Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,017 --> 00:00:21,237
[звук взрыва]
2
00:00:22,466 --> 00:00:24,200
[Эсперадор] Восстание подавлено.
3
00:00:26,456 --> 00:00:30,320
[Герман] После смерти Эсперадора
Агарис разом покинули все крысы.
4
00:00:30,400 --> 00:00:31,800
Это было первое знамение.
5
00:00:31,881 --> 00:00:34,493
[эпичная трагичная музыка]
6
00:00:34,573 --> 00:00:36,960
Ты здесь по ошибке, Окделл.
Но я всё исправлю.
7
00:00:39,070 --> 00:00:42,400
Мы можем вернуть Первородному Альдо
трон Талига.
8
00:00:42,480 --> 00:00:43,920
Что вам нужно?
9
00:00:44,400 --> 00:00:46,440
[Робер] Верить гоганам нельзя.
10
00:00:47,216 --> 00:00:49,993
[Енниоль] Первородный отдаст нам
старую Гальтару.
11
00:00:50,073 --> 00:00:51,600
Ты станешь залогом.
12
00:00:52,303 --> 00:00:54,640
Мэллит сделает всё,
что нужно для общины.
13
00:00:54,880 --> 00:00:56,470
Первородный готов.
14
00:01:03,030 --> 00:01:05,583
[напряженная музыка]
15
00:01:17,680 --> 00:01:19,977
[звуки накопления энергии]
16
00:01:26,670 --> 00:01:28,317
[звуки грозы]
17
00:01:35,823 --> 00:01:38,537
[напряженная музыка]
18
00:01:41,250 --> 00:01:42,877
[звуки грозы]
19
00:01:51,920 --> 00:01:53,920
[звуки грозы]
20
00:01:58,800 --> 00:02:01,490
[напряженная музыка]
21
00:02:10,636 --> 00:02:12,720
Всем живо вернуться в лагерь.
22
00:02:12,801 --> 00:02:15,537
[напряженная музыка]
23
00:02:24,346 --> 00:02:26,403
[звуки грозы]
24
00:02:30,960 --> 00:02:33,350
[грозная эпичная музыка]
25
00:02:35,440 --> 00:02:37,360
[звуки разрядов]
26
00:02:40,610 --> 00:02:42,590
[напряженная музыка]
27
00:02:58,143 --> 00:03:00,490
[напряженная музыка]
28
00:03:05,686 --> 00:03:07,443
Храм четырех.
29
00:03:14,137 --> 00:03:17,237
[напряженная музыка]
30
00:03:30,757 --> 00:03:33,903
[музыка заставки]
31
00:03:55,600 --> 00:03:58,053
[музыка заставки]
32
00:04:15,797 --> 00:04:17,883
[музыка заставки]
33
00:04:34,183 --> 00:04:36,610
[музыка заставки]
34
00:04:57,603 --> 00:04:59,163
[музыка заканчивается]
35
00:05:23,910 --> 00:05:28,403
[мужчина произносит заклинание
на неизвестном языке]
36
00:05:31,937 --> 00:05:34,463
[напряженная музыка]
37
00:05:46,703 --> 00:05:47,756
[Арно] Ричард.
38
00:05:47,836 --> 00:05:49,161
Ричард!
39
00:05:50,466 --> 00:05:51,360
Пора?
40
00:05:51,440 --> 00:05:52,826
Все уже во дворе.
41
00:05:52,907 --> 00:05:54,583
[звуки фанфар]
42
00:05:59,270 --> 00:06:00,503
[Ричард кряхтит]
43
00:06:06,159 --> 00:06:07,799
[Мирабелла] Мы отомстим.
44
00:06:08,853 --> 00:06:11,293
Обязательно отомстим.
45
00:06:13,510 --> 00:06:16,237
[напряженная музыка]
46
00:06:22,847 --> 00:06:24,276
[Арамона] Господа унары,
47
00:06:24,356 --> 00:06:28,960
сегодня день, к которому вы готовились
последние шесть месяцев.
48
00:06:29,040 --> 00:06:33,190
Вы станете оруженосцами
лучших рыцарей государства.
49
00:06:33,270 --> 00:06:36,760
Кому-то из вас повезет больше,
чем другим.
50
00:06:38,133 --> 00:06:40,573
А кому-то не повезет вовсе.
51
00:06:41,906 --> 00:06:43,160
[Арамона] За мной.
52
00:06:43,241 --> 00:06:47,010
[напряженная музыка]
53
00:06:56,622 --> 00:06:59,243
[напряженная музыка]
54
00:07:02,243 --> 00:07:06,130
[мистические звуки и голоса]
55
00:07:07,203 --> 00:07:09,510
[мужчина] Гальтара.
56
00:07:15,167 --> 00:07:17,607
- Спасибо.
- [Арно] Тебе к лекарю надо.
57
00:07:18,333 --> 00:07:20,070
[Ричард] Я жил ради этого дня.
58
00:07:20,150 --> 00:07:22,600
[Арно] Чтобы умереть
на глазах у короля?
59
00:07:23,426 --> 00:07:26,786
Я не умру. До конца церемонии точно.
60
00:07:29,080 --> 00:07:32,003
[напряженная музыка]
61
00:07:35,040 --> 00:07:37,320
Как думаете,
кого из нас какой рыцарь выберет?
62
00:07:38,320 --> 00:07:40,803
[Йоганн] Надеюсь,
мы сразу поехать в Торку.
63
00:07:40,883 --> 00:07:42,080
Воевать.
64
00:07:42,160 --> 00:07:44,640
Эх, скорее бы уже церемония.
65
00:07:45,233 --> 00:07:46,956
Про меня уже давно известно.
66
00:07:47,036 --> 00:07:49,083
Моим рыцарем будет Хорхе де Горрон.
67
00:07:53,846 --> 00:07:56,086
Ричард, а ты как думаешь,
тебя кто выберет?
68
00:07:57,706 --> 00:07:58,986
Достойный.
69
00:08:00,500 --> 00:08:01,780
Человек чести.
70
00:08:07,800 --> 00:08:08,920
[Йоганн] Норберт.
71
00:08:11,113 --> 00:08:12,216
[Норберт] Красиво!
72
00:08:12,297 --> 00:08:13,690
[звук колоколов]
73
00:08:26,396 --> 00:08:28,680
[мужчина 1] Сколько можно?
Я что, ишак, что ли?
74
00:08:28,760 --> 00:08:30,503
[мужчина 2] Иди своей дорогой!
75
00:08:32,113 --> 00:08:33,709
Отвяжись от меня.
76
00:08:33,789 --> 00:08:35,210
Пошел отсюда!
77
00:08:35,291 --> 00:08:36,770
[звуки шарманки]
78
00:08:39,280 --> 00:08:41,943
[мистические звуки и голоса]
79
00:08:43,596 --> 00:08:45,040
Убей его!
80
00:08:48,590 --> 00:08:50,723
[напряженная музыка]
81
00:09:03,600 --> 00:09:06,087
[напряженная музыка]
82
00:09:08,430 --> 00:09:11,063
[унар 1] Никогда не видел
Рокэ Алву так близко.
83
00:09:11,143 --> 00:09:12,973
[унар 2] Великий человек.
84
00:09:13,053 --> 00:09:14,923
Удача оказаться с ним рядом.
85
00:09:16,360 --> 00:09:19,663
[напряженная музыка]
86
00:09:29,700 --> 00:09:31,140
[Мирабелла] Мы отомстим ему.
87
00:09:31,756 --> 00:09:35,090
[Арамона] Эстебан Колиньяр.
Лучший из всех унаров…
88
00:09:35,170 --> 00:09:37,689
Я, граф Людвиг Килеан‑ур‑Ломбах,
89
00:09:37,770 --> 00:09:41,160
выбираю в свои оруженосцы
Эстебана Колиньяра.
90
00:09:41,241 --> 00:09:44,680
Да будет сломана моя шпага,
а имя и честь дома покрыты позором,
91
00:09:44,760 --> 00:09:46,543
если я предам своего рыцаря.
92
00:09:47,416 --> 00:09:49,823
[Арамона] Арно Савиньяк!
93
00:09:49,903 --> 00:09:50,756
Держись.
94
00:09:50,836 --> 00:09:53,516
А имя и честь рода покрыты позором,
если я предам…
95
00:09:53,596 --> 00:09:56,410
- Клянусь служить королю…
- Да будет сломана моя шпага,
96
00:09:56,490 --> 00:09:59,720
а имя и честь рода покрыты позором,
если я предам своего рыцаря.
97
00:10:00,763 --> 00:10:03,629
[Йоганн и Норберт] Клянусь
служить королю во славу Талига.
98
00:10:03,709 --> 00:10:07,270
[унар] Да будет сломана моя шпага,
а имя и честь рода — покрыты позором,
99
00:10:07,350 --> 00:10:08,770
если я предам своего рыцаря.
100
00:10:08,850 --> 00:10:11,530
[Арамона] Герцог Ричард Окделл.
101
00:10:11,923 --> 00:10:13,840
[Мирабелла] У тебя всё впереди.
102
00:10:13,920 --> 00:10:18,440
Никто из достойных рыцарей
не хочет видеть вас своим оруженосцем.
103
00:10:18,520 --> 00:10:23,120
Прежде чем вы вернетесь с позором
в свой родной Надор,
104
00:10:24,030 --> 00:10:26,469
преклоните колено перед королем.
105
00:10:26,550 --> 00:10:29,990
[голоса эхом раздаются
в голове Ричарда]
106
00:10:32,730 --> 00:10:35,403
[напряженная музыка]
107
00:10:46,870 --> 00:10:49,603
[напряженная музыка]
108
00:10:58,573 --> 00:11:03,253
Я, Рокэ, герцог Алва,
Первый маршал Талига,
109
00:11:04,123 --> 00:11:07,120
выбираю себе в оруженосцы
Ричарда Окделла.
110
00:11:09,920 --> 00:11:12,733
[напряженная музыка]
111
00:11:23,170 --> 00:11:26,930
[напряженная музыка]
112
00:11:48,520 --> 00:11:52,649
[Енниоль] Сын моего отца приветствует
Первородного Альдо
113
00:11:52,729 --> 00:11:55,280
и его вечного спутника.
114
00:11:55,680 --> 00:11:57,680
А этот сын, он сейчас с нами?
115
00:11:58,330 --> 00:11:59,319
[Енниоль] Угу.
116
00:11:59,400 --> 00:12:02,160
Сегодня у нас в порту
117
00:12:02,687 --> 00:12:06,967
причалил корабль из Багряных Земель.
118
00:12:08,000 --> 00:12:11,120
На его борту
среди других грузов был этот
119
00:12:11,940 --> 00:12:14,540
потрясающий морейский орех.
120
00:12:15,160 --> 00:12:16,200
Чувствуете?
121
00:12:18,083 --> 00:12:19,083
[Альдо] Великолепно.
122
00:12:19,163 --> 00:12:22,560
Да, просто прекрасно,
но мы ведь не за этим сюда пришли?
123
00:12:22,641 --> 00:12:25,043
[напряженная музыка]
124
00:12:25,123 --> 00:12:29,120
[Енниоль] В город прибывает
король Адгемар.
125
00:12:29,200 --> 00:12:31,170
Тот, что подчинил горцев?
126
00:12:31,250 --> 00:12:34,520
Да, у него на службе
свирепое племя Барсов.
127
00:12:35,003 --> 00:12:38,136
Но Енниолю доподлинно известно, что…
128
00:12:38,223 --> 00:12:41,663
его страна нуждается в дотациях.
129
00:12:41,743 --> 00:12:45,240
Король Кагеты не решится
нарушить Золотой Договор.
130
00:12:47,200 --> 00:12:49,676
Адгемар не будет ничего нарушать.
131
00:12:49,756 --> 00:12:53,550
Барсы не подчиняются Золотому Договору.
132
00:12:53,630 --> 00:12:58,390
В горах вы наберете армию наемников,
а Барсы станут ее кулаком.
133
00:12:58,471 --> 00:12:59,650
[Робер] Это смешно.
134
00:13:00,343 --> 00:13:02,800
Барсы — разбойники, не армия.
135
00:13:03,670 --> 00:13:07,023
Зато они прекрасные воины,
и они подчиняются Адгемару.
136
00:13:07,103 --> 00:13:09,530
Они выполнят любой его приказ,
137
00:13:09,610 --> 00:13:12,120
а Робер Эпинэ сделает из них армию.
138
00:13:14,173 --> 00:13:16,973
У нас деньги, у них армия.
139
00:13:17,816 --> 00:13:19,930
- Надо встретиться с ним.
- Ты не торопись.
140
00:13:20,010 --> 00:13:21,756
А чего, ждать еще 400 лет?
141
00:13:21,836 --> 00:13:24,810
Трон можно вернуть
при помощи любви народа,
142
00:13:24,891 --> 00:13:25,996
а не при помощи войны.
143
00:13:26,076 --> 00:13:29,082
А может быть,
уважаемый генерал позволит королю
144
00:13:29,163 --> 00:13:31,000
самому решить, чего он хочет?
145
00:13:31,387 --> 00:13:34,056
Это недостойно истинного короля —
146
00:13:34,697 --> 00:13:37,137
идти на поклон к другому правителю.
147
00:13:39,440 --> 00:13:40,440
Ты прав.
148
00:13:43,133 --> 00:13:45,213
Ты сделаешь это от моего имени.
149
00:13:48,903 --> 00:13:50,936
Этот шанс нельзя упустить.
150
00:13:51,016 --> 00:13:53,489
Если вы договоритесь с Адгемаром,
151
00:13:53,569 --> 00:13:56,280
то Первородный сможет стать королем
уже к концу года.
152
00:13:56,360 --> 00:13:57,590
К концу года?
153
00:13:57,670 --> 00:13:59,840
Я устрою вашу встречу.
154
00:14:09,683 --> 00:14:11,783
[тяжело дышит]
155
00:14:12,840 --> 00:14:16,077
[мистические голоса]
156
00:14:16,760 --> 00:14:19,403
[напряженная музыка]
157
00:14:22,056 --> 00:14:26,143
[Ричард] Его честь — моя честь,
его жизнь — моя жизнь.
158
00:14:26,223 --> 00:14:29,976
Да будет моя шпага сломана,
а имя и честь рода покрыты позором,
159
00:14:30,056 --> 00:14:31,949
если я предам своего рыцаря.
160
00:14:32,030 --> 00:14:35,880
Обещаю следовать за ним и служить ему.
161
00:14:35,961 --> 00:14:37,530
[Мирабелла] Убей его.
162
00:14:39,200 --> 00:14:41,996
[напряженная музыка]
163
00:14:48,160 --> 00:14:50,063
[Ричард кряхтит]
164
00:14:52,157 --> 00:14:54,890
[Ричард кричит, сдерживаясь]
165
00:14:56,680 --> 00:14:59,113
[напряженная музыка]
166
00:15:00,090 --> 00:15:02,276
[Ричард кричит]
167
00:15:09,720 --> 00:15:12,127
[напряженная музыка]
168
00:15:12,733 --> 00:15:15,850
Конечно, было бы проще
отсечь вам кисть.
169
00:15:17,066 --> 00:15:20,346
Но, мне кажется,
однорукий оруженосец — это непрактично.
170
00:15:21,590 --> 00:15:23,450
[Рокэ] Пейте, пейте, юноша.
171
00:15:23,530 --> 00:15:26,560
Чтобы вас убить, отрава мне не нужна.
172
00:15:29,640 --> 00:15:32,367
[напряженная музыка]
173
00:15:40,917 --> 00:15:44,317
[напряженная музыка]
174
00:15:55,050 --> 00:15:57,363
[крики чаек]
175
00:16:22,130 --> 00:16:25,040
[Робер] Альдо, помни:
терпение — кольчуга сильного.
176
00:16:25,140 --> 00:16:26,220
Помню.
177
00:16:27,052 --> 00:16:29,212
Я говорю, ты вежливо киваешь.
178
00:16:35,160 --> 00:16:39,040
Робер Эпинэ и Альдо Ракан приветствуют
короля Кагета Адгемара.
179
00:16:41,053 --> 00:16:43,453
Поприветствовали. И?
180
00:16:44,069 --> 00:16:45,200
Что вам надо?
181
00:16:46,379 --> 00:16:47,979
Рады видеть вас в Агарисе.
182
00:16:48,623 --> 00:16:51,840
Насколько мне известно,
после кончины Эсперадора
183
00:16:52,756 --> 00:16:54,876
вы здесь такие же гости, как и я.
184
00:16:54,956 --> 00:16:57,840
Уделите нам время.
Мы станем желанными гостями.
185
00:16:58,416 --> 00:17:00,430
Желанных гостей зову я.
186
00:17:01,090 --> 00:17:02,560
А вас навязали.
187
00:17:02,987 --> 00:17:04,787
Мы пришли не с пустыми руками.
188
00:17:05,600 --> 00:17:08,080
[Робер] О силе Барсов говорят
по всему миру.
189
00:17:09,075 --> 00:17:11,248
А у нас есть средства, чтобы нанять их.
190
00:17:11,329 --> 00:17:14,440
Альдо Ракан намерен вернуть себе трон.
191
00:17:15,480 --> 00:17:17,630
[смеясь] Руками моих Барсов?
192
00:17:17,710 --> 00:17:20,720
Мой многоуважаемый царственный брат,
193
00:17:20,800 --> 00:17:23,680
давайте будем честны:
вам же выгодно наше предложение.
194
00:17:23,760 --> 00:17:25,303
Неужели?
195
00:17:25,383 --> 00:17:29,000
Я знаю, что вам нужно золото для того,
чтобы удержать власть в Кагете.
196
00:17:30,693 --> 00:17:32,013
Золото.
197
00:17:33,223 --> 00:17:35,789
Откуда у тебя золото?
198
00:17:35,870 --> 00:17:38,240
Я король. Я не обязан
отчитываться перед всеми.
199
00:17:38,321 --> 00:17:39,600
[Адгемар смеётся]
200
00:17:39,680 --> 00:17:42,920
Король без трона, генерал без армии.
201
00:17:45,925 --> 00:17:47,439
Пойдите вон.
202
00:17:47,520 --> 00:17:50,720
Мне неинтересно,
кто вы и откуда у вас золото.
203
00:17:53,550 --> 00:17:54,880
Пошли вон.
204
00:17:54,961 --> 00:17:57,903
[напряженная музыка]
205
00:18:09,469 --> 00:18:13,360
Что же за день такой сегодня?
Мальчишка-самозванец…
206
00:18:13,836 --> 00:18:17,320
[Адгемар] Орден Истины…
И этому уже не откажешь.
207
00:18:19,360 --> 00:18:22,630
[эпичная музыка]
208
00:18:30,633 --> 00:18:32,833
Приветствую, святой отец!
209
00:18:33,703 --> 00:18:35,640
Зачем позвали меня?
210
00:18:36,559 --> 00:18:37,959
Исповедь.
211
00:18:39,500 --> 00:18:41,380
Вы давно не были в церкви.
212
00:18:41,960 --> 00:18:44,800
[напряженная музыка]
213
00:18:51,950 --> 00:18:54,729
[напряженная музыка]
214
00:18:54,810 --> 00:18:56,680
Исповедь должна быть тайной.
215
00:19:09,543 --> 00:19:11,240
Вам нужно встать на колени.
216
00:19:18,170 --> 00:19:21,583
[напряженная музыка]
217
00:19:28,103 --> 00:19:29,520
[Клемент] И закрыть глаза.
218
00:19:37,177 --> 00:19:39,943
[мистические звуки]
219
00:19:41,146 --> 00:19:43,129
Не трогай меня руками.
220
00:19:43,210 --> 00:19:45,217
Не нравится мне эта исповедь.
221
00:19:46,517 --> 00:19:49,123
[напряженная музыка]
222
00:19:56,743 --> 00:19:58,316
[Адгемар] Вы что делаете?!
223
00:19:59,377 --> 00:20:00,557
[кричит]
224
00:20:04,163 --> 00:20:06,490
[тяжело дышит]
225
00:20:10,040 --> 00:20:12,240
[грозная музыка]
226
00:20:16,417 --> 00:20:17,997
[кряхтит от боли]
227
00:20:22,056 --> 00:20:24,760
Зачем к тебе приходил Альдо Ракан?
228
00:20:24,983 --> 00:20:27,920
[тяжело говорит] Он хочет армию.
229
00:20:29,200 --> 00:20:33,720
Он хочет отобрать у Олларов трон.
230
00:20:33,923 --> 00:20:35,560
Что ты ему ответил?
231
00:20:36,556 --> 00:20:40,240
Я ему отказал.
232
00:20:40,557 --> 00:20:42,759
[напряженная музыка]
233
00:20:42,840 --> 00:20:44,363
То, что ты пережил,
234
00:20:45,383 --> 00:20:48,040
я могу повторить в любое время.
235
00:20:49,097 --> 00:20:50,117
Нет…
236
00:20:50,723 --> 00:20:53,690
[напряженная музыка]
237
00:20:55,453 --> 00:20:59,853
Я сделаю всё, что вы скажете.
238
00:21:11,960 --> 00:21:15,107
[напряженная музыка]
239
00:21:29,857 --> 00:21:33,070
[напряженная музыка]
240
00:21:47,310 --> 00:21:50,663
[напряженная музыка]
241
00:22:20,920 --> 00:22:22,823
[напряженная музыка]
242
00:22:22,904 --> 00:22:24,410
[открывается дверь]
243
00:22:25,743 --> 00:22:28,240
[Рокэ] А, юноша, вы уже выздоровели?
244
00:22:29,006 --> 00:22:31,960
Если ваша рука зажила,
мне нужна ваша помощь.
245
00:22:36,150 --> 00:22:39,337
[напряженная музыка]
246
00:22:51,083 --> 00:22:53,830
[напряженная музыка]
247
00:23:03,023 --> 00:23:05,520
Я бы сделал это на вашем месте, юноша.
248
00:23:11,113 --> 00:23:14,703
Но бритву нужно держать крепко,
чтобы не дрогнула кисть.
249
00:23:15,976 --> 00:23:18,480
[Рокэ] Движение должно быть
быстрым, уверенным,
250
00:23:19,120 --> 00:23:20,915
не слишком сильным,
251
00:23:20,996 --> 00:23:23,480
иначе лезвие застрянет,
не принеся должного вреда,
252
00:23:23,560 --> 00:23:25,163
но и не слишком слабым,
253
00:23:25,977 --> 00:23:28,004
иначе вы не сможете вскрыть горло.
254
00:23:28,097 --> 00:23:30,556
[напряженная музыка]
255
00:23:30,636 --> 00:23:32,239
И будет очень много крови.
256
00:23:32,320 --> 00:23:35,880
Это довольно страшное зрелище.
Вы должны быть к этому готовы.
257
00:23:35,961 --> 00:23:38,937
[напряженная музыка]
258
00:24:00,213 --> 00:24:01,813
Я вызываю вас на дуэль.
259
00:24:03,863 --> 00:24:06,040
Вы не можете. Вы поклялись.
260
00:24:08,343 --> 00:24:11,550
Да, и к тому же у вас нет шансов
в дуэли со мной.
261
00:24:11,630 --> 00:24:13,640
А зачем мне бесчестная дуэль?
262
00:24:17,900 --> 00:24:19,620
Одна такая у вас уже была.
263
00:24:20,575 --> 00:24:21,515
Что это?
264
00:24:21,923 --> 00:24:23,320
Слова вашей матушки?
265
00:24:24,453 --> 00:24:27,733
Верно, она была там и видела всё
своими собственными глазами?
266
00:24:29,680 --> 00:24:31,760
[Рокэ] У меня нет
привычки врать, юноша.
267
00:24:33,880 --> 00:24:37,400
Эгмонт Окделл имел шанс меня убить.
268
00:24:37,481 --> 00:24:40,453
[напряженная музыка]
269
00:24:40,533 --> 00:24:43,213
Знаете что,
я буду учить вас фехтованию.
270
00:24:45,013 --> 00:24:47,173
Вы подтянете своё мастерство,
271
00:24:47,960 --> 00:24:53,200
а когда перестанете быть оруженосцем,
настанет время дуэли.
272
00:24:53,780 --> 00:24:57,020
И я смогу вас убить
без зазрения совести.
273
00:24:57,739 --> 00:24:58,819
Как равного.
274
00:25:00,353 --> 00:25:01,720
Как вашего отца.
275
00:25:05,230 --> 00:25:08,090
[напряженная музыка]
276
00:25:10,920 --> 00:25:13,160
[Рокэ] Сегодня очень важное событие.
277
00:25:13,240 --> 00:25:15,600
День рождения королевы.
Вы едете со мной.
278
00:25:15,850 --> 00:25:17,550
[Рокэ] Одежда у вас в комнате.
279
00:25:18,487 --> 00:25:19,527
Да, и ещё.
280
00:25:20,480 --> 00:25:22,880
Научитесь, наконец-то, улыбаться.
281
00:25:26,163 --> 00:25:27,330
[смешок Ричарда]
282
00:25:28,200 --> 00:25:30,463
[звон колоколов]
283
00:25:44,120 --> 00:25:47,577
[напряженная музыка]
284
00:25:54,763 --> 00:25:56,040
Поздравляю вас.
285
00:25:56,659 --> 00:25:57,979
[мужчина] Поздравляю вас.
286
00:25:59,396 --> 00:26:01,556
- [Рокэ] Комендант Килеан.
- Первый маршал.
287
00:26:01,636 --> 00:26:04,043
[Рокэ] Доложите,
как идет подготовка к торжеству.
288
00:26:04,123 --> 00:26:05,603
Гости собираются на праздник.
289
00:26:05,683 --> 00:26:07,816
Скоро начнется
вручение подарков королеве,
290
00:26:07,902 --> 00:26:09,929
а вечером состоится
выступление артистов
291
00:26:10,010 --> 00:26:11,456
и праздничный салют.
292
00:26:11,536 --> 00:26:12,549
Что за артисты?
293
00:26:12,629 --> 00:26:15,537
Шуты, акробаты, музыканты, как обычно.
294
00:26:15,618 --> 00:26:17,750
Мне нужно лично
поприветствовать королеву.
295
00:26:17,836 --> 00:26:19,137
Ждите меня здесь, Окделл.
296
00:26:21,563 --> 00:26:24,223
[гул голосов]
297
00:26:28,237 --> 00:26:31,610
[напряженная музыка]
298
00:26:36,273 --> 00:26:39,673
- Ричард, мы рады, что ты жив!
- И рука на месте.
299
00:26:40,557 --> 00:26:42,720
[звуки удивления]
300
00:26:43,476 --> 00:26:46,096
Я знаю, что вы приходили
меня проведать. Спасибо.
301
00:26:46,710 --> 00:26:49,880
А как тебе удалось вылечить руку,
да ещё так быстро? Кто лекарь?
302
00:26:51,203 --> 00:26:54,963
Герцог Алва.
Он сам вскрыл мне рану и вылечил.
303
00:26:55,043 --> 00:26:58,133
При дворе только и разговоров:
почему он выбрал именно тебя.
304
00:26:58,213 --> 00:27:00,549
- Он не говорил ничего об этом?
- [Ричард] Нет.
305
00:27:00,629 --> 00:27:02,522
Ну, мы особо не разговаривали.
306
00:27:02,603 --> 00:27:04,376
Я только сегодня пришел в себя.
307
00:27:04,456 --> 00:27:08,439
Зато ты единственный,
кто попасть на день рождения королевы.
308
00:27:08,520 --> 00:27:09,783
[смех]
309
00:27:09,864 --> 00:27:12,236
[Валентин] Ты ведь оруженосец
самого Рокэ Алва.
310
00:27:12,316 --> 00:27:13,469
Рад вас видеть.
311
00:27:13,549 --> 00:27:14,813
[Эстебан] Ричард Окделл.
312
00:27:14,894 --> 00:27:16,886
[напряженная музыка]
313
00:27:16,966 --> 00:27:18,716
Вам очень идут эти цвета.
314
00:27:19,350 --> 00:27:21,840
Каково это — прислуживать
убийце своего отца?
315
00:27:23,139 --> 00:27:25,379
А каково это —
завидовать сыну предателя?
316
00:27:25,683 --> 00:27:26,809
[смешок]
317
00:27:26,890 --> 00:27:29,640
- Король же запретил дуэли.
- Угу. Казнят обоих.
318
00:27:29,721 --> 00:27:32,360
[напряженная музыка]
319
00:27:33,159 --> 00:27:35,240
Давайте не сегодня, Окделл.
320
00:27:35,443 --> 00:27:37,263
[Рокэ] Поднимитесь, вы мне нужны.
321
00:27:52,620 --> 00:27:53,740
[Клемент] Молитва
322
00:27:55,927 --> 00:27:57,247
и вера.
323
00:28:00,140 --> 00:28:01,980
Времени не осталось.
324
00:28:03,400 --> 00:28:04,720
Будет суд.
325
00:28:06,159 --> 00:28:09,039
И никому из вас не избежать его,
326
00:28:09,590 --> 00:28:12,880
потому что в ваших душах
не нашлось места для веры.
327
00:28:13,373 --> 00:28:15,053
Грешники!
328
00:28:17,559 --> 00:28:19,319
Если хотите жить,
329
00:28:20,510 --> 00:28:23,640
объединитесь вокруг Ордена Истины!
330
00:28:23,720 --> 00:28:26,880
Кара Единого
быстра и жестока. Смотрите!
331
00:28:28,470 --> 00:28:32,090
Любого из вас Единый лишит разума,
332
00:28:32,171 --> 00:28:33,519
как этого нечестивца.
333
00:28:33,600 --> 00:28:35,600
[крик, похожий на рык]
334
00:28:37,417 --> 00:28:38,680
[рычит]
335
00:28:40,040 --> 00:28:45,343
Весь мир должен объединиться
вокруг Ордена Истины.
336
00:28:46,102 --> 00:28:49,155
Иначе смерть придет в ваши дома
337
00:28:49,236 --> 00:28:52,840
и высушит ваши души,
не впустившие веру!
338
00:28:52,920 --> 00:28:56,640
Покайтесь! Покайтесь! Покайтесь!
339
00:28:57,590 --> 00:28:59,200
Единый примет вас.
340
00:29:02,430 --> 00:29:05,457
[напряженная музыка]
341
00:29:19,597 --> 00:29:22,443
[напряженная музыка]
342
00:29:26,447 --> 00:29:29,207
[Клемент] Если не ошибаюсь,
ваше имя Герман?
343
00:29:32,540 --> 00:29:35,820
Вы знаете по именам всех монахов
Талигойской веры?
344
00:29:38,546 --> 00:29:40,386
[Клемент] Что привело вас в Агарис?
345
00:29:41,530 --> 00:29:46,030
Я знал покойного Эсперадора
и приехал поклониться его могиле.
346
00:29:46,110 --> 00:29:49,720
Поклонишься, но сначала исповедь.
347
00:29:50,160 --> 00:29:53,197
[напряженная музыка]
348
00:30:00,600 --> 00:30:02,569
На самом деле я здесь
349
00:30:02,650 --> 00:30:05,160
по поручению кардинала Сильвестра.
350
00:30:07,093 --> 00:30:08,283
Это мой отец.
351
00:30:08,363 --> 00:30:09,760
Я знаю.
352
00:30:11,076 --> 00:30:13,469
Отец хотел объединить наши церкви
353
00:30:13,550 --> 00:30:16,076
и вел переговоры
с покойным Эсперадором,
354
00:30:16,156 --> 00:30:20,650
но теперь,
когда место главы церкви освободилось,
355
00:30:20,730 --> 00:30:24,480
во всем Агарисе нет более
достойной кандидатуры, чем…
356
00:30:25,900 --> 00:30:26,900
вы.
357
00:30:26,981 --> 00:30:29,930
[напряженная музыка]
358
00:30:30,010 --> 00:30:32,676
Быстро же вы забыли вашего учителя.
359
00:30:32,756 --> 00:30:35,570
Я организую
ваши переговоры с кардиналом
360
00:30:36,230 --> 00:30:37,960
и поспособствую их успеху.
361
00:30:39,473 --> 00:30:40,960
А в чем ваша выгода?
362
00:30:41,041 --> 00:30:43,656
[напряженная музыка]
363
00:30:43,736 --> 00:30:46,735
Я знаю о Великом Изломе
364
00:30:46,816 --> 00:30:49,400
и о знамениях, которые его предвещают.
365
00:30:51,066 --> 00:30:55,160
Объединение церквей
поможет его остановить.
366
00:30:58,200 --> 00:31:01,513
[напряженная музыка]
367
00:31:04,999 --> 00:31:06,119
Хорошо.
368
00:31:07,219 --> 00:31:10,619
[Клемент] Передайте вашему отцу:
мне нравится это предложение.
369
00:31:11,712 --> 00:31:12,712
Ступайте.
370
00:31:16,910 --> 00:31:18,560
Позвольте задать один вопрос.
371
00:31:21,159 --> 00:31:24,440
Что это был за человек,
которого вы показали на проповеди?
372
00:31:25,520 --> 00:31:27,320
Они появились недавно.
373
00:31:28,647 --> 00:31:30,047
За грехи…
374
00:31:31,783 --> 00:31:35,680
Единый принес им страдания.
375
00:31:36,647 --> 00:31:40,487
[Клемент] Они плачут,
а потом будут убивать.
376
00:31:42,320 --> 00:31:45,487
[напряженная музыка]
377
00:31:46,783 --> 00:31:47,896
[Клемент] Герман!
378
00:31:49,279 --> 00:31:51,719
Только не вздумайте меня обмануть.
379
00:31:52,573 --> 00:31:54,853
Это еще никому не удавалось.
380
00:31:58,280 --> 00:32:01,730
[весёлая ритмичная музыка]
381
00:32:07,140 --> 00:32:09,016
Вы, должно быть, юноша,
382
00:32:09,097 --> 00:32:11,443
никогда не были на подобных торжествах.
383
00:32:12,466 --> 00:32:15,106
[Рокэ] Стойте здесь,
я встану с той стороны.
384
00:32:26,043 --> 00:32:27,920
У вас новое украшение?
385
00:32:28,363 --> 00:32:30,640
[Фердинанд] Я вам такого не дарил.
386
00:32:30,720 --> 00:32:32,920
Это подарок Первого маршала.
387
00:32:33,543 --> 00:32:35,040
И вы его сразу надели?
388
00:32:35,120 --> 00:32:36,880
Да, а вам нравится?
389
00:32:36,961 --> 00:32:39,883
[весёлая ритмичная музыка]
390
00:32:49,750 --> 00:32:51,230
А сейчас
391
00:32:51,311 --> 00:32:55,182
представление в честь рождения королевы
392
00:32:55,263 --> 00:32:57,243
Катарины Оллар.
393
00:32:57,816 --> 00:33:00,350
История о том, как Создатель
394
00:33:00,430 --> 00:33:05,960
изгнал из нашего мира четырех демонов.
395
00:33:07,920 --> 00:33:09,103
Аплодисменты.
396
00:33:09,184 --> 00:33:12,130
[аплодисменты]
397
00:33:16,850 --> 00:33:20,323
[артист] Собрались страдания
в Гальтаре.
398
00:33:20,403 --> 00:33:21,880
Голод.
399
00:33:23,076 --> 00:33:24,607
Хворь.
400
00:33:25,760 --> 00:33:27,200
Огонь.
401
00:33:29,079 --> 00:33:30,759
И смерть.
402
00:33:31,719 --> 00:33:35,302
Под гнетом страданий
тысячи людских душ.
403
00:33:35,383 --> 00:33:39,010
Но не хватило демонам сотворенного зла.
404
00:33:39,090 --> 00:33:42,416
Они захотели уничтожить наш мир.
405
00:33:42,496 --> 00:33:46,840
И тогда вернулся Создатель!
406
00:33:46,921 --> 00:33:49,200
[аплодисменты]
407
00:33:54,000 --> 00:33:57,120
[артист] И вступил в битву с демонами.
408
00:33:57,833 --> 00:34:02,793
Сражался Создатель в горах и морях,
в лесах и пустынях.
409
00:34:03,812 --> 00:34:09,372
Сильны были демоны и сети их,
которыми они оплели наш мир.
410
00:34:12,923 --> 00:34:16,123
Молились люди
во славу и победу Создателя.
411
00:34:16,203 --> 00:34:22,320
И наконец Создатель изгнал
демонов из мира людского.
412
00:34:28,690 --> 00:34:30,897
[напряженная музыка]
413
00:34:31,750 --> 00:34:35,736
Но не пропали демоны
и ждут своего часа,
414
00:34:35,816 --> 00:34:39,836
когда ослабнет наша вера
в Единого Создателя.
415
00:34:39,916 --> 00:34:42,760
Потому вознесся Создатель на небо.
416
00:34:47,520 --> 00:34:50,233
[напряженная музыка]
417
00:34:57,680 --> 00:34:58,617
[выстрел]
418
00:34:58,698 --> 00:35:00,503
[крики толпы]
419
00:35:02,320 --> 00:35:05,027
[напряженная музыка]
420
00:35:17,343 --> 00:35:20,197
[напряженная музыка]
421
00:35:27,313 --> 00:35:29,040
Поздравляю. Ваш первый.
422
00:35:31,203 --> 00:35:34,190
[напряженная музыка]
423
00:35:55,520 --> 00:35:56,696
[Альдо] И что дальше?
424
00:35:56,776 --> 00:35:59,096
[Робер] Может быть,
отказ Адгемара — это знак.
425
00:35:59,176 --> 00:36:00,480
А может, хватит?
426
00:36:03,746 --> 00:36:07,186
Я хочу услышать четкий ответ
427
00:36:07,863 --> 00:36:12,040
на вопрос: где мы возьмем армию,
с помощью которой вернем трон?
428
00:36:12,195 --> 00:36:13,403
Хорошо.
429
00:36:14,566 --> 00:36:17,743
Чтобы вернуть тебе власть,
необязательно заливать Талиг кровью.
430
00:36:17,824 --> 00:36:19,893
[смеётся]
431
00:36:19,973 --> 00:36:21,965
[напряженная музыка]
432
00:36:22,046 --> 00:36:23,830
Ну да, конечно.
433
00:36:23,910 --> 00:36:27,560
Можно же просто
вежливо попросить освободить его.
434
00:36:28,683 --> 00:36:29,813
Среди знати есть люди,
435
00:36:29,893 --> 00:36:32,960
которые по-прежнему поддержат тебя,
если трон освободится.
436
00:36:33,622 --> 00:36:36,429
[Робер] Да, это потребует терпения,
но это возможно.
437
00:36:36,510 --> 00:36:38,640
Штанцлер по-прежнему
наш верный союзник.
438
00:36:38,720 --> 00:36:40,550
Да что может этот твой Штанцлер?
439
00:36:40,630 --> 00:36:44,783
На деньги гоганов он осуществит
дворцовый переворот,
440
00:36:44,863 --> 00:36:48,616
который вернет тебе трон малой кровью,
кровью одного человека.
441
00:36:48,696 --> 00:36:50,123
Мне кажется, что…
442
00:36:51,950 --> 00:36:53,600
кто-то забывает про Алву.
443
00:36:53,681 --> 00:36:56,543
[напряженная музыка]
444
00:36:57,906 --> 00:36:58,986
Он смертный.
445
00:37:01,016 --> 00:37:02,840
Мы не должны развязывать войну.
446
00:37:04,860 --> 00:37:06,440
Послушай, Альдо,
447
00:37:06,637 --> 00:37:08,920
ты можешь вернуть себе трон бескровно.
448
00:37:09,001 --> 00:37:12,280
[напряженная музыка]
449
00:37:18,750 --> 00:37:21,065
[напряженная музыка]
450
00:37:21,146 --> 00:37:23,146
[Робер] Письмо от Клемента.
451
00:37:24,891 --> 00:37:27,691
Я говорил тебе,
не нужно связываться с гоганами.
452
00:37:29,760 --> 00:37:32,360
Завтра меня ждут в Ордене Истины.
453
00:37:33,413 --> 00:37:35,573
[Альдо] Даже не вздумай
меня отговаривать.
454
00:37:41,140 --> 00:37:42,223
[мальчик 1] Готов?
455
00:37:42,677 --> 00:37:44,010
[мальчик 2] Держи!
456
00:37:44,400 --> 00:37:47,040
- [мальчик 1] Не поймали!
- [мальчик 2] Давай.
457
00:37:47,560 --> 00:37:49,029
[мальчик] А ну, стой!
458
00:37:52,846 --> 00:37:54,689
[мальчик] Ну давай быстрее.
459
00:37:54,770 --> 00:37:56,665
[напряженная музыка]
460
00:37:56,745 --> 00:37:58,635
Ну ты чего встал?
461
00:37:58,716 --> 00:38:00,016
Луций!
462
00:38:01,600 --> 00:38:04,387
[напряженная музыка]
463
00:38:06,310 --> 00:38:10,880
[Клемент] Пошли этим
грешным душам утешение.
464
00:38:17,210 --> 00:38:20,316
Направь их на путь истинный,
465
00:38:20,396 --> 00:38:24,263
чтобы несли они повсеместно
466
00:38:24,343 --> 00:38:28,600
слово Твое и волю Твою.
467
00:38:28,681 --> 00:38:31,743
[напряженная музыка]
468
00:38:34,323 --> 00:38:35,840
[Клемент] Во имя Единого.
469
00:38:35,960 --> 00:38:37,936
[все] Во имя Единого!
470
00:38:38,016 --> 00:38:41,403
- Во имя Единого!
- [все] Во имя Единого!
471
00:38:41,483 --> 00:38:43,560
Во имя Единого!
472
00:38:43,641 --> 00:38:46,441
[все] Во имя Единого!
473
00:38:46,522 --> 00:38:48,509
[напряженная музыка]
474
00:38:56,800 --> 00:39:00,600
Вам нужен новый покровитель.
Орден Истины может вам в этом помочь.
475
00:39:00,680 --> 00:39:02,969
[Робер] Ты пообещал Клементу
старую Гальтару?
476
00:39:03,049 --> 00:39:05,520
Ты заключил договор.
Если нарушишь его, ты умрешь.
477
00:39:05,600 --> 00:39:08,663
Никогда не ввязывайтесь в игру,
если не знаете, как выиграть.
478
00:39:10,280 --> 00:39:13,463
[напряженная музыка]
479
00:39:17,110 --> 00:39:19,280
Айрис, ты едешь в столицу.
480
00:39:20,093 --> 00:39:22,983
- Вы в чем-то подозреваете меня?
- Что вы?
481
00:39:24,033 --> 00:39:26,436
Согласитесь подарить мне
следующий танец?
482
00:39:27,440 --> 00:39:30,033
[эпичная музыка]
483
00:39:36,160 --> 00:39:39,760
[эпичная музыка]
45046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.