All language subtitles for Sense.and.Sensibility.1971.E03.zh-TW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,853 --> 00:01:08,287
(雞尾酒烏鴉)
2
00:01:08,322 --> 00:01:10,688
(馬蹄)
3
00:01:24,605 --> 00:01:25,936
瑪麗安。
4
00:01:28,375 --> 00:01:29,774
沒有通知。
5
00:01:31,044 --> 00:01:33,205
你多久了
那樣坐在那裡?
6
00:01:36,717 --> 00:01:38,514
我以為我應該更好。
7
00:01:39,686 --> 00:01:41,017
你一點都沒有睡嗎?
8
00:01:46,927 --> 00:01:49,191
如果我閉上了眼睛,
9
00:01:49,229 --> 00:01:52,357
這只是重新制定可怕的...
10
00:01:53,367 --> 00:01:55,267
你必須回到床上。
11
00:02:00,941 --> 00:02:04,240
是的,請,我會發送
為了樟腦的某些精神
12
00:02:04,278 --> 00:02:06,473
並告訴詹寧斯夫人
你太不適了。
13
00:02:06,513 --> 00:02:08,913
- 不,我會照常去吃早餐。
- 但是你不能!
14
00:02:08,949 --> 00:02:12,350
我忍不住她的同情!
那太多了!
15
00:02:12,386 --> 00:02:15,321
她一無所知
我的痛苦,我可以向你保證。
16
00:02:30,704 --> 00:02:32,365
毫米?
17
00:02:42,416 --> 00:02:46,011
來,來,小姐!
早餐不會做。
18
00:02:46,053 --> 00:02:49,545
(咯咯笑)她必須,
確實,親愛的,戀愛了。
19
00:02:50,090 --> 00:02:54,026
但是我可以向你保證我的夏洛特
永遠不要讓她擺脫食物。
20
00:02:54,061 --> 00:02:55,688
哦,親愛的,不。
21
00:02:55,729 --> 00:02:58,630
她太喜歡桌子了
因為那是夏洛特。
22
00:02:58,665 --> 00:03:01,327
- 對不起,女士。
- 哦,羅傑斯。
23
00:03:01,368 --> 00:03:03,893
哦,一封信!
24
00:03:03,937 --> 00:03:06,929
我認為我們不必問
那是誰,是嗎?
25
00:03:06,974 --> 00:03:08,339
那會做得很好。
26
00:03:08,375 --> 00:03:10,502
那會帶來
她的胃口又回來了,嗯,小姐?
27
00:03:11,712 --> 00:03:13,339
我希望這對您的喜好。
28
00:03:15,349 --> 00:03:16,338
我必須向她看。
29
00:03:16,383 --> 00:03:19,375
不,不,詹寧斯夫人!讓我。
30
00:03:20,254 --> 00:03:23,348
我很快就會有所作為
我敢肯定會解決她。
31
00:03:23,390 --> 00:03:25,153
(Elinor)謝謝。
32
00:03:25,192 --> 00:03:26,523
可憐的東西。
33
00:03:27,628 --> 00:03:31,621
我永遠不會為世界開玩笑,
如果我知道她會這麼沮喪。
34
00:03:37,237 --> 00:03:38,226
(敲門)
35
00:03:38,272 --> 00:03:39,364
哦!
36
00:03:44,211 --> 00:03:45,542
這是什麼?
37
00:03:51,451 --> 00:03:53,476
(男人)我親愛的女士,
38
00:03:53,520 --> 00:03:55,647
我非常擔心您出現了
39
00:03:55,689 --> 00:03:58,089
找到一些東西
昨晚的方式
40
00:03:58,125 --> 00:04:00,559
沒有遇到的
有了您的認可。
41
00:04:01,695 --> 00:04:04,129
我向您保證
我的任何故障
42
00:04:04,164 --> 00:04:06,064
是非常無意的。
43
00:04:07,167 --> 00:04:11,501
我會記得我的訪問
以感恩的愉悅感以德文郡。
44
00:04:11,538 --> 00:04:14,905
我對你家人的尊敬
非常真誠
45
00:04:14,941 --> 00:04:17,774
,如果它已經產生了
誤解,
46
00:04:17,811 --> 00:04:20,541
我會極大地責備自己
47
00:04:20,580 --> 00:04:23,105
沒有受到更多保護
在我的行為中。
48
00:04:25,585 --> 00:04:27,416
您會感謝我的意思
49
00:04:27,454 --> 00:04:31,356
當我告訴你我的感情
長期以來一直在其他地方參與。
50
00:04:32,359 --> 00:04:36,591
現在不會有好幾個星期
在完成參與之前。
51
00:04:38,265 --> 00:04:41,393
我求你原諒我
任何不知情的困擾
52
00:04:41,435 --> 00:04:43,835
我可能給你造成了。
53
00:04:43,870 --> 00:04:45,599
我結束了,親愛的女士。
54
00:04:47,374 --> 00:04:48,602
(敲門)
55
00:04:48,642 --> 00:04:50,837
(詹寧斯夫人)埃利諾?
56
00:04:50,877 --> 00:04:52,435
是的,詹寧斯夫人。
57
00:04:59,519 --> 00:05:01,248
- 她嘔吐了嗎?
- 不,女士。
58
00:05:01,288 --> 00:05:04,257
好吧,她做的那一刻,
請給她這個,但不要以前,請注意,
59
00:05:04,291 --> 00:05:05,952
或者一切都會浪費。
60
00:05:05,992 --> 00:05:09,450
這是我的最後一瓶
舊君士坦丁葡萄酒。
61
00:05:09,496 --> 00:05:11,896
我丈夫總是接受它
對於哥倫比亞式的痛風。
62
00:05:11,932 --> 00:05:14,958
我的女孩發誓
每當他們有點沮喪時。
63
00:05:15,001 --> 00:05:15,990
現在我必須離開你。
64
00:05:16,036 --> 00:05:19,972
我只是瞬間收到了新聞
我的夏洛特已經開始了她的勞動。
65
00:05:20,006 --> 00:05:22,065
- 不是令人興奮嗎?
- 是的。
66
00:05:22,109 --> 00:05:25,237
我太激動了,
我很旁邊!
67
00:05:25,278 --> 00:05:27,746
告訴可憐的瑪麗安,你不會嗎
她更好的那一刻
68
00:05:27,781 --> 00:05:30,409
如果她沒有完全康復
當我回來時,
69
00:05:30,450 --> 00:05:31,781
我將派遣一名醫生。
70
00:05:31,818 --> 00:05:34,548
- 哦,不,不,夫人,請。
- 是的,確實是小姐。
71
00:05:46,099 --> 00:05:47,327
殘忍的。
72
00:05:48,201 --> 00:05:50,260
殘酷的威洛比。
73
00:05:50,303 --> 00:05:52,771
沒有什麼能使他無罪。
沒有什麼。
74
00:05:52,806 --> 00:05:54,899
不,瑪麗安,恐怕不能。
75
00:05:54,941 --> 00:05:56,340
但是這個女人...
76
00:05:56,376 --> 00:05:57,741
誰知道她的藝術可能是什麼,
77
00:05:57,778 --> 00:06:00,440
她可以多少
追捕並纏擾了他!
78
00:06:02,416 --> 00:06:04,509
錯可能不是他的!
79
00:06:04,551 --> 00:06:06,712
姐姐,你不會嘗試一點嗎?
80
00:06:06,753 --> 00:06:08,414
伊利諾,請離開我!
81
00:06:11,224 --> 00:06:13,522
你不知道我遭受了什麼。
82
00:06:13,560 --> 00:06:15,460
如果你知道。
83
00:06:15,495 --> 00:06:18,555
愛德華愛你!你一定很開心!
84
00:06:19,599 --> 00:06:21,464
什麼可以讓你呢?
85
00:06:21,501 --> 00:06:22,991
很多事情。
86
00:06:24,204 --> 00:06:26,434
我要理解嗎
你不想要這個嗎?
87
00:06:26,473 --> 00:06:28,031
埃利諾,我必須回家。
88
00:06:30,310 --> 00:06:33,507
- 瑪麗安...
- 我必須和媽媽在一起。
89
00:06:33,547 --> 00:06:34,946
我們明天不能走嗎?
90
00:06:34,981 --> 00:06:39,281
- 明天?我們不可能。
- 為什麼不呢?我為什麼要呆在這裡?
91
00:06:39,319 --> 00:06:43,779
(抽泣)我只是來威洛比。
92
00:06:44,691 --> 00:06:47,592
而且...現在誰在乎我?
93
00:06:48,328 --> 00:06:50,660
誰...誰對我的看法?
94
00:06:50,697 --> 00:06:53,598
哦,瑪麗安,這是最不公正的。
95
00:06:53,633 --> 00:06:56,500
可憐的詹寧斯太太非常擔心
以她自己的方式為你。
96
00:06:56,536 --> 00:06:59,903
她的關心不是同情!
她的良好天性不是溫柔的!
97
00:06:59,940 --> 00:07:01,635
她想要的只是八卦!
98
00:07:01,675 --> 00:07:04,235
哦,瑪麗安,你確實讓我困擾
當你這樣說話時。
99
00:07:04,277 --> 00:07:05,938
您知道這是多麼不真實。
100
00:07:05,979 --> 00:07:06,968
很好。
101
00:07:07,013 --> 00:07:11,313
如果我讓你困擾你,走開,
離開我,忘記我!
102
00:07:11,351 --> 00:07:14,514
不要那麼愚蠢,瑪麗安。
103
00:07:14,554 --> 00:07:16,385
現在,來。上床。
104
00:07:17,390 --> 00:07:19,187
在這裡,讓我幫助您。
105
00:07:22,095 --> 00:07:27,089
哦,Elinor ...很好,善良的Elinor,
106
00:07:27,133 --> 00:07:30,034
我很不開心!
107
00:07:32,239 --> 00:07:35,640
- 他們倆都在樓上,夫人。
- 哦,羅傑斯,謝謝。
108
00:07:36,776 --> 00:07:38,141
伊利諾?
109
00:07:38,979 --> 00:07:40,310
伊利諾?
110
00:07:43,049 --> 00:07:45,210
埃利諾,親愛的,
她怎麼樣,可憐的東西?
111
00:07:45,252 --> 00:07:47,083
我已經解決了她,
謝謝詹寧斯夫人。
112
00:07:47,120 --> 00:07:48,610
哦,洛杉磯,我一直都在那裡,
113
00:07:48,655 --> 00:07:50,816
只是發現痙攣
再次走了。
114
00:07:50,857 --> 00:07:52,381
像我的夏洛特一樣。
115
00:07:52,425 --> 00:07:56,691
- 哦,對不起。
- 哦,親愛的。親愛的!
116
00:08:00,700 --> 00:08:04,329
我現在知道了整個故事。
117
00:08:04,371 --> 00:08:06,635
我沒有一個小時
來自我的朋友泰勒夫人
118
00:08:06,673 --> 00:08:10,109
誰站著
就在昨晚的兩個旁邊。
119
00:08:10,143 --> 00:08:11,804
你為什麼不寄給我?
120
00:08:11,845 --> 00:08:13,210
- 詹寧斯夫人...
- 沒關係。
121
00:08:13,246 --> 00:08:16,044
那可憐的生物。
可憐的,可憐的生物!
122
00:08:16,082 --> 00:08:17,640
難怪她不適。
123
00:08:17,684 --> 00:08:19,447
她的胃虛弱,
像我的瑪麗,
124
00:08:19,486 --> 00:08:22,546
一切都不可取
立即使它感到沮喪。
125
00:08:22,589 --> 00:08:24,420
哦,那可憐的...
126
00:08:24,457 --> 00:08:29,861
哦,哦,那個男人的邪惡!
邪惡!
127
00:08:29,896 --> 00:08:31,796
他用她可惡的
128
00:08:31,831 --> 00:08:34,026
我會告訴他他的臉
接下來我看到他。
129
00:08:34,067 --> 00:08:37,503
哦,是的,我會的!我不會刮擦
在場的人!
130
00:08:37,537 --> 00:08:40,028
- (喘氣)
- 哦,詹寧斯夫人,不要難過...
131
00:08:40,073 --> 00:08:44,442
他們說她的財富是50,000,
他要結婚的年輕女人。
132
00:08:44,477 --> 00:08:46,877
而且,從所有人的角度來看,
它不會在需要之前
133
00:08:46,913 --> 00:08:49,108
因為他們說他的事
都是碎片!
134
00:08:49,149 --> 00:08:50,241
(敲門)
135
00:08:50,283 --> 00:08:52,547
天哪,那是誰在門口?
136
00:08:52,586 --> 00:08:54,110
好吧,有一個安慰。
137
00:08:54,154 --> 00:08:56,748
他不是唯一的年輕人
在世界上值得擁有
138
00:08:56,790 --> 00:08:59,520
用她漂亮的臉
她永遠不會想要仰慕者。
139
00:08:59,559 --> 00:09:00,890
絕不。
140
00:09:00,927 --> 00:09:02,952
哦...天哪。
141
00:09:02,996 --> 00:09:06,591
我確實相信...是。
是布蘭登上校。
142
00:09:06,633 --> 00:09:09,261
他聽到了這個消息,沒有時間
143
00:09:09,302 --> 00:09:12,465
在變化時
為了自己的優勢。
144
00:09:12,505 --> 00:09:14,996
他會帶她去反彈,
正如他們所說的
145
00:09:15,041 --> 00:09:16,508
她做得更好。
146
00:09:16,543 --> 00:09:19,103
每年2,000
沒有債務或弊端。
147
00:09:19,145 --> 00:09:22,945
除了小的愛孩子
她是一件非常安靜的小東西。
148
00:09:22,983 --> 00:09:25,679
親愛的,我必須溜走!我必須!
149
00:09:25,719 --> 00:09:29,382
他們將在仲夏之前結婚。
您可能會依靠它。
150
00:09:29,422 --> 00:09:31,390
(笑)
151
00:09:38,999 --> 00:09:40,864
先生,你去。
152
00:09:40,900 --> 00:09:42,060
謝謝。
153
00:09:45,105 --> 00:09:47,039
- 布蘭登上校。
- 達什伍德小姐。
154
00:09:47,073 --> 00:09:51,567
我確定你不想
討論昨晚的痛苦事件
155
00:09:51,611 --> 00:09:55,206
但是我覺得有些問題
不應再被您隱瞞。
156
00:09:55,248 --> 00:09:57,739
如果你願意我說話,
我什麼也不會說。
157
00:09:57,784 --> 00:10:00,912
你的意思是關於
瑪麗安(Marianne)和威洛比(Willoughby)先生?
158
00:10:00,954 --> 00:10:04,754
關於他,主要是。你姐姐,
感謝上帝,必須完全無罪。
159
00:10:04,791 --> 00:10:06,622
然後告訴我你知道的。
160
00:10:07,360 --> 00:10:08,827
請。
161
00:10:14,701 --> 00:10:17,261
你還記得我辭職的那一天
你們突然在巴頓
162
00:10:17,303 --> 00:10:19,430
當我被召回到倫敦的時候?
163
00:10:19,472 --> 00:10:20,905
是的,是的,當然。
164
00:10:21,675 --> 00:10:24,439
但是現在我有
直接回到開始。
165
00:10:26,713 --> 00:10:29,443
達什伍德小姐,你可能也可能不會
熟悉事實
166
00:10:29,482 --> 00:10:33,851
我有病房
我負責的一個年輕女士。
167
00:10:33,887 --> 00:10:35,184
實際上,她是我的侄女
168
00:10:35,221 --> 00:10:39,385
但是我很確定世界會
讓她有些密切相關。
169
00:10:41,161 --> 00:10:43,652
這個可憐的女孩對我很親愛。
170
00:10:43,697 --> 00:10:46,860
她是孩子
一個無情和不愉快的聯盟。
171
00:10:46,900 --> 00:10:48,231
她的父母都死了,
172
00:10:48,268 --> 00:10:51,567
所以我有雙重責任
作為她的監護人和唯一的親戚。
173
00:10:52,939 --> 00:10:55,635
她是一個女孩
...醒目的角色...
174
00:10:57,110 --> 00:10:58,702
就像她親愛的母親一樣。
175
00:11:00,580 --> 00:11:05,142
恐怕經常謹慎地想要
但是從來沒有活著的精神。
176
00:11:06,052 --> 00:11:07,917
這不足為奇
那你姐姐
177
00:11:07,954 --> 00:11:09,979
應該立即讓我
考慮到她。
178
00:11:12,425 --> 00:11:17,556
但是要回來,她去年夏天去了
與巴斯的一名學校院士在一起。
179
00:11:18,732 --> 00:11:20,597
我在那裡發現
那兩個年輕人
180
00:11:20,633 --> 00:11:23,568
被允許幾乎隨意漫遊
沒有適當的保護。
181
00:11:24,771 --> 00:11:26,739
我會怪自己
直到我生命的盡頭
182
00:11:26,773 --> 00:11:28,400
因為不進行足夠的查詢。
183
00:11:28,441 --> 00:11:30,807
- 但是你怎麼能呢?
- 是的,我應該做!
184
00:11:32,312 --> 00:11:33,745
但這在這一點旁邊。
185
00:11:33,780 --> 00:11:37,773
結果是他們遇到了
在咖啡店或某個地方
186
00:11:37,817 --> 00:11:39,785
一群年輕的鮮血,
187
00:11:39,819 --> 00:11:44,313
誰...威洛比
是頭目。
188
00:11:47,193 --> 00:11:49,024
安排了進一步的會議...
189
00:11:50,063 --> 00:11:54,090
更親密的天性。
190
00:11:55,335 --> 00:11:58,634
- 需要我更清楚自己嗎?
- 不,您不需要。
191
00:11:59,539 --> 00:12:03,305
我第一次聽說是我收到的
緊急召喚野餐的那天。
192
00:12:04,944 --> 00:12:08,846
當她...
193
00:12:10,116 --> 00:12:12,448
她的狀況
不能再隱藏了。
194
00:12:12,485 --> 00:12:13,952
可憐的東西。
195
00:12:14,921 --> 00:12:18,914
她在那裡...她嘗試過
消除自己。
196
00:12:19,959 --> 00:12:22,985
所以我不得不和她在一起
在她的剩餘時間裡。
197
00:12:23,029 --> 00:12:24,326
她有嗎?
198
00:12:25,064 --> 00:12:27,589
她被帶到一個男孩的床上
您來到倫敦的那一周。
199
00:12:27,634 --> 00:12:30,125
哦,男孩。她已經完全康復了嗎?
200
00:12:30,937 --> 00:12:34,338
她身體足夠好
但是她的生活是廢墟。
201
00:12:35,875 --> 00:12:37,240
她只有18歲。
202
00:12:37,277 --> 00:12:39,472
多麼可怕!
203
00:12:39,512 --> 00:12:41,605
確實是
一個可怕的故事。
204
00:12:41,648 --> 00:12:43,673
也許我錯了
與你說話。
205
00:12:43,716 --> 00:12:45,547
不,不,的確,你不是。
206
00:12:45,585 --> 00:12:48,019
也是一個
應該知道這些事情。
207
00:12:49,722 --> 00:12:52,816
因此,您可以想像我看到我的感受
這個女孩在你姐姐的陪伴下
208
00:12:52,859 --> 00:12:54,793
因為我從一開始就知道
209
00:12:54,828 --> 00:12:57,956
他已經形成了某種
與我可憐的侄女的關係。
210
00:12:57,997 --> 00:13:01,194
但是,那時
我對它的確切性質一無所知。
211
00:13:01,234 --> 00:13:03,065
威洛比。
212
00:13:04,270 --> 00:13:06,329
我幾乎無法相信。
213
00:13:07,307 --> 00:13:11,073
我可以看到他
愚蠢而揮霍。
214
00:13:12,345 --> 00:13:13,539
但不是反派。
215
00:13:15,148 --> 00:13:16,945
有一些男人,達什伍德小姐,
216
00:13:16,983 --> 00:13:19,383
誰的惡棍
主要由軟弱組成。
217
00:13:19,419 --> 00:13:22,286
他們不值得信任
在心臟上。
218
00:13:22,322 --> 00:13:25,086
然而奇怪的是
這種弱點似乎使他們
219
00:13:25,124 --> 00:13:27,592
吸引力也不太吸引人
給異性成員
220
00:13:27,627 --> 00:13:29,891
但更多。
221
00:13:29,929 --> 00:13:33,126
這是好奇和矛盾的
但是我觀察到了這種情況。
222
00:13:33,166 --> 00:13:35,657
是的,我相信可能是這樣。
223
00:13:36,536 --> 00:13:38,663
我冒險告訴你,
達什伍德小姐,
224
00:13:38,705 --> 00:13:40,366
所以你可能會看到
昨晚的事件
225
00:13:40,406 --> 00:13:42,840
以某種不同的眼光
代表你姐姐。
226
00:13:42,876 --> 00:13:45,674
您是否通過
給她的信息,
227
00:13:45,712 --> 00:13:48,180
我完全離開
做出自己的良好判斷。
228
00:13:48,214 --> 00:13:50,273
我認為應該告訴她。
229
00:13:50,316 --> 00:13:52,944
這可能會導致她增加痛苦
目前
230
00:13:52,986 --> 00:13:55,454
但最後
當她再次來到自己時,
231
00:13:55,488 --> 00:13:58,082
它應該幫助她看到事情
在他們的真實眼中。
232
00:13:58,124 --> 00:13:59,819
我同意。那是我的感覺。
233
00:14:01,227 --> 00:14:04,094
謝謝你,布蘭登上校,
因為我和我在一起。
234
00:14:04,130 --> 00:14:06,758
好吧,你知道,你不,
你姐姐的幸福
235
00:14:06,799 --> 00:14:09,427
是...對我很關心。
236
00:14:09,469 --> 00:14:13,303
我相信我確實知道
我更感謝您。
237
00:14:14,440 --> 00:14:17,534
無需感謝我,
達什伍德小姐。我可以向你保證...
238
00:14:17,577 --> 00:14:19,602
- (羅傑斯)在這裡。
- 是的,謝謝。
239
00:14:19,646 --> 00:14:21,443
啊,埃利諾。
240
00:14:21,481 --> 00:14:24,245
約翰兄弟,什麼把你帶到這裡?
241
00:14:24,284 --> 00:14:26,752
我從你媽媽那裡學到了
你們倆都在倫敦
242
00:14:26,786 --> 00:14:28,777
作為范妮和我
要在這裡待一會兒,
243
00:14:28,821 --> 00:14:30,379
我以為我們都應該見面。
244
00:14:30,423 --> 00:14:32,323
哦,那對你來說是非常民事的。
245
00:14:33,526 --> 00:14:37,257
布蘭登上校,我可以介紹
我的兄弟,約翰·達什伍德先生?
246
00:14:37,297 --> 00:14:39,822
- 先生,你怎麼樣。
- 先生。
247
00:14:39,866 --> 00:14:42,664
范妮向她發出了最熱烈的問候。
248
00:14:42,702 --> 00:14:45,500
她會來的
只到倫敦到處
249
00:14:45,538 --> 00:14:48,166
是如此可怕的疲勞
而且昂貴
250
00:14:48,207 --> 00:14:50,141
她今天早上必須休息。
251
00:14:50,176 --> 00:14:51,609
她多麼明智。
252
00:14:52,645 --> 00:14:56,308
和瑪麗安?她在哪裡?
我想出去購物。
253
00:14:56,349 --> 00:14:57,907
不,瑪麗安在她的房間裡。
254
00:14:57,951 --> 00:15:00,351
還在她的房間裡嗎?
什麼,在早晨的這個小時?
255
00:15:00,386 --> 00:15:02,445
她有點不適當,僅此而已。
256
00:15:02,488 --> 00:15:05,514
哦親愛的。我希望沒有任何感染力。
257
00:15:05,558 --> 00:15:07,719
不,沒有傳染性。
258
00:15:07,760 --> 00:15:10,285
現在,兄弟,如果你會原諒我
一會兒。
259
00:15:11,664 --> 00:15:14,565
- 我求你赦免。
- 哦,請。
260
00:15:14,600 --> 00:15:16,568
我將等待新聞
你姐姐的康復
261
00:15:16,602 --> 00:15:18,092
達什伍德小姐感到焦慮。
262
00:15:18,137 --> 00:15:19,968
我會給你
她的新聞當然。
263
00:15:20,940 --> 00:15:22,567
同時,我很高興感到
264
00:15:22,608 --> 00:15:25,668
她不想要
為了更多的愛心和同情心
265
00:15:25,712 --> 00:15:27,737
比她會收到你的手。
266
00:15:35,154 --> 00:15:36,451
那個人是誰?
267
00:15:36,489 --> 00:15:39,515
布蘭登上校是朋友
和米德爾頓的鄰居。
268
00:15:39,559 --> 00:15:41,652
他是一個出色的好人。
269
00:15:41,694 --> 00:15:43,594
布蘭登?布蘭登?
270
00:15:43,629 --> 00:15:46,291
不是德拉福德的布蘭登上校
有機會?
271
00:15:46,332 --> 00:15:49,631
我相信這就是名字
是的,是的。
272
00:15:49,669 --> 00:15:53,571
哦,他是一個有東西的人。
大量物質。
273
00:15:53,606 --> 00:15:55,665
親愛的姐姐,
你為什麼不清楚
274
00:15:55,708 --> 00:15:57,266
當您向我介紹他時?
275
00:15:57,310 --> 00:15:58,868
我很抱歉,兄弟。
276
00:15:58,911 --> 00:16:00,173
也許我應該說,
277
00:16:00,213 --> 00:16:03,842
“這是布蘭登上校
誰擁有這麼數百英畝
278
00:16:03,883 --> 00:16:05,817
“並且投資了5%。 ”
279
00:16:05,852 --> 00:16:09,583
我親愛的埃利諾,我希望他有
為了您的緣故,兩倍。
280
00:16:09,622 --> 00:16:13,023
為了我的緣故?為什麼是為了我的緣故?
281
00:16:14,527 --> 00:16:16,518
哦,如果您認為布蘭登上校
282
00:16:16,562 --> 00:16:18,792
有任何意圖
讓我成為他的妻子
283
00:16:18,831 --> 00:16:21,231
然後我向你保證,兄弟,
你錯了。
284
00:16:21,267 --> 00:16:26,728
我想你錯了,埃利諾。
我認為你很誤會。
285
00:16:26,773 --> 00:16:27,899
我以為我觀察到
286
00:16:27,940 --> 00:16:31,774
一個相當多的溫暖
以他對你的方式。
287
00:16:31,811 --> 00:16:36,373
哦,你可能會臉紅,小姐,
您可能會臉紅!
288
00:16:36,416 --> 00:16:38,509
我不是在臉紅,謝謝,兄弟。
289
00:16:38,551 --> 00:16:41,042
如果范妮,那會很糟糕
要有一個兄弟結婚
290
00:16:41,087 --> 00:16:43,817
我同時姐姐
會嗎?
291
00:16:43,856 --> 00:16:48,316
什麼?你說費拉斯先生嗎
要結婚了嗎?
292
00:16:48,361 --> 00:16:52,559
好吧,還沒有安排
所以什麼都不說。
293
00:16:53,533 --> 00:16:56,798
但是他的母親已經決定
那也是。
294
00:16:56,836 --> 00:17:01,102
是這樣嗎?她也決定
他要結婚的人?
295
00:17:01,140 --> 00:17:03,506
她有自己的想法
就這個問題而言。
296
00:17:05,144 --> 00:17:07,704
是的,我可以安全地告訴你,姐姐,
297
00:17:07,747 --> 00:17:10,477
由於您總是離散,我知道,
298
00:17:10,516 --> 00:17:12,984
但這是她的願望
他應該訂婚
299
00:17:13,019 --> 00:17:17,388
一個人
比莫頓小姐小姐。
300
00:17:18,324 --> 00:17:21,122
在那裡,這讓您感到驚訝,不是嗎?
301
00:17:21,160 --> 00:17:24,891
恐怕我不能發表評論,
我不認識那位女士。
302
00:17:24,931 --> 00:17:26,956
不認識莫頓小姐嗎?
303
00:17:28,000 --> 00:17:31,436
但是,無論如何,費拉斯先生是什麼
這種安排的意見?
304
00:17:31,471 --> 00:17:34,269
愛德華的?為什麼?
那是什麼擔心,姐姐?
305
00:17:35,241 --> 00:17:38,540
天哪,我幾乎忘記了
我在這裡訪問的目的!
306
00:17:38,578 --> 00:17:40,239
我要吃一點晚餐,
307
00:17:40,279 --> 00:17:43,942
費拉斯夫人有
親切同意在場。
308
00:17:43,983 --> 00:17:46,884
范妮和我當然會
很高興給你和瑪麗安
309
00:17:46,919 --> 00:17:48,887
機會
向她展示。
310
00:17:48,921 --> 00:17:50,183
謝謝你,兄弟,但是...
311
00:17:50,223 --> 00:17:52,748
現在無需感到緊張,
我向你保證。
312
00:17:52,792 --> 00:17:57,195
她的態度
是一個小瑣事...起初很糟糕
313
00:17:57,230 --> 00:17:59,960
但是我認為你需要
沒有什麼可害怕的。
314
00:17:59,999 --> 00:18:02,797
特別是現在布蘭登的
來現場。
315
00:18:07,106 --> 00:18:09,734
哦,瑪麗安,肯定
你還沒準備好。我還不是。
316
00:18:10,643 --> 00:18:13,737
哦,為什麼必須
他們總是把緊固件放在
317
00:18:13,779 --> 00:18:16,213
在哪裡可能無法到達他們?
318
00:18:16,249 --> 00:18:18,149
哦,做一個可愛的女孩,讓我起床。
319
00:18:18,184 --> 00:18:20,778
馬車將在片刻之內到達這裡
而且我幾乎沒有...
320
00:18:21,954 --> 00:18:25,685
哦,瑪麗安!
你不能那樣去。
321
00:18:25,725 --> 00:18:28,853
- 為什麼不呢?
- 哦,你不可能。
322
00:18:28,895 --> 00:18:31,921
哦,我現在希望
我不會全部告訴你
323
00:18:31,964 --> 00:18:33,989
那個可憐的人的背叛
324
00:18:34,033 --> 00:18:36,729
但是我認為這樣做會
一勞永逸地解決您的思想。
325
00:18:36,769 --> 00:18:38,760
它這樣做了。
326
00:18:39,705 --> 00:18:43,072
那幾乎不能
恐怕給我帶來任何安慰。
327
00:18:43,876 --> 00:18:45,309
姐姐,不要推!
328
00:18:45,344 --> 00:18:48,677
好吧,如果你允許我
更多的房間...
329
00:18:48,714 --> 00:18:50,079
姐姐!
330
00:18:54,020 --> 00:18:56,011
斯蒂爾小姐。露西!
331
00:18:56,055 --> 00:18:57,852
天堂!
332
00:18:57,890 --> 00:19:01,951
哦,洛杉磯,埃利諾,你看
我必須說,今天晚上很強大。
333
00:19:01,994 --> 00:19:06,897
那連衣裙。
憐憫。我可以看看嗎?憐憫!
334
00:19:06,933 --> 00:19:08,423
祈禱,你在這裡做什麼?
335
00:19:08,467 --> 00:19:10,560
我希望您很驚訝見到我們。
336
00:19:10,603 --> 00:19:11,763
我確實是。
337
00:19:11,804 --> 00:19:13,271
好吧,約翰爵士和你的兄弟
338
00:19:13,306 --> 00:19:16,742
擊中了最偉大的
您帳戶上的友誼。
339
00:19:16,776 --> 00:19:20,041
(耳語)您可以想像,這是
對我來說很幸運。
340
00:19:20,079 --> 00:19:22,877
最後,似乎
我要見他的家人。
341
00:19:22,915 --> 00:19:25,315
哦,這兩個及其秘密。
342
00:19:25,351 --> 00:19:28,218
來吧,瑪麗安。
讓我們不要注意它們。
343
00:19:28,254 --> 00:19:32,350
哦,你多麼勇敢
穿這種純色。
344
00:19:32,391 --> 00:19:34,291
我永遠不會敢。
345
00:19:34,327 --> 00:19:37,296
但是當然,有了你的膚色
你很對。
346
00:19:37,330 --> 00:19:39,161
你有多聰明地感知到這一點。
347
00:19:42,301 --> 00:19:46,237
哦,埃利諾,我多麼高興
這次講話的機會。
348
00:19:46,272 --> 00:19:50,709
只有你知道我的真實情況
今天晚上對我意味著什麼。
349
00:19:50,743 --> 00:19:55,510
我聲明我有這樣的
這裡令人恐懼的狂熱感覺
350
00:19:55,548 --> 00:19:57,743
我幾乎無法站立。
351
00:19:57,783 --> 00:20:00,149
埃利諾(Elinor)留在我身邊。支持我。
352
00:20:00,186 --> 00:20:03,280
我很確定你會
不需要我的任何支持,露西。
353
00:20:03,322 --> 00:20:04,789
哦,但是我會的。
354
00:20:05,558 --> 00:20:08,618
至少謝天謝地
他沒有來。
355
00:20:08,661 --> 00:20:09,821
可憐的傢伙。
356
00:20:09,862 --> 00:20:13,958
我知道它會多麼可怕
讓他看到我這麼激動。
357
00:20:14,900 --> 00:20:17,460
您說Ferrars先生不在這裡嗎?
358
00:20:17,503 --> 00:20:20,472
哦,不。你不知道嗎?
359
00:20:20,506 --> 00:20:24,602
他寫信給我,特別是說
他將無法在倫敦
360
00:20:24,644 --> 00:20:27,613
這是非常文明和周到的
他,你不覺得嗎?
361
00:20:27,647 --> 00:20:28,978
是的,非常。
362
00:20:29,015 --> 00:20:31,074
可憐的愛德華。
363
00:20:31,117 --> 00:20:33,915
如果你問我
對他來說意義重大
364
00:20:33,953 --> 00:20:37,616
我應該從中做好
他不能面對磨難。
365
00:20:38,424 --> 00:20:41,689
男人是如此尖叫
在這些問題上,不是嗎?
366
00:20:41,727 --> 00:20:45,959
而我們可憐的生物
必須在上面放一個勇敢的臉。
367
00:20:52,705 --> 00:20:54,696
夫人,你很舒服嗎?
368
00:20:54,740 --> 00:20:56,469
完美,謝謝。
369
00:20:56,509 --> 00:20:59,239
還有其他人嗎
夫人,你想見面嗎?
370
00:20:59,278 --> 00:21:00,939
不,謝謝。
371
00:21:02,114 --> 00:21:07,984
哦,夫人,願我不允許
介紹我姐姐埃利諾小姐?
372
00:21:08,020 --> 00:21:10,454
你說埃利諾小姐嗎?
373
00:21:10,489 --> 00:21:14,118
埃利諾和她的母親和妹妹
現在住在媽媽德文郡。
374
00:21:14,160 --> 00:21:15,752
他們不經常在倫敦。
375
00:21:15,795 --> 00:21:19,060
我很清楚
您指的是誰,謝謝。
376
00:21:22,868 --> 00:21:24,893
把她帶到這裡。
377
00:21:30,810 --> 00:21:32,869
我姐姐埃利諾·夫人。
378
00:21:32,912 --> 00:21:36,279
她目前留下來
與巴克萊街的朋友在一起。
379
00:21:36,315 --> 00:21:39,614
- 的確。
- 費拉斯夫人,你怎麼樣。
380
00:21:41,020 --> 00:21:43,511
- 上端。
- 是這樣嗎?
381
00:21:43,556 --> 00:21:45,524
是的,俯瞰公園。
382
00:21:45,558 --> 00:21:48,083
哦,約翰兄弟,
一個人可能只看到樹木
383
00:21:48,127 --> 00:21:50,288
我相信,從僕人的臥室裡。
384
00:21:51,831 --> 00:21:54,698
反正,
這是最愉快的房子。
385
00:21:54,734 --> 00:21:57,259
的確。那個女孩是誰,祈禱?
386
00:21:57,303 --> 00:22:00,067
哦,那個夫人,
那是露西·斯蒂爾小姐。
387
00:22:00,106 --> 00:22:02,199
那是在她叔叔的家
在普利茅斯
388
00:22:02,241 --> 00:22:04,971
愛德華寄宿了幾年,
如果您還記得。
389
00:22:05,010 --> 00:22:06,034
的確。
390
00:22:06,078 --> 00:22:09,514
她也是一個熟人
女士米德爾頓夫人。
391
00:22:09,548 --> 00:22:13,006
一個靜靜的女孩,
我明白。
392
00:22:14,019 --> 00:22:15,316
把她帶到這裡。
393
00:22:15,354 --> 00:22:18,222
你想和她說話,女士嗎?
當然,夫人,當然。
394
00:22:18,258 --> 00:22:22,058
是的,我從未見過同伴
我一生都很噁心!
395
00:22:22,095 --> 00:22:23,289
哦,費拉斯先生!
396
00:22:23,330 --> 00:22:27,266
我說我看過更好的獵犬bit子
比這是豬的出來!
397
00:22:27,300 --> 00:22:30,929
Tush,費拉斯先生,這是一件值得說的!
確實,我對你感到驚訝!
398
00:22:30,971 --> 00:22:33,166
- 露西小姐?
- 是的,達什伍德先生。
399
00:22:33,206 --> 00:22:35,333
費拉斯夫人想要
請跟你說話。
400
00:22:35,375 --> 00:22:39,675
對我來說,先生?哦,天哪。
401
00:22:39,713 --> 00:22:41,146
哦,洛杉磯。
402
00:22:41,181 --> 00:22:43,775
是的,是的,來。
您的赦免,先生。
403
00:22:47,254 --> 00:22:49,984
女士露西·斯蒂爾小姐。
404
00:22:50,023 --> 00:22:53,322
- 哦,斯蒂爾小姐。
- 榮幸,女士。
405
00:22:54,561 --> 00:22:57,462
- 為斯蒂爾小姐搭椅子。
- 當然,女士。
406
00:22:57,497 --> 00:23:00,466
哦...謝謝你,先生。
407
00:23:11,645 --> 00:23:15,411
那真是一件禮服
你穿著,斯蒂爾小姐。
408
00:23:15,449 --> 00:23:16,711
變得非常了。
409
00:23:16,750 --> 00:23:21,119
哦,女士,你對你最仁慈
這樣說,我必須說。
410
00:23:21,154 --> 00:23:23,987
在那裡,你真的很喜歡嗎?
411
00:23:24,024 --> 00:23:27,983
我看到你很欣賞
消防屏幕,上校。
412
00:23:28,028 --> 00:23:32,158
- 哦...
- 這是我姐姐Elinor的工作。
413
00:23:32,199 --> 00:23:35,259
她認為她可以很好地吸收。
414
00:23:35,302 --> 00:23:38,396
然後,您作為一個有品味的人應該
能夠比我更好地判斷。
415
00:23:38,438 --> 00:23:41,737
恐怕我幾乎沒有。
這是你姐姐的工作,是嗎?
416
00:23:41,775 --> 00:23:46,735
是的,埃利諾,我的姐姐。
相當不錯,不是嗎?
417
00:23:46,780 --> 00:23:48,577
哦,是的,確實如此。
非常好。
418
00:23:48,615 --> 00:23:52,381
是的,上校,他們不是嗎
一對才華橫溢的達什伍德小姐?
419
00:23:52,419 --> 00:23:55,081
我不知道我什麼時候遇到
兩個年輕女士
420
00:23:55,121 --> 00:23:58,249
如此自然的天才!
421
00:23:58,291 --> 00:23:59,656
你不同意,女士嗎?
422
00:23:59,693 --> 00:24:02,662
是的,他們有一個數字
當然,成就。
423
00:24:02,696 --> 00:24:04,129
這是什麼?
424
00:24:04,164 --> 00:24:08,362
哦,我們只是很欣賞
這個屏幕,女士。
425
00:24:08,401 --> 00:24:11,461
這不是一件漂亮的事情嗎?
由達什伍德小姐完成。
426
00:24:11,505 --> 00:24:15,908
- 誰?
- 埃利諾·達什伍德小姐。
427
00:24:15,942 --> 00:24:18,103
哦...不,不,不。
428
00:24:19,513 --> 00:24:20,980
那裡。
429
00:24:21,014 --> 00:24:24,142
(笑)
這不是一件強大的事情嗎?
430
00:24:24,184 --> 00:24:27,415
- 很漂亮。
- 也許沒有太多細節
431
00:24:27,454 --> 00:24:30,446
就像在工作中
我想莫頓小姐。
432
00:24:30,490 --> 00:24:34,654
莫頓小姐?確實,沒有。
但是後來她做得很好。
433
00:24:34,694 --> 00:24:36,889
(喊叫)誰在乎
莫頓小姐的工作?
434
00:24:36,930 --> 00:24:41,424
我們正在討論的是Elinor!
莫頓小姐是誰?
435
00:24:41,468 --> 00:24:43,561
誰是莫頓小姐?
436
00:24:43,603 --> 00:24:47,266
莫頓小姐
是莫頓勳爵的女兒。
437
00:24:48,708 --> 00:24:51,768
羅賓遜夫人,
你很舒服嗎?
438
00:24:51,811 --> 00:24:54,712
范妮,親愛的,
一定要照顧魯濱遜夫人。
439
00:24:56,983 --> 00:24:59,383
晚餐不會
我敢肯定。
440
00:24:59,419 --> 00:25:02,582
沒有註意到他們,埃利諾。
不要讓他們傷害你!
441
00:25:02,622 --> 00:25:04,522
我不介意他們說什麼。
442
00:25:04,558 --> 00:25:06,924
你頭的一頭頭髮
所有這些都值得!
443
00:25:09,596 --> 00:25:11,655
(抽泣)
444
00:25:11,698 --> 00:25:14,258
- 哦,瑪麗安...
- 現在,那裡,那裡!
445
00:25:14,301 --> 00:25:17,793
可憐的,可憐的東西!哦,我們知道
有什麼麻煩,我們沒有嗎?
446
00:25:17,837 --> 00:25:21,568
親愛的,親愛的,嘗試一下。
親愛的,親愛的?那裡。
447
00:25:21,608 --> 00:25:23,633
真的,你的姐妹們...
448
00:25:23,677 --> 00:25:25,941
我知道,親愛的,
但是我該怎麼辦?
449
00:25:25,979 --> 00:25:28,447
好吧,讓他們快點吃晚飯,
為了天堂的緣故!
450
00:25:40,493 --> 00:25:42,620
- 早上的房間,小姐。
- 謝謝。
451
00:25:42,662 --> 00:25:47,122
埃利諾,我最親愛的朋友。
452
00:25:47,167 --> 00:25:49,192
我只是覺得我有
來看你。
453
00:25:49,235 --> 00:25:54,138
哦,但是在我說話之前,她怎麼樣?
可憐的親愛的。瑪麗安,我的意思是。
454
00:25:54,174 --> 00:25:55,869
完美康復,謝謝。
455
00:25:55,909 --> 00:25:59,811
哦,我很高興。
我敢肯定,我為她感到可怕。
456
00:25:59,846 --> 00:26:02,576
之後感到如此愚蠢,
不是嗎?
457
00:26:02,616 --> 00:26:05,517
幸運的是,瑪麗安
似乎並沒有以這種方式受苦。
458
00:26:05,552 --> 00:26:08,544
好吧,埃利諾,
您昨晚如何看待?
459
00:26:08,588 --> 00:26:12,524
任何東西都可以標記嗎
比法拉爾夫人對我的待遇?
460
00:26:12,559 --> 00:26:14,789
我必須承認,
我很驚訝。
461
00:26:14,828 --> 00:26:17,319
她當然對你來說是最民間的。
462
00:26:17,364 --> 00:26:21,425
民事?你再也看不到嗎
比她的方式僅僅是文明?
463
00:26:21,468 --> 00:26:22,958
哦,埃利諾,現在來了。
464
00:26:23,003 --> 00:26:25,233
如果她知道
你的訂婚
465
00:26:25,271 --> 00:26:28,263
然後她對你的待遇
本來是最重要的
466
00:26:28,308 --> 00:26:29,400
但是因為她沒有...
467
00:26:29,442 --> 00:26:32,536
我猜你會這麼說
但是世界上沒有理由
468
00:26:32,579 --> 00:26:36,015
為什麼法拉爾夫人應該出現
如果她不喜歡我。
469
00:26:36,049 --> 00:26:38,517
她做的事實
是一切,不是嗎?
470
00:26:38,551 --> 00:26:41,679
是的,這是最重要的,我同意。
你最幸運。
471
00:26:41,721 --> 00:26:45,316
但是,埃利諾,這並不是全部。
472
00:26:46,760 --> 00:26:49,092
范妮邀請我們留下。
473
00:26:50,463 --> 00:26:52,624
- 范妮?
- 你的sister子。
474
00:26:52,666 --> 00:26:56,124
我們要立即去。
實際上,南希應該已經存在。
475
00:26:56,836 --> 00:27:01,296
所以我不會離開
倫敦畢竟卻一段時間了。
476
00:27:01,341 --> 00:27:04,310
而且,更好的是
我有很多機會
477
00:27:04,344 --> 00:27:09,646
見到我最親愛的愛德華
在他姐姐的家中。
478
00:27:09,683 --> 00:27:11,173
(咯咯笑)
479
00:27:11,217 --> 00:27:14,675
哦,我很高興我幾乎不知道
與我自己怎麼辦
480
00:27:14,721 --> 00:27:15,745
這就是事實。
481
00:27:15,789 --> 00:27:18,883
哦,為什麼,埃利諾,親愛的,
什麼事?
482
00:27:18,925 --> 00:27:22,258
- 我希望你不是不適。
- 至少不是,謝謝。
483
00:27:22,295 --> 00:27:26,356
她是如此迷人,
她不是嗎,范妮?
484
00:27:26,399 --> 00:27:28,867
並具有如此優雅。
485
00:27:28,902 --> 00:27:32,429
我想知道我沒有聽到你這麼說
還有費拉斯夫人...
486
00:27:33,873 --> 00:27:35,670
我必須承認我不應該喜歡
487
00:27:35,709 --> 00:27:40,476
為了使她的舌頭粗糙的一面,
正如您所做的,埃利諾(Elinor)親愛的。
488
00:27:40,513 --> 00:27:43,107
但是你必須承認她有
軸承的巨大區別。
489
00:27:43,149 --> 00:27:45,344
我不知道
當我見過這樣的...
490
00:27:45,385 --> 00:27:46,511
先生,我們在這裡。
491
00:27:48,621 --> 00:27:49,883
愛德華!
492
00:27:49,923 --> 00:27:52,448
我來見你,因為
我無法在范妮(Fanny's)...
493
00:27:53,293 --> 00:27:54,282
哦...
494
00:27:55,995 --> 00:27:58,520
對不起。我不知道。
495
00:27:59,733 --> 00:28:00,995
請...
496
00:28:03,570 --> 00:28:06,334
露西和你
當然,彼此認識。
497
00:28:06,372 --> 00:28:07,532
嗯...
498
00:28:08,708 --> 00:28:09,732
是的。
499
00:28:09,776 --> 00:28:15,112
愛德華,你可能會說得很自由。
埃利諾是我的好朋友。
500
00:28:15,148 --> 00:28:18,208
哦,嗯...
501
00:28:19,753 --> 00:28:21,618
你不會坐下嗎?
502
00:28:21,654 --> 00:28:23,087
是的。
503
00:28:43,276 --> 00:28:46,336
好吧,這是一個很好的榮幸。
504
00:28:47,313 --> 00:28:51,374
我姐姐和我經常在你的訪問中談論你
對我們在德文郡的愛德華。
505
00:28:53,319 --> 00:28:56,379
他們沒有在下面告訴我
你有陪伴。
506
00:28:56,422 --> 00:28:59,653
也許會...更多
如果我稍後再返回,很方便。
507
00:28:59,692 --> 00:29:02,684
不,不,你必須留下
現在你在這裡。
508
00:29:02,729 --> 00:29:06,165
露西和我已經完成了
我們的談話,不是嗎?
509
00:29:06,199 --> 00:29:11,603
哦,很好。我只是告訴埃利諾
你姐姐達什伍德夫人,
510
00:29:11,638 --> 00:29:13,765
邀請南希和我訪問。
511
00:29:13,807 --> 00:29:17,106
- 的確。
- 這不是她的民事嗎?
512
00:29:17,143 --> 00:29:19,771
所以我們會看到
彼此很多
513
00:29:19,813 --> 00:29:21,713
毫無疑問,在不久的將來。
514
00:29:21,748 --> 00:29:24,046
無疑。
515
00:29:24,851 --> 00:29:27,513
我媽媽最高興
了解您的訪問
516
00:29:27,554 --> 00:29:28,953
接下來我寫作時,愛德華。
517
00:29:28,988 --> 00:29:32,321
哦,你的...媽媽。
518
00:29:32,358 --> 00:29:34,258
當然。
519
00:29:34,294 --> 00:29:36,728
- 她很好嗎?
- 非常感謝。
520
00:29:37,897 --> 00:29:40,331
愛德華!親愛的愛德華!
521
00:29:41,267 --> 00:29:43,235
這彌補了一切。
522
00:29:43,269 --> 00:29:44,998
我看到你從我的窗戶來了。
523
00:29:45,038 --> 00:29:48,906
這是唯一的好東西
自從我們來到倫敦以來發生了。
524
00:29:50,643 --> 00:29:52,372
你看起來有點蒼白,瑪麗安。
525
00:29:52,412 --> 00:29:54,607
倫敦不同意
和你在一起,我害怕。
526
00:29:54,647 --> 00:29:57,115
不要想起我,想想埃利諾。
527
00:29:57,150 --> 00:29:59,141
如您所見,她很好。
528
00:29:59,185 --> 00:30:01,085
那應該足夠
對於我們倆。
529
00:30:02,288 --> 00:30:04,347
現在來我坐在我身邊。
530
00:30:04,390 --> 00:30:07,382
哦,愛德華,你為什麼不
昨晚在范妮家?
531
00:30:07,427 --> 00:30:09,554
這樣的痛苦聚會!
532
00:30:09,596 --> 00:30:12,087
如果你去過那裡,那會
至少可以忍受。
533
00:30:12,131 --> 00:30:14,099
也許他是
已經在其他地方承諾了。
534
00:30:14,133 --> 00:30:17,432
並非所有年輕人,你知道,
如此迅速地打破了訂婚。
535
00:30:18,538 --> 00:30:21,098
愛德華有
最精緻的良心
536
00:30:21,140 --> 00:30:25,076
是最恐懼的
給任何我認識的人痛苦!
537
00:30:25,111 --> 00:30:28,012
是的,愛德華!
是這樣,我會這麼說!
538
00:30:28,047 --> 00:30:30,607
如果你做好了
接受我的愛與友誼,
539
00:30:30,650 --> 00:30:33,585
那你也必須做好準備
也要接受我的讚美。
540
00:30:33,620 --> 00:30:35,053
他們沒有輕易給予。
541
00:30:35,088 --> 00:30:38,854
不,的確。你幾乎無法意識到
您剛剛榮幸。
542
00:30:40,727 --> 00:30:45,357
我只是為了道歉
昨晚我缺席。
543
00:30:46,332 --> 00:30:48,391
我不會打擾
您的tête-à-tête不再存在了。
544
00:30:48,434 --> 00:30:51,562
我確定你年輕的女士
有...您想討論很多。
545
00:30:51,604 --> 00:30:53,834
什麼,這麼快?愛德華!
546
00:30:53,873 --> 00:30:55,738
我們不能,姐姐,我們可以嗎?
547
00:30:55,775 --> 00:30:58,471
我確定他很自由去
當他願意的時候。
548
00:31:01,481 --> 00:31:05,975
沒有註意到斯蒂爾小姐。
她肯定不能停留更長的時間。
549
00:31:06,019 --> 00:31:08,988
哦,我真的...一定走了,
我耽心。
550
00:31:09,022 --> 00:31:11,149
- 如果你會原諒我。
- 當然。
551
00:31:11,190 --> 00:31:14,591
我認為我也
一定要去,埃利諾親愛的。
552
00:31:15,728 --> 00:31:18,663
也許你會足夠出路
我到你姐姐的房子裡,
553
00:31:18,698 --> 00:31:20,063
如果你要那樣。
554
00:31:20,099 --> 00:31:22,795
- 我姐姐的?
- 是的。
555
00:31:22,835 --> 00:31:26,771
南希和我要成為她的客人。
我剛剛告訴過你。
556
00:31:27,473 --> 00:31:28,872
請再說一遍。
557
00:31:28,908 --> 00:31:31,001
南希應該已經在那裡
558
00:31:31,044 --> 00:31:35,811
但是我只需要來看看
我最親愛的埃利諾首先。
559
00:31:35,848 --> 00:31:41,514
我們有很多共同點
我們沒有,嗯,你和我嗎?
560
00:31:42,488 --> 00:31:46,219
但是我希望我們會開會
接下來的幾天很多次。
561
00:31:47,226 --> 00:31:50,127
- 再見。
- 再見。
562
00:32:01,808 --> 00:32:03,639
埃利諾!
563
00:32:03,676 --> 00:32:06,474
您如何陪伴
讓可憐的愛德華
564
00:32:06,512 --> 00:32:10,573
被這樣的生物帶走
我不知道!
565
00:32:10,616 --> 00:32:12,607
可憐的愛德華,你叫他,
566
00:32:12,652 --> 00:32:15,177
非常有能力
與自己的戰鬥作戰。
567
00:32:15,221 --> 00:32:17,052
我不能為他戰鬥。
568
00:32:19,392 --> 00:32:22,725
(南希)洛杉磯,達什伍德夫人,
我認為你
569
00:32:22,762 --> 00:32:25,230
你應該對待
露西和我如此民事。
570
00:32:25,264 --> 00:32:26,959
我確實。
571
00:32:27,000 --> 00:32:28,558
哦,至於你媽媽,
572
00:32:28,601 --> 00:32:32,628
在那裡,什麼存在,什麼尊嚴。
573
00:32:32,672 --> 00:32:34,105
她向我妹妹的態度
574
00:32:34,140 --> 00:32:36,108
最明顯,
我想,你,夫人嗎?
575
00:32:36,142 --> 00:32:40,442
我媽媽似乎看著露西小姐
當然,有些恩
576
00:32:40,480 --> 00:32:41,947
但是她為什麼不呢?
577
00:32:41,981 --> 00:32:43,608
哦,不,的確。
578
00:32:43,649 --> 00:32:46,015
我必須說
這是最幸運的,不是嗎,不是嗎
579
00:32:46,052 --> 00:32:48,418
因為他們很快
如此緊密相關。
580
00:32:50,423 --> 00:32:52,823
哦,Lorks!好吧,我說了什麼?
581
00:32:52,859 --> 00:32:56,295
相關,斯蒂爾小姐?以什麼方式?
582
00:32:56,329 --> 00:32:59,560
好吧,露西會捏我
為此,如果她知道。
583
00:32:59,599 --> 00:33:01,829
但是由於你媽媽
這麼清楚地把她帶到了
584
00:33:01,868 --> 00:33:03,665
好吧,傷害在哪裡?
585
00:33:03,703 --> 00:33:07,764
你剛剛說話
某種關係。什麼,祈禱?
586
00:33:07,807 --> 00:33:10,605
哦,你兄弟的那一刻
首先來到我們家,
587
00:33:10,643 --> 00:33:13,111
我可以看到他有
沒有其他人的眼睛。
588
00:33:13,146 --> 00:33:15,944
我說:“露西,露西,你是一個幸運的女孩
589
00:33:15,982 --> 00:33:19,281
“讓自己這樣
我是愛德華先生的聰明人,”我說。
590
00:33:19,318 --> 00:33:21,786
當然,我很快就會看到
事情的發展方式。
591
00:33:21,821 --> 00:33:24,881
斯蒂爾小姐,
你想建議嗎
592
00:33:24,924 --> 00:33:29,190
有一些...有些理解
你姐姐和我的兄弟之間?
593
00:33:29,228 --> 00:33:31,492
哦,Lor,Dashwood夫人,是的,
594
00:33:31,531 --> 00:33:33,590
一直是
至少這四年。
595
00:33:33,633 --> 00:33:34,691
什麼? !
596
00:33:34,734 --> 00:33:38,329
但是露西(Lucy)讓我談論這件事。
她在此類問題上非常好。
597
00:33:38,371 --> 00:33:41,169
我總是認為一個小姐
應該,不是嗎?
598
00:33:41,207 --> 00:33:43,334
但是由於你媽媽
給予她的認可,
599
00:33:43,376 --> 00:33:44,673
好吧,我的意思是說...
600
00:33:44,710 --> 00:33:46,575
離開我家!
601
00:33:46,612 --> 00:33:49,911
什麼?對不起,
恐怕,我不明白。
602
00:33:49,949 --> 00:33:52,315
我說離開家,
你們對!
603
00:33:52,351 --> 00:33:54,683
我不會在這裡!
我不會!
604
00:33:54,720 --> 00:33:59,282
哦,可恥!屈辱!
605
00:33:59,325 --> 00:34:01,953
哦,走開!走出我的視線!
606
00:34:01,994 --> 00:34:03,928
我說走出視線!
607
00:34:03,963 --> 00:34:05,521
哦,Lor,Dashwood夫人,請!
608
00:34:06,566 --> 00:34:08,557
(尖叫)
609
00:34:08,601 --> 00:34:12,230
- 范妮,我的愛,發生了什麼?
- 將它們送走,他們倆!
610
00:34:12,271 --> 00:34:15,069
我不會在這裡!
我不會!
611
00:34:15,108 --> 00:34:16,370
(抽泣)
612
00:34:16,409 --> 00:34:18,172
你去過什麼?
613
00:34:18,211 --> 00:34:19,473
(尖叫)
614
00:34:19,512 --> 00:34:23,141
有人去看醫生!
有人立即去看醫生!
615
00:34:24,383 --> 00:34:27,477
- 愛德華和露西·斯蒂爾?
- 愛德華和露西·斯蒂爾。
616
00:34:27,520 --> 00:34:30,148
錯誤的!這是謊言!
我不相信你!
617
00:34:30,189 --> 00:34:32,953
親愛的,這是真的。
這是完全正確的。
618
00:34:32,992 --> 00:34:36,450
我直接有整個故事
來自醫生
619
00:34:36,496 --> 00:34:39,363
誰參加我的夏洛特
在她的監禁之後。
620
00:34:39,398 --> 00:34:42,526
是他被召喚參加的
對貧窮的范妮並恢復了她
621
00:34:42,568 --> 00:34:45,366
他說自己,親愛的,
那一生中從來沒有
622
00:34:45,404 --> 00:34:47,065
他在這樣的騷動中看到了一所房子嗎?
623
00:34:47,106 --> 00:34:48,300
絕不!
624
00:34:48,341 --> 00:34:50,206
馬車在門口
當他到達時
625
00:34:50,243 --> 00:34:52,234
你兄弟是
那一刻,
626
00:34:52,278 --> 00:34:54,746
看到兩個年輕女士
帶著行李!
627
00:34:54,780 --> 00:34:57,840
而且,我親愛的,從所有人的角度來看,
南希小姐處於這樣的狀態,
628
00:34:57,884 --> 00:35:00,614
她幾乎不能獨立站立
露西小姐好一點。
629
00:35:00,653 --> 00:35:01,642
哦,不!
630
00:35:01,687 --> 00:35:04,451
你們為什麼都應該感到可惜?
我敢肯定我沒有。
631
00:35:04,490 --> 00:35:07,425
親愛的,不是全部。
不是很多。
632
00:35:07,460 --> 00:35:10,190
不久就沒有這個消息
到達了費拉斯夫人
633
00:35:10,229 --> 00:35:14,063
她派遣可憐的愛德華
然後...用先令切斷它們。
634
00:35:14,100 --> 00:35:15,192
你怎麼能?
635
00:35:15,234 --> 00:35:18,135
他的每一分錢去
向兄弟羅伯特。每一分錢!
636
00:35:19,739 --> 00:35:24,733
我簡直不敢相信。
您知道了多長時間?
637
00:35:24,777 --> 00:35:26,677
哦,大約四個月。
638
00:35:26,712 --> 00:35:28,907
自從她第一次來
留在巴頓。
639
00:35:28,948 --> 00:35:31,542
四個月?
你是怎麼發現的?
640
00:35:31,584 --> 00:35:35,987
她告訴我所有人
可能的速度,長度很長。
641
00:35:37,089 --> 00:35:41,492
你一直很鎮定,
如此開朗。
642
00:35:41,527 --> 00:35:43,461
哦,埃利諾,
你怎麼不能告訴我?
643
00:35:43,496 --> 00:35:45,691
你怎麼能讓我
繼續像我一樣行事?
644
00:35:45,731 --> 00:35:48,291
因為她讓我保證
我不會告訴任何人。
645
00:35:48,334 --> 00:35:52,327
我渴望很多次
為您和母親不公平...
646
00:35:53,372 --> 00:35:54,703
...但是我不能。
647
00:35:58,010 --> 00:35:59,773
你仍然愛他嗎?
648
00:36:15,561 --> 00:36:18,689
我使他無所不在
在事件中。
649
00:36:20,032 --> 00:36:24,401
超出了原始錯誤
允許自己簽約
650
00:36:24,437 --> 00:36:26,928
在他的判斷之前
正確形成。
651
00:36:29,041 --> 00:36:33,307
實際上,我祝他快樂
並希望他可能是這樣。
652
00:36:34,580 --> 00:36:38,380
露西(Lucy)儘管她的所有缺點,都很高
對她的理解。
653
00:36:39,151 --> 00:36:41,676
好吧,如果那是你真正的感覺,
654
00:36:41,721 --> 00:36:44,849
那我只有更多
在這個主題上說。
655
00:36:44,890 --> 00:36:48,724
你認為,你不,
我沒有強烈的感情嗎?
656
00:36:50,029 --> 00:36:51,860
相信我,瑪麗安,我有。
657
00:36:54,433 --> 00:36:58,699
我向你保證,這並不容易
學習所有這一切
658
00:36:58,738 --> 00:37:02,139
從她的負責人那裡
從我身上帶愛德華...
659
00:37:03,876 --> 00:37:06,743
...必須見證
她告訴我,她的勝利表情。
660
00:37:08,014 --> 00:37:09,606
但不給她滿意
661
00:37:09,649 --> 00:37:12,140
顯示傷害程度
她施加了。
662
00:37:13,953 --> 00:37:15,818
相信我,我遭受了苦難。
663
00:37:17,356 --> 00:37:19,085
我遭受了苦難。
664
00:37:20,926 --> 00:37:24,384
但這是我的驕傲,我想
這不允許我展示多少。
665
00:37:24,430 --> 00:37:28,924
哦,埃利諾,親愛的最甜蜜的埃利諾,
666
00:37:28,968 --> 00:37:31,368
你讓我永遠討厭自己。
667
00:37:31,404 --> 00:37:33,463
我對你有多野蠻。
668
00:37:33,506 --> 00:37:35,872
你是我唯一的安慰的人。
669
00:37:35,908 --> 00:37:38,376
我能做什麼
彌補你嗎?
670
00:37:38,411 --> 00:37:39,742
你真的想知道嗎?
671
00:37:39,779 --> 00:37:40,905
是的,是的,我願意。
672
00:37:40,946 --> 00:37:44,541
給我一些懲罰,
一些不可能的任務,任何事情。
673
00:37:44,583 --> 00:37:47,609
那我向你收費
不要對任何人說這個。
674
00:37:47,653 --> 00:37:50,349
但是我當然不會!
這就是你問的嗎?
675
00:37:51,524 --> 00:37:53,116
不,瑪麗安,不是。
676
00:37:54,360 --> 00:37:57,295
我想見你
在您的方式上更加滿意
677
00:37:57,330 --> 00:37:59,195
從現在開始邁向詹寧斯夫人。
678
00:37:59,231 --> 00:38:01,825
- 好吧,我為什麼要假裝?
- 瑪麗安!
679
00:38:04,437 --> 00:38:08,203
- 我會嘗試。我真的會嘗試的。
- 好的。
680
00:38:09,675 --> 00:38:12,075
- 布蘭登上校,女士。
- 哦!
681
00:38:12,778 --> 00:38:15,338
哦,上校,你的民事如何。
682
00:38:15,381 --> 00:38:18,714
你來了我夏洛特的消息
和她的寶貝,我毫不懷疑。
683
00:38:18,751 --> 00:38:20,218
那不是我的唯一原因,女士。
684
00:38:20,252 --> 00:38:24,120
她非常好,謝謝。
哦,非常好!坐下。
685
00:38:24,156 --> 00:38:28,217
實際上,她現在的主要關注是
隨著她的身材的全部恢復。
686
00:38:28,260 --> 00:38:29,989
(笑)
687
00:38:30,029 --> 00:38:32,224
就像我告訴她的那樣
她不能期望奇蹟
688
00:38:32,264 --> 00:38:34,824
但是,你知道什麼
這些年輕的生物是,是嗎?
689
00:38:34,867 --> 00:38:36,892
哦,她會很高興
您已經詢問了!
690
00:38:36,936 --> 00:38:38,801
請向她傳達我最良好的祝愿。
691
00:38:38,838 --> 00:38:40,931
哦,我會,上校,我會的。
確實,是的。
692
00:38:40,973 --> 00:38:42,838
我們要去薩默塞特郡
我們所有人,
693
00:38:42,875 --> 00:38:45,002
一旦她
足夠強大的旅行。
694
00:38:45,044 --> 00:38:46,841
薩默塞特?還有達什伍德小姐?
695
00:38:46,879 --> 00:38:47,937
哦,天哪,上校。
696
00:38:47,980 --> 00:38:50,949
我不會想去任何地方
沒有達什伍德小姐。
697
00:38:50,983 --> 00:38:53,679
- 勇敢的女孩,不是嗎?
- 在這種情況下,我...
698
00:38:53,719 --> 00:38:55,949
現在安排
僅在今天早上才製作。
699
00:38:55,988 --> 00:38:58,013
(耳語)我還沒有談論過。
700
00:38:58,057 --> 00:39:01,720
說實話我們已經
佔領...其他事項
701
00:39:01,761 --> 00:39:03,786
有些個人種類
702
00:39:03,829 --> 00:39:06,730
但是,在那裡,您會聽到的一切
很快,我毫無疑問。
703
00:39:06,766 --> 00:39:08,461
如果達什伍德
要離開倫敦...
704
00:39:08,501 --> 00:39:11,197
不,他們不會去
沒有我的任何地方,上校,
705
00:39:11,237 --> 00:39:13,228
因為他們對我
作為他們自己的母親!
706
00:39:13,272 --> 00:39:17,675
不,我們現在的主要關注
與寶貝在一起!
707
00:39:17,710 --> 00:39:22,113
哦...今天早上
夏洛特大驚小怪。
708
00:39:22,148 --> 00:39:23,445
他度過了一個煩躁的夜晚
709
00:39:23,482 --> 00:39:26,508
今天早上他爆發了
在許多丘疹中。
710
00:39:26,552 --> 00:39:28,884
她確定
這是一個可怕的疾病
711
00:39:28,921 --> 00:39:30,081
並且處於較高的舊狀態!
712
00:39:30,122 --> 00:39:31,453
“主,孩子,”我說,
713
00:39:31,490 --> 00:39:34,482
“那不過是紅色的口香糖
那不表示! ”
714
00:39:34,527 --> 00:39:36,017
當然,護士讓我無聊。
715
00:39:36,061 --> 00:39:37,824
如果您不久都離開倫敦,
716
00:39:37,863 --> 00:39:40,889
也許我可能被允許
與一位年輕女士說話。
717
00:39:40,933 --> 00:39:43,595
我多麼愚蠢!
當然,上校。
718
00:39:43,636 --> 00:39:45,263
我會為您帶來瑪麗安(Marianne)。
719
00:39:45,304 --> 00:39:47,295
如果可以的話,伊利諾小姐,女士。
720
00:39:47,339 --> 00:39:49,204
埃利諾小姐?
721
00:39:49,241 --> 00:39:51,903
是的,我有一個
與她討論的微妙自然,
722
00:39:51,944 --> 00:39:54,139
如果你不認為
夫人。
723
00:39:54,180 --> 00:39:55,238
我...
724
00:39:56,649 --> 00:39:57,877
不!
725
00:39:58,584 --> 00:40:01,212
不,一點也不,上校。
726
00:40:01,253 --> 00:40:04,814
不,不是很少
在世界上,我向你保證。
727
00:40:04,857 --> 00:40:06,518
(笑)
728
00:40:06,559 --> 00:40:09,892
我會為你找她,我會看到
你沒有打擾。
729
00:40:09,929 --> 00:40:13,865
- 我很有義務,女士。
- 你是個好人,上校。
730
00:40:15,801 --> 00:40:18,463
她是最親愛的小女孩
在全世界。
731
00:40:23,142 --> 00:40:24,439
(敲門)
732
00:40:24,477 --> 00:40:25,705
(詹寧斯夫人)埃利諾?
733
00:40:25,744 --> 00:40:27,211
(瑪麗安)不要讓她進去。
734
00:40:27,246 --> 00:40:28,645
一會兒,詹寧斯夫人。
735
00:40:34,420 --> 00:40:37,412
埃利諾,我的愛...
哦...哦,那些樓梯。
736
00:40:37,456 --> 00:40:38,445
(喘氣)
737
00:40:38,491 --> 00:40:41,221
上校...
哦,親愛的,我沒有呼吸。
738
00:40:41,260 --> 00:40:43,023
他堅持見你。
739
00:40:43,062 --> 00:40:45,826
- 真的,詹寧斯夫人?
- 是的親愛的。哦,更好。
740
00:40:45,865 --> 00:40:49,460
他有最大的東西
他想對你說的重要性。
741
00:40:49,502 --> 00:40:52,665
(笑)親愛的!哦,親愛的!
742
00:40:53,472 --> 00:40:56,168
讓我吻你!
這分鐘他現在在那兒!
743
00:40:56,208 --> 00:41:00,110
哦,請原諒我!哦,請原諒我,親愛的,
但是我為你感到高興!奔跑。
744
00:41:00,145 --> 00:41:01,544
是的,詹寧斯夫人。
745
00:41:03,048 --> 00:41:06,108
哦...瑪麗安,瑪麗安!
746
00:41:06,151 --> 00:41:08,949
你姐姐肯定是
最令人愉悅的生物!
747
00:41:08,988 --> 00:41:10,615
是的,女士,我知道這一點。
748
00:41:10,656 --> 00:41:13,454
我不是說這會發生
如果你和我在一起?
749
00:41:14,260 --> 00:41:18,788
哦...好吧,我們一定不能
打擾他們,我們嗎?
750
00:41:18,831 --> 00:41:21,299
(笑)
751
00:41:21,333 --> 00:41:24,598
哦,我希望我是
牆上樓下的飛
752
00:41:24,637 --> 00:41:26,537
在這一刻,不是嗎?
753
00:41:26,572 --> 00:41:29,871
哦! (嘆息)
754
00:41:32,044 --> 00:41:33,375
哦,達什伍德小姐。
755
00:41:33,412 --> 00:41:36,438
我只是聽說過偉大的
不公正你的朋友,費拉爾先生,
756
00:41:36,482 --> 00:41:38,279
遭受了
在他母親的手中。
757
00:41:38,317 --> 00:41:40,581
我知道他是
完全被她拋棄。
758
00:41:40,619 --> 00:41:42,018
所以我相信,布蘭登上校。
759
00:41:42,054 --> 00:41:44,989
而都是因為他堅持
堅持訂婚後
760
00:41:45,024 --> 00:41:47,458
他簽約了這個女孩,
露西·斯蒂爾小姐。那是不對的嗎?
761
00:41:47,493 --> 00:41:48,585
是的,這是對的。
762
00:41:48,627 --> 00:41:51,687
我相信費拉斯先生
希望接受訂單。
763
00:41:51,730 --> 00:41:53,721
好吧,我有一個謀生
在德拉福德空缺。
764
00:41:53,766 --> 00:41:55,290
布蘭登上校!
765
00:41:55,334 --> 00:41:58,201
哦,這不是一個富人,
我可以向你保證。除了。
766
00:41:58,237 --> 00:42:01,638
牧師很小
而且幾乎不道德,但確實如此。
767
00:42:01,674 --> 00:42:05,007
這對夫婦可能會更糟
在婚姻生活的頭幾年。
768
00:42:05,044 --> 00:42:08,502
我把他成為一個謙虛的年輕人,
從世俗的意義上
769
00:42:08,547 --> 00:42:10,606
但是你知道他的性格
遠勝於我。
770
00:42:10,649 --> 00:42:14,278
所以你提供這個生活
還有隨身攜帶的房子
771
00:42:14,320 --> 00:42:16,550
對費拉斯先生和他的妻子?
772
00:42:16,589 --> 00:42:19,490
- 是的。
- 我幾乎不知道該說些什麼。
773
00:42:19,525 --> 00:42:21,891
哦,我幾乎不知道
當然,年輕人。
774
00:42:21,927 --> 00:42:25,328
我對
我和他在一起的熟人。
775
00:42:25,364 --> 00:42:28,629
這就是為什麼我應該最感激
如果您代表我採取行動。
776
00:42:30,235 --> 00:42:32,897
所以你想要我
傳達這個慷慨的報價?
777
00:42:34,239 --> 00:42:35,501
如果願意,達什伍德小姐。
778
00:42:35,541 --> 00:42:39,807
布蘭登上校,請不要以為我不是
明智的榮譽你做我
779
00:42:39,845 --> 00:42:41,904
要求我代表你說話。
780
00:42:42,681 --> 00:42:45,309
但是,真的,恐怕
這是我做不到的。
781
00:42:47,419 --> 00:42:50,684
我的意思是,當然
慷慨是你的
782
00:42:50,723 --> 00:42:53,385
並感謝
也應該是你的。
783
00:42:53,425 --> 00:42:56,417
但這正是我喜歡的
為了避免,達什伍德小姐。
784
00:42:56,462 --> 00:42:59,022
我希望你能看到一種方法
幫助我成為我的朋友,
785
00:42:59,064 --> 00:43:01,760
就像您以前做過的
有幾次。
786
00:43:01,800 --> 00:43:05,964
但是,如果您不願意,
那我很明白。
787
00:43:06,005 --> 00:43:07,632
再見,達什伍德小姐。
788
00:43:09,141 --> 00:43:10,301
等待!
789
00:43:11,377 --> 00:43:13,368
如果您願意,我會說話。
790
00:43:14,279 --> 00:43:17,737
我敢肯定沒有人會做更多的事情
機智和良好的感覺。
791
00:43:17,783 --> 00:43:19,717
在這些問題上,我很糟糕,
我耽心。
792
00:43:19,752 --> 00:43:21,982
你什麼時候希望我
和他說話?
793
00:43:22,021 --> 00:43:24,387
盡快地,
我應該說,不是嗎?
794
00:43:24,423 --> 00:43:26,948
所以他可以計劃自己的未來
並在他願意的時候結婚。
795
00:43:28,327 --> 00:43:31,524
好吧,再見,達什伍德小姐,
謝謝。
796
00:43:31,563 --> 00:43:33,588
再見,布蘭登上校。
64768