All language subtitles for Sense.and.Sensibility.1971.E01.zh-TW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,888 --> 00:01:42,719
(拍打)
2
00:01:42,756 --> 00:01:44,781
(僕人咕unt)
3
00:01:46,660 --> 00:01:48,787
不,不,我受不了。
4
00:01:48,829 --> 00:01:50,729
不要看,媽媽。轉過頭。
5
00:01:50,764 --> 00:01:55,360
淪為僅僅是訪客
關於自己的房子的痛苦!
6
00:01:55,402 --> 00:01:57,370
不,的確,我無法忍受它。
7
00:01:57,404 --> 00:01:59,599
哦,可憐的諾蘭!
8
00:01:59,640 --> 00:02:02,006
- (拍打)
- 看他們!
9
00:02:02,042 --> 00:02:03,976
就像一支入侵軍隊的成群一樣!
10
00:02:04,011 --> 00:02:07,242
但是你必須記住
現在是他們的房子。
11
00:02:07,281 --> 00:02:09,442
哦,不要和我談論權利!
12
00:02:09,483 --> 00:02:13,544
他們與感覺相比
和人心的擔憂?
13
00:02:13,587 --> 00:02:16,181
哦,相信我,我確實了解你的態度。
14
00:02:16,223 --> 00:02:21,126
但是,las,一個強烈的感覺
在法院沒有巨大的價值。
15
00:02:21,161 --> 00:02:24,153
- 哦!
- 現在來,媽媽。
16
00:02:25,832 --> 00:02:27,629
它們如何如此不敏感
17
00:02:27,668 --> 00:02:32,264
為了強迫他們進入並剝奪我們
用墨水幾乎沒有乾燥的意志,
18
00:02:32,306 --> 00:02:33,796
我不知道。
19
00:02:33,840 --> 00:02:37,867
好吧,一件事是可以肯定的。我不能帶
我自己是那個年輕女人的民事。
20
00:02:37,911 --> 00:02:39,276
- 不,也不是。
- 但是,媽媽!
21
00:02:39,313 --> 00:02:41,804
我確定這是她的全部工作。
22
00:02:43,617 --> 00:02:45,448
那好吧。
23
00:02:45,485 --> 00:02:47,885
我的想法是彌補的。
24
00:02:47,921 --> 00:02:50,412
我將為我們尋找其他地方。
25
00:02:50,457 --> 00:02:52,391
我不能留在這裡痛苦。
26
00:02:52,426 --> 00:02:55,224
什麼,離開諾蘭?
27
00:02:55,262 --> 00:02:58,288
我...我想我應該死!
28
00:03:00,467 --> 00:03:03,959
范妮,我的愛,我一直在想。
29
00:03:04,004 --> 00:03:05,335
我認為這是一種義務
30
00:03:05,372 --> 00:03:09,832
我們應該做一些其他規定
對於女孩和他們的母親。
31
00:03:09,876 --> 00:03:12,401
畢竟,諾蘭一直是
他們一生的家。
32
00:03:12,446 --> 00:03:16,143
記住,約翰親愛的,
他們只是你的半姐妹,
33
00:03:16,183 --> 00:03:19,550
和他們的母親,好女人
毫無疑問,她可能是
34
00:03:19,586 --> 00:03:21,520
根本沒有血液關係。
35
00:03:21,555 --> 00:03:23,785
哦,是的。
36
00:03:23,824 --> 00:03:28,386
但這是我父親對我的最後要求
我應該協助他的遺ow和女兒。
37
00:03:28,428 --> 00:03:32,694
所以你說,親愛的。但是十到一
當時他頭腦醒目。
38
00:03:32,733 --> 00:03:36,692
他一定是,說服你給你
一半的財富遠離自己的孩子。
39
00:03:36,737 --> 00:03:40,173
- 我...
- 但是,當然可以按照您的意願進行。
40
00:03:40,207 --> 00:03:42,368
錢是你的。
41
00:03:42,409 --> 00:03:45,173
在這種情況下,我們將解決
這件事立即。
42
00:03:45,212 --> 00:03:47,476
(范妮)很好,約翰·親愛的。
43
00:03:49,149 --> 00:03:53,449
但這不是我的意圖
給我一半的遺產,我的愛,
44
00:03:53,487 --> 00:03:58,515
儘管我想可以說我們
已經為自己提供了合理的提供。
45
00:03:58,558 --> 00:04:03,461
不,我在思考
某種年金。
46
00:04:03,497 --> 00:04:05,055
年金?
47
00:04:05,098 --> 00:04:07,589
哦,約翰親愛的,這是明智的嗎?
48
00:04:07,634 --> 00:04:10,068
我還沒有看到達什伍德太太
49
00:04:10,103 --> 00:04:12,367
但是,如果您觀察到
人們似乎總是活著
50
00:04:12,406 --> 00:04:15,068
曾經是年金
已經定居在他們身上。
51
00:04:15,108 --> 00:04:17,668
不,我不能同意。
52
00:04:17,711 --> 00:04:22,341
但是,當然,這個決定完全是您的。
53
00:04:23,483 --> 00:04:26,008
請問達什伍德夫人
和達什伍德小姐
54
00:04:26,053 --> 00:04:28,647
如果他們足夠友善,可以加入我們。
55
00:04:31,224 --> 00:04:34,523
不,你可能是對的,我的愛。
56
00:04:34,561 --> 00:04:40,591
在第二個想法上,這將是明智的,
可能是為了使其固定數量。
57
00:04:40,634 --> 00:04:44,092
毫無疑問
他們非常喜歡這種方式。
58
00:04:44,137 --> 00:04:47,163
您想到了多少錢?
59
00:04:47,207 --> 00:04:51,871
好吧,你認為一千英鎊
足夠嗎?
60
00:04:51,912 --> 00:04:54,506
一千英鎊?
61
00:04:55,515 --> 00:04:59,611
我應該認為他們會考慮的
他們的命運巨大的增長。
62
00:04:59,653 --> 00:05:03,350
地球上的兄弟會做什麼
我想知道他的姐妹的一半
63
00:05:03,390 --> 00:05:05,381
即使他們是他的真正姐妹?
64
00:05:05,425 --> 00:05:09,486
- 您認為這太多了嗎?
- 哦,不,的確。至少不是。
65
00:05:09,529 --> 00:05:12,726
如果那是您要解決的總和。
66
00:05:12,766 --> 00:05:18,398
我只是在想三個女人一個人
沒有人指導他們,
67
00:05:18,438 --> 00:05:22,670
一個人不想感覺他們可能
成為財富獵人的獵物。
68
00:05:22,709 --> 00:05:26,201
哦,是的。這是真的。
69
00:05:27,547 --> 00:05:30,175
謹慎投資的較小款項
70
00:05:30,217 --> 00:05:33,118
不會證明誘惑
不道德,
71
00:05:33,153 --> 00:05:35,087
雖然他們已經擁有的東西
72
00:05:35,122 --> 00:05:38,523
應該確保他們的獨立性
如果他們小心。
73
00:05:38,558 --> 00:05:41,220
可以肯定的是。
74
00:05:41,261 --> 00:05:47,097
確實,我確定你父親沒有想到
他腦海中如此慷慨的事物。
75
00:05:48,535 --> 00:05:50,662
我的愛,你可能是對的。
76
00:05:50,704 --> 00:05:52,103
天哪!
77
00:05:52,139 --> 00:05:55,973
三個婦女,沒有馬車
幾乎沒有僕人?
78
00:05:56,009 --> 00:05:58,409
他們的管家根本沒有。
79
00:05:58,445 --> 00:06:00,640
確實,您可以依靠它。
80
00:06:00,680 --> 00:06:05,276
他們會好得多
比我們在這個偉大的房子裡
81
00:06:05,318 --> 00:06:10,017
有20名僕人
而且要做很多有趣的事情。
82
00:06:10,056 --> 00:06:14,959
至於你給他們更多
這很荒謬。
83
00:06:14,995 --> 00:06:19,056
如果你問我,他們會
更有能力給你一些東西。
84
00:06:19,099 --> 00:06:21,533
- (敲門)
- 啊,他們在這裡。
85
00:06:21,568 --> 00:06:23,900
進來。
86
00:06:23,937 --> 00:06:28,101
好吧,現在,無需向您擴展
歡迎您...
87
00:06:28,141 --> 00:06:29,472
哦。
88
00:06:29,509 --> 00:06:34,469
我的母親和瑪麗安(Marianne)要求我道歉
但是他們目前很忙縫製。
89
00:06:34,514 --> 00:06:36,641
他們希望很快就會失望。
90
00:06:36,683 --> 00:06:38,378
的確。
91
00:06:38,418 --> 00:06:40,648
我相信你很
舒適定居,范妮?
92
00:06:40,687 --> 00:06:43,087
我總是認為搬家是如此疲勞。
93
00:06:43,123 --> 00:06:46,092
謝謝。我們逐步直接。
94
00:06:46,126 --> 00:06:48,026
好,我很高興。
95
00:06:48,061 --> 00:06:52,020
好吧,現在,我們希望很清楚 -
96
00:06:52,065 --> 00:06:53,862
我們不是,我的愛嗎? -
97
00:06:53,900 --> 00:06:56,095
儘管用術語
我父親的遺產
98
00:06:56,136 --> 00:06:58,900
諾蘭(Norland)現在已經進入了我的財產,
99
00:06:58,939 --> 00:07:02,466
我們自然希望擴展
非常真誠的歡迎...
100
00:07:02,509 --> 00:07:06,775
- 是的,這是什麼?
- 哦,我求你赦免。我...我不知道。
101
00:07:06,813 --> 00:07:09,338
- 哦,請進來。
- 啊,愛德華。
102
00:07:09,382 --> 00:07:13,842
我可以介紹我妻子的兄弟嗎
愛德華·費拉斯先生。達什伍德小姐。
103
00:07:13,887 --> 00:07:17,015
- 費拉斯先生,你怎麼樣?
- 你怎麼做...夫人?
104
00:07:17,824 --> 00:07:22,158
范妮和愛德華的親愛的母親有
一個非常好的地方,距離隧道井不遠。
105
00:07:22,195 --> 00:07:26,427
- 是這樣嗎?
- 是的,確實是一個非常好的地方。
106
00:07:26,466 --> 00:07:29,799
- (范妮)愛德華,請坐下!
- 請坐下。
107
00:07:29,836 --> 00:07:31,633
我求你赦免。
108
00:07:31,671 --> 00:07:33,730
是的,正如我所說的,
109
00:07:33,773 --> 00:07:37,106
嗯...獨自一人
110
00:07:37,143 --> 00:07:41,807
被認為是最有價值的
在英格蘭南部。
111
00:07:41,848 --> 00:07:46,376
你說他很帥
但是他叫什麼表情的面孔嗎?
112
00:07:46,419 --> 00:07:48,444
哦,是的,我認為是這樣。
113
00:07:48,488 --> 00:07:51,582
一個人幾乎不相信這樣的事情,
不知何故,在一個家庭中。
114
00:07:51,625 --> 00:07:54,992
至少他忍受
與范妮完全沒有相似之處。
115
00:07:55,028 --> 00:07:58,896
哦,那對我來說就足夠了。
它暗示著所有可親的東西。
116
00:07:58,932 --> 00:08:01,457
我確定你們倆都會喜歡他
當你認識他時。
117
00:08:01,501 --> 00:08:03,969
像他?我幾乎已經愛他了。
118
00:08:04,004 --> 00:08:06,564
哦,親愛的媽媽。你不可能。
119
00:08:06,606 --> 00:08:08,403
哦,埃利諾,我的愛。
120
00:08:08,441 --> 00:08:13,469
我剛剛為我的爆發表示歉意
而我幼稚的拒絕與她見面。
121
00:08:13,513 --> 00:08:17,074
從此以後,
我向你保證,我會修補我的方式。
122
00:08:17,117 --> 00:08:21,611
哦,我們該怎麼辦
沒有我們的明智,我們審慎的埃利諾?
123
00:08:21,655 --> 00:08:25,421
但是他的興趣是什麼,埃利諾,
和他的談話能力?
124
00:08:25,992 --> 00:08:29,689
相當有限,我害怕。
正如我所說,他幾乎沒有說話。
125
00:08:29,729 --> 00:08:34,757
但是你喜歡他,是嗎?因為你確實喜歡他
有點,我的愛,我想,你不是嗎?
126
00:08:34,801 --> 00:08:37,292
我被允許看到和聽到的
127
00:08:37,337 --> 00:08:38,804
約翰弟兄堅持
128
00:08:38,838 --> 00:08:43,241
關於巨大的財富和完美
一般的Ferrars家族
129
00:08:43,276 --> 00:08:45,471
當然,我非常喜歡。
130
00:08:49,316 --> 00:08:51,181
啊,達什伍德小姐。
131
00:08:51,217 --> 00:08:54,186
哦,我是第一個倒下嗎?
132
00:08:54,220 --> 00:08:57,883
我只是欣賞房子的這一觀點。
你是藝術家嗎?
133
00:08:57,924 --> 00:08:59,892
我是的,是的。
134
00:08:59,926 --> 00:09:04,886
我自稱不是對這些的偉大法官...
很重要,但這對我來說似乎很棒。
135
00:09:06,299 --> 00:09:09,234
您到底去哪兒了?
觀點是最新穎的。
136
00:09:09,269 --> 00:09:13,171
啊,嗯,恐怕我的妹妹
費拉斯先生必須為此榮譽。
137
00:09:13,206 --> 00:09:15,936
她對風景如畫的人有著巨大的眼光。
138
00:09:15,976 --> 00:09:19,571
我只是記錄
盡我所能。
139
00:09:20,580 --> 00:09:23,071
- 我確定您低估了自己。
- (瑪麗安)埃利諾!
140
00:09:23,116 --> 00:09:25,607
她在這裡,所以你可以自己問她。
141
00:09:25,652 --> 00:09:29,281
為了天堂的緣故,
從約翰兄弟那裡救我,那可怕的...
142
00:09:30,156 --> 00:09:32,090
哦!
143
00:09:32,125 --> 00:09:33,615
請再說一遍。
144
00:09:33,660 --> 00:09:38,290
- 愛德華·費拉斯先生,我的姐姐瑪麗安。
- 你怎麼做,小姐...瑪麗安。
145
00:09:40,266 --> 00:09:42,496
你好嗎?
146
00:09:42,535 --> 00:09:46,130
費拉斯先生很感興趣
從那時起,草圖被拍攝了。
147
00:09:46,172 --> 00:09:50,006
我要告訴他我們可以告訴他
許多其他人同樣很好,我們可以嗎?
148
00:09:50,043 --> 00:09:53,376
- 您可以,但恐怕我做不到。
- 瑪麗安!
149
00:09:53,413 --> 00:09:59,079
Ferrars先生,明智和挑剔的人付款
您讚賞您的工作。
150
00:09:59,119 --> 00:10:02,816
請不要讓他感到尷尬
通過將我拖入其中。
151
00:10:02,856 --> 00:10:05,882
毫米。但是我以為我聽到了鑼。
152
00:10:05,925 --> 00:10:09,190
- 在這種情況下,也許...
- 哦,不,我很可能已經誤會了。
153
00:10:09,229 --> 00:10:10,958
請原諒我。
154
00:10:10,997 --> 00:10:16,094
我姐姐的其他幾個素描,
我敢肯定,您想在那堵牆上看到。
155
00:10:19,806 --> 00:10:21,137
在這裡?
156
00:10:21,174 --> 00:10:24,302
對不起,費拉爾先生
但是您不可能希望看到它們。
157
00:10:25,712 --> 00:10:27,771
但是我願意。
158
00:10:27,814 --> 00:10:30,214
(晚餐鑼)
159
00:10:30,250 --> 00:10:33,413
啊,很好。然後我們都可能進餐。
160
00:10:44,698 --> 00:10:50,364
我的逃亡時光都趕走了,
而且我...必須像他們一樣長時間撒謊
161
00:10:50,403 --> 00:10:53,702
用草皮在我的乳房上
還有一塊石頭在我的頭上
162
00:10:53,740 --> 00:10:56,538
另一個這樣的樹林
應取而代之的是。
163
00:10:56,576 --> 00:10:58,669
(清除喉嚨)
164
00:10:58,712 --> 00:11:01,203
這是一個可以參與的景象……我,如果有的話,
165
00:11:01,247 --> 00:11:03,715
繆斯女神在人的滅亡樂趣上;
166
00:11:03,750 --> 00:11:07,743
雖然他的生活是一個夢
我知道他的享受,
167
00:11:07,787 --> 00:11:10,483
比他少了...耐用。
168
00:11:11,391 --> 00:11:13,291
Bravo,Bravo!
169
00:11:13,326 --> 00:11:15,317
你選擇了,愛德華。
170
00:11:15,361 --> 00:11:18,330
這是瑪麗安(Marianne)的特別喜歡。
不是,我的愛嗎?
171
00:11:18,364 --> 00:11:19,695
是的,媽媽。
172
00:11:19,733 --> 00:11:22,759
好吧,現在還有誰會娛樂我們?
173
00:11:22,802 --> 00:11:26,203
埃利諾,願我們被允許
聽到你唱歌的樂趣嗎?
174
00:11:26,239 --> 00:11:30,573
哦,我非常懷疑你是否可以
兄弟,如果我做到的話,這是一種榮幸。
175
00:11:30,610 --> 00:11:34,637
不,瑪麗安(Marianne)是家庭的音樂家。
她是一位出色的歌手。
176
00:11:34,681 --> 00:11:38,742
- 啊。瑪麗安?
- 對不起,恐怕我的喉嚨痛。
177
00:11:38,785 --> 00:11:40,446
親愛的,你從未告訴過我。
178
00:11:42,455 --> 00:11:45,982
好吧,也許是年輕人
想要一隻手。
179
00:11:46,025 --> 00:11:48,823
- 約翰親愛的?
- 是的親愛的。
180
00:11:54,501 --> 00:11:58,335
您對小說有何看法
堂兄愛德華夫人?
181
00:11:58,371 --> 00:12:02,535
好吧,如果這只是您想要的意見,表弟,
我會很容易地給它。
182
00:12:02,575 --> 00:12:06,204
但是我不得不承認,老實說
我還沒有讀過它們。
183
00:12:06,246 --> 00:12:08,874
你是說你實際上還沒有讀過嗎
奧特蘭托城堡?
184
00:12:08,915 --> 00:12:11,645
- (愛德華)我必須承認。我沒有。
- 哦!
185
00:12:11,684 --> 00:12:13,982
現在,我想
你再也不會跟我說話了。
186
00:12:14,020 --> 00:12:18,582
哦,瑪麗安!一個人不可能
希望先生們閱讀此類東西。
187
00:12:18,625 --> 00:12:20,183
- 為什麼不祈禱?
- 埃利諾(Elinor)親愛的。
188
00:12:20,226 --> 00:12:22,820
- 他們僅針對我們的性別。
- 約翰正試圖吸引您的注意。
189
00:12:22,862 --> 00:12:24,830
哦,胡說八道!
190
00:12:24,864 --> 00:12:28,960
性別的分化
與之無關。
191
00:12:30,036 --> 00:12:32,698
是的,媽媽?
192
00:12:32,739 --> 00:12:37,733
好吧,現在,誰會在乎一場什葉派?
伊利諾?
193
00:12:37,777 --> 00:12:40,837
如果你願意的話,堂兄范妮,
但是我很高興。
194
00:12:40,880 --> 00:12:43,144
- 瑪麗安(Marianne)?
- 我不會玩,謝謝。
195
00:12:43,183 --> 00:12:47,950
我總是發現卡片替代品很差
進行聰明的對話。
196
00:12:47,987 --> 00:12:51,582
- 愛德華?
- 哦,我不擅長智能談話。
197
00:12:51,624 --> 00:12:53,819
我每次都要做卡片。
198
00:12:53,860 --> 00:12:56,294
好的!燦爛。
199
00:12:56,329 --> 00:13:01,392
好吧,現在,也許是愛德華和埃利諾
會滿足於雙手玩嗎?
200
00:13:01,434 --> 00:13:02,901
伊利諾親愛的?
201
00:13:02,936 --> 00:13:06,531
如果費拉爾斯先生不會發現太乏味了,
是的,當然,媽媽。
202
00:13:06,573 --> 00:13:08,803
乏味?確實沒有。
203
00:13:08,842 --> 00:13:10,833
我應該喜歡萬物。
204
00:13:12,345 --> 00:13:15,712
現在,我們可以玩hhist
還是我們還能玩別的東西?
205
00:13:15,748 --> 00:13:19,707
好吧,我們將離開他們
對他們的遊戲,好嗎?
206
00:13:19,752 --> 00:13:23,153
約翰親愛的,要好好敲響燈。
207
00:13:23,189 --> 00:13:24,918
是的。
208
00:13:25,925 --> 00:13:30,055
晚上有多黑暗,
不是嗎?
209
00:13:30,096 --> 00:13:33,862
我們將不得不很快開火,
無疑。
210
00:13:36,302 --> 00:13:38,964
(瑪麗安)我看到他很讓你
他的紅顏知己,姐姐。
211
00:13:39,005 --> 00:13:44,534
我不試圖否認
我已經對他非常高度想到
212
00:13:44,577 --> 00:13:47,239
我喜歡,確實非常尊重他。
213
00:13:47,280 --> 00:13:50,443
喜歡?尊重他?
214
00:13:50,483 --> 00:13:52,383
哦,冰冷的埃利諾!
215
00:13:52,418 --> 00:13:56,218
不,比冷酷的好!
為此感到ham愧!
216
00:13:57,156 --> 00:14:00,648
再次使用這樣的語言
我將立即離開房間。
217
00:14:00,693 --> 00:14:02,661
親愛的瑪麗安。
218
00:14:02,695 --> 00:14:07,894
我的意思是對你沒有犯罪
在如此安靜地談論我的感受時。
219
00:14:07,934 --> 00:14:11,802
好吧,相信我,
他們比我說的要強。
220
00:14:11,838 --> 00:14:16,605
但是我在這個階段感到
為時過早,甚至有點不聰明,
221
00:14:16,643 --> 00:14:18,838
向自己透露它們太過透露。
222
00:14:18,878 --> 00:14:23,338
好吧,如果您還沒有訂婚,
我敢肯定,您很快就會。
223
00:14:23,383 --> 00:14:27,820
親愛的瑪麗安!我真的要問你
遏制您渴望的想像力。
224
00:14:27,854 --> 00:14:33,019
哦,菲,埃利諾!他至少是
就像你一樣對你的一部分。
225
00:14:33,059 --> 00:14:35,823
繼續,Elinor,承認。
226
00:14:40,066 --> 00:14:42,159
好吧,有時候我會這麼認為,是的。
227
00:14:43,803 --> 00:14:47,068
然後在其他情況下,有一種冷靜。
228
00:14:48,107 --> 00:14:50,166
不,不是冷靜。儲備金。
229
00:14:50,209 --> 00:14:54,111
一個...幾乎坦率的坦率
那讓我有些打擾。
230
00:14:54,147 --> 00:14:55,944
這不像他。
231
00:14:56,983 --> 00:15:02,250
不,也許我對他不公正。
毫無疑問,這是我的想像力。
232
00:15:02,288 --> 00:15:05,280
但是你怎麼能想到
現在離開諾蘭?
233
00:15:05,325 --> 00:15:08,385
我幾乎希望媽媽的信
仍然沒有得到答复。
234
00:15:08,428 --> 00:15:11,090
為什麼?情況沒有改變。
235
00:15:11,130 --> 00:15:15,499
哦,埃利諾!你怎麼能假裝這樣的東西?
236
00:15:15,535 --> 00:15:22,065
我的意思是,如果愛德華的感受不會
倖免於我的搬遷到另一個地區
237
00:15:22,108 --> 00:15:24,872
那我越早認識
事實越好。
238
00:15:27,447 --> 00:15:31,850
你說的小屋嗎?
它在哪裡?
239
00:15:31,884 --> 00:15:35,411
在莊園的埃克塞特附近
我的親戚約翰·米德爾頓爵士(Sir John Middleton)。
240
00:15:35,455 --> 00:15:39,892
約翰·米德爾頓爵士!現在,他是一個男人
我相信,有很大的物質。
241
00:15:39,926 --> 00:15:41,826
所以我相信。
242
00:15:41,861 --> 00:15:44,989
我不知道
他是你的親戚。
243
00:15:45,031 --> 00:15:49,764
你會很好地把自己置於
我會說,他的保護確實很好。
244
00:15:49,802 --> 00:15:54,705
但是德文郡是一個很好的路。
你真的走這麼遠嗎?
245
00:15:54,741 --> 00:15:57,107
- (達什伍德夫人)我害怕。
- 哦親愛的。
246
00:15:57,143 --> 00:16:00,442
如果您想費用
刪除,我的愛,
247
00:16:00,480 --> 00:16:05,110
我確定約翰·米德爾頓爵士的位置的男人
會準備幫助。
248
00:16:05,151 --> 00:16:08,848
我們在這裡沒有備用運輸或勞動,
我希望你意識到。
249
00:16:08,888 --> 00:16:11,049
(達什伍德夫人)當然。
我不會聽到這樣的事情。
250
00:16:11,090 --> 00:16:14,082
但我希望
一旦我們正確定居在巴頓,
251
00:16:14,127 --> 00:16:15,685
我們可以說服您拜訪我們。
252
00:16:15,728 --> 00:16:18,856
哦,我敢肯定,這是你的民事
253
00:16:18,898 --> 00:16:21,298
雖然我害怕
我們不會處於
254
00:16:21,334 --> 00:16:27,273
進行如此漫長而昂貴的旅程
我們自己有一段時間。
255
00:16:27,306 --> 00:16:33,336
是的,我們必須衡量我們的費用
非常小心。確實非常小心。
256
00:16:33,379 --> 00:16:34,846
那麼愛德華。
257
00:16:34,881 --> 00:16:39,079
我確定女孩會傷心欲絕
如果您不是我們的第一位客人。
258
00:16:39,118 --> 00:16:40,745
謝謝你,達什伍德夫人。
259
00:16:40,787 --> 00:16:43,950
很抱歉您走了這麼遠。
但是我會很高興...
260
00:16:43,990 --> 00:16:49,189
恐怕愛德華不是自由的,夫人。
他有自己的職業生涯。
261
00:16:49,228 --> 00:16:50,923
的確。
262
00:16:50,963 --> 00:16:52,760
這是新聞。
263
00:16:52,799 --> 00:16:54,960
我不知道我有一個。
264
00:16:56,069 --> 00:16:59,971
母親和范妮痴迷於這個概念
我應該進入議會,達什伍德夫人,
265
00:17:00,006 --> 00:17:02,668
不管事實如何
我沒有能力...
266
00:17:02,708 --> 00:17:05,142
發表演講,以挽救我的生命。
267
00:17:05,178 --> 00:17:06,975
他們會讓我成為後果的人。
268
00:17:07,013 --> 00:17:10,244
或至少讓我在倫敦周圍開車
在一個外觀上的Barouche中。
269
00:17:10,283 --> 00:17:15,653
我希望愛德華,你可憐的母親
從來沒有聽說過這樣的聲明。
270
00:17:15,688 --> 00:17:18,282
她不會,范妮,親愛的,
除非有人向她重複。
271
00:17:19,926 --> 00:17:23,225
好吧,那隻是保留
我要再次說
272
00:17:23,262 --> 00:17:27,528
我們希望您在巴頓
在不久的將來,愛德華。
273
00:17:27,567 --> 00:17:30,900
親愛的,謝謝你,
為了在諾蘭德忍受這麼長時間。
274
00:17:38,945 --> 00:17:41,675
當他來的時候,我會離開你。
275
00:17:41,714 --> 00:17:45,206
為什麼?他想對你說再見
以及我。
276
00:17:45,251 --> 00:17:47,776
- (門打開)
- (腳步)
277
00:17:47,820 --> 00:17:51,950
哦,只有這兩個,查爾斯。
我認為,如果有空間,我們會將它們放在裡面。
278
00:17:54,127 --> 00:17:58,996
啊,你在這裡。好的。
現在我可以向你們倆告別。
279
00:17:59,031 --> 00:18:01,693
阿迪,親愛的愛德華。我不會說再見。
280
00:18:01,734 --> 00:18:04,635
- 哦,不要逃跑。
- 不,請。對不起。有東西...
281
00:18:04,670 --> 00:18:07,969
我認為也許我們都應該去。
愛德華和我會和你一起去。
282
00:18:08,007 --> 00:18:10,475
是時候我們在馬車上了
如果我們在中午到達Midhurst。
283
00:18:10,510 --> 00:18:12,876
然後,我會稍後跟隨你。
284
00:18:12,912 --> 00:18:14,903
你不會來嗎?
285
00:18:14,947 --> 00:18:16,812
拜託,愛德華。
286
00:18:16,849 --> 00:18:19,443
你不能看到我希望一個人嗎?
287
00:18:30,396 --> 00:18:32,557
親愛的諾蘭。
288
00:18:32,598 --> 00:18:34,589
告別。
289
00:18:38,638 --> 00:18:40,538
甜美的花園。
290
00:18:47,380 --> 00:18:49,348
再見,窗簾。
291
00:18:52,418 --> 00:18:55,080
哦,快樂,快樂的房子!
292
00:18:55,121 --> 00:18:58,716
(達什伍德夫人)瑪麗安!
馬正在恢復活力。
293
00:19:05,064 --> 00:19:07,055
瑪麗安!
294
00:20:20,406 --> 00:20:21,873
哦。
295
00:20:35,621 --> 00:20:39,284
歡迎來到巴頓小屋,
女士和年輕女士。
296
00:20:39,325 --> 00:20:41,190
謝謝。瑪麗,不是嗎?
297
00:20:41,227 --> 00:20:43,252
是的,女士。
298
00:21:03,983 --> 00:21:06,383
哦,多麼美麗的火!
299
00:21:08,821 --> 00:21:12,313
哦,天哪,真是可喜的景象!
我很冷凍。
300
00:21:12,358 --> 00:21:14,053
好吧,現在。
301
00:21:14,093 --> 00:21:19,622
沒有什麼比很好的火了。
那就是我一直在說的。
302
00:21:19,665 --> 00:21:23,761
但是,我希望在那裡,您想要一些漂亮的茶。
303
00:21:23,803 --> 00:21:25,464
哦,謝謝。謝謝。
304
00:21:25,504 --> 00:21:29,634
而且我享有自由
讓您成為我的Lardy蛋糕之一。
305
00:21:29,675 --> 00:21:31,370
的確?多麼好。
306
00:21:31,410 --> 00:21:35,176
約翰爵士,他總是說:“瑪麗,”他說,
307
00:21:35,214 --> 00:21:39,150
“沒有人能做到
一個懶惰的人。”
308
00:21:39,185 --> 00:21:41,619
那就是他說的。看。
309
00:21:41,654 --> 00:21:45,784
好吧,現在。
我希望您想取消您的東西。
310
00:21:45,825 --> 00:21:47,793
謝謝。
311
00:21:49,295 --> 00:21:51,286
謝謝瑪麗。
312
00:21:54,934 --> 00:21:57,027
謝謝。
313
00:21:59,505 --> 00:22:01,405
哦。
314
00:22:04,377 --> 00:22:06,368
(門關)
315
00:22:07,546 --> 00:22:10,344
好吧,天堂的名字
是lardy蛋糕嗎?
316
00:22:11,717 --> 00:22:14,413
瑪麗安,你很沉默。
317
00:22:15,421 --> 00:22:18,822
可憐的親愛的,旅行的動議
從來沒有同意你的看法。
318
00:22:18,858 --> 00:22:22,624
沒關係,一杯熱茶
毫無疑問,很快就會解決。
319
00:22:22,661 --> 00:22:26,495
沒關係,媽媽,我不痛苦
在身體上,只是精神。
320
00:22:26,532 --> 00:22:30,434
瑪麗安,你不應該這麼多
我們留下的一切在未來。
321
00:22:30,469 --> 00:22:34,667
埃利諾,你怎麼能說
當我們留下最親愛的一切時?
322
00:22:34,707 --> 00:22:38,871
如果我不哭泣,那隻是為了好
哭泣的原因無助於我們的情況。
323
00:22:40,246 --> 00:22:44,115
此外,我們還有很多值得感謝的事
媽媽,我們不是嗎?
324
00:22:44,151 --> 00:22:46,210
哦,是的,的確,我的愛。
325
00:22:46,253 --> 00:22:49,188
新生活,新環境,
新熟人。
326
00:22:49,222 --> 00:22:52,419
新熟人?在德文郡?
327
00:22:52,459 --> 00:22:53,653
為什麼不呢?
328
00:22:53,693 --> 00:22:57,459
德文郡人民
肯定與蘇塞克斯一樣。
329
00:22:57,497 --> 00:23:00,557
和Middletons
他們的信中最親切。
330
00:23:00,600 --> 00:23:02,363
好吧,他們已經住了幾代人。
331
00:23:02,402 --> 00:23:04,836
我確定他們是一個很多圈子。
332
00:23:04,871 --> 00:23:07,863
- (約翰爵士)好吧,瑪麗,親愛的!
- 哦,我想我聽到約翰爵士。快的。
333
00:23:07,908 --> 00:23:09,535
哦,不。
334
00:23:09,576 --> 00:23:12,511
- 在客廳裡?
- 這是正確的。
335
00:23:12,546 --> 00:23:16,380
好吧,!表弟達什伍德,是嗎?
336
00:23:16,416 --> 00:23:18,748
歡迎來到德文郡,親愛的!
337
00:23:18,785 --> 00:23:21,549
好吧,現在我接吻了嗎?毫米!
338
00:23:21,588 --> 00:23:25,581
約翰親愛的,達什伍德夫人可能很疲倦
經過漫長的旅程。
339
00:23:25,625 --> 00:23:29,561
哦,胡說八道!你不疲倦,你是嗎
親愛的?哦,我應該介紹你。
340
00:23:29,596 --> 00:23:31,496
- 這是我的妻子,米德爾頓夫人。
- 你好嗎?
341
00:23:31,531 --> 00:23:35,831
- 約翰·親愛的小威廉已經變成了什麼?
- 哦,那個男孩。他是普通的流氓。
342
00:23:35,869 --> 00:23:38,963
親愛的,他會沒事的。
這是兩個年輕女士,是嗎?
343
00:23:39,005 --> 00:23:42,065
是的,我可以介紹達什伍德小姐。
瑪麗安小姐。
344
00:23:42,108 --> 00:23:44,372
嗯...米德爾頓夫人。約翰爵士。
345
00:23:44,411 --> 00:23:47,903
哦,親愛的,你好嗎?你好嗎?
346
00:23:47,948 --> 00:23:49,609
好吧,親切的我!
347
00:23:49,649 --> 00:23:54,586
我幾乎沒想到會看到兩個
如此優秀的年輕生物。不,的確不是。
348
00:23:54,621 --> 00:23:57,886
我可以看到所有的先生們都在去
現在由耳朵弄清,我的愛,是嗎?
349
00:23:57,924 --> 00:23:59,391
(雞luck雞)
350
00:23:59,426 --> 00:24:01,223
只有一刻。
351
00:24:01,261 --> 00:24:03,525
我以為我聽到了什麼。
352
00:24:03,563 --> 00:24:06,726
- (雞的雞)
- 在那裡,我知道。
353
00:24:06,766 --> 00:24:08,893
他在院子裡。他會弄濕他的腳。
354
00:24:08,935 --> 00:24:11,426
親愛的,別管男孩。
他不會受到傷害。
355
00:24:11,471 --> 00:24:14,736
約翰,你怎麼能說
當您知道男孩有多精緻時?
356
00:24:14,774 --> 00:24:18,767
好吧,我們必須簡要結束我們的業務
然後離開家。
357
00:24:18,812 --> 00:24:20,837
現在,我們在向您致意的對象,表兄弟,
358
00:24:20,881 --> 00:24:23,315
是要延長最豐盛的歡迎
359
00:24:23,350 --> 00:24:27,946
來和我們在大廳裡用餐
每天,直到您安頓下來為止。
360
00:24:27,988 --> 00:24:30,479
- 那是怎麼回事?
- 約翰爵士,你太慷慨了。
361
00:24:30,524 --> 00:24:34,927
哦,胡說八道,胡說八道!我們不會
不要回答。我們會親愛的嗎?
362
00:24:34,961 --> 00:24:38,795
好吧,現在都安排了。
馬車將在3:30呼喚您。
363
00:24:38,832 --> 00:24:43,565
哦!你會原諒
在如此短的時間內。
364
00:24:43,603 --> 00:24:47,869
只是我的老朋友布蘭登上校
還有我妻子的母親。
365
00:24:47,908 --> 00:24:49,739
恐怕我的年輕勇氣,親愛的,
366
00:24:49,776 --> 00:24:54,110
但是我們舊的'uns會盡力而為
給您一個我們自己的風格的歡樂夜。
367
00:24:54,147 --> 00:24:56,411
- 我們要離開嗎?
- 是的,好吧,親愛的。
368
00:24:56,449 --> 00:24:58,440
一定不能保留這些好人
關於再多。
369
00:24:58,485 --> 00:25:01,352
我想你對那個男孩感到煩惱
親愛的,有點太多了。
370
00:25:01,388 --> 00:25:03,879
- 再見,女士們。
- (門關)
371
00:25:04,891 --> 00:25:06,756
哦,可愛!
372
00:25:06,793 --> 00:25:09,159
簡直可愛!
373
00:25:09,195 --> 00:25:13,188
- (演奏莊嚴的和弦)
- 噓!
374
00:25:13,233 --> 00:25:15,497
布蘭登(Brandon),另一杯紫紅色。
375
00:25:15,535 --> 00:25:18,595
- 來吧,上校,你只有一個。
- (瑪麗安(Marianne)唱歌)
376
00:25:18,638 --> 00:25:21,198
什麼?哦,是嗎?
377
00:25:21,241 --> 00:25:23,106
哦,那你是。
378
00:25:23,143 --> 00:25:24,838
右。
379
00:26:06,019 --> 00:26:07,987
對不起。
380
00:26:08,021 --> 00:26:11,218
達什伍德夫人。
我可以來這裡坐在這裡嗎?
381
00:26:11,257 --> 00:26:13,725
哦,詹寧斯夫人。
382
00:26:13,760 --> 00:26:18,595
(笑)你當然有一些好女孩,
達什伍德夫人。
383
00:26:18,632 --> 00:26:20,930
你不是驕傲的,是嗎?
384
00:26:20,967 --> 00:26:23,060
詹寧斯夫人,真是太好了。
385
00:26:23,103 --> 00:26:25,128
媽媽,噓。
386
00:26:27,974 --> 00:26:32,968
兩個可愛的女孩,我應該知道,
因為我自己有兩個好女孩。
387
00:26:33,013 --> 00:26:36,210
這裡有瑪麗,
388
00:26:36,249 --> 00:26:40,242
另一個,年輕
但也結婚了,謝天謝地。
389
00:26:40,286 --> 00:26:42,447
(笑)哦,鬆了一口氣!
390
00:26:42,489 --> 00:26:47,324
他們倆都做得很好
為了他們自己,我確實向您保證。
391
00:26:47,360 --> 00:26:52,491
哦,我們可憐的母親的焦慮
必須經歷,嗯,達什伍德夫人?
392
00:26:52,532 --> 00:26:56,400
- 勇敢!謝謝你,達什伍德小姐。
- 迷人的。
393
00:26:56,436 --> 00:26:59,735
哦,勇敢,親愛的! encore,encore,encore!
394
00:26:59,773 --> 00:27:02,674
現在,願我們有一個
關於豎琴的傢伙嗎?
395
00:27:02,709 --> 00:27:04,472
你知道,多麼可愛!
396
00:27:04,511 --> 00:27:08,277
- 你知道我的意思是一首可愛的歌。
- 這就是我剛唱的,約翰爵士。
397
00:27:08,314 --> 00:27:12,148
是的,親愛的嗎?好吧,然後再次唱歌。
再次唱歌。
398
00:27:12,185 --> 00:27:15,052
- 那是精美的演唱。
- 看,布蘭登上校。
399
00:27:15,088 --> 00:27:19,650
(喘不過氣)我聲明,他很喜歡
已經給你的瑪麗安小姐。
400
00:27:19,693 --> 00:27:24,995
哦,我一直都知道。你問我的兩個女孩。
你不能欺騙我。
401
00:27:25,031 --> 00:27:30,992
我可以向你保證,達什伍德夫人,你會做
很好地讓上校成為女son。
402
00:27:31,037 --> 00:27:35,303
- 哦,真的,詹寧斯夫人。
- 他是一個非常好的,光榮的人。
403
00:27:35,341 --> 00:27:37,366
當然,陰影太莊嚴了,我的口味
404
00:27:37,410 --> 00:27:40,538
幾乎您可以叫什麼
這些天是一個年輕人。
405
00:27:40,580 --> 00:27:45,449
但是那裡有財產,達什伍德夫人。
哦,那裡有財產。
406
00:27:45,485 --> 00:27:47,578
- 拜託,媽媽。
- 很好,親愛的。
407
00:27:47,620 --> 00:27:51,283
- 如果您願意原諒,米德爾頓夫人。
- (約翰爵士)哦,但是你不去嗎?
408
00:27:51,324 --> 00:27:53,656
- 多麼失望!
- 我們不能允許這個,布蘭登!
409
00:27:53,693 --> 00:27:55,718
- 我們度過了一段美好的時光。
- 我們很疲倦。
410
00:27:55,762 --> 00:28:00,256
- 哦,很好,如果必須的話。
- 他們必須精疲力盡。
411
00:28:00,300 --> 00:28:04,760
現在,明天晚上,我想
我可以向您保證一些真正的年輕公司。
412
00:28:04,804 --> 00:28:08,865
哦,明天晚上我們要做一個正確的舊待辦事項
和所有社區一樣,是嗎?
413
00:28:08,908 --> 00:28:11,968
- 親愛的,你的唱歌很可愛。
- 再見,詹寧斯夫人。
414
00:28:12,011 --> 00:28:16,243
晚安,親愛的。一隻小鳥告訴我
有人在蘇塞克斯留下了她的心。
415
00:28:16,282 --> 00:28:18,716
是嗎,是嗎? (笑)
416
00:28:18,752 --> 00:28:21,880
我想我看到有人在著色,
我不是嗎?
417
00:28:21,921 --> 00:28:25,220
- 詹寧斯夫人嗎?
- 我認為不是,夫人。
418
00:28:25,258 --> 00:28:28,091
臉紅不是我姐姐的
許多成就。
419
00:28:28,128 --> 00:28:32,895
哦,現在!這就是我
完全放在我的位置,不是嗎?
420
00:28:32,932 --> 00:28:34,593
好吧,親愛的。
421
00:28:34,634 --> 00:28:37,228
哦,好吧,我想我們必須放手。
422
00:28:37,270 --> 00:28:40,171
直到明天。想早點來。
423
00:28:40,206 --> 00:28:42,697
(詹寧斯夫人笑)可愛的女孩。
424
00:28:42,742 --> 00:28:46,109
很棒
在屋子裡有年輕人。
425
00:28:46,146 --> 00:28:51,083
- 親愛的,你要出去嗎?
- 是的,一旦雨水降低了一點。
426
00:28:51,117 --> 00:28:52,880
你知道,你不是嗎,我的愛,
427
00:28:52,919 --> 00:28:55,820
約翰爵士談到後來走下去
與布蘭登上校在一起?
428
00:28:55,855 --> 00:29:01,157
是的,我願意,說實話,
是我散步的原因之一。
429
00:29:01,194 --> 00:29:06,291
哦,瑪麗安,多麼不友善
您有時會在判斷中。
430
00:29:06,332 --> 00:29:10,632
我知道約翰爵士可能有點壓倒
但是即使您也必須承認他有一顆善良的心。
431
00:29:10,670 --> 00:29:12,433
哦,媽媽!
432
00:29:12,472 --> 00:29:15,407
好吧,如果那不是該死的
有微弱的讚美...
433
00:29:15,441 --> 00:29:19,036
好吧,布蘭登上校。
他似乎是一個真正的人。
434
00:29:19,078 --> 00:29:21,171
即使對你來說,我的愛也足夠嚴重。
435
00:29:21,214 --> 00:29:23,978
詹寧斯夫人喜歡嘲笑他。
436
00:29:24,017 --> 00:29:27,748
現在,這就是我所說的真的不友善,
成為一個年齡的人的運動。
437
00:29:27,787 --> 00:29:30,221
- 他忍不住他的歲月,可憐的傢伙。
- 我親愛的女孩。
438
00:29:30,256 --> 00:29:32,315
你說他
好像他是一個老人。
439
00:29:32,358 --> 00:29:33,916
好吧,他是。
440
00:29:33,960 --> 00:29:38,397
哦,我最親愛的女孩,他不能
最多超過35或36。
441
00:29:38,431 --> 00:29:41,992
哦,我不太關心幾年。
442
00:29:42,035 --> 00:29:46,563
但是你沒有註意到他什麼也沒說
但是風濕病和法蘭絨襯有襯裡的背心?
443
00:29:46,606 --> 00:29:49,200
好吧,我的意思是,對我來說是老年。
444
00:29:49,242 --> 00:29:52,234
哦,但是讓我們不要談論上校。
445
00:29:52,278 --> 00:29:56,408
這是愛德華的奇怪行為
這讓我感到恐懼。
446
00:29:56,449 --> 00:29:58,349
今天早上仍然沒有信。
447
00:29:58,384 --> 00:30:01,148
自從我們在諾蘭(Norland)以來,它並不長。
448
00:30:01,187 --> 00:30:05,419
不長嗎?您打電話給整整兩個星期不久嗎?
449
00:30:05,458 --> 00:30:08,985
真的,就像我喜歡愛德華一樣
關於他的熱情有一個可怕的缺乏
450
00:30:09,028 --> 00:30:11,724
恐怕那根本不適合我。
451
00:30:12,232 --> 00:30:14,200
可憐的埃利諾。
452
00:30:14,234 --> 00:30:19,171
她在上面貼著勇敢的臉
但是我可以看到她遭受了苦難。
453
00:30:22,041 --> 00:30:26,137
來吧,瑪麗安,如果我們要去走路,那
我認為我們應該再次下雨。
454
00:30:26,179 --> 00:30:28,204
是的,讓我們一定要!
455
00:30:42,662 --> 00:30:44,687
哦,埃利諾!
456
00:30:44,731 --> 00:30:47,700
你的鉛筆多麼多!
457
00:30:47,734 --> 00:30:49,668
伊利諾?
458
00:30:49,702 --> 00:30:52,193
哦,我想我感覺到了下雨。
459
00:30:52,238 --> 00:30:56,004
如果只有風景如畫的
在前景。
460
00:30:56,042 --> 00:30:59,170
常春藤般的毀滅或其他東西。
461
00:30:59,212 --> 00:31:02,238
那裡。您在腦海中沒有看到它嗎?
462
00:31:02,282 --> 00:31:04,546
我感到另一個。是的,正在下雨。
463
00:31:04,584 --> 00:31:06,950
哦,維尼。沒什麼。它會過去。
464
00:31:06,986 --> 00:31:09,887
是的,與此同時
這件衣服將被毀了。
465
00:31:09,923 --> 00:31:13,154
好的。
讓我們躲在那棵樹下片刻。
466
00:31:13,192 --> 00:31:15,217
快點。
467
00:31:16,462 --> 00:31:17,895
哦,瑪麗安!
468
00:31:17,931 --> 00:31:21,958
哦,有感覺更燦爛嗎?
快點!
469
00:31:22,001 --> 00:31:24,936
- 瑪麗安,小心!
- 哦!
470
00:31:24,971 --> 00:31:27,439
你做了什麼?你好嗎?
471
00:31:27,473 --> 00:31:29,964
我的腳踝。
472
00:31:30,009 --> 00:31:33,103
- 我扭曲了腳踝。
- 保持靜止。讓我拿你的鞋子。
473
00:31:33,146 --> 00:31:35,614
- 她受傷了嗎?
- 先生!
474
00:31:35,648 --> 00:31:38,446
我看到你從山上奔跑
然後我聽到哭聲。
475
00:31:38,484 --> 00:31:40,816
不,真的,我很好,謝謝。
476
00:31:40,853 --> 00:31:43,617
- 這不好,你不能...
- 根本不會做。現在來。
477
00:31:43,656 --> 00:31:46,318
- 哦,請!
- 請給我。
478
00:31:46,359 --> 00:31:48,850
哦,先生,可以嗎?她不太沉重嗎?
479
00:31:48,895 --> 00:31:51,887
重的?不,她像羽毛一樣輕巧。
480
00:31:52,432 --> 00:31:55,526
- 哦,你的槍。
- 留下。它不會受到傷害。
481
00:31:55,568 --> 00:31:58,128
但是它不會生鏽嗎?
482
00:31:59,572 --> 00:32:02,097
如果您願意,請在沙發上。
483
00:32:02,141 --> 00:32:04,541
- 這裡?
- 是的。
484
00:32:07,046 --> 00:32:08,911
- 那裡。
- OW。
485
00:32:08,948 --> 00:32:11,143
- 對不起。
- 沒關係。
486
00:32:11,184 --> 00:32:14,847
- 那時我們終於安全了。
- 哦,可憐的靈魂。
487
00:32:14,887 --> 00:32:17,378
她可能已經把大腦衝了出來。
488
00:32:17,423 --> 00:32:20,654
有些水,瑪麗,
以及一些抹布,以進行冷壓縮。
489
00:32:20,693 --> 00:32:22,160
很好,女士。
490
00:32:22,195 --> 00:32:25,995
- 先生,我不知道該如何感謝您。
- 哦,是的,謝謝。
491
00:32:26,032 --> 00:32:28,432
我為我的愚蠢道歉。
492
00:32:28,468 --> 00:32:30,698
無需道歉,我可以向您保證。
493
00:32:30,737 --> 00:32:34,639
但是,請不要再沿著山上奔跑
除非您確定我會出席。
494
00:32:34,674 --> 00:32:36,073
(笑)
495
00:32:36,109 --> 00:32:39,101
哦,但是你不能這樣去,先生,
沒有我們適當地感謝您。
496
00:32:39,145 --> 00:32:42,808
好吧,我必須。除了,
我沒有適當的狀態,可以成為女士。
497
00:32:42,849 --> 00:32:44,316
哦,謝謝。
498
00:32:44,350 --> 00:32:46,978
- 他的名字,媽媽。
- 是的親愛的。
499
00:32:47,020 --> 00:32:51,013
至少,先生,也許您會告訴我們
我們對誰負債?
500
00:32:51,057 --> 00:32:54,185
哦,當然。對不起。
我叫Willoughby,女士。
501
00:32:54,227 --> 00:32:57,424
您可能會在接下來的幾週內找到我
至少在艾倫納姆之家
502
00:32:57,463 --> 00:33:00,227
這是一英里左右的道路。
503
00:33:00,266 --> 00:33:02,291
但我希望你能允許我
明天再打電話
504
00:33:02,335 --> 00:33:04,530
在無效之後進行詢問。
505
00:33:04,570 --> 00:33:07,733
您將永遠受到歡迎,
先生,我可以向你保證。
506
00:33:09,409 --> 00:33:11,400
謝謝。
507
00:33:19,552 --> 00:33:21,577
- 威洛比先生。
- 再會。
508
00:33:21,621 --> 00:33:25,022
我只是為了詢問
無效之後。
509
00:33:25,058 --> 00:33:29,154
如您所見,無效
不再是無效的。
510
00:33:29,195 --> 00:33:33,154
不,不,不,請,請
我求你求你很快。
511
00:33:33,199 --> 00:33:36,600
我打算騎車
每天,在您的允許下。
512
00:33:36,636 --> 00:33:41,630
只要您的健康是焦慮的問題,
請給我一些酸痛和痛苦。
513
00:33:41,674 --> 00:33:44,199
哦,嗯,您想要的。
514
00:33:44,243 --> 00:33:47,838
如果你能原諒我,有幾件事
我答應為母親做。
515
00:33:47,880 --> 00:33:51,145
埃利諾,別走,
就在威洛比先生來的時候。
516
00:33:51,184 --> 00:33:55,348
哦,你姐姐會有很多機會
再次見到我,恐怕。
517
00:33:57,790 --> 00:33:59,587
(Willoughby)永遠不要害怕。
518
00:33:59,625 --> 00:34:03,254
威洛比!哦,是的,確定我認識他!
519
00:34:03,296 --> 00:34:06,993
所以他在艾倫納姆,是嗎?
哦,這是資本新聞!
520
00:34:07,033 --> 00:34:09,297
我必須騎
並要求他加入我們的野餐。
521
00:34:09,335 --> 00:34:10,859
他是什麼樣的年輕人?
522
00:34:10,903 --> 00:34:15,363
哦,像以往一樣好,
夫人,我可以向你保證。
523
00:34:15,408 --> 00:34:18,969
他是一個非常體面的射門
而且您不會在英格蘭找到一個大膽的騎手。
524
00:34:19,011 --> 00:34:22,105
但是他的追求是什麼,
他的才華,天才?
525
00:34:22,148 --> 00:34:25,481
好吧,在我的靈魂上,我不知道
關於他的天才,正如你所說的那樣。
526
00:34:25,518 --> 00:34:29,852
我只知道他有
最好的小指針bit子。
527
00:34:29,889 --> 00:34:32,255
但是他是誰,他來自哪裡?
528
00:34:32,291 --> 00:34:35,158
啊,現在,我很快就可以告訴你。
529
00:34:35,194 --> 00:34:39,961
艾倫納姆不是他的,但他會繼承
當現在的所有者去世時,他們說。
530
00:34:39,999 --> 00:34:44,026
而且他已經有一個很小的財產
有人告訴我。
531
00:34:44,070 --> 00:34:46,834
所以我可以向你保證年輕的女士
他很接球。
532
00:34:46,873 --> 00:34:49,933
威洛比先生需要
堂兄不怕我的女孩。
533
00:34:49,976 --> 00:34:52,843
抓住年輕人,您稱之為
他們從來沒有那麼富裕,
534
00:34:52,879 --> 00:34:55,404
不是工作
他們已經長大了。
535
00:34:55,448 --> 00:34:58,008
- 謝謝媽媽。
- 哦!
536
00:34:58,050 --> 00:35:01,486
但是他們做得更好
比趕上年輕的威洛比(Willoughby),夫人。
537
00:35:01,521 --> 00:35:04,854
為什麼,他是活著的最好的研究員之一,
我可以向你保證!
538
00:35:04,891 --> 00:35:08,725
好吧,去年聖誕節,
我們在公園裡有一點跳躍,
539
00:35:08,761 --> 00:35:13,391
他從八點跳舞到四點
早晨,一旦坐下來。
540
00:35:13,432 --> 00:35:16,162
他嗎?充滿精神,優雅?
541
00:35:16,202 --> 00:35:19,137
哦,是的,第二天早上八點
他又在馬鞍上又起來了。
542
00:35:19,172 --> 00:35:21,106
這樣會向你展示
夫人,他就是那種人。
543
00:35:21,140 --> 00:35:23,540
那就是一個人應該的樣子。
544
00:35:23,576 --> 00:35:28,604
無論他的職業如何,他都應該追求
最多,沒有想到疲勞。
545
00:35:28,648 --> 00:35:32,209
哦!那就是這樣,是嗎?就是這樣。
546
00:35:32,251 --> 00:35:35,982
可憐的老布蘭登。
他的鼻子已經不合時宜了,是嗎?
547
00:35:36,022 --> 00:35:39,549
我確定我不知道你是什麼意思,約翰先生。
548
00:35:39,592 --> 00:35:43,323
這裡不是埃利諾小姐
將被允許
549
00:35:43,362 --> 00:35:46,126
當您將帽子放在所有的男人身上,是嗎?
550
00:35:46,165 --> 00:35:50,158
那是一個表達
約翰爵士,我特別不喜歡。
551
00:35:50,203 --> 00:35:54,970
如果可以使用它的使用
那個時候很早就過去了。
552
00:35:55,007 --> 00:35:57,703
- 瑪麗安親愛的!
- (約翰爵士)哦,就是這樣,是嗎?
553
00:35:57,743 --> 00:36:00,439
觸摸你的生,我,親愛的嗎?
554
00:36:08,721 --> 00:36:10,416
(威洛比)瑪麗安小姐!
555
00:36:11,457 --> 00:36:14,051
哦,我不知道你會來的。
556
00:36:14,093 --> 00:36:16,527
我像往常一樣來詢問。
557
00:36:16,562 --> 00:36:20,293
好吧,你可以自己看到
我有多進步。
558
00:36:20,333 --> 00:36:22,426
看,我不再需要支持。
559
00:36:22,468 --> 00:36:25,062
- 我看不到那種。
- (嘆息)
560
00:36:25,104 --> 00:36:28,039
但是...但是,請,
讓你的拐杖成為我。
561
00:36:28,074 --> 00:36:29,905
謝謝。確實謝謝你。
562
00:36:29,942 --> 00:36:33,434
看來我...我是
我希望有點樂觀。
563
00:36:33,479 --> 00:36:36,039
這是一個非常出色的錯。
564
00:36:42,021 --> 00:36:44,683
布蘭登上校!
565
00:36:44,724 --> 00:36:47,750
你來詢問
毫無疑問,我姐姐之後。多麼好。
566
00:36:47,793 --> 00:36:49,886
我有,但是我召集了我被止境的。
567
00:36:49,929 --> 00:36:53,330
嗯...她還有另一個訪客,是的。
但是,讓我去告訴她你在這裡。
568
00:36:53,366 --> 00:36:55,527
不,不,請不要打擾她。
569
00:36:55,568 --> 00:36:58,469
- 但是在您走到這里之後...
- 那不是大事。
570
00:36:58,504 --> 00:37:00,529
此外,我有第二個呼叫目的
571
00:37:00,573 --> 00:37:03,974
要知道你和你的姐姐是否會在乎
加入約翰和我安排的遊覽
572
00:37:04,010 --> 00:37:06,137
到我姐夫的房子惠特威爾,
在周五。
573
00:37:06,178 --> 00:37:08,646
我敢肯定我們倆都會很高興,
布蘭登上校。
574
00:37:08,681 --> 00:37:12,412
恐怕我不能向你保證
年輕而活潑的社會,達什伍德小姐。
575
00:37:12,451 --> 00:37:16,945
但是,如果您或您的姐姐會在乎
為了將邀請擴展到威洛比,
576
00:37:16,989 --> 00:37:18,456
請隨時這樣做。
577
00:37:18,491 --> 00:37:22,188
- 去威洛比?你認識他嗎?
- 是的,我認識他。
578
00:37:22,228 --> 00:37:24,924
在這種情況下,為什麼不問他自己呢?
579
00:37:24,964 --> 00:37:27,626
不,我更喜歡
您的姐姐或您自己都應該這樣做。
580
00:37:27,667 --> 00:37:30,932
很好,布蘭登上校,
如果那是你的感覺。
581
00:37:30,970 --> 00:37:33,939
- 謝謝。我非常義務你。
- 一點也不。
582
00:37:34,807 --> 00:37:36,274
好吧,我...
583
00:37:36,309 --> 00:37:40,643
如果您不加入我姐姐在花園裡,
你會片刻不坐在這裡嗎?
584
00:37:40,680 --> 00:37:43,478
那是非常好的,但我不能拘留你。
585
00:37:44,650 --> 00:37:48,313
但是,我必須承認我確實希望
達什伍德小姐與您交談的機會。
586
00:37:48,354 --> 00:37:50,117
大部頭書?
587
00:37:50,156 --> 00:37:55,116
嗯...你姐姐是一個人
我認為,有很強和固定的想法。
588
00:37:55,161 --> 00:37:58,255
哦親愛的。她現在在說什麼?
589
00:37:58,297 --> 00:38:02,358
她不贊成這樣的事情
作為第二個附件,我相信?
590
00:38:02,401 --> 00:38:05,734
不,她的意見都是浪漫的。
591
00:38:14,980 --> 00:38:18,541
所以在她眼中所有這些附件
同樣錯誤。
592
00:38:18,584 --> 00:38:21,712
她沒有區別
對於那些不幸的人
593
00:38:21,754 --> 00:38:25,190
誰可能很失望
在他們的首選中。
594
00:38:25,224 --> 00:38:28,625
她沒有太多
批准此類附件。
595
00:38:28,661 --> 00:38:31,186
她不承認它們可以存在。
596
00:38:31,230 --> 00:38:35,667
好吧,對她來說,愛是什麼
一生中只有一次。
597
00:38:36,736 --> 00:38:40,638
如果你要指示我
在馬術藝術中,
598
00:38:40,673 --> 00:38:45,474
然後,我將回報稱讚,如果可以的話
通過教育您的文學品味。
599
00:38:45,511 --> 00:38:47,672
好吧,瑪麗安小姐,
600
00:38:47,713 --> 00:38:50,079
我是一本開放的書。
601
00:38:50,116 --> 00:38:53,176
寫下你會的。
602
00:38:55,020 --> 00:38:58,012
你不能對她的注意太多,
布蘭登上校。
603
00:38:58,057 --> 00:39:02,255
她的想法非常浪漫
當然,她很年輕。
604
00:39:04,096 --> 00:39:08,362
有一些非常影響的事情
我總是認為,年輕思想的偏見。
605
00:39:08,401 --> 00:39:11,097
我姐姐的熱情
確實很強大。
606
00:39:11,137 --> 00:39:15,767
我擔心他們有時會有不幸的
固定禮節的外觀。
607
00:39:15,808 --> 00:39:18,641
但是一個更好的相識
與整個世界
608
00:39:18,677 --> 00:39:21,578
我希望,將進行一些修改。
609
00:39:21,614 --> 00:39:25,345
一個人只能希望並祈禱他們沒有
遇到太突然,太殘酷了。
610
00:39:25,384 --> 00:39:26,851
的確。
611
00:39:26,886 --> 00:39:31,255
何時浪漫的改進
終於一個年輕的思想有義務讓位,
612
00:39:32,258 --> 00:39:34,522
那是危險。
613
00:39:34,560 --> 00:39:36,585
不,不,不,我堅持。
614
00:39:36,629 --> 00:39:39,325
沒有人不熟悉
與考珀的詩
615
00:39:39,365 --> 00:39:42,061
可能聲稱有
受過適當教育的思想。
616
00:39:42,101 --> 00:39:44,467
來吧,瑪麗安小姐。
您很難在一個傢伙身上。
617
00:39:44,503 --> 00:39:46,562
我有他的完整作品。
618
00:39:46,605 --> 00:39:48,334
我會按音量借給你
619
00:39:48,374 --> 00:39:51,241
並堅持您閱讀它們,
從封面到蓋子的每一行。
620
00:39:51,277 --> 00:39:54,075
好吧,這將是愛的勞動,
我可以向你保證。
621
00:39:55,014 --> 00:39:56,481
祈禱不要動。
622
00:39:56,515 --> 00:40:00,315
我只是告訴你
布蘭登上校邀請我們大家野餐
623
00:40:00,352 --> 00:40:02,081
星期五在惠特威爾。
624
00:40:02,121 --> 00:40:04,487
- 不是他嗎?
- 布蘭登?他去過這裡嗎?
625
00:40:04,523 --> 00:40:06,684
邀請我們所有人?其中包括威洛比嗎?
626
00:40:06,725 --> 00:40:10,627
哦,他特別提到威洛比先生,
是的,如果他想來。
627
00:40:10,663 --> 00:40:13,063
哦,你會來的,不是嗎?
628
00:40:13,098 --> 00:40:16,226
好吧,自從你問我,
瑪麗安小姐,的確,我會的。
629
00:40:16,268 --> 00:40:19,396
我認為上校非常民俗。
630
00:40:19,438 --> 00:40:21,497
他特別詢問你,瑪麗安。
631
00:40:21,540 --> 00:40:24,065
-HM。
- (埃利諾)他是一個好人。
632
00:40:24,109 --> 00:40:27,442
“可憐的老布蘭登。”
那就是每個人都對他說的。
633
00:40:27,480 --> 00:40:30,142
他有每個人的好話
沒人注意。
634
00:40:30,182 --> 00:40:32,742
他是那種男人
每個人都很高興看到
635
00:40:32,785 --> 00:40:36,118
- 沒有人會記得與之交談。
- 這正是我的想法。
636
00:40:36,155 --> 00:40:40,114
相反,
我特別喜歡和他說話。
637
00:40:40,159 --> 00:40:44,562
他看到了世界上的大部分
他有思想的思想。
638
00:40:44,597 --> 00:40:47,657
- 這必須永遠是我的吸引力。
- 出色地...
639
00:40:47,700 --> 00:40:51,158
是的,瑪麗安,
即使在一個30至40歲之間的人。
640
00:40:52,404 --> 00:40:57,000
瑪麗安小姐,我看到你姐姐
情緒低落,打架。
641
00:40:57,042 --> 00:41:00,409
所以我還要退休。
642
00:41:00,446 --> 00:41:03,279
好吧,再見,女士們,直到星期五。
643
00:41:06,218 --> 00:41:07,742
再見。
644
00:41:07,786 --> 00:41:10,220
(Elinor)再見,威洛比先生。
645
00:41:13,592 --> 00:41:17,961
好吧,瑪麗安,你已經嘗試了他
在教皇,考珀和沃爾特·斯科特爵士。
646
00:41:17,997 --> 00:41:19,760
我想一個早晨
你做得很好。
647
00:41:19,798 --> 00:41:22,266
您必須承認他充滿熱情。
648
00:41:22,301 --> 00:41:24,235
哦,是的,他很帥。
649
00:41:24,270 --> 00:41:28,206
哦,埃利諾,他答應給我一匹馬
這樣我們就可以一起騎行。
650
00:41:28,240 --> 00:41:32,074
馬?你沒有說
我希望你會接受嗎?
651
00:41:32,111 --> 00:41:37,048
好吧,為什麼不呢?哦,增加的費用
新郎只會只是一個小事。
652
00:41:37,082 --> 00:41:41,348
哦,埃利諾,想想。
在那些燦爛的跌倒中疾馳。
653
00:41:41,387 --> 00:41:44,015
- 您將與我分享。
- 謝謝。
654
00:41:44,056 --> 00:41:47,583
但是我必須說,我認真疑問
這樣的禮物的適當性
655
00:41:47,626 --> 00:41:49,958
來自一個你幾乎不認識的男人。
656
00:41:49,995 --> 00:41:53,396
你錯了,埃利諾,親愛的,
在以為我對Willoughby幾乎不了解。
657
00:41:53,432 --> 00:41:56,993
我們的熟人還不久了,
我給你,
658
00:41:57,036 --> 00:42:00,563
但是幾天和小時與它無關。
659
00:42:00,606 --> 00:42:03,541
哦,埃利諾,
如果你能聽到愛德華的話,
660
00:42:03,576 --> 00:42:07,068
我的幸福杯確實會充滿。
661
00:42:07,980 --> 00:42:10,972
那我們都準備好了嗎?
馬會在片刻之內。
662
00:42:11,016 --> 00:42:12,847
- 小威廉在哪裡?
- 我們如何進行?
663
00:42:12,885 --> 00:42:15,115
丈夫,你見過他嗎?
664
00:42:15,154 --> 00:42:18,146
親愛的,我希望他會沒事的。
現在,誰和我們一起來,是嗎?
665
00:42:18,190 --> 00:42:21,956
哦親愛的。我只希望那個女孩
沒有給他太富裕的早餐。
666
00:42:21,994 --> 00:42:25,259
長途旅行
總是讓他如此不適,可憐的羔羊。
667
00:42:25,297 --> 00:42:27,925
達什伍德小姐,
我希望你會和我們一起進來嗎?
668
00:42:27,967 --> 00:42:30,367
你不是寧願嗎
夫人,你自己的家人之一?
669
00:42:30,402 --> 00:42:32,962
- 當然不是。我們很高興。
- 親愛的!
670
00:42:33,005 --> 00:42:35,633
我知道,威洛比先生是最敏銳的。
671
00:42:35,674 --> 00:42:39,701
他帶來了他的phaeton
只有一名乘客的空間。
672
00:42:39,745 --> 00:42:42,543
我認為我們不必問那是誰,嘿?
673
00:42:42,581 --> 00:42:44,515
來吧!
674
00:42:44,550 --> 00:42:47,747
- 馬來了!來吧!
- 請一會兒。
675
00:42:47,786 --> 00:42:51,313
哦,來吧,布蘭登。
我在那兒沒看到你。來。
676
00:42:51,357 --> 00:42:53,723
對不起。恐怕我們的遊覽
將必須取消。
677
00:42:53,759 --> 00:42:57,320
- 取消?
- 我必須立即返回倫敦。
678
00:42:57,363 --> 00:42:59,854
- 今天?
- 是的,今天,我恐怕。打擾一下。
679
00:42:59,898 --> 00:43:02,423
哦,親愛的!
我永遠不會倖免於失望。
680
00:43:02,468 --> 00:43:04,527
那是男人的典型特徵。
681
00:43:04,570 --> 00:43:07,368
有些人不能忍受
一天快樂的前景。
682
00:43:07,406 --> 00:43:09,601
毫無疑問他很害怕
冰冷的東西。
683
00:43:09,642 --> 00:43:11,200
但這很令人髮指。
684
00:43:11,243 --> 00:43:14,440
噓。他不會在一起破壞我們的一天。
685
00:43:15,614 --> 00:43:17,844
我有一個自己的計劃。
686
00:43:17,883 --> 00:43:19,817
快點。
687
00:43:21,320 --> 00:43:25,086
- 我知道上校的業務是什麼。
- 詹寧斯夫人,我...
688
00:43:25,124 --> 00:43:28,821
它涉及倫敦的一位年輕女士,
一個非常親密的。
689
00:43:28,861 --> 00:43:32,297
- 我...
- 他們確實說她是他的自然女兒。
690
00:43:32,331 --> 00:43:35,323
- 詹寧斯夫人...
- 你好!那是什麼?
691
00:43:39,138 --> 00:43:43,234
我們的年輕朋友已經走了
不等待入門槍。
692
00:43:43,275 --> 00:43:47,041
- 那是首都!那就是我喜歡看到的精神。
- 我知道空中有浪漫。
693
00:43:47,079 --> 00:43:49,104
yoiks! yoiks!
694
00:43:49,148 --> 00:43:52,208
tally-ho! tally-ho!
61100