All language subtitles for S01.E05.Eterna

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,064 --> 00:00:18,590 [воинственная музыка] 2 00:00:18,670 --> 00:00:20,848 [Робер] Ты играешь с очень опасными людьми. 3 00:00:21,400 --> 00:00:24,230 Клемент хотел от меня только исповеди, и всё. 4 00:00:24,310 --> 00:00:26,733 [Енниоль] Клемент хотел завладеть твоей волей. 5 00:00:26,813 --> 00:00:29,020 И только благодаря Мэллит этого не произошло. 6 00:00:29,100 --> 00:00:31,136 [музыка продолжается] 7 00:00:33,070 --> 00:00:34,920 [Клемент] Орден Истины поддержит вас. 8 00:00:35,470 --> 00:00:38,080 [Робер] Ты пообещал Клементу Старую Гальтару? 9 00:00:38,160 --> 00:00:40,720 Это нарушение договоренностей, Альдо. 10 00:00:40,800 --> 00:00:43,530 [Катарина] Мне нужен человек, которому я смогу доверять. 11 00:00:43,610 --> 00:00:45,872 [Катарина] Меня пытались убить в вашем дворце, 12 00:00:46,550 --> 00:00:49,560 и вы до сих пор не знаете, кто за этим стоит. 13 00:00:50,653 --> 00:00:51,930 [Герман] Люди-звери. 14 00:00:53,790 --> 00:00:55,333 [Герман] Кровавая луна. 15 00:00:59,168 --> 00:01:01,024 [музыка заканчивается] 16 00:01:02,272 --> 00:01:04,960 [напряженная музыка] 17 00:01:11,952 --> 00:01:13,904 [звон монет] 18 00:01:29,952 --> 00:01:32,704 [грозная музыка] 19 00:01:38,736 --> 00:01:40,190 [музыка заканчивается] 20 00:01:40,270 --> 00:01:43,456 - [шум улицы] - [крик чаек] 21 00:01:46,928 --> 00:01:49,760 [треск огня] 22 00:01:54,670 --> 00:01:56,986 Я ищу проводника в Старую Гальтару. 23 00:02:00,230 --> 00:02:01,440 Плачу 500 тал. 24 00:02:02,470 --> 00:02:03,670 Да хоть 1000! 25 00:02:03,750 --> 00:02:05,750 На кой мне эти деньги, если я там сгину? 26 00:02:08,150 --> 00:02:09,230 Благодарю. 27 00:02:09,310 --> 00:02:11,500 [напряженная музыка] 28 00:02:11,580 --> 00:02:14,400 [отдаленные голоса] 29 00:02:16,790 --> 00:02:19,773 Я ищу проводника на неделю. Плачу 500 тал. 30 00:02:24,150 --> 00:02:25,296 Куда едем? 31 00:02:27,216 --> 00:02:28,256 В Гальтару. 32 00:02:29,140 --> 00:02:30,960 [проводник вздыхает] 33 00:02:32,390 --> 00:02:37,088 С дурака бы взял больше, но ты с виду не дурак. 34 00:02:38,030 --> 00:02:39,350 Зачем тебе в Гальтару? 35 00:02:39,430 --> 00:02:42,416 Шестьсот тал, и вы меня ни о чём не спрашиваете. 36 00:02:42,496 --> 00:02:44,816 [музыка продолжается] 37 00:02:47,870 --> 00:02:51,030 Хорошо. Через полчаса здесь. 38 00:02:59,824 --> 00:03:02,432 [музыка становится тревожной] 39 00:03:11,632 --> 00:03:13,392 [шумно выдыхает] 40 00:03:13,472 --> 00:03:16,176 - [музыка усиливается] - [Герман кряхтит] 41 00:03:17,520 --> 00:03:19,392 [музыка заканчивается] 42 00:03:19,472 --> 00:03:21,842 [музыка заставки] 43 00:03:35,222 --> 00:03:37,852 [музыка заставки] 44 00:03:54,032 --> 00:03:56,592 [музыка заставки] 45 00:04:13,662 --> 00:04:15,832 [музыка заставки] 46 00:04:29,472 --> 00:04:31,372 [музыка заставки] 47 00:04:46,632 --> 00:04:47,922 [музыка заканчивается] 48 00:05:12,190 --> 00:05:15,104 Проходите. Баронесса скоро будет. 49 00:05:39,790 --> 00:05:41,984 Прошу прощения, что заставила ждать. 50 00:05:43,870 --> 00:05:45,408 Давайте, что там у вас? 51 00:05:50,830 --> 00:05:52,380 [Ричард] Извините, могу я идти? 52 00:05:54,850 --> 00:05:56,144 [баронесса] Дайте минуту. 53 00:05:59,840 --> 00:06:01,568 [громкий шум] 54 00:06:06,790 --> 00:06:10,050 [Ричард] Что это за дым? 55 00:06:10,130 --> 00:06:11,456 Вам нехорошо. 56 00:06:13,430 --> 00:06:16,150 В таком состоянии можно наделать много глупостей. 57 00:06:17,830 --> 00:06:19,120 [баронесса] Не спешите. 58 00:06:19,200 --> 00:06:21,392 [громкий шум] 59 00:06:23,270 --> 00:06:24,460 Присядьте. 60 00:06:24,540 --> 00:06:26,368 [громкий шум] 61 00:06:41,728 --> 00:06:44,688 [напряженная музыка] 62 00:07:05,536 --> 00:07:07,936 [ритмичная музыка] 63 00:07:26,048 --> 00:07:28,800 [музыка продолжается] 64 00:07:50,112 --> 00:07:51,856 [музыка заканчивается] 65 00:07:56,976 --> 00:08:00,624 [открывается и закрывается дверь] 66 00:08:03,750 --> 00:08:06,784 [баронесса] Не волнуйся. Я всё уже видела. 67 00:08:12,190 --> 00:08:16,470 И часто вы выполняете такие поручения? 68 00:08:16,550 --> 00:08:18,192 Но нам же было хорошо? 69 00:08:22,070 --> 00:08:23,312 [Ричард] И что еще? 70 00:08:25,310 --> 00:08:28,352 - Подмены карт? - Помнишь, как звал меня ночью? 71 00:08:28,432 --> 00:08:30,050 [напряженная музыка] 72 00:08:30,130 --> 00:08:31,072 Как? 73 00:08:31,630 --> 00:08:32,944 [баронесса] Катари. 74 00:08:33,024 --> 00:08:34,912 [музыка продолжается] 75 00:08:40,310 --> 00:08:43,392 Не волнуйся. Я не выдам твой секрет. 76 00:08:44,110 --> 00:08:45,104 Такова жизнь. 77 00:08:46,670 --> 00:08:48,620 [баронесса] Любим одних, спим с другими. 78 00:08:50,030 --> 00:08:51,872 Прими этот урок с благодарностью. 79 00:08:53,344 --> 00:08:55,120 [музыка заканчивается] 80 00:08:57,376 --> 00:08:59,936 [шум города] 81 00:09:01,440 --> 00:09:03,616 [шум улицы] 82 00:09:07,830 --> 00:09:09,376 У вас есть такой же красный? 83 00:09:13,470 --> 00:09:14,608 [Альдо] Фиолли. 84 00:09:15,584 --> 00:09:17,070 Не пугайтесь. 85 00:09:17,150 --> 00:09:20,310 - Что вам угодно? - [Альдо] Я хочу увидеться с Мэллит. 86 00:09:20,390 --> 00:09:21,940 [Альдо] Как она себя чувствует? 87 00:09:22,992 --> 00:09:24,790 Почему вы не попросите об этом отца? 88 00:09:24,870 --> 00:09:27,920 [Альдо] Он не пустит меня к ней. Ему нет дела до своей дочери. 89 00:09:28,550 --> 00:09:29,904 [Альдо] Но вы же не такая. 90 00:09:31,504 --> 00:09:33,900 [Альдо] Прошу вас, мне нужна одна короткая встреча. 91 00:09:33,980 --> 00:09:36,432 [напряженная музыка] 92 00:09:46,370 --> 00:09:49,200 [Мэллит тяжело дышит] 93 00:09:49,280 --> 00:09:50,830 [спокойная музыка] 94 00:09:50,910 --> 00:09:54,608 Как ты себя чувствуешь? Я знаю, что тебе было плохо. 95 00:09:55,510 --> 00:09:58,460 Мэллит думала, Первородному всё равно. 96 00:09:58,540 --> 00:09:59,952 Нет, мне не всё равно. 97 00:10:00,710 --> 00:10:02,240 Я переживаю за тебя. 98 00:10:04,550 --> 00:10:06,160 Мэллит уже лучше. 99 00:10:10,230 --> 00:10:11,552 Ты очень красивая. 100 00:10:12,240 --> 00:10:14,160 [Мэллит смущенно смеется] 101 00:10:14,240 --> 00:10:15,750 [Мэллит] Блистательный шутит? 102 00:10:15,830 --> 00:10:18,992 Неужели нельзя без этих ваших гоганских формальностей? 103 00:10:19,072 --> 00:10:21,070 [Альдо] Вы между собой так же общаетесь? 104 00:10:21,150 --> 00:10:24,320 Мэллит просит блистательную Фиолли передать ей соль. 105 00:10:24,400 --> 00:10:26,544 [оба тихо смеются] 106 00:10:27,310 --> 00:10:30,260 - Фиолли не блистательная. - Я сегодня тоже. 107 00:10:30,340 --> 00:10:32,000 [Мэллит тихо смеется] 108 00:10:32,080 --> 00:10:34,150 [отдаленный смех] 109 00:10:34,230 --> 00:10:35,504 [Мэллит] Блиста… 110 00:10:36,750 --> 00:10:40,096 Ты сильно рискуешь, тайно пробираясь в нашу общину. 111 00:10:40,864 --> 00:10:43,424 - Зачем тебе это? - Я хотел встретиться с тобой. 112 00:10:43,504 --> 00:10:46,030 [музыка продолжается] 113 00:10:46,110 --> 00:10:48,080 Скажи, тебе было плохо из-за меня? 114 00:10:51,120 --> 00:10:52,432 Мы теперь связаны. 115 00:10:53,310 --> 00:10:55,350 И я готова тебя защищать. 116 00:10:55,430 --> 00:10:59,104 - Так решил за тебя твой отец? - Нет, он… 117 00:10:59,184 --> 00:11:01,830 Он сделал это для твоей же защиты. 118 00:11:01,910 --> 00:11:05,776 И… это значит, что… 119 00:11:06,990 --> 00:11:10,016 Это значит только то, что гоганы теперь для тебя друзья. 120 00:11:10,096 --> 00:11:11,790 [Альдо] Я не знаю, что это значит. 121 00:11:11,870 --> 00:11:14,800 Но я знаю, что Енниоль скрывает от меня часть правды. 122 00:11:16,270 --> 00:11:19,648 - Что, например? - Например, зачем ему Старая Гальтара? 123 00:11:20,950 --> 00:11:24,496 [Альдо] Он всё время говорит о ней, а зачем она ему — не признается. 124 00:11:24,576 --> 00:11:26,190 [Фиолли] Первородный должен уйти. 125 00:11:26,270 --> 00:11:28,864 [Фиолли] Мэллит слишком долго нет. Это могут заметить. 126 00:11:28,944 --> 00:11:31,120 Встретимся у гончарной лавки на Старой площади. 127 00:11:31,200 --> 00:11:33,490 - [Альдо] Угу. - Я поговорю с отцом. 128 00:11:34,670 --> 00:11:36,016 Спасибо, Мэллит. 129 00:11:37,470 --> 00:11:38,710 Я буду ждать. 130 00:11:40,768 --> 00:11:41,870 [Альдо] До свидания. 131 00:11:43,584 --> 00:11:45,534 [Фиолли] Это в первый и в последний раз. 132 00:11:47,190 --> 00:11:48,256 Спасибо. 133 00:11:52,220 --> 00:11:54,000 [музыка заканчивается] 134 00:12:02,310 --> 00:12:05,776 [Робер] Довольно смело с вашей стороны явиться сюда. 135 00:12:10,110 --> 00:12:14,310 Уверен, вам больше хочется знать, зачем я приехал, чем меня убить. 136 00:12:15,870 --> 00:12:18,416 [Хорхе] Рокэ Алва предлагает вам вернуться домой. 137 00:12:19,950 --> 00:12:21,550 Хочет меня казнить? 138 00:12:21,630 --> 00:12:23,230 [мрачная музыка] 139 00:12:23,310 --> 00:12:24,704 [Хорхе] Он хочет мира. 140 00:12:25,870 --> 00:12:28,230 Сможете вернуться в родовое поместье, 141 00:12:29,110 --> 00:12:31,630 вас восстановят в правах и в титуле. 142 00:12:32,870 --> 00:12:34,464 Зачем Ворону это нужно? 143 00:12:36,590 --> 00:12:42,230 Как и в прошлый раз, Рокэ Алва предлагает избежать кровопролития. 144 00:12:42,750 --> 00:12:44,672 [Хорхе] Разве не этого вы хотите? 145 00:12:46,470 --> 00:12:47,712 Вернуться. 146 00:12:48,544 --> 00:12:50,720 [музыка продолжается] 147 00:12:52,608 --> 00:12:54,108 [Робер] Как я могу верить ему? 148 00:12:54,710 --> 00:12:58,192 Если бы вас хотели убить, вы бы уже были мертвы, но… 149 00:12:58,990 --> 00:13:00,272 вам предложили мир. 150 00:13:07,430 --> 00:13:10,790 [Хорхе] Ваш дед умирает, а мать больна. 151 00:13:13,190 --> 00:13:16,750 Я понимаю, что вы не хотите слушать моего совета, 152 00:13:16,830 --> 00:13:21,776 но если сейчас вы не вернетесь, то ваш род в Талиге исчезнет с лица земли. 153 00:13:21,856 --> 00:13:23,872 [музыка продолжается] 154 00:13:26,670 --> 00:13:28,310 Возвращайтесь. 155 00:13:28,390 --> 00:13:31,536 Такое предложение можно получить лишь раз. 156 00:13:34,112 --> 00:13:36,064 [Робер усмехается] 157 00:13:37,030 --> 00:13:38,128 Мой ответ — нет. 158 00:13:39,470 --> 00:13:40,928 Благодарю за похлебку. 159 00:13:43,270 --> 00:13:44,528 [Хорхе] Прощайте, Робер. 160 00:13:46,720 --> 00:13:48,390 Мне вас жаль. 161 00:13:48,470 --> 00:13:53,104 Ваше решение приведет вас к гибели, хотя вы и без меня это знаете. 162 00:13:56,820 --> 00:13:59,232 [музыка заканчивается] 163 00:14:06,176 --> 00:14:07,440 [Мэллит] Отец. 164 00:14:09,310 --> 00:14:12,030 Я имею право знать все детали ритуала. 165 00:14:12,110 --> 00:14:16,670 Разве есть что-то такое, чего не знает моя умная Мэллит? 166 00:14:16,750 --> 00:14:20,750 [Енниоль] Разве не все книги она прочла в нашей библиотеке? 167 00:14:21,950 --> 00:14:24,128 Некоторые скрыты даже от меня. 168 00:14:26,528 --> 00:14:30,270 [усмехаясь] И это не просто так. 169 00:14:34,480 --> 00:14:35,856 [Мэллит] Отец. 170 00:14:35,936 --> 00:14:38,192 [таинственная музыка] 171 00:14:39,430 --> 00:14:42,270 [Мэллит] Я хочу знать, какая судьба уготована Альдо. 172 00:14:47,230 --> 00:14:50,630 Зачем? Зачем тебе это нужно знать? 173 00:14:51,470 --> 00:14:55,510 Мы теперь с ним связаны. Его жизнь — это моя жизнь. 174 00:14:55,590 --> 00:14:58,110 [Мэллит] Я хочу знать, что нас ждет в конце пути. 175 00:14:58,190 --> 00:14:59,776 [Енниоль вздыхает] 176 00:15:00,710 --> 00:15:05,630 Когда он окажется в Старой Гальтаре в нужное время, 177 00:15:06,270 --> 00:15:08,240 ваша связь потеряет свою силу. 178 00:15:10,190 --> 00:15:11,552 Почему именно в Гальтаре? 179 00:15:13,830 --> 00:15:18,390 Потому что там раскроется его сила, и я заберу ее. 180 00:15:18,470 --> 00:15:20,910 [музыка продолжается] 181 00:15:20,990 --> 00:15:22,560 А что станет с Альдо? 182 00:15:25,470 --> 00:15:26,992 А какая разница? 183 00:15:28,270 --> 00:15:30,550 [Енниоль] Какая разница, что будет с Альдо? 184 00:15:31,230 --> 00:15:34,672 Альдо — ничто. Он оболочка. 185 00:15:36,430 --> 00:15:41,070 Я заберу его силу, и всё. Он будет никому не интересен. 186 00:15:41,150 --> 00:15:42,910 Не нужен ни тебе, ни мне. 187 00:15:43,870 --> 00:15:44,992 Ни общине. 188 00:15:49,790 --> 00:15:51,856 С тобой всё будет хорошо. 189 00:15:53,190 --> 00:15:54,768 Ты веришь отцу, Мэллит? 190 00:15:58,960 --> 00:16:02,000 [музыка заканчивается] 191 00:16:02,080 --> 00:16:04,304 [шум ветра] 192 00:16:10,990 --> 00:16:12,590 [Герман] Что это такое? 193 00:16:13,312 --> 00:16:15,088 [Герман] Что вам от меня нужно? 194 00:16:17,190 --> 00:16:20,270 - [Герман] Что вам от меня нужно?! - [мужчина] Сиди, не двигайся. 195 00:16:20,350 --> 00:16:24,590 Не волнуйтесь, отдыхайте. Вы у меня в гостях. 196 00:16:24,670 --> 00:16:28,510 Мы все хотим, чтобы вам здесь было хорошо. 197 00:16:28,590 --> 00:16:31,830 [Герман] Где «здесь»? Что это за место? 198 00:16:31,910 --> 00:16:33,470 [Герман] Вы знаете, кто я такой?! 199 00:16:33,550 --> 00:16:36,320 - [Герман] Я сын кардинала! - Тихо, тихо. 200 00:16:36,870 --> 00:16:40,070 Среди всех моих пациентов вы довольно скромны. 201 00:16:40,150 --> 00:16:43,168 У нас тут лежат императоры, короли 202 00:16:43,248 --> 00:16:47,792 и даже один одержимый Единым вечно плачущий безумец. 203 00:16:48,630 --> 00:16:50,070 Но вы правы. 204 00:16:50,150 --> 00:16:54,630 Ваш отец попросил меня, чтобы вы у нас немножко отдохнули. 205 00:16:55,550 --> 00:16:58,608 Кардинал посчитал, что вы слишком сильно увлеклись, и… 206 00:17:01,430 --> 00:17:03,184 И, как я понимаю, не зря? 207 00:17:03,264 --> 00:17:05,630 [отдаленные крики] 208 00:17:05,710 --> 00:17:08,870 - Дайте мне поговорить с отцом. - Вы с ним поговорите. 209 00:17:08,950 --> 00:17:12,950 Когда успокоитесь, выспитесь и отдохнете. 210 00:17:13,030 --> 00:17:14,670 У меня нет времени. 211 00:17:14,750 --> 00:17:17,536 - У нас у всех нет времени! - [крича] Тихо! 212 00:17:19,550 --> 00:17:22,580 У вас теперь очень много времени. 213 00:17:22,660 --> 00:17:24,832 - [мрачная музыка] - Отдыхайте. 214 00:17:25,744 --> 00:17:28,390 - Стойте… Подождите! - [мужчина] Вставай. 215 00:17:28,470 --> 00:17:30,080 Плачущий безумец! 216 00:17:31,390 --> 00:17:33,328 У него выпадали волосы, так? 217 00:17:33,408 --> 00:17:35,910 [Герман нервно дышит] 218 00:17:35,990 --> 00:17:39,152 - Вам известны такие случаи? - Я видел их в Агарисе. 219 00:17:41,670 --> 00:17:44,590 - Кого «их»? - Их будет больше. 220 00:17:44,670 --> 00:17:47,184 Но у меня есть средство, чтобы их излечить. 221 00:17:47,264 --> 00:17:49,230 [музыка стихает] 222 00:17:49,310 --> 00:17:53,904 - Откуда оно у вас? - В Ордене Истины нашли лекарство. 223 00:17:54,870 --> 00:17:58,736 Я могу для вас его сделать. Все ингредиенты у меня в сумке. 224 00:18:00,710 --> 00:18:05,088 Представьте себе, кем вы станете, если первым начнете их лечить. 225 00:18:12,390 --> 00:18:13,760 Развяжите его. 226 00:18:21,632 --> 00:18:24,592 Вам понадобится вот это. 227 00:18:25,470 --> 00:18:28,230 [Герман] И самое главное… 228 00:18:28,310 --> 00:18:29,710 [взводится курок] 229 00:18:29,790 --> 00:18:30,940 [кричит] Не двигаться! 230 00:18:31,020 --> 00:18:32,430 [напряженная музыка] 231 00:18:32,510 --> 00:18:34,816 - [звук выстрела] - [Герман] Всем не двигаться! 232 00:18:34,896 --> 00:18:37,024 [мужчина кряхтит] 233 00:18:38,190 --> 00:18:39,264 [Герман] Свяжи его. 234 00:18:44,752 --> 00:18:46,960 [музыка заканчивается] 235 00:18:48,176 --> 00:18:50,416 [тяжело дышит] 236 00:18:53,490 --> 00:18:55,856 [отдаленные голоса] 237 00:19:03,136 --> 00:19:05,890 [голоса становятся тише] 238 00:19:11,070 --> 00:19:13,744 [на улице звучит музыка] 239 00:19:19,890 --> 00:19:21,040 [мужчина 2] Смотри. 240 00:19:23,312 --> 00:19:24,430 [мужчина 2] Меня ждешь? 241 00:19:24,510 --> 00:19:26,830 [напряженная музыка] 242 00:19:26,910 --> 00:19:27,936 [мужчина 2] Узнаёшь? 243 00:19:29,710 --> 00:19:30,928 [Альдо] Идите, куда шли. 244 00:19:32,030 --> 00:19:33,136 [Альдо] Руки убери. 245 00:19:34,768 --> 00:19:35,904 [Мэллит] Альдо. 246 00:19:36,576 --> 00:19:38,800 [Альдо и Мэллит стонут] 247 00:19:46,190 --> 00:19:47,520 Пошли отсюда! 248 00:19:50,870 --> 00:19:51,840 [Альдо] Мэллит. 249 00:19:52,830 --> 00:19:53,856 [Альдо] Мэллит. 250 00:19:53,936 --> 00:19:56,496 [Мэллит кряхтит] 251 00:19:58,784 --> 00:20:01,008 [отдаленные голоса] 252 00:20:07,070 --> 00:20:09,712 - [Альдо] Тебе лучше? - [Мэллит] Да. 253 00:20:09,792 --> 00:20:11,950 [тревожная музыка] 254 00:20:12,030 --> 00:20:13,150 Спасибо. 255 00:20:16,270 --> 00:20:18,464 То есть этот ритуал и правда работает? 256 00:20:20,950 --> 00:20:22,950 А ты сомневался? 257 00:20:23,030 --> 00:20:25,616 Честно говоря, да, пока не увидел своими глазами. 258 00:20:29,430 --> 00:20:30,512 Это не всё. 259 00:20:32,150 --> 00:20:34,230 Ритуал тебя не только защищает. 260 00:20:36,950 --> 00:20:39,952 Когда ты делаешь что-то вопреки договору, я это… 261 00:20:41,830 --> 00:20:45,550 чувствую… и вижу, и… 262 00:20:47,070 --> 00:20:48,670 Я не знаю, как это объяснить. 263 00:20:48,750 --> 00:20:52,384 То есть твой отец использовал тебя, чтобы следить за мной? 264 00:20:54,670 --> 00:20:55,616 Прости. 265 00:20:58,670 --> 00:21:00,352 А про Гальтару он что сказал? 266 00:21:01,264 --> 00:21:03,600 [музыка продолжается] 267 00:21:07,150 --> 00:21:10,080 [Мэллит] Ты Ракан, потомок богов. 268 00:21:10,950 --> 00:21:13,550 В тебе живет божественная сила. 269 00:21:13,630 --> 00:21:16,256 Именно в Гальтаре она может раскрыться. 270 00:21:17,230 --> 00:21:22,832 Но как только ритуал свершится, отец заберет твою силу себе. И тогда… 271 00:21:27,470 --> 00:21:31,392 - Что? Я умру? - Я не знаю. 272 00:21:36,752 --> 00:21:39,456 [музыка заканчивается] 273 00:21:39,536 --> 00:21:41,792 [крик чаек] 274 00:21:46,510 --> 00:21:49,430 - [Ричард] Вы можете мне ответить? - [мрачная музыка] 275 00:21:49,510 --> 00:21:53,104 - Только скажите прямо. - Зачем я взял вас в оруженосцы? 276 00:21:54,590 --> 00:21:56,400 Что за игру вы со мной ведете? 277 00:21:58,768 --> 00:22:00,528 Вы еще не готовы к ответам. 278 00:22:01,430 --> 00:22:04,000 Давайте лучше тренироваться. К бою. 279 00:22:09,680 --> 00:22:11,840 [музыка продолжается] 280 00:22:23,790 --> 00:22:25,200 [Рокэ] Ваша очередь. 281 00:22:27,520 --> 00:22:29,456 [музыка продолжается] 282 00:22:31,790 --> 00:22:33,008 [Рокэ] Еще раз. 283 00:22:36,112 --> 00:22:37,776 [музыка продолжается] 284 00:22:49,230 --> 00:22:50,350 [Рокэ] Ваша очередь. 285 00:23:00,990 --> 00:23:03,072 Каким приемом вы убили моего отца? 286 00:23:04,464 --> 00:23:06,432 [музыка продолжается] 287 00:23:08,710 --> 00:23:12,230 [Рокэ] Этот прием опасен тем, что, если вы точно не попадете в сердце, 288 00:23:12,310 --> 00:23:15,350 вас убьют ответным ударом. 289 00:23:17,470 --> 00:23:18,560 Научите. 290 00:23:24,080 --> 00:23:26,176 [музыка продолжается] 291 00:23:30,480 --> 00:23:32,816 [музыка усиливается] 292 00:23:36,580 --> 00:23:38,656 [музыка заканчивается] 293 00:23:40,048 --> 00:23:41,504 [Ричард] Как вы это сделали? 294 00:23:41,584 --> 00:23:44,190 Наконец-то вы задаете правильный вопрос. 295 00:23:44,270 --> 00:23:45,264 К бою! 296 00:24:08,880 --> 00:24:12,390 [Альдо] Хорошо, что тебя всегда можно найти в одном и том же месте. 297 00:24:12,470 --> 00:24:16,550 Везет тебе. Я вот не знаю, где мое место. 298 00:24:16,630 --> 00:24:17,824 Рядом со мной. 299 00:24:22,630 --> 00:24:25,840 [Альдо] В детстве я играл этими фигурками и… 300 00:24:27,270 --> 00:24:29,510 представлял, что иду в бой вместе с вами. 301 00:24:37,630 --> 00:24:40,016 Адгемар согласился на наши условия. 302 00:24:40,096 --> 00:24:42,176 [интригующая музыка] 303 00:24:42,256 --> 00:24:44,870 [Альдо] Я хочу, чтобы ты отвез ему гоганское золото. 304 00:24:45,870 --> 00:24:49,110 Ты отправишься в Кагету, наймешь армию и начнешь действовать. 305 00:24:50,416 --> 00:24:53,270 [Альдо] А я присоединюсь к тебе, когда всё уже будет готово. 306 00:24:53,350 --> 00:24:55,900 Ты же сам говорил, что нельзя рисковать моей жизнью. 307 00:24:56,990 --> 00:25:00,928 Я останусь здесь, в Агарисе, под защитой гоганов и Ордена Истины. 308 00:25:01,008 --> 00:25:03,376 [музыка продолжается] 309 00:25:06,990 --> 00:25:10,656 Я не хотел войны, ты сам знаешь, но, видимо, у нас нет другого выхода. 310 00:25:11,390 --> 00:25:12,912 Я поеду в Кагету. 311 00:25:15,536 --> 00:25:16,512 Робер, 312 00:25:18,176 --> 00:25:21,824 доверься мне. Я чувствую, что мы поступаем правильно. 313 00:25:24,176 --> 00:25:25,856 [музыка заканчивается] 314 00:25:25,936 --> 00:25:28,592 [напряженная музыка] 315 00:25:39,072 --> 00:25:40,144 Ты, что ли? 316 00:25:40,830 --> 00:25:44,400 - [проводник] А я тебя не узнал. - На то и расчет. Держи. 317 00:25:44,950 --> 00:25:47,232 Остальное — как доберемся. Поехали. 318 00:25:52,610 --> 00:25:55,150 - [музыка заканчивается] - [пение птиц] 319 00:25:55,230 --> 00:25:56,320 Не двигайтесь. 320 00:26:00,750 --> 00:26:04,256 А вы постарели с тех пор, как я лепил вас в последний раз. 321 00:26:07,590 --> 00:26:10,030 Как вам нравится герцог Алва? 322 00:26:10,110 --> 00:26:12,160 [Фердинанд] Я как раз над ним работаю. 323 00:26:12,790 --> 00:26:17,472 Он не 200 тал, чтобы нравиться. Он Первый маршал. 324 00:26:18,350 --> 00:26:20,080 [Сильвестр] Я привык оценивать людей 325 00:26:20,160 --> 00:26:22,800 по тому, что они могут принести королевству. 326 00:26:23,830 --> 00:26:26,720 Герцог может принести немало побед. 327 00:26:30,190 --> 00:26:35,264 Меня больше волнуют те, кто ничего не могут принести. 328 00:26:35,344 --> 00:26:37,630 [напряженная музыка] 329 00:26:37,710 --> 00:26:39,990 У вас очень выразительная линия рта. 330 00:26:40,070 --> 00:26:43,030 Особенно когда вы держите его закрытым. 331 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 Прошу прощения, Ваше Величество. 332 00:26:46,352 --> 00:26:51,870 Отношения между супругами — это личное дело самих супругов. 333 00:26:53,552 --> 00:26:56,430 Согласился бы с вами, если бы речь шла не о королеве, 334 00:26:56,510 --> 00:27:00,192 которая не может принести наследника. 335 00:27:01,430 --> 00:27:04,544 Талигу необходим наследник. 336 00:27:08,150 --> 00:27:09,616 Что вы предлагаете? 337 00:27:12,390 --> 00:27:15,310 - Церковь одобрит развод. - Церковь? 338 00:27:16,430 --> 00:27:19,552 А Катари, стало быть, в монастырь? 339 00:27:20,832 --> 00:27:23,150 Ну, это же не тюрьма, там значительно лучше. 340 00:27:23,230 --> 00:27:24,864 Хорошие новости. 341 00:27:24,944 --> 00:27:26,910 [музыка продолжается] 342 00:27:26,990 --> 00:27:29,110 Бедная моя Катари. 343 00:27:29,190 --> 00:27:31,670 Я думаю о том, что лучше для государства. 344 00:27:31,750 --> 00:27:34,400 А я думаю о том, что лучше для меня! 345 00:27:35,550 --> 00:27:38,590 Я и есть государство. Не так ли? 346 00:27:38,670 --> 00:27:41,408 И я люблю Катари. Слышите меня? 347 00:27:43,390 --> 00:27:47,472 Пойдите прочь. У меня больше нет настроения вас лепить. 348 00:27:47,552 --> 00:27:49,296 [музыка заканчивается] 349 00:27:49,376 --> 00:27:51,952 [плеск воды] 350 00:27:53,910 --> 00:27:55,870 Ну, как прошел твой первый бал? 351 00:27:57,190 --> 00:28:00,288 [Айрис] Подтвердил худшие опасения: невыносимо скучно. 352 00:28:03,072 --> 00:28:04,510 По тебе не скажешь. 353 00:28:13,510 --> 00:28:14,976 Ну-ка, оставьте нас. 354 00:28:20,020 --> 00:28:22,400 [тихая музыка] 355 00:28:28,416 --> 00:28:29,550 Ну и кто он? 356 00:28:32,510 --> 00:28:35,136 Да, он… 357 00:28:36,110 --> 00:28:37,888 - Просто… - Красивый. 358 00:28:37,968 --> 00:28:40,032 [музыка продолжается] 359 00:28:42,350 --> 00:28:44,544 Вот ты зря сейчас сдерживаешь себя. 360 00:28:45,510 --> 00:28:49,024 Это такое счастье. Наслаждайся. 361 00:28:49,104 --> 00:28:51,456 Потому что этого больше может не повториться. 362 00:28:52,230 --> 00:28:54,150 Со мной так было. 363 00:28:54,230 --> 00:28:56,288 И эти моменты я помню как… 364 00:28:56,990 --> 00:28:59,392 Как самое лучшее, что было в моей жизни. 365 00:29:02,340 --> 00:29:04,656 Как бы я хотела вернуться туда. 366 00:29:06,790 --> 00:29:07,920 Вернуться? 367 00:29:09,630 --> 00:29:13,472 А разве сейчас?.. 368 00:29:16,190 --> 00:29:17,230 Ступай. 369 00:29:19,710 --> 00:29:21,030 И наслаждайся. 370 00:29:24,640 --> 00:29:26,496 [музыка заканчивается] 371 00:29:28,640 --> 00:29:31,888 [девушки смеются] 372 00:29:33,330 --> 00:29:36,688 [неразборчивые разговоры] 373 00:29:44,150 --> 00:29:45,680 Я даже не знаю, что говорить. 374 00:29:46,990 --> 00:29:50,000 Чувствую, как будто это мое первое свидание в жизни. 375 00:29:53,312 --> 00:29:54,816 Отработанный прием? 376 00:29:56,350 --> 00:29:57,824 Часто пользуетесь? 377 00:29:58,990 --> 00:30:00,240 На всех действует? 378 00:30:00,990 --> 00:30:05,072 [неуверенно] Я не пользуюсь. Нет… Я не знаю… 379 00:30:08,990 --> 00:30:10,336 Со мной не надо так. 380 00:30:10,416 --> 00:30:12,976 [тихая музыка] 381 00:30:13,056 --> 00:30:14,160 А как надо? 382 00:30:32,576 --> 00:30:34,940 [музыка продолжается] 383 00:31:02,672 --> 00:31:04,880 [музыка заканчивается] 384 00:31:04,960 --> 00:31:08,208 [мрачная музыка] 385 00:31:10,144 --> 00:31:12,800 [гул голосов] 386 00:31:27,030 --> 00:31:30,192 Прости меня, что снова заставил тебя рисковать. 387 00:31:30,990 --> 00:31:32,048 Ничего. 388 00:31:33,310 --> 00:31:35,710 Я хочу, чтобы ты знала: я скоро уеду. 389 00:31:38,790 --> 00:31:39,790 Куда? 390 00:31:41,670 --> 00:31:43,872 - На войну? - Да. 391 00:31:44,816 --> 00:31:46,064 [Альдо] И… 392 00:31:46,870 --> 00:31:51,648 я хочу сказать, Мэллит, что, когда это всё закончится, 393 00:31:54,310 --> 00:31:56,510 я хочу, чтобы мы были вместе. 394 00:31:57,470 --> 00:31:59,152 Но мы и так связаны. 395 00:32:00,710 --> 00:32:02,350 Я про другое. 396 00:32:04,944 --> 00:32:06,544 Про что «про другое»? 397 00:32:09,840 --> 00:32:11,680 [музыка продолжается] 398 00:32:16,624 --> 00:32:18,610 - [Мэллит стонет] - [Альдо] Мэллит? 399 00:32:19,500 --> 00:32:21,648 - [Мэллит тяжело дышит] - [Альдо] Мэллит… 400 00:32:23,110 --> 00:32:25,280 - Что с тобой? - Это ритуал. 401 00:32:26,832 --> 00:32:29,270 В книгах было сказано, что нам нельзя сближаться, 402 00:32:29,350 --> 00:32:31,056 но я не знала, как это работает. 403 00:32:32,070 --> 00:32:33,712 Можно как-то отменить? 404 00:32:33,792 --> 00:32:36,368 [Мэллит тяжело дышит] 405 00:32:39,340 --> 00:32:40,800 Я найду способ. 406 00:32:41,664 --> 00:32:43,504 [музыка заканчивается] 407 00:32:46,320 --> 00:32:49,216 - [зловещая музыка] - [гул голосов] 408 00:32:52,510 --> 00:32:54,110 [дети] Дядя, дайте монетку. 409 00:32:54,190 --> 00:32:56,950 - [дети] Дайте на пропитание. - [мужчина 3] Пошли! 410 00:32:57,030 --> 00:33:00,510 [провидец] Звезды никогда не ошибаются и не врут. 411 00:33:00,590 --> 00:33:03,030 Время правления Олларов подходит к концу. 412 00:33:03,110 --> 00:33:05,440 [провидец] Им суждено было править 400 лет. 413 00:33:05,520 --> 00:33:08,416 Близится конец света. 414 00:33:09,310 --> 00:33:14,224 Всего за два тала я прочту ваше будущее по звездам… 415 00:33:14,304 --> 00:33:15,750 [провидец] Что вы делаете? 416 00:33:15,830 --> 00:33:18,230 [провидец] Отпустите! Отпустите меня! 417 00:33:18,310 --> 00:33:21,430 - [провидец] Звезды никогда… - Крылья славы поднимут достойного. 418 00:33:21,510 --> 00:33:24,528 Да будет так. Говори. 419 00:33:25,070 --> 00:33:28,310 Матильда Ракан передает послание: «Война в Варасте. 420 00:33:29,230 --> 00:33:33,920 Не упусти этот шанс, как в прошлый раз. Иначе утонешь вместе с нами». 421 00:33:34,000 --> 00:33:36,150 [напряженная музыка] 422 00:33:36,230 --> 00:33:39,376 Одну монетку, господин. Всего одну монетку. 423 00:33:43,008 --> 00:33:44,864 [музыка заканчивается] 424 00:33:47,328 --> 00:33:49,712 [шум ветра] 425 00:33:51,710 --> 00:33:57,312 Робер, прими это в знак нашей дружбы и твоего назначения. 426 00:33:58,270 --> 00:34:00,710 Теперь ты мой Первый маршал. 427 00:34:01,630 --> 00:34:03,056 Благодарю за честь. 428 00:34:03,136 --> 00:34:04,350 [звон клинка] 429 00:34:04,430 --> 00:34:06,704 Я не меньше дорожу нашей дружбой, Альдо. 430 00:34:08,080 --> 00:34:10,240 Этот клинок принесет нам победу. 431 00:34:12,400 --> 00:34:15,030 [трогательная музыка] 432 00:34:15,110 --> 00:34:18,192 Робер, приглядывай за этими Барсами. 433 00:34:25,550 --> 00:34:28,470 Это наш проводник из личной охраны короля Адгемара. 434 00:34:28,550 --> 00:34:31,504 Покажет нам путь в Кагету и обеспечит безопасность. 435 00:34:34,420 --> 00:34:36,336 [ржание лошадей] 436 00:34:41,024 --> 00:34:43,488 [музыка заканчивается] 437 00:34:53,630 --> 00:34:56,544 - [стук копыт лошади] - [тишина улицы] 438 00:35:05,950 --> 00:35:09,184 [проводник] Дальше только пустыня. Надо набрать воды. 439 00:35:13,232 --> 00:35:16,064 [отдаленно лают собаки] 440 00:35:18,544 --> 00:35:19,696 [проводник] Странно. 441 00:35:21,312 --> 00:35:22,340 Что? 442 00:35:23,790 --> 00:35:25,792 Обычно здесь много народа. 443 00:35:27,230 --> 00:35:29,840 [мрачная музыка] 444 00:35:34,128 --> 00:35:35,712 Я бы не советовал! 445 00:35:37,190 --> 00:35:38,288 [проводник, тихо] Эй… 446 00:35:39,216 --> 00:35:41,536 [музыка продолжается] 447 00:35:46,160 --> 00:35:47,728 [стук в дверь] 448 00:35:52,900 --> 00:35:55,450 - [ржание лошади] - [проводник] Пошла, пошла, пошла. 449 00:35:56,160 --> 00:35:58,752 [стук копыт лошади] 450 00:36:00,032 --> 00:36:02,320 [треск огня] 451 00:36:13,280 --> 00:36:15,408 [музыка продолжается] 452 00:36:16,720 --> 00:36:19,136 [звуки шагов] 453 00:36:33,840 --> 00:36:37,392 [девочка всхлипывает] 454 00:36:58,340 --> 00:37:01,568 [люди кряхтят] 455 00:37:09,600 --> 00:37:11,968 [женщина тяжело дышит] 456 00:37:21,344 --> 00:37:24,752 [мужчина тихо стонет] 457 00:37:29,420 --> 00:37:32,704 [мужчина кашляет] 458 00:37:39,008 --> 00:37:40,230 Доброй ночи. 459 00:37:41,168 --> 00:37:46,030 - Могу я у вас запастись едой в дорогу? - [трактирщик] Нет… Нет. Нет. 460 00:37:46,110 --> 00:37:49,630 - [трактирщик] Нет. Нет. Нет… - Мне ехать через пустыню. 461 00:37:49,710 --> 00:37:52,870 - Прошу вас, дайте хотя бы воды. - [трактирщик] Не говори со мной. 462 00:37:52,950 --> 00:37:56,240 [дрожа] Не говори со мной. Не говори. Не говори со мной. 463 00:37:56,320 --> 00:37:58,820 [зловещая музыка] 464 00:37:58,900 --> 00:38:01,200 [трактирщик, дрожа] Не говори… 465 00:38:01,280 --> 00:38:03,968 [девочка всхлипывает] 466 00:38:13,904 --> 00:38:16,512 [девочка всхлипывает] 467 00:38:17,790 --> 00:38:20,624 [все плачут] 468 00:38:22,256 --> 00:38:25,696 [музыка усиливается] 469 00:38:39,680 --> 00:38:41,472 [резкий звук] 470 00:38:54,928 --> 00:38:57,536 [музыка продолжается] 471 00:39:02,112 --> 00:39:03,584 [звук выстрела] 472 00:39:14,960 --> 00:39:18,000 [звук взрыва] 473 00:39:18,080 --> 00:39:20,992 [музыка заканчивается] 474 00:39:24,656 --> 00:39:26,990 [грозная музыка] 475 00:39:27,070 --> 00:39:28,550 [Рокэ] Нам нужно спасти Талиг. 476 00:39:28,630 --> 00:39:31,150 Но эта миссия — самоубийство. 477 00:39:31,230 --> 00:39:33,168 Но вы же не проиграете. 478 00:39:34,910 --> 00:39:37,744 [Енниоль] Мэллит же не обманет своего отца. 479 00:39:38,470 --> 00:39:41,712 [Катарина] У меня есть тайна. Если о ней узнают, меня казнят. 480 00:39:42,310 --> 00:39:45,210 - [Ричард] Эстебан и ты… - [Айрис] Я люблю его, это правда. 481 00:39:45,830 --> 00:39:48,016 [Ричард] Ты хочешь пересдать тот экзамен? 482 00:39:53,870 --> 00:39:56,380 [Рокэ] Пришло время для того, чтобы узнать, 483 00:39:56,460 --> 00:39:58,064 зачем я взял вас в оруженосцы. 484 00:39:58,144 --> 00:40:02,110 [звон гонга] 485 00:40:02,190 --> 00:40:06,576 [Енниоль] Скоро вы всё увидите. 486 00:40:08,416 --> 00:40:09,620 [Рокэ] Это уже интересно. 487 00:40:09,700 --> 00:40:16,030 [звон гонга] 488 00:40:16,110 --> 00:40:18,944 [Робер] А он, оказывается, способен идти до конца. 489 00:40:19,024 --> 00:40:21,520 [Катарина] У вас нет ничего, кроме ненависти. 490 00:40:21,600 --> 00:40:24,128 - [звон гонга] - [ржание лошади] 491 00:40:24,208 --> 00:40:28,528 [звон гонга ускоряется] 46144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.