All language subtitles for STREET SHARKS - S03 E02 - Sir Shark-a-lot (480p - DVDRip)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:10,820
We'll be right back.
2
00:00:30,570 --> 00:00:31,570
People with all...
3
00:01:05,319 --> 00:01:07,000
those interfering street sharks.
4
00:01:07,200 --> 00:01:10,680
As soon as I can get my time machine
fixed... Bah!
5
00:01:13,200 --> 00:01:14,420
Incompetent! Hey!
6
00:01:15,780 --> 00:01:16,780
Hey!
7
00:01:18,400 --> 00:01:19,780
What did I do?
8
00:01:20,160 --> 00:01:21,160
Huh? Huh?
9
00:01:21,320 --> 00:01:25,880
I should never have created those
cartilaginous freaks in the first place.
10
00:01:26,680 --> 00:01:31,620
But those do -gooder Bolton brothers
will still be around, though they'd
11
00:01:31,620 --> 00:01:32,419
be a problem.
12
00:01:32,420 --> 00:01:33,420
What?
13
00:01:34,440 --> 00:01:35,439
Wouldn't they?
14
00:01:35,440 --> 00:01:36,540
Of course.
15
00:01:37,460 --> 00:01:42,240
These pearls of wisdom spew from the
mouths of invertebrates.
16
00:01:42,600 --> 00:01:43,600
Huh?
17
00:01:45,580 --> 00:01:48,420
You are an accidental genius, Killamari.
18
00:01:49,800 --> 00:01:51,260
Accidental? Yes.
19
00:01:51,900 --> 00:01:53,600
Genius? Duh.
20
00:01:54,820 --> 00:02:00,640
As soon as I finish my new time machine,
Killamari, I will send you back in
21
00:02:00,640 --> 00:02:01,640
time.
22
00:02:01,820 --> 00:02:03,340
But I like it here.
23
00:02:03,850 --> 00:02:04,990
I don't want to leave.
24
00:02:05,290 --> 00:02:10,350
Oh, you can come back, Killamari. But
first, you have to bag me a Bolton.
25
00:02:10,750 --> 00:02:11,750
Let me see.
26
00:02:11,950 --> 00:02:13,590
Which one would be best?
27
00:02:14,010 --> 00:02:18,830
Ah, Sir Thomas Bolton started the whole
line back in 16th century England.
28
00:02:19,190 --> 00:02:24,930
Once you wipe him from the pages of
antiquity, the street sharks will be
29
00:02:24,930 --> 00:02:25,930
too.
30
00:02:28,230 --> 00:02:32,530
Ah, it is a bonny device, Sir Bolton.
But, uh, what is it?
31
00:02:32,970 --> 00:02:36,970
I call it a water launcher, Malcolm. I
will soon be ready to try it.
32
00:02:42,010 --> 00:02:42,530
Lightning
33
00:02:42,530 --> 00:02:50,450
bolts
34
00:02:50,450 --> 00:02:52,290
for Bolton, right?
35
00:02:52,570 --> 00:02:55,870
So, where is Mr. Lightning Bolt?
36
00:02:57,350 --> 00:02:59,090
I am Lord Bolton.
37
00:02:59,330 --> 00:03:01,830
What breed of monstrosity art thou?
38
00:03:02,920 --> 00:03:04,560
Your worst night.
39
00:03:06,700 --> 00:03:07,980
Inside, Malcolm.
40
00:03:08,240 --> 00:03:09,580
Make haste, Matt.
41
00:03:11,880 --> 00:03:15,320
All right. Come on. Get down, guys.
42
00:03:15,640 --> 00:03:16,640
Get down.
43
00:03:17,880 --> 00:03:18,880
Vincent!
44
00:03:51,600 --> 00:03:52,700
This is way weird.
45
00:03:53,060 --> 00:03:54,260
Way weird.
46
00:03:54,660 --> 00:03:58,720
Out of the way, Streetster. If you know
what's good for you, the Slammiter
47
00:03:58,720 --> 00:04:00,240
Express is coming through.
48
00:04:01,000 --> 00:04:02,540
Derailed is more like it.
49
00:04:03,820 --> 00:04:04,820
Hey!
50
00:04:05,420 --> 00:04:06,580
Sir Bolton!
51
00:04:07,300 --> 00:04:08,880
Master! Master!
52
00:04:10,420 --> 00:04:12,660
Never learned to swim?
53
00:04:13,060 --> 00:04:15,000
No time like the present.
54
00:04:26,030 --> 00:04:28,110
I like being close, bro, but not that
close.
55
00:04:28,690 --> 00:04:32,550
What's going on here, Benz? You think
our cells have gone unstable?
56
00:04:33,430 --> 00:04:36,510
I don't know, guys, but I do know who
does.
57
00:04:36,910 --> 00:04:39,370
Let's grab the genetoscan and go piranha
hunting.
58
00:04:39,710 --> 00:04:40,710
You're on.
59
00:04:42,850 --> 00:04:44,490
That's what I'm going to do to him.
60
00:04:44,770 --> 00:04:48,930
But not before we find out what's
happening again.
61
00:04:55,270 --> 00:04:57,050
Who are you? What do you want?
62
00:04:57,370 --> 00:04:59,750
I've got what I want. You.
63
00:05:00,450 --> 00:05:05,470
You're grounded, Lord Lightningbolt.
There'll be no toothy great -great
64
00:05:05,470 --> 00:05:07,370
-grandsharp in your future.
65
00:05:08,810 --> 00:05:13,130
Come back here, Bolton.
66
00:05:15,330 --> 00:05:16,350
Hurry, Master.
67
00:05:28,520 --> 00:05:30,000
My favorite target.
68
00:05:32,280 --> 00:05:33,780
That bite!
69
00:05:34,280 --> 00:05:36,000
You gotta short him out.
70
00:05:36,400 --> 00:05:37,480
Shark attack!
71
00:05:40,180 --> 00:05:43,060
This condition does have its advantages.
72
00:05:45,260 --> 00:05:47,960
Whoa, what's going on?
73
00:05:49,140 --> 00:05:51,980
Looks like Thronoid has rebuilt the time
slammer.
74
00:06:00,080 --> 00:06:01,380
That guy looks just like your father.
75
00:06:01,960 --> 00:06:04,060
Paranoid sent Killamari to wipe out your
ancestor.
76
00:06:04,560 --> 00:06:08,860
Quick, Ripster, you and Slamu into the
Time Slammer. Jab and Streaks and I'll
77
00:06:08,860 --> 00:06:09,499
keep Dr.
78
00:06:09,500 --> 00:06:10,660
Fishface and Reptile busy.
79
00:06:11,840 --> 00:06:13,720
Book it, Rip, before we all disappear.
80
00:06:14,300 --> 00:06:15,460
You're our only chance.
81
00:06:15,900 --> 00:06:17,900
Come on, Slamu, let's do it.
82
00:06:39,340 --> 00:06:41,460
I could use a shrimp cocktail right
about now.
83
00:06:43,660 --> 00:06:44,660
Okay,
84
00:06:45,040 --> 00:06:46,060
guys, go for it.
85
00:06:50,100 --> 00:06:51,380
That looks like fun.
86
00:06:51,720 --> 00:06:53,340
Next time, it's my turn.
87
00:06:53,740 --> 00:06:56,560
Get away from my time machine, you
cretins.
88
00:07:05,600 --> 00:07:06,600
Getting...
89
00:07:09,710 --> 00:07:11,030
You must recover.
90
00:07:13,950 --> 00:07:16,530
Not in this lifetime.
91
00:07:23,230 --> 00:07:26,430
What manner of creature are you?
92
00:07:26,770 --> 00:07:28,570
They be not human.
93
00:07:29,010 --> 00:07:31,250
It's uncanny.
94
00:07:31,570 --> 00:07:34,690
Rip, he looks just like Dad.
95
00:07:35,170 --> 00:07:36,730
Your father?
96
00:07:37,630 --> 00:07:38,630
Preposterous.
97
00:07:42,570 --> 00:07:46,370
When Lord Bolton takes the big dive, so
will you.
98
00:07:46,970 --> 00:07:50,210
Permanently. Tackle time, pinnacle face.
99
00:07:52,390 --> 00:07:57,310
You who's taking a dive can't stay
awake.
100
00:07:58,550 --> 00:08:00,290
I'm losing strength.
101
00:08:00,770 --> 00:08:02,810
Can't stand up.
102
00:08:05,690 --> 00:08:08,330
Master, you must stay awake.
103
00:08:09,390 --> 00:08:11,570
We're history, bro.
104
00:08:12,270 --> 00:08:13,370
Ancient history.
105
00:08:13,970 --> 00:08:20,030
We've got to fight this thing, bro. Go
ahead and try, Sharksteak. You won't be
106
00:08:20,030 --> 00:08:24,050
able to do too much, seeing as how
you're just a ghost of your former self.
107
00:08:26,210 --> 00:08:27,590
I'll take the squid.
108
00:08:27,870 --> 00:08:29,770
You help Lord Bolton.
109
00:08:30,170 --> 00:08:31,250
Shark attack!
110
00:08:32,270 --> 00:08:38,010
Shark attack! Don't you mean an anchovy
attack?
111
00:08:45,610 --> 00:08:47,450
Soak on that fish food.
112
00:08:51,790 --> 00:08:54,890
Relax, my man. I got a lot of teeth, but
I don't bite.
113
00:08:57,150 --> 00:08:59,290
Hmm. You got any herbs?
114
00:08:59,490 --> 00:09:02,230
Anything to stop the poison from
spreading through his system?
115
00:09:02,510 --> 00:09:05,070
Herbs? Oh, aye. We have a bundle.
116
00:09:05,410 --> 00:09:07,630
Yes. A surfeit of herbs.
117
00:09:21,160 --> 00:09:23,280
I'm going to make some fresh -past herb
cider.
118
00:09:34,480 --> 00:09:36,920
Did what I could, bro.
119
00:09:39,080 --> 00:09:41,640
Now it's your turn, big tooth.
120
00:09:41,920 --> 00:09:44,000
End of the line, brine bait.
121
00:09:45,420 --> 00:09:47,440
Tentacles off, squeegee face.
122
00:09:47,800 --> 00:09:48,920
Why struggle?
123
00:09:51,340 --> 00:09:57,380
Any moment now, there's going to be
nothing left of you. Why, look, your
124
00:09:57,720 --> 00:09:59,480
You're wrong, bottom feeder.
125
00:09:59,720 --> 00:10:06,580
I hope you're watching,
126
00:10:06,780 --> 00:10:11,800
Dr. Paranoid. Look what I, your faithful
servant, Kilimari, have done.
127
00:10:12,080 --> 00:10:15,560
No more Lord Bolton. No more street
sharks.
128
00:10:15,980 --> 00:10:17,460
Victory is ours.
129
00:10:17,680 --> 00:10:20,240
At last, I have won.
130
00:10:21,450 --> 00:10:22,790
No one can stop me now!
131
00:10:23,050 --> 00:10:24,050
No one!
132
00:10:27,850 --> 00:10:28,850
Oh,
133
00:10:31,470 --> 00:10:32,890
my head!
134
00:10:34,850 --> 00:10:36,690
Master, you lived!
135
00:10:37,830 --> 00:10:43,210
Huh? But not for long. Another dose of
squid juice should do the job.
136
00:10:46,410 --> 00:10:49,970
Not so fast, bug -eyed!
137
00:10:51,440 --> 00:10:52,440
Short breath.
138
00:11:03,760 --> 00:11:06,240
I'll stop that spineless invertebrate.
139
00:11:08,400 --> 00:11:09,400
I know.
140
00:11:10,240 --> 00:11:12,160
I can make this work for him.
141
00:11:34,890 --> 00:11:40,170
Definitely too tasty to waste on kill
Amari the desperate times require
142
00:11:40,170 --> 00:11:41,230
desperate measures
143
00:12:00,040 --> 00:12:01,500
This is a culinary disaster.
144
00:12:02,280 --> 00:12:05,040
Reptil, have you got those sharks locked
up yet?
145
00:12:05,280 --> 00:12:07,700
Yeah. You got them, you lazy bum?
146
00:12:08,860 --> 00:12:12,000
Yes, sir. The sharks aren't going
anywhere soon.
147
00:12:13,160 --> 00:12:14,180
Aunt Ben's?
148
00:12:17,020 --> 00:12:17,540
I
149
00:12:17,540 --> 00:12:25,440
gotta
150
00:12:25,440 --> 00:12:27,880
find a way to get my buds out of there
and fast.
151
00:12:34,480 --> 00:12:35,480
What's that?
152
00:12:35,520 --> 00:12:39,780
A little genetic engineering project I
put on hold a while back.
153
00:12:40,020 --> 00:12:45,460
Now that you and Killamari have failed
me, time to pull out the heavy
154
00:12:45,860 --> 00:12:50,400
I believe I will call him... Tentacle.
155
00:12:53,500 --> 00:12:56,880
Yikes! That's the ugliest thing I've
ever seen, boss.
156
00:12:57,280 --> 00:13:02,020
All in the eye of the beholder, Shrimp
Louie. I think I will give him...
157
00:13:02,360 --> 00:13:06,440
A few minor refinements to make him
absolutely invincible.
158
00:13:15,720 --> 00:13:16,720
Whoa!
159
00:13:23,600 --> 00:13:25,300
He's making a break, boss.
160
00:13:27,800 --> 00:13:31,060
Quick, draw him into the time machine
right here.
161
00:14:12,970 --> 00:14:17,750
I know, Master, but they saved your
life, right enough? You look so much
162
00:14:17,750 --> 00:14:18,750
dad.
163
00:14:19,330 --> 00:14:25,050
I shall ever be indebted to you for
saving me. But how could you be related
164
00:14:25,050 --> 00:14:27,190
me, you toothsome creatures?
165
00:14:27,590 --> 00:14:29,430
This is not possible.
166
00:14:31,810 --> 00:14:32,810
Now!
167
00:14:38,430 --> 00:14:39,430
Dr.
168
00:14:40,210 --> 00:14:41,570
Spikanoid is getting desperate.
169
00:14:45,100 --> 00:14:46,820
battle this horrifying race?
170
00:14:47,100 --> 00:14:51,960
I don't doubt your courage, lad, but
this thing is fiercer than the both of
171
00:14:53,980 --> 00:14:54,980
He's right.
172
00:14:55,020 --> 00:14:56,020
Check it out.
173
00:15:00,580 --> 00:15:04,000
We gotta distract him from Sir Bolton,
Slamu. Come on!
174
00:15:32,840 --> 00:15:35,800
Shark fin soup, my favorite gourmet
dinner.
175
00:15:36,220 --> 00:15:40,340
You hear that, Streets? We've got to
bust out of this box.
176
00:15:40,740 --> 00:15:42,640
We're not exactly up to strength, Dad.
177
00:15:43,040 --> 00:15:47,180
Titanium bars, state -of -the -art
electronic locking system, and the
178
00:15:47,180 --> 00:15:48,340
box is way over there.
179
00:17:01,610 --> 00:17:05,150
the vortex open as long as I can. I
don't know how long I can hold off these
180
00:17:05,150 --> 00:17:06,150
bozos alone.
181
00:17:07,710 --> 00:17:10,410
Ah, hey, we'll be back in no time.
182
00:17:11,170 --> 00:17:12,349
Get it? No time?
183
00:17:12,790 --> 00:17:16,890
These may come in handy, Streak. In
between fin checks, that is.
184
00:17:20,010 --> 00:17:26,970
What are we doing swimming around like a
185
00:17:26,970 --> 00:17:27,970
pair of guppies?
186
00:17:33,390 --> 00:17:35,770
seen a couple of street sharks around
here.
187
00:17:35,970 --> 00:17:39,990
Now that you mention it, I'm finally
beginning to feel like myself again.
188
00:17:40,270 --> 00:17:41,270
How about you?
189
00:17:41,330 --> 00:17:42,510
Yeah, me too.
190
00:17:43,070 --> 00:17:46,250
All right, let's drop some tentacle.
191
00:17:49,730 --> 00:17:50,910
Shark attack!
192
00:17:54,370 --> 00:17:59,670
A present from Bant, his special high
-tech tentacle waster. But it's just a
193
00:17:59,670 --> 00:18:01,210
mirror. That's plenty.
194
00:18:01,410 --> 00:18:02,450
Watch this.
195
00:18:21,870 --> 00:18:22,870
Take away his...
196
00:19:09,930 --> 00:19:12,310
Feast on, are ye? Did you say feast?
197
00:19:12,530 --> 00:19:15,130
I hate to miss a chowdown, but we gotta
get back.
198
00:19:15,490 --> 00:19:17,490
Ben's just holding down the fort all by
himself.
199
00:19:18,150 --> 00:19:19,150
Hold, sharks.
200
00:19:19,370 --> 00:19:23,570
Before ye have to go, at least I can
knight thee for saving my realm.
201
00:19:24,030 --> 00:19:25,210
Kneel before me.
202
00:19:26,650 --> 00:19:31,690
I knight thee, Sir Streak -salot. I
knight thee, Sir Jab -alot.
203
00:19:31,890 --> 00:19:37,090
I knight thee, Sir Slam -alot. And I
knight thee, Sir Rips -alot.
204
00:19:38,290 --> 00:19:39,290
We're un -
205
00:19:41,470 --> 00:19:43,210
It's been medieval.
206
00:19:45,910 --> 00:19:46,910
Why?
207
00:19:49,530 --> 00:19:51,730
Why, if it isn't Sir Squidward?
208
00:19:52,010 --> 00:19:53,010
What's that?
209
00:19:53,150 --> 00:19:54,150
Hey!
210
00:19:56,450 --> 00:19:58,650
Wouldn't want to leave Pie Face behind.
211
00:19:58,890 --> 00:20:00,250
He might gum up the future.
212
00:20:02,290 --> 00:20:06,270
Well, time to boogie. Thank you for
all...
213
00:20:07,310 --> 00:20:13,150
I hope ye find your father safe and
sound. If I had sons the likes of ye,
214
00:20:13,150 --> 00:20:15,070
the proudest man upon the earth.
215
00:20:16,410 --> 00:20:19,590
Thanks, great, great, great, great,
great Graham.
216
00:20:22,370 --> 00:20:27,650
Farewell. We shall remember you always
and tell tales of the great fire
217
00:20:27,650 --> 00:20:32,590
-breathing beast we vanquished. We
vanquished? I didn't see him doing much
218
00:20:32,590 --> 00:20:36,070
vanquishing. Don't you know? That's how
legends get started.
219
00:20:44,650 --> 00:20:46,210
Whoa! Where is everybody?
220
00:20:46,630 --> 00:20:48,530
Oh, they're out running around.
221
00:20:49,250 --> 00:20:53,830
Give me a hand with this thing. We're
taking the time slammer with us.
222
00:20:54,750 --> 00:20:57,810
Paranoid's not going to mess around with
our time ever again.
15045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.