All language subtitles for Sense.and.Sensibility.1971.E02.zh-TW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,962 --> 00:01:16,897
哦,瑪麗,真是令人失望。
畢竟沒有野餐。
2
00:01:16,931 --> 00:01:19,229
所以我聽到了,女士。
3
00:01:19,267 --> 00:01:21,235
真可惜。
4
00:01:21,269 --> 00:01:22,600
那你知道嗎?
5
00:01:22,637 --> 00:01:28,269
哦,是的,小姐。我從瑪麗安小姐那裡得到了
和年輕的紳士。
6
00:01:28,309 --> 00:01:30,277
- 他們在這裡嗎?
- 威洛比先生?
7
00:01:30,311 --> 00:01:32,336
哦,是的,女士。
8
00:01:32,380 --> 00:01:39,513
他們在這裡待了一個小時或更長時間。
您要我買茶嗎?
9
00:01:39,554 --> 00:01:42,114
哦,是的,謝謝瑪麗。如果願意的話。
10
00:01:44,325 --> 00:01:47,192
哦親愛的。她多麼可怕。
11
00:01:47,228 --> 00:01:50,664
是的,埃利諾,親愛的。
我授予您的意義並不是真正的審慎。
12
00:01:50,698 --> 00:01:54,464
但是我不敢相信親愛的瑪麗安,
還是威爾比,就此而言,
13
00:01:54,502 --> 00:01:57,198
會做任何不正確的事情。
14
00:01:57,238 --> 00:01:59,763
- 我們有一個訪客,我明白嗎?
- 拜託,媽媽。
15
00:01:59,807 --> 00:02:02,207
- 瑪麗安(Marianne)?
- 媽媽,離開她。
16
00:02:02,243 --> 00:02:04,234
(門大滿貫)
17
00:02:10,485 --> 00:02:12,214
威洛比先生?
18
00:02:12,253 --> 00:02:15,017
什麼事?她生病了嗎?
19
00:02:16,224 --> 00:02:20,024
我想不是,達什伍德夫人,
只是不高興和失望。
20
00:02:20,061 --> 00:02:22,461
但沒有比我更多。
21
00:02:24,032 --> 00:02:26,899
- 我必須立即返回倫敦。
- 哦!
22
00:02:26,935 --> 00:02:29,096
今晨
是布蘭登上校,現在你。
23
00:02:29,137 --> 00:02:33,471
這次沖向倫敦
已經成為流行病。
24
00:02:33,508 --> 00:02:35,669
當野派對
今天早上被取消,
25
00:02:35,710 --> 00:02:38,372
我決定帶瑪麗安
並給她的艾倫納姆房子
26
00:02:38,413 --> 00:02:40,973
您可能知道
有一天會成為我的財產。
27
00:02:41,015 --> 00:02:43,711
你的意思是沒有知識
和現任所有者的同意?
28
00:02:43,751 --> 00:02:45,742
那是明智的嗎?
29
00:02:45,787 --> 00:02:48,449
好吧,在這種情況下,不是,
30
00:02:48,489 --> 00:02:50,684
因為我的年長的親戚
誰擁有該財產
31
00:02:50,725 --> 00:02:54,456
決定行使財富的特權
依賴窮人
32
00:02:54,495 --> 00:02:58,192
通過立即派遣我到倫敦
在緊急業務上。
33
00:02:58,233 --> 00:03:00,360
我要立即離開。
34
00:03:00,401 --> 00:03:02,869
你什麼時候返回?
35
00:03:02,904 --> 00:03:06,635
好吧,我對艾倫納姆的邀請
有些不經常。
36
00:03:08,042 --> 00:03:11,409
我不會在這個社區
恐怕再12個月。
37
00:03:11,446 --> 00:03:13,437
不一年?
38
00:03:13,481 --> 00:03:15,972
不,恐怕不是,夫人。
39
00:03:17,619 --> 00:03:21,919
但是艾倫納姆是該地區唯一的房子
您可能會留在哪裡?
40
00:03:21,956 --> 00:03:24,288
哦,為恥辱,威洛比先生。
41
00:03:24,325 --> 00:03:28,421
您將永遠受到歡迎
在巴頓小屋。你知道。
42
00:03:28,463 --> 00:03:31,261
是的。夫人,你太好了。
43
00:03:32,066 --> 00:03:35,399
但是目前我的參與
是一種天性,以至於...
44
00:03:37,605 --> 00:03:40,904
...我想也許
做出自己的意思是不明智的。
45
00:03:42,610 --> 00:03:44,441
很好,威洛比先生。
46
00:03:44,479 --> 00:03:47,380
我將完全留下
當然,按照自己的良好判斷。
47
00:03:50,251 --> 00:03:53,482
好吧,以這種方式徘徊是愚蠢的。
48
00:03:53,521 --> 00:03:55,216
我不會進一步折磨
49
00:03:55,256 --> 00:03:59,454
通過在朋友之間
我無法再享受誰的公司。
50
00:04:00,595 --> 00:04:03,155
- 再見,女士。
- 再見。
51
00:04:05,333 --> 00:04:07,324
達什伍德小姐。
52
00:04:13,841 --> 00:04:16,241
可憐的瑪麗安。
53
00:04:18,479 --> 00:04:21,141
(Birdsong)
54
00:04:23,551 --> 00:04:26,349
她看起來很蒼白,可憐的寶貝。
55
00:04:26,387 --> 00:04:30,187
但是我已經很喜歡她
也許好一點。
56
00:04:30,224 --> 00:04:33,284
只有昨天她才提出
為了幫助我數量洗滌。
57
00:04:33,328 --> 00:04:34,659
我希望你讓她,媽媽。
58
00:04:34,696 --> 00:04:37,256
這是簡單的實際就業
她最需要。
59
00:04:38,666 --> 00:04:42,898
對她來說,世界上最糟糕的事情是
她應該坐在那裡,住過去,
60
00:04:42,937 --> 00:04:47,306
聽某人
她內心深知的人不會來。
61
00:04:47,342 --> 00:04:50,743
無論她想要我的公司多麼小,
我必須去找她。
62
00:04:56,150 --> 00:04:58,118
(Birdsong)
63
00:04:59,754 --> 00:05:03,053
- 你不是冷嗎,坐在那裡?
- 不,謝謝。
64
00:05:07,428 --> 00:05:10,090
這些甜美的威廉姆斯進展順利,
他們沒有嗎?
65
00:05:12,233 --> 00:05:15,532
我真的必須找到一些時間
去除其中一些死花。
66
00:05:15,570 --> 00:05:19,028
好吧,也許你足夠好
為了幫助我。
67
00:05:19,073 --> 00:05:20,802
是的,我當然會的。
68
00:05:20,842 --> 00:05:22,332
- 有很多事情要做...
- (馬疾馳)
69
00:05:22,377 --> 00:05:24,971
嗯!一會兒。
70
00:05:25,012 --> 00:05:27,412
- 為什麼,怎麼了?
- 我以為我聽到了一匹馬。
71
00:05:27,448 --> 00:05:30,747
- 哦,瑪麗安!
- 是的,你聽不到嗎?是他,一定是。
72
00:05:30,785 --> 00:05:34,118
約翰爵士更有可能
或來自巴頓公園的人。
73
00:05:34,155 --> 00:05:37,022
但是他總是步行或狗推車。
74
00:05:37,058 --> 00:05:39,117
為什麼應該...
75
00:05:41,829 --> 00:05:43,763
哦。
76
00:05:51,706 --> 00:05:54,504
- 費拉斯先生。
- 愛德華。
77
00:05:54,542 --> 00:05:56,772
原諒我呼籲你
以這種方式公開
78
00:05:56,811 --> 00:06:00,042
但是我碰巧要旅行
在附近。
79
00:06:01,115 --> 00:06:03,777
- 您離開了蘇塞克斯長嗎?
- 不久。
80
00:06:03,818 --> 00:06:06,844
我去過德文郡
確切地說,這是最後兩週。
81
00:06:06,888 --> 00:06:12,417
哦!你去了德文郡一個兩週
只是來看看我們嗎?
82
00:06:12,860 --> 00:06:14,327
對你感到羞恥。
83
00:06:14,362 --> 00:06:18,093
瑪麗安(Marianne),窮人很自由
還有其他熟人,他不是嗎?
84
00:06:18,132 --> 00:06:19,929
不,他不是。
85
00:06:19,967 --> 00:06:22,060
無論如何,沒有一個優先於我們。
86
00:06:22,103 --> 00:06:24,298
沒關係,愛德華,我們會原諒你。
87
00:06:24,338 --> 00:06:25,930
最主要的是你在這裡,
88
00:06:25,973 --> 00:06:28,464
現在我們已經有你了
我們可以保留多長時間?
89
00:06:28,509 --> 00:06:30,977
好吧,如果我能乞求
今晚的董事會和住宿。
90
00:06:31,012 --> 00:06:34,175
明天我必須前進
恐怕再次回到蘇塞克斯。
91
00:06:34,215 --> 00:06:38,743
僅一晚?
但是我想至少一個星期。
92
00:06:38,786 --> 00:06:42,483
但是,我們必須很幸運
我想我們根本有你。
93
00:06:44,192 --> 00:06:47,252
好吧,如果...如果你們倆都會原諒我,
94
00:06:47,295 --> 00:06:49,195
我會去看看我的柯布。
95
00:06:58,372 --> 00:07:01,466
- 愛德華,另一杯茶?
- 呃...不,謝謝你,達什伍德夫人。
96
00:07:01,509 --> 00:07:03,170
帶愛德華的杯子,你們中的一個。
97
00:07:03,211 --> 00:07:05,441
- 我會。
- 謝謝。
98
00:07:05,480 --> 00:07:08,643
- 我從沒見過你以前戴過戒指,愛德華!
- 哦,你不是嗎?
99
00:07:08,683 --> 00:07:10,742
- 我可以看到嗎?
- 哦,瑪麗安親愛的。
100
00:07:10,785 --> 00:07:14,915
那是你姐姐的頭髮嗎?
我以為這更暗。
101
00:07:14,956 --> 00:07:17,151
這取決於光。
102
00:07:20,661 --> 00:07:23,095
這很帥。
103
00:07:24,765 --> 00:07:27,325
你母親對你的看法是什麼
目前,愛德華?
104
00:07:27,368 --> 00:07:30,269
你仍然是一個偉大的演說家嗎
儘管有自己?
105
00:07:30,304 --> 00:07:34,798
不,我希望我媽媽現在相信
我對公共生活沒有才華
106
00:07:34,842 --> 00:07:38,107
我天生就是
一個閒置,無助的傢伙。
107
00:07:38,145 --> 00:07:40,978
愛德華,不要譴責自己。
這是一種虛榮的形式。
108
00:07:41,015 --> 00:07:42,710
愛德華,沒有註意到她。
109
00:07:42,750 --> 00:07:45,218
無論如何,我們永遠無法同意
選擇專業。
110
00:07:45,253 --> 00:07:48,620
我會寧願教會
但這對我的家人來說還不夠聰明。
111
00:07:48,656 --> 00:07:50,123
哦!
112
00:07:50,157 --> 00:07:51,818
他們至少會讓我進入法律,
113
00:07:51,859 --> 00:07:56,193
並成為那些好年輕人之一
誰在認識演出時在城鎮周圍開車。
114
00:07:56,230 --> 00:07:59,097
但是我沒有野心
但是要以自己的方式快樂。
115
00:07:59,133 --> 00:08:00,725
哦,是對的,愛德華。
116
00:08:00,768 --> 00:08:04,135
什麼是財富和宏偉
與幸福有關嗎?
117
00:08:04,171 --> 00:08:07,868
宏偉的人幾乎沒有,我給你,
但是恐怕財富有。
118
00:08:07,909 --> 00:08:10,309
哦,埃利諾,羞恥!財富一無所有。
119
00:08:10,344 --> 00:08:13,575
僅僅是能力
是真正幸福的一切。
120
00:08:13,614 --> 00:08:17,106
也許你的能力和我的財富
是同一件事。
121
00:08:17,151 --> 00:08:19,619
現在,您對能力有什麼想法?
122
00:08:19,654 --> 00:08:24,182
我可以很好地管理
我認為,每年約1,800或2,000。
123
00:08:24,225 --> 00:08:25,590
兩千?
124
00:08:25,626 --> 00:08:28,823
- 哦,我的寶貝。
- 兩千人只是中等收入。
125
00:08:28,863 --> 00:08:33,300
以及適當的僕人建立
一兩輛馬車,獵人,
126
00:08:33,334 --> 00:08:35,359
我想,不能更少的支持。
127
00:08:35,403 --> 00:08:38,133
為什麼要獵人?每個人都不狩獵。
128
00:08:38,172 --> 00:08:40,902
不,但是很多人都這樣做。
129
00:08:42,743 --> 00:08:46,008
讓我們希望你們倆
突然留下了一大筆錢。
130
00:08:46,047 --> 00:08:47,344
是的,的確。
131
00:08:47,381 --> 00:08:50,179
雖然它來自哪裡,
恐怕我不知道。
132
00:08:50,217 --> 00:08:53,778
但是那是什麼宏偉的命令
將從巴頓前往倫敦。
133
00:08:53,821 --> 00:08:57,154
對於書商來說真是快樂的一天
和印刷商店,EH,Elinor?
134
00:08:57,191 --> 00:09:00,126
至於瑪麗安(Marianne)
我知道她的靈魂偉大。
135
00:09:00,161 --> 00:09:02,789
她會買每份副本
她最喜歡的作者
136
00:09:02,830 --> 00:09:05,663
- 防止他們掉進不值得的手中。
- 哦是的。
137
00:09:05,700 --> 00:09:07,565
愛德華,你多麼了解她。
138
00:09:07,602 --> 00:09:11,368
對不起,如果我很傻,但我想展示
你說我沒有忘記我們的舊糾紛。
139
00:09:11,405 --> 00:09:13,532
我喜歡讓人想起過去,愛德華。
140
00:09:13,574 --> 00:09:16,907
你永遠不會冒犯我
通過談論以前。
141
00:09:16,944 --> 00:09:22,143
也許您會授予獎勵
對於您最喜歡的格言的最大防禦,
142
00:09:22,183 --> 00:09:25,744
沒人能戀愛
他們一生中不止一次。
143
00:09:25,786 --> 00:09:27,811
對於您對此的看法
我想是不變的嗎?
144
00:09:27,855 --> 00:09:33,316
最肯定的是。而且我比以往任何時候都
現在什麼都不會改變它。
145
00:09:34,762 --> 00:09:38,357
瑪麗安(Marianne)和以前一樣。
她根本沒有改變。
146
00:09:38,399 --> 00:09:40,060
不?
147
00:09:40,101 --> 00:09:44,197
有點刻板,也許更莊嚴
隨著她的前進幾年。
148
00:09:44,238 --> 00:09:46,672
不,愛德華,你不必責備我。
149
00:09:46,707 --> 00:09:50,199
當你今天早上第一次到達時,
您自己的舉止幾乎不是同性戀。
150
00:09:50,244 --> 00:09:53,975
瑪麗安,我希望你不會
做出這樣的個人言論。
151
00:09:54,015 --> 00:09:56,882
夫人,你不必捍衛我。
我想我可以照顧自己。
152
00:09:56,917 --> 00:09:59,078
好說,愛德華。
153
00:09:59,120 --> 00:10:03,022
但是你是對的。
歡樂從來都不是我角色的一部分。
154
00:10:04,225 --> 00:10:06,693
(嘆息)
155
00:10:06,727 --> 00:10:10,424
事實是我真愚蠢
我經常看起來很疏忽
156
00:10:10,464 --> 00:10:14,332
實際上,我只保留
出於一種尷尬。
157
00:10:14,368 --> 00:10:20,307
(嘆息)實際上,我經常認為我必須
對低公司的自然意圖。
158
00:10:22,510 --> 00:10:25,172
我很輕鬆
在溫柔的人中。
159
00:10:26,580 --> 00:10:30,277
有時候我分享您的厭惡。
160
00:10:30,317 --> 00:10:32,785
但是瑪麗安(Marianne)並不害羞地為她辯解。
161
00:10:32,820 --> 00:10:36,984
不,的確。她知道自己的價值太高
為了謙虛。
162
00:10:38,659 --> 00:10:41,594
害羞是效果
一種自卑感。
163
00:10:41,629 --> 00:10:46,862
如果我只能說服自己,我的...
舉止非常容易和優雅,
164
00:10:46,901 --> 00:10:48,368
我不應該害羞。
165
00:10:48,402 --> 00:10:50,962
是的,但是你仍然會保留
更糟。
166
00:10:51,005 --> 00:10:55,101
我?預訂的?瑪麗安(Marianne),你不能說這是。
167
00:10:55,142 --> 00:10:56,769
你是。非常。
168
00:10:56,811 --> 00:11:01,214
預訂的?以什麼方式?我是什麼
應該扣留你嗎?
169
00:11:02,183 --> 00:11:03,650
- 愛德華!
- (敲門)
170
00:11:03,684 --> 00:11:07,916
瑪麗安(Marianne)打電話給所有人保留
誰不會說話那麼多
171
00:11:07,955 --> 00:11:10,549
或進入精美的猛禽
絲毫挑釁。
172
00:11:10,591 --> 00:11:13,116
不,的確我沒有!
173
00:11:13,160 --> 00:11:16,652
- (約翰爵士)親愛的,多麼快樂!
- 一會兒,親愛的。
174
00:11:16,697 --> 00:11:19,165
(約翰爵士)哦,好...
175
00:11:19,200 --> 00:11:22,966
- 我們的鄰居約翰·米德爾頓爵士。
- 哦,不來這裡嗎?
176
00:11:23,003 --> 00:11:26,166
- 米德爾頓人很愉快嗎?
- 哦,不,一點也不。
177
00:11:26,207 --> 00:11:29,199
- (隔壁聊天)
- 哦,瑪麗安,你怎麼會這麼不公正?
178
00:11:29,243 --> 00:11:32,542
先生,您總是歡迎您。
如您所見,我們有一個訪客。
179
00:11:32,580 --> 00:11:36,038
我知道,夫人,
這部分是我電話的對象。
180
00:11:36,083 --> 00:11:40,144
你知道他的到來,約翰先生嗎?
然後,您比我們了解更多。
181
00:11:40,187 --> 00:11:43,452
啊,新聞在這些部分中快速傳播,
瑪麗安小姐。你會感到驚訝。
182
00:11:43,491 --> 00:11:46,426
我可以介紹愛德華·費拉斯先生,
約翰·米德爾頓爵士。
183
00:11:46,460 --> 00:11:50,089
- 先生。
- 很高興,我的男孩,很高興!
184
00:11:50,131 --> 00:11:52,292
好吧,你不是唯一的
有訪客,
185
00:11:52,333 --> 00:11:55,769
因為我們有妻子的姐姐夏洛特·帕爾默(Charlotte Palmer),
和她的丈夫和我們在一起
186
00:11:55,803 --> 00:11:59,170
更不用說一個數字了
明天到達的其他年輕人
187
00:11:59,206 --> 00:12:02,869
我們認為這是一個絕佳的機會
給一點點舞。
188
00:12:02,910 --> 00:12:06,607
哦,我們最親密的朋友,
這意味著在巴頓學院,
189
00:12:06,647 --> 00:12:08,547
當然包括這位年輕的紳士。
190
00:12:08,582 --> 00:12:10,675
約翰爵士多麼友善。嗯,女孩?
191
00:12:10,718 --> 00:12:14,620
您必須將我排除在您的估算之外。
我明天早上必須搬家。
192
00:12:14,655 --> 00:12:18,591
哦,來,先生。這不會。你不能
將您的出發推遲到另一天?
193
00:12:18,626 --> 00:12:22,392
恐怕,約翰先生。我有生意
使我絕對有必要離開,
194
00:12:22,429 --> 00:12:23,896
我不希望不這樣做。
195
00:12:23,931 --> 00:12:27,458
- 您對他沒有影響嗎?
- 恐怕沒有,約翰爵士。
196
00:12:27,501 --> 00:12:29,969
哦!很好,那麼。
197
00:12:30,004 --> 00:12:32,700
好吧,我們會很困惑
缺少年輕人的外觀。
198
00:12:32,740 --> 00:12:35,607
我全心全意
年輕的威洛比還在這裡。
199
00:12:35,643 --> 00:12:38,942
為什麼,他的六十二
家裡的研究員,他不是嗎?
200
00:12:38,979 --> 00:12:40,810
誰是威洛比?
201
00:12:40,848 --> 00:12:44,375
我認為我熟人的一個小姐
在那裡同意我的看法,是嗎?
202
00:12:44,418 --> 00:12:48,616
- 我懷疑威洛比先生,狩獵。我對嗎?
- 你很對。
203
00:12:48,656 --> 00:12:51,625
好吧,現在,我必須在路上。
我有其他人要打電話。
204
00:12:51,659 --> 00:12:54,628
如果你應該改變主意,
年輕的傢伙,您會非常受歡迎。
205
00:12:54,662 --> 00:12:58,098
- 謝謝,先生。
- 再見,女士們。
206
00:12:58,132 --> 00:13:00,362
好吧,愛德華!
207
00:13:00,401 --> 00:13:05,065
我確定我們不想失去你,但是我是
很高興聽到您堅持槍支。
208
00:13:05,105 --> 00:13:07,232
真的,這間小屋的租金
據說很低。
209
00:13:07,274 --> 00:13:09,208
好吧,我們以非常艱難的條件有
210
00:13:09,243 --> 00:13:13,839
如果我們每次都必須在公園裡用餐
任何人都與他們或我們在一起。
211
00:13:18,118 --> 00:13:20,109
(喋喋不休)
212
00:13:23,824 --> 00:13:25,758
愉快!愉快!
213
00:13:25,793 --> 00:13:28,227
- 今晚你會遇到他們。
- 哦,真好。
214
00:13:28,262 --> 00:13:30,423
他們在那裡!
215
00:13:30,464 --> 00:13:35,492
很高興今晚在這裡見到你。來,
來吧,親愛的。這是正確的。現在...
216
00:13:35,536 --> 00:13:41,031
哦,你必須遇到我的小女兒,
她的丈夫,來自倫敦的帕爾默夫人和帕爾默夫人。
217
00:13:41,075 --> 00:13:43,066
夏洛特親愛的!
218
00:13:43,110 --> 00:13:46,443
這是達什伍德小姐!
瑪麗安·達什伍德小姐。
219
00:13:46,480 --> 00:13:51,577
你好嗎?我很高興你來了。它是
如此令人震驚的一天,我擔心你可能不會。
220
00:13:51,619 --> 00:13:55,248
親愛的媽媽一直在告訴我
這麼多關於你們倆,不是嗎,媽媽?
221
00:13:55,289 --> 00:13:57,257
(笑)
222
00:13:57,291 --> 00:14:00,454
查理親愛的,我真的認為
您不應該再忍受了。
223
00:14:00,494 --> 00:14:02,962
她希望被限制
聖誕節後不久。
224
00:14:02,997 --> 00:14:07,263
哦,媽媽!我希望他們不想像
我的身材通常是這種形狀!
225
00:14:07,301 --> 00:14:10,168
她不是很棒嗎?
226
00:14:10,204 --> 00:14:14,504
哦,好吧,我們可以乘沙發嗎?
227
00:14:14,541 --> 00:14:16,702
- 我可以坐在你之間嗎?
- 請這樣做。
228
00:14:16,744 --> 00:14:18,712
如果有房間,是嗎?
229
00:14:20,381 --> 00:14:22,246
哦,那我們就在那裡。
230
00:14:22,283 --> 00:14:24,751
- 哦,我很抱歉。
- 請再說一遍。
231
00:14:24,785 --> 00:14:29,688
帕爾默先生和我希望我們能看到
今年冬天,你們倆都在倫敦。
232
00:14:29,723 --> 00:14:32,851
- 我們不是嗎,帕爾默先生?
- (Elinor)在倫敦?
233
00:14:32,893 --> 00:14:35,691
是什麼給你概念
帕爾默夫人,我們可能要去倫敦?
234
00:14:35,729 --> 00:14:37,924
哦,不要給我打電話。叫我夏洛特。
235
00:14:37,965 --> 00:14:41,128
我會叫你埃利諾
如果我可以,你瑪麗安。
236
00:14:41,168 --> 00:14:42,635
請這樣做。
237
00:14:42,670 --> 00:14:45,639
哦,你必須來倫敦。每個人都這樣做。
238
00:14:45,673 --> 00:14:48,335
如果您不這樣做,我會傷心欲絕。
239
00:14:48,375 --> 00:14:50,775
帕爾默先生會這樣,你不是我的愛嗎?
240
00:14:50,811 --> 00:14:52,836
(帕爾默夫人咯咯笑)
241
00:14:52,880 --> 00:14:56,543
帕爾默先生很糟糕。
他從來沒有聽到我說的話。
242
00:14:56,583 --> 00:14:58,312
帕爾默先生!
243
00:14:58,352 --> 00:15:01,048
我只是在告訴達什伍德小姐
244
00:15:01,088 --> 00:15:04,251
他們積極地來到倫敦
這個冬天,他們不應該嗎?
245
00:15:04,291 --> 00:15:07,055
他們必須,我的愛嗎?為什麼?
246
00:15:07,094 --> 00:15:10,063
(咯咯笑)哦,聽他說!
247
00:15:10,097 --> 00:15:14,727
他以最出乎意料的是
備註,一個人不禁笑。哈哈!
248
00:15:14,768 --> 00:15:17,362
好吧,瑪麗安,親愛的,
249
00:15:17,404 --> 00:15:21,135
您將無法接受您的平常
今天步行到艾倫納姆,真可惜!
250
00:15:21,175 --> 00:15:23,973
詹寧斯夫人去艾倫納姆?
我為什麼要去艾倫納姆?
251
00:15:24,011 --> 00:15:28,072
哦,你狡猾。
您無需假裝我們。
252
00:15:28,115 --> 00:15:31,414
我非常佩服你的口味,
我確實向你保證。
253
00:15:31,452 --> 00:15:35,047
對於有問題的紳士
是我們在該國附近的鄰居。
254
00:15:35,089 --> 00:15:38,889
- 您住在薩默塞特郡嗎?
- 哦,當我們不在倫敦時,是的!
255
00:15:38,926 --> 00:15:43,295
距離不超過十英里
紳士的財產,我們是我的愛嗎?
256
00:15:43,330 --> 00:15:44,991
三十個,確切地說。
257
00:15:45,032 --> 00:15:47,899
十,三十。有什麼區別?
258
00:15:47,935 --> 00:15:49,903
區別是三十英里,我的愛。
259
00:15:49,937 --> 00:15:54,874
(咯咯地笑)哦,帕爾默先生太糟糕了。
他總是不幽默。
260
00:15:54,908 --> 00:15:58,776
哦!啊,來吧!
好吧,好吧!那是什麼?
261
00:15:58,812 --> 00:16:01,178
你們所有的年輕女士不跳舞嗎?
262
00:16:01,215 --> 00:16:04,548
那怎麼樣,嗯?好吧,我們不能有這個,
你知道。我們不能有這個。
263
00:16:04,585 --> 00:16:07,452
- 我們很滿足,謝謝約翰爵士。
- 瑪麗安小姐。
264
00:16:07,488 --> 00:16:12,016
在沒有某個紳士的情況下
誰將是無名的,我可以得到榮譽嗎?
265
00:16:12,059 --> 00:16:15,222
哦,約翰爵士,我希望
也許我今天晚上可能會放棄。
266
00:16:15,262 --> 00:16:18,857
- 哦!
- 瑪麗安(Marianne),你怎麼會這麼不受歡迎?
267
00:16:18,899 --> 00:16:22,130
謝謝約翰爵士。我的姐妹
我敢肯定,會很高興跳舞。
268
00:16:22,169 --> 00:16:24,967
- 很好。
- 輝煌!我們將向他們展示一兩件事!
269
00:16:25,005 --> 00:16:28,236
我不經常有機會搖晃它
與房間裡最漂亮的女孩在一起。
270
00:16:28,275 --> 00:16:30,641
女士們,帶領您的伴侶。
271
00:16:39,853 --> 00:16:44,153
你知道,約翰爵士有
如此有趣的感覺,他不是嗎?
272
00:16:44,191 --> 00:16:47,160
你知道,帕爾默先生不允許它,
273
00:16:47,194 --> 00:16:52,564
但是帕爾默先生喜歡相反
特別是他的妻子關心的地方!
274
00:16:52,599 --> 00:16:53,964
瑪麗。
275
00:16:54,001 --> 00:16:56,936
啊,終於找到了你,達什伍德小姐。
276
00:16:56,970 --> 00:17:01,031
我可以向您介紹Steeles小姐,
誰特別渴望與您見面。
277
00:17:01,075 --> 00:17:03,737
- 見我,米德爾頓夫人?
- 是的,對不起,夏洛特。
278
00:17:03,777 --> 00:17:05,802
哦。
279
00:17:05,846 --> 00:17:07,575
斯蒂爾小姐。
280
00:17:07,614 --> 00:17:09,809
露西·斯蒂爾小姐。
281
00:17:09,850 --> 00:17:12,410
- 達什伍德小姐。
- 你好嗎?
282
00:17:12,453 --> 00:17:15,889
哦,很高興認識你,達什伍德小姐。
我們聽說了很多關於您的信息。
283
00:17:15,923 --> 00:17:18,448
- 我們不是,露西嗎?
- 哦,是的,可以肯定。
284
00:17:18,492 --> 00:17:20,357
關於我,斯蒂爾小姐?來自誰?
285
00:17:20,394 --> 00:17:24,956
- 一個人。你不能猜測嗎?
- 恐怕我不知道。
286
00:17:24,998 --> 00:17:29,162
鋼鐵小姐做了最大的
對我的小威廉的印象。
287
00:17:29,203 --> 00:17:33,867
你知道,我從未見過他
以前對任何人都非常喜歡。
288
00:17:33,907 --> 00:17:36,000
- 你見過小威廉嗎?
- 是的。
289
00:17:36,043 --> 00:17:39,774
他不是最甜蜜的東西嗎
在全世界?
290
00:17:39,813 --> 00:17:43,681
也許達什伍德小姐沒有分享
您對孩子的偏見,姐姐。
291
00:17:43,717 --> 00:17:47,380
哦,我只是對他們呆著,
特別是小男孩。
292
00:17:47,421 --> 00:17:52,484
你知道嗎,他不會睡覺直到
她一直希望他晚安嗎?
293
00:17:52,526 --> 00:17:57,327
我以為他會倒你的頭髮
他的嬉戲。
294
00:17:57,364 --> 00:18:01,562
(笑)他只是充滿惡作劇。
一個合適的小男孩。
295
00:18:01,602 --> 00:18:05,504
我宣稱,他在這裡很傷害我。
看,他在那兒擦傷了我的手腕。
296
00:18:05,539 --> 00:18:09,635
但是在那裡,我喜歡見一個孩子
充滿了精神。不是嗎?
297
00:18:09,676 --> 00:18:13,407
哦是的。我不能忍受
如果他們馴服和安靜。
298
00:18:16,083 --> 00:18:19,575
好吧,說實話,
當我在巴頓公園
299
00:18:19,620 --> 00:18:23,989
我從不想到溫柔和安靜的孩子
厭惡。
300
00:18:24,024 --> 00:18:27,960
好吧,現在,你應該跳舞。
301
00:18:28,996 --> 00:18:31,089
您希望我向誰介紹您?
302
00:18:31,131 --> 00:18:33,599
哦,我不知道,我真的沒有。
303
00:18:33,634 --> 00:18:38,196
我進來時對露西說,”我宣稱,
我不知道什麼時候看過這麼多聰明...”
304
00:18:38,238 --> 00:18:41,605
- 來吧,親愛的,來吧!
- 約翰...
305
00:18:44,878 --> 00:18:47,608
(喋喋不休)
306
00:18:47,648 --> 00:18:49,343
多麼迷人!
307
00:18:49,383 --> 00:18:51,374
(笑聲)
308
00:18:51,418 --> 00:18:53,477
哦,親愛的!
309
00:18:54,655 --> 00:18:59,149
達什伍德小姐,我認為我們有一定的
熟人有共同點,不是嗎?
310
00:18:59,193 --> 00:19:02,390
我們有沒有,斯蒂爾小姐?
如果是這樣,我就不知道。
311
00:19:02,429 --> 00:19:05,990
愛德華·費拉斯先生。
312
00:19:07,100 --> 00:19:08,727
哦。
313
00:19:16,810 --> 00:19:20,337
- 你知道愛德華·費拉斯先生嗎?
- 哦,主,達什伍德小姐,我應該做。
314
00:19:20,380 --> 00:19:24,817
他在我叔叔的
普利茅斯附近的教程機構。
315
00:19:24,851 --> 00:19:28,844
- 你不知道嗎?
- 我知道他是由一位導師教育的。
316
00:19:28,889 --> 00:19:33,622
哦,愛德華,他是最喜歡的
我們的家庭,我可以告訴你,達什伍德小姐。
317
00:19:33,660 --> 00:19:36,322
我們都對他的公司感到高興。
318
00:19:36,363 --> 00:19:39,594
他再次和我們在一起,
實際上,最近。
319
00:19:39,633 --> 00:19:42,033
- 他和你在一起嗎?
- 哦是的。
320
00:19:42,069 --> 00:19:43,934
兩個星期。
321
00:19:45,272 --> 00:19:47,103
他定期回來。
322
00:19:47,140 --> 00:19:50,007
他沒有告訴過你嗎?多麼奇怪。
323
00:19:50,043 --> 00:19:52,876
也許他沒有考慮
足夠重要。
324
00:19:52,913 --> 00:19:55,006
當然,我不知道他的所有動作。
325
00:19:55,048 --> 00:19:57,949
但是他在回家的路上沒有拜訪你嗎?
326
00:19:57,985 --> 00:20:03,048
哦,但也許他沒有足夠的時間。
我肯定他會這樣做。
327
00:20:03,090 --> 00:20:08,551
你知道他的母親達什伍德小姐嗎?
她聽起來是一個真正的牙垢。
328
00:20:08,595 --> 00:20:10,790
他非常敬畏她,可憐的傢伙,
329
00:20:10,831 --> 00:20:14,028
因為,如果你問我
她拿著錢包。
330
00:20:14,067 --> 00:20:16,194
- 的確。
- 現在,現在,現在!
331
00:20:16,236 --> 00:20:21,799
我們根本不能允許你兩個年輕女士
現在這樣隱藏自己,現在可以嗎?
332
00:20:21,842 --> 00:20:23,503
伊利諾親愛的!哦,埃利諾!
333
00:20:23,543 --> 00:20:29,038
哦!我確實相信你生氣了
因為某人不在這裡。
334
00:20:29,082 --> 00:20:30,845
嗯?不是這樣嗎?
335
00:20:30,884 --> 00:20:35,014
我們必須原諒達什伍德小姐。
她的心在其他地方參與其中。
336
00:20:35,055 --> 00:20:36,784
現在來,親愛的。
337
00:20:36,823 --> 00:20:40,589
有許多非常漂亮的年輕人
仍然沒有伴侶。
338
00:20:40,627 --> 00:20:43,494
我們明天可以繼續對話,
也許。
339
00:20:47,601 --> 00:20:52,061
我完全同意,如果某種類型的社會
完全不滿意,
340
00:20:52,105 --> 00:20:55,632
那也許不是禮貌的
以自己的方式顯而易見。
341
00:20:55,676 --> 00:20:57,906
- 但與此同時,Elinor ...
- (敲門)
342
00:20:57,944 --> 00:21:01,436
...我認為行為不誠實
好像一個人積極喜歡它。
343
00:21:01,481 --> 00:21:05,212
那沒有人可以指責你
昨晚不誠實,姐姐。
344
00:21:05,252 --> 00:21:06,583
謝謝你,姐姐。
345
00:21:06,620 --> 00:21:10,386
無論其意圖如何
我認為這是一種讚美。
346
00:21:11,725 --> 00:21:16,162
埃利諾,親愛的,有一個年輕人
在門口說你期待她的人。
347
00:21:16,196 --> 00:21:17,959
- 斯蒂爾小姐。
- 哦親愛的。
348
00:21:17,998 --> 00:21:20,523
我會去我的房間。
349
00:21:23,670 --> 00:21:26,833
對不起,媽媽。
她是巴頓公園的客人。
350
00:21:26,873 --> 00:21:28,431
哦。
351
00:21:30,310 --> 00:21:32,801
斯蒂爾小姐。請進來。
352
00:21:32,846 --> 00:21:34,939
(耳語)謝謝。
353
00:21:34,981 --> 00:21:39,077
我很抱歉。
我沒有向您介紹我的母親。
354
00:21:39,119 --> 00:21:40,643
哦。
355
00:21:40,687 --> 00:21:43,383
夫人,你好嗎?
356
00:21:43,423 --> 00:21:47,553
- 哦,多麼漂亮的房間!
- 哦,你這麼認為嗎?謝謝。
357
00:21:47,594 --> 00:21:52,861
我聲明,這是最漂亮的房間
我見過的那個。我真的。
358
00:21:52,899 --> 00:21:55,390
好吧,我給你兩個年輕人
然後一起。
359
00:21:55,435 --> 00:21:57,699
我希望你想談談。
360
00:21:59,840 --> 00:22:02,809
伊利諾,你媽媽的年齡小小。
361
00:22:03,710 --> 00:22:06,406
我希望我打電話給你伊利諾。
362
00:22:06,446 --> 00:22:10,712
很明顯
你和你的姐姐在哪裡得到你的外表。
363
00:22:13,854 --> 00:22:16,584
- 您願意坐下嗎?
- 哦,謝謝。
364
00:22:22,829 --> 00:22:24,296
哦,埃利諾。
365
00:22:24,331 --> 00:22:28,233
我一直在咬舌頭
我昨晚告訴你的。
366
00:22:28,268 --> 00:22:30,793
關於費拉斯先生,我的意思是。
367
00:22:30,837 --> 00:22:33,237
你沒有告訴別人,我希望嗎?
368
00:22:33,273 --> 00:22:35,434
不,當然不是。有什麼要說的?
369
00:22:35,475 --> 00:22:37,340
哦,謝天謝地。
370
00:22:37,377 --> 00:22:40,813
那裡。我知道你會謹慎。
371
00:22:40,847 --> 00:22:46,513
我在晚上對自己說一百次
我說:“埃利諾不是說話的人。”
372
00:22:47,521 --> 00:22:53,323
你知道,世界上沒有人知道
我們的訂婚,除了我的姐姐。
373
00:22:54,594 --> 00:22:56,619
你的訂婚?
374
00:22:56,663 --> 00:23:00,997
我害怕你會認為我正在服用
告訴您所有這一切的偉大自由。
375
00:23:01,034 --> 00:23:03,161
可以肯定的是,我們彼此之間的認識很久。
376
00:23:03,203 --> 00:23:05,171
但是我聽說了很多關於你家人的
377
00:23:05,205 --> 00:23:08,538
我幾乎感覺好像
你是一個老熟人。
378
00:23:08,575 --> 00:23:12,204
你說你訂婚了
給愛德華·費拉斯先生?
379
00:23:12,245 --> 00:23:15,271
哦,是的,已經四年了。
380
00:23:15,315 --> 00:23:20,082
我姐姐南希是唯一的另一個人
除了自己知道這一點。
381
00:23:20,120 --> 00:23:25,558
我一直擔心
她會在公園裡說一些不明智的話。
382
00:23:25,592 --> 00:23:31,360
我信任你,因為費拉斯先生
有您家人的最高意見
383
00:23:31,398 --> 00:23:36,529
看著自己,小姐瑪麗安
就像他自己的姐妹一樣。
384
00:23:37,103 --> 00:23:45,033
哦,我只想知道我還活著,之後
為了愛德華的緣故,一直以來都遭受了苦難。
385
00:23:45,078 --> 00:23:49,344
(嗅探)一切
這種懸念和不確定性...
386
00:23:49,382 --> 00:23:56,515
(嘆息)...我確定是否不是
他的來信,我無法控制自己。
387
00:23:56,556 --> 00:24:00,492
但是他是一個忠實的記者。
388
00:24:00,527 --> 00:24:04,554
我在這裡有他最近的信,
事實上。
389
00:24:04,598 --> 00:24:08,227
他有一隻美麗,敏感的手,不是嗎?
390
00:24:08,268 --> 00:24:10,828
我希望你會認出它。
391
00:24:13,240 --> 00:24:15,868
當然,他寫得很漂亮。
392
00:24:19,679 --> 00:24:26,812
愛德華對我的愛一直很好
我必須說,要經過長期缺席的考驗。
393
00:24:26,853 --> 00:24:29,287
起初我曾經很擔心,
394
00:24:29,322 --> 00:24:33,952
因為,我必須承認,
我天生很嫉妒。
395
00:24:33,994 --> 00:24:37,430
但是我敢肯定,如果他感覺到
一個特定的偏好
396
00:24:37,464 --> 00:24:39,762
對於任何熟人的年輕女士,
397
00:24:39,799 --> 00:24:43,235
我應該以他的舉止立即知道。
398
00:24:43,270 --> 00:24:45,830
但是,我對那個分數很高興
399
00:24:45,872 --> 00:24:50,809
因為我很確定有
沒有人有這樣的感覺。
400
00:24:50,844 --> 00:24:52,277
很確定。
401
00:24:52,312 --> 00:24:54,906
我敢肯定,這一定是一個很好的安慰。
402
00:24:54,948 --> 00:24:57,746
哦,是,我確實向您保證。
403
00:24:57,784 --> 00:25:01,880
(咯咯笑)哦,我幾乎忘了
我想到的。
404
00:25:01,922 --> 00:25:04,390
你還有其他東西嗎
那也是嗎?
405
00:25:05,892 --> 00:25:07,723
米德爾頓夫人要我說
406
00:25:07,761 --> 00:25:10,924
您和瑪麗安小姐是期望的
明天在公園裡用餐。
407
00:25:10,964 --> 00:25:13,592
- 再次?但是,實際上,我們不能。
- 哦,但是你必須。
408
00:25:13,633 --> 00:25:17,330
帕爾默夫婦回家,
約翰爵士要在埃克塞特用餐。
409
00:25:17,370 --> 00:25:20,396
所以可憐的米德爾頓夫人將自己獨自一人。
410
00:25:20,440 --> 00:25:23,170
但是你和你的姐姐會在那裡,
當然,詹寧斯夫人。
411
00:25:23,209 --> 00:25:25,973
這是正確的,
但是不會有紳士在場。
412
00:25:26,012 --> 00:25:29,778
所以我們女士可以chat不休
對我們內心的滿足。
413
00:25:29,816 --> 00:25:32,683
你和我有很多
八卦的私人物質
414
00:25:32,719 --> 00:25:35,381
我們沒有嗎,伊利諾? (咯咯笑)
415
00:25:35,422 --> 00:25:38,152
哦。好吧,我不能再打擾你了。
416
00:25:38,191 --> 00:25:42,127
嗯...請傳達我最善良的問候
給你媽媽。
417
00:25:42,162 --> 00:25:45,791
但是我希望我們會經常開會
當我們在巴頓時。
418
00:26:05,518 --> 00:26:08,316
(清除喉嚨)哦。
419
00:26:14,394 --> 00:26:16,385
(笑)哦。哦!
420
00:26:16,429 --> 00:26:18,920
哦親愛的。好吧,現在。
421
00:26:18,965 --> 00:26:24,926
嗯...我希望你們都喜歡
要玩一些歡樂的圓形比賽,你不是嗎?
422
00:26:24,971 --> 00:26:27,906
- 是什麼?卡或後果?
- 結果。
423
00:26:27,941 --> 00:26:29,932
哦,詹寧斯夫人,後果。
424
00:26:29,976 --> 00:26:33,537
根據我的經驗
它們總是導致不當行為。
425
00:26:33,580 --> 00:26:36,105
- 什麼不當行為?
- 哦,那裡。我說了什麼?
426
00:26:36,149 --> 00:26:38,811
媽媽也許是賭場的橡膠?
427
00:26:38,852 --> 00:26:42,151
嗯...哦,嗯,卡,那。
428
00:26:42,188 --> 00:26:44,918
現在,你的年輕女士,
誰會幫助我桌子?
429
00:26:44,958 --> 00:26:48,985
如果你們都原諒我。
你知道我討厭卡,米德爾頓夫人。
430
00:26:49,029 --> 00:26:51,657
嗯...如果我可以玩大鍵琴。
431
00:26:51,698 --> 00:26:54,098
瑪麗安無法遠離
從那個樂器。
432
00:26:54,134 --> 00:26:56,398
- 它具有完美的語氣。
- 的確。
433
00:26:56,436 --> 00:27:01,100
現在,露西小姐!不要一個人坐在那邊。
來這裡加入我們。
434
00:27:01,141 --> 00:27:05,669
對不起,詹寧斯夫人,但我保證
小威廉,我要完成他的圍巾。
435
00:27:05,712 --> 00:27:08,442
我忍不住讓他失望
小愛。
436
00:27:08,481 --> 00:27:11,882
哦,在那裡。我告訴他不要期望。
437
00:27:11,918 --> 00:27:15,319
但我知道羔羊
秘密地依靠它。
438
00:27:15,355 --> 00:27:18,688
- 親愛的小男孩!
- 您確定它不會傷害您的眼睛嗎?
439
00:27:18,725 --> 00:27:20,716
並不是一點一點,
夫人,我確實向你保證。
440
00:27:20,760 --> 00:27:24,059
真的嗎?你很確定嗎?
441
00:27:24,097 --> 00:27:27,032
好吧,那麼,我們將只有四個。
442
00:27:28,034 --> 00:27:29,524
出色的。
443
00:27:30,637 --> 00:27:33,105
- 我想說的是...
- (大鍵琴戲劇)
444
00:27:34,607 --> 00:27:38,338
...也許Elinor會足夠好
幫助我纏繞羊毛。
445
00:27:38,378 --> 00:27:40,642
但這會離開我們
只有三張卡片,小姐。
446
00:27:40,680 --> 00:27:45,674
如果你問我,夫人,他們希望在一起
聊聊他們的特定美女,
447
00:27:45,719 --> 00:27:48,085
我想听不到的話。
448
00:27:48,121 --> 00:27:52,353
好吧,我可以為此回答,達什伍德小姐的
確實是一個非常好的年輕人。
449
00:27:52,392 --> 00:27:54,656
不是這樣,埃利諾嗎?哈哈!
450
00:27:54,694 --> 00:27:56,525
但至於露西小姐,
451
00:27:56,563 --> 00:28:00,863
她是一個狡猾的小動物
我確定我不知道她的心在哪裡。
452
00:28:00,900 --> 00:28:03,232
好吧,我願意,我向你保證。
453
00:28:03,269 --> 00:28:08,229
我可以信心告訴你她
Beau和Elinor小姐一樣聰明。
454
00:28:08,274 --> 00:28:10,242
他不是嗎,露西?
455
00:28:10,276 --> 00:28:14,076
好吧,如果只有我們三個人
在卡片上,讓我們剪下來看看誰坐下來。
456
00:28:14,114 --> 00:28:15,581
好吧,親愛的。
457
00:28:15,615 --> 00:28:18,550
伊利諾?如果你會這麼友善。
458
00:28:22,922 --> 00:28:25,288
哦,我的姐姐。
459
00:28:25,325 --> 00:28:29,455
只是讓她等
直到我們今晚在臥室裡,僅此而已。
460
00:28:29,496 --> 00:28:32,226
不,不,請。你們兩個戲。
461
00:28:32,265 --> 00:28:35,792
這對我沒有影響,
我可以向你保證。
462
00:28:35,835 --> 00:28:39,236
- 哦,拜託,米德爾頓夫人...
- (耳語)不,不。
463
00:28:39,873 --> 00:28:42,808
我很高興有這個機會
與您交談,
464
00:28:42,842 --> 00:28:47,279
因為自從我們上次一起談話以來,
我的思想已經形成了一個計劃
465
00:28:47,313 --> 00:28:49,247
您,Elinor,將成為其中的一部分。
466
00:28:49,282 --> 00:28:51,750
我?好吧,這是什麼計劃?
467
00:28:51,785 --> 00:28:53,377
你可能知道,你不是嗎,
468
00:28:53,419 --> 00:28:56,684
如果愛德華有任何偏好
對於另一個職業
469
00:28:56,723 --> 00:28:59,954
- 是給教會的。
- 我相信是的,是的。
470
00:28:59,993 --> 00:29:03,326
好吧,我的想法是他應該接受命令
盡快地,
471
00:29:03,363 --> 00:29:06,764
通過你的好辦公室,
472
00:29:06,800 --> 00:29:11,237
你兄弟可能被說服
給他諾蘭的生活,
473
00:29:11,271 --> 00:29:14,570
並以此的力量
我們可能幾乎立刻結婚。
474
00:29:14,607 --> 00:29:17,075
在那裡,這不是一個好主意嗎?
475
00:29:17,110 --> 00:29:19,510
我想知道我以前從未想過。
476
00:29:19,546 --> 00:29:22,947
但是,露西,當然我的興趣
不需要。
477
00:29:22,982 --> 00:29:25,382
達什伍德夫人是他的姐姐。
478
00:29:25,418 --> 00:29:29,252
我自然會很高興
為Ferrars先生做任何我能做的
479
00:29:29,289 --> 00:29:30,950
當然,你自己
480
00:29:30,990 --> 00:29:34,323
但是,真的,我覺得我的話
不會有任何區別。
481
00:29:34,360 --> 00:29:38,319
哦,約翰·達什伍德夫人永遠不會同意
他去教堂。
482
00:29:38,364 --> 00:29:40,332
當然,您意識到這一點。
483
00:29:40,366 --> 00:29:44,268
它不夠高
在社會規模上,她喜歡。
484
00:29:44,304 --> 00:29:47,330
我懷疑,我都不是我。哦!
485
00:29:47,373 --> 00:29:50,137
- 哦!
- 看看您如何糾結。
486
00:29:50,176 --> 00:29:52,610
- 不,把它留給我!
- 對不起。
487
00:29:52,645 --> 00:29:54,374
我很抱歉。
488
00:29:54,414 --> 00:29:56,939
(嘆息)哦,親愛的。
489
00:29:56,983 --> 00:30:02,080
我有時認為這是最明智的事情
為了結束整個參與,
490
00:30:02,121 --> 00:30:04,214
如果根本沒有人準備幫助我們。
491
00:30:04,257 --> 00:30:05,986
我不是那樣說。
492
00:30:06,025 --> 00:30:09,290
我只說我的幫助
不需要。
493
00:30:09,329 --> 00:30:12,127
您建議我做什麼?
494
00:30:12,165 --> 00:30:15,396
反對所有反對派,
495
00:30:15,435 --> 00:30:18,165
並遵循我們內心的命令
496
00:30:19,172 --> 00:30:22,073
還是屈服於他的家人的意願?
497
00:30:22,108 --> 00:30:24,668
我非常想知道
你的意見,埃利諾。
498
00:30:24,711 --> 00:30:29,171
當然是一個...完全
像我這樣的冷漠人
499
00:30:29,215 --> 00:30:31,149
在這樣的問題中沒有很大的價值。
500
00:30:31,184 --> 00:30:36,520
這是因為您完全冷漠,
正如你說的,我問你。
501
00:30:36,556 --> 00:30:40,219
如果我想一會兒
您對任何形式的個人興趣
502
00:30:40,260 --> 00:30:43,525
您的意見是不值得的。
503
00:30:43,563 --> 00:30:47,659
但是,我看到你不願意
給我你的建議。
504
00:30:47,700 --> 00:30:50,533
請原諒我提到它。
505
00:30:50,570 --> 00:30:55,405
很抱歉看起來無濟於事,但是我真的
看不到我可以做什麼。
506
00:30:58,044 --> 00:31:01,639
- 現在...哦!
- 你在那裡!
507
00:31:01,681 --> 00:31:06,050
真的,斯蒂爾小姐!
你是最幸運的生物。哈哈!
508
00:31:06,085 --> 00:31:08,485
- 埃利諾,親愛的。
- 恐怕我們現在必須回家。
509
00:31:08,521 --> 00:31:10,648
- 親愛的,你必須這麼快嗎?
- 是的,詹寧斯夫人。
510
00:31:10,690 --> 00:31:13,625
哦,親愛的。看,親愛的。
511
00:31:13,660 --> 00:31:16,823
我很高興這一刻
自己與您交談。
512
00:31:16,863 --> 00:31:18,831
我應該愛所有事物
513
00:31:18,865 --> 00:31:22,767
有你和你的姐姐來留下
當我回到倫敦時,我和我在一起一會兒。
514
00:31:22,802 --> 00:31:26,363
- 讓我和你媽媽說一句話。
- 詹寧斯夫人,你有多好。
515
00:31:26,406 --> 00:31:29,375
- 但真的...
- 不要想給您帶來任何不便。
516
00:31:29,409 --> 00:31:31,934
因為我一點一點都不
為你走開。
517
00:31:31,978 --> 00:31:36,472
如果當我們到達城鎮時,您不會
喜歡去我做的任何地方,很好。
518
00:31:36,516 --> 00:31:39,314
這是瑪麗安小姐。
讓我們看看她對此怎麼說。
519
00:31:39,352 --> 00:31:41,411
我只是在這裡告訴你姐姐,
520
00:31:41,454 --> 00:31:45,220
我應該享受多少
你們兩個年輕女士的公司
521
00:31:45,258 --> 00:31:46,725
下週我回家時。
522
00:31:46,759 --> 00:31:49,319
- 現在,約翰爵士...
- 你的意思是和你一起去倫敦,夫人?
523
00:31:49,362 --> 00:31:50,386
這是正確的!
524
00:31:50,430 --> 00:31:54,059
現在,約翰爵士和我的女兒瑪麗是
眾所周知,很快返回
525
00:31:54,100 --> 00:31:55,931
和斯蒂爾錯過。
526
00:31:55,969 --> 00:31:58,403
夏洛特和帕爾默先生
會已經存在了,
527
00:31:58,438 --> 00:32:00,998
所以我們將是同一個歡樂的黨
就像我們去過巴頓一樣!
528
00:32:01,040 --> 00:32:04,339
- 但是,詹寧斯夫人...
- 我知道你會說什麼,埃利諾親愛的。
529
00:32:04,377 --> 00:32:07,107
我確定你媽媽
不可能反對建議...
530
00:32:07,146 --> 00:32:08,613
不!
531
00:32:08,648 --> 00:32:12,015
...因為我祝你好運
讓我自己的兩個女孩失去我的手
532
00:32:12,051 --> 00:32:16,010
她一定會認為我是最華麗的
活著負責的人。
533
00:32:16,055 --> 00:32:18,785
- 我確定她不會...
- 現在,瑪麗安小姐怎麼說?
534
00:32:18,825 --> 00:32:21,521
謝謝你,女士。
您的邀請非常友善。
535
00:32:21,561 --> 00:32:23,995
代表我自己
如果可以的話,我想接受它。
536
00:32:24,030 --> 00:32:26,965
- 瑪麗安。
- 出色地!哦,親愛的!
537
00:32:27,000 --> 00:32:29,798
MWAH!哦,那太好了。哦,很棒。
538
00:32:29,836 --> 00:32:32,669
哦,我們都會一起玩得很開心,
我們不是嗎?
539
00:32:32,705 --> 00:32:37,870
現在,如果可以的話,請在這裡說服你的姐姐
她的負責人會很安全...
540
00:32:37,910 --> 00:32:41,744
- 不是那樣,女士。
...我會立即與你媽媽說話。
541
00:32:41,781 --> 00:32:45,217
哦,你甜蜜的東西。哦,我很高興。
542
00:32:45,251 --> 00:32:48,516
就像有我自己的親愛的女兒一樣
再次和我一起回來。
543
00:32:48,554 --> 00:32:55,153
如果您厭倦了我,您可以談論
我的背後,嘲笑我奇怪的方式,
544
00:32:55,194 --> 00:32:57,185
而且我不介意。
545
00:32:57,230 --> 00:33:01,428
我對這個計劃感到高興。
這正是我想要的。
546
00:33:01,467 --> 00:33:03,901
但是,媽媽,你不會孤獨嗎?
547
00:33:03,936 --> 00:33:07,804
我?不,當然不是。
瑪麗會照顧我,讓我陪伴。
548
00:33:07,840 --> 00:33:10,070
不,這是非常正確的
你應該去鎮上。
549
00:33:10,109 --> 00:33:14,705
每個年輕女子都應該了解
她一生中的某個時候的舉止。
550
00:33:14,747 --> 00:33:18,478
此外,我有一個小計劃
臥室重新裝修
551
00:33:18,518 --> 00:33:20,952
現在可以執行
沒有不便。
552
00:33:20,987 --> 00:33:24,252
- 那就去嗎?
- 哦,謝謝媽媽!
553
00:33:24,290 --> 00:33:27,054
仍然有一個異議
在我看來,這不能被刪除。
554
00:33:27,093 --> 00:33:30,722
- 哦?那是什麼,祈禱?
- 是的,審慎的埃利諾?
555
00:33:32,598 --> 00:33:34,725
我的反對是這個。
556
00:33:34,767 --> 00:33:38,168
雖然我認為很好
詹寧斯夫人的心
557
00:33:38,204 --> 00:33:41,867
她不是一個不斷社會的女人
能夠負擔得起盡可能多的樂趣
558
00:33:41,908 --> 00:33:43,808
或者的保護會給我們帶來後果。
559
00:33:43,843 --> 00:33:47,335
是的,我的愛,但是你會
在米德爾頓夫人的陪伴下。
560
00:33:47,380 --> 00:33:48,972
真的好多了嗎?
561
00:33:49,015 --> 00:33:54,885
如果...如果Elinor有這麼精美的顧慮
她的同伴將是,那我沒有!
562
00:33:54,921 --> 00:34:00,382
我確定我可以忍受
每一項不便,付出的努力很少!
563
00:34:04,230 --> 00:34:07,961
媽媽,你知道
為什麼她突然贊成這次旅行。
564
00:34:09,869 --> 00:34:12,064
你的意思是希望
再次見到威洛比?
565
00:34:12,105 --> 00:34:17,338
是的,媽媽。他曾經寫信給她
從他離開的那一天起,不是一次。
566
00:34:17,376 --> 00:34:21,779
可憐的,可憐的瑪麗安。
她有如此溫暖,浮躁的心。
567
00:34:21,814 --> 00:34:24,612
是的,恐怕她會為此受苦
568
00:34:24,650 --> 00:34:29,110
因為他只會認為她跟隨
他去倫敦迫使她的感情對他,
569
00:34:29,155 --> 00:34:31,783
這確實是真的。
570
00:34:31,824 --> 00:34:37,456
那你必須照顧她
並試圖防止她愚蠢地行事。
571
00:34:37,497 --> 00:34:40,159
您總是有家族中最明智的頭腦。
572
00:34:53,479 --> 00:34:55,447
(門關閉)
573
00:34:57,016 --> 00:34:58,916
瑪麗安。
574
00:34:59,886 --> 00:35:04,914
如果我們真的要去倫敦旅行,
然後,我認為我們應該首先討論...
575
00:35:05,925 --> 00:35:09,156
是的?你想說什麼?
576
00:35:11,564 --> 00:35:13,191
不管。
577
00:35:13,232 --> 00:35:16,065
我看到現在已經太晚了。
578
00:35:22,175 --> 00:35:24,700
(駕駛員喃喃自語)
579
00:36:03,783 --> 00:36:06,308
(男人大喊)
580
00:36:16,329 --> 00:36:19,628
(笑)哦,親愛的!哦!
581
00:36:19,665 --> 00:36:23,396
- 哦,我的天啊!哦!
- 你去。
582
00:36:25,338 --> 00:36:27,966
來室內。是冷的。
583
00:36:28,007 --> 00:36:30,032
哦!
584
00:36:45,992 --> 00:36:48,552
出色地!哦!
585
00:36:48,594 --> 00:36:52,223
哇!好吧,來吧,親愛的。
進來。
586
00:36:52,265 --> 00:36:56,167
哦,在那裡。哦,真是一種解脫
擺脫馬車。
587
00:36:56,202 --> 00:36:59,194
(笑)羅傑斯,我們都很冷凍。
588
00:36:59,238 --> 00:37:02,696
我希望你到處都有好火,
特別是在達什伍德小姐的房間裡。
589
00:37:02,742 --> 00:37:05,210
哦,是的,女士,他們整天都在下車。
590
00:37:05,244 --> 00:37:08,907
我希望你渴望
像我一樣站在大火前。
591
00:37:08,948 --> 00:37:11,576
謝謝。我的腳總是遭受最大的痛苦
在這些場合。
592
00:37:11,617 --> 00:37:14,643
- 沒有任何包裝可以使它們保持溫暖。
- 好的。
593
00:37:14,687 --> 00:37:17,053
現在讓我告訴你你的房間。哦!
594
00:37:17,089 --> 00:37:20,923
- 哦,我可能會很快呼叫,我明白了!
- 來電,詹寧斯夫人?
595
00:37:20,960 --> 00:37:23,019
我保證至少有
一位年輕的紳士
596
00:37:23,062 --> 00:37:27,226
誰不會放慢地介紹自己
達什伍德小姐留下來,嘿?
597
00:37:27,266 --> 00:37:32,829
哦,親愛的,不要驚慌。我可以
有時聾了。你問我的夏洛特。
598
00:37:32,872 --> 00:37:37,104
她會給我一個出色的推薦
作為伴侶。沿著樓上。
599
00:37:37,143 --> 00:37:39,839
我的腳仍然沒有感覺。
600
00:37:40,680 --> 00:37:42,807
- 他在這裡!他來了!
- 威洛比?
601
00:37:42,848 --> 00:37:46,648
我知道他會的。
哦,我敢肯定有一個完美的...
602
00:37:46,686 --> 00:37:48,881
什麼事?
603
00:37:50,823 --> 00:37:53,758
不是他。我以為...
604
00:37:53,793 --> 00:37:55,988
(布蘭登)我會向自己展示,謝謝。
605
00:37:56,028 --> 00:37:59,088
- 哦,混淆了!
- (埃利諾)瑪麗安!
606
00:37:59,131 --> 00:38:00,826
(門大滿貫)
607
00:38:04,603 --> 00:38:07,629
布蘭登上校?多麼令人驚喜。
608
00:38:07,673 --> 00:38:09,140
有人告訴我你的到來
609
00:38:09,175 --> 00:38:12,474
所以我希望我能被允許擴展
對你們倆都是非常真誠的歡迎。
610
00:38:12,511 --> 00:38:14,069
你真好。
611
00:38:14,113 --> 00:38:18,709
自從你那天以來,我們再也沒有見過你
不得不突然離開德文郡。
612
00:38:18,751 --> 00:38:22,346
- 您願意坐下嗎?
- 不,我不會,謝謝。我不會呆很久。
613
00:38:22,388 --> 00:38:24,447
不,那是最不幸的。
614
00:38:24,490 --> 00:38:27,425
確實是。你有義務嗎
從那以後留在倫敦?
615
00:38:27,460 --> 00:38:28,927
是的,從那以後,不幸的是。
616
00:38:28,961 --> 00:38:31,623
你不在乎倫敦,
然後,布蘭登上校?
617
00:38:31,664 --> 00:38:34,292
- 你姐姐沒有病,我希望嗎?
- 不。
618
00:38:34,333 --> 00:38:38,360
- 不,旅途後只是有些疲勞。
- 我很高興聽到這個消息。
619
00:38:38,404 --> 00:38:42,204
我什麼時候可以祝賀你
關於新兄弟的收購?
620
00:38:42,241 --> 00:38:44,072
布蘭登上校是什麼意思?
621
00:38:44,110 --> 00:38:48,137
我的意思是你姐姐與威洛比的訂婚
達什伍德小姐很眾所周知。
622
00:38:48,180 --> 00:38:52,446
它不可能很廣為人知
如果她自己的家人不知道。
623
00:38:52,485 --> 00:38:54,976
好吧,那我謙虛地請你的赦免。
624
00:38:55,020 --> 00:38:58,717
- 您聽到了誰?
- 來自幾個人。帕爾默夫人,主要是。
625
00:38:58,758 --> 00:39:00,953
哦。夏洛特。
626
00:39:00,993 --> 00:39:03,257
你的意思是不是真的嗎?
627
00:39:03,295 --> 00:39:07,322
或更可能是,本質上是真的
但是您尚未自由公開承認。
628
00:39:07,366 --> 00:39:11,769
在這種情況下,我欠你雙重道歉
因為我的愚蠢。祈禱原諒我。
629
00:39:11,804 --> 00:39:13,704
布蘭登上校,別去。
630
00:39:14,707 --> 00:39:17,267
讓我對你誠實。
631
00:39:17,309 --> 00:39:20,540
我知道您對我姐姐的擔心。
632
00:39:20,579 --> 00:39:23,844
所以我會自由地說
並告訴你我能做什麼。
633
00:39:26,485 --> 00:39:29,818
她對威洛比先生有尊重
無法否認。
634
00:39:29,855 --> 00:39:33,086
而且他返回它同樣顯而易見。
635
00:39:33,125 --> 00:39:38,153
但是他們彼此站立的術語,
我知道的不比你更重要。
636
00:39:38,197 --> 00:39:40,893
那就是誠實的真理。
637
00:39:40,933 --> 00:39:44,096
謝謝你,達什伍德小姐,
與我公開打交道。
638
00:39:44,136 --> 00:39:46,798
那麼,給你姐姐,
我希望每一個可以想像的幸福。
639
00:39:46,839 --> 00:39:51,606
去威洛比
僅僅是他可能試圖得到她。
640
00:39:53,412 --> 00:39:57,542
哦,布蘭登上校!
我很高興見到你。
641
00:39:57,583 --> 00:39:59,551
祈禱原諒我之前沒有下來
642
00:39:59,585 --> 00:40:03,487
但是有一個世界
一個小事要回來!
643
00:40:03,522 --> 00:40:06,685
雖然我想我不是
您訪問的主要原因。
644
00:40:06,725 --> 00:40:08,989
我來的原因,夫人,我差點忘了。
645
00:40:09,028 --> 00:40:10,689
是問你
如果我有任何幫助
646
00:40:10,729 --> 00:40:12,890
在護送自己和
達什伍德小姐在星期三晚上。
647
00:40:12,932 --> 00:40:16,629
星期三晚上?哦!在哪裡祈禱,
您建議護送我們嗎?
648
00:40:16,669 --> 00:40:19,001
- 在梅洛斯夫人的球上。
- 哦?
649
00:40:19,038 --> 00:40:22,496
你要加入米德爾頓夫人
和帕爾默夫人的聚會。你不知道嗎?
650
00:40:22,541 --> 00:40:25,669
哦,我沒有聽到過一個字,
但沒關係。
651
00:40:25,711 --> 00:40:28,942
哈哈!
那是我女孩的典型,不是嗎?
652
00:40:28,981 --> 00:40:33,008
然後我求你赦免。帕爾默夫人不會
懷疑很快就會呼籲您。
653
00:40:33,052 --> 00:40:35,043
你看過我的夏洛特,有嗎?
654
00:40:35,087 --> 00:40:37,055
她怎麼樣,祈禱?
655
00:40:37,089 --> 00:40:40,684
(笑)我保證
這次她是一個很好的老尺寸。
656
00:40:40,726 --> 00:40:43,889
但是感謝您的公司提供的報價,
上校。
657
00:40:43,929 --> 00:40:46,796
我們將在那裡。您可能會依靠它。
658
00:40:47,800 --> 00:40:50,394
梅爾和夫人夫人。
659
00:40:52,805 --> 00:40:55,467
正如我所說,這個傢伙對我說,
660
00:40:55,508 --> 00:40:58,909
“如果這是一個指針bit子,先生,
我有你的東西。”
661
00:40:58,944 --> 00:41:01,174
我說:“我非常懷疑。”
662
00:41:01,213 --> 00:41:04,080
“但是如果這給你帶來了任何樂趣,
你可以向我展示她。”
663
00:41:04,116 --> 00:41:08,576
他帶著最糟糕的人來
有史以來最笨拙的野蠻人在四個腿上。
664
00:41:08,621 --> 00:41:10,748
- 嗯,在這種情況下三個。
- 詹寧斯夫人。
665
00:41:10,789 --> 00:41:13,519
- 如果那是您對指針bit子的想法...
- 達什伍德小姐,
666
00:41:13,559 --> 00:41:15,288
和瑪麗安·達什伍德小姐。
667
00:41:15,327 --> 00:41:16,988
達什伍德小姐?他說達什伍德小姐嗎?
668
00:41:17,029 --> 00:41:18,929
哦,是的,先生。
669
00:41:18,964 --> 00:41:23,333
兩個最愉快,最愉快的女孩
在世界上,不是嗎?
670
00:41:23,369 --> 00:41:26,964
- 確實是嗎?我必須說你讓我感到驚訝。
- 先生,您已經結識了他們嗎?
671
00:41:27,006 --> 00:41:29,133
不是我,先生,不,
但是我的兄弟愛德華認識他們。
672
00:41:29,174 --> 00:41:31,608
他實際上在他們的小屋裡拜訪了他們。
673
00:41:31,644 --> 00:41:37,446
- 那你是愛德華·費拉斯先生的兄弟?
- 先生,我有令人懷疑的榮譽。
674
00:41:37,483 --> 00:41:41,817
哦,然後讓我握手,先生。
來吧,讓我向他們介紹他們。
675
00:41:41,854 --> 00:41:43,321
我不會,不。
676
00:41:43,355 --> 00:41:48,122
姐姐,我看到約翰爵士靠在我們身上
與綁架者。假裝被佔領。
677
00:41:49,395 --> 00:41:51,659
(耳語)埃利諾,他在這裡。
678
00:41:51,697 --> 00:41:55,463
- 威洛比?
- 那邊,看。
679
00:41:55,501 --> 00:41:58,527
天堂!他為什麼不
看這種方式?他一定已經見過我們。
680
00:41:58,571 --> 00:42:02,268
- 瑪麗安(Marianne),請撰寫自己。
- 我必須去找他。我必須。
681
00:42:03,275 --> 00:42:05,038
我的威洛比!
682
00:42:08,247 --> 00:42:10,647
威洛比,你不會和我說話嗎?
683
00:42:14,820 --> 00:42:16,515
達什伍德小姐。
684
00:42:17,523 --> 00:42:20,117
請問我片刻嗎?
685
00:42:21,860 --> 00:42:23,657
我不知道你要在這裡。
686
00:42:25,297 --> 00:42:27,288
告訴我這是什麼。
687
00:42:28,300 --> 00:42:30,962
你沒有收到我的來信嗎?
688
00:42:31,003 --> 00:42:33,972
我自己呼籲你很榮幸
前幾天在你的住所
689
00:42:34,006 --> 00:42:37,806
但是我很不幸
找到你不在家裡。
690
00:42:37,843 --> 00:42:40,573
- 我相信我的筆記並沒有誤導?
- 您的筆記?
691
00:42:40,613 --> 00:42:42,911
我沒有註意,什麼都沒有!
692
00:42:42,948 --> 00:42:45,109
確實,對不起。
693
00:42:46,218 --> 00:42:48,652
你沒有收到我的嗎?
694
00:42:48,687 --> 00:42:53,886
我寫信給你無數的時間
而且沒有答案!
695
00:42:53,926 --> 00:42:55,826
是的,好吧,我確實請您赦免。
696
00:42:55,861 --> 00:42:57,692
如果你原諒我。
697
00:42:57,730 --> 00:43:00,062
也許還有其他場合。
698
00:43:02,935 --> 00:43:06,496
- 埃利諾,阻止他!
- 瑪麗安,請,我不能。
699
00:43:06,538 --> 00:43:10,030
- 哦!哦!
- 親愛的,嘗試構成自己!
700
00:43:10,075 --> 00:43:12,908
瑪麗安!瑪麗安!瑪麗安!
62363