All language subtitles for S01.E02.Eterna

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,280 --> 00:00:26,320 [Эсперадор] Когда-то столицей этого континента была Гальтара. 2 00:00:27,103 --> 00:00:29,936 В ее главном храме скрыта сила, 3 00:00:30,017 --> 00:00:34,880 способная разрушать и возрождать всё живое. 4 00:00:34,961 --> 00:00:37,777 [напряженная музыка] 5 00:00:40,417 --> 00:00:42,903 [крики] 6 00:00:45,506 --> 00:00:48,849 [Август] Наш истинный король почти одних лет с твоими детьми. 7 00:00:48,930 --> 00:00:50,480 [смех детей] 8 00:00:51,436 --> 00:00:53,480 Скажи, ты бы доверил им государство? 9 00:00:56,840 --> 00:00:59,120 [Эсперадор] Окделл приближается к столице. 10 00:01:00,560 --> 00:01:02,680 Мятеж будет подавлен. Я беру это на себя. 11 00:01:02,760 --> 00:01:05,040 Вот это уже совсем другой разговор. 12 00:01:05,121 --> 00:01:07,917 [напряженная музыка] 13 00:01:11,927 --> 00:01:14,090 [Мирабелла] Вот кто убил вашего отца. 14 00:01:15,040 --> 00:01:16,760 Мы отомстим ему. 15 00:01:16,840 --> 00:01:18,280 Убей Алву, Ричард. 16 00:01:18,361 --> 00:01:21,883 [напряженная музыка] 17 00:01:22,600 --> 00:01:24,996 [Арамона] Вы с сегодняшнего дня унары 18 00:01:25,076 --> 00:01:28,400 первого училища оруженосцев в Королевстве. 19 00:01:30,600 --> 00:01:33,156 [Айрис] Кому будет лучше от вашей мести? Тебе? 20 00:01:33,236 --> 00:01:34,120 Мне? 21 00:01:34,200 --> 00:01:35,840 [Айрис] Может быть, отцу? 22 00:01:40,783 --> 00:01:44,150 [напряженная музыка] 23 00:01:52,220 --> 00:01:54,500 Поздравляю, герцог, в самое сердце. 24 00:01:57,139 --> 00:01:58,339 Эпинэ. 25 00:01:59,733 --> 00:02:02,133 Все, кто сложит оружие, останутся жить. 26 00:02:03,513 --> 00:02:06,353 [Лионель] В вашем лагере уже знают об этом. 27 00:02:06,680 --> 00:02:10,096 [звучит сигнал] 28 00:02:20,563 --> 00:02:23,543 [сигнал к атаке] 29 00:02:24,913 --> 00:02:26,553 Они трубят атаку. 30 00:02:29,216 --> 00:02:32,640 [кричит] Пока мы не подняли оружие, мы не предатели! 31 00:02:33,840 --> 00:02:35,600 Он предатель! 32 00:02:36,680 --> 00:02:38,440 [Робер] Да как ты смеешь, капрал? 33 00:02:40,040 --> 00:02:42,160 [кричит] Вы все дали клятву королю Ракану! 34 00:02:42,240 --> 00:02:46,200 Если уйдем сейчас, нас всех помилуют! 35 00:02:47,320 --> 00:02:50,856 Не знаю, как вы, а я не хочу сложить голову ради юнца, 36 00:02:50,936 --> 00:02:53,640 который прячется на другом конце света! 37 00:02:55,293 --> 00:02:57,552 - [Робер] Стоять! - [Хогберд] Оставь его. 38 00:02:57,632 --> 00:02:59,312 [Хогберд] Их уже не остановишь. 39 00:03:00,040 --> 00:03:02,843 Алва обещал пощадить всех, кто сложит оружие. 40 00:03:02,923 --> 00:03:06,000 Извини, восстание провалилось. 41 00:03:08,150 --> 00:03:11,057 [напряженная музыка] 42 00:03:20,630 --> 00:03:23,817 [напряженная музыка] 43 00:03:28,020 --> 00:03:28,920 Это все? 44 00:03:29,000 --> 00:03:31,916 [солдат] Только ваш отряд, мы клялись быть с вами до конца. 45 00:03:31,996 --> 00:03:33,920 Спасибо, что не бросили одного. 46 00:03:34,403 --> 00:03:37,890 [сигнал к атаке] 47 00:03:38,453 --> 00:03:39,542 Братья! 48 00:03:39,623 --> 00:03:41,257 - [выстрел] - [ржание лошади] 49 00:03:42,230 --> 00:03:44,040 Сегодня мы можем умереть, 50 00:03:45,309 --> 00:03:48,806 но память о нашей чести, о нашей славе… 51 00:03:50,240 --> 00:03:52,720 не умрет никогда. 52 00:03:53,216 --> 00:03:54,790 За короля Ракана! 53 00:03:54,870 --> 00:03:57,280 За Эгмонта Окделла! 54 00:03:58,490 --> 00:04:00,090 [звуки взрыва] 55 00:04:03,830 --> 00:04:07,030 [гул] 56 00:04:09,160 --> 00:04:10,650 [выстрелы] 57 00:04:13,960 --> 00:04:17,163 [напряженная музыка] 58 00:04:24,000 --> 00:04:25,790 [выстрел] 59 00:04:30,880 --> 00:04:34,293 [напряженная музыка] 60 00:04:35,720 --> 00:04:37,457 [Робер кричит] 61 00:04:37,538 --> 00:04:40,723 [эпичная музыка] 62 00:04:48,120 --> 00:04:50,920 [эпичная музыка] 63 00:04:52,120 --> 00:04:53,410 [Робер кричит] 64 00:05:02,090 --> 00:05:04,790 [эпичная музыка] 65 00:05:05,520 --> 00:05:06,637 [выстрел] 66 00:05:16,010 --> 00:05:19,560 [все] Славься, Талиг! Славься, Оллар! 67 00:05:26,990 --> 00:05:30,037 [музыка заставки] 68 00:05:51,916 --> 00:05:54,983 [музыка заставки] 69 00:06:20,757 --> 00:06:23,417 [музыка заставки] 70 00:06:43,230 --> 00:06:45,676 [музыка заставки] 71 00:06:53,687 --> 00:06:55,257 [музыка заканчивается] 72 00:07:31,080 --> 00:07:32,637 [Робер кряхтит] 73 00:07:36,439 --> 00:07:37,680 [Альдо] Это Окделл? 74 00:07:38,140 --> 00:07:39,700 [Эсперадор] Нет, он убит. 75 00:07:40,360 --> 00:07:42,080 Восстание подавлено. 76 00:07:42,920 --> 00:07:45,560 А этот человек сражался до конца, 77 00:07:46,117 --> 00:07:47,757 чтобы вернуть тебе трон. 78 00:07:48,360 --> 00:07:51,080 [Эсперадор] Его зовут Робер Эпинэ. 79 00:07:55,276 --> 00:07:56,910 Зря ты настоял. 80 00:07:56,990 --> 00:07:59,136 Он еще слишком мал, чтобы видеть такое. 81 00:07:59,216 --> 00:08:01,750 Твой внук сильнее, чем ты думаешь. 82 00:08:01,830 --> 00:08:05,480 Он должен осознать ценность человеческой жизни. 83 00:08:07,216 --> 00:08:09,160 И что теперь с нами будет? 84 00:08:09,659 --> 00:08:11,030 Пока я жив, 85 00:08:11,857 --> 00:08:13,960 вы под моей личной защитой. 86 00:08:26,400 --> 00:08:28,389 Отнесите его ко мне в комнату. 87 00:08:28,470 --> 00:08:30,280 Я сам буду за ним ухаживать. 88 00:08:35,283 --> 00:08:37,680 [покашливает] 89 00:08:54,066 --> 00:08:57,280 - [Робер] Вот, возьми воды. - [мужчина] Благодарю вас, господин. 90 00:08:59,320 --> 00:09:02,310 [гул голосов] 91 00:09:09,420 --> 00:09:11,620 Варёная морковь. Угощайтесь. 92 00:09:12,479 --> 00:09:15,039 Ты опоздал. Искал наряд получше? 93 00:09:15,852 --> 00:09:18,349 [Альдо] Кажется, короля должны знать в лицо? 94 00:09:18,430 --> 00:09:22,743 Альдо, люди должны уважать тебя за твои дела и поступки, 95 00:09:22,823 --> 00:09:24,130 а не за твой внешний вид. 96 00:09:24,210 --> 00:09:27,480 Робер, кто-то сам любил раньше приодеться или такого не было? 97 00:09:29,476 --> 00:09:32,396 - В прошлой жизни. - [Альдо] Ты знаешь, кто тебя накормил? 98 00:09:32,476 --> 00:09:34,560 - Это настоящий герцог. - Этот? 99 00:09:35,256 --> 00:09:37,490 Да мне все равно, лишь бы наливали. 100 00:09:37,570 --> 00:09:38,720 А я знаешь кто такой? 101 00:09:39,430 --> 00:09:42,036 Ну, вы, судя по всему, птица поважнее. 102 00:09:42,116 --> 00:09:43,600 Я истинный король. 103 00:09:44,800 --> 00:09:47,076 Запомни, король налил тебе больше. 104 00:09:47,773 --> 00:09:51,036 Храни вас Единый, Ваше Величество. 105 00:09:56,056 --> 00:09:57,450 В Лаик много испытаний, 106 00:09:57,530 --> 00:10:00,476 где мы проверяем вашу физическую силу, ловкость 107 00:10:00,556 --> 00:10:02,769 и умение быстро принимать решения. 108 00:10:02,849 --> 00:10:07,200 Но плох тот оруженосец, кто не мечтает дослужиться до маршала. 109 00:10:07,280 --> 00:10:10,880 Поэтому сегодня займемся вашими знаниями истории 110 00:10:11,400 --> 00:10:13,143 и военного ремесла. 111 00:10:13,223 --> 00:10:15,336 Мы разберем очень интересную тему… 112 00:10:15,416 --> 00:10:19,723 Жалкую попытку свержения короля Оллара 113 00:10:19,803 --> 00:10:21,970 кучкой мятежников. 114 00:10:22,050 --> 00:10:23,843 Прекрасный пример. 115 00:10:23,923 --> 00:10:28,440 Унар Арно, кто поднял мятеж и какова была цель? 116 00:10:30,406 --> 00:10:32,566 Восстание поднял Эгмонт Окделл, 117 00:10:33,190 --> 00:10:35,916 его поддержали Эпинэ и несколько других дворян, 118 00:10:35,996 --> 00:10:38,360 объявив короля Фердинанда узурпатором. 119 00:10:38,440 --> 00:10:40,923 Под прикрытием непроходимых болот армия мятежников 120 00:10:41,003 --> 00:10:42,530 планировала подойти к столице, 121 00:10:42,611 --> 00:10:44,716 чтобы нанести неожиданный и быстрый удар, 122 00:10:44,796 --> 00:10:47,523 пока основные силы короля стянуты к границе. 123 00:10:47,603 --> 00:10:50,923 Они рассчитывали, что к ним присоединятся 124 00:10:51,004 --> 00:10:52,840 союзники из соседних государств 125 00:10:52,920 --> 00:10:54,796 и отвлекут силы основной армии. 126 00:10:54,876 --> 00:10:57,560 И это хороший пример стратегии. 127 00:10:58,720 --> 00:11:02,000 А что сделала армия Талига? 128 00:11:02,593 --> 00:11:04,433 Унар Йоганн. 129 00:11:06,866 --> 00:11:08,866 [с акцентом] Унар Йоганн — он. 130 00:11:12,600 --> 00:11:15,560 [с акцентом] Армия пройти болота Ренквахи… 131 00:11:16,500 --> 00:11:18,500 [учитель] Унар Валентин, продолжите. 132 00:11:20,790 --> 00:11:23,240 Рокэ Алва провел свою армию через болота Ренквахи, 133 00:11:23,320 --> 00:11:25,395 которые до этого считались непроходимыми, 134 00:11:25,476 --> 00:11:28,910 и зашел в тыл к мятежникам, спровоцировав на дуэль Эгмонта Окделла. 135 00:11:28,990 --> 00:11:30,336 [учитель] Унар Норберт. 136 00:11:31,230 --> 00:11:34,743 Рокэ Алва убить главу мятежа на дуэли, 137 00:11:34,823 --> 00:11:37,976 а мятежники разбегаться без командира. 138 00:11:38,056 --> 00:11:42,120 За победу Рокэ Алва получить звание первый маршал Талига. 139 00:11:43,560 --> 00:11:45,160 Унар Эстебан. 140 00:11:49,346 --> 00:11:50,880 Как по-вашему, 141 00:11:51,417 --> 00:11:55,230 правильно ли поступил Рокэ Алва с мятежниками? 142 00:11:56,679 --> 00:11:59,480 Я считаю, что первый маршал поступил слишком мягко. 143 00:11:59,561 --> 00:12:01,416 [напряженная музыка] 144 00:12:01,496 --> 00:12:02,760 Поясните. 145 00:12:03,199 --> 00:12:05,715 Мятежники собирались разделить страну после победы, 146 00:12:05,796 --> 00:12:07,720 нарушив целостность государства. 147 00:12:08,413 --> 00:12:10,729 Бунтовщиков нужно было казнить, 148 00:12:10,810 --> 00:12:12,960 их дома — лишить дворянских титулов, 149 00:12:13,167 --> 00:12:14,967 а земли — раздать достойным. 150 00:12:15,733 --> 00:12:17,800 Молодец, унар Эстебан, сядьте. 151 00:12:20,040 --> 00:12:22,200 Унар Ричард. 152 00:12:23,379 --> 00:12:27,240 Как поступил король Фердинанд с семьей предателя Окделла? 153 00:12:27,321 --> 00:12:29,813 [напряженная музыка] 154 00:12:29,893 --> 00:12:31,773 [Арамона] Я задал вопрос. Отвечайте. 155 00:12:32,427 --> 00:12:35,627 Кто отказывается проходить проверку, сразу выбывает. 156 00:12:38,960 --> 00:12:41,989 Я считаю, что дети не отвечают за ошибки родителей. 157 00:12:42,069 --> 00:12:45,120 [Арамона] Никто не спрашивал вас, унар Валентин. 158 00:12:46,006 --> 00:12:48,606 Унар Ричард, я жду. 159 00:12:49,946 --> 00:12:52,023 Семья Эгмонта Окделла 160 00:12:52,104 --> 00:12:55,080 под надзором королевской армии живет в Надоре. 161 00:12:55,479 --> 00:12:58,359 А сын Эгмонта Окделла поступил на службу в Лаик, 162 00:12:58,863 --> 00:13:01,963 как и полагается истинному человеку чести и дворянину. 163 00:13:02,043 --> 00:13:04,800 Почему вы называете сына предателя человеком чести? 164 00:13:06,793 --> 00:13:07,880 Ответьте. 165 00:13:09,589 --> 00:13:11,929 Ответ унара Ричарда, по сути, верный. 166 00:13:12,010 --> 00:13:15,120 Последний вопрос к теме экзамена отношения не имеет. 167 00:13:15,640 --> 00:13:16,800 Не так ли? 168 00:13:17,806 --> 00:13:20,223 [Арамона] Экзамен окончен. Унары свободны. 169 00:13:27,987 --> 00:13:30,823 Не суйте свой нос не в свои дела. 170 00:13:30,903 --> 00:13:34,143 Или вы хотите покинуть Лаик так же внезапно, как появились? 171 00:13:34,223 --> 00:13:38,040 Не вы меня сюда назначали и не вам выгонять. 172 00:13:41,380 --> 00:13:43,760 Простите, а кем вы себя возомнили? 173 00:13:44,157 --> 00:13:46,120 [Герман] Вы дважды предатель. 174 00:13:46,200 --> 00:13:48,923 Вы искупили свою измену перед королем, предав Окделла, 175 00:13:49,004 --> 00:13:51,423 а теперь смотрите на его сына с вызовом 176 00:13:51,504 --> 00:13:53,400 и относитесь к нему предвзято. 177 00:13:53,481 --> 00:13:55,619 [напряженная музыка] 178 00:13:55,699 --> 00:13:57,640 О вашем предательстве знает кардинал, 179 00:13:57,721 --> 00:14:00,410 знаю я, и если не хотите, чтобы знали все, 180 00:14:01,483 --> 00:14:03,360 оставьте младшего Окделла в покое. 181 00:14:03,440 --> 00:14:06,760 Только я решаю, кого оставить в покое, а кого нет. 182 00:14:06,840 --> 00:14:10,103 Никто здесь не имеет власти, кроме меня. Понятно? 183 00:14:10,183 --> 00:14:12,720 Ни Сильвестр, ни даже король! 184 00:14:13,893 --> 00:14:15,933 [Герман] Так мы говорим унарам. 185 00:14:17,626 --> 00:14:21,240 Но убереги вас Создатель поверить в эти слова самому. 186 00:14:21,321 --> 00:14:24,163 [напряженная музыка] 187 00:14:34,189 --> 00:14:36,770 А если я не хочу, чтобы ты продавала мое наследство? 188 00:14:36,850 --> 00:14:40,176 Наследство, Альдо, станет твоим, только когда я умру. 189 00:14:40,256 --> 00:14:43,636 Ладно. Пускай достается этому достойному господину. 190 00:14:43,717 --> 00:14:45,070 [смешок] 191 00:14:49,166 --> 00:14:50,766 Комедиант. 192 00:14:51,716 --> 00:14:53,240 Он молод, это пройдет. 193 00:14:54,680 --> 00:14:58,040 Всё потому, что его растила бабушка. 194 00:14:58,120 --> 00:15:01,240 Не бабушка, а принцесса Матильда Ракан. 195 00:15:05,240 --> 00:15:08,690 Для Альдо вы как старший брат, и я вам очень благодарна, Робер. 196 00:15:08,770 --> 00:15:12,035 Но теперь я хочу, чтобы вы заменили ему отца и смогли защитить, 197 00:15:12,115 --> 00:15:15,152 - если придется, со шпагой в руке… - Матильда, вы же знаете, 198 00:15:15,233 --> 00:15:17,633 я дал обет не брать в руки оружие. 199 00:15:18,693 --> 00:15:21,933 Как можно отказаться от оружия в такие времена? 200 00:15:23,320 --> 00:15:28,043 Главное, чтобы вы смогли уберечь его от необдуманных поступков. 201 00:15:28,123 --> 00:15:30,320 Я чувствую, что он что-то затевает. 202 00:15:30,400 --> 00:15:31,960 Я сделаю всё, что в моих силах. 203 00:15:32,040 --> 00:15:34,400 [Альдо] Робер, идем, нас ждут. 204 00:15:37,560 --> 00:15:40,917 [ритмичная музыка с восточными мотивами] 205 00:15:44,520 --> 00:15:47,797 [гул голосов] 206 00:15:50,680 --> 00:15:54,483 [ритмичная музыка с восточными мотивами] 207 00:16:00,880 --> 00:16:02,436 Робер, это настоящее искусство. 208 00:16:02,516 --> 00:16:05,543 Я как истинный король понимаю, что людям не хватает зрелищ. 209 00:16:05,623 --> 00:16:08,583 Хлеб они съедят и забудут, а зрелище останется в их сердцах. 210 00:16:08,663 --> 00:16:10,676 [Робер] Альдо, куда мы, собственно, идем? 211 00:16:10,756 --> 00:16:11,880 [Альдо] Мы уже пришли. 212 00:16:14,560 --> 00:16:16,640 Ты что, связался с гоганами? 213 00:16:17,320 --> 00:16:19,800 Альдо, что они хотят от тебя? 214 00:16:20,339 --> 00:16:23,819 Может быть, это я хочу познакомиться с их культурой и узнать их нравы? 215 00:16:27,680 --> 00:16:29,676 [Робер] За обед, конечно, спасибо. 216 00:16:30,257 --> 00:16:32,750 И гоганам, и почтенному Енниолю. 217 00:16:33,696 --> 00:16:36,240 Чем обязаны такому гостеприимству? 218 00:16:36,320 --> 00:16:41,720 Сын моего отца рад принимать у себя первородного Альдо Ракана. 219 00:16:42,267 --> 00:16:44,307 [Енниоль] Благодарен за встречу. 220 00:16:44,960 --> 00:16:48,760 Примите небольшой дар от нашей общины. 221 00:16:52,920 --> 00:16:55,836 Что мы должны сделать в обмен на золото? 222 00:16:55,916 --> 00:16:59,960 Вы гости общины гоганов. 223 00:17:00,640 --> 00:17:02,960 [Енниоль] И это лишь… 224 00:17:05,040 --> 00:17:06,880 дань гостеприимству. 225 00:17:08,633 --> 00:17:10,283 Я не вчера родился. 226 00:17:10,943 --> 00:17:12,320 Что вам нужно? 227 00:17:12,567 --> 00:17:15,687 У правнуков Кабиоховых много золота. 228 00:17:16,580 --> 00:17:21,760 И мы можем дать первородному Альдо намного, намного больше. 229 00:17:22,953 --> 00:17:25,275 [Енниоль] И тогда он сможет вернуть себе то, 230 00:17:25,356 --> 00:17:27,270 что принадлежит ему по праву. 231 00:17:27,560 --> 00:17:29,240 Что вернуть? 232 00:17:29,321 --> 00:17:31,466 [напряженная музыка] 233 00:17:31,546 --> 00:17:32,710 Трон Талига. 234 00:17:34,680 --> 00:17:38,110 В обмен на небольшие условия. 235 00:17:38,190 --> 00:17:41,400 - Какие? - Узурпатор не отдаст трон без войны. 236 00:17:42,570 --> 00:17:44,480 Вы хотите, чтобы мы ее начали? 237 00:17:44,561 --> 00:17:47,580 [напряженная музыка] 238 00:17:47,660 --> 00:17:51,400 Для достижения желаемого 239 00:17:52,360 --> 00:17:55,640 всегда есть множество путей. 240 00:17:56,146 --> 00:17:57,275 [Робер] Конечно. 241 00:17:57,356 --> 00:18:01,187 Чтобы выбрать один из них, мы обсудим ваше щедрое предложение. 242 00:18:03,443 --> 00:18:04,800 Наедине. 243 00:18:05,610 --> 00:18:08,583 [напряженная музыка] 244 00:18:09,873 --> 00:18:14,633 Община гоганов будет смиренно ждать решения первородного Альдо. 245 00:18:16,919 --> 00:18:18,600 Ваше золото останется у вас. 246 00:18:27,720 --> 00:18:29,800 Мэллит так и будет там стоять? 247 00:18:30,470 --> 00:18:33,723 [напряженная музыка] 248 00:18:38,720 --> 00:18:42,240 Спасибо, что позволил взглянуть на первородного Альдо, отец. 249 00:18:46,880 --> 00:18:48,560 И что ты о нем думаешь? 250 00:18:50,200 --> 00:18:51,480 Он… 251 00:18:54,680 --> 00:18:56,110 красив. 252 00:18:56,190 --> 00:18:57,880 Главное, что он нам нужен. 253 00:18:59,000 --> 00:19:02,240 Мэллит согласна связать с ним свою судьбу и жизнь? 254 00:19:04,546 --> 00:19:05,616 Да. 255 00:19:06,939 --> 00:19:08,252 Конечно. 256 00:19:08,800 --> 00:19:10,240 Мэллит согласна. 257 00:19:12,023 --> 00:19:15,363 [напряженная музыка] 258 00:19:16,720 --> 00:19:18,400 Ну так тому и быть. 259 00:19:21,760 --> 00:19:25,776 [шум грозы] 260 00:19:31,600 --> 00:19:33,403 [крики] 261 00:19:33,483 --> 00:19:34,935 [Арамона] Второе поражение — 262 00:19:35,016 --> 00:19:38,176 и унар Альберт отправляется на скамейку выбывших! 263 00:19:38,256 --> 00:19:40,276 Мы прощаемся с ним! 264 00:19:40,356 --> 00:19:42,920 Следующая пара! Начали! 265 00:19:44,456 --> 00:19:45,640 [унары] Давай-давай! 266 00:19:46,607 --> 00:19:48,240 Давай-давай! 267 00:19:48,520 --> 00:19:49,960 - Ура! - Ура! 268 00:19:52,680 --> 00:19:54,560 [ликование] 269 00:19:54,640 --> 00:19:56,160 Отлично, Йоганн! 270 00:19:59,250 --> 00:20:01,062 [Арамона] Это ваше первое поражение. 271 00:20:01,143 --> 00:20:04,796 Еще одно, и мы все знаем, чем это закончится. 272 00:20:04,876 --> 00:20:06,920 [Арамона] Следующая пара! 273 00:20:07,100 --> 00:20:08,383 Унар… 274 00:20:09,790 --> 00:20:11,337 Ричард 275 00:20:11,906 --> 00:20:14,706 борется с унаром Йоганном. 276 00:20:14,787 --> 00:20:17,383 [динамичная музыка] 277 00:20:18,733 --> 00:20:20,933 [Арамона] Прошу, не стесняйтесь. 278 00:20:21,014 --> 00:20:22,650 [аплодисменты] 279 00:20:28,246 --> 00:20:29,406 [Арамона] Приступайте. 280 00:20:32,223 --> 00:20:34,360 [динамичная музыка] 281 00:20:42,570 --> 00:20:45,037 [динамичная музыка] 282 00:20:57,543 --> 00:21:00,243 [кряхтение Йоганна и Ричарда] 283 00:21:09,000 --> 00:21:11,280 Первое поражение, унар Ричард. 284 00:21:14,240 --> 00:21:16,450 Ты хорошо бороться. 285 00:21:18,200 --> 00:21:21,502 - Верить гоганам нельзя. - Я хотел выслушать их условия. 286 00:21:21,583 --> 00:21:22,440 [Альдо] Пива. 287 00:21:22,520 --> 00:21:26,563 Если ты взял хоть что-то у одного, сразу должен всей общине. 288 00:21:26,643 --> 00:21:29,996 А когда они поймут, что условия сделки хоть в чем-то не соблюдаются, 289 00:21:30,076 --> 00:21:32,963 убьют тебя, не задумываясь. Хитрые, расчетливые. 290 00:21:33,043 --> 00:21:35,880 Никто не знает, что происходит там, за закрытыми дверьми. 291 00:21:35,960 --> 00:21:39,403 Если мы свяжемся с ними, на нас сразу обратит внимание Орден Истины. 292 00:21:39,483 --> 00:21:41,320 - Что ты предлагаешь? - Я предлаг… 293 00:21:42,836 --> 00:21:45,515 Предлагаю смириться с тем, чего ты не можешь изменить. 294 00:21:45,596 --> 00:21:47,403 [Альдо] Я хочу выслушать их условия. 295 00:21:47,483 --> 00:21:49,470 [Робер] А они хотят, чтобы ты развязал войну, 296 00:21:49,550 --> 00:21:52,003 которая в любом случае закончится выгодой Енниоля. 297 00:21:52,083 --> 00:21:54,295 Робер, на деньги гоганов мы можем сделать то, 298 00:21:54,376 --> 00:21:56,276 что когда-то не удалось сделать тебе. 299 00:21:56,356 --> 00:21:59,760 Альдо, воевать будут не деньги, а люди. 300 00:22:00,813 --> 00:22:02,590 [мужчина] Узнал. 301 00:22:02,670 --> 00:22:05,047 Так вот что это за герцог. 302 00:22:05,127 --> 00:22:07,647 Это же сам Робер Эпинэ! 303 00:22:07,728 --> 00:22:08,880 [смех] 304 00:22:10,043 --> 00:22:13,350 - Что тебе нужно? - [мужчина] Я был на Ренквахи. 305 00:22:13,430 --> 00:22:15,880 Много же людей там полегло от рук Ворона. 306 00:22:15,961 --> 00:22:17,370 [напряженная музыка] 307 00:22:17,450 --> 00:22:20,368 Если ты здесь, значит, один из первых, кто драпанул оттуда? 308 00:22:20,449 --> 00:22:25,960 О, неудавшийся король Альдо Первый из рода Раканов заговорил. 309 00:22:27,010 --> 00:22:29,230 [мужчина] Мои друзья полегли там. 310 00:22:29,310 --> 00:22:31,790 За тебя, между прочим, сопляк. 311 00:22:31,870 --> 00:22:36,256 Раненых добивали по приказу Ворона, а тебя оставили в живых. 312 00:22:36,336 --> 00:22:39,036 Вот мне всё интересно — почему? 313 00:22:39,116 --> 00:22:42,680 Может быть, ты служишь Ворону с самого начала? 314 00:22:42,761 --> 00:22:47,383 [звуки ударов] 315 00:22:49,487 --> 00:22:50,727 Пошли отсюда. 316 00:22:53,307 --> 00:22:54,707 За пиво. 317 00:22:55,999 --> 00:22:58,239 [напряженная музыка] 318 00:22:58,320 --> 00:23:00,440 [Альдо] Это правда, что сказал этот вояка? 319 00:23:02,520 --> 00:23:04,880 То есть Рокэ Алва пощадил тебя? 320 00:23:06,160 --> 00:23:07,360 [Альдо] Зачем? 321 00:23:21,150 --> 00:23:23,670 [напряженная музыка] 322 00:23:32,603 --> 00:23:34,640 [кряхтит] 323 00:23:36,173 --> 00:23:37,783 [Лионель] Он жив. 324 00:23:37,863 --> 00:23:39,440 Как прикажете с ним поступить? 325 00:23:42,730 --> 00:23:44,857 [напряженная музыка] 326 00:23:46,440 --> 00:23:49,520 Робера Эпинэ выслать из страны. 327 00:23:50,786 --> 00:23:53,306 Попытается вернуться — казнить. 328 00:23:54,273 --> 00:23:55,313 Лучше… 329 00:23:56,627 --> 00:23:58,307 Лучше убейте меня. 330 00:23:58,388 --> 00:24:01,400 [напряженная музыка] 331 00:24:01,480 --> 00:24:04,743 Я живой пример для всех, кто захочет пойти против Оллара. 332 00:24:04,823 --> 00:24:08,360 У меня нет родины. Нет семьи и нет будущего в моей стране. 333 00:24:09,713 --> 00:24:12,513 Живой изгой лучше мертвого героя. 334 00:24:13,440 --> 00:24:15,120 Ворон всё предусмотрел. 335 00:24:20,299 --> 00:24:21,520 [Фанелли] Ты чего? 336 00:24:22,746 --> 00:24:24,226 Как думаете, 337 00:24:25,040 --> 00:24:27,000 если сделать вырез вот так, 338 00:24:27,760 --> 00:24:30,083 это не слишком будет? 339 00:24:31,373 --> 00:24:33,253 А то все-таки свадебное платье. 340 00:24:34,293 --> 00:24:36,120 Ну, а кто он, твой жених? 341 00:24:37,743 --> 00:24:41,290 [напряженная музыка] 342 00:24:42,006 --> 00:24:45,000 - [Мэллит] Простите меня. - [Фиолли] За что простить? 343 00:24:45,999 --> 00:24:49,810 Вам отец выбрал в мужья простых гоганов, 344 00:24:50,643 --> 00:24:51,716 а мне… 345 00:24:51,796 --> 00:24:53,680 Ну? Не томи. 346 00:24:55,720 --> 00:24:57,376 Первородного Альдо. 347 00:24:57,456 --> 00:24:59,440 Мы же выходим замуж только за гоганов. 348 00:24:59,520 --> 00:25:00,416 Я знаю. 349 00:25:01,370 --> 00:25:03,640 Но Альдо важен для общины. 350 00:25:03,720 --> 00:25:06,520 Отец принял решение, и он сделает исключение. 351 00:25:06,601 --> 00:25:09,676 [напряженная музыка] 352 00:25:21,786 --> 00:25:22,946 Что? 353 00:25:25,559 --> 00:25:27,480 [Мэллит обеспокоенно] Отец, 354 00:25:28,277 --> 00:25:30,320 нам нужно поговорить. 355 00:25:31,750 --> 00:25:32,910 [Енниоль] Пс. 356 00:25:33,903 --> 00:25:37,730 [напряженная музыка] 357 00:25:40,342 --> 00:25:43,175 Каждые 400 лет наш мир перерождается. 358 00:25:43,256 --> 00:25:45,320 И это называется «Великий Излом». Я знаю. 359 00:25:45,400 --> 00:25:46,800 И это время пришло. 360 00:25:47,915 --> 00:25:51,362 Альдо Ракан — единственный, кто обладает силой 361 00:25:51,443 --> 00:25:53,750 для того, чтобы переродить мир. 362 00:25:53,830 --> 00:25:58,203 Но мы, гоганы, знаем, как этой силой пользоваться. 363 00:25:58,720 --> 00:26:00,490 Поэтому мне необходимо, 364 00:26:00,571 --> 00:26:03,440 чтобы ты связала свою судьбу с Альдо Раканом. 365 00:26:04,600 --> 00:26:06,280 Я же сказала, я готова к этому. 366 00:26:06,360 --> 00:26:09,240 Ты станешь залогом в сделке с первородным. 367 00:26:09,321 --> 00:26:12,716 [напряженная музыка] 368 00:26:12,796 --> 00:26:14,040 Залогом? 369 00:26:16,367 --> 00:26:20,007 Я думала, ты желаешь, чтобы он стал моим мужем. 370 00:26:22,960 --> 00:26:26,360 Я люблю тебя. Я люблю тебя больше жизни. 371 00:26:27,833 --> 00:26:29,913 Но общине необходим первородный. 372 00:26:34,126 --> 00:26:37,566 «Зеркало Кабиохово свяжет их жизни воедино. 373 00:26:38,759 --> 00:26:40,679 Она станет для него щитом 374 00:26:41,233 --> 00:26:44,250 и примет любой удар, предназначенный ему. 375 00:26:45,333 --> 00:26:47,653 Его боль станет ее болью». 376 00:26:49,180 --> 00:26:50,420 Отец, 377 00:26:52,510 --> 00:26:56,040 а что, если я не хочу такой судьбы? 378 00:26:56,121 --> 00:26:58,937 [напряженная музыка] 379 00:27:01,733 --> 00:27:03,016 [Енниоль] Ты особенная. 380 00:27:03,843 --> 00:27:05,850 Нет участи более достойной. 381 00:27:14,780 --> 00:27:16,780 Нам необходим первородный. 382 00:27:17,546 --> 00:27:21,586 Но Альдо Ракан думает, что гоганов легко обмануть. 383 00:27:22,760 --> 00:27:24,320 Он не знает, 384 00:27:24,913 --> 00:27:27,393 что вы будете связаны не только общей болью. 385 00:27:30,120 --> 00:27:33,400 Если он захочет обмануть общину, я узнаю об этом. 386 00:27:39,459 --> 00:27:41,939 Ты единственная, кто справится с этим бременем. 387 00:27:44,046 --> 00:27:45,649 Я воспитал тебя такой. 388 00:27:48,259 --> 00:27:51,619 [Енниоль] Мэллит по-прежнему хочет для себя другой судьбы? 389 00:27:56,613 --> 00:27:59,200 Мэллит сделает всё, что нужно для общины. 390 00:28:00,000 --> 00:28:02,240 [Мэллит] Первородный Альдо согласен? 391 00:28:05,317 --> 00:28:08,456 [мистические звуки] 392 00:28:09,643 --> 00:28:11,040 Он согласится. 393 00:28:20,760 --> 00:28:22,430 [Йоганн шепотом] Ричард. 394 00:28:23,660 --> 00:28:24,760 Идти. 395 00:28:25,433 --> 00:28:26,453 Куда? 396 00:28:26,840 --> 00:28:28,400 Пить вино. 397 00:28:32,560 --> 00:28:34,610 - [Арно] Пошли. - [Норберт] Пошли, пошли. 398 00:28:39,443 --> 00:28:42,823 [напряженная музыка] 399 00:28:54,863 --> 00:28:57,423 [напряженная музыка] 400 00:28:59,833 --> 00:29:01,163 Куда пойдем? 401 00:29:01,522 --> 00:29:02,673 Есть одно место. 402 00:29:06,856 --> 00:29:12,683 [поют] ♪ Ветер, ветер, ветер ♪ 403 00:29:13,713 --> 00:29:19,896 ♪ Одиночества оскал ♪ 404 00:29:19,976 --> 00:29:26,161 ♪ Четверых один призвал ♪ 405 00:29:27,000 --> 00:29:29,816 ♪ Волны, волны… ♪ 406 00:29:29,896 --> 00:29:31,630 Знаешь, что это за место? 407 00:29:31,710 --> 00:29:33,320 Какой-то старинный храм. 408 00:29:36,240 --> 00:29:37,990 Видел сову над входом? 409 00:29:38,070 --> 00:29:40,840 Означает, что здесь был храм Ордена Мудрости. 410 00:29:41,400 --> 00:29:43,760 Таких было семь вокруг столицы. 411 00:29:44,320 --> 00:29:46,280 А прямо здесь была старая библиотека. 412 00:29:46,867 --> 00:29:50,587 Говорят, тут хранились рукописи, которым была тысяча лет. 413 00:29:51,493 --> 00:29:52,920 А куда всё исчезло? 414 00:29:53,766 --> 00:29:54,996 Никто не знает. 415 00:29:57,813 --> 00:30:00,650 Зато сюда сажают унаров за провинность. 416 00:30:00,731 --> 00:30:01,590 [смешок] 417 00:30:01,670 --> 00:30:05,690 [поют] ♪ Скалы, скалы ♪ 418 00:30:06,307 --> 00:30:08,547 Откуда ты всё это знаешь? 419 00:30:12,600 --> 00:30:15,600 Отец любил читать мне с братом старые книги. 420 00:30:16,186 --> 00:30:19,306 После них очень хорошо спалось. 421 00:30:20,206 --> 00:30:25,450 [поют] ♪ Эшафот и тронный зал ♪ 422 00:30:25,530 --> 00:30:29,863 ♪ Четверых один призвал ♪ 423 00:30:29,943 --> 00:30:31,116 Четверых? 424 00:30:32,257 --> 00:30:33,976 [Ричард] А это что за история? 425 00:30:35,080 --> 00:30:36,440 Тебе правда это интересно? 426 00:30:37,410 --> 00:30:38,546 Интересно. 427 00:30:40,240 --> 00:30:43,400 Существует легенда, что наш мир создали четверо богов. 428 00:30:44,080 --> 00:30:46,336 Прошли тысячи лет, легенды забылись, 429 00:30:46,416 --> 00:30:49,050 богов назвали демонами и поверили в то, 430 00:30:49,130 --> 00:30:50,870 что Создатель изгнал их. 431 00:30:51,703 --> 00:30:54,920 Но среди нас до сих пор живут потомки этих богов. 432 00:30:55,000 --> 00:30:57,769 Раканы, четверо повелителей. И когда придет время, 433 00:30:57,850 --> 00:31:00,676 четверо должны будут объединиться, 434 00:31:01,210 --> 00:31:03,120 чтобы возродить мир из хаоса. 435 00:31:03,200 --> 00:31:05,243 Да, я тоже слышал эту историю. 436 00:31:05,324 --> 00:31:08,756 Слушайте, а нас же как раз четверо. 437 00:31:08,836 --> 00:31:10,896 Ну, если считать братьев за одного, то да. 438 00:31:10,977 --> 00:31:13,120 - [смех] - [Норберт] Иди ко мне. 439 00:31:13,906 --> 00:31:15,946 Повелевать тебя. 440 00:31:19,880 --> 00:31:21,150 Не повелевается что-то. 441 00:31:21,231 --> 00:31:22,997 [смех] 442 00:31:27,880 --> 00:31:30,353 - [Ричард] За четверых? - За пятерых. 443 00:31:30,433 --> 00:31:34,513 Друзья, за наш большой друг Эстебан. 444 00:31:34,837 --> 00:31:37,583 [смех] 445 00:31:42,243 --> 00:31:45,730 Между прочим, завтра у повелителей решающий экзамен по фехтованию. 446 00:31:45,810 --> 00:31:50,890 Так что повелеваю заканчивать пьянку и идти спать. 447 00:31:50,970 --> 00:31:52,120 Да. 448 00:31:53,453 --> 00:31:54,773 Слушаюсь. 449 00:31:57,033 --> 00:32:00,640 Скажи, а за что на тебя так Эстебан взъелся? 450 00:32:03,260 --> 00:32:05,060 Для него я сын предателя. 451 00:32:05,640 --> 00:32:08,680 Эстебан, ревностный защитник короны. 452 00:32:09,760 --> 00:32:11,000 Не смеши. 453 00:32:12,040 --> 00:32:15,200 Я уверен, что Арамона завтра поставит тебя против Эстебана. 454 00:32:15,626 --> 00:32:18,949 Я не знаю никого в Лаик, кто фехтует лучше, чем он, поэтому 455 00:32:19,030 --> 00:32:20,600 будь осторожен. 456 00:32:21,093 --> 00:32:26,592 [поют] ♪ Правда стали, ложь зеркал ♪ 457 00:32:26,672 --> 00:32:31,080 ♪ Волны, волны, волны ♪ 458 00:32:38,590 --> 00:32:40,520 Я рад, что ты приехал. 459 00:32:41,886 --> 00:32:44,806 [Сильвестр] Ну, что происходит в Лаик? 460 00:32:46,813 --> 00:32:49,493 Арамона упивается собственной властью. 461 00:32:50,980 --> 00:32:53,860 Уверен, ты сможешь вернуть его на землю. 462 00:32:54,766 --> 00:32:56,286 Что еще? 463 00:32:58,420 --> 00:33:01,860 Подробные характеристики на каждого унара у вас на столе. 464 00:33:02,539 --> 00:33:03,803 Прекрасно. 465 00:33:04,457 --> 00:33:06,280 Это может пригодиться. 466 00:33:09,466 --> 00:33:10,786 Не думаю. 467 00:33:12,800 --> 00:33:15,880 Всё это скоро не будет иметь никакого значения. 468 00:33:15,961 --> 00:33:18,763 [напряженная музыка] 469 00:33:20,133 --> 00:33:22,080 Наш мир погибнет. 470 00:33:23,290 --> 00:33:24,323 Что? 471 00:33:24,403 --> 00:33:26,800 Все мои опасения подтверждаются. 472 00:33:28,333 --> 00:33:30,200 Великий Излом приближается. 473 00:33:31,639 --> 00:33:35,279 [кричит] Пять лет ты носишься по стране с этими бреднями! 474 00:33:36,513 --> 00:33:38,516 Я пошел у тебя на поводу! 475 00:33:38,597 --> 00:33:41,073 Согласился отправить тебя в Лаик. 476 00:33:41,154 --> 00:33:43,323 Я надеялся, что ты наконец взялся за ум, 477 00:33:43,409 --> 00:33:47,360 а ты опять передо мной появляешься с этой ересью! 478 00:33:47,999 --> 00:33:50,578 [напряженная музыка] 479 00:33:50,659 --> 00:33:51,699 Отец. 480 00:33:55,600 --> 00:33:57,483 После смерти Эсперадора 481 00:33:58,183 --> 00:34:00,600 Агарис разом покинули все крысы. 482 00:34:01,560 --> 00:34:04,520 - [Герман] Вы слышали об этом? - При чем тут крысы? 483 00:34:04,859 --> 00:34:06,859 Это было первое знамение. 484 00:34:07,546 --> 00:34:11,986 После него последует кровавая луна, 485 00:34:13,566 --> 00:34:15,022 люди-звери, 486 00:34:15,103 --> 00:34:17,637 - снег, который пойдет летом. - [Сильвестр] Сын. 487 00:34:20,440 --> 00:34:23,080 Скажи мне, когда ты спал в последний раз? 488 00:34:26,100 --> 00:34:29,460 Наш мир умирает. 489 00:34:30,440 --> 00:34:32,560 Прошу тебя, останься у меня. 490 00:34:33,659 --> 00:34:36,019 Отдохнешь, выспишься. 491 00:34:39,760 --> 00:34:41,000 Я не могу. 492 00:34:42,619 --> 00:34:45,699 Я нашел то, что искал, но надо торопиться. 493 00:34:49,200 --> 00:34:51,360 Прости, отец. 494 00:34:57,883 --> 00:35:02,680 [Клемент] Смерть поглотит плоть и души утративших веру! 495 00:35:02,760 --> 00:35:06,356 Только те, кто покаются, смогут спастись! 496 00:35:06,800 --> 00:35:08,183 Покайтесь! 497 00:35:08,263 --> 00:35:11,200 И тогда Единый примет вас и простит! 498 00:35:11,839 --> 00:35:13,533 Во имя Единого! 499 00:35:13,613 --> 00:35:15,876 [толпа] Во имя Единого! 500 00:35:16,320 --> 00:35:19,640 - Во имя Единого! - [толпа] Во имя Единого! 501 00:35:20,073 --> 00:35:23,553 [Робер] Глава Ордена Истины явно хочет стать новым Эсперадором. 502 00:35:24,436 --> 00:35:27,443 [монах] Откройте свои души для Ордена Истины. 503 00:35:27,523 --> 00:35:28,579 [Альдо] Истины? 504 00:35:28,659 --> 00:35:30,019 Жуть. 505 00:35:31,136 --> 00:35:32,262 [Альдо] Ты не голоден? 506 00:35:32,343 --> 00:35:35,162 [Робер] Слушай, ты можешь думать о чем-нибудь, кроме еды? 507 00:35:35,243 --> 00:35:36,271 Ну я же еще не умер. 508 00:35:38,926 --> 00:35:40,686 Ты Альдо Ракан? 509 00:35:41,416 --> 00:35:42,713 Кто спрашивает? 510 00:35:42,793 --> 00:35:45,120 А что, твой приятель уже не может ответить? 511 00:35:46,166 --> 00:35:47,526 Ну я, что надо? 512 00:35:48,309 --> 00:35:50,760 Тебе привет от настоящего короля. 513 00:35:50,841 --> 00:35:53,130 [динамичная музыка] 514 00:36:00,190 --> 00:36:03,103 [динамичная музыка] 515 00:36:09,210 --> 00:36:12,120 [Робер] После смерти Эсперадора нас больше некому защитить. 516 00:36:13,060 --> 00:36:16,140 Пока не выберут нового, про обеды в кабаках можно забыть. 517 00:36:17,026 --> 00:36:19,200 Прятаться, как крысам, по темным углам? 518 00:36:19,576 --> 00:36:21,035 Да, Альдо. 519 00:36:21,116 --> 00:36:23,436 Если это спасёт тебе жизнь, то да. 520 00:36:24,620 --> 00:36:27,780 [Альдо] Мы должны принять предложение гоганов. 521 00:36:28,916 --> 00:36:30,520 Золото не всё решает. 522 00:36:30,793 --> 00:36:34,553 [Робер] Купим армию наемников, их разобьют королевские войска. 523 00:36:34,633 --> 00:36:37,269 Но только тебя, Альдо, не вышлют в Агарис, 524 00:36:37,350 --> 00:36:39,600 а казнят вместе с Матильдой у Дворца Оллара. 525 00:36:39,680 --> 00:36:42,730 Давай сидеть и ждать, пока узурпатор подошлет нам новых убийц. 526 00:36:42,811 --> 00:36:46,560 - Какого леворукого ты не слышишь меня? - [женщина] Тише! Дети спят. 527 00:36:46,640 --> 00:36:49,240 Никто не просил тебя клясться вернуть мне трон. 528 00:36:50,180 --> 00:36:52,360 Я пойду к гоганам — с тобой или без тебя. 529 00:36:55,287 --> 00:36:57,910 [Енниоль] Послание доставлено в точности? 530 00:36:57,990 --> 00:36:59,419 [мужчина] Слово в слово. 531 00:37:06,447 --> 00:37:08,207 Следующая пара. 532 00:37:08,820 --> 00:37:12,720 Унар Эстебан и унар Ричард. 533 00:37:14,900 --> 00:37:16,580 [Арамона] Займите позиции. 534 00:37:24,880 --> 00:37:27,720 [напряженная музыка] 535 00:37:31,526 --> 00:37:33,960 Ты здесь по ошибке, Окделл, но я все исправлю. 536 00:37:40,383 --> 00:37:43,270 [напряженная музыка] 537 00:37:47,899 --> 00:37:50,236 Если проиграешь, скажешь, что ты сын предателя, 538 00:37:50,317 --> 00:37:51,663 так, чтобы слышали все. 539 00:38:02,363 --> 00:38:04,959 [напряженная музыка] 540 00:38:05,040 --> 00:38:07,290 Скажешь: «Я предатель, мой отец — предатель. 541 00:38:07,371 --> 00:38:09,110 И мне не место среди дворян». 542 00:38:15,557 --> 00:38:18,190 [напряженная музыка] 543 00:38:19,157 --> 00:38:20,743 О-о! 544 00:38:20,883 --> 00:38:23,130 [смех] 545 00:38:26,796 --> 00:38:29,360 Я не слышу, Окделл. «Я сын предателя». 546 00:38:39,157 --> 00:38:42,223 [напряженная музыка] 547 00:38:46,580 --> 00:38:47,860 Прекрасно. 548 00:38:49,799 --> 00:38:54,239 Унар Эстебан экзамен по фехтованию сдал. 549 00:38:56,960 --> 00:38:58,839 [Арамона] Следующая пара. 550 00:38:58,919 --> 00:39:00,763 Унар Валентин 551 00:39:01,557 --> 00:39:03,103 и унар Ричард. 552 00:39:08,697 --> 00:39:12,903 [напряженная музыка] 553 00:39:23,243 --> 00:39:27,436 [напряженная музыка] 554 00:39:31,879 --> 00:39:33,719 - Что с тобой? - Рука. 555 00:39:39,297 --> 00:39:41,863 [напряженная музыка] 556 00:39:53,680 --> 00:39:56,920 Унар Ричард экзамен сдал. 557 00:39:57,880 --> 00:40:01,160 Господин комендант, унар Ричард жульничал. 558 00:40:01,679 --> 00:40:04,799 У него ранена рука, он попросил унара Валентина поддаться ему. 559 00:40:04,880 --> 00:40:07,570 [напряженная музыка] 560 00:40:08,760 --> 00:40:13,200 Унар Ричард, вы будете изгнаны. 561 00:40:13,650 --> 00:40:14,920 [кричит] С позором! 562 00:40:17,843 --> 00:40:20,469 Я не поддавался унару Ричарду, господин комендант. 563 00:40:20,550 --> 00:40:22,841 - Это мне решать. - [Арно] Господин комендант. 564 00:40:27,240 --> 00:40:29,600 Я свидетель, бой был справедливым. 565 00:40:32,020 --> 00:40:33,350 Ричард… 566 00:40:34,217 --> 00:40:35,760 выиграть честно. 567 00:40:38,146 --> 00:40:41,546 Если Ричард отчислен, я тоже отчислен. 568 00:40:42,609 --> 00:40:43,796 [Арамона] О… 569 00:40:46,480 --> 00:40:50,520 Решили превратить экзамен в балаган? 570 00:40:51,559 --> 00:40:55,062 Либо четверо потомков славных дворянских родов — лжецы 571 00:40:55,143 --> 00:40:57,640 и репутация училища Лаик под угрозой, 572 00:40:58,926 --> 00:41:01,046 либо унар Ричард экзамен сдал. 573 00:41:02,426 --> 00:41:03,826 [Арно] Решать вам. 574 00:41:04,463 --> 00:41:09,103 О, славные потомки решили проявить сплоченность. 575 00:41:10,279 --> 00:41:11,599 Хорошо. 576 00:41:12,523 --> 00:41:16,343 Но вы выказали неуважение коменданту Лаик, и за это… 577 00:41:17,523 --> 00:41:21,520 вы будете сутки лишены еды и питья и заключены 578 00:41:21,737 --> 00:41:23,440 в старый храм! 579 00:41:23,521 --> 00:41:26,897 [напряженная музыка] 580 00:41:27,520 --> 00:41:29,800 Продолжаем экзамен! 581 00:41:32,026 --> 00:41:35,276 Это хорошо. Мы там прятать вино. 582 00:41:35,357 --> 00:41:36,497 [смешок] 583 00:41:46,400 --> 00:41:49,640 [Енниоль] Правнуки Кабиоховы приветствуют первородного. 584 00:41:50,013 --> 00:41:51,280 Что вы решили? 585 00:41:52,119 --> 00:41:54,920 Вначале мы хотели бы услышать ваше предложение. 586 00:41:56,799 --> 00:42:00,210 Когда блистательный Альдо займет трон Талига, 587 00:42:00,853 --> 00:42:04,013 он предоставит гоганам право торговать в своих землях. 588 00:42:04,758 --> 00:42:07,678 А также первородный отдаст нам старую Гальтару. 589 00:42:09,493 --> 00:42:11,373 Древняя столица континента? 590 00:42:12,440 --> 00:42:14,800 - Там одни руины. - Да, зачем она вам? 591 00:42:16,215 --> 00:42:19,979 Она очень удобно расположена. К ней ведет множество дорог. 592 00:42:20,060 --> 00:42:23,560 Мы вернем Гальтаре былое величие. 593 00:42:24,541 --> 00:42:25,899 Это всё? 594 00:42:28,243 --> 00:42:29,320 Да. 595 00:42:32,419 --> 00:42:36,409 Первородный может не сомневаться в твердости наших намерений. 596 00:42:36,490 --> 00:42:41,116 Мы готовы подтвердить договор древним ритуалом. 597 00:42:42,930 --> 00:42:46,216 Какой еще ритуал? Мы готовы подписать договор. 598 00:42:46,296 --> 00:42:49,863 Нет. Гоганы не верят бумагам и подписям. 599 00:42:51,635 --> 00:42:55,009 Только ритуал залога будет гарантией того, 600 00:42:55,090 --> 00:42:57,720 что обе стороны сдержат свое слово. 601 00:43:01,879 --> 00:43:04,600 Моя дочь, Мэллит, 602 00:43:05,406 --> 00:43:07,926 станет залогом для первородного Альдо 603 00:43:08,912 --> 00:43:10,352 и будет его защитой. 604 00:43:11,520 --> 00:43:13,960 - Вы предлагаете взять мне ее в жены? - Нет. 605 00:43:15,320 --> 00:43:17,480 [Енниоль] Речь не идет о замужестве. 606 00:43:19,159 --> 00:43:22,199 Мэллит будет залогом для первородного Альдо 607 00:43:22,689 --> 00:43:26,049 и примет на себя любую боль, 608 00:43:26,130 --> 00:43:28,520 которая будет причинена первородному. 609 00:43:30,559 --> 00:43:33,736 [Альдо] Если я порежусь, то у Мэллит пойдет кровь? 610 00:43:34,787 --> 00:43:36,202 [Енниоль] Примерно так. 611 00:43:36,283 --> 00:43:40,028 Но главное, залог — это взаимная гарантия. 612 00:43:40,800 --> 00:43:44,440 Если гоганы нарушат свое слово, Мэллит умрет. 613 00:43:44,906 --> 00:43:47,480 А если условие договора нарушит Альдо? 614 00:43:53,033 --> 00:43:54,793 Тогда умрет первородный. 615 00:43:59,967 --> 00:44:01,207 Хорошо. 616 00:44:01,893 --> 00:44:04,510 В день моей коронации вы получите старую Гальтару 617 00:44:05,903 --> 00:44:07,383 и право торговли. 618 00:44:09,393 --> 00:44:12,633 Пусть первородный скрепит свое слово ритуалом. 619 00:44:13,646 --> 00:44:15,400 Первородный готов. 620 00:44:18,760 --> 00:44:22,417 [музыка с восточными мотивами и женским вокалом] 621 00:44:35,223 --> 00:44:38,770 [музыка с восточными мотивами и женским вокалом] 622 00:44:53,829 --> 00:44:54,850 Ты уверен? 623 00:44:54,930 --> 00:44:56,303 Да это всё суеверие. 624 00:44:56,383 --> 00:44:59,200 Постоим с умными лицами, посмотрим спектакль. 625 00:44:59,280 --> 00:45:01,840 Будет интересно. И заметь, совершенно бесплатно. 626 00:45:03,520 --> 00:45:08,027 [музыка с восточными мотивами и женским вокалом] 627 00:45:41,427 --> 00:45:44,742 Альдо Ракан отдаст Гальтару 628 00:45:44,823 --> 00:45:47,988 по праву первородства роду гоганов 629 00:45:48,680 --> 00:45:51,320 в обмен на трон Талига. 630 00:45:51,936 --> 00:45:55,176 Нарушивший условия договора умрет 631 00:45:55,256 --> 00:45:57,600 на исходе шестнадцатого дня. 632 00:45:58,440 --> 00:46:02,070 Зеркало Кабиохово скрепит договор, 633 00:46:02,150 --> 00:46:05,600 и да будет кровь блистательного Альдо 634 00:46:05,680 --> 00:46:09,800 и правнучки Кабиоховой залогом сего. 635 00:46:12,800 --> 00:46:16,193 [напряженная музыка] 636 00:46:30,120 --> 00:46:34,116 [напряженная музыка] 637 00:46:51,520 --> 00:46:54,783 [напряженная музыка] 638 00:46:56,533 --> 00:46:59,413 Зеркало Кабиохово приняло кровь. 639 00:47:00,427 --> 00:47:01,920 Договор вступил в силу. 640 00:47:07,290 --> 00:47:10,550 [напряженная музыка] 641 00:47:26,920 --> 00:47:29,903 [мистическая музыка] 642 00:47:59,590 --> 00:48:01,277 [Арамона] Господа унары, 643 00:48:01,357 --> 00:48:05,640 сегодня день, к которому вы готовились последние шесть месяцев. 644 00:48:05,930 --> 00:48:10,023 Вы станете оруженосцами лучших рыцарей государства. 645 00:48:10,400 --> 00:48:13,440 - [Арно] Тебе к лекарю надо. - [Ричард] Я жил ради этого дня. 646 00:48:14,517 --> 00:48:17,496 [Енниоль] В город прибывает король Адгемар. 647 00:48:17,577 --> 00:48:21,200 Да, у него на службе свирепое племя барсов. 648 00:48:21,497 --> 00:48:24,359 Давайте будем честны, вам же выгодно наше предложение? 649 00:48:24,440 --> 00:48:25,360 Неужели? 650 00:48:25,441 --> 00:48:26,622 [Робер] Вы что делаете? 651 00:48:26,703 --> 00:48:29,840 Чтобы вернуть тебе власть, необязательно заливать Талиг кровью. 652 00:48:29,921 --> 00:48:32,160 [эпичная музыка] 653 00:48:32,240 --> 00:48:34,273 [Клемент] Они появились недавно. 654 00:48:34,353 --> 00:48:37,416 Они плачут, а потом будут убивать. 655 00:48:41,734 --> 00:48:45,600 [напряженная музыка] 63216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.