All language subtitles for STREET SHARKS - S02 E06 - Road Shark (480p - DVDRip)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,560
Red, blue, green, and neighborhood.
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,540
Some say there's just no good.
3
00:00:06,920 --> 00:00:11,900
Half -star, half -man, fighting evil.
That's so fancy.
4
00:01:22,510 --> 00:01:23,510
Shootin' Jack!
5
00:01:23,850 --> 00:01:25,930
The legendary Shark Central.
6
00:01:26,410 --> 00:01:27,790
Fintastic code, dudes.
7
00:01:28,530 --> 00:01:31,230
Hey, Ben, these new video games from Big
Dr.
8
00:01:31,470 --> 00:01:34,710
Slammin', but there's something a little
weird about them. Think so?
9
00:01:35,050 --> 00:01:36,070
Well, wait till you see.
10
00:01:36,390 --> 00:01:38,710
Whoa, check out these wheels.
11
00:01:40,790 --> 00:01:41,950
Far out, dude.
12
00:01:44,950 --> 00:01:49,170
Okay, let me get my fins on this
screamer and no one can touch me.
13
00:01:49,830 --> 00:01:51,130
Talk is cheap, pal.
14
00:01:51,450 --> 00:01:54,930
But if you're willing to put your money
where your mega -bomb is... Ten laps
15
00:01:54,930 --> 00:01:57,870
around the old Fish and City Speedway
for ten clams?
16
00:01:58,770 --> 00:02:00,630
See you in my rearview mirror!
17
00:02:03,370 --> 00:02:05,230
Go, Rittmeister! Go!
18
00:03:29,070 --> 00:03:30,090
You got it.
19
00:03:31,030 --> 00:03:34,250
This is definitely going to spoil my
day.
20
00:03:38,510 --> 00:03:41,090
Thanks, but I'm still out of control.
21
00:03:43,270 --> 00:03:48,130
It's brain and building tears, sports
fans, as the control tower goes out of
22
00:03:48,130 --> 00:03:50,610
control. Not the old power, man.
23
00:04:04,360 --> 00:04:06,880
Here comes the big one!
24
00:04:13,500 --> 00:04:20,459
Hey, how'd you like
25
00:04:20,459 --> 00:04:21,980
my dismount, fellow fensters?
26
00:04:24,100 --> 00:04:25,680
Hang on, mobile pal.
27
00:04:26,040 --> 00:04:27,640
We're not licked yet.
28
00:04:30,620 --> 00:04:33,420
Let's blow this power box up and stand
pronto.
29
00:04:34,300 --> 00:04:36,100
Uh -oh.
30
00:04:36,940 --> 00:04:40,200
Maybe time now, Pat. Now what?
31
00:04:40,560 --> 00:04:43,540
Hey, you're supposed to be the brainiac.
32
00:05:10,350 --> 00:05:11,410
Sorry about your wheels, guys.
33
00:05:11,650 --> 00:05:13,690
I guess I got a little carried away.
34
00:05:14,090 --> 00:05:18,670
Well, if Ben's had to carry you away, it
could have been a lot worse.
35
00:05:19,090 --> 00:05:25,150
Hey, Ripmeister, do I have something for
you. The new, improved, turbo -powered,
36
00:05:25,230 --> 00:05:26,650
super -deluxe Rip Rider.
37
00:05:26,950 --> 00:05:29,810
Able to leap the Grand Canyon in a
single bound.
38
00:05:40,520 --> 00:05:45,900
Now for something completely different.
Say hello to the world's first
39
00:05:45,900 --> 00:05:48,200
transforming video vehicle.
40
00:05:53,340 --> 00:05:54,340
Hey.
41
00:05:54,800 --> 00:05:55,800
Jawsome!
42
00:05:56,200 --> 00:05:59,660
Why, thanks. I think my fin's looking
rather Jawsome myself.
43
00:06:00,160 --> 00:06:03,400
Sure this, you fin -crazy fish -o
-maniac.
44
00:06:04,320 --> 00:06:10,090
If that's all the appreciation I get,
I'm out of here. here.
45
00:06:10,990 --> 00:06:13,650
I look too good to keep it to myself.
46
00:06:13,930 --> 00:06:16,070
Just make sure your cell comms
activated.
47
00:06:16,370 --> 00:06:17,370
I'll call you later.
48
00:06:17,430 --> 00:06:19,490
Call me Streets. I'll answer quicker.
49
00:06:26,890 --> 00:06:28,510
Divide and conquer.
50
00:06:29,090 --> 00:06:31,210
That's my subservient theme.
51
00:06:31,410 --> 00:06:35,270
This is how we'll do it. Because once we
split up the sharks...
52
00:06:51,830 --> 00:06:53,450
Don't be ridiculous.
53
00:06:54,170 --> 00:06:55,250
I'm driving.
54
00:06:57,270 --> 00:07:01,270
You'll notice that the bells are made of
arcanium carbon steel.
55
00:07:01,870 --> 00:07:06,770
Impossible for a lobster or even a shark
to bite through.
56
00:07:07,340 --> 00:07:12,860
Once we hunt down our first shark, we'll
slam him thin first in the slammer.
57
00:07:20,220 --> 00:07:27,180
Welcome to the 92nd Fish and City
Olympics, the world's best separated by
58
00:07:27,180 --> 00:07:28,180
just hundredths of a second.
59
00:07:28,480 --> 00:07:33,540
But you can kiss the record book
goodbye, because here he is, the one,
60
00:07:33,720 --> 00:07:34,720
Streaks!
61
00:07:48,170 --> 00:07:50,530
boogies to the first slalom run like the
champ he is.
62
00:07:50,890 --> 00:07:52,210
Woo -hoo! Yeah!
63
00:07:54,870 --> 00:07:56,290
And he takes the jump with ease.
64
00:07:56,550 --> 00:07:57,710
But can he set the record?
65
00:07:57,970 --> 00:07:59,690
It might be. It could be.
66
00:08:37,450 --> 00:08:38,450
much, Mr. Shark.
67
00:08:38,610 --> 00:08:40,950
No problemo. Anytime.
68
00:08:41,730 --> 00:08:46,890
Bye -bye, Mr. Shark. My next doll is
going to have a beautiful fin, just like
69
00:08:46,890 --> 00:08:47,890
yours.
70
00:08:51,150 --> 00:08:55,530
Now you look around, Dr. Paradigm. The
shark stands alone.
71
00:08:56,470 --> 00:09:01,050
Excellent. Now that there are no
witnesses, my time has arrived.
72
00:09:56,910 --> 00:09:58,830
He put his last position right here.
73
00:10:26,700 --> 00:10:28,900
Pleasant dreams, bottom feeders.
74
00:10:59,160 --> 00:11:03,340
So hard, you're gonna stick to yourself.
75
00:11:03,880 --> 00:11:06,740
Load that loser on board before the
venom wears off.
76
00:11:07,500 --> 00:11:08,980
Don't worry, shark.
77
00:11:09,600 --> 00:11:12,060
The fun's just begun for you.
78
00:11:12,440 --> 00:11:18,260
Once you're strapped down in my lab,
I'll genetically reprogram you from
79
00:11:18,260 --> 00:11:21,180
shark to a lame shark.
80
00:11:57,000 --> 00:11:59,580
Oughta give Streaks a fightin' chance
till we get there.
81
00:12:01,440 --> 00:12:06,440
Oh, you still actin' in dreamland,
Professor.
82
00:12:07,520 --> 00:12:08,520
Excellent.
83
00:12:09,440 --> 00:12:10,460
Now, forgive me.
84
00:13:40,040 --> 00:13:40,919
Ride disabled.
85
00:13:40,920 --> 00:13:42,800
Throttle engaged on full throttle.
86
00:13:43,040 --> 00:13:44,040
Terminal velocity.
87
00:13:44,260 --> 00:13:47,780
Why slow down when you feel the need for
speed?
88
00:13:48,500 --> 00:13:52,540
What you really need is a good kick in
your crown blade and bumper.
89
00:13:52,920 --> 00:13:54,760
Take your best shot, shark.
90
00:13:55,160 --> 00:13:57,460
But I plan to take mine first.
91
00:14:21,200 --> 00:14:22,200
What a shame.
92
00:14:22,440 --> 00:14:24,960
But perhaps I'd better slow down.
93
00:14:28,960 --> 00:14:30,260
Computer malfunction.
94
00:14:30,680 --> 00:14:33,140
Reduced speed no longer available.
95
00:14:35,360 --> 00:14:37,200
Stop this truck immediately!
96
00:14:37,760 --> 00:14:39,020
I command it!
97
00:14:42,360 --> 00:14:44,680
Computer malfunction.
98
00:14:45,280 --> 00:14:47,560
Stopping option is no longer available.
99
00:15:24,430 --> 00:15:27,810
Command of navigation, please make sure
seatbelts are fastened.
100
00:15:28,190 --> 00:15:31,390
My goodness, something still worked.
101
00:15:33,130 --> 00:15:37,170
Jeff, grab the rip -roader. I'm going
aboard to rescue Strix.
102
00:15:42,930 --> 00:15:44,030
What's going on?
103
00:15:44,510 --> 00:15:46,450
Automatic drive is now in command.
104
00:15:46,810 --> 00:15:48,790
Manual steering is not an option.
105
00:16:59,240 --> 00:17:00,600
Oh, yeah!
106
00:17:01,260 --> 00:17:02,500
Up, up, get away!
107
00:17:05,119 --> 00:17:06,119
Oh.
108
00:17:06,680 --> 00:17:08,660
We're on track now, chat buddy.
109
00:17:12,800 --> 00:17:13,800
Well, yeah.
110
00:17:13,819 --> 00:17:15,700
Put that light at the end of the tunnel.
111
00:17:16,160 --> 00:17:17,339
There's another train!
112
00:17:20,220 --> 00:17:25,160
Then you'd better use your
transportation genius to reroute this
113
00:17:44,430 --> 00:17:45,430
Bars are tough.
114
00:17:46,730 --> 00:17:51,930
Um... Um... Al Ripster, get back into
the cab.
115
00:17:52,150 --> 00:17:54,210
We got big problems. Get ahead.
116
00:17:55,610 --> 00:17:59,690
Emergency braking is no longer an
option. And I can't get the drinks out
117
00:17:59,690 --> 00:18:04,030
cell. Jab, they need you to leave Slamu
and Moby Lick over ASAP.
118
00:18:04,230 --> 00:18:05,230
We're streaked.
119
00:18:20,300 --> 00:18:22,360
Get this truck off of these tracks!
120
00:18:25,460 --> 00:18:27,780
Come on, movie! That way!
121
00:18:30,440 --> 00:18:33,320
Get off
122
00:18:33,320 --> 00:18:40,280
of
123
00:18:40,280 --> 00:18:41,280
the truck!
124
00:18:43,400 --> 00:18:44,400
Excellent.
125
00:18:46,300 --> 00:18:47,640
I made it.
126
00:19:05,610 --> 00:19:06,610
Pension in the line.
127
00:19:06,630 --> 00:19:11,370
We've got him. Jab. We need a video
jailbreak, and we need it now.
128
00:19:13,290 --> 00:19:15,210
That's a damn poor big rip.
129
00:19:15,410 --> 00:19:17,750
Now lay low, because here we go.
130
00:19:22,730 --> 00:19:25,770
Yo, Streaks, this is your wake -up call.
131
00:19:26,190 --> 00:19:28,330
What? Where am I?
132
00:19:28,790 --> 00:19:30,110
So tired.
133
00:19:31,050 --> 00:19:34,630
Sleepy. Doctor, I'm afraid we have a
problem.
134
00:19:35,340 --> 00:19:40,820
There are no problems, only solutions
that I have yet to enunciate. We didn't
135
00:19:40,820 --> 00:19:41,840
get a shark.
136
00:19:42,260 --> 00:19:44,100
We got the whole truck.
137
00:19:45,040 --> 00:19:46,220
To the cliff!
138
00:19:48,600 --> 00:19:50,360
Can't you believe it, Doctor?
139
00:19:50,920 --> 00:19:53,960
Shut up! I'm trying to find a solution!
140
00:19:56,120 --> 00:19:59,320
It's a rush to sleep, but we gotta go,
go!
141
00:20:07,210 --> 00:20:08,890
Sometimes you catch the fish.
142
00:20:10,310 --> 00:20:12,630
Sometimes the fish catches you.
143
00:20:16,510 --> 00:20:20,910
And now it's time to jet.
144
00:20:21,890 --> 00:20:25,830
Just remember, Moby, our HQ is your HQ.
145
00:20:26,270 --> 00:20:27,270
Far out, dude.
146
00:20:28,030 --> 00:20:32,630
But after all that action, it's time for
this spin back to hit the high road.
147
00:20:32,970 --> 00:20:36,130
Take it from an expert, Lickster. You've
got one of the best.
148
00:20:36,640 --> 00:20:37,640
I'll remember that.
149
00:20:37,800 --> 00:20:41,920
Thanks for everything, compadres, but
it's time for me to stop blowing bubbles
150
00:20:41,920 --> 00:20:42,920
and rip the road.
151
00:20:44,040 --> 00:20:45,040
Goodbye!
10526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.