All language subtitles for Sense.and.Sensibility.1971.E01.zh-TW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,888 --> 00:01:42,719 (拍打) 2 00:01:42,756 --> 00:01:44,781 (僕人咕unt) 3 00:01:46,660 --> 00:01:48,787 不,不,我受不了。 4 00:01:48,829 --> 00:01:50,729 不要看,媽媽。轉過頭。 5 00:01:50,764 --> 00:01:55,360 淪為僅僅是訪客 關於自己的房子的痛苦! 6 00:01:55,402 --> 00:01:57,370 不,的確,我無法忍受它。 7 00:01:57,404 --> 00:01:59,599 哦,可憐的諾蘭! 8 00:01:59,640 --> 00:02:02,006 - (拍打) - 看他們! 9 00:02:02,042 --> 00:02:03,976 就像一支入侵軍隊的成群一樣! 10 00:02:04,011 --> 00:02:07,242 但是你必須記住 現在是他們的房子。 11 00:02:07,281 --> 00:02:09,442 哦,不要和我談論權利! 12 00:02:09,483 --> 00:02:13,544 他們與感覺相比 和人心的擔憂? 13 00:02:13,587 --> 00:02:16,181 哦,相信我,我確實了解你的態度。 14 00:02:16,223 --> 00:02:21,126 但是,las,一個強烈的感覺 在法院沒有巨大的價值。 15 00:02:21,161 --> 00:02:24,153 - 哦! - 現在來,媽媽。 16 00:02:25,832 --> 00:02:27,629 它們如何如此不敏感 17 00:02:27,668 --> 00:02:32,264 為了強迫他們進入並剝奪我們 用墨水幾乎沒有乾燥的意志, 18 00:02:32,306 --> 00:02:33,796 我不知道。 19 00:02:33,840 --> 00:02:37,867 好吧,一件事是可以肯定的。我不能帶 我自己是那個年輕女人的民事。 20 00:02:37,911 --> 00:02:39,276 - 不,也不是。 - 但是,媽媽! 21 00:02:39,313 --> 00:02:41,804 我確定這是她的全部工作。 22 00:02:43,617 --> 00:02:45,448 那好吧。 23 00:02:45,485 --> 00:02:47,885 我的想法是彌補的。 24 00:02:47,921 --> 00:02:50,412 我將為我們尋找其他地方。 25 00:02:50,457 --> 00:02:52,391 我不能留在這裡痛苦。 26 00:02:52,426 --> 00:02:55,224 什麼,離開諾蘭? 27 00:02:55,262 --> 00:02:58,288 我...我想我應該死! 28 00:03:00,467 --> 00:03:03,959 范妮,我的愛,我一直在想。 29 00:03:04,004 --> 00:03:05,335 我認為這是一種義務 30 00:03:05,372 --> 00:03:09,832 我們應該做一些其他規定 對於女孩和他們的母親。 31 00:03:09,876 --> 00:03:12,401 畢竟,諾蘭一直是 他們一生的家。 32 00:03:12,446 --> 00:03:16,143 記住,約翰親愛的, 他們只是你的半姐妹, 33 00:03:16,183 --> 00:03:19,550 和他們的母親,好女人 毫無疑問,她可能是 34 00:03:19,586 --> 00:03:21,520 根本沒有血液關係。 35 00:03:21,555 --> 00:03:23,785 哦,是的。 36 00:03:23,824 --> 00:03:28,386 但這是我父親對我的最後要求 我應該協助他的遺ow和女兒。 37 00:03:28,428 --> 00:03:32,694 所以你說,親愛的。但是十到一 當時他頭腦醒目。 38 00:03:32,733 --> 00:03:36,692 他一定是,說服你給你 一半的財富遠離自己的孩子。 39 00:03:36,737 --> 00:03:40,173 - 我... - 但是,當然可以按照您的意願進行。 40 00:03:40,207 --> 00:03:42,368 錢是你的。 41 00:03:42,409 --> 00:03:45,173 在這種情況下,我們將解決 這件事立即。 42 00:03:45,212 --> 00:03:47,476 (范妮)很好,約翰·親愛的。 43 00:03:49,149 --> 00:03:53,449 但這不是我的意圖 給我一半的遺產,我的愛, 44 00:03:53,487 --> 00:03:58,515 儘管我想可以說我們 已經為自己提供了合理的提供。 45 00:03:58,558 --> 00:04:03,461 不,我在思考 某種年金。 46 00:04:03,497 --> 00:04:05,055 年金? 47 00:04:05,098 --> 00:04:07,589 哦,約翰親愛的,這是明智的嗎? 48 00:04:07,634 --> 00:04:10,068 我還沒有看到達什伍德太太 49 00:04:10,103 --> 00:04:12,367 但是,如果您觀察到 人們似乎總是活著 50 00:04:12,406 --> 00:04:15,068 曾經是年金 已經定居在他們身上。 51 00:04:15,108 --> 00:04:17,668 不,我不能同意。 52 00:04:17,711 --> 00:04:22,341 但是,當然,這個決定完全是您的。 53 00:04:23,483 --> 00:04:26,008 請問達什伍德夫人 和達什伍德小姐 54 00:04:26,053 --> 00:04:28,647 如果他們足夠友善,可以加入我們。 55 00:04:31,224 --> 00:04:34,523 不,你可能是對的,我的愛。 56 00:04:34,561 --> 00:04:40,591 在第二個想法上,這將是明智的, 可能是為了使其固定數量。 57 00:04:40,634 --> 00:04:44,092 毫無疑問 他們非常喜歡這種方式。 58 00:04:44,137 --> 00:04:47,163 您想到了多少錢? 59 00:04:47,207 --> 00:04:51,871 好吧,你認為一千英鎊 足夠嗎? 60 00:04:51,912 --> 00:04:54,506 一千英鎊? 61 00:04:55,515 --> 00:04:59,611 我應該認為他們會考慮的 他們的命運巨大的增長。 62 00:04:59,653 --> 00:05:03,350 地球上的兄弟會做什麼 我想知道他的姐妹的一半 63 00:05:03,390 --> 00:05:05,381 即使他們是他的真正姐妹? 64 00:05:05,425 --> 00:05:09,486 - 您認為這太多了嗎? - 哦,不,的確。至少不是。 65 00:05:09,529 --> 00:05:12,726 如果那是您要解決的總和。 66 00:05:12,766 --> 00:05:18,398 我只是在想三個女人一個人 沒有人指導他們, 67 00:05:18,438 --> 00:05:22,670 一個人不想感覺他們可能 成為財富獵人的獵物。 68 00:05:22,709 --> 00:05:26,201 哦,是的。這是真的。 69 00:05:27,547 --> 00:05:30,175 謹慎投資的較小款項 70 00:05:30,217 --> 00:05:33,118 不會證明誘惑 不道德, 71 00:05:33,153 --> 00:05:35,087 雖然他們已經擁有的東西 72 00:05:35,122 --> 00:05:38,523 應該確保他們的獨立性 如果他們小心。 73 00:05:38,558 --> 00:05:41,220 可以肯定的是。 74 00:05:41,261 --> 00:05:47,097 確實,我確定你父親沒有想到 他腦海中如此慷慨的事物。 75 00:05:48,535 --> 00:05:50,662 我的愛,你可能是對的。 76 00:05:50,704 --> 00:05:52,103 天哪! 77 00:05:52,139 --> 00:05:55,973 三個婦女,沒有馬車 幾乎沒有僕人? 78 00:05:56,009 --> 00:05:58,409 他們的管家根本沒有。 79 00:05:58,445 --> 00:06:00,640 確實,您可以依靠它。 80 00:06:00,680 --> 00:06:05,276 他們會好得多 比我們在這個偉大的房子裡 81 00:06:05,318 --> 00:06:10,017 有20名僕人 而且要做很多有趣的事情。 82 00:06:10,056 --> 00:06:14,959 至於你給他們更多 這很荒謬。 83 00:06:14,995 --> 00:06:19,056 如果你問我,他們會 更有能力給你一些東西。 84 00:06:19,099 --> 00:06:21,533 - (敲門) - 啊,他們在這裡。 85 00:06:21,568 --> 00:06:23,900 進來。 86 00:06:23,937 --> 00:06:28,101 好吧,現在,無需向您擴展 歡迎您... 87 00:06:28,141 --> 00:06:29,472 哦。 88 00:06:29,509 --> 00:06:34,469 我的母親和瑪麗安(Marianne)要求我道歉 但是他們目前很忙縫製。 89 00:06:34,514 --> 00:06:36,641 他們希望很快就會失望。 90 00:06:36,683 --> 00:06:38,378 的確。 91 00:06:38,418 --> 00:06:40,648 我相信你很 舒適定居,范妮? 92 00:06:40,687 --> 00:06:43,087 我總是認為搬家是如此疲勞。 93 00:06:43,123 --> 00:06:46,092 謝謝。我們逐步直接。 94 00:06:46,126 --> 00:06:48,026 好,我很高興。 95 00:06:48,061 --> 00:06:52,020 好吧,現在,我們希望很清楚 - 96 00:06:52,065 --> 00:06:53,862 我們不是,我的愛嗎? - 97 00:06:53,900 --> 00:06:56,095 儘管用術語 我父親的遺產 98 00:06:56,136 --> 00:06:58,900 諾蘭(Norland)現在已經進入了我的財產, 99 00:06:58,939 --> 00:07:02,466 我們自然希望擴展 非常真誠的歡迎... 100 00:07:02,509 --> 00:07:06,775 - 是的,這是什麼? - 哦,我求你赦免。我...我不知道。 101 00:07:06,813 --> 00:07:09,338 - 哦,請進來。 - 啊,愛德華。 102 00:07:09,382 --> 00:07:13,842 我可以介紹我妻子的兄弟嗎 愛德華·費拉斯先生。達什伍德小姐。 103 00:07:13,887 --> 00:07:17,015 - 費拉斯先生,你怎麼樣? - 你怎麼做...夫人? 104 00:07:17,824 --> 00:07:22,158 范妮和愛德華的親愛的母親有 一個非常好的地方,距離隧道井不遠。 105 00:07:22,195 --> 00:07:26,427 - 是這樣嗎? - 是的,確實是一個非常好的地方。 106 00:07:26,466 --> 00:07:29,799 - (范妮)愛德華,請坐下! - 請坐下。 107 00:07:29,836 --> 00:07:31,633 我求你赦免。 108 00:07:31,671 --> 00:07:33,730 是的,正如我所說的, 109 00:07:33,773 --> 00:07:37,106 嗯...獨自一人 110 00:07:37,143 --> 00:07:41,807 被認為是最有價值的 在英格蘭南部。 111 00:07:41,848 --> 00:07:46,376 你說他很帥 但是他叫什麼表情的面孔嗎? 112 00:07:46,419 --> 00:07:48,444 哦,是的,我認為是這樣。 113 00:07:48,488 --> 00:07:51,582 一個人幾乎不相信這樣的事情, 不知何故,在一個家庭中。 114 00:07:51,625 --> 00:07:54,992 至少他忍受 與范妮完全沒有相似之處。 115 00:07:55,028 --> 00:07:58,896 哦,那對我來說就足夠了。 它暗示著所有可親的東西。 116 00:07:58,932 --> 00:08:01,457 我確定你們倆都會喜歡他 當你認識他時。 117 00:08:01,501 --> 00:08:03,969 像他?我幾乎已經愛他了。 118 00:08:04,004 --> 00:08:06,564 哦,親愛的媽媽。你不可能。 119 00:08:06,606 --> 00:08:08,403 哦,埃利諾,我的愛。 120 00:08:08,441 --> 00:08:13,469 我剛剛為我的爆發表示歉意 而我幼稚的拒絕與她見面。 121 00:08:13,513 --> 00:08:17,074 從此以後, 我向你保證,我會修補我的方式。 122 00:08:17,117 --> 00:08:21,611 哦,我們該怎麼辦 沒有我們的明智,我們審慎的埃利諾? 123 00:08:21,655 --> 00:08:25,421 但是他的興趣是什麼,埃利諾, 和他的談話能力? 124 00:08:25,992 --> 00:08:29,689 相當有限,我害怕。 正如我所說,他幾乎沒有說話。 125 00:08:29,729 --> 00:08:34,757 但是你喜歡他,是嗎?因為你確實喜歡他 有點,我的愛,我想,你不是嗎? 126 00:08:34,801 --> 00:08:37,292 我被允許看到和聽到的 127 00:08:37,337 --> 00:08:38,804 約翰弟兄堅持 128 00:08:38,838 --> 00:08:43,241 關於巨大的財富和完美 一般的Ferrars家族 129 00:08:43,276 --> 00:08:45,471 當然,我非常喜歡。 130 00:08:49,316 --> 00:08:51,181 啊,達什伍德小姐。 131 00:08:51,217 --> 00:08:54,186 哦,我是第一個倒下嗎? 132 00:08:54,220 --> 00:08:57,883 我只是欣賞房子的這一觀點。 你是藝術家嗎? 133 00:08:57,924 --> 00:08:59,892 我是的,是的。 134 00:08:59,926 --> 00:09:04,886 我自稱不是對這些的偉大法官... 很重要,但這對我來說似乎很棒。 135 00:09:06,299 --> 00:09:09,234 您到底去哪兒了? 觀點是最新穎的。 136 00:09:09,269 --> 00:09:13,171 啊,嗯,恐怕我的妹妹 費拉斯先生必須為此榮譽。 137 00:09:13,206 --> 00:09:15,936 她對風景如畫的人有著巨大的眼光。 138 00:09:15,976 --> 00:09:19,571 我只是記錄 盡我所能。 139 00:09:20,580 --> 00:09:23,071 - 我確定您低估了自己。 - (瑪麗安)埃利諾! 140 00:09:23,116 --> 00:09:25,607 她在這裡,所以你可以自己問她。 141 00:09:25,652 --> 00:09:29,281 為了天堂的緣故, 從約翰兄弟那裡救我,那可怕的... 142 00:09:30,156 --> 00:09:32,090 哦! 143 00:09:32,125 --> 00:09:33,615 請再說一遍。 144 00:09:33,660 --> 00:09:38,290 - 愛德華·費拉斯先生,我的姐姐瑪麗安。 - 你怎麼做,小姐...瑪麗安。 145 00:09:40,266 --> 00:09:42,496 你好嗎? 146 00:09:42,535 --> 00:09:46,130 費拉斯先生很感興趣 從那時起,草圖被拍攝了。 147 00:09:46,172 --> 00:09:50,006 我要告訴他我們可以告訴他 許多其他人同樣很好,我們可以嗎? 148 00:09:50,043 --> 00:09:53,376 - 您可以,但恐怕我做不到。 - 瑪麗安! 149 00:09:53,413 --> 00:09:59,079 Ferrars先生,明智和挑剔的人付款 您讚賞您的工作。 150 00:09:59,119 --> 00:10:02,816 請不要讓他感到尷尬 通過將我拖入其中。 151 00:10:02,856 --> 00:10:05,882 毫米。但是我以為我聽到了鑼。 152 00:10:05,925 --> 00:10:09,190 - 在這種情況下,也許... - 哦,不,我很可能已經誤會了。 153 00:10:09,229 --> 00:10:10,958 請原諒我。 154 00:10:10,997 --> 00:10:16,094 我姐姐的其他幾個素描, 我敢肯定,您想在那堵牆上看到。 155 00:10:19,806 --> 00:10:21,137 在這裡? 156 00:10:21,174 --> 00:10:24,302 對不起,費拉爾先生 但是您不可能希望看到它們。 157 00:10:25,712 --> 00:10:27,771 但是我願意。 158 00:10:27,814 --> 00:10:30,214 (晚餐鑼) 159 00:10:30,250 --> 00:10:33,413 啊,很好。然後我們都可能進餐。 160 00:10:44,698 --> 00:10:50,364 我的逃亡時光都趕走了, 而且我...必須像他們一樣長時間撒謊 161 00:10:50,403 --> 00:10:53,702 用草皮在我的乳房上 還有一塊石頭在我的頭上 162 00:10:53,740 --> 00:10:56,538 另一個這樣的樹林 應取而代之的是。 163 00:10:56,576 --> 00:10:58,669 (清除喉嚨) 164 00:10:58,712 --> 00:11:01,203 這是一個可以參與的景象……我,如果有的話, 165 00:11:01,247 --> 00:11:03,715 繆斯女神在人的滅亡樂趣上; 166 00:11:03,750 --> 00:11:07,743 雖然他的生活是一個夢 我知道他的享受, 167 00:11:07,787 --> 00:11:10,483 比他少了...耐用。 168 00:11:11,391 --> 00:11:13,291 Bravo,Bravo! 169 00:11:13,326 --> 00:11:15,317 你選擇了,愛德華。 170 00:11:15,361 --> 00:11:18,330 這是瑪麗安(Marianne)的特別喜歡。 不是,我的愛嗎? 171 00:11:18,364 --> 00:11:19,695 是的,媽媽。 172 00:11:19,733 --> 00:11:22,759 好吧,現在還有誰會娛樂我們? 173 00:11:22,802 --> 00:11:26,203 埃利諾,願我們被允許 聽到你唱歌的樂趣嗎? 174 00:11:26,239 --> 00:11:30,573 哦,我非常懷疑你是否可以 兄弟,如果我做到的話,這是一種榮幸。 175 00:11:30,610 --> 00:11:34,637 不,瑪麗安(Marianne)是家庭的音樂家。 她是一位出色的歌手。 176 00:11:34,681 --> 00:11:38,742 - 啊。瑪麗安? - 對不起,恐怕我的喉嚨痛。 177 00:11:38,785 --> 00:11:40,446 親愛的,你從未告訴過我。 178 00:11:42,455 --> 00:11:45,982 好吧,也許是年輕人 想要一隻手。 179 00:11:46,025 --> 00:11:48,823 - 約翰親愛的? - 是的親愛的。 180 00:11:54,501 --> 00:11:58,335 您對小說有何看法 堂兄愛德華夫人? 181 00:11:58,371 --> 00:12:02,535 好吧,如果這只是您想要的意見,表弟, 我會很容易地給它。 182 00:12:02,575 --> 00:12:06,204 但是我不得不承認,老實說 我還沒有讀過它們。 183 00:12:06,246 --> 00:12:08,874 你是說你實際上還沒有讀過嗎 奧特蘭托城堡? 184 00:12:08,915 --> 00:12:11,645 - (愛德華)我必須承認。我沒有。 - 哦! 185 00:12:11,684 --> 00:12:13,982 現在,我想 你再也不會跟我說話了。 186 00:12:14,020 --> 00:12:18,582 哦,瑪麗安!一個人不可能 希望先生們閱讀此類東西。 187 00:12:18,625 --> 00:12:20,183 - 為什麼不祈禱? - 埃利諾(Elinor)親愛的。 188 00:12:20,226 --> 00:12:22,820 - 他們僅針對我們的性別。 - 約翰正試圖吸引您的注意。 189 00:12:22,862 --> 00:12:24,830 哦,胡說八道! 190 00:12:24,864 --> 00:12:28,960 性別的分化 與之無關。 191 00:12:30,036 --> 00:12:32,698 是的,媽媽? 192 00:12:32,739 --> 00:12:37,733 好吧,現在,誰會在乎一場什葉派? 伊利諾? 193 00:12:37,777 --> 00:12:40,837 如果你願意的話,堂兄范妮, 但是我很高興。 194 00:12:40,880 --> 00:12:43,144 - 瑪麗安(Marianne)? - 我不會玩,謝謝。 195 00:12:43,183 --> 00:12:47,950 我總是發現卡片替代品很差 進行聰明的對話。 196 00:12:47,987 --> 00:12:51,582 - 愛德華? - 哦,我不擅長智能談話。 197 00:12:51,624 --> 00:12:53,819 我每次都要做卡片。 198 00:12:53,860 --> 00:12:56,294 好的!燦爛。 199 00:12:56,329 --> 00:13:01,392 好吧,現在,也許是愛德華和埃利諾 會滿足於雙手玩嗎? 200 00:13:01,434 --> 00:13:02,901 伊利諾親愛的? 201 00:13:02,936 --> 00:13:06,531 如果費拉爾斯先生不會發現太乏味了, 是的,當然,媽媽。 202 00:13:06,573 --> 00:13:08,803 乏味?確實沒有。 203 00:13:08,842 --> 00:13:10,833 我應該喜歡萬物。 204 00:13:12,345 --> 00:13:15,712 現在,我們可以玩hhist 還是我們還能玩別的東西? 205 00:13:15,748 --> 00:13:19,707 好吧,我們將離開他們 對他們的遊戲,好嗎? 206 00:13:19,752 --> 00:13:23,153 約翰親愛的,要好好敲響燈。 207 00:13:23,189 --> 00:13:24,918 是的。 208 00:13:25,925 --> 00:13:30,055 晚上有多黑暗, 不是嗎? 209 00:13:30,096 --> 00:13:33,862 我們將不得不很快開火, 無疑。 210 00:13:36,302 --> 00:13:38,964 (瑪麗安)我看到他很讓你 他的紅顏知己,姐姐。 211 00:13:39,005 --> 00:13:44,534 我不試圖否認 我已經對他非常高度想到 212 00:13:44,577 --> 00:13:47,239 我喜歡,確實非常尊重他。 213 00:13:47,280 --> 00:13:50,443 喜歡?尊重他? 214 00:13:50,483 --> 00:13:52,383 哦,冰冷的埃利諾! 215 00:13:52,418 --> 00:13:56,218 不,比冷酷的好! 為此感到ham愧! 216 00:13:57,156 --> 00:14:00,648 再次使用這樣的語言 我將立即離開房間。 217 00:14:00,693 --> 00:14:02,661 親愛的瑪麗安。 218 00:14:02,695 --> 00:14:07,894 我的意思是對你沒有犯罪 在如此安靜地談論我的感受時。 219 00:14:07,934 --> 00:14:11,802 好吧,相信我, 他們比我說的要強。 220 00:14:11,838 --> 00:14:16,605 但是我在這個階段感到 為時過早,甚至有點不聰明, 221 00:14:16,643 --> 00:14:18,838 向自己透露它們太過透露。 222 00:14:18,878 --> 00:14:23,338 好吧,如果您還沒有訂婚, 我敢肯定,您很快就會。 223 00:14:23,383 --> 00:14:27,820 親愛的瑪麗安!我真的要問你 遏制您渴望的想像力。 224 00:14:27,854 --> 00:14:33,019 哦,菲,埃利諾!他至少是 就像你一樣對你的一部分。 225 00:14:33,059 --> 00:14:35,823 繼續,Elinor,承認。 226 00:14:40,066 --> 00:14:42,159 好吧,有時候我會這麼認為,是的。 227 00:14:43,803 --> 00:14:47,068 然後在其他情況下,有一種冷靜。 228 00:14:48,107 --> 00:14:50,166 不,不是冷靜。儲備金。 229 00:14:50,209 --> 00:14:54,111 一個...幾乎坦率的坦率 那讓我有些打擾。 230 00:14:54,147 --> 00:14:55,944 這不像他。 231 00:14:56,983 --> 00:15:02,250 不,也許我對他不公正。 毫無疑問,這是我的想像力。 232 00:15:02,288 --> 00:15:05,280 但是你怎麼能想到 現在離開諾蘭? 233 00:15:05,325 --> 00:15:08,385 我幾乎希望媽媽的信 仍然沒有得到答复。 234 00:15:08,428 --> 00:15:11,090 為什麼?情況沒有改變。 235 00:15:11,130 --> 00:15:15,499 哦,埃利諾!你怎麼能假裝這樣的東西? 236 00:15:15,535 --> 00:15:22,065 我的意思是,如果愛德華的感受不會 倖免於我的搬遷到另一個地區 237 00:15:22,108 --> 00:15:24,872 那我越早認識 事實越好。 238 00:15:27,447 --> 00:15:31,850 你說的小屋嗎? 它在哪裡? 239 00:15:31,884 --> 00:15:35,411 在莊園的埃克塞特附近 我的親戚約翰·米德爾頓爵士(Sir John Middleton)。 240 00:15:35,455 --> 00:15:39,892 約翰·米德爾頓爵士!現在,他是一個男人 我相信,有很大的物質。 241 00:15:39,926 --> 00:15:41,826 所以我相信。 242 00:15:41,861 --> 00:15:44,989 我不知道 他是你的親戚。 243 00:15:45,031 --> 00:15:49,764 你會很好地把自己置於 我會說,他的保護確實很好。 244 00:15:49,802 --> 00:15:54,705 但是德文郡是一個很好的路。 你真的走這麼遠嗎? 245 00:15:54,741 --> 00:15:57,107 - (達什伍德夫人)我害怕。 - 哦親愛的。 246 00:15:57,143 --> 00:16:00,442 如果您想費用 刪除,我的愛, 247 00:16:00,480 --> 00:16:05,110 我確定約翰·米德爾頓爵士的位置的男人 會準備幫助。 248 00:16:05,151 --> 00:16:08,848 我們在這裡沒有備用運輸或勞動, 我希望你意識到。 249 00:16:08,888 --> 00:16:11,049 (達什伍德夫人)當然。 我不會聽到這樣的事情。 250 00:16:11,090 --> 00:16:14,082 但我希望 一旦我們正確定居在巴頓, 251 00:16:14,127 --> 00:16:15,685 我們可以說服您拜訪我們。 252 00:16:15,728 --> 00:16:18,856 哦,我敢肯定,這是你的民事 253 00:16:18,898 --> 00:16:21,298 雖然我害怕 我們不會處於 254 00:16:21,334 --> 00:16:27,273 進行如此漫長而昂貴的旅程 我們自己有一段時間。 255 00:16:27,306 --> 00:16:33,336 是的,我們必須衡量我們的費用 非常小心。確實非常小心。 256 00:16:33,379 --> 00:16:34,846 那麼愛德華。 257 00:16:34,881 --> 00:16:39,079 我確定女孩會傷心欲絕 如果您不是我們的第一位客人。 258 00:16:39,118 --> 00:16:40,745 謝謝你,達什伍德夫人。 259 00:16:40,787 --> 00:16:43,950 很抱歉您走了這麼遠。 但是我會很高興... 260 00:16:43,990 --> 00:16:49,189 恐怕愛德華不是自由的,夫人。 他有自己的職業生涯。 261 00:16:49,228 --> 00:16:50,923 的確。 262 00:16:50,963 --> 00:16:52,760 這是新聞。 263 00:16:52,799 --> 00:16:54,960 我不知道我有一個。 264 00:16:56,069 --> 00:16:59,971 母親和范妮痴迷於這個概念 我應該進入議會,達什伍德夫人, 265 00:17:00,006 --> 00:17:02,668 不管事實如何 我沒有能力... 266 00:17:02,708 --> 00:17:05,142 發表演講,以挽救我的生命。 267 00:17:05,178 --> 00:17:06,975 他們會讓我成為後果的人。 268 00:17:07,013 --> 00:17:10,244 或至少讓我在倫敦周圍開車 在一個外觀上的Barouche中。 269 00:17:10,283 --> 00:17:15,653 我希望愛德華,你可憐的母親 從來沒有聽說過這樣的聲明。 270 00:17:15,688 --> 00:17:18,282 她不會,范妮,親愛的, 除非有人向她重複。 271 00:17:19,926 --> 00:17:23,225 好吧,那隻是保留 我要再次說 272 00:17:23,262 --> 00:17:27,528 我們希望您在巴頓 在不久的將來,愛德華。 273 00:17:27,567 --> 00:17:30,900 親愛的,謝謝你, 為了在諾蘭德忍受這麼長時間。 274 00:17:38,945 --> 00:17:41,675 當他來的時候,我會離開你。 275 00:17:41,714 --> 00:17:45,206 為什麼?他想對你說再見 以及我。 276 00:17:45,251 --> 00:17:47,776 - (門打開) - (腳步) 277 00:17:47,820 --> 00:17:51,950 哦,只有這兩個,查爾斯。 我認為,如果有空間,我們會將它們放在裡面。 278 00:17:54,127 --> 00:17:58,996 啊,你在這裡。好的。 現在我可以向你們倆告別。 279 00:17:59,031 --> 00:18:01,693 阿迪,親愛的愛德華。我不會說再見。 280 00:18:01,734 --> 00:18:04,635 - 哦,不要逃跑。 - 不,請。對不起。有東西... 281 00:18:04,670 --> 00:18:07,969 我認為也許我們都應該去。 愛德華和我會和你一起去。 282 00:18:08,007 --> 00:18:10,475 是時候我們在馬車上了 如果我們在中午到達Midhurst。 283 00:18:10,510 --> 00:18:12,876 然後,我會稍後跟隨你。 284 00:18:12,912 --> 00:18:14,903 你不會來嗎? 285 00:18:14,947 --> 00:18:16,812 拜託,愛德華。 286 00:18:16,849 --> 00:18:19,443 你不能看到我希望一個人嗎? 287 00:18:30,396 --> 00:18:32,557 親愛的諾蘭。 288 00:18:32,598 --> 00:18:34,589 告別。 289 00:18:38,638 --> 00:18:40,538 甜美的花園。 290 00:18:47,380 --> 00:18:49,348 再見,窗簾。 291 00:18:52,418 --> 00:18:55,080 哦,快樂,快樂的房子! 292 00:18:55,121 --> 00:18:58,716 (達什伍德夫人)瑪麗安! 馬正在恢復活力。 293 00:19:05,064 --> 00:19:07,055 瑪麗安! 294 00:20:20,406 --> 00:20:21,873 哦。 295 00:20:35,621 --> 00:20:39,284 歡迎來到巴頓小屋, 女士和年輕女士。 296 00:20:39,325 --> 00:20:41,190 謝謝。瑪麗,不是嗎? 297 00:20:41,227 --> 00:20:43,252 是的,女士。 298 00:21:03,983 --> 00:21:06,383 哦,多麼美麗的火! 299 00:21:08,821 --> 00:21:12,313 哦,天哪,真是可喜的景象! 我很冷凍。 300 00:21:12,358 --> 00:21:14,053 好吧,現在。 301 00:21:14,093 --> 00:21:19,622 沒有什麼比很好的火了。 那就是我一直在說的。 302 00:21:19,665 --> 00:21:23,761 但是,我希望在那裡,您想要一些漂亮的茶。 303 00:21:23,803 --> 00:21:25,464 哦,謝謝。謝謝。 304 00:21:25,504 --> 00:21:29,634 而且我享有自由 讓您成為我的Lardy蛋糕之一。 305 00:21:29,675 --> 00:21:31,370 的確?多麼好。 306 00:21:31,410 --> 00:21:35,176 約翰爵士,他總是說:“瑪麗,”他說, 307 00:21:35,214 --> 00:21:39,150 “沒有人能做到 一個懶惰的人。” 308 00:21:39,185 --> 00:21:41,619 那就是他說的。看。 309 00:21:41,654 --> 00:21:45,784 好吧,現在。 我希望您想取消您的東西。 310 00:21:45,825 --> 00:21:47,793 謝謝。 311 00:21:49,295 --> 00:21:51,286 謝謝瑪麗。 312 00:21:54,934 --> 00:21:57,027 謝謝。 313 00:21:59,505 --> 00:22:01,405 哦。 314 00:22:04,377 --> 00:22:06,368 (門關) 315 00:22:07,546 --> 00:22:10,344 好吧,天堂的名字 是lardy蛋糕嗎? 316 00:22:11,717 --> 00:22:14,413 瑪麗安,你很沉默。 317 00:22:15,421 --> 00:22:18,822 可憐的親愛的,旅行的動議 從來沒有同意你的看法。 318 00:22:18,858 --> 00:22:22,624 沒關係,一杯熱茶 毫無疑問,很快就會解決。 319 00:22:22,661 --> 00:22:26,495 沒關係,媽媽,我不痛苦 在身體上,只是精神。 320 00:22:26,532 --> 00:22:30,434 瑪麗安,你不應該這麼多 我們留下的一切在未來。 321 00:22:30,469 --> 00:22:34,667 埃利諾,你怎麼能說 當我們留下最親愛的一切時? 322 00:22:34,707 --> 00:22:38,871 如果我不哭泣,那隻是為了好 哭泣的原因無助於我們的情況。 323 00:22:40,246 --> 00:22:44,115 此外,我們還有很多值得感謝的事 媽媽,我們不是嗎? 324 00:22:44,151 --> 00:22:46,210 哦,是的,的確,我的愛。 325 00:22:46,253 --> 00:22:49,188 新生活,新環境, 新熟人。 326 00:22:49,222 --> 00:22:52,419 新熟人?在德文郡? 327 00:22:52,459 --> 00:22:53,653 為什麼不呢? 328 00:22:53,693 --> 00:22:57,459 德文郡人民 肯定與蘇塞克斯一樣。 329 00:22:57,497 --> 00:23:00,557 和Middletons 他們的信中最親切。 330 00:23:00,600 --> 00:23:02,363 好吧,他們已經住了幾代人。 331 00:23:02,402 --> 00:23:04,836 我確定他們是一個很多圈子。 332 00:23:04,871 --> 00:23:07,863 - (約翰爵士)好吧,瑪麗,親愛的! - 哦,我想我聽到約翰爵士。快的。 333 00:23:07,908 --> 00:23:09,535 哦,不。 334 00:23:09,576 --> 00:23:12,511 - 在客廳裡? - 這是正確的。 335 00:23:12,546 --> 00:23:16,380 好吧,!表弟達什伍德,是嗎? 336 00:23:16,416 --> 00:23:18,748 歡迎來到德文郡,親愛的! 337 00:23:18,785 --> 00:23:21,549 好吧,現在我接吻了嗎?毫米! 338 00:23:21,588 --> 00:23:25,581 約翰親愛的,達什伍德夫人可能很疲倦 經過漫長的旅程。 339 00:23:25,625 --> 00:23:29,561 哦,胡說八道!你不疲倦,你是嗎 親愛的?哦,我應該介紹你。 340 00:23:29,596 --> 00:23:31,496 - 這是我的妻子,米德爾頓夫人。 - 你好嗎? 341 00:23:31,531 --> 00:23:35,831 - 約翰·親愛的小威廉已經變成了什麼? - 哦,那個男孩。他是普通的流氓。 342 00:23:35,869 --> 00:23:38,963 親愛的,他會沒事的。 這是兩個年輕女士,是嗎? 343 00:23:39,005 --> 00:23:42,065 是的,我可以介紹達什伍德小姐。 瑪麗安小姐。 344 00:23:42,108 --> 00:23:44,372 嗯...米德爾頓夫人。約翰爵士。 345 00:23:44,411 --> 00:23:47,903 哦,親愛的,你好嗎?你好嗎? 346 00:23:47,948 --> 00:23:49,609 好吧,親切的我! 347 00:23:49,649 --> 00:23:54,586 我幾乎沒想到會看到兩個 如此優秀的年輕生物。不,的確不是。 348 00:23:54,621 --> 00:23:57,886 我可以看到所有的先生們都在去 現在由耳朵弄清,我的愛,是嗎? 349 00:23:57,924 --> 00:23:59,391 (雞luck雞) 350 00:23:59,426 --> 00:24:01,223 只有一刻。 351 00:24:01,261 --> 00:24:03,525 我以為我聽到了什麼。 352 00:24:03,563 --> 00:24:06,726 - (雞的雞) - 在那裡,我知道。 353 00:24:06,766 --> 00:24:08,893 他在院子裡。他會弄濕他的腳。 354 00:24:08,935 --> 00:24:11,426 親愛的,別管男孩。 他不會受到傷害。 355 00:24:11,471 --> 00:24:14,736 約翰,你怎麼能說 當您知道男孩有多精緻時? 356 00:24:14,774 --> 00:24:18,767 好吧,我們必須簡要結束我們的業務 然後離開家。 357 00:24:18,812 --> 00:24:20,837 現在,我們在向您致意的對象,表兄弟, 358 00:24:20,881 --> 00:24:23,315 是要延長最豐盛的歡迎 359 00:24:23,350 --> 00:24:27,946 來和我們在大廳裡用餐 每天,直到您安頓下來為止。 360 00:24:27,988 --> 00:24:30,479 - 那是怎麼回事? - 約翰爵士,你太慷慨了。 361 00:24:30,524 --> 00:24:34,927 哦,胡說八道,胡說八道!我們不會 不要回答。我們會親愛的嗎? 362 00:24:34,961 --> 00:24:38,795 好吧,現在都安排了。 馬車將在3:30呼喚您。 363 00:24:38,832 --> 00:24:43,565 哦!你會原諒 在如此短的時間內。 364 00:24:43,603 --> 00:24:47,869 只是我的老朋友布蘭登上校 還有我妻子的母親。 365 00:24:47,908 --> 00:24:49,739 恐怕我的年輕勇氣,親愛的, 366 00:24:49,776 --> 00:24:54,110 但是我們舊的'uns會盡力而為 給您一個我們自己的風格的歡樂夜。 367 00:24:54,147 --> 00:24:56,411 - 我們要離開嗎? - 是的,好吧,親愛的。 368 00:24:56,449 --> 00:24:58,440 一定不能保留這些好人 關於再多。 369 00:24:58,485 --> 00:25:01,352 我想你對那個男孩感到煩惱 親愛的,有點太多了。 370 00:25:01,388 --> 00:25:03,879 - 再見,女士們。 - (門關) 371 00:25:04,891 --> 00:25:06,756 哦,可愛! 372 00:25:06,793 --> 00:25:09,159 簡直可愛! 373 00:25:09,195 --> 00:25:13,188 - (演奏莊嚴的和弦) - 噓! 374 00:25:13,233 --> 00:25:15,497 布蘭登(Brandon),另一杯紫紅色。 375 00:25:15,535 --> 00:25:18,595 - 來吧,上校,你只有一個。 - (瑪麗安(Marianne)唱歌) 376 00:25:18,638 --> 00:25:21,198 什麼?哦,是嗎? 377 00:25:21,241 --> 00:25:23,106 哦,那你是。 378 00:25:23,143 --> 00:25:24,838 右。 379 00:26:06,019 --> 00:26:07,987 對不起。 380 00:26:08,021 --> 00:26:11,218 達什伍德夫人。 我可以來這裡坐在這裡嗎? 381 00:26:11,257 --> 00:26:13,725 哦,詹寧斯夫人。 382 00:26:13,760 --> 00:26:18,595 (笑)你當然有一些好女孩, 達什伍德夫人。 383 00:26:18,632 --> 00:26:20,930 你不是驕傲的,是嗎? 384 00:26:20,967 --> 00:26:23,060 詹寧斯夫人,真是太好了。 385 00:26:23,103 --> 00:26:25,128 媽媽,噓。 386 00:26:27,974 --> 00:26:32,968 兩個可愛的女孩,我應該知道, 因為我自己有兩個好女孩。 387 00:26:33,013 --> 00:26:36,210 這裡有瑪麗, 388 00:26:36,249 --> 00:26:40,242 另一個,年輕 但也結婚了,謝天謝地。 389 00:26:40,286 --> 00:26:42,447 (笑)哦,鬆了一口氣! 390 00:26:42,489 --> 00:26:47,324 他們倆都做得很好 為了他們自己,我確實向您保證。 391 00:26:47,360 --> 00:26:52,491 哦,我們可憐的母親的焦慮 必須經歷,嗯,達什伍德夫人? 392 00:26:52,532 --> 00:26:56,400 - 勇敢!謝謝你,達什伍德小姐。 - 迷人的。 393 00:26:56,436 --> 00:26:59,735 哦,勇敢,親愛的! encore,encore,encore! 394 00:26:59,773 --> 00:27:02,674 現在,願我們有一個 關於豎琴的傢伙嗎? 395 00:27:02,709 --> 00:27:04,472 你知道,多麼可愛! 396 00:27:04,511 --> 00:27:08,277 - 你知道我的意思是一首可愛的歌。 - 這就是我剛唱的,約翰爵士。 397 00:27:08,314 --> 00:27:12,148 是的,親愛的嗎?好吧,然後再次唱歌。 再次唱歌。 398 00:27:12,185 --> 00:27:15,052 - 那是精美的演唱。 - 看,布蘭登上校。 399 00:27:15,088 --> 00:27:19,650 (喘不過氣)我聲明,他很喜歡 已經給你的瑪麗安小姐。 400 00:27:19,693 --> 00:27:24,995 哦,我一直都知道。你問我的兩個女孩。 你不能欺騙我。 401 00:27:25,031 --> 00:27:30,992 我可以向你保證,達什伍德夫人,你會做 很好地讓上校成為女son。 402 00:27:31,037 --> 00:27:35,303 - 哦,真的,詹寧斯夫人。 - 他是一個非常好的,光榮的人。 403 00:27:35,341 --> 00:27:37,366 當然,陰影太莊嚴了,我的口味 404 00:27:37,410 --> 00:27:40,538 幾乎您可以叫什麼 這些天是一個年輕人。 405 00:27:40,580 --> 00:27:45,449 但是那裡有財產,達什伍德夫人。 哦,那裡有財產。 406 00:27:45,485 --> 00:27:47,578 - 拜託,媽媽。 - 很好,親愛的。 407 00:27:47,620 --> 00:27:51,283 - 如果您願意原諒,米德爾頓夫人。 - (約翰爵士)哦,但是你不去嗎? 408 00:27:51,324 --> 00:27:53,656 - 多麼失望! - 我們不能允許這個,布蘭登! 409 00:27:53,693 --> 00:27:55,718 - 我們度過了一段美好的時光。 - 我們很疲倦。 410 00:27:55,762 --> 00:28:00,256 - 哦,很好,如果必須的話。 - 他們必須精疲力盡。 411 00:28:00,300 --> 00:28:04,760 現在,明天晚上,我想 我可以向您保證一些真正的年輕公司。 412 00:28:04,804 --> 00:28:08,865 哦,明天晚上我們要做一個正確的舊待辦事項 和所有社區一樣,是嗎? 413 00:28:08,908 --> 00:28:11,968 - 親愛的,你的唱歌很可愛。 - 再見,詹寧斯夫人。 414 00:28:12,011 --> 00:28:16,243 晚安,親愛的。一隻小鳥告訴我 有人在蘇塞克斯留下了她的心。 415 00:28:16,282 --> 00:28:18,716 是嗎,是嗎? (笑) 416 00:28:18,752 --> 00:28:21,880 我想我看到有人在著色, 我不是嗎? 417 00:28:21,921 --> 00:28:25,220 - 詹寧斯夫人嗎? - 我認為不是,夫人。 418 00:28:25,258 --> 00:28:28,091 臉紅不是我姐姐的 許多成就。 419 00:28:28,128 --> 00:28:32,895 哦,現在!這就是我 完全放在我的位置,不是嗎? 420 00:28:32,932 --> 00:28:34,593 好吧,親愛的。 421 00:28:34,634 --> 00:28:37,228 哦,好吧,我想我們必須放手。 422 00:28:37,270 --> 00:28:40,171 直到明天。想早點來。 423 00:28:40,206 --> 00:28:42,697 (詹寧斯夫人笑)可愛的女孩。 424 00:28:42,742 --> 00:28:46,109 很棒 在屋子裡有年輕人。 425 00:28:46,146 --> 00:28:51,083 - 親愛的,你要出去嗎? - 是的,一旦雨水降低了一點。 426 00:28:51,117 --> 00:28:52,880 你知道,你不是嗎,我的愛, 427 00:28:52,919 --> 00:28:55,820 約翰爵士談到後來走下去 與布蘭登上校在一起? 428 00:28:55,855 --> 00:29:01,157 是的,我願意,說實話, 是我散步的原因之一。 429 00:29:01,194 --> 00:29:06,291 哦,瑪麗安,多麼不友善 您有時會在判斷中。 430 00:29:06,332 --> 00:29:10,632 我知道約翰爵士可能有點壓倒 但是即使您也必須承認他有一顆善良的心。 431 00:29:10,670 --> 00:29:12,433 哦,媽媽! 432 00:29:12,472 --> 00:29:15,407 好吧,如果那不是該死的 有微弱的讚美... 433 00:29:15,441 --> 00:29:19,036 好吧,布蘭登上校。 他似乎是一個真正的人。 434 00:29:19,078 --> 00:29:21,171 即使對你來說,我的愛也足夠嚴重。 435 00:29:21,214 --> 00:29:23,978 詹寧斯夫人喜歡嘲笑他。 436 00:29:24,017 --> 00:29:27,748 現在,這就是我所說的真的不友善, 成為一個年齡的人的運動。 437 00:29:27,787 --> 00:29:30,221 - 他忍不住他的歲月,可憐的傢伙。 - 我親愛的女孩。 438 00:29:30,256 --> 00:29:32,315 你說他 好像他是一個老人。 439 00:29:32,358 --> 00:29:33,916 好吧,他是。 440 00:29:33,960 --> 00:29:38,397 哦,我最親愛的女孩,他不能 最多超過35或36。 441 00:29:38,431 --> 00:29:41,992 哦,我不太關心幾年。 442 00:29:42,035 --> 00:29:46,563 但是你沒有註意到他什麼也沒說 但是風濕病和法蘭絨襯有襯裡的背心? 443 00:29:46,606 --> 00:29:49,200 好吧,我的意思是,對我來說是老年。 444 00:29:49,242 --> 00:29:52,234 哦,但是讓我們不要談論上校。 445 00:29:52,278 --> 00:29:56,408 這是愛德華的奇怪行為 這讓我感到恐懼。 446 00:29:56,449 --> 00:29:58,349 今天早上仍然沒有信。 447 00:29:58,384 --> 00:30:01,148 自從我們在諾蘭(Norland)以來,它並不長。 448 00:30:01,187 --> 00:30:05,419 不長嗎?您打電話給整整兩個星期不久嗎? 449 00:30:05,458 --> 00:30:08,985 真的,就像我喜歡愛德華一樣 關於他的熱情有一個可怕的缺乏 450 00:30:09,028 --> 00:30:11,724 恐怕那根本不適合我。 451 00:30:12,232 --> 00:30:14,200 可憐的埃利諾。 452 00:30:14,234 --> 00:30:19,171 她在上面貼著勇敢的臉 但是我可以看到她遭受了苦難。 453 00:30:22,041 --> 00:30:26,137 來吧,瑪麗安,如果我們要去走路,那 我認為我們應該再次下雨。 454 00:30:26,179 --> 00:30:28,204 是的,讓我們一定要! 455 00:30:42,662 --> 00:30:44,687 哦,埃利諾! 456 00:30:44,731 --> 00:30:47,700 你的鉛筆多麼多! 457 00:30:47,734 --> 00:30:49,668 伊利諾? 458 00:30:49,702 --> 00:30:52,193 哦,我想我感覺到了下雨。 459 00:30:52,238 --> 00:30:56,004 如果只有風景如畫的 在前景。 460 00:30:56,042 --> 00:30:59,170 常春藤般的毀滅或其他東西。 461 00:30:59,212 --> 00:31:02,238 那裡。您在腦海中沒有看到它嗎? 462 00:31:02,282 --> 00:31:04,546 我感到另一個。是的,正在下雨。 463 00:31:04,584 --> 00:31:06,950 哦,維尼。沒什麼。它會過去。 464 00:31:06,986 --> 00:31:09,887 是的,與此同時 這件衣服將被毀了。 465 00:31:09,923 --> 00:31:13,154 好的。 讓我們躲在那棵樹下片刻。 466 00:31:13,192 --> 00:31:15,217 快點。 467 00:31:16,462 --> 00:31:17,895 哦,瑪麗安! 468 00:31:17,931 --> 00:31:21,958 哦,有感覺更燦爛嗎? 快點! 469 00:31:22,001 --> 00:31:24,936 - 瑪麗安,小心! - 哦! 470 00:31:24,971 --> 00:31:27,439 你做了什麼?你好嗎? 471 00:31:27,473 --> 00:31:29,964 我的腳踝。 472 00:31:30,009 --> 00:31:33,103 - 我扭曲了腳踝。 - 保持靜止。讓我拿你的鞋子。 473 00:31:33,146 --> 00:31:35,614 - 她受傷了嗎? - 先生! 474 00:31:35,648 --> 00:31:38,446 我看到你從山上奔跑 然後我聽到哭聲。 475 00:31:38,484 --> 00:31:40,816 不,真的,我很好,謝謝。 476 00:31:40,853 --> 00:31:43,617 - 這不好,你不能... - 根本不會做。現在來。 477 00:31:43,656 --> 00:31:46,318 - 哦,請! - 請給我。 478 00:31:46,359 --> 00:31:48,850 哦,先生,可以嗎?她不太沉重嗎? 479 00:31:48,895 --> 00:31:51,887 重的?不,她像羽毛一樣輕巧。 480 00:31:52,432 --> 00:31:55,526 - 哦,你的槍。 - 留下。它不會受到傷害。 481 00:31:55,568 --> 00:31:58,128 但是它不會生鏽嗎? 482 00:31:59,572 --> 00:32:02,097 如果您願意,請在沙發上。 483 00:32:02,141 --> 00:32:04,541 - 這裡? - 是的。 484 00:32:07,046 --> 00:32:08,911 - 那裡。 - OW。 485 00:32:08,948 --> 00:32:11,143 - 對不起。 - 沒關係。 486 00:32:11,184 --> 00:32:14,847 - 那時我們終於安全了。 - 哦,可憐的靈魂。 487 00:32:14,887 --> 00:32:17,378 她可能已經把大腦衝了出來。 488 00:32:17,423 --> 00:32:20,654 有些水,瑪麗, 以及一些抹布,以進行冷壓縮。 489 00:32:20,693 --> 00:32:22,160 很好,女士。 490 00:32:22,195 --> 00:32:25,995 - 先生,我不知道該如何感謝您。 - 哦,是的,謝謝。 491 00:32:26,032 --> 00:32:28,432 我為我的愚蠢道歉。 492 00:32:28,468 --> 00:32:30,698 無需道歉,我可以向您保證。 493 00:32:30,737 --> 00:32:34,639 但是,請不要再沿著山上奔跑 除非您確定我會出席。 494 00:32:34,674 --> 00:32:36,073 (笑) 495 00:32:36,109 --> 00:32:39,101 哦,但是你不能這樣去,先生, 沒有我們適當地感謝您。 496 00:32:39,145 --> 00:32:42,808 好吧,我必須。除了, 我沒有適當的狀態,可以成為女士。 497 00:32:42,849 --> 00:32:44,316 哦,謝謝。 498 00:32:44,350 --> 00:32:46,978 - 他的名字,媽媽。 - 是的親愛的。 499 00:32:47,020 --> 00:32:51,013 至少,先生,也許您會告訴我們 我們對誰負債? 500 00:32:51,057 --> 00:32:54,185 哦,當然。對不起。 我叫Willoughby,女士。 501 00:32:54,227 --> 00:32:57,424 您可能會在接下來的幾週內找到我 至少在艾倫納姆之家 502 00:32:57,463 --> 00:33:00,227 這是一英里左右的道路。 503 00:33:00,266 --> 00:33:02,291 但我希望你能允許我 明天再打電話 504 00:33:02,335 --> 00:33:04,530 在無效之後進行詢問。 505 00:33:04,570 --> 00:33:07,733 您將永遠受到歡迎, 先生,我可以向你保證。 506 00:33:09,409 --> 00:33:11,400 謝謝。 507 00:33:19,552 --> 00:33:21,577 - 威洛比先生。 - 再會。 508 00:33:21,621 --> 00:33:25,022 我只是為了詢問 無效之後。 509 00:33:25,058 --> 00:33:29,154 如您所見,無效 不再是無效的。 510 00:33:29,195 --> 00:33:33,154 不,不,不,請,請 我求你求你很快。 511 00:33:33,199 --> 00:33:36,600 我打算騎車 每天,在您的允許下。 512 00:33:36,636 --> 00:33:41,630 只要您的健康是焦慮的問題, 請給我一些酸痛和痛苦。 513 00:33:41,674 --> 00:33:44,199 哦,嗯,您想要的。 514 00:33:44,243 --> 00:33:47,838 如果你能原諒我,有幾件事 我答應為母親做。 515 00:33:47,880 --> 00:33:51,145 埃利諾,別走, 就在威洛比先生來的時候。 516 00:33:51,184 --> 00:33:55,348 哦,你姐姐會有很多機會 再次見到我,恐怕。 517 00:33:57,790 --> 00:33:59,587 (Willoughby)永遠不要害怕。 518 00:33:59,625 --> 00:34:03,254 威洛比!哦,是的,確定我認識他! 519 00:34:03,296 --> 00:34:06,993 所以他在艾倫納姆,是嗎? 哦,這是資本新聞! 520 00:34:07,033 --> 00:34:09,297 我必須騎 並要求他加入我們的野餐。 521 00:34:09,335 --> 00:34:10,859 他是什麼樣的年輕人? 522 00:34:10,903 --> 00:34:15,363 哦,像以往一樣好, 夫人,我可以向你保證。 523 00:34:15,408 --> 00:34:18,969 他是一個非常體面的射門 而且您不會在英格蘭找到一個大膽的騎手。 524 00:34:19,011 --> 00:34:22,105 但是他的追求是什麼, 他的才華,天才? 525 00:34:22,148 --> 00:34:25,481 好吧,在我的靈魂上,我不知道 關於他的天才,正如你所說的那樣。 526 00:34:25,518 --> 00:34:29,852 我只知道他有 最好的小指針bit子。 527 00:34:29,889 --> 00:34:32,255 但是他是誰,他來自哪裡? 528 00:34:32,291 --> 00:34:35,158 啊,現在,我很快就可以告訴你。 529 00:34:35,194 --> 00:34:39,961 艾倫納姆不是他的,但他會繼承 當現在的所有者去世時,他們說。 530 00:34:39,999 --> 00:34:44,026 而且他已經有一個很小的財產 有人告訴我。 531 00:34:44,070 --> 00:34:46,834 所以我可以向你保證年輕的女士 他很接球。 532 00:34:46,873 --> 00:34:49,933 威洛比先生需要 堂兄不怕我的女孩。 533 00:34:49,976 --> 00:34:52,843 抓住年輕人,您稱之為 他們從來沒有那麼富裕, 534 00:34:52,879 --> 00:34:55,404 不是工作 他們已經長大了。 535 00:34:55,448 --> 00:34:58,008 - 謝謝媽媽。 - 哦! 536 00:34:58,050 --> 00:35:01,486 但是他們做得更好 比趕上年輕的威洛比(Willoughby),夫人。 537 00:35:01,521 --> 00:35:04,854 為什麼,他是活著的最好的研究員之一, 我可以向你保證! 538 00:35:04,891 --> 00:35:08,725 好吧,去年聖誕節, 我們在公園裡有一點跳躍, 539 00:35:08,761 --> 00:35:13,391 他從八點跳舞到四點 早晨,一旦坐下來。 540 00:35:13,432 --> 00:35:16,162 他嗎?充滿精神,優雅? 541 00:35:16,202 --> 00:35:19,137 哦,是的,第二天早上八點 他又在馬鞍上又起來了。 542 00:35:19,172 --> 00:35:21,106 這樣會向你展示 夫人,他就是那種人。 543 00:35:21,140 --> 00:35:23,540 那就是一個人應該的樣子。 544 00:35:23,576 --> 00:35:28,604 無論他的職業如何,他都應該追求 最多,沒有想到疲勞。 545 00:35:28,648 --> 00:35:32,209 哦!那就是這樣,是嗎?就是這樣。 546 00:35:32,251 --> 00:35:35,982 可憐的老布蘭登。 他的鼻子已經不合時宜了,是嗎? 547 00:35:36,022 --> 00:35:39,549 我確定我不知道你是什麼意思,約翰先生。 548 00:35:39,592 --> 00:35:43,323 這裡不是埃利諾小姐 將被允許 549 00:35:43,362 --> 00:35:46,126 當您將帽子放在所有的男人身上,是嗎? 550 00:35:46,165 --> 00:35:50,158 那是一個表達 約翰爵士,我特別不喜歡。 551 00:35:50,203 --> 00:35:54,970 如果可以使用它的使用 那個時候很早就過去了。 552 00:35:55,007 --> 00:35:57,703 - 瑪麗安親愛的! - (約翰爵士)哦,就是這樣,是嗎? 553 00:35:57,743 --> 00:36:00,439 觸摸你的生,我,親愛的嗎? 554 00:36:08,721 --> 00:36:10,416 (威洛比)瑪麗安小姐! 555 00:36:11,457 --> 00:36:14,051 哦,我不知道你會來的。 556 00:36:14,093 --> 00:36:16,527 我像往常一樣來詢問。 557 00:36:16,562 --> 00:36:20,293 好吧,你可以自己看到 我有多進步。 558 00:36:20,333 --> 00:36:22,426 看,我不再需要支持。 559 00:36:22,468 --> 00:36:25,062 - 我看不到那種。 - (嘆息) 560 00:36:25,104 --> 00:36:28,039 但是...但是,請, 讓你的拐杖成為我。 561 00:36:28,074 --> 00:36:29,905 謝謝。確實謝謝你。 562 00:36:29,942 --> 00:36:33,434 看來我...我是 我希望有點樂觀。 563 00:36:33,479 --> 00:36:36,039 這是一個非常出色的錯。 564 00:36:42,021 --> 00:36:44,683 布蘭登上校! 565 00:36:44,724 --> 00:36:47,750 你來詢問 毫無疑問,我姐姐之後。多麼好。 566 00:36:47,793 --> 00:36:49,886 我有,但是我召集了我被止境的。 567 00:36:49,929 --> 00:36:53,330 嗯...她還有另一個訪客,是的。 但是,讓我去告訴她你在這裡。 568 00:36:53,366 --> 00:36:55,527 不,不,請不要打擾她。 569 00:36:55,568 --> 00:36:58,469 - 但是在您走到這里之後... - 那不是大事。 570 00:36:58,504 --> 00:37:00,529 此外,我有第二個呼叫目的 571 00:37:00,573 --> 00:37:03,974 要知道你和你的姐姐是否會在乎 加入約翰和我安排的遊覽 572 00:37:04,010 --> 00:37:06,137 到我姐夫的房子惠特威爾, 在周五。 573 00:37:06,178 --> 00:37:08,646 我敢肯定我們倆都會很高興, 布蘭登上校。 574 00:37:08,681 --> 00:37:12,412 恐怕我不能向你保證 年輕而活潑的社會,達什伍德小姐。 575 00:37:12,451 --> 00:37:16,945 但是,如果您或您的姐姐會在乎 為了將邀請擴展到威洛比, 576 00:37:16,989 --> 00:37:18,456 請隨時這樣做。 577 00:37:18,491 --> 00:37:22,188 - 去威洛比?你認識他嗎? - 是的,我認識他。 578 00:37:22,228 --> 00:37:24,924 在這種情況下,為什麼不問他自己呢? 579 00:37:24,964 --> 00:37:27,626 不,我更喜歡 您的姐姐或您自己都應該這樣做。 580 00:37:27,667 --> 00:37:30,932 很好,布蘭登上校, 如果那是你的感覺。 581 00:37:30,970 --> 00:37:33,939 - 謝謝。我非常義務你。 - 一點也不。 582 00:37:34,807 --> 00:37:36,274 好吧,我... 583 00:37:36,309 --> 00:37:40,643 如果您不加入我姐姐在花園裡, 你會片刻不坐在這裡嗎? 584 00:37:40,680 --> 00:37:43,478 那是非常好的,但我不能拘留你。 585 00:37:44,650 --> 00:37:48,313 但是,我必須承認我確實希望 達什伍德小姐與您交談的機會。 586 00:37:48,354 --> 00:37:50,117 大部頭書? 587 00:37:50,156 --> 00:37:55,116 嗯...你姐姐是一個人 我認為,有很強和固定的想法。 588 00:37:55,161 --> 00:37:58,255 哦親愛的。她現在在說什麼? 589 00:37:58,297 --> 00:38:02,358 她不贊成這樣的事情 作為第二個附件,我相信? 590 00:38:02,401 --> 00:38:05,734 不,她的意見都是浪漫的。 591 00:38:14,980 --> 00:38:18,541 所以在她眼中所有這些附件 同樣錯誤。 592 00:38:18,584 --> 00:38:21,712 她沒有區別 對於那些不幸的人 593 00:38:21,754 --> 00:38:25,190 誰可能很失望 在他們的首選中。 594 00:38:25,224 --> 00:38:28,625 她沒有太多 批准此類附件。 595 00:38:28,661 --> 00:38:31,186 她不承認它們可以存在。 596 00:38:31,230 --> 00:38:35,667 好吧,對她來說,愛是什麼 一生中只有一次。 597 00:38:36,736 --> 00:38:40,638 如果你要指示我 在馬術藝術中, 598 00:38:40,673 --> 00:38:45,474 然後,我將回報稱讚,如果可以的話 通過教育您的文學品味。 599 00:38:45,511 --> 00:38:47,672 好吧,瑪麗安小姐, 600 00:38:47,713 --> 00:38:50,079 我是一本開放的書。 601 00:38:50,116 --> 00:38:53,176 寫下你會的。 602 00:38:55,020 --> 00:38:58,012 你不能對她的注意太多, 布蘭登上校。 603 00:38:58,057 --> 00:39:02,255 她的想法非常浪漫 當然,她很年輕。 604 00:39:04,096 --> 00:39:08,362 有一些非常影響的事情 我總是認為,年輕思想的偏見。 605 00:39:08,401 --> 00:39:11,097 我姐姐的熱情 確實很強大。 606 00:39:11,137 --> 00:39:15,767 我擔心他們有時會有不幸的 固定禮節的外觀。 607 00:39:15,808 --> 00:39:18,641 但是一個更好的相識 與整個世界 608 00:39:18,677 --> 00:39:21,578 我希望,將進行一些修改。 609 00:39:21,614 --> 00:39:25,345 一個人只能希望並祈禱他們沒有 遇到太突然,太殘酷了。 610 00:39:25,384 --> 00:39:26,851 的確。 611 00:39:26,886 --> 00:39:31,255 何時浪漫的改進 終於一個年輕的思想有義務讓位, 612 00:39:32,258 --> 00:39:34,522 那是危險。 613 00:39:34,560 --> 00:39:36,585 不,不,不,我堅持。 614 00:39:36,629 --> 00:39:39,325 沒有人不熟悉 與考珀的詩 615 00:39:39,365 --> 00:39:42,061 可能聲稱有 受過適當教育的思想。 616 00:39:42,101 --> 00:39:44,467 來吧,瑪麗安小姐。 您很難在一個傢伙身上。 617 00:39:44,503 --> 00:39:46,562 我有他的完整作品。 618 00:39:46,605 --> 00:39:48,334 我會按音量借給你 619 00:39:48,374 --> 00:39:51,241 並堅持您閱讀它們, 從封面到蓋子的每一行。 620 00:39:51,277 --> 00:39:54,075 好吧,這將是愛的勞動, 我可以向你保證。 621 00:39:55,014 --> 00:39:56,481 祈禱不要動。 622 00:39:56,515 --> 00:40:00,315 我只是告訴你 布蘭登上校邀請我們大家野餐 623 00:40:00,352 --> 00:40:02,081 星期五在惠特威爾。 624 00:40:02,121 --> 00:40:04,487 - 不是他嗎? - 布蘭登?他去過這裡嗎? 625 00:40:04,523 --> 00:40:06,684 邀請我們所有人?其中包括威洛比嗎? 626 00:40:06,725 --> 00:40:10,627 哦,他特別提到威洛比先生, 是的,如果他想來。 627 00:40:10,663 --> 00:40:13,063 哦,你會來的,不是嗎? 628 00:40:13,098 --> 00:40:16,226 好吧,自從你問我, 瑪麗安小姐,的確,我會的。 629 00:40:16,268 --> 00:40:19,396 我認為上校非常民俗。 630 00:40:19,438 --> 00:40:21,497 他特別詢問你,瑪麗安。 631 00:40:21,540 --> 00:40:24,065 -HM。 - (埃利諾)他是一個好人。 632 00:40:24,109 --> 00:40:27,442 “可憐的老布蘭登。” 那就是每個人都對他說的。 633 00:40:27,480 --> 00:40:30,142 他有每個人的好話 沒人注意。 634 00:40:30,182 --> 00:40:32,742 他是那種男人 每個人都很高興看到 635 00:40:32,785 --> 00:40:36,118 - 沒有人會記得與之交談。 - 這正是我的想法。 636 00:40:36,155 --> 00:40:40,114 相反, 我特別喜歡和他說話。 637 00:40:40,159 --> 00:40:44,562 他看到了世界上的大部分 他有思想的思想。 638 00:40:44,597 --> 00:40:47,657 - 這必須永遠是我的吸引力。 - 出色地... 639 00:40:47,700 --> 00:40:51,158 是的,瑪麗安, 即使在一個30至40歲之間的人。 640 00:40:52,404 --> 00:40:57,000 瑪麗安小姐,我看到你姐姐 情緒低落,打架。 641 00:40:57,042 --> 00:41:00,409 所以我還要退休。 642 00:41:00,446 --> 00:41:03,279 好吧,再見,女士們,直到星期五。 643 00:41:06,218 --> 00:41:07,742 再見。 644 00:41:07,786 --> 00:41:10,220 (Elinor)再見,威洛比先生。 645 00:41:13,592 --> 00:41:17,961 好吧,瑪麗安,你已經嘗試了他 在教皇,考珀和沃爾特·斯科特爵士。 646 00:41:17,997 --> 00:41:19,760 我想一個早晨 你做得很好。 647 00:41:19,798 --> 00:41:22,266 您必須承認他充滿熱情。 648 00:41:22,301 --> 00:41:24,235 哦,是的,他很帥。 649 00:41:24,270 --> 00:41:28,206 哦,埃利諾,他答應給我一匹馬 這樣我們就可以一起騎行。 650 00:41:28,240 --> 00:41:32,074 馬?你沒有說 我希望你會接受嗎? 651 00:41:32,111 --> 00:41:37,048 好吧,為什麼不呢?哦,增加的費用 新郎只會只是一個小事。 652 00:41:37,082 --> 00:41:41,348 哦,埃利諾,想想。 在那些燦爛的跌倒中疾馳。 653 00:41:41,387 --> 00:41:44,015 - 您將與我分享。 - 謝謝。 654 00:41:44,056 --> 00:41:47,583 但是我必須說,我認真疑問 這樣的禮物的適當性 655 00:41:47,626 --> 00:41:49,958 來自一個你幾乎不認識的男人。 656 00:41:49,995 --> 00:41:53,396 你錯了,埃利諾,親愛的, 在以為我對Willoughby幾乎不了解。 657 00:41:53,432 --> 00:41:56,993 我們的熟人還不久了, 我給你, 658 00:41:57,036 --> 00:42:00,563 但是幾天和小時與它無關。 659 00:42:00,606 --> 00:42:03,541 哦,埃利諾, 如果你能聽到愛德華的話, 660 00:42:03,576 --> 00:42:07,068 我的幸福杯確實會充滿。 661 00:42:07,980 --> 00:42:10,972 那我們都準備好了嗎? 馬會在片刻之內。 662 00:42:11,016 --> 00:42:12,847 - 小威廉在哪裡? - 我們如何進行? 663 00:42:12,885 --> 00:42:15,115 丈夫,你見過他嗎? 664 00:42:15,154 --> 00:42:18,146 親愛的,我希望他會沒事的。 現在,誰和我們一起來,是嗎? 665 00:42:18,190 --> 00:42:21,956 哦親愛的。我只希望那個女孩 沒有給他太富裕的早餐。 666 00:42:21,994 --> 00:42:25,259 長途旅行 總是讓他如此不適,可憐的羔羊。 667 00:42:25,297 --> 00:42:27,925 達什伍德小姐, 我希望你會和我們一起進來嗎? 668 00:42:27,967 --> 00:42:30,367 你不是寧願嗎 夫人,你自己的家人之一? 669 00:42:30,402 --> 00:42:32,962 - 當然不是。我們很高興。 - 親愛的! 670 00:42:33,005 --> 00:42:35,633 我知道,威洛比先生是最敏銳的。 671 00:42:35,674 --> 00:42:39,701 他帶來了他的phaeton 只有一名乘客的空間。 672 00:42:39,745 --> 00:42:42,543 我認為我們不必問那是誰,嘿? 673 00:42:42,581 --> 00:42:44,515 來吧! 674 00:42:44,550 --> 00:42:47,747 - 馬來了!來吧! - 請一會兒。 675 00:42:47,786 --> 00:42:51,313 哦,來吧,布蘭登。 我在那兒沒看到你。來。 676 00:42:51,357 --> 00:42:53,723 對不起。恐怕我們的遊覽 將必須取消。 677 00:42:53,759 --> 00:42:57,320 - 取消? - 我必須立即返回倫敦。 678 00:42:57,363 --> 00:42:59,854 - 今天? - 是的,今天,我恐怕。打擾一下。 679 00:42:59,898 --> 00:43:02,423 哦,親愛的! 我永遠不會倖免於失望。 680 00:43:02,468 --> 00:43:04,527 那是男人的典型特徵。 681 00:43:04,570 --> 00:43:07,368 有些人不能忍受 一天快樂的前景。 682 00:43:07,406 --> 00:43:09,601 毫無疑問他很害怕 冰冷的東西。 683 00:43:09,642 --> 00:43:11,200 但這很令人髮指。 684 00:43:11,243 --> 00:43:14,440 噓。他不會在一起破壞我們的一天。 685 00:43:15,614 --> 00:43:17,844 我有一個自己的計劃。 686 00:43:17,883 --> 00:43:19,817 快點。 687 00:43:21,320 --> 00:43:25,086 - 我知道上校的業務是什麼。 - 詹寧斯夫人,我... 688 00:43:25,124 --> 00:43:28,821 它涉及倫敦的一位年輕女士, 一個非常親密的。 689 00:43:28,861 --> 00:43:32,297 - 我... - 他們確實說她是他的自然女兒。 690 00:43:32,331 --> 00:43:35,323 - 詹寧斯夫人... - 你好!那是什麼? 691 00:43:39,138 --> 00:43:43,234 我們的年輕朋友已經走了 不等待入門槍。 692 00:43:43,275 --> 00:43:47,041 - 那是首都!那就是我喜歡看到的精神。 - 我知道空中有浪漫。 693 00:43:47,079 --> 00:43:49,104 yoiks! yoiks! 694 00:43:49,148 --> 00:43:52,208 tally-ho! tally-ho! 61100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.