All language subtitles for Sense.and.Sensibility.1971.E02.zh-TW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,962 --> 00:01:16,897 哦,瑪麗,真是令人失望。 畢竟沒有野餐。 2 00:01:16,931 --> 00:01:19,229 所以我聽到了,女士。 3 00:01:19,267 --> 00:01:21,235 真可惜。 4 00:01:21,269 --> 00:01:22,600 那你知道嗎? 5 00:01:22,637 --> 00:01:28,269 哦,是的,小姐。我從瑪麗安小姐那裡得到了 和年輕的紳士。 6 00:01:28,309 --> 00:01:30,277 - 他們在這裡嗎? - 威洛比先生? 7 00:01:30,311 --> 00:01:32,336 哦,是的,女士。 8 00:01:32,380 --> 00:01:39,513 他們在這裡待了一個小時或更長時間。 您要我買茶嗎? 9 00:01:39,554 --> 00:01:42,114 哦,是的,謝謝瑪麗。如果願意的話。 10 00:01:44,325 --> 00:01:47,192 哦親愛的。她多麼可怕。 11 00:01:47,228 --> 00:01:50,664 是的,埃利諾,親愛的。 我授予您的意義並不是真正的審慎。 12 00:01:50,698 --> 00:01:54,464 但是我不敢相信親愛的瑪麗安, 還是威爾比,就此而言, 13 00:01:54,502 --> 00:01:57,198 會做任何不正確的事情。 14 00:01:57,238 --> 00:01:59,763 - 我們有一個訪客,我明白嗎? - 拜託,媽媽。 15 00:01:59,807 --> 00:02:02,207 - 瑪麗安(Marianne)? - 媽媽,離開她。 16 00:02:02,243 --> 00:02:04,234 (門大滿貫) 17 00:02:10,485 --> 00:02:12,214 威洛比先生? 18 00:02:12,253 --> 00:02:15,017 什麼事?她生病了嗎? 19 00:02:16,224 --> 00:02:20,024 我想不是,達什伍德夫人, 只是不高興和失望。 20 00:02:20,061 --> 00:02:22,461 但沒有比我更多。 21 00:02:24,032 --> 00:02:26,899 - 我必須立即返回倫敦。 - 哦! 22 00:02:26,935 --> 00:02:29,096 今晨 是布蘭登上校,現在你。 23 00:02:29,137 --> 00:02:33,471 這次沖向倫敦 已經成為流行病。 24 00:02:33,508 --> 00:02:35,669 當野派對 今天早上被取消, 25 00:02:35,710 --> 00:02:38,372 我決定帶瑪麗安 並給她的艾倫納姆房子 26 00:02:38,413 --> 00:02:40,973 您可能知道 有一天會成為我的財產。 27 00:02:41,015 --> 00:02:43,711 你的意思是沒有知識 和現任所有者的同意? 28 00:02:43,751 --> 00:02:45,742 那是明智的嗎? 29 00:02:45,787 --> 00:02:48,449 好吧,在這種情況下,不是, 30 00:02:48,489 --> 00:02:50,684 因為我的年長的親戚 誰擁有該財產 31 00:02:50,725 --> 00:02:54,456 決定行使財富的特權 依賴窮人 32 00:02:54,495 --> 00:02:58,192 通過立即派遣我到倫敦 在緊急業務上。 33 00:02:58,233 --> 00:03:00,360 我要立即離開。 34 00:03:00,401 --> 00:03:02,869 你什麼時候返回? 35 00:03:02,904 --> 00:03:06,635 好吧,我對艾倫納姆的邀請 有些不經常。 36 00:03:08,042 --> 00:03:11,409 我不會在這個社區 恐怕再12個月。 37 00:03:11,446 --> 00:03:13,437 不一年? 38 00:03:13,481 --> 00:03:15,972 不,恐怕不是,夫人。 39 00:03:17,619 --> 00:03:21,919 但是艾倫納姆是該地區唯一的房子 您可能會留在哪裡? 40 00:03:21,956 --> 00:03:24,288 哦,為恥辱,威洛比先生。 41 00:03:24,325 --> 00:03:28,421 您將永遠受到歡迎 在巴頓小屋。你知道。 42 00:03:28,463 --> 00:03:31,261 是的。夫人,你太好了。 43 00:03:32,066 --> 00:03:35,399 但是目前我的參與 是一種天性,以至於... 44 00:03:37,605 --> 00:03:40,904 ...我想也許 做出自己的意思是不明智的。 45 00:03:42,610 --> 00:03:44,441 很好,威洛比先生。 46 00:03:44,479 --> 00:03:47,380 我將完全留下 當然,按照自己的良好判斷。 47 00:03:50,251 --> 00:03:53,482 好吧,以這種方式徘徊是愚蠢的。 48 00:03:53,521 --> 00:03:55,216 我不會進一步折磨 49 00:03:55,256 --> 00:03:59,454 通過在朋友之間 我無法再享受誰的公司。 50 00:04:00,595 --> 00:04:03,155 - 再見,女士。 - 再見。 51 00:04:05,333 --> 00:04:07,324 達什伍德小姐。 52 00:04:13,841 --> 00:04:16,241 可憐的瑪麗安。 53 00:04:18,479 --> 00:04:21,141 (Birdsong) 54 00:04:23,551 --> 00:04:26,349 她看起來很蒼白,可憐的寶貝。 55 00:04:26,387 --> 00:04:30,187 但是我已經很喜歡她 也許好一點。 56 00:04:30,224 --> 00:04:33,284 只有昨天她才提出 為了幫助我數量洗滌。 57 00:04:33,328 --> 00:04:34,659 我希望你讓她,媽媽。 58 00:04:34,696 --> 00:04:37,256 這是簡單的實際就業 她最需要。 59 00:04:38,666 --> 00:04:42,898 對她來說,世界上最糟糕的事情是 她應該坐在那裡,住過去, 60 00:04:42,937 --> 00:04:47,306 聽某人 她內心深知的人不會來。 61 00:04:47,342 --> 00:04:50,743 無論她想要我的公司多麼小, 我必須去找她。 62 00:04:56,150 --> 00:04:58,118 (Birdsong) 63 00:04:59,754 --> 00:05:03,053 - 你不是冷嗎,坐在那裡? - 不,謝謝。 64 00:05:07,428 --> 00:05:10,090 這些甜美的威廉姆斯進展順利, 他們沒有嗎? 65 00:05:12,233 --> 00:05:15,532 我真的必須找到一些時間 去除其中一些死花。 66 00:05:15,570 --> 00:05:19,028 好吧,也許你足夠好 為了幫助我。 67 00:05:19,073 --> 00:05:20,802 是的,我當然會的。 68 00:05:20,842 --> 00:05:22,332 - 有很多事情要做... - (馬疾馳) 69 00:05:22,377 --> 00:05:24,971 嗯!一會兒。 70 00:05:25,012 --> 00:05:27,412 - 為什麼,怎麼了? - 我以為我聽到了一匹馬。 71 00:05:27,448 --> 00:05:30,747 - 哦,瑪麗安! - 是的,你聽不到嗎?是他,一定是。 72 00:05:30,785 --> 00:05:34,118 約翰爵士更有可能 或來自巴頓公園的人。 73 00:05:34,155 --> 00:05:37,022 但是他總是步行或狗推車。 74 00:05:37,058 --> 00:05:39,117 為什麼應該... 75 00:05:41,829 --> 00:05:43,763 哦。 76 00:05:51,706 --> 00:05:54,504 - 費拉斯先生。 - 愛德華。 77 00:05:54,542 --> 00:05:56,772 原諒我呼籲你 以這種方式公開 78 00:05:56,811 --> 00:06:00,042 但是我碰巧要旅行 在附近。 79 00:06:01,115 --> 00:06:03,777 - 您離開了蘇塞克斯長嗎? - 不久。 80 00:06:03,818 --> 00:06:06,844 我去過德文郡 確切地說,這是最後兩週。 81 00:06:06,888 --> 00:06:12,417 哦!你去了德文郡一個兩週 只是來看看我們嗎? 82 00:06:12,860 --> 00:06:14,327 對你感到羞恥。 83 00:06:14,362 --> 00:06:18,093 瑪麗安(Marianne),窮人很自由 還有其他熟人,他不是嗎? 84 00:06:18,132 --> 00:06:19,929 不,他不是。 85 00:06:19,967 --> 00:06:22,060 無論如何,沒有一個優先於我們。 86 00:06:22,103 --> 00:06:24,298 沒關係,愛德華,我們會原諒你。 87 00:06:24,338 --> 00:06:25,930 最主要的是你在這裡, 88 00:06:25,973 --> 00:06:28,464 現在我們已經有你了 我們可以保留多長時間? 89 00:06:28,509 --> 00:06:30,977 好吧,如果我能乞求 今晚的董事會和住宿。 90 00:06:31,012 --> 00:06:34,175 明天我必須前進 恐怕再次回到蘇塞克斯。 91 00:06:34,215 --> 00:06:38,743 僅一晚? 但是我想至少一個星期。 92 00:06:38,786 --> 00:06:42,483 但是,我們必須很幸運 我想我們根本有你。 93 00:06:44,192 --> 00:06:47,252 好吧,如果...如果你們倆都會原諒我, 94 00:06:47,295 --> 00:06:49,195 我會去看看我的柯布。 95 00:06:58,372 --> 00:07:01,466 - 愛德華,另一杯茶? - 呃...不,謝謝你,達什伍德夫人。 96 00:07:01,509 --> 00:07:03,170 帶愛德華的杯子,你們中的一個。 97 00:07:03,211 --> 00:07:05,441 - 我會。 - 謝謝。 98 00:07:05,480 --> 00:07:08,643 - 我從沒見過你以前戴過戒指,愛德華! - 哦,你不是嗎? 99 00:07:08,683 --> 00:07:10,742 - 我可以看到嗎? - 哦,瑪麗安親愛的。 100 00:07:10,785 --> 00:07:14,915 那是你姐姐的頭髮嗎? 我以為這更暗。 101 00:07:14,956 --> 00:07:17,151 這取決於光。 102 00:07:20,661 --> 00:07:23,095 這很帥。 103 00:07:24,765 --> 00:07:27,325 你母親對你的看法是什麼 目前,愛德華? 104 00:07:27,368 --> 00:07:30,269 你仍然是一個偉大的演說家嗎 儘管有自己? 105 00:07:30,304 --> 00:07:34,798 不,我希望我媽媽現在相信 我對公共生活沒有才華 106 00:07:34,842 --> 00:07:38,107 我天生就是 一個閒置,無助的傢伙。 107 00:07:38,145 --> 00:07:40,978 愛德華,不要譴責自己。 這是一種虛榮的形式。 108 00:07:41,015 --> 00:07:42,710 愛德華,沒有註意到她。 109 00:07:42,750 --> 00:07:45,218 無論如何,我們永遠無法同意 選擇專業。 110 00:07:45,253 --> 00:07:48,620 我會寧願教會 但這對我的家人來說還不夠聰明。 111 00:07:48,656 --> 00:07:50,123 哦! 112 00:07:50,157 --> 00:07:51,818 他們至少會讓我進入法律, 113 00:07:51,859 --> 00:07:56,193 並成為那些好年輕人之一 誰在認識演出時在城鎮周圍開車。 114 00:07:56,230 --> 00:07:59,097 但是我沒有野心 但是要以自己的方式快樂。 115 00:07:59,133 --> 00:08:00,725 哦,是對的,愛德華。 116 00:08:00,768 --> 00:08:04,135 什麼是財富和宏偉 與幸福有關嗎? 117 00:08:04,171 --> 00:08:07,868 宏偉的人幾乎沒有,我給你, 但是恐怕財富有。 118 00:08:07,909 --> 00:08:10,309 哦,埃​​​​利諾,羞恥!財富一無所有。 119 00:08:10,344 --> 00:08:13,575 僅僅是能力 是真正幸福的一切。 120 00:08:13,614 --> 00:08:17,106 也許你的能力和我的財富 是同一件事。 121 00:08:17,151 --> 00:08:19,619 現在,您對能力有什麼想法? 122 00:08:19,654 --> 00:08:24,182 我可以很好地管理 我認為,每年約1,800或2,000。 123 00:08:24,225 --> 00:08:25,590 兩千? 124 00:08:25,626 --> 00:08:28,823 - 哦,我的寶貝。 - 兩千人只是中等收入。 125 00:08:28,863 --> 00:08:33,300 以及適當的僕人建立 一兩輛馬車,獵人, 126 00:08:33,334 --> 00:08:35,359 我想,不能更少的支持。 127 00:08:35,403 --> 00:08:38,133 為什麼要獵人?每個人都不狩獵。 128 00:08:38,172 --> 00:08:40,902 不,但是很多人都這樣做。 129 00:08:42,743 --> 00:08:46,008 讓我們希望你們倆 突然留下了一大筆錢。 130 00:08:46,047 --> 00:08:47,344 是的,的確。 131 00:08:47,381 --> 00:08:50,179 雖然它來自哪裡, 恐怕我不知道。 132 00:08:50,217 --> 00:08:53,778 但是那是什麼宏偉的命令 將從巴頓前往倫敦。 133 00:08:53,821 --> 00:08:57,154 對於書商來說真是快樂的一天 和印刷商店,EH,Elinor? 134 00:08:57,191 --> 00:09:00,126 至於瑪麗安(Marianne) 我知道她的靈魂偉大。 135 00:09:00,161 --> 00:09:02,789 她會買每份副本 她最喜歡的作者 136 00:09:02,830 --> 00:09:05,663 - 防止他們掉進不值得的手中。 - 哦是的。 137 00:09:05,700 --> 00:09:07,565 愛德華,你多麼了解她。 138 00:09:07,602 --> 00:09:11,368 對不起,如果我很傻,但我想展示 你說我沒有忘記我們的舊糾紛。 139 00:09:11,405 --> 00:09:13,532 我喜歡讓人想起過去,愛德華。 140 00:09:13,574 --> 00:09:16,907 你永遠不會冒犯我 通過談論以前。 141 00:09:16,944 --> 00:09:22,143 也許您會授予獎勵 對於您最喜歡的格言的最大防禦, 142 00:09:22,183 --> 00:09:25,744 沒人能戀愛 他們一生中不止一次。 143 00:09:25,786 --> 00:09:27,811 對於您對此的看法 我想是不變的嗎? 144 00:09:27,855 --> 00:09:33,316 最肯定的是。而且我比以往任何時候都 現在什麼都不會改變它。 145 00:09:34,762 --> 00:09:38,357 瑪麗安(Marianne)和以前一樣。 她根本沒有改變。 146 00:09:38,399 --> 00:09:40,060 不? 147 00:09:40,101 --> 00:09:44,197 有點刻板,也許更莊嚴 隨著她的前進幾年。 148 00:09:44,238 --> 00:09:46,672 不,愛德華,你不必責備我。 149 00:09:46,707 --> 00:09:50,199 當你今天早上第一次到達時, 您自己的舉止幾乎不是同性戀。 150 00:09:50,244 --> 00:09:53,975 瑪麗安,我希望你不會 做出這樣的個人言論。 151 00:09:54,015 --> 00:09:56,882 夫人,你不必捍衛我。 我想我可以照顧自己。 152 00:09:56,917 --> 00:09:59,078 好說,愛德華。 153 00:09:59,120 --> 00:10:03,022 但是你是對的。 歡樂從來都不是我角色的一部分。 154 00:10:04,225 --> 00:10:06,693 (嘆息) 155 00:10:06,727 --> 00:10:10,424 事實是我真愚蠢 我經常看起來很疏忽 156 00:10:10,464 --> 00:10:14,332 實際上,我只保留 出於一種尷尬。 157 00:10:14,368 --> 00:10:20,307 (嘆息)實際上,我經常認為我必須 對低公司的自然意圖。 158 00:10:22,510 --> 00:10:25,172 我很輕鬆 在溫柔的人中。 159 00:10:26,580 --> 00:10:30,277 有時候我分享您的厭惡。 160 00:10:30,317 --> 00:10:32,785 但是瑪麗安(Marianne)並不害羞地為她辯解。 161 00:10:32,820 --> 00:10:36,984 不,的確。她知道自己的價值太高 為了謙虛。 162 00:10:38,659 --> 00:10:41,594 害羞是效果 一種自卑感。 163 00:10:41,629 --> 00:10:46,862 如果我只能說服自己,我的... 舉止非常容易和優雅, 164 00:10:46,901 --> 00:10:48,368 我不應該害羞。 165 00:10:48,402 --> 00:10:50,962 是的,但是你仍然會保留 更糟。 166 00:10:51,005 --> 00:10:55,101 我?預訂的?瑪麗安(Marianne),你不能說這是。 167 00:10:55,142 --> 00:10:56,769 你是。非常。 168 00:10:56,811 --> 00:11:01,214 預訂的?以什麼方式?我是什麼 應該扣留你嗎? 169 00:11:02,183 --> 00:11:03,650 - 愛德華! - (敲門) 170 00:11:03,684 --> 00:11:07,916 瑪麗安(Marianne)打電話給所有人保留 誰不會說話那麼多 171 00:11:07,955 --> 00:11:10,549 或進入精美的猛禽 絲毫挑釁。 172 00:11:10,591 --> 00:11:13,116 不,的確我沒有! 173 00:11:13,160 --> 00:11:16,652 - (約翰爵士)親愛的,多麼快樂! - 一會兒,親愛的。 174 00:11:16,697 --> 00:11:19,165 (約翰爵士)哦,好... 175 00:11:19,200 --> 00:11:22,966 - 我們的鄰居約翰·米德爾頓爵士。 - 哦,不來這裡嗎? 176 00:11:23,003 --> 00:11:26,166 - 米德爾頓人很愉快嗎? - 哦,不,一點也不。 177 00:11:26,207 --> 00:11:29,199 - (隔壁聊天) - 哦,瑪麗安,你怎麼會這麼不公正? 178 00:11:29,243 --> 00:11:32,542 先生,您總是歡迎您。 如您所見,我們有一個訪客。 179 00:11:32,580 --> 00:11:36,038 我知道,夫人, 這部分是我電話的對象。 180 00:11:36,083 --> 00:11:40,144 你知道他的到來,約翰先生嗎? 然後,您比我們了解更多。 181 00:11:40,187 --> 00:11:43,452 啊,新聞在這些部分中快速傳播, 瑪麗安小姐。你會感到驚訝。 182 00:11:43,491 --> 00:11:46,426 我可以介紹愛德華·費拉斯先生, 約翰·米德爾頓爵士。 183 00:11:46,460 --> 00:11:50,089 - 先生。 - 很高興,我的男孩,很高興! 184 00:11:50,131 --> 00:11:52,292 好吧,你不是唯一的 有訪客, 185 00:11:52,333 --> 00:11:55,769 因為我們有妻子的姐姐夏洛特·帕爾默(Charlotte Palmer), 和她的丈夫和我們在一起 186 00:11:55,803 --> 00:11:59,170 更不用說一個數字了 明天到達的其他年輕人 187 00:11:59,206 --> 00:12:02,869 我們認為這是一個絕佳的機會 給一點點舞。 188 00:12:02,910 --> 00:12:06,607 哦,我們最親密的朋友, 這意味著在巴頓學院, 189 00:12:06,647 --> 00:12:08,547 當然包括這位年輕的紳士。 190 00:12:08,582 --> 00:12:10,675 約翰爵士多麼友善。嗯,女孩? 191 00:12:10,718 --> 00:12:14,620 您必須將我排除在您的估算之外。 我明天早上必須搬家。 192 00:12:14,655 --> 00:12:18,591 哦,來,先生。這不會。你不能 將您的出發推遲到另一天? 193 00:12:18,626 --> 00:12:22,392 恐怕,約翰先生。我有生意 使我絕對有必要離開, 194 00:12:22,429 --> 00:12:23,896 我不希望不這樣做。 195 00:12:23,931 --> 00:12:27,458 - 您對他沒有影響嗎? - 恐怕沒有,約翰爵士。 196 00:12:27,501 --> 00:12:29,969 哦!很好,那麼。 197 00:12:30,004 --> 00:12:32,700 好吧,我們會很困惑 缺少年輕人的外觀。 198 00:12:32,740 --> 00:12:35,607 我全心全意 年輕的威洛比還在這裡。 199 00:12:35,643 --> 00:12:38,942 為什麼,他的六十二 家裡的研究員,他不是嗎? 200 00:12:38,979 --> 00:12:40,810 誰是威洛比? 201 00:12:40,848 --> 00:12:44,375 我認為我熟人的一個小姐 在那裡同意我的看法,是嗎? 202 00:12:44,418 --> 00:12:48,616 - 我懷疑威洛比先生,狩獵。我對嗎? - 你很對。 203 00:12:48,656 --> 00:12:51,625 好吧,現在,我必須在路上。 我有其他人要打電話。 204 00:12:51,659 --> 00:12:54,628 如果你應該改變主意, 年輕的傢伙,您會非常受歡迎。 205 00:12:54,662 --> 00:12:58,098 - 謝謝,先生。 - 再見,女士們。 206 00:12:58,132 --> 00:13:00,362 好吧,愛德華! 207 00:13:00,401 --> 00:13:05,065 我確定我們不想失去你,但是我是 很高興聽到您堅持槍支。 208 00:13:05,105 --> 00:13:07,232 真的,這間小屋的租金 據說很低。 209 00:13:07,274 --> 00:13:09,208 好吧,我們以非常艱難的條件有 210 00:13:09,243 --> 00:13:13,839 如果我們每次都必須在公園裡用餐 任何人都與他們或我們在一起。 211 00:13:18,118 --> 00:13:20,109 (喋喋不休) 212 00:13:23,824 --> 00:13:25,758 愉快!愉快! 213 00:13:25,793 --> 00:13:28,227 - 今晚你會遇到他們。 - 哦,真好。 214 00:13:28,262 --> 00:13:30,423 他們在那裡! 215 00:13:30,464 --> 00:13:35,492 很高興今晚在這裡見到你。來, 來吧,親愛的。這是正確的。現在... 216 00:13:35,536 --> 00:13:41,031 哦,你必須遇到我的小女兒, 她的丈夫,來自倫敦的帕爾默夫人和帕爾默夫人。 217 00:13:41,075 --> 00:13:43,066 夏洛特親愛的! 218 00:13:43,110 --> 00:13:46,443 這是達什伍德小姐! 瑪麗安·達什伍德小姐。 219 00:13:46,480 --> 00:13:51,577 你好嗎?我很高興你來了。它是 如此令人震驚的一天,我擔心你可能不會。 220 00:13:51,619 --> 00:13:55,248 親愛的媽媽一直在告訴我 這麼多關於你們倆,不是嗎,媽媽? 221 00:13:55,289 --> 00:13:57,257 (笑) 222 00:13:57,291 --> 00:14:00,454 查理親愛的,我真的認為 您不應該再忍受了。 223 00:14:00,494 --> 00:14:02,962 她希望被限制 聖誕節後不久。 224 00:14:02,997 --> 00:14:07,263 哦,媽媽!我希望他們不想像 我的身材通常是這種形狀! 225 00:14:07,301 --> 00:14:10,168 她不是很棒嗎? 226 00:14:10,204 --> 00:14:14,504 哦,好吧,我們可以乘沙發嗎? 227 00:14:14,541 --> 00:14:16,702 - 我可以坐在你之間嗎? - 請這樣做。 228 00:14:16,744 --> 00:14:18,712 如果有房間,是嗎? 229 00:14:20,381 --> 00:14:22,246 哦,那我們就在那裡。 230 00:14:22,283 --> 00:14:24,751 - 哦,我很抱歉。 - 請再說一遍。 231 00:14:24,785 --> 00:14:29,688 帕爾默先生和我希望我們能看到 今年冬天,你們倆都在倫敦。 232 00:14:29,723 --> 00:14:32,851 - 我們不是嗎,帕爾默先生? - (Elinor)在倫敦? 233 00:14:32,893 --> 00:14:35,691 是什麼給你概念 帕爾默夫人,我們可能要去倫敦? 234 00:14:35,729 --> 00:14:37,924 哦,不要給我打電話。叫我夏洛特。 235 00:14:37,965 --> 00:14:41,128 我會叫你埃利諾 如果我可以,你瑪麗安。 236 00:14:41,168 --> 00:14:42,635 請這樣做。 237 00:14:42,670 --> 00:14:45,639 哦,你必須來倫敦。每個人都這樣做。 238 00:14:45,673 --> 00:14:48,335 如果您不這樣做,我會傷心欲絕。 239 00:14:48,375 --> 00:14:50,775 帕爾默先生會這樣,你不是我的愛嗎? 240 00:14:50,811 --> 00:14:52,836 (帕爾默夫人咯咯笑) 241 00:14:52,880 --> 00:14:56,543 帕爾默先生很糟糕。 他從來沒有聽到我說的話。 242 00:14:56,583 --> 00:14:58,312 帕爾默先生! 243 00:14:58,352 --> 00:15:01,048 我只是在告訴達什伍德小姐 244 00:15:01,088 --> 00:15:04,251 他們積極地來到倫敦 這個冬天,他們不應該嗎? 245 00:15:04,291 --> 00:15:07,055 他們必須,我的愛嗎?為什麼? 246 00:15:07,094 --> 00:15:10,063 (咯咯笑)哦,聽他說! 247 00:15:10,097 --> 00:15:14,727 他以最出乎意料的是 備註,一個人不禁笑。哈哈! 248 00:15:14,768 --> 00:15:17,362 好吧,瑪麗安,親愛的, 249 00:15:17,404 --> 00:15:21,135 您將無法接受您的平常 今天步行到艾倫納姆,真可惜! 250 00:15:21,175 --> 00:15:23,973 詹寧斯夫人去艾倫納姆? 我為什麼要去艾倫納姆? 251 00:15:24,011 --> 00:15:28,072 哦,你狡猾。 您無需假裝我們。 252 00:15:28,115 --> 00:15:31,414 我非常佩服你的口味, 我確實向你保證。 253 00:15:31,452 --> 00:15:35,047 對於有問題的紳士 是我們在該國附近的鄰居。 254 00:15:35,089 --> 00:15:38,889 - 您住在薩默塞特郡嗎? - 哦,當我們不在倫敦時,是的! 255 00:15:38,926 --> 00:15:43,295 距離不超過十英里 紳士的財產,我們是我的愛嗎? 256 00:15:43,330 --> 00:15:44,991 三十個,確切地說。 257 00:15:45,032 --> 00:15:47,899 十,三十。有什麼區別? 258 00:15:47,935 --> 00:15:49,903 區別是三十英里,我的愛。 259 00:15:49,937 --> 00:15:54,874 (咯咯地笑)哦,帕爾默先生太糟糕了。 他總是不幽默。 260 00:15:54,908 --> 00:15:58,776 哦!啊,來吧! 好吧,好吧!那是什麼? 261 00:15:58,812 --> 00:16:01,178 你們所有的年輕女士不跳舞嗎? 262 00:16:01,215 --> 00:16:04,548 那怎麼樣,嗯?好吧,我們不能有這個, 你知道。我們不能有這個。 263 00:16:04,585 --> 00:16:07,452 - 我們很滿足,謝謝約翰爵士。 - 瑪麗安小姐。 264 00:16:07,488 --> 00:16:12,016 在沒有某個紳士的情況下 誰將是無名的,我可以得到榮譽嗎? 265 00:16:12,059 --> 00:16:15,222 哦,約翰爵士,我希望 也許我今天晚上可能會放棄。 266 00:16:15,262 --> 00:16:18,857 - 哦! - 瑪麗安(Marianne),你怎麼會這麼不受歡迎? 267 00:16:18,899 --> 00:16:22,130 謝謝約翰爵士。我的姐妹 我敢肯定,會很高興跳舞。 268 00:16:22,169 --> 00:16:24,967 - 很好。 - 輝煌!我們將向他們展示一兩件事! 269 00:16:25,005 --> 00:16:28,236 我不經常有機會搖晃它 與房間裡最漂亮的女孩在一起。 270 00:16:28,275 --> 00:16:30,641 女士們,帶領您的伴侶。 271 00:16:39,853 --> 00:16:44,153 你知道,約翰爵士有 如此有趣的感覺,他不是嗎? 272 00:16:44,191 --> 00:16:47,160 你知道,帕爾默先生不允許它, 273 00:16:47,194 --> 00:16:52,564 但是帕爾默先生喜歡相反 特別是他的妻子關心的地方! 274 00:16:52,599 --> 00:16:53,964 瑪麗。 275 00:16:54,001 --> 00:16:56,936 啊,終於找到了你,達什伍德小姐。 276 00:16:56,970 --> 00:17:01,031 我可以向您介紹Steeles小姐, 誰特別渴望與您見面。 277 00:17:01,075 --> 00:17:03,737 - 見我,米德爾頓夫人? - 是的,對不起,夏洛特。 278 00:17:03,777 --> 00:17:05,802 哦。 279 00:17:05,846 --> 00:17:07,575 斯蒂爾小姐。 280 00:17:07,614 --> 00:17:09,809 露西·斯蒂爾小姐。 281 00:17:09,850 --> 00:17:12,410 - 達什伍德小姐。 - 你好嗎? 282 00:17:12,453 --> 00:17:15,889 哦,很高興認識你,達什伍德小姐。 我們聽說了很多關於您的信息。 283 00:17:15,923 --> 00:17:18,448 - 我們不是,露西嗎? - 哦,是的,可以肯定。 284 00:17:18,492 --> 00:17:20,357 關於我,斯蒂爾小姐?來自誰? 285 00:17:20,394 --> 00:17:24,956 - 一個人。你不能猜測嗎? - 恐怕我不知道。 286 00:17:24,998 --> 00:17:29,162 鋼鐵小姐做了最大的 對我的小威廉的印象。 287 00:17:29,203 --> 00:17:33,867 你知道,我從未見過他 以前對任何人都非常喜歡。 288 00:17:33,907 --> 00:17:36,000 - 你見過小威廉嗎? - 是的。 289 00:17:36,043 --> 00:17:39,774 他不是最甜蜜的東西嗎 在全世界? 290 00:17:39,813 --> 00:17:43,681 也許達什伍德小姐沒有分享 您對孩子的偏見,姐姐。 291 00:17:43,717 --> 00:17:47,380 哦,我只是對他們呆著, 特別是小男孩。 292 00:17:47,421 --> 00:17:52,484 你知道嗎,他不會睡覺直到 她一直希望他晚安嗎? 293 00:17:52,526 --> 00:17:57,327 我以為他會倒你的頭髮 他的嬉戲。 294 00:17:57,364 --> 00:18:01,562 (笑)他只是充滿惡作劇。 一個合適的小男孩。 295 00:18:01,602 --> 00:18:05,504 我宣稱,他在這裡很傷害我。 看,他在那兒擦傷了我的手腕。 296 00:18:05,539 --> 00:18:09,635 但是在那裡,我喜歡見一個孩子 充滿了精神。不是嗎? 297 00:18:09,676 --> 00:18:13,407 哦是的。我不能忍受 如果他們馴服和安靜。 298 00:18:16,083 --> 00:18:19,575 好吧,說實話, 當我在巴頓公園 299 00:18:19,620 --> 00:18:23,989 我從不想到溫柔和安靜的孩子 厭惡。 300 00:18:24,024 --> 00:18:27,960 好吧,現在,你應該跳舞。 301 00:18:28,996 --> 00:18:31,089 您希望我向誰介紹您? 302 00:18:31,131 --> 00:18:33,599 哦,我不知道,我真的沒有。 303 00:18:33,634 --> 00:18:38,196 我進來時對露西說,”我宣稱, 我不知道什麼時候看過這麼多聰明...” 304 00:18:38,238 --> 00:18:41,605 - 來吧,親愛的,來吧! - 約翰... 305 00:18:44,878 --> 00:18:47,608 (喋喋不休) 306 00:18:47,648 --> 00:18:49,343 多麼迷人! 307 00:18:49,383 --> 00:18:51,374 (笑聲) 308 00:18:51,418 --> 00:18:53,477 哦,親愛的! 309 00:18:54,655 --> 00:18:59,149 達什伍德小姐,我認為我們有一定的 熟人有共同點,不是嗎? 310 00:18:59,193 --> 00:19:02,390 我們有沒有,斯蒂爾小姐? 如果是這樣,我就不知道。 311 00:19:02,429 --> 00:19:05,990 愛德華·費拉斯先生。 312 00:19:07,100 --> 00:19:08,727 哦。 313 00:19:16,810 --> 00:19:20,337 - 你知道愛德華·費拉斯先生嗎? - 哦,主,達什伍德小姐,我應該做。 314 00:19:20,380 --> 00:19:24,817 他在我叔叔的 普利茅斯附近的教程機構。 315 00:19:24,851 --> 00:19:28,844 - 你不知道嗎? - 我知道他是由一位導師教育的。 316 00:19:28,889 --> 00:19:33,622 哦,愛德華,他是最喜歡的 我們的家庭,我可以告訴你,達什伍德小姐。 317 00:19:33,660 --> 00:19:36,322 我們都對他的公司感到高興。 318 00:19:36,363 --> 00:19:39,594 他再次和我們在一起, 實際上,最近。 319 00:19:39,633 --> 00:19:42,033 - 他和你在一起嗎? - 哦是的。 320 00:19:42,069 --> 00:19:43,934 兩個星期。 321 00:19:45,272 --> 00:19:47,103 他定期回來。 322 00:19:47,140 --> 00:19:50,007 他沒有告訴過你嗎?多麼奇怪。 323 00:19:50,043 --> 00:19:52,876 也許他沒有考慮 足夠重要。 324 00:19:52,913 --> 00:19:55,006 當然,我不知道他的所有動作。 325 00:19:55,048 --> 00:19:57,949 但是他在回家的路上沒有拜訪你嗎? 326 00:19:57,985 --> 00:20:03,048 哦,但也許他沒有足夠的時間。 我肯定他會這樣做。 327 00:20:03,090 --> 00:20:08,551 你知道他的母親達什伍德小姐嗎? 她聽起來是一個真正的牙垢。 328 00:20:08,595 --> 00:20:10,790 他非常敬畏她,可憐的傢伙, 329 00:20:10,831 --> 00:20:14,028 因為,如果你問我 她拿著錢包。 330 00:20:14,067 --> 00:20:16,194 - 的確。 - 現在,現在,現在! 331 00:20:16,236 --> 00:20:21,799 我們根本不能允許你兩個年輕女士 現在這樣隱藏自己,現在可以嗎? 332 00:20:21,842 --> 00:20:23,503 伊利諾親愛的!哦,埃​​​​利諾! 333 00:20:23,543 --> 00:20:29,038 哦!我確實相信你生氣了 因為某人不在這裡。 334 00:20:29,082 --> 00:20:30,845 嗯?不是這樣嗎? 335 00:20:30,884 --> 00:20:35,014 我們必須原諒達什伍德小姐。 她的心在其他地方參與其中。 336 00:20:35,055 --> 00:20:36,784 現在來,親愛的。 337 00:20:36,823 --> 00:20:40,589 有許多非常漂亮的年輕人 仍然沒有伴侶。 338 00:20:40,627 --> 00:20:43,494 我們明天可以繼續對話, 也許。 339 00:20:47,601 --> 00:20:52,061 我完全同意,如果某種類型的社會 完全不滿意, 340 00:20:52,105 --> 00:20:55,632 那也許不是禮貌的 以自己的方式顯而易見。 341 00:20:55,676 --> 00:20:57,906 - 但與此同時,Elinor ... - (敲門) 342 00:20:57,944 --> 00:21:01,436 ...我認為行為不誠實 好像一個人積極喜歡它。 343 00:21:01,481 --> 00:21:05,212 那沒有人可以指責你 昨晚不誠實,姐姐。 344 00:21:05,252 --> 00:21:06,583 謝謝你,姐姐。 345 00:21:06,620 --> 00:21:10,386 無論其意圖如何 我認為這是一種讚美。 346 00:21:11,725 --> 00:21:16,162 埃利諾,親愛的,有一個年輕人 在門口說你期待她的人。 347 00:21:16,196 --> 00:21:17,959 - 斯蒂爾小姐。 - 哦親愛的。 348 00:21:17,998 --> 00:21:20,523 我會去我的房間。 349 00:21:23,670 --> 00:21:26,833 對不起,媽媽。 她是巴頓公園的客人。 350 00:21:26,873 --> 00:21:28,431 哦。 351 00:21:30,310 --> 00:21:32,801 斯蒂爾小姐。請進來。 352 00:21:32,846 --> 00:21:34,939 (耳語)謝謝。 353 00:21:34,981 --> 00:21:39,077 我很抱歉。 我沒有向您介紹我的母親。 354 00:21:39,119 --> 00:21:40,643 哦。 355 00:21:40,687 --> 00:21:43,383 夫人,你好嗎? 356 00:21:43,423 --> 00:21:47,553 - 哦,多麼漂亮的房間! - 哦,你這麼認為嗎?謝謝。 357 00:21:47,594 --> 00:21:52,861 我聲明,這是最漂亮的房間 我見過的那個。我真的。 358 00:21:52,899 --> 00:21:55,390 好吧,我給你兩個年輕人 然後一起。 359 00:21:55,435 --> 00:21:57,699 我希望你想談談。 360 00:21:59,840 --> 00:22:02,809 伊利諾,你媽媽的年齡小小。 361 00:22:03,710 --> 00:22:06,406 我希望我打電話給你伊利諾。 362 00:22:06,446 --> 00:22:10,712 很明顯 你和你的姐姐在哪裡得到你的外表。 363 00:22:13,854 --> 00:22:16,584 - 您願意坐下嗎? - 哦,謝謝。 364 00:22:22,829 --> 00:22:24,296 哦,埃​​​​利諾。 365 00:22:24,331 --> 00:22:28,233 我一直在咬舌頭 我昨晚告訴你的。 366 00:22:28,268 --> 00:22:30,793 關於費拉斯先生,我的意思是。 367 00:22:30,837 --> 00:22:33,237 你沒有告訴別人,我希望嗎? 368 00:22:33,273 --> 00:22:35,434 不,當然不是。有什麼要說的? 369 00:22:35,475 --> 00:22:37,340 哦,謝天謝地。 370 00:22:37,377 --> 00:22:40,813 那裡。我知道你會謹慎。 371 00:22:40,847 --> 00:22:46,513 我在晚上對自己說一百次 我說:“埃利諾不是說話的人。” 372 00:22:47,521 --> 00:22:53,323 你知道,世界上沒有人知道 我們的訂婚,除了我的姐姐。 373 00:22:54,594 --> 00:22:56,619 你的訂婚? 374 00:22:56,663 --> 00:23:00,997 我害怕你會認為我正在服用 告訴您所有這一切的偉大自由。 375 00:23:01,034 --> 00:23:03,161 可以肯定的是,我們彼此之間的認識很久。 376 00:23:03,203 --> 00:23:05,171 但是我聽說了很多關於你家人的 377 00:23:05,205 --> 00:23:08,538 我幾乎感覺好像 你是一個老熟人。 378 00:23:08,575 --> 00:23:12,204 你說你訂婚了 給愛德華·費拉斯先生? 379 00:23:12,245 --> 00:23:15,271 哦,是的,已經四年了。 380 00:23:15,315 --> 00:23:20,082 我姐姐南希是唯一的另一個人 除了自己知道這一點。 381 00:23:20,120 --> 00:23:25,558 我一直擔心 她會在公園裡說一些不明智的話。 382 00:23:25,592 --> 00:23:31,360 我信任你,因為費拉斯先生 有您家人的最高意見 383 00:23:31,398 --> 00:23:36,529 看著自己,小姐瑪麗安 就像他自己的姐妹一樣。 384 00:23:37,103 --> 00:23:45,033 哦,我只想知道我還活著,之後 為了愛德華的緣故,一直以來都遭受了苦難。 385 00:23:45,078 --> 00:23:49,344 (嗅探)一切 這種懸念和不確定性... 386 00:23:49,382 --> 00:23:56,515 (嘆息)...我確定是否不是 他的來信,我無法控制自己。 387 00:23:56,556 --> 00:24:00,492 但是他是一個忠實的記者。 388 00:24:00,527 --> 00:24:04,554 我在這裡有他最近的信, 事實上。 389 00:24:04,598 --> 00:24:08,227 他有一隻美麗,敏感的手,不是嗎? 390 00:24:08,268 --> 00:24:10,828 我希望你會認出它。 391 00:24:13,240 --> 00:24:15,868 當然,他寫得很漂亮。 392 00:24:19,679 --> 00:24:26,812 愛德華對我的愛一直很好 我必須說,要經過長期缺席的考驗。 393 00:24:26,853 --> 00:24:29,287 起初我曾經很擔心, 394 00:24:29,322 --> 00:24:33,952 因為,我必須承認, 我天生很嫉妒。 395 00:24:33,994 --> 00:24:37,430 但是我敢肯定,如果他感覺到 一個特定的偏好 396 00:24:37,464 --> 00:24:39,762 對於任何熟人的年輕女士, 397 00:24:39,799 --> 00:24:43,235 我應該以他的舉止立即知道。 398 00:24:43,270 --> 00:24:45,830 但是,我對那個分數很高興 399 00:24:45,872 --> 00:24:50,809 因為我很確定有 沒有人有這樣的感覺。 400 00:24:50,844 --> 00:24:52,277 很確定。 401 00:24:52,312 --> 00:24:54,906 我敢肯定,這一定是一個很好的安慰。 402 00:24:54,948 --> 00:24:57,746 哦,是,我確實向您保證。 403 00:24:57,784 --> 00:25:01,880 (咯咯笑)哦,我幾乎忘了 我想到的。 404 00:25:01,922 --> 00:25:04,390 你還有其他東西嗎 那也是嗎? 405 00:25:05,892 --> 00:25:07,723 米德爾頓夫人要我說 406 00:25:07,761 --> 00:25:10,924 您和瑪麗安小姐是期望的 明天在公園裡用餐。 407 00:25:10,964 --> 00:25:13,592 - 再次?但是,實際上,我們不能。 - 哦,但是你必須。 408 00:25:13,633 --> 00:25:17,330 帕爾默夫婦回家, 約翰爵士要在埃克塞特用餐。 409 00:25:17,370 --> 00:25:20,396 所以可憐的米德爾頓夫人將自己獨自一人。 410 00:25:20,440 --> 00:25:23,170 但是你和你的姐姐會在那裡, 當然,詹寧斯夫人。 411 00:25:23,209 --> 00:25:25,973 這是正確的, 但是不會有紳士在場。 412 00:25:26,012 --> 00:25:29,778 所以我們女士可以chat不休 對我們內心的滿足。 413 00:25:29,816 --> 00:25:32,683 你和我有很多 八卦的私人物質 414 00:25:32,719 --> 00:25:35,381 我們沒有嗎,伊利諾? (咯咯笑) 415 00:25:35,422 --> 00:25:38,152 哦。好吧,我不能再打擾你了。 416 00:25:38,191 --> 00:25:42,127 嗯...請傳達我最善良的問候 給你媽媽。 417 00:25:42,162 --> 00:25:45,791 但是我希望我們會經常開會 當我們在巴頓時。 418 00:26:05,518 --> 00:26:08,316 (清除喉嚨)哦。 419 00:26:14,394 --> 00:26:16,385 (笑)哦。哦! 420 00:26:16,429 --> 00:26:18,920 哦親愛的。好吧,現在。 421 00:26:18,965 --> 00:26:24,926 嗯...我希望你們都喜歡 要玩一些歡樂的圓形比賽,你不是嗎? 422 00:26:24,971 --> 00:26:27,906 - 是什麼?卡或後果? - 結果。 423 00:26:27,941 --> 00:26:29,932 哦,詹寧斯夫人,後果。 424 00:26:29,976 --> 00:26:33,537 根據我的經驗 它們總是導致不當行為。 425 00:26:33,580 --> 00:26:36,105 - 什麼不當行為? - 哦,那裡。我說了什麼? 426 00:26:36,149 --> 00:26:38,811 媽媽也許是賭場的橡膠? 427 00:26:38,852 --> 00:26:42,151 嗯...哦,嗯,卡,那。 428 00:26:42,188 --> 00:26:44,918 現在,你的年輕女士, 誰會幫助我桌子? 429 00:26:44,958 --> 00:26:48,985 如果你們都原諒我。 你知道我討厭卡,米德爾頓夫人。 430 00:26:49,029 --> 00:26:51,657 嗯...如果我可以玩大鍵琴。 431 00:26:51,698 --> 00:26:54,098 瑪麗安無法遠離 從那個樂器。 432 00:26:54,134 --> 00:26:56,398 - 它具有完美的語氣。 - 的確。 433 00:26:56,436 --> 00:27:01,100 現在,露西小姐!不要一個人坐在那邊。 來這裡加入我們。 434 00:27:01,141 --> 00:27:05,669 對不起,詹寧斯夫人,但我保證 小威廉,我要完成他的圍巾。 435 00:27:05,712 --> 00:27:08,442 我忍不住讓他失望 小愛。 436 00:27:08,481 --> 00:27:11,882 哦,在那裡。我告訴他不要期望。 437 00:27:11,918 --> 00:27:15,319 但我知道羔羊 秘密地依靠它。 438 00:27:15,355 --> 00:27:18,688 - 親愛的小男孩! - 您確定它不會傷害您的眼睛嗎? 439 00:27:18,725 --> 00:27:20,716 並不是一點一點, 夫人,我確實向你保證。 440 00:27:20,760 --> 00:27:24,059 真的嗎?你很確定嗎? 441 00:27:24,097 --> 00:27:27,032 好吧,那麼,我們將只有四個。 442 00:27:28,034 --> 00:27:29,524 出色的。 443 00:27:30,637 --> 00:27:33,105 - 我想說的是... - (大鍵琴戲劇) 444 00:27:34,607 --> 00:27:38,338 ...也許Elinor會足夠好 幫助我纏繞羊毛。 445 00:27:38,378 --> 00:27:40,642 但這會離開我們 只有三張卡片,小姐。 446 00:27:40,680 --> 00:27:45,674 如果你問我,夫人,他們希望在一起 聊聊他們的特定美女, 447 00:27:45,719 --> 00:27:48,085 我想听不到的話。 448 00:27:48,121 --> 00:27:52,353 好吧,我可以為此回答,達什伍德小姐的 確實是一個非常好的年輕人。 449 00:27:52,392 --> 00:27:54,656 不是這樣,埃利諾嗎?哈哈! 450 00:27:54,694 --> 00:27:56,525 但至於露西小姐, 451 00:27:56,563 --> 00:28:00,863 她是一個狡猾的小動物 我確定我不知道她的心在哪裡。 452 00:28:00,900 --> 00:28:03,232 好吧,我願意,我向你保證。 453 00:28:03,269 --> 00:28:08,229 我可以信心告訴你她 Beau和Elinor小姐一樣聰明。 454 00:28:08,274 --> 00:28:10,242 他不是嗎,露西? 455 00:28:10,276 --> 00:28:14,076 好吧,如果只有我們三個人 在卡片上,讓我們剪下來看看誰坐下來。 456 00:28:14,114 --> 00:28:15,581 好吧,親愛的。 457 00:28:15,615 --> 00:28:18,550 伊利諾?如果你會這麼友善。 458 00:28:22,922 --> 00:28:25,288 哦,我的姐姐。 459 00:28:25,325 --> 00:28:29,455 只是讓她等 直到我們今晚在臥室裡,僅此而已。 460 00:28:29,496 --> 00:28:32,226 不,不,請。你們兩個戲。 461 00:28:32,265 --> 00:28:35,792 這對我沒有影響, 我可以向你保證。 462 00:28:35,835 --> 00:28:39,236 - 哦,拜託,米德爾頓夫人... - (耳語)不,不。 463 00:28:39,873 --> 00:28:42,808 我很高興有這個機會 與您交談, 464 00:28:42,842 --> 00:28:47,279 因為自從我們上次一起談話以來, 我的思想已經形成了一個計劃 465 00:28:47,313 --> 00:28:49,247 您,Elinor,將成為其中的一部分。 466 00:28:49,282 --> 00:28:51,750 我?好吧,這是什麼計劃? 467 00:28:51,785 --> 00:28:53,377 你可能知道,你不是嗎, 468 00:28:53,419 --> 00:28:56,684 如果愛德華有任何偏好 對於另一個職業 469 00:28:56,723 --> 00:28:59,954 - 是給教會的。 - 我相信是的,是的。 470 00:28:59,993 --> 00:29:03,326 好吧,我的想法是他應該接受命令 盡快地, 471 00:29:03,363 --> 00:29:06,764 通過你的好辦公室, 472 00:29:06,800 --> 00:29:11,237 你兄弟可能被說服 給他諾蘭的生活, 473 00:29:11,271 --> 00:29:14,570 並以此的力量 我們可能幾乎立刻結婚。 474 00:29:14,607 --> 00:29:17,075 在那裡,這不是一個好主意嗎? 475 00:29:17,110 --> 00:29:19,510 我想知道我以前從未想過。 476 00:29:19,546 --> 00:29:22,947 但是,露西,當然我的興趣 不需要。 477 00:29:22,982 --> 00:29:25,382 達什伍德夫人是他的姐姐。 478 00:29:25,418 --> 00:29:29,252 我自然會很高興 為Ferrars先生做任何我能做的 479 00:29:29,289 --> 00:29:30,950 當然,你自己 480 00:29:30,990 --> 00:29:34,323 但是,真的,我覺得我的話 不會有任何區別。 481 00:29:34,360 --> 00:29:38,319 哦,約翰·達什伍德夫人永遠不會同意 他去教堂。 482 00:29:38,364 --> 00:29:40,332 當然,您意識到這一點。 483 00:29:40,366 --> 00:29:44,268 它不夠高 在社會規模上,她喜歡。 484 00:29:44,304 --> 00:29:47,330 我懷疑,我都不是我。哦! 485 00:29:47,373 --> 00:29:50,137 - 哦! - 看看您如何糾結。 486 00:29:50,176 --> 00:29:52,610 - 不,把它留給我! - 對不起。 487 00:29:52,645 --> 00:29:54,374 我很抱歉。 488 00:29:54,414 --> 00:29:56,939 (嘆息)哦,親愛的。 489 00:29:56,983 --> 00:30:02,080 我有時認為這是最明智的事情 為了結束整個參與, 490 00:30:02,121 --> 00:30:04,214 如果根本沒有人準備幫助我們。 491 00:30:04,257 --> 00:30:05,986 我不是那樣說。 492 00:30:06,025 --> 00:30:09,290 我只說我的幫助 不需要。 493 00:30:09,329 --> 00:30:12,127 您建議我做什麼? 494 00:30:12,165 --> 00:30:15,396 反對所有反對派, 495 00:30:15,435 --> 00:30:18,165 並遵循我們內心的命令 496 00:30:19,172 --> 00:30:22,073 還是屈服於他的家人的意願? 497 00:30:22,108 --> 00:30:24,668 我非常想知道 你的意見,埃利諾。 498 00:30:24,711 --> 00:30:29,171 當然是一個...完全 像我這樣的冷漠人 499 00:30:29,215 --> 00:30:31,149 在這樣的問題中沒有很大的價值。 500 00:30:31,184 --> 00:30:36,520 這是因為您完全冷漠, 正如你說的,我問你。 501 00:30:36,556 --> 00:30:40,219 如果我想一會兒 您對任何形式的個人興趣 502 00:30:40,260 --> 00:30:43,525 您的意見是不值得的。 503 00:30:43,563 --> 00:30:47,659 但是,我看到你不願意 給我你的建議。 504 00:30:47,700 --> 00:30:50,533 請原諒我提到它。 505 00:30:50,570 --> 00:30:55,405 很抱歉看起來無濟於事,但是我真的 看不到我可以做什麼。 506 00:30:58,044 --> 00:31:01,639 - 現在...哦! - 你在那裡! 507 00:31:01,681 --> 00:31:06,050 真的,斯蒂爾小姐! 你是最幸運的生物。哈哈! 508 00:31:06,085 --> 00:31:08,485 - 埃利諾,親愛的。 - 恐怕我們現在必須回家。 509 00:31:08,521 --> 00:31:10,648 - 親愛的,你必須這麼快嗎? - 是的,詹寧斯夫人。 510 00:31:10,690 --> 00:31:13,625 哦,親愛的。看,親愛的。 511 00:31:13,660 --> 00:31:16,823 我很高興這一刻 自己與您交談。 512 00:31:16,863 --> 00:31:18,831 我應該愛所有事物 513 00:31:18,865 --> 00:31:22,767 有你和你的姐姐來留下 當我回到倫敦時,我和我在一起一會兒。 514 00:31:22,802 --> 00:31:26,363 - 讓我和你媽媽說一句話。 - 詹寧斯夫人,你有多好。 515 00:31:26,406 --> 00:31:29,375 - 但真的... - 不要想給您帶來任何不便。 516 00:31:29,409 --> 00:31:31,934 因為我一點一點都不 為你走開。 517 00:31:31,978 --> 00:31:36,472 如果當我們到達城鎮時,您不會 喜歡去我做的任何地方,很好。 518 00:31:36,516 --> 00:31:39,314 這是瑪麗安小姐。 讓我們看看她對此怎麼說。 519 00:31:39,352 --> 00:31:41,411 我只是在這裡告訴你姐姐, 520 00:31:41,454 --> 00:31:45,220 我應該享受多少 你們兩個年輕女士的公司 521 00:31:45,258 --> 00:31:46,725 下週我回家時。 522 00:31:46,759 --> 00:31:49,319 - 現在,約翰爵士... - 你的意思是和你一起去倫敦,夫人? 523 00:31:49,362 --> 00:31:50,386 這是正確的! 524 00:31:50,430 --> 00:31:54,059 現在,約翰爵士和我的女兒瑪麗是 眾所周知,很快返回 525 00:31:54,100 --> 00:31:55,931 和斯蒂爾錯過。 526 00:31:55,969 --> 00:31:58,403 夏洛特和帕爾默先生 會已經存在了, 527 00:31:58,438 --> 00:32:00,998 所以我們將是同一個歡樂的黨 就像我們去過巴頓一樣! 528 00:32:01,040 --> 00:32:04,339 - 但是,詹寧斯夫人... - 我知道你會說什麼,埃利諾親愛的。 529 00:32:04,377 --> 00:32:07,107 我確定你媽媽 不可能反對建議... 530 00:32:07,146 --> 00:32:08,613 不! 531 00:32:08,648 --> 00:32:12,015 ...因為我祝你好運 讓我自己的兩個女孩失去我的手 532 00:32:12,051 --> 00:32:16,010 她一定會認為我是最華麗的 活著負責的人。 533 00:32:16,055 --> 00:32:18,785 - 我確定她不會... - 現在,瑪麗安小姐怎麼說? 534 00:32:18,825 --> 00:32:21,521 謝謝你,女士。 您的邀請非常友善。 535 00:32:21,561 --> 00:32:23,995 代表我自己 如果可以的話,我想接受它。 536 00:32:24,030 --> 00:32:26,965 - 瑪麗安。 - 出色地!哦,親愛的! 537 00:32:27,000 --> 00:32:29,798 MWAH!哦,那太好了。哦,很棒。 538 00:32:29,836 --> 00:32:32,669 哦,我們都會一起玩得很開心, 我們不是嗎? 539 00:32:32,705 --> 00:32:37,870 現在,如果可以的話,請在這裡說服你的姐姐 她的負責人會很安全... 540 00:32:37,910 --> 00:32:41,744 - 不是那樣,女士。 ...我會立即與你媽媽說話。 541 00:32:41,781 --> 00:32:45,217 哦,你甜蜜的東西。哦,我很高興。 542 00:32:45,251 --> 00:32:48,516 就像有我自己的親愛的女兒一樣 再次和我一起回來。 543 00:32:48,554 --> 00:32:55,153 如果您厭倦了我,您可以談論 我的背後,嘲笑我奇怪的方式, 544 00:32:55,194 --> 00:32:57,185 而且我不介意。 545 00:32:57,230 --> 00:33:01,428 我對這個計劃感到高興。 這正是我想要的。 546 00:33:01,467 --> 00:33:03,901 但是,媽媽,你不會孤獨嗎? 547 00:33:03,936 --> 00:33:07,804 我?不,當然不是。 瑪麗會照顧我,讓我陪伴。 548 00:33:07,840 --> 00:33:10,070 不,這是非常正確的 你應該去鎮上。 549 00:33:10,109 --> 00:33:14,705 每個年輕女子都應該了解 她一生中的某個時候的舉止。 550 00:33:14,747 --> 00:33:18,478 此外,我有一個小計劃 臥室重新裝修 551 00:33:18,518 --> 00:33:20,952 現在可以執行 沒有不便。 552 00:33:20,987 --> 00:33:24,252 - 那就去嗎? - 哦,謝謝媽媽! 553 00:33:24,290 --> 00:33:27,054 仍然有一個異議 在我看來,這不能被刪除。 554 00:33:27,093 --> 00:33:30,722 - 哦?那是什麼,祈禱? - 是的,審慎的埃利諾? 555 00:33:32,598 --> 00:33:34,725 我的反對是這個。 556 00:33:34,767 --> 00:33:38,168 雖然我認為很好 詹寧斯夫人的心 557 00:33:38,204 --> 00:33:41,867 她不是一個不斷社會的女人 能夠負擔得起盡可能多的樂趣 558 00:33:41,908 --> 00:33:43,808 或者的保護會給我們帶來後果。 559 00:33:43,843 --> 00:33:47,335 是的,我的愛,但是你會 在米德爾頓夫人的陪伴下。 560 00:33:47,380 --> 00:33:48,972 真的好多了嗎? 561 00:33:49,015 --> 00:33:54,885 如果...如果Elinor有這麼精美的顧慮 她的同伴將是,那我沒有! 562 00:33:54,921 --> 00:34:00,382 我確定我可以忍受 每一項不便,付出的努力很少! 563 00:34:04,230 --> 00:34:07,961 媽媽,你知道 為什麼她突然贊成這次旅行。 564 00:34:09,869 --> 00:34:12,064 你的意思是希望 再次見到威洛比? 565 00:34:12,105 --> 00:34:17,338 是的,媽媽。他曾經寫信給她 從他離開的那一天起,不是一次。 566 00:34:17,376 --> 00:34:21,779 可憐的,可憐的瑪麗安。 她有如此溫暖,浮躁的心。 567 00:34:21,814 --> 00:34:24,612 是的,恐怕她會為此受苦 568 00:34:24,650 --> 00:34:29,110 因為他只會認為她跟隨 他去倫敦迫使她的感情對他, 569 00:34:29,155 --> 00:34:31,783 這確實是真的。 570 00:34:31,824 --> 00:34:37,456 那你必須照顧她 並試圖防止她愚蠢地行事。 571 00:34:37,497 --> 00:34:40,159 您總是有家族中最明智的頭腦。 572 00:34:53,479 --> 00:34:55,447 (門關閉) 573 00:34:57,016 --> 00:34:58,916 瑪麗安。 574 00:34:59,886 --> 00:35:04,914 如果我們真的要去倫敦旅行, 然後,我認為我們應該首先討論... 575 00:35:05,925 --> 00:35:09,156 是的?你想說什麼? 576 00:35:11,564 --> 00:35:13,191 不管。 577 00:35:13,232 --> 00:35:16,065 我看到現在已經太晚了。 578 00:35:22,175 --> 00:35:24,700 (駕駛員喃喃自語) 579 00:36:03,783 --> 00:36:06,308 (男人大喊) 580 00:36:16,329 --> 00:36:19,628 (笑)哦,親愛的!哦! 581 00:36:19,665 --> 00:36:23,396 - 哦,我的天啊!哦! - 你去。 582 00:36:25,338 --> 00:36:27,966 來室內。是冷的。 583 00:36:28,007 --> 00:36:30,032 哦! 584 00:36:45,992 --> 00:36:48,552 出色地!哦! 585 00:36:48,594 --> 00:36:52,223 哇!好吧,來吧,親愛的。 進來。 586 00:36:52,265 --> 00:36:56,167 哦,在那裡。哦,真是一種解脫 擺脫馬車。 587 00:36:56,202 --> 00:36:59,194 (笑)羅傑斯,我們都很冷凍。 588 00:36:59,238 --> 00:37:02,696 我希望你到處都有好火, 特別是在達什伍德小姐的房間裡。 589 00:37:02,742 --> 00:37:05,210 哦,是的,女士,他們整天都在下車。 590 00:37:05,244 --> 00:37:08,907 我希望你渴望 像我一樣站在大火前。 591 00:37:08,948 --> 00:37:11,576 謝謝。我的腳總是遭受最大的痛苦 在這些場合。 592 00:37:11,617 --> 00:37:14,643 - 沒有任何包裝可以使它們保持溫暖。 - 好的。 593 00:37:14,687 --> 00:37:17,053 現在讓我告訴你你的房間。哦! 594 00:37:17,089 --> 00:37:20,923 - 哦,我可能會很快呼叫,我明白了! - 來電,詹寧斯夫人? 595 00:37:20,960 --> 00:37:23,019 我保證至少有 一位年輕的紳士 596 00:37:23,062 --> 00:37:27,226 誰不會放慢地介紹自己 達什伍德小姐留下來,嘿? 597 00:37:27,266 --> 00:37:32,829 哦,親愛的,不要驚慌。我可以 有時聾了。你問我的夏洛特。 598 00:37:32,872 --> 00:37:37,104 她會給我一個出色的推薦 作為伴侶。沿著樓上。 599 00:37:37,143 --> 00:37:39,839 我的腳仍然沒有感覺。 600 00:37:40,680 --> 00:37:42,807 - 他在這裡!他來了! - 威洛比? 601 00:37:42,848 --> 00:37:46,648 我知道他會的。 哦,我敢肯定有一個完美的... 602 00:37:46,686 --> 00:37:48,881 什麼事? 603 00:37:50,823 --> 00:37:53,758 不是他。我以為... 604 00:37:53,793 --> 00:37:55,988 (布蘭登)我會向自己展示,謝謝。 605 00:37:56,028 --> 00:37:59,088 - 哦,混淆了! - (埃利諾)瑪麗安! 606 00:37:59,131 --> 00:38:00,826 (門大滿貫) 607 00:38:04,603 --> 00:38:07,629 布蘭登上校?多麼令人驚喜。 608 00:38:07,673 --> 00:38:09,140 有人告訴我你的到來 609 00:38:09,175 --> 00:38:12,474 所以我希望我能被允許擴展 對你們倆都是非常真誠的歡迎。 610 00:38:12,511 --> 00:38:14,069 你真好。 611 00:38:14,113 --> 00:38:18,709 自從你那天以來,我們再也沒有見過你 不得不突然離開德文郡。 612 00:38:18,751 --> 00:38:22,346 - 您願意坐下嗎? - 不,我不會,謝謝。我不會呆很久。 613 00:38:22,388 --> 00:38:24,447 不,那是最不幸的。 614 00:38:24,490 --> 00:38:27,425 確實是。你有義務嗎 從那以後留在倫敦? 615 00:38:27,460 --> 00:38:28,927 是的,從那以後,不幸的是。 616 00:38:28,961 --> 00:38:31,623 你不在乎倫敦, 然後,布蘭登上校? 617 00:38:31,664 --> 00:38:34,292 - 你姐姐沒有病,我希望嗎? - 不。 618 00:38:34,333 --> 00:38:38,360 - 不,旅途後只是有些疲勞。 - 我很高興聽到這個消息。 619 00:38:38,404 --> 00:38:42,204 我什麼時候可以祝賀你 關於新兄弟的收購? 620 00:38:42,241 --> 00:38:44,072 布蘭登上校是什麼意思? 621 00:38:44,110 --> 00:38:48,137 我的意思是你姐姐與威洛比的訂婚 達什伍德小姐很眾所周知。 622 00:38:48,180 --> 00:38:52,446 它不可能很廣為人知 如果她自己的家人不知道。 623 00:38:52,485 --> 00:38:54,976 好吧,那我謙虛地請你的赦免。 624 00:38:55,020 --> 00:38:58,717 - 您聽到了誰? - 來自幾個人。帕爾默夫人,主要是。 625 00:38:58,758 --> 00:39:00,953 哦。夏洛特。 626 00:39:00,993 --> 00:39:03,257 你的意思是不是真的嗎? 627 00:39:03,295 --> 00:39:07,322 或更可能是,本質上是真的 但是您尚未自由公開承認。 628 00:39:07,366 --> 00:39:11,769 在這種情況下,我欠你雙重道歉 因為我的愚蠢。祈禱原諒我。 629 00:39:11,804 --> 00:39:13,704 布蘭登上校,別去。 630 00:39:14,707 --> 00:39:17,267 讓我對你誠實。 631 00:39:17,309 --> 00:39:20,540 我知道您對我姐姐的擔心。 632 00:39:20,579 --> 00:39:23,844 所以我會自由地說 並告訴你我能做什麼。 633 00:39:26,485 --> 00:39:29,818 她對威洛比先生有尊重 無法否認。 634 00:39:29,855 --> 00:39:33,086 而且他返回它同樣顯而易見。 635 00:39:33,125 --> 00:39:38,153 但是他們彼此站立的術語, 我知道的不比你更重要。 636 00:39:38,197 --> 00:39:40,893 那就是誠實的真理。 637 00:39:40,933 --> 00:39:44,096 謝謝你,達什伍德小姐, 與我公開打交道。 638 00:39:44,136 --> 00:39:46,798 那麼,給你姐姐, 我希望每一個可以想像的幸福。 639 00:39:46,839 --> 00:39:51,606 去威洛比 僅僅是他可能試圖得到她。 640 00:39:53,412 --> 00:39:57,542 哦,布蘭登上校! 我很高興見到你。 641 00:39:57,583 --> 00:39:59,551 祈禱原諒我之前沒有下來 642 00:39:59,585 --> 00:40:03,487 但是有一個世界 一個小事要回來! 643 00:40:03,522 --> 00:40:06,685 雖然我想我不是 您訪問的主要原因。 644 00:40:06,725 --> 00:40:08,989 我來的原因,夫人,我差點忘了。 645 00:40:09,028 --> 00:40:10,689 是問你 如果我有任何幫助 646 00:40:10,729 --> 00:40:12,890 在護送自己和 達什伍德小姐在星期三晚上。 647 00:40:12,932 --> 00:40:16,629 星期三晚上?哦!在哪裡祈禱, 您建議護送我們嗎? 648 00:40:16,669 --> 00:40:19,001 - 在梅洛斯夫人的球上。 - 哦? 649 00:40:19,038 --> 00:40:22,496 你要加入米德爾頓夫人 和帕爾默夫人的聚會。你不知道嗎? 650 00:40:22,541 --> 00:40:25,669 哦,我沒有聽到過一個字, 但沒關係。 651 00:40:25,711 --> 00:40:28,942 哈哈! 那是我女孩的典型,不是嗎? 652 00:40:28,981 --> 00:40:33,008 然後我求你赦免。帕爾默夫人不會 懷疑很快就會呼籲您。 653 00:40:33,052 --> 00:40:35,043 你看過我的夏洛特,有嗎? 654 00:40:35,087 --> 00:40:37,055 她怎麼樣,祈禱? 655 00:40:37,089 --> 00:40:40,684 (笑)我保證 這次她是一個很好的老尺寸。 656 00:40:40,726 --> 00:40:43,889 但是感謝您的公司提供的報價, 上校。 657 00:40:43,929 --> 00:40:46,796 我們將在那裡。您可能會依靠它。 658 00:40:47,800 --> 00:40:50,394 梅爾和夫人夫人。 659 00:40:52,805 --> 00:40:55,467 正如我所說,這個傢伙對我說, 660 00:40:55,508 --> 00:40:58,909 “如果這是一個指針bit子,先生, 我有你的東西。” 661 00:40:58,944 --> 00:41:01,174 我說:“我非常懷疑。” 662 00:41:01,213 --> 00:41:04,080 “但是如果這給你帶來了任何樂趣, 你可以向我展示她。” 663 00:41:04,116 --> 00:41:08,576 他帶著最糟糕的人來 有史以來最笨拙的野蠻人在四個腿上。 664 00:41:08,621 --> 00:41:10,748 - 嗯,在這種情況下三個。 - 詹寧斯夫人。 665 00:41:10,789 --> 00:41:13,519 - 如果那是您對指針bit子的想法... - 達什伍德小姐, 666 00:41:13,559 --> 00:41:15,288 和瑪麗安·達什伍德小姐。 667 00:41:15,327 --> 00:41:16,988 達什伍德小姐?他說達什伍德小姐嗎? 668 00:41:17,029 --> 00:41:18,929 哦,是的,先生。 669 00:41:18,964 --> 00:41:23,333 兩個最愉快,最愉快的女孩 在世界上,不是嗎? 670 00:41:23,369 --> 00:41:26,964 - 確實是嗎?我必須說你讓我感到驚訝。 - 先生,您已經結識了他們嗎? 671 00:41:27,006 --> 00:41:29,133 不是我,先生,不, 但是我的兄弟愛德華認識他們。 672 00:41:29,174 --> 00:41:31,608 他實際上在他們的小屋裡拜訪了他們。 673 00:41:31,644 --> 00:41:37,446 - 那你是愛德華·費拉斯先生的兄弟? - 先生,我有令人懷疑的榮譽。 674 00:41:37,483 --> 00:41:41,817 哦,然後讓我握手,先生。 來吧,讓我向他們介紹他​​們。 675 00:41:41,854 --> 00:41:43,321 我不會,不。 676 00:41:43,355 --> 00:41:48,122 姐姐,我看到約翰爵士靠在我們身上 與綁架者。假裝被佔領。 677 00:41:49,395 --> 00:41:51,659 (耳語)埃利諾,他在這裡。 678 00:41:51,697 --> 00:41:55,463 - 威洛比? - 那邊,看。 679 00:41:55,501 --> 00:41:58,527 天堂!他為什麼不 看這種方式?他一定已經見過我們。 680 00:41:58,571 --> 00:42:02,268 - 瑪麗安(Marianne),請撰寫自己。 - 我必須去找他。我必須。 681 00:42:03,275 --> 00:42:05,038 我的威洛比! 682 00:42:08,247 --> 00:42:10,647 威洛比,你不會和我說話嗎? 683 00:42:14,820 --> 00:42:16,515 達什伍德小姐。 684 00:42:17,523 --> 00:42:20,117 請問我片刻嗎? 685 00:42:21,860 --> 00:42:23,657 我不知道你要在這裡。 686 00:42:25,297 --> 00:42:27,288 告訴我這是什麼。 687 00:42:28,300 --> 00:42:30,962 你沒有收到我的來信嗎? 688 00:42:31,003 --> 00:42:33,972 我自己呼籲你很榮幸 前幾天在你的住所 689 00:42:34,006 --> 00:42:37,806 但是我很不幸 找到你不在家裡。 690 00:42:37,843 --> 00:42:40,573 - 我相信我的筆記並沒有誤導? - 您的筆記? 691 00:42:40,613 --> 00:42:42,911 我沒有註意,什麼都沒有! 692 00:42:42,948 --> 00:42:45,109 確實,對不起。 693 00:42:46,218 --> 00:42:48,652 你沒有收到我的嗎? 694 00:42:48,687 --> 00:42:53,886 我寫信給你無數的時間 而且沒有答案! 695 00:42:53,926 --> 00:42:55,826 是的,好吧,我確實請您赦免。 696 00:42:55,861 --> 00:42:57,692 如果你原諒我。 697 00:42:57,730 --> 00:43:00,062 也許還有其他場合。 698 00:43:02,935 --> 00:43:06,496 - 埃利諾,阻止他! - 瑪麗安,請,我不能。 699 00:43:06,538 --> 00:43:10,030 - 哦!哦! - 親愛的,嘗試構成自己! 700 00:43:10,075 --> 00:43:12,908 瑪麗安!瑪麗安!瑪麗安! 62363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.