> 00:40:27,211 (瑪麗安)不要讓她進去。 734 00:40:27,246 --> 00:40:28,645 一會兒,詹寧斯夫人。 735 00:40:34,420 --> 00:40:37,412 埃利諾,我的愛... 哦...哦,那些樓梯。 736 00:40:37,456 --> 00:40:38,445 (喘氣) 737 00:40:38,491 --> 00:40:41,221 上校... 哦,親愛的,我沒有呼吸。 738 00:40:41,260 --> 00:40:43,023 他堅持見你。 739 00:40:43,062 --> 00:40:45,826 - 真的,詹寧斯夫人? - 是的親愛的。哦,更好。 740 00:40:45,865 --> 00:40:49,460 他有最大的東西 他想對你說的重要性。 741 00:40:49,502 --> 00:40:52,665 (笑)親愛的!哦,親愛的! 742 00:40:53,472 --> 00:40:56,168 讓我吻你! 這分鐘他現在在那兒! 743 00:40:56,208 --> 00:41:00,110 哦,請原諒我!哦,請原諒我,親愛的, 但是我為你感到高興!奔跑。 744 00:41:00,145 --> 00:41:01,544 是的,詹寧斯夫人。 745 00:41:03,048 --> 00:41:06,108 哦...瑪麗安,瑪麗安! 746 00:41:06,151 --> 00:41:08,949 你姐姐肯定是 最令人愉悅的生物! 747 00:41:08,988 --> 00:41:10,615 是的,女士,我知道這一點。 748 00:41:10,656 --> 00:41:13,454 我不是說這會發生 如果你和我在一起? 749 00:41:14,260 --> 00:41:18,788 哦...好吧,我們一定不能 打擾他們,我們嗎? 750 00:41:18,831 --> 00:41:21,299 (笑) 751 00:41:21,333 --> 00:41:24,598 哦,我希望我是 牆上樓下的飛 752 00:41:24,637 --> 00:41:26,537 在這一刻,不是嗎? 753 00:41:26,572 --> 00:41:29,871 哦! (嘆息) 754 00:41:32,044 --> 00:41:33,375 哦,達什伍德小姐。 755 00:41:33,412 --> 00:41:36,438 我只是聽說過偉大的 不公正你的朋友,費拉爾先生, 756 00:41:36,482 --> 00:41:38,279 遭受了 在他母親的手中。 757 00:41:38,317 --> 00:41:40,581 我知道他是 完全被她拋棄。 758 00:41:40,619 --> 00:41:42,018 所以我相信,布蘭登上校。 759 00:41:42,054 --> 00:41:44,989 而都是因為他堅持 堅持訂婚後 760 00:41:45,024 --> 00:41:47,458 他簽約了這個女孩, 露西·斯蒂爾小姐。那是不對的嗎? 761 00:41:47,493 --> 00:41:48,585 是的,這是對的。 762 00:41:48,627 --> 00:41:51,687 我相信費拉斯先生 希望接受訂單。 763 00:41:51,730 --> 00:41:53,721 好吧,我有一個謀生 在德拉福德空缺。 764 00:41:53,766 --> 00:41:55,290 布蘭登上校! 765 00:41:55,334 --> 00:41:58,201 哦,這不是一個富人, 我可以向你保證。除了。 766 00:41:58,237 --> 00:42:01,638 牧師很小 而且幾乎不道德,但確實如此。 767 00:42:01,674 --> 00:42:05,007 這對夫婦可能會更糟 在婚姻生活的頭幾年。 768 00:42:05,044 --> 00:42:08,502 我把他成為一個謙虛的年輕人, 從世俗的意義上 769 00:42:08,547 --> 00:42:10,606 但是你知道他的性格 遠勝於我。 770 00:42:10,649 --> 00:42:14,278 所以你提供這個生活 還有隨身攜帶的房子 771 00:42:14,320 --> 00:42:16,550 對費拉斯先生和他的妻子? 772 00:42:16,589 --> 00:42:19,490 - 是的。 - 我幾乎不知道該說些什麼。 773 00:42:19,525 --> 00:42:21,891 哦,我幾乎不知道 當然,年輕人。 774 00:42:21,927 --> 00:42:25,328 我對 我和他在一起的熟人。 775 00:42:25,364 --> 00:42:28,629 這就是為什麼我應該最感激 如果您代表我採取行動。 776 00:42:30,235 --> 00:42:32,897 所以你想要我 傳達這個慷慨的報價? 777 00:42:34,239 --> 00:42:35,501 如果願意,達什伍德小姐。 778 00:42:35,541 --> 00:42:39,807 布蘭登上校,請不要以為我不是 明智的榮譽你做我 779 00:42:39,845 --> 00:42:41,904 要求我代表你說話。 780 00:42:42,681 --> 00:42:45,309 但是,真的,恐怕 這是我做不到的。 781 00:42:47,419 --> 00:42:50,684 我的意思是,當然 慷慨是你的 782 00:42:50,723 --> 00:42:53,385 並感謝 也應該是你的。 783 00:42:53,425 --> 00:42:56,417 但這正是我喜歡的 為了避免,達什伍德小姐。 784 00:42:56,462 --> 00:42:59,022 我希望你能看到一種方法 幫助我成為我的朋友, 785 00:42:59,064 --> 00:43:01,760 就像您以前做過的 有幾次。 786 00:43:01,800 --> 00:43:05,964 但是,如果您不願意, 那我很明白。 787 00:43:06,005 --> 00:43:07,632 再見,達什伍德小姐。 788 00:43:09,141 --> 00:43:10,301 等待! 789 00:43:11,377 --> 00:43:13,368 如果您願意,我會說話。 790 00:43:14,279 --> 00:43:17,737 我敢肯定沒有人會做更多的事情 機智和良好的感覺。 791 00:43:17,783 --> 00:43:19,717 在這些問題上,我很糟糕, 我耽心。 792 00:43:19,752 --> 00:43:21,982 你什麼時候希望我 和他說話? 793 00:43:22,021 --> 00:43:24,387 盡快地, 我應該說,不是嗎? 794 00:43:24,423 --> 00:43:26,948 所以他可以計劃自己的未來 並在他願意的時候結婚。 795 00:43:28,327 --> 00:43:31,524 好吧,再見,達什伍德小姐, 謝謝。 796 00:43:31,563 --> 00:43:33,588 再見,布蘭登上校。 64768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.