Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,064 --> 00:00:18,590
[воинственная музыка]
2
00:00:18,670 --> 00:00:20,848
[Робер] Ты играешь
с очень опасными людьми.
3
00:00:21,400 --> 00:00:24,230
Клемент хотел от меня
только исповеди, и всё.
4
00:00:24,310 --> 00:00:26,733
[Енниоль] Клемент хотел
завладеть твоей волей.
5
00:00:26,813 --> 00:00:29,020
И только благодаря Мэллит
этого не произошло.
6
00:00:29,100 --> 00:00:31,136
[музыка продолжается]
7
00:00:33,070 --> 00:00:34,920
[Клемент] Орден Истины поддержит вас.
8
00:00:35,470 --> 00:00:38,080
[Робер] Ты пообещал Клементу
Старую Гальтару?
9
00:00:38,160 --> 00:00:40,720
Это нарушение договоренностей, Альдо.
10
00:00:40,800 --> 00:00:43,530
[Катарина] Мне нужен человек,
которому я смогу доверять.
11
00:00:43,610 --> 00:00:45,872
[Катарина] Меня пытались убить
в вашем дворце,
12
00:00:46,550 --> 00:00:49,560
и вы до сих пор не знаете,
кто за этим стоит.
13
00:00:50,653 --> 00:00:51,930
[Герман] Люди-звери.
14
00:00:53,790 --> 00:00:55,333
[Герман] Кровавая луна.
15
00:00:59,168 --> 00:01:01,024
[музыка заканчивается]
16
00:01:02,272 --> 00:01:04,960
[напряженная музыка]
17
00:01:11,952 --> 00:01:13,904
[звон монет]
18
00:01:29,952 --> 00:01:32,704
[грозная музыка]
19
00:01:38,736 --> 00:01:40,190
[музыка заканчивается]
20
00:01:40,270 --> 00:01:43,456
- [шум улицы]
- [крик чаек]
21
00:01:46,928 --> 00:01:49,760
[треск огня]
22
00:01:54,670 --> 00:01:56,986
Я ищу проводника в Старую Гальтару.
23
00:02:00,230 --> 00:02:01,440
Плачу 500 тал.
24
00:02:02,470 --> 00:02:03,670
Да хоть 1000!
25
00:02:03,750 --> 00:02:05,750
На кой мне эти деньги,
если я там сгину?
26
00:02:08,150 --> 00:02:09,230
Благодарю.
27
00:02:09,310 --> 00:02:11,500
[напряженная музыка]
28
00:02:11,580 --> 00:02:14,400
[отдаленные голоса]
29
00:02:16,790 --> 00:02:19,773
Я ищу проводника на неделю.
Плачу 500 тал.
30
00:02:24,150 --> 00:02:25,296
Куда едем?
31
00:02:27,216 --> 00:02:28,256
В Гальтару.
32
00:02:29,140 --> 00:02:30,960
[проводник вздыхает]
33
00:02:32,390 --> 00:02:37,088
С дурака бы взял больше,
но ты с виду не дурак.
34
00:02:38,030 --> 00:02:39,350
Зачем тебе в Гальтару?
35
00:02:39,430 --> 00:02:42,416
Шестьсот тал, и вы меня
ни о чём не спрашиваете.
36
00:02:42,496 --> 00:02:44,816
[музыка продолжается]
37
00:02:47,870 --> 00:02:51,030
Хорошо. Через полчаса здесь.
38
00:02:59,824 --> 00:03:02,432
[музыка становится тревожной]
39
00:03:11,632 --> 00:03:13,392
[шумно выдыхает]
40
00:03:13,472 --> 00:03:16,176
- [музыка усиливается]
- [Герман кряхтит]
41
00:03:17,520 --> 00:03:19,392
[музыка заканчивается]
42
00:03:19,472 --> 00:03:21,842
[музыка заставки]
43
00:03:35,222 --> 00:03:37,852
[музыка заставки]
44
00:03:54,032 --> 00:03:56,592
[музыка заставки]
45
00:04:13,662 --> 00:04:15,832
[музыка заставки]
46
00:04:29,472 --> 00:04:31,372
[музыка заставки]
47
00:04:46,632 --> 00:04:47,922
[музыка заканчивается]
48
00:05:12,190 --> 00:05:15,104
Проходите. Баронесса скоро будет.
49
00:05:39,790 --> 00:05:41,984
Прошу прощения, что заставила ждать.
50
00:05:43,870 --> 00:05:45,408
Давайте, что там у вас?
51
00:05:50,830 --> 00:05:52,380
[Ричард] Извините, могу я идти?
52
00:05:54,850 --> 00:05:56,144
[баронесса] Дайте минуту.
53
00:05:59,840 --> 00:06:01,568
[громкий шум]
54
00:06:06,790 --> 00:06:10,050
[Ричард] Что это за дым?
55
00:06:10,130 --> 00:06:11,456
Вам нехорошо.
56
00:06:13,430 --> 00:06:16,150
В таком состоянии
можно наделать много глупостей.
57
00:06:17,830 --> 00:06:19,120
[баронесса] Не спешите.
58
00:06:19,200 --> 00:06:21,392
[громкий шум]
59
00:06:23,270 --> 00:06:24,460
Присядьте.
60
00:06:24,540 --> 00:06:26,368
[громкий шум]
61
00:06:41,728 --> 00:06:44,688
[напряженная музыка]
62
00:07:05,536 --> 00:07:07,936
[ритмичная музыка]
63
00:07:26,048 --> 00:07:28,800
[музыка продолжается]
64
00:07:50,112 --> 00:07:51,856
[музыка заканчивается]
65
00:07:56,976 --> 00:08:00,624
[открывается и закрывается дверь]
66
00:08:03,750 --> 00:08:06,784
[баронесса] Не волнуйся.
Я всё уже видела.
67
00:08:12,190 --> 00:08:16,470
И часто вы выполняете такие поручения?
68
00:08:16,550 --> 00:08:18,192
Но нам же было хорошо?
69
00:08:22,070 --> 00:08:23,312
[Ричард] И что еще?
70
00:08:25,310 --> 00:08:28,352
- Подмены карт?
- Помнишь, как звал меня ночью?
71
00:08:28,432 --> 00:08:30,050
[напряженная музыка]
72
00:08:30,130 --> 00:08:31,072
Как?
73
00:08:31,630 --> 00:08:32,944
[баронесса] Катари.
74
00:08:33,024 --> 00:08:34,912
[музыка продолжается]
75
00:08:40,310 --> 00:08:43,392
Не волнуйся. Я не выдам твой секрет.
76
00:08:44,110 --> 00:08:45,104
Такова жизнь.
77
00:08:46,670 --> 00:08:48,620
[баронесса] Любим одних,
спим с другими.
78
00:08:50,030 --> 00:08:51,872
Прими этот урок с благодарностью.
79
00:08:53,344 --> 00:08:55,120
[музыка заканчивается]
80
00:08:57,376 --> 00:08:59,936
[шум города]
81
00:09:01,440 --> 00:09:03,616
[шум улицы]
82
00:09:07,830 --> 00:09:09,376
У вас есть такой же красный?
83
00:09:13,470 --> 00:09:14,608
[Альдо] Фиолли.
84
00:09:15,584 --> 00:09:17,070
Не пугайтесь.
85
00:09:17,150 --> 00:09:20,310
- Что вам угодно?
- [Альдо] Я хочу увидеться с Мэллит.
86
00:09:20,390 --> 00:09:21,940
[Альдо] Как она себя чувствует?
87
00:09:22,992 --> 00:09:24,790
Почему вы не попросите об этом отца?
88
00:09:24,870 --> 00:09:27,920
[Альдо] Он не пустит меня к ней.
Ему нет дела до своей дочери.
89
00:09:28,550 --> 00:09:29,904
[Альдо] Но вы же не такая.
90
00:09:31,504 --> 00:09:33,900
[Альдо] Прошу вас,
мне нужна одна короткая встреча.
91
00:09:33,980 --> 00:09:36,432
[напряженная музыка]
92
00:09:46,370 --> 00:09:49,200
[Мэллит тяжело дышит]
93
00:09:49,280 --> 00:09:50,830
[спокойная музыка]
94
00:09:50,910 --> 00:09:54,608
Как ты себя чувствуешь?
Я знаю, что тебе было плохо.
95
00:09:55,510 --> 00:09:58,460
Мэллит думала, Первородному всё равно.
96
00:09:58,540 --> 00:09:59,952
Нет, мне не всё равно.
97
00:10:00,710 --> 00:10:02,240
Я переживаю за тебя.
98
00:10:04,550 --> 00:10:06,160
Мэллит уже лучше.
99
00:10:10,230 --> 00:10:11,552
Ты очень красивая.
100
00:10:12,240 --> 00:10:14,160
[Мэллит смущенно смеется]
101
00:10:14,240 --> 00:10:15,750
[Мэллит] Блистательный шутит?
102
00:10:15,830 --> 00:10:18,992
Неужели нельзя без этих ваших
гоганских формальностей?
103
00:10:19,072 --> 00:10:21,070
[Альдо] Вы между собой
так же общаетесь?
104
00:10:21,150 --> 00:10:24,320
Мэллит просит блистательную Фиолли
передать ей соль.
105
00:10:24,400 --> 00:10:26,544
[оба тихо смеются]
106
00:10:27,310 --> 00:10:30,260
- Фиолли не блистательная.
- Я сегодня тоже.
107
00:10:30,340 --> 00:10:32,000
[Мэллит тихо смеется]
108
00:10:32,080 --> 00:10:34,150
[отдаленный смех]
109
00:10:34,230 --> 00:10:35,504
[Мэллит] Блиста…
110
00:10:36,750 --> 00:10:40,096
Ты сильно рискуешь,
тайно пробираясь в нашу общину.
111
00:10:40,864 --> 00:10:43,424
- Зачем тебе это?
- Я хотел встретиться с тобой.
112
00:10:43,504 --> 00:10:46,030
[музыка продолжается]
113
00:10:46,110 --> 00:10:48,080
Скажи, тебе было плохо из-за меня?
114
00:10:51,120 --> 00:10:52,432
Мы теперь связаны.
115
00:10:53,310 --> 00:10:55,350
И я готова тебя защищать.
116
00:10:55,430 --> 00:10:59,104
- Так решил за тебя твой отец?
- Нет, он…
117
00:10:59,184 --> 00:11:01,830
Он сделал это для твоей же защиты.
118
00:11:01,910 --> 00:11:05,776
И… это значит, что…
119
00:11:06,990 --> 00:11:10,016
Это значит только то, что гоганы
теперь для тебя друзья.
120
00:11:10,096 --> 00:11:11,790
[Альдо] Я не знаю, что это значит.
121
00:11:11,870 --> 00:11:14,800
Но я знаю, что Енниоль
скрывает от меня часть правды.
122
00:11:16,270 --> 00:11:19,648
- Что, например?
- Например, зачем ему Старая Гальтара?
123
00:11:20,950 --> 00:11:24,496
[Альдо] Он всё время говорит о ней,
а зачем она ему — не признается.
124
00:11:24,576 --> 00:11:26,190
[Фиолли] Первородный должен уйти.
125
00:11:26,270 --> 00:11:28,864
[Фиолли] Мэллит слишком долго нет.
Это могут заметить.
126
00:11:28,944 --> 00:11:31,120
Встретимся у гончарной лавки
на Старой площади.
127
00:11:31,200 --> 00:11:33,490
- [Альдо] Угу.
- Я поговорю с отцом.
128
00:11:34,670 --> 00:11:36,016
Спасибо, Мэллит.
129
00:11:37,470 --> 00:11:38,710
Я буду ждать.
130
00:11:40,768 --> 00:11:41,870
[Альдо] До свидания.
131
00:11:43,584 --> 00:11:45,534
[Фиолли] Это в первый
и в последний раз.
132
00:11:47,190 --> 00:11:48,256
Спасибо.
133
00:11:52,220 --> 00:11:54,000
[музыка заканчивается]
134
00:12:02,310 --> 00:12:05,776
[Робер] Довольно смело
с вашей стороны явиться сюда.
135
00:12:10,110 --> 00:12:14,310
Уверен, вам больше хочется знать,
зачем я приехал, чем меня убить.
136
00:12:15,870 --> 00:12:18,416
[Хорхе] Рокэ Алва предлагает вам
вернуться домой.
137
00:12:19,950 --> 00:12:21,550
Хочет меня казнить?
138
00:12:21,630 --> 00:12:23,230
[мрачная музыка]
139
00:12:23,310 --> 00:12:24,704
[Хорхе] Он хочет мира.
140
00:12:25,870 --> 00:12:28,230
Сможете вернуться в родовое поместье,
141
00:12:29,110 --> 00:12:31,630
вас восстановят в правах и в титуле.
142
00:12:32,870 --> 00:12:34,464
Зачем Ворону это нужно?
143
00:12:36,590 --> 00:12:42,230
Как и в прошлый раз, Рокэ Алва
предлагает избежать кровопролития.
144
00:12:42,750 --> 00:12:44,672
[Хорхе] Разве не этого вы хотите?
145
00:12:46,470 --> 00:12:47,712
Вернуться.
146
00:12:48,544 --> 00:12:50,720
[музыка продолжается]
147
00:12:52,608 --> 00:12:54,108
[Робер] Как я могу верить ему?
148
00:12:54,710 --> 00:12:58,192
Если бы вас хотели убить,
вы бы уже были мертвы, но…
149
00:12:58,990 --> 00:13:00,272
вам предложили мир.
150
00:13:07,430 --> 00:13:10,790
[Хорхе] Ваш дед умирает, а мать больна.
151
00:13:13,190 --> 00:13:16,750
Я понимаю, что вы не хотите
слушать моего совета,
152
00:13:16,830 --> 00:13:21,776
но если сейчас вы не вернетесь, то ваш
род в Талиге исчезнет с лица земли.
153
00:13:21,856 --> 00:13:23,872
[музыка продолжается]
154
00:13:26,670 --> 00:13:28,310
Возвращайтесь.
155
00:13:28,390 --> 00:13:31,536
Такое предложение
можно получить лишь раз.
156
00:13:34,112 --> 00:13:36,064
[Робер усмехается]
157
00:13:37,030 --> 00:13:38,128
Мой ответ — нет.
158
00:13:39,470 --> 00:13:40,928
Благодарю за похлебку.
159
00:13:43,270 --> 00:13:44,528
[Хорхе] Прощайте, Робер.
160
00:13:46,720 --> 00:13:48,390
Мне вас жаль.
161
00:13:48,470 --> 00:13:53,104
Ваше решение приведет вас к гибели,
хотя вы и без меня это знаете.
162
00:13:56,820 --> 00:13:59,232
[музыка заканчивается]
163
00:14:06,176 --> 00:14:07,440
[Мэллит] Отец.
164
00:14:09,310 --> 00:14:12,030
Я имею право знать все детали ритуала.
165
00:14:12,110 --> 00:14:16,670
Разве есть что-то такое,
чего не знает моя умная Мэллит?
166
00:14:16,750 --> 00:14:20,750
[Енниоль] Разве не все книги она прочла
в нашей библиотеке?
167
00:14:21,950 --> 00:14:24,128
Некоторые скрыты даже от меня.
168
00:14:26,528 --> 00:14:30,270
[усмехаясь] И это не просто так.
169
00:14:34,480 --> 00:14:35,856
[Мэллит] Отец.
170
00:14:35,936 --> 00:14:38,192
[таинственная музыка]
171
00:14:39,430 --> 00:14:42,270
[Мэллит] Я хочу знать,
какая судьба уготована Альдо.
172
00:14:47,230 --> 00:14:50,630
Зачем? Зачем тебе это нужно знать?
173
00:14:51,470 --> 00:14:55,510
Мы теперь с ним связаны.
Его жизнь — это моя жизнь.
174
00:14:55,590 --> 00:14:58,110
[Мэллит] Я хочу знать,
что нас ждет в конце пути.
175
00:14:58,190 --> 00:14:59,776
[Енниоль вздыхает]
176
00:15:00,710 --> 00:15:05,630
Когда он окажется в Старой Гальтаре
в нужное время,
177
00:15:06,270 --> 00:15:08,240
ваша связь потеряет свою силу.
178
00:15:10,190 --> 00:15:11,552
Почему именно в Гальтаре?
179
00:15:13,830 --> 00:15:18,390
Потому что там раскроется его сила,
и я заберу ее.
180
00:15:18,470 --> 00:15:20,910
[музыка продолжается]
181
00:15:20,990 --> 00:15:22,560
А что станет с Альдо?
182
00:15:25,470 --> 00:15:26,992
А какая разница?
183
00:15:28,270 --> 00:15:30,550
[Енниоль] Какая разница,
что будет с Альдо?
184
00:15:31,230 --> 00:15:34,672
Альдо — ничто. Он оболочка.
185
00:15:36,430 --> 00:15:41,070
Я заберу его силу, и всё.
Он будет никому не интересен.
186
00:15:41,150 --> 00:15:42,910
Не нужен ни тебе, ни мне.
187
00:15:43,870 --> 00:15:44,992
Ни общине.
188
00:15:49,790 --> 00:15:51,856
С тобой всё будет хорошо.
189
00:15:53,190 --> 00:15:54,768
Ты веришь отцу, Мэллит?
190
00:15:58,960 --> 00:16:02,000
[музыка заканчивается]
191
00:16:02,080 --> 00:16:04,304
[шум ветра]
192
00:16:10,990 --> 00:16:12,590
[Герман] Что это такое?
193
00:16:13,312 --> 00:16:15,088
[Герман] Что вам от меня нужно?
194
00:16:17,190 --> 00:16:20,270
- [Герман] Что вам от меня нужно?!
- [мужчина] Сиди, не двигайся.
195
00:16:20,350 --> 00:16:24,590
Не волнуйтесь, отдыхайте.
Вы у меня в гостях.
196
00:16:24,670 --> 00:16:28,510
Мы все хотим,
чтобы вам здесь было хорошо.
197
00:16:28,590 --> 00:16:31,830
[Герман] Где «здесь»? Что это за место?
198
00:16:31,910 --> 00:16:33,470
[Герман] Вы знаете, кто я такой?!
199
00:16:33,550 --> 00:16:36,320
- [Герман] Я сын кардинала!
- Тихо, тихо.
200
00:16:36,870 --> 00:16:40,070
Среди всех моих пациентов
вы довольно скромны.
201
00:16:40,150 --> 00:16:43,168
У нас тут лежат императоры, короли
202
00:16:43,248 --> 00:16:47,792
и даже один одержимый Единым
вечно плачущий безумец.
203
00:16:48,630 --> 00:16:50,070
Но вы правы.
204
00:16:50,150 --> 00:16:54,630
Ваш отец попросил меня,
чтобы вы у нас немножко отдохнули.
205
00:16:55,550 --> 00:16:58,608
Кардинал посчитал,
что вы слишком сильно увлеклись, и…
206
00:17:01,430 --> 00:17:03,184
И, как я понимаю, не зря?
207
00:17:03,264 --> 00:17:05,630
[отдаленные крики]
208
00:17:05,710 --> 00:17:08,870
- Дайте мне поговорить с отцом.
- Вы с ним поговорите.
209
00:17:08,950 --> 00:17:12,950
Когда успокоитесь,
выспитесь и отдохнете.
210
00:17:13,030 --> 00:17:14,670
У меня нет времени.
211
00:17:14,750 --> 00:17:17,536
- У нас у всех нет времени!
- [крича] Тихо!
212
00:17:19,550 --> 00:17:22,580
У вас теперь очень много времени.
213
00:17:22,660 --> 00:17:24,832
- [мрачная музыка]
- Отдыхайте.
214
00:17:25,744 --> 00:17:28,390
- Стойте… Подождите!
- [мужчина] Вставай.
215
00:17:28,470 --> 00:17:30,080
Плачущий безумец!
216
00:17:31,390 --> 00:17:33,328
У него выпадали волосы, так?
217
00:17:33,408 --> 00:17:35,910
[Герман нервно дышит]
218
00:17:35,990 --> 00:17:39,152
- Вам известны такие случаи?
- Я видел их в Агарисе.
219
00:17:41,670 --> 00:17:44,590
- Кого «их»?
- Их будет больше.
220
00:17:44,670 --> 00:17:47,184
Но у меня есть средство,
чтобы их излечить.
221
00:17:47,264 --> 00:17:49,230
[музыка стихает]
222
00:17:49,310 --> 00:17:53,904
- Откуда оно у вас?
- В Ордене Истины нашли лекарство.
223
00:17:54,870 --> 00:17:58,736
Я могу для вас его сделать.
Все ингредиенты у меня в сумке.
224
00:18:00,710 --> 00:18:05,088
Представьте себе, кем вы станете,
если первым начнете их лечить.
225
00:18:12,390 --> 00:18:13,760
Развяжите его.
226
00:18:21,632 --> 00:18:24,592
Вам понадобится вот это.
227
00:18:25,470 --> 00:18:28,230
[Герман] И самое главное…
228
00:18:28,310 --> 00:18:29,710
[взводится курок]
229
00:18:29,790 --> 00:18:30,940
[кричит] Не двигаться!
230
00:18:31,020 --> 00:18:32,430
[напряженная музыка]
231
00:18:32,510 --> 00:18:34,816
- [звук выстрела]
- [Герман] Всем не двигаться!
232
00:18:34,896 --> 00:18:37,024
[мужчина кряхтит]
233
00:18:38,190 --> 00:18:39,264
[Герман] Свяжи его.
234
00:18:44,752 --> 00:18:46,960
[музыка заканчивается]
235
00:18:48,176 --> 00:18:50,416
[тяжело дышит]
236
00:18:53,490 --> 00:18:55,856
[отдаленные голоса]
237
00:19:03,136 --> 00:19:05,890
[голоса становятся тише]
238
00:19:11,070 --> 00:19:13,744
[на улице звучит музыка]
239
00:19:19,890 --> 00:19:21,040
[мужчина 2] Смотри.
240
00:19:23,312 --> 00:19:24,430
[мужчина 2] Меня ждешь?
241
00:19:24,510 --> 00:19:26,830
[напряженная музыка]
242
00:19:26,910 --> 00:19:27,936
[мужчина 2] Узнаёшь?
243
00:19:29,710 --> 00:19:30,928
[Альдо] Идите, куда шли.
244
00:19:32,030 --> 00:19:33,136
[Альдо] Руки убери.
245
00:19:34,768 --> 00:19:35,904
[Мэллит] Альдо.
246
00:19:36,576 --> 00:19:38,800
[Альдо и Мэллит стонут]
247
00:19:46,190 --> 00:19:47,520
Пошли отсюда!
248
00:19:50,870 --> 00:19:51,840
[Альдо] Мэллит.
249
00:19:52,830 --> 00:19:53,856
[Альдо] Мэллит.
250
00:19:53,936 --> 00:19:56,496
[Мэллит кряхтит]
251
00:19:58,784 --> 00:20:01,008
[отдаленные голоса]
252
00:20:07,070 --> 00:20:09,712
- [Альдо] Тебе лучше?
- [Мэллит] Да.
253
00:20:09,792 --> 00:20:11,950
[тревожная музыка]
254
00:20:12,030 --> 00:20:13,150
Спасибо.
255
00:20:16,270 --> 00:20:18,464
То есть этот ритуал и правда работает?
256
00:20:20,950 --> 00:20:22,950
А ты сомневался?
257
00:20:23,030 --> 00:20:25,616
Честно говоря, да,
пока не увидел своими глазами.
258
00:20:29,430 --> 00:20:30,512
Это не всё.
259
00:20:32,150 --> 00:20:34,230
Ритуал тебя не только защищает.
260
00:20:36,950 --> 00:20:39,952
Когда ты делаешь
что-то вопреки договору, я это…
261
00:20:41,830 --> 00:20:45,550
чувствую… и вижу, и…
262
00:20:47,070 --> 00:20:48,670
Я не знаю, как это объяснить.
263
00:20:48,750 --> 00:20:52,384
То есть твой отец использовал тебя,
чтобы следить за мной?
264
00:20:54,670 --> 00:20:55,616
Прости.
265
00:20:58,670 --> 00:21:00,352
А про Гальтару он что сказал?
266
00:21:01,264 --> 00:21:03,600
[музыка продолжается]
267
00:21:07,150 --> 00:21:10,080
[Мэллит] Ты Ракан, потомок богов.
268
00:21:10,950 --> 00:21:13,550
В тебе живет божественная сила.
269
00:21:13,630 --> 00:21:16,256
Именно в Гальтаре она может раскрыться.
270
00:21:17,230 --> 00:21:22,832
Но как только ритуал свершится,
отец заберет твою силу себе. И тогда…
271
00:21:27,470 --> 00:21:31,392
- Что? Я умру?
- Я не знаю.
272
00:21:36,752 --> 00:21:39,456
[музыка заканчивается]
273
00:21:39,536 --> 00:21:41,792
[крик чаек]
274
00:21:46,510 --> 00:21:49,430
- [Ричард] Вы можете мне ответить?
- [мрачная музыка]
275
00:21:49,510 --> 00:21:53,104
- Только скажите прямо.
- Зачем я взял вас в оруженосцы?
276
00:21:54,590 --> 00:21:56,400
Что за игру вы со мной ведете?
277
00:21:58,768 --> 00:22:00,528
Вы еще не готовы к ответам.
278
00:22:01,430 --> 00:22:04,000
Давайте лучше тренироваться. К бою.
279
00:22:09,680 --> 00:22:11,840
[музыка продолжается]
280
00:22:23,790 --> 00:22:25,200
[Рокэ] Ваша очередь.
281
00:22:27,520 --> 00:22:29,456
[музыка продолжается]
282
00:22:31,790 --> 00:22:33,008
[Рокэ] Еще раз.
283
00:22:36,112 --> 00:22:37,776
[музыка продолжается]
284
00:22:49,230 --> 00:22:50,350
[Рокэ] Ваша очередь.
285
00:23:00,990 --> 00:23:03,072
Каким приемом вы убили моего отца?
286
00:23:04,464 --> 00:23:06,432
[музыка продолжается]
287
00:23:08,710 --> 00:23:12,230
[Рокэ] Этот прием опасен тем, что,
если вы точно не попадете в сердце,
288
00:23:12,310 --> 00:23:15,350
вас убьют ответным ударом.
289
00:23:17,470 --> 00:23:18,560
Научите.
290
00:23:24,080 --> 00:23:26,176
[музыка продолжается]
291
00:23:30,480 --> 00:23:32,816
[музыка усиливается]
292
00:23:36,580 --> 00:23:38,656
[музыка заканчивается]
293
00:23:40,048 --> 00:23:41,504
[Ричард] Как вы это сделали?
294
00:23:41,584 --> 00:23:44,190
Наконец-то вы задаете
правильный вопрос.
295
00:23:44,270 --> 00:23:45,264
К бою!
296
00:24:08,880 --> 00:24:12,390
[Альдо] Хорошо, что тебя всегда можно
найти в одном и том же месте.
297
00:24:12,470 --> 00:24:16,550
Везет тебе.
Я вот не знаю, где мое место.
298
00:24:16,630 --> 00:24:17,824
Рядом со мной.
299
00:24:22,630 --> 00:24:25,840
[Альдо] В детстве
я играл этими фигурками и…
300
00:24:27,270 --> 00:24:29,510
представлял, что иду в бой
вместе с вами.
301
00:24:37,630 --> 00:24:40,016
Адгемар согласился на наши условия.
302
00:24:40,096 --> 00:24:42,176
[интригующая музыка]
303
00:24:42,256 --> 00:24:44,870
[Альдо] Я хочу, чтобы ты отвез ему
гоганское золото.
304
00:24:45,870 --> 00:24:49,110
Ты отправишься в Кагету,
наймешь армию и начнешь действовать.
305
00:24:50,416 --> 00:24:53,270
[Альдо] А я присоединюсь к тебе,
когда всё уже будет готово.
306
00:24:53,350 --> 00:24:55,900
Ты же сам говорил,
что нельзя рисковать моей жизнью.
307
00:24:56,990 --> 00:25:00,928
Я останусь здесь, в Агарисе,
под защитой гоганов и Ордена Истины.
308
00:25:01,008 --> 00:25:03,376
[музыка продолжается]
309
00:25:06,990 --> 00:25:10,656
Я не хотел войны, ты сам знаешь,
но, видимо, у нас нет другого выхода.
310
00:25:11,390 --> 00:25:12,912
Я поеду в Кагету.
311
00:25:15,536 --> 00:25:16,512
Робер,
312
00:25:18,176 --> 00:25:21,824
доверься мне. Я чувствую,
что мы поступаем правильно.
313
00:25:24,176 --> 00:25:25,856
[музыка заканчивается]
314
00:25:25,936 --> 00:25:28,592
[напряженная музыка]
315
00:25:39,072 --> 00:25:40,144
Ты, что ли?
316
00:25:40,830 --> 00:25:44,400
- [проводник] А я тебя не узнал.
- На то и расчет. Держи.
317
00:25:44,950 --> 00:25:47,232
Остальное — как доберемся. Поехали.
318
00:25:52,610 --> 00:25:55,150
- [музыка заканчивается]
- [пение птиц]
319
00:25:55,230 --> 00:25:56,320
Не двигайтесь.
320
00:26:00,750 --> 00:26:04,256
А вы постарели с тех пор,
как я лепил вас в последний раз.
321
00:26:07,590 --> 00:26:10,030
Как вам нравится герцог Алва?
322
00:26:10,110 --> 00:26:12,160
[Фердинанд] Я как раз над ним работаю.
323
00:26:12,790 --> 00:26:17,472
Он не 200 тал, чтобы нравиться.
Он Первый маршал.
324
00:26:18,350 --> 00:26:20,080
[Сильвестр] Я привык оценивать людей
325
00:26:20,160 --> 00:26:22,800
по тому, что они могут
принести королевству.
326
00:26:23,830 --> 00:26:26,720
Герцог может принести немало побед.
327
00:26:30,190 --> 00:26:35,264
Меня больше волнуют те,
кто ничего не могут принести.
328
00:26:35,344 --> 00:26:37,630
[напряженная музыка]
329
00:26:37,710 --> 00:26:39,990
У вас очень выразительная линия рта.
330
00:26:40,070 --> 00:26:43,030
Особенно когда вы держите его закрытым.
331
00:26:44,270 --> 00:26:46,272
Прошу прощения, Ваше Величество.
332
00:26:46,352 --> 00:26:51,870
Отношения между супругами —
это личное дело самих супругов.
333
00:26:53,552 --> 00:26:56,430
Согласился бы с вами,
если бы речь шла не о королеве,
334
00:26:56,510 --> 00:27:00,192
которая не может принести наследника.
335
00:27:01,430 --> 00:27:04,544
Талигу необходим наследник.
336
00:27:08,150 --> 00:27:09,616
Что вы предлагаете?
337
00:27:12,390 --> 00:27:15,310
- Церковь одобрит развод.
- Церковь?
338
00:27:16,430 --> 00:27:19,552
А Катари, стало быть, в монастырь?
339
00:27:20,832 --> 00:27:23,150
Ну, это же не тюрьма,
там значительно лучше.
340
00:27:23,230 --> 00:27:24,864
Хорошие новости.
341
00:27:24,944 --> 00:27:26,910
[музыка продолжается]
342
00:27:26,990 --> 00:27:29,110
Бедная моя Катари.
343
00:27:29,190 --> 00:27:31,670
Я думаю о том,
что лучше для государства.
344
00:27:31,750 --> 00:27:34,400
А я думаю о том, что лучше для меня!
345
00:27:35,550 --> 00:27:38,590
Я и есть государство. Не так ли?
346
00:27:38,670 --> 00:27:41,408
И я люблю Катари. Слышите меня?
347
00:27:43,390 --> 00:27:47,472
Пойдите прочь. У меня больше
нет настроения вас лепить.
348
00:27:47,552 --> 00:27:49,296
[музыка заканчивается]
349
00:27:49,376 --> 00:27:51,952
[плеск воды]
350
00:27:53,910 --> 00:27:55,870
Ну, как прошел твой первый бал?
351
00:27:57,190 --> 00:28:00,288
[Айрис] Подтвердил худшие опасения:
невыносимо скучно.
352
00:28:03,072 --> 00:28:04,510
По тебе не скажешь.
353
00:28:13,510 --> 00:28:14,976
Ну-ка, оставьте нас.
354
00:28:20,020 --> 00:28:22,400
[тихая музыка]
355
00:28:28,416 --> 00:28:29,550
Ну и кто он?
356
00:28:32,510 --> 00:28:35,136
Да, он…
357
00:28:36,110 --> 00:28:37,888
- Просто…
- Красивый.
358
00:28:37,968 --> 00:28:40,032
[музыка продолжается]
359
00:28:42,350 --> 00:28:44,544
Вот ты зря сейчас сдерживаешь себя.
360
00:28:45,510 --> 00:28:49,024
Это такое счастье. Наслаждайся.
361
00:28:49,104 --> 00:28:51,456
Потому что этого больше
может не повториться.
362
00:28:52,230 --> 00:28:54,150
Со мной так было.
363
00:28:54,230 --> 00:28:56,288
И эти моменты я помню как…
364
00:28:56,990 --> 00:28:59,392
Как самое лучшее,
что было в моей жизни.
365
00:29:02,340 --> 00:29:04,656
Как бы я хотела вернуться туда.
366
00:29:06,790 --> 00:29:07,920
Вернуться?
367
00:29:09,630 --> 00:29:13,472
А разве сейчас?..
368
00:29:16,190 --> 00:29:17,230
Ступай.
369
00:29:19,710 --> 00:29:21,030
И наслаждайся.
370
00:29:24,640 --> 00:29:26,496
[музыка заканчивается]
371
00:29:28,640 --> 00:29:31,888
[девушки смеются]
372
00:29:33,330 --> 00:29:36,688
[неразборчивые разговоры]
373
00:29:44,150 --> 00:29:45,680
Я даже не знаю, что говорить.
374
00:29:46,990 --> 00:29:50,000
Чувствую, как будто это
мое первое свидание в жизни.
375
00:29:53,312 --> 00:29:54,816
Отработанный прием?
376
00:29:56,350 --> 00:29:57,824
Часто пользуетесь?
377
00:29:58,990 --> 00:30:00,240
На всех действует?
378
00:30:00,990 --> 00:30:05,072
[неуверенно] Я не пользуюсь.
Нет… Я не знаю…
379
00:30:08,990 --> 00:30:10,336
Со мной не надо так.
380
00:30:10,416 --> 00:30:12,976
[тихая музыка]
381
00:30:13,056 --> 00:30:14,160
А как надо?
382
00:30:32,576 --> 00:30:34,940
[музыка продолжается]
383
00:31:02,672 --> 00:31:04,880
[музыка заканчивается]
384
00:31:04,960 --> 00:31:08,208
[мрачная музыка]
385
00:31:10,144 --> 00:31:12,800
[гул голосов]
386
00:31:27,030 --> 00:31:30,192
Прости меня,
что снова заставил тебя рисковать.
387
00:31:30,990 --> 00:31:32,048
Ничего.
388
00:31:33,310 --> 00:31:35,710
Я хочу, чтобы ты знала: я скоро уеду.
389
00:31:38,790 --> 00:31:39,790
Куда?
390
00:31:41,670 --> 00:31:43,872
- На войну?
- Да.
391
00:31:44,816 --> 00:31:46,064
[Альдо] И…
392
00:31:46,870 --> 00:31:51,648
я хочу сказать, Мэллит,
что, когда это всё закончится,
393
00:31:54,310 --> 00:31:56,510
я хочу, чтобы мы были вместе.
394
00:31:57,470 --> 00:31:59,152
Но мы и так связаны.
395
00:32:00,710 --> 00:32:02,350
Я про другое.
396
00:32:04,944 --> 00:32:06,544
Про что «про другое»?
397
00:32:09,840 --> 00:32:11,680
[музыка продолжается]
398
00:32:16,624 --> 00:32:18,610
- [Мэллит стонет]
- [Альдо] Мэллит?
399
00:32:19,500 --> 00:32:21,648
- [Мэллит тяжело дышит]
- [Альдо] Мэллит…
400
00:32:23,110 --> 00:32:25,280
- Что с тобой?
- Это ритуал.
401
00:32:26,832 --> 00:32:29,270
В книгах было сказано,
что нам нельзя сближаться,
402
00:32:29,350 --> 00:32:31,056
но я не знала, как это работает.
403
00:32:32,070 --> 00:32:33,712
Можно как-то отменить?
404
00:32:33,792 --> 00:32:36,368
[Мэллит тяжело дышит]
405
00:32:39,340 --> 00:32:40,800
Я найду способ.
406
00:32:41,664 --> 00:32:43,504
[музыка заканчивается]
407
00:32:46,320 --> 00:32:49,216
- [зловещая музыка]
- [гул голосов]
408
00:32:52,510 --> 00:32:54,110
[дети] Дядя, дайте монетку.
409
00:32:54,190 --> 00:32:56,950
- [дети] Дайте на пропитание.
- [мужчина 3] Пошли!
410
00:32:57,030 --> 00:33:00,510
[провидец] Звезды никогда
не ошибаются и не врут.
411
00:33:00,590 --> 00:33:03,030
Время правления Олларов
подходит к концу.
412
00:33:03,110 --> 00:33:05,440
[провидец] Им суждено было
править 400 лет.
413
00:33:05,520 --> 00:33:08,416
Близится конец света.
414
00:33:09,310 --> 00:33:14,224
Всего за два тала
я прочту ваше будущее по звездам…
415
00:33:14,304 --> 00:33:15,750
[провидец] Что вы делаете?
416
00:33:15,830 --> 00:33:18,230
[провидец] Отпустите! Отпустите меня!
417
00:33:18,310 --> 00:33:21,430
- [провидец] Звезды никогда…
- Крылья славы поднимут достойного.
418
00:33:21,510 --> 00:33:24,528
Да будет так. Говори.
419
00:33:25,070 --> 00:33:28,310
Матильда Ракан передает послание:
«Война в Варасте.
420
00:33:29,230 --> 00:33:33,920
Не упусти этот шанс, как в прошлый раз.
Иначе утонешь вместе с нами».
421
00:33:34,000 --> 00:33:36,150
[напряженная музыка]
422
00:33:36,230 --> 00:33:39,376
Одну монетку, господин.
Всего одну монетку.
423
00:33:43,008 --> 00:33:44,864
[музыка заканчивается]
424
00:33:47,328 --> 00:33:49,712
[шум ветра]
425
00:33:51,710 --> 00:33:57,312
Робер, прими это в знак нашей дружбы
и твоего назначения.
426
00:33:58,270 --> 00:34:00,710
Теперь ты мой Первый маршал.
427
00:34:01,630 --> 00:34:03,056
Благодарю за честь.
428
00:34:03,136 --> 00:34:04,350
[звон клинка]
429
00:34:04,430 --> 00:34:06,704
Я не меньше дорожу
нашей дружбой, Альдо.
430
00:34:08,080 --> 00:34:10,240
Этот клинок принесет нам победу.
431
00:34:12,400 --> 00:34:15,030
[трогательная музыка]
432
00:34:15,110 --> 00:34:18,192
Робер, приглядывай за этими Барсами.
433
00:34:25,550 --> 00:34:28,470
Это наш проводник
из личной охраны короля Адгемара.
434
00:34:28,550 --> 00:34:31,504
Покажет нам путь в Кагету
и обеспечит безопасность.
435
00:34:34,420 --> 00:34:36,336
[ржание лошадей]
436
00:34:41,024 --> 00:34:43,488
[музыка заканчивается]
437
00:34:53,630 --> 00:34:56,544
- [стук копыт лошади]
- [тишина улицы]
438
00:35:05,950 --> 00:35:09,184
[проводник] Дальше только пустыня.
Надо набрать воды.
439
00:35:13,232 --> 00:35:16,064
[отдаленно лают собаки]
440
00:35:18,544 --> 00:35:19,696
[проводник] Странно.
441
00:35:21,312 --> 00:35:22,340
Что?
442
00:35:23,790 --> 00:35:25,792
Обычно здесь много народа.
443
00:35:27,230 --> 00:35:29,840
[мрачная музыка]
444
00:35:34,128 --> 00:35:35,712
Я бы не советовал!
445
00:35:37,190 --> 00:35:38,288
[проводник, тихо] Эй…
446
00:35:39,216 --> 00:35:41,536
[музыка продолжается]
447
00:35:46,160 --> 00:35:47,728
[стук в дверь]
448
00:35:52,900 --> 00:35:55,450
- [ржание лошади]
- [проводник] Пошла, пошла, пошла.
449
00:35:56,160 --> 00:35:58,752
[стук копыт лошади]
450
00:36:00,032 --> 00:36:02,320
[треск огня]
451
00:36:13,280 --> 00:36:15,408
[музыка продолжается]
452
00:36:16,720 --> 00:36:19,136
[звуки шагов]
453
00:36:33,840 --> 00:36:37,392
[девочка всхлипывает]
454
00:36:58,340 --> 00:37:01,568
[люди кряхтят]
455
00:37:09,600 --> 00:37:11,968
[женщина тяжело дышит]
456
00:37:21,344 --> 00:37:24,752
[мужчина тихо стонет]
457
00:37:29,420 --> 00:37:32,704
[мужчина кашляет]
458
00:37:39,008 --> 00:37:40,230
Доброй ночи.
459
00:37:41,168 --> 00:37:46,030
- Могу я у вас запастись едой в дорогу?
- [трактирщик] Нет… Нет. Нет.
460
00:37:46,110 --> 00:37:49,630
- [трактирщик] Нет. Нет. Нет…
- Мне ехать через пустыню.
461
00:37:49,710 --> 00:37:52,870
- Прошу вас, дайте хотя бы воды.
- [трактирщик] Не говори со мной.
462
00:37:52,950 --> 00:37:56,240
[дрожа] Не говори со мной. Не говори.
Не говори со мной.
463
00:37:56,320 --> 00:37:58,820
[зловещая музыка]
464
00:37:58,900 --> 00:38:01,200
[трактирщик, дрожа] Не говори…
465
00:38:01,280 --> 00:38:03,968
[девочка всхлипывает]
466
00:38:13,904 --> 00:38:16,512
[девочка всхлипывает]
467
00:38:17,790 --> 00:38:20,624
[все плачут]
468
00:38:22,256 --> 00:38:25,696
[музыка усиливается]
469
00:38:39,680 --> 00:38:41,472
[резкий звук]
470
00:38:54,928 --> 00:38:57,536
[музыка продолжается]
471
00:39:02,112 --> 00:39:03,584
[звук выстрела]
472
00:39:14,960 --> 00:39:18,000
[звук взрыва]
473
00:39:18,080 --> 00:39:20,992
[музыка заканчивается]
474
00:39:24,656 --> 00:39:26,990
[грозная музыка]
475
00:39:27,070 --> 00:39:28,550
[Рокэ] Нам нужно спасти Талиг.
476
00:39:28,630 --> 00:39:31,150
Но эта миссия — самоубийство.
477
00:39:31,230 --> 00:39:33,168
Но вы же не проиграете.
478
00:39:34,910 --> 00:39:37,744
[Енниоль] Мэллит же не обманет
своего отца.
479
00:39:38,470 --> 00:39:41,712
[Катарина] У меня есть тайна.
Если о ней узнают, меня казнят.
480
00:39:42,310 --> 00:39:45,210
- [Ричард] Эстебан и ты…
- [Айрис] Я люблю его, это правда.
481
00:39:45,830 --> 00:39:48,016
[Ричард] Ты хочешь
пересдать тот экзамен?
482
00:39:53,870 --> 00:39:56,380
[Рокэ] Пришло время
для того, чтобы узнать,
483
00:39:56,460 --> 00:39:58,064
зачем я взял вас в оруженосцы.
484
00:39:58,144 --> 00:40:02,110
[звон гонга]
485
00:40:02,190 --> 00:40:06,576
[Енниоль] Скоро вы всё увидите.
486
00:40:08,416 --> 00:40:09,620
[Рокэ] Это уже интересно.
487
00:40:09,700 --> 00:40:16,030
[звон гонга]
488
00:40:16,110 --> 00:40:18,944
[Робер] А он, оказывается,
способен идти до конца.
489
00:40:19,024 --> 00:40:21,520
[Катарина] У вас нет ничего,
кроме ненависти.
490
00:40:21,600 --> 00:40:24,128
- [звон гонга]
- [ржание лошади]
491
00:40:24,208 --> 00:40:28,528
[звон гонга ускоряется]
46144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.