Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,560
Red, blue, green, and neighborhood.
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,540
Some say there's just no good.
3
00:00:06,920 --> 00:00:11,900
Half -star, half -man, fighting evil.
That's so fancy.
4
00:01:22,510 --> 00:01:23,510
Shootin' Jack!
5
00:01:23,850 --> 00:01:25,930
The legendary Shark Central.
6
00:01:26,410 --> 00:01:27,790
Fintastic code, dudes.
7
00:01:28,530 --> 00:01:31,230
Hey, Ben, these new video games from Big
Dr.
8
00:01:31,470 --> 00:01:34,710
Slammin', but there's something a little
weird about them. Think so?
9
00:01:35,050 --> 00:01:36,070
Well, wait till you see.
10
00:01:36,390 --> 00:01:38,710
Whoa, check out these wheels.
11
00:01:40,790 --> 00:01:41,950
Far out, dude.
12
00:01:44,950 --> 00:01:49,170
Okay, let me get my fins on this
screamer and no one can touch me.
13
00:01:49,830 --> 00:01:51,130
Talk is cheap, pal.
14
00:01:51,450 --> 00:01:54,930
But if you're willing to put your money
where your mega -bomb is... Ten laps
15
00:01:54,930 --> 00:01:57,870
around the old Fish and City Speedway
for ten clams?
16
00:01:58,770 --> 00:02:00,630
See you in my rearview mirror!
17
00:02:03,370 --> 00:02:05,230
Go, Rittmeister! Go!
18
00:03:29,070 --> 00:03:30,090
You got it.
19
00:03:31,030 --> 00:03:34,250
This is definitely going to spoil my
day.
20
00:03:38,510 --> 00:03:41,090
Thanks, but I'm still out of control.
21
00:03:43,270 --> 00:03:48,130
It's brain and building tears, sports
fans, as the control tower goes out of
22
00:03:48,130 --> 00:03:50,610
control. Not the old power, man.
23
00:04:04,360 --> 00:04:06,880
Here comes the big one!
24
00:04:13,500 --> 00:04:20,459
Hey, how'd you like
25
00:04:20,459 --> 00:04:21,980
my dismount, fellow fensters?
26
00:04:24,100 --> 00:04:25,680
Hang on, mobile pal.
27
00:04:26,040 --> 00:04:27,640
We're not licked yet.
28
00:04:30,620 --> 00:04:33,420
Let's blow this power box up and stand
pronto.
29
00:04:34,300 --> 00:04:36,100
Uh -oh.
30
00:04:36,940 --> 00:04:40,200
Maybe time now, Pat. Now what?
31
00:04:40,560 --> 00:04:43,540
Hey, you're supposed to be the brainiac.
32
00:05:10,350 --> 00:05:11,410
Sorry about your wheels, guys.
33
00:05:11,650 --> 00:05:13,690
I guess I got a little carried away.
34
00:05:14,090 --> 00:05:18,670
Well, if Ben's had to carry you away, it
could have been a lot worse.
35
00:05:19,090 --> 00:05:25,150
Hey, Ripmeister, do I have something for
you. The new, improved, turbo -powered,
36
00:05:25,230 --> 00:05:26,650
super -deluxe Rip Rider.
37
00:05:26,950 --> 00:05:29,810
Able to leap the Grand Canyon in a
single bound.
38
00:05:40,520 --> 00:05:45,900
Now for something completely different.
Say hello to the world's first
39
00:05:45,900 --> 00:05:48,200
transforming video vehicle.
40
00:05:53,340 --> 00:05:54,340
Hey.
41
00:05:54,800 --> 00:05:55,800
Jawsome!
42
00:05:56,200 --> 00:05:59,660
Why, thanks. I think my fin's looking
rather Jawsome myself.
43
00:06:00,160 --> 00:06:03,400
Sure this, you fin -crazy fish -o
-maniac.
44
00:06:04,320 --> 00:06:10,090
If that's all the appreciation I get,
I'm out of here. here.
45
00:06:10,990 --> 00:06:13,650
I look too good to keep it to myself.
46
00:06:13,930 --> 00:06:16,070
Just make sure your cell comms
activated.
47
00:06:16,370 --> 00:06:17,370
I'll call you later.
48
00:06:17,430 --> 00:06:19,490
Call me Streets. I'll answer quicker.
49
00:06:26,890 --> 00:06:28,510
Divide and conquer.
50
00:06:29,090 --> 00:06:31,210
That's my subservient theme.
51
00:06:31,410 --> 00:06:35,270
This is how we'll do it. Because once we
split up the sharks...
52
00:06:51,830 --> 00:06:53,450
Don't be ridiculous.
53
00:06:54,170 --> 00:06:55,250
I'm driving.
54
00:06:57,270 --> 00:07:01,270
You'll notice that the bells are made of
arcanium carbon steel.
55
00:07:01,870 --> 00:07:06,770
Impossible for a lobster or even a shark
to bite through.
56
00:07:07,340 --> 00:07:12,860
Once we hunt down our first shark, we'll
slam him thin first in the slammer.
57
00:07:20,220 --> 00:07:27,180
Welcome to the 92nd Fish and City
Olympics, the world's best separated by
58
00:07:27,180 --> 00:07:28,180
just hundredths of a second.
59
00:07:28,480 --> 00:07:33,540
But you can kiss the record book
goodbye, because here he is, the one,
60
00:07:33,720 --> 00:07:34,720
Streaks!
61
00:07:48,170 --> 00:07:50,530
boogies to the first slalom run like the
champ he is.
62
00:07:50,890 --> 00:07:52,210
Woo -hoo! Yeah!
63
00:07:54,870 --> 00:07:56,290
And he takes the jump with ease.
64
00:07:56,550 --> 00:07:57,710
But can he set the record?
65
00:07:57,970 --> 00:07:59,690
It might be. It could be.
66
00:08:37,450 --> 00:08:38,450
much, Mr. Shark.
67
00:08:38,610 --> 00:08:40,950
No problemo. Anytime.
68
00:08:41,730 --> 00:08:46,890
Bye -bye, Mr. Shark. My next doll is
going to have a beautiful fin, just like
69
00:08:46,890 --> 00:08:47,890
yours.
70
00:08:51,150 --> 00:08:55,530
Now you look around, Dr. Paradigm. The
shark stands alone.
71
00:08:56,470 --> 00:09:01,050
Excellent. Now that there are no
witnesses, my time has arrived.
72
00:09:56,910 --> 00:09:58,830
He put his last position right here.
73
00:10:26,700 --> 00:10:28,900
Pleasant dreams, bottom feeders.
74
00:10:59,160 --> 00:11:03,340
So hard, you're gonna stick to yourself.
75
00:11:03,880 --> 00:11:06,740
Load that loser on board before the
venom wears off.
76
00:11:07,500 --> 00:11:08,980
Don't worry, shark.
77
00:11:09,600 --> 00:11:12,060
The fun's just begun for you.
78
00:11:12,440 --> 00:11:18,260
Once you're strapped down in my lab,
I'll genetically reprogram you from
79
00:11:18,260 --> 00:11:21,180
shark to a lame shark.
80
00:11:57,000 --> 00:11:59,580
Oughta give Streaks a fightin' chance
till we get there.
81
00:12:01,440 --> 00:12:06,440
Oh, you still actin' in dreamland,
Professor.
82
00:12:07,520 --> 00:12:08,520
Excellent.
83
00:12:09,440 --> 00:12:10,460
Now, forgive me.
84
00:13:40,040 --> 00:13:40,919
Ride disabled.
85
00:13:40,920 --> 00:13:42,800
Throttle engaged on full throttle.
86
00:13:43,040 --> 00:13:44,040
Terminal velocity.
87
00:13:44,260 --> 00:13:47,780
Why slow down when you feel the need for
speed?
88
00:13:48,500 --> 00:13:52,540
What you really need is a good kick in
your crown blade and bumper.
89
00:13:52,920 --> 00:13:54,760
Take your best shot, shark.
90
00:13:55,160 --> 00:13:57,460
But I plan to take mine first.
91
00:14:21,200 --> 00:14:22,200
What a shame.
92
00:14:22,440 --> 00:14:24,960
But perhaps I'd better slow down.
93
00:14:28,960 --> 00:14:30,260
Computer malfunction.
94
00:14:30,680 --> 00:14:33,140
Reduced speed no longer available.
95
00:14:35,360 --> 00:14:37,200
Stop this truck immediately!
96
00:14:37,760 --> 00:14:39,020
I command it!
97
00:14:42,360 --> 00:14:44,680
Computer malfunction.
98
00:14:45,280 --> 00:14:47,560
Stopping option is no longer available.
99
00:15:24,430 --> 00:15:27,810
Command of navigation, please make sure
seatbelts are fastened.
100
00:15:28,190 --> 00:15:31,390
My goodness, something still worked.
101
00:15:33,130 --> 00:15:37,170
Jeff, grab the rip -roader. I'm going
aboard to rescue Strix.
102
00:15:42,930 --> 00:15:44,030
What's going on?
103
00:15:44,510 --> 00:15:46,450
Automatic drive is now in command.
104
00:15:46,810 --> 00:15:48,790
Manual steering is not an option.
105
00:16:59,240 --> 00:17:00,600
Oh, yeah!
106
00:17:01,260 --> 00:17:02,500
Up, up, get away!
107
00:17:05,119 --> 00:17:06,119
Oh.
108
00:17:06,680 --> 00:17:08,660
We're on track now, chat buddy.
109
00:17:12,800 --> 00:17:13,800
Well, yeah.
110
00:17:13,819 --> 00:17:15,700
Put that light at the end of the tunnel.
111
00:17:16,160 --> 00:17:17,339
There's another train!
112
00:17:20,220 --> 00:17:25,160
Then you'd better use your
transportation genius to reroute this
113
00:17:44,430 --> 00:17:45,430
Bars are tough.
114
00:17:46,730 --> 00:17:51,930
Um... Um... Al Ripster, get back into
the cab.
115
00:17:52,150 --> 00:17:54,210
We got big problems. Get ahead.
116
00:17:55,610 --> 00:17:59,690
Emergency braking is no longer an
option. And I can't get the drinks out
117
00:17:59,690 --> 00:18:04,030
cell. Jab, they need you to leave Slamu
and Moby Lick over ASAP.
118
00:18:04,230 --> 00:18:05,230
We're streaked.
119
00:18:20,300 --> 00:18:22,360
Get this truck off of these tracks!
120
00:18:25,460 --> 00:18:27,780
Come on, movie! That way!
121
00:18:30,440 --> 00:18:33,320
Get off
122
00:18:33,320 --> 00:18:40,280
of
123
00:18:40,280 --> 00:18:41,280
the truck!
124
00:18:43,400 --> 00:18:44,400
Excellent.
125
00:18:46,300 --> 00:18:47,640
I made it.
126
00:19:05,610 --> 00:19:06,610
Pension in the line.
127
00:19:06,630 --> 00:19:11,370
We've got him. Jab. We need a video
jailbreak, and we need it now.
128
00:19:13,290 --> 00:19:15,210
That's a damn poor big rip.
129
00:19:15,410 --> 00:19:17,750
Now lay low, because here we go.
130
00:19:22,730 --> 00:19:25,770
Yo, Streaks, this is your wake -up call.
131
00:19:26,190 --> 00:19:28,330
What? Where am I?
132
00:19:28,790 --> 00:19:30,110
So tired.
133
00:19:31,050 --> 00:19:34,630
Sleepy. Doctor, I'm afraid we have a
problem.
134
00:19:35,340 --> 00:19:40,820
There are no problems, only solutions
that I have yet to enunciate. We didn't
135
00:19:40,820 --> 00:19:41,840
get a shark.
136
00:19:42,260 --> 00:19:44,100
We got the whole truck.
137
00:19:45,040 --> 00:19:46,220
To the cliff!
138
00:19:48,600 --> 00:19:50,360
Can't you believe it, Doctor?
139
00:19:50,920 --> 00:19:53,960
Shut up! I'm trying to find a solution!
140
00:19:56,120 --> 00:19:59,320
It's a rush to sleep, but we gotta go,
go!
141
00:20:07,210 --> 00:20:08,890
Sometimes you catch the fish.
142
00:20:10,310 --> 00:20:12,630
Sometimes the fish catches you.
143
00:20:16,510 --> 00:20:20,910
And now it's time to jet.
144
00:20:21,890 --> 00:20:25,830
Just remember, Moby, our HQ is your HQ.
145
00:20:26,270 --> 00:20:27,270
Far out, dude.
146
00:20:28,030 --> 00:20:32,630
But after all that action, it's time for
this spin back to hit the high road.
147
00:20:32,970 --> 00:20:36,130
Take it from an expert, Lickster. You've
got one of the best.
148
00:20:36,640 --> 00:20:37,640
I'll remember that.
149
00:20:37,800 --> 00:20:41,920
Thanks for everything, compadres, but
it's time for me to stop blowing bubbles
150
00:20:41,920 --> 00:20:42,920
and rip the road.
151
00:20:44,040 --> 00:20:45,040
Goodbye!
10526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.