Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,384 --> 00:03:40,112
Salva-me do meu inimigo.
2
00:03:41,722 --> 00:03:43,539
Bem, ol�.
3
00:03:45,016 --> 00:03:46,183
Ol�.
4
00:03:46,184 --> 00:03:47,893
Est�s bem ?
5
00:03:47,894 --> 00:03:51,188
Sim... Desculpa.
6
00:03:51,189 --> 00:03:53,190
Queres alguma coisa para comer ?
7
00:03:53,191 --> 00:03:55,589
N�o.
8
00:03:56,945 --> 00:03:59,513
- Sabes uma coisa ?
- Hmm?
9
00:04:02,617 --> 00:04:04,910
N�s deviamos sair de
Calgary por uns dias.
10
00:04:04,911 --> 00:04:06,912
Tu sabes, apenas piramo-nos.
11
00:04:06,913 --> 00:04:08,914
Para algum s�tio especial ?
12
00:04:08,915 --> 00:04:11,500
Para algum s�tio onde possamos
estar juntos sozinhos.
13
00:04:11,501 --> 00:04:13,210
Mais sozinhos que isto ?
14
00:04:13,211 --> 00:04:15,654
Sim.
15
00:04:15,672 --> 00:04:19,383
Sem trabalho, nem telefonemas.
16
00:04:19,384 --> 00:04:22,453
- Sem pesadelos.
- Sem pesadelos.
17
00:04:26,767 --> 00:04:28,289
Mmm...
18
00:04:33,607 --> 00:04:36,630
O Decker tem ligado outra vez.
19
00:04:36,818 --> 00:04:38,886
Quando ?
20
00:04:39,613 --> 00:04:41,947
Durante a �ltima semana, todos
os dias.
21
00:04:41,948 --> 00:04:43,532
E o que � que ele quer ?
22
00:04:43,533 --> 00:04:46,135
Eu n�o sei, eu ainda n�o falei com ele.
N�o voltei a ligar-lhe.
23
00:04:47,412 --> 00:04:49,559
Bem, se ele puder ajudar...
24
00:04:50,040 --> 00:04:53,042
Eu apenas... sinto-me frustrado.
25
00:04:53,043 --> 00:04:54,877
Tu gastas o teu tempo, a trabalhar
para algu�m e...
26
00:04:54,878 --> 00:04:56,570
Olha, vai v�-lo.
27
00:04:56,713 --> 00:04:59,486
Ok ? Diz-lhe que tudo j� passou
excepto os pesadelos.
28
00:05:01,802 --> 00:05:03,719
Os sonhos at� j� nem s�o t�o maus.
29
00:05:03,720 --> 00:05:06,163
Eu por acaso, at� j� come�o
a gostar deles.
30
00:05:08,475 --> 00:05:11,043
Isto soa a cenas loucas, n�o soa ?
31
00:05:21,655 --> 00:05:22,571
Boone.
32
00:05:22,572 --> 00:05:24,048
Aaron ?
33
00:05:24,157 --> 00:05:26,534
� o Dr. Decker.
34
00:05:26,535 --> 00:05:29,662
Ol�... h� muito tempo que n�o
fal�vamos.
35
00:05:29,663 --> 00:05:31,664
H� 4 meses.
36
00:05:31,665 --> 00:05:34,063
Ent�o sentes a minha falta ?
37
00:05:34,376 --> 00:05:37,545
- Eu preciso de te ver.
- Porqu� ? Sinto-me com s�ude.
38
00:05:37,546 --> 00:05:39,989
Sinto-me bem.
39
00:05:40,090 --> 00:05:42,174
Eu gost�va de acreditar nisso,
gost�va mesmo.
40
00:05:42,175 --> 00:05:44,176
Ent�o acredite, � a verdade.
41
00:05:44,177 --> 00:05:46,178
Ainda estou no meu escrit�rio
Eu espero por ti.
42
00:05:46,179 --> 00:05:49,431
Oh, Eu uh, n�o posso. eu vou j� a
caminho.
43
00:05:49,432 --> 00:05:51,158
Amanh� ent�o.
44
00:05:52,561 --> 00:05:54,208
Ok...
45
00:05:55,397 --> 00:05:57,022
H� alguma coisa errada ?
46
00:05:57,023 --> 00:05:59,466
N�o me desapontes outra vez.
47
00:06:01,695 --> 00:06:04,013
Eu l� estarei.
48
00:06:20,005 --> 00:06:22,357
Que DEUS nos ajude aos dois.
49
00:06:27,470 --> 00:06:30,014
Porque eu gosto de ser gordo
� mais confort�vel assim
50
00:06:30,015 --> 00:06:32,641
e eu gosto de mim, gordo.
e eu tamb�m gosto de ti assim
gordo!
51
00:06:32,642 --> 00:06:35,665
Fala baixo,
ou acordas os m�udos !
52
00:06:36,646 --> 00:06:37,855
Mam�...
53
00:06:37,856 --> 00:06:40,900
Querido, tu j� devias estar
a dormir.
54
00:06:40,901 --> 00:06:42,902
Eu ouvi alguma coisa.
55
00:06:42,903 --> 00:06:44,653
O que � que ouviste, querido ?
56
00:06:44,654 --> 00:06:46,405
Um homem-mau.
57
00:06:46,406 --> 00:06:48,324
Oh, est� tudo bem.
58
00:06:48,325 --> 00:06:49,992
Vai para a cama, querido.
59
00:06:49,993 --> 00:06:51,827
e eu j� te l� vou aconchegar,
Ok ?
60
00:06:51,828 --> 00:06:53,896
Ok.
61
00:08:22,877 --> 00:08:24,649
Boone!
62
00:08:27,007 --> 00:08:29,234
Tu tens uma visita.
63
00:08:36,933 --> 00:08:39,831
Wow... est�s espantosa.
64
00:08:42,564 --> 00:08:45,132
Se eu n�o estivesse t�o sujo...
65
00:08:46,151 --> 00:08:48,424
Eu tenho de ir para os ensaios.
66
00:08:51,072 --> 00:08:54,516
Eu n�o preciso de ver-te a cantar.
67
00:08:59,247 --> 00:09:01,849
Apronta mais um carro, e veremos.
68
00:09:05,962 --> 00:09:08,839
Eu n�o vou para casa, por isso...
69
00:09:08,840 --> 00:09:15,197
Porque n�o vens ter comigo ao clube
e vamos para a minha casa, de l� ?
70
00:09:15,430 --> 00:09:17,202
Ok ?
71
00:09:18,516 --> 00:09:20,538
Sim.
72
00:09:29,402 --> 00:09:33,597
Tu sabes, muitos dos meus colegas
teriam abandonado um caso como o teu.
73
00:09:34,074 --> 00:09:36,867
mas acho-te intrigante.
74
00:09:36,868 --> 00:09:40,120
Toda essa conversa, sobre monstros
e Midian.
75
00:09:40,121 --> 00:09:43,040
Eu n�o os criei, eu apenas ouvir falar
deles, por outras pessoas.
76
00:09:43,041 --> 00:09:46,668
Sim, mas tu meteste isso, na tua mitologia
privada.
77
00:09:46,669 --> 00:09:49,067
Sim, por acaso foi o que fiz.
78
00:09:52,592 --> 00:09:54,384
Precisava de um lugar para escapar.
79
00:09:54,385 --> 00:09:56,887
Um lugar onde todos os nossos
pecados pudessem ser perdoados.
80
00:09:56,888 --> 00:09:57,763
Sim.
81
00:09:57,764 --> 00:09:59,723
Tu lembraste que pecados s�o esses ?
82
00:09:59,724 --> 00:10:01,433
O que quer dizer ?
83
00:10:01,434 --> 00:10:04,394
Bem, quando se imagina, que somos levados
para l�...
84
00:10:04,395 --> 00:10:09,316
para essa cidade inventada, para Midian,
quais seriam os pecados
que serias perdoado ?
85
00:10:09,317 --> 00:10:13,570
Estamos de volta � terapia, doutor ?
Eram apenas sonhos.
86
00:10:13,571 --> 00:10:16,406
Midian n�o existe.
Monstros n�o existem.
87
00:10:16,407 --> 00:10:18,951
Mas o crime sim, Aaron.
88
00:10:18,952 --> 00:10:21,805
O crime � muito, muito real.
89
00:10:22,455 --> 00:10:24,932
Pode come�ar na mente...
90
00:10:25,083 --> 00:10:27,981
mas quando atinge a carne e os
ossos.
91
00:10:29,254 --> 00:10:34,049
H� 2 dias atr�s, a pol�cia
trouxe-me umas fotografias.
92
00:10:34,050 --> 00:10:37,136
Eles queriam saber se algum dos meus
paciente era capaz.
93
00:10:37,137 --> 00:10:40,456
de fazer o que estava naqueles fotografias.
94
00:10:40,557 --> 00:10:43,285
Eu vou-te mostr�-las agora.
95
00:10:47,230 --> 00:10:48,313
Porqu� ?
96
00:10:48,314 --> 00:10:50,774
Porque quando fal�vas sobre crimes
nas grava��es...
97
00:10:50,775 --> 00:10:53,610
Eu assumia que eram alucina��es.
98
00:10:53,611 --> 00:10:56,134
Era o que eu assumia.
99
00:10:58,449 --> 00:11:01,577
O que descrevias nas grava��es, Aaron...
100
00:11:01,578 --> 00:11:04,204
era muito detalhado, muito espec�fico.
101
00:11:04,205 --> 00:11:06,807
Casas, caras.
102
00:11:07,792 --> 00:11:11,253
Estas casas, estas caras.
103
00:11:11,254 --> 00:11:14,590
N�o, eu... Eu n�o me lembro.
104
00:11:14,591 --> 00:11:16,258
Gostarias de ouvi-las ?
105
00:11:16,259 --> 00:11:17,610
N�o.
106
00:11:21,222 --> 00:11:22,306
Voc� acha que eu fiz isto ?
107
00:11:22,307 --> 00:11:25,267
Seis fam�lias, em 10 meses, Aaron.
108
00:11:25,268 --> 00:11:27,962
Oh, meu DEUS...
109
00:11:30,857 --> 00:11:33,425
O que vou fazer ?
110
00:11:35,320 --> 00:11:38,924
Vais tomar estes.
Eles v�o-te ajudar.
111
00:11:41,492 --> 00:11:45,120
Tens 24 horas, para ir � pol�cia...
112
00:11:45,121 --> 00:11:46,872
e dizeres a verdade.
113
00:11:46,873 --> 00:11:49,271
e � tudo o que te posso oferecer.
114
00:16:03,254 --> 00:16:04,980
Boone ?
115
00:16:26,611 --> 00:16:28,195
Ol� sou o Boone.
116
00:16:28,196 --> 00:16:31,865
Voc� sabe o que tem a fazer, Adeus.
117
00:16:31,866 --> 00:16:33,783
Sim, ol�, sou eu.
118
00:16:33,784 --> 00:16:36,386
Estou na minha casa, e pensei que talvez
estivesses a�.
119
00:16:37,079 --> 00:16:40,248
Ent�o vem para c�, assim que ouvires isto,
Ok ?
120
00:16:40,249 --> 00:16:42,851
Amo-te... Adeus.
121
00:17:02,271 --> 00:17:03,918
Tem calma.
122
00:17:04,106 --> 00:17:05,607
Tem calma.
123
00:17:05,608 --> 00:17:08,026
- O que tens and�do a tomar esta noite ?
- Lithium.
124
00:17:08,027 --> 00:17:10,028
Tens sorte, por ainda estares inteiro
rapaz.
125
00:17:10,029 --> 00:17:12,280
Isto n�o � Lithium, meu amigo.
126
00:17:12,281 --> 00:17:13,865
O que � que eu est�va a tomar ?
127
00:17:13,866 --> 00:17:17,219
Parece que era algo, que caus�va algum
tipo de alucina��es.
128
00:17:17,787 --> 00:17:20,705
Tu est�vas naquilo que n�s chamamos
de uma m� viagem, amigo.
129
00:17:20,706 --> 00:17:24,501
Seis familias mortas
em 10 meses, Aaron.
130
00:17:24,502 --> 00:17:29,107
Seis familias mortas
em 10 meses, Aaron.
131
00:17:33,594 --> 00:17:35,220
Por favor, leva-me.
132
00:17:35,221 --> 00:17:37,619
Leva-me para Midian!
133
00:17:44,897 --> 00:17:48,797
Leva-me para Midian,
eu fa�o tudo!
134
00:17:50,861 --> 00:17:55,056
Senti a tua falta ?
Senti a tua falta ? N�o.
135
00:17:55,283 --> 00:17:57,492
Por favor anda, anda.
136
00:17:57,493 --> 00:18:00,745
Por favor, anda. Anda e leva-me.
Leva-me para Midian!
137
00:18:00,746 --> 00:18:05,601
Por favor leva-me. Leva-me !
Leva-me para Midian!
138
00:18:06,627 --> 00:18:10,606
Por favor, eu pe�o-te.
Eu fa�o tudo o que quiseres.
139
00:18:14,010 --> 00:18:15,552
Porque � que n�o vens ?
140
00:18:15,553 --> 00:18:17,554
O que � que disseste ?
141
00:18:17,555 --> 00:18:19,998
Eu disse, cala-te !
142
00:18:21,726 --> 00:18:23,351
Eles n�o v�em enquanto
estiveres aqui.
143
00:18:23,352 --> 00:18:26,104
Eles n�o se mostram, a ti.
144
00:18:26,105 --> 00:18:28,252
O que � que acab�ste de dizer ?
145
00:18:28,441 --> 00:18:29,941
O que � que disseste ?
146
00:18:29,942 --> 00:18:31,610
Tu disseste "Midian."
147
00:18:31,611 --> 00:18:34,029
Disse ? Talvez.
148
00:18:34,030 --> 00:18:36,473
O que � que sabes sobre isso ?
149
00:18:37,366 --> 00:18:40,094
� para onde os monstros v�o.
150
00:18:40,328 --> 00:18:43,056
Tira-te completamente a dor.
151
00:18:47,627 --> 00:18:50,070
Hey, espera um momento...
152
00:18:52,882 --> 00:18:54,716
O que � que sabes sobre isso ?
153
00:18:54,717 --> 00:18:56,301
Eles perdoam-te l�.
154
00:18:56,302 --> 00:18:59,280
V�s, eles s� te levam se fores
digno.
155
00:18:59,388 --> 00:19:02,599
Queres saber o que eles fazem �queles
que n�o s�o dignos ?
156
00:19:02,600 --> 00:19:05,268
kkkkk !
157
00:19:05,269 --> 00:19:07,416
Ent�o tu sabes onde � que fica ?
158
00:19:08,230 --> 00:19:10,298
Tu e eu podemos l� ir.
159
00:19:14,737 --> 00:19:17,030
- Eles mandaram-te.
- O qu� ?
160
00:19:17,031 --> 00:19:19,741
Eles mandaram-te para me levares.
161
00:19:19,742 --> 00:19:21,389
Sim.
162
00:19:23,621 --> 00:19:25,939
Mas preciso de saber onde �.
163
00:19:27,875 --> 00:19:29,793
� um teste.
164
00:19:29,794 --> 00:19:32,192
Sim. Sim.
165
00:19:36,092 --> 00:19:38,635
A norte de Athabasca.
166
00:19:38,636 --> 00:19:41,204
A este de Peace River.
167
00:19:43,307 --> 00:19:45,909
A norte de Dwyer.
168
00:19:47,061 --> 00:19:50,855
Tu levas-me.
Eu sou digno, tu podes perguntar a
quem quiseres !
169
00:19:50,856 --> 00:19:53,900
Eu sabia que virias.
Eu estava... � espera !
170
00:19:53,901 --> 00:19:55,193
Boa.
171
00:19:55,194 --> 00:19:57,987
Eu sei, eu sei, eu sei.
eu sei. eu sei.
172
00:19:57,988 --> 00:20:01,741
Primeiro, eu tenho de te mostrar.
� assim que funciona.
173
00:20:01,742 --> 00:20:04,160
- Mostrar-me o qu� ?
- A minha verdadeira face.
174
00:20:04,161 --> 00:20:06,162
� para isso que isto serve.
175
00:20:06,163 --> 00:20:08,164
Eu sou um actor, v�s ?
176
00:20:08,165 --> 00:20:10,709
Existe uma face por baixo desta
face.
177
00:20:10,710 --> 00:20:13,545
- N�o !
- Deixa-me ! Tu tens de me ver !
178
00:20:13,546 --> 00:20:16,649
Primeiro eu mostro-te,
e depois tu levas-me contigo !
179
00:20:17,383 --> 00:20:20,760
Deliqu�ncia juvenil, institucionalizada
peri�dica...
180
00:20:20,761 --> 00:20:22,762
alguns epis�dios violentos.
181
00:20:22,763 --> 00:20:25,390
Sem acusa��es criminais,
e ele tem estado ao meu cuidado...
182
00:20:36,736 --> 00:20:39,338
- O que � que fizeste ?
- Nada !
183
00:20:45,161 --> 00:20:47,183
Ali ! Eles precisam de ajuda !
184
00:21:04,889 --> 00:21:06,661
O que � que ele est� a dizer ?
185
00:21:06,807 --> 00:21:09,350
Ele n�o est� a fazer qualquer sentido.
186
00:21:09,351 --> 00:21:11,436
Algo sobre um s�tio chamado " Midian."
187
00:21:11,437 --> 00:21:15,291
Ele est� a morrer.
Eu acho que ele quer morrer.
188
00:21:16,108 --> 00:21:19,194
Inspector, eu conhe�o o Boone.
Eu sei como ele conversa,
189
00:21:19,195 --> 00:21:21,488
Eu sei como ele manipula.
190
00:21:21,489 --> 00:21:24,491
Agora, talvez com as palavras correctas
a serem ditas a este homem,
191
00:21:24,492 --> 00:21:27,094
elas desencadeiem algo.
192
00:21:28,370 --> 00:21:30,142
For�a, v� em frente.
193
00:21:31,957 --> 00:21:34,104
Farei o que puder...
194
00:21:34,585 --> 00:21:37,187
mas tenho de ter privacidade.
195
00:24:56,495 --> 00:24:58,579
Mexe-te e eu corto-te a garganta !
196
00:24:58,580 --> 00:25:01,649
- Apanh�ste-o ?
- Apanhei-o.
197
00:25:03,919 --> 00:25:05,736
Porra !
198
00:25:07,381 --> 00:25:09,173
Voc�s s�o de Midian ?
199
00:25:09,174 --> 00:25:12,844
- Deviamos lev�-lo para baixo, Peloquin.
- Ele n�o pertence �s ra�as da noite.
200
00:25:12,845 --> 00:25:17,370
- Ele � natural.
- N�o, eu matei pessoas !
201
00:25:17,391 --> 00:25:19,308
Eu, eu sou como voc�s.
� por isso que estou aqui.
202
00:25:19,309 --> 00:25:22,645
Cala-te cabr�o. Tu �s carne.
203
00:25:22,646 --> 00:25:25,089
Se o comermos, quebramos a lei !
204
00:25:26,025 --> 00:25:27,025
Isso � verdade.
205
00:25:27,026 --> 00:25:29,424
Tudo � verdade.
206
00:25:30,070 --> 00:25:32,263
DEUS � um astronauta.
207
00:25:32,489 --> 00:25:35,183
O Oz est� sobre o arco-iris.
208
00:25:36,160 --> 00:25:38,933
E Midian � onde os monstros vivem.
209
00:25:40,914 --> 00:25:42,832
E tu vieste para morrer.
210
00:25:42,833 --> 00:25:46,085
Eu n�o vim para morrer.
Eu vim para ficar com voc�s.
211
00:25:46,086 --> 00:25:49,610
N�o. Desculpa.
212
00:25:50,883 --> 00:25:54,407
Eu posso cheirar a inoc�ncia...
213
00:25:55,262 --> 00:25:56,971
a 50 metros.
214
00:25:56,972 --> 00:26:00,266
Eu matei pessoas.
Eu matei 15 pessoas !
215
00:26:00,267 --> 00:26:02,685
- Quem � que te disse isso ?
- O que � que queres dizer ?
216
00:26:02,686 --> 00:26:05,084
Ele mentiu, cabr�o !
217
00:26:07,066 --> 00:26:10,260
Tu �s natural.
218
00:26:10,569 --> 00:26:12,637
Isso significa...
219
00:26:13,113 --> 00:26:14,965
que �s carne...
220
00:26:15,574 --> 00:26:17,784
para o monstro.
221
00:26:30,380 --> 00:26:32,799
N�s n�o devemos ! � a lei !
222
00:26:32,800 --> 00:26:35,198
Que se lixe a lei.
223
00:26:35,427 --> 00:26:37,574
Eu quero carne.
224
00:26:43,977 --> 00:26:46,170
Deixa-o ir !
225
00:27:12,005 --> 00:27:13,714
Peloquin, n�o!
226
00:27:13,715 --> 00:27:16,943
Ele � carne. Ele � carne !
227
00:27:43,704 --> 00:27:46,914
Por ali. O port�o � por ali !
228
00:27:46,915 --> 00:27:49,584
Corre enquanto ainda tens pernas !
229
00:27:49,585 --> 00:27:52,529
Ele j� foi ! J� chega !
230
00:28:08,896 --> 00:28:10,292
O que � ?
231
00:28:10,981 --> 00:28:14,801
Algo... natural.
232
00:28:37,049 --> 00:28:40,426
P�ra ! Aaron Boone,
tu est�s preso !
233
00:28:40,427 --> 00:28:42,970
Boone, escuta-o. N�o vale a pena.
234
00:28:42,971 --> 00:28:44,493
Afastem-se !
235
00:28:44,806 --> 00:28:49,456
Inspector, eu sei como falar com ele.
236
00:28:50,437 --> 00:28:53,460
Boone, tudo vai ficar bem.
237
00:28:53,482 --> 00:28:57,803
Eles j� sabem tudo.
Eu expliquei-lhes tudo.
238
00:28:58,695 --> 00:29:00,154
Eles n�o v�o mago�r-te.
239
00:29:00,155 --> 00:29:03,574
Eu n�o o fiz. Eu n�o magoei ningu�m !
240
00:29:03,575 --> 00:29:06,974
- Claro que n�o.
- Ent�o voc� acredita em mim ?
241
00:29:07,412 --> 00:29:08,788
Eu acredito em ti.
242
00:29:08,789 --> 00:29:10,665
Ele tem uma arma !
243
00:29:10,666 --> 00:29:13,815
N�o! Cessar fogo !
244
00:29:14,419 --> 00:29:17,363
Eu disse parem de disparar !
245
00:29:44,074 --> 00:29:45,846
Onde est� a arma ?
246
00:29:49,037 --> 00:29:51,105
Ele p�s a m�o no casaco.
247
00:30:29,536 --> 00:30:33,481
Sra. Winston, voc� pode identificar
este corpo como sendo de Aaron Boone ?
248
00:30:56,396 --> 00:30:59,374
Voc� sabia, que era o mundo do Aaron.
249
00:30:59,649 --> 00:31:02,468
Ele costumava falar de ti,
em todos os momentos.
250
00:31:03,528 --> 00:31:05,613
Ele tamb�m falava muito de si.
251
00:31:05,614 --> 00:31:07,114
N�s n�o precisamos de fazer isto
agora sra. Winston.
252
00:31:07,115 --> 00:31:09,968
N�o, Eu quero mesmo � despachar
isto.
253
00:31:17,334 --> 00:31:20,232
Qual era o seu relacionamento
com o morto ?
254
00:31:26,051 --> 00:31:27,468
N�s �ramos namorados.
255
00:31:27,469 --> 00:31:30,429
O morto � masculino, branco,
na casa dos 20.
256
00:31:30,430 --> 00:31:35,684
Causa de morte poss�vel, multiplos tiros
feridas na cavidade, tor�xica
e nas extremidades.
257
00:31:35,685 --> 00:31:40,231
Dentadas de animal, que n�o s�o especificadas
ferimento de bala no ombro esquerdo.
258
00:31:40,232 --> 00:31:42,483
ferimento de bala, numero 1,
na parte de cima do ombro esquerdo.
259
00:31:42,484 --> 00:31:45,569
segunda ferida, de bala, por cima
do mamilo esquerdo.
260
00:31:45,570 --> 00:31:48,823
terceiro ferimento de bala, por baixo
da zona das costas, � esquerda.
261
00:31:48,824 --> 00:31:51,472
Jesus, eles n�o arriscaram.
262
00:31:52,160 --> 00:31:56,355
Ele nunca levantou a m�o para mim.
Ele nunca magoou ningu�m na vida dele.
263
00:31:56,498 --> 00:31:58,725
Sra. Winston...
264
00:31:59,209 --> 00:32:01,877
toda a gente tem uma face secreta.
265
00:32:01,878 --> 00:32:03,650
Pausa para caf�.
266
00:32:06,466 --> 00:32:08,739
Bons sonhos.
267
00:32:09,636 --> 00:32:13,889
Onde � que ele morreu ? Qual era o nome da
cidade ?
268
00:32:13,890 --> 00:32:16,618
Era um lugar chamado Midian.
269
00:32:48,967 --> 00:32:51,535
Algu�m levou o corpo !
270
00:33:30,342 --> 00:33:32,760
� sempre o mesmo sonho ?
271
00:33:32,761 --> 00:33:36,805
N�o, �s vezes � como, uh...
272
00:33:36,806 --> 00:33:40,518
Eu n�o sei.
� como se estivesse, soterrado.
273
00:33:40,519 --> 00:33:44,563
Eu estou em Midian, num lugar cheio de
monstros, a ser torturado por eles.
274
00:33:44,564 --> 00:33:46,962
Est�s enterrado vivo ?
275
00:33:47,108 --> 00:33:48,817
N�o. N�o muito.
276
00:33:48,818 --> 00:33:50,819
Mas est�s consciente ?
277
00:33:50,820 --> 00:33:55,470
Sim, mas n�o vivo.
Eu estou morto, mas funcional.
278
00:33:56,826 --> 00:33:59,303
A morte � o fim, Boone.
279
00:34:00,622 --> 00:34:04,146
Mas em Midian, Eu vivo para sempre.
280
00:34:08,088 --> 00:34:11,942
Bem, talvez a morte n�o seja o fim,
Doctor.
281
00:34:44,624 --> 00:34:47,602
- O que � que deseja, querida ?
- Sim, uh, corrente de ar.
282
00:34:48,378 --> 00:34:50,025
Vem a� uma corrente de ar.
283
00:34:50,964 --> 00:34:53,532
Eu estou � procura de um lugar chamado
Midian.
284
00:34:54,509 --> 00:34:58,554
E voc� n�o � a �nica
Um monte de jornalistas, passaram por aqui
285
00:34:58,555 --> 00:35:01,265
desde que eles apanharam
aquele assassino de crian�as por l�.
286
00:35:01,266 --> 00:35:04,184
- Assassino de crian�as ?
- Sim, tem sido uma semana infernal
para n�s.
287
00:35:04,185 --> 00:35:06,913
Foram precisos 30 tiros, para eles apanharem
aquele cabr�o.
288
00:35:10,609 --> 00:35:13,678
O que � que se passa ?
Homens ou dinheiro ?
289
00:35:15,155 --> 00:35:19,100
Quando eu choro,
usualmente s�o homens ou dinheiro.
290
00:35:20,327 --> 00:35:21,803
Um homem.
291
00:35:22,287 --> 00:35:24,935
O que � que ele fez ? Deixou-te ?
292
00:35:25,999 --> 00:35:29,335
- N�o exactamente.
- Bem ele n�o voltou, pois n�o.
293
00:35:29,336 --> 00:35:33,005
Isso � ainda pior.
Algum desgra�ado, apaixona-se por ti,
294
00:35:33,006 --> 00:35:35,966
podes atir�-lo ao rio
at�-lo a um piano, que ele volta sempre
295
00:35:35,967 --> 00:35:38,410
mais depressa, que um c�o atr�s do osso.
296
00:35:40,847 --> 00:35:43,807
Nem sei porque � que me arranjo tanto
se n�o h� ningu�m sequer para me admirar
297
00:35:43,808 --> 00:35:47,144
o produto final, est� al�m de mim.
Sabes o que eu digo ?
298
00:35:47,145 --> 00:35:49,873
Sim, eu n�o posso discutir sobre isso.
299
00:35:51,024 --> 00:35:55,174
Queres uma bebida ? Eu quero uma bebida.
300
00:35:58,615 --> 00:36:01,784
Tu sabes, Eu vi homens passarem
por um monte de problemas
s� para se livrarem de uma rapariga
301
00:36:01,785 --> 00:36:05,496
mas uh... esta � a primeira vez que oi�o
que um tipo
302
00:36:05,497 --> 00:36:08,145
o fazia enquanto est�va morto.
303
00:36:11,086 --> 00:36:14,254
Eles pensam que algum doente bsstardo
roubou o corpo.
304
00:36:14,255 --> 00:36:18,884
Mas, o qu�, tu queres ir verificar
o s�tio onde ele...
305
00:36:18,885 --> 00:36:20,953
sa�u ?
306
00:36:21,388 --> 00:36:24,082
Eu acho que � uma maneira de dizer adeus.
307
00:36:26,976 --> 00:36:29,829
Eu am�va-o, mas sabes...
308
00:36:30,772 --> 00:36:33,670
Eu n�o penso que realmente o entendi.
309
00:36:35,819 --> 00:36:39,238
Bem, ouve, eu n�o vou fazer nada
de importante amanh�.
310
00:36:39,239 --> 00:36:41,240
De facto, Eu n�o vou fazer nada amanh�.
311
00:36:41,241 --> 00:36:44,560
Porque � que eu n�o te levo, �quele s�tio
para n�s o verificarmos ?
312
00:36:46,162 --> 00:36:50,187
- Tu n�o precisas de fazer isso.
- Eu sei, que n�o preciso de faz�-lo, mas quero faz�-lo.
313
00:36:51,418 --> 00:36:55,147
Ok. Obrigado.
314
00:36:57,799 --> 00:37:01,343
- Bem parece que tenho de ir.
- Sim, descansa bem.
315
00:37:01,344 --> 00:37:05,369
Eu vou ficar por aqui,
e ver se consigo encontrar divers�o.
316
00:37:05,557 --> 00:37:09,661
Quem sabe, talvez algum destes ot�rios
possa ganhar a lotaria.
317
00:37:09,853 --> 00:37:11,420
Boa sorte.
318
00:37:17,694 --> 00:37:20,797
Com cumprimentos do cavalheiro
no canto da porta.
319
00:37:28,830 --> 00:37:32,934
Bem, n�o � que ele � o retrato
da sofistifica��o.
320
00:38:07,452 --> 00:38:11,997
Vais adorar isto. N�o, a s�rio.
321
00:38:11,998 --> 00:38:14,458
Se me voltas a bater
eu rebento-te com a cara
322
00:38:14,459 --> 00:38:17,461
� uma maneira de dizer
bem-vindo ao clube.
323
00:38:17,462 --> 00:38:19,630
Eu n�o tenho tanta certeza
se me quero juntar ao clube.
324
00:38:19,631 --> 00:38:23,217
Tu volt�ste a encontrar o caminho
para c�, da mesma maneira que eu.
325
00:38:23,218 --> 00:38:28,039
N�s pertencemos aqui. N�o h� mais nenhum
s�tio na terra que nos aceita-se.
326
00:38:35,230 --> 00:38:37,377
Entra l�.
327
00:38:41,736 --> 00:38:44,304
Eles est�o � tua espera.
328
00:38:49,619 --> 00:38:53,018
Aquele � o Lylesberg, o chefe.
329
00:38:58,545 --> 00:39:02,945
- Quem � aquela rapariga ?
- Shuna Sassi. Porqu� ?
330
00:39:03,800 --> 00:39:07,370
- Eu sonhei com ela.
- Eu sonhei com ele.
331
00:39:21,067 --> 00:39:24,152
- Quem � o teu advogado ?
- Sou eu.
332
00:39:24,153 --> 00:39:26,446
Ensin�ste-lhe todos os aspectos da lei ?
333
00:39:26,447 --> 00:39:30,450
- Sim, ele ensinou.
- Deixa que o advogado responda.
334
00:39:30,451 --> 00:39:33,019
Sim, ensinei.
335
00:39:33,204 --> 00:39:37,058
Tu compreendes, o que fazes juntando-te a n�s
aqui ?
336
00:39:37,125 --> 00:39:40,836
Esta noite, tu deixas o mundo natural
para tr�s.
337
00:39:40,837 --> 00:39:44,840
A vida que viveste ser� um sonho.
338
00:39:44,841 --> 00:39:47,068
Eu sei.
339
00:39:47,552 --> 00:39:52,874
O sangue de Baphomet
conhe�e toda a verdade.
340
00:40:04,360 --> 00:40:08,760
Est�s preparado para seres julgado
pelo nosso DEUS ?
341
00:40:08,865 --> 00:40:12,218
Sim. Estou.
342
00:40:51,783 --> 00:40:53,851
Aaron Boone...
343
00:40:54,285 --> 00:40:58,185
As tribos da lua acolhem-te.
344
00:41:11,135 --> 00:41:14,158
Foste magn�fico.
345
00:41:25,775 --> 00:41:28,002
Bom apetite.
346
00:41:35,994 --> 00:41:38,412
Ol�. Como est� a tua cabe�a ?
347
00:41:38,413 --> 00:41:40,560
Por favor...
348
00:41:40,832 --> 00:41:43,333
Mas valeu a pena.
349
00:41:43,334 --> 00:41:46,294
Lori, a minha av� costum�va dizer
350
00:41:46,295 --> 00:41:48,797
"Sheryl Ann, h� um homem, algures por a�
351
00:41:48,798 --> 00:41:52,467
com o teu nome em mente
a �nica coisa que tens de fazer � correr
para ele."
352
00:41:52,468 --> 00:41:56,096
� claro que ele teria que estar por aqui
nos cruzamentos do mundo ?
353
00:41:56,097 --> 00:42:00,017
Ele � fabuloso. O nome dele � Curtis
354
00:42:00,018 --> 00:42:03,103
e � um banc�rio, e ele acabou de se mudar
para Edmonton
355
00:42:03,104 --> 00:42:04,771
desde que se divorciou.
356
00:42:04,772 --> 00:42:09,234
e o melhor de tudo, ele pensa
que sou maravilhosa.
357
00:42:09,235 --> 00:42:11,236
Sheryl, tu tens a certeza que queres vir ?
358
00:42:11,237 --> 00:42:12,988
Oh sim, Eu n�o quero perder isto.
359
00:42:12,989 --> 00:42:15,449
Al�m disso, o Curtis tem trabalho para
fazer hoje.
360
00:42:15,450 --> 00:42:19,054
Mas... N�o h� problema porque n�s vamos
encontrar-nos esta noite.
361
00:42:32,133 --> 00:42:35,093
- Meu DEUS.
- Parece que a corrida ao ouro acabou.
362
00:42:35,094 --> 00:42:36,970
Porque � que o Boone viria aqui ?
363
00:42:36,971 --> 00:42:39,414
Para se afastar de tudo ?
364
00:42:40,641 --> 00:42:43,209
Cala-te, Sheryl Ann.
365
00:42:43,770 --> 00:42:48,466
Olha, tu vai e faz aquilo que tens a fazer
e eu fico aqui e...
366
00:42:48,691 --> 00:42:50,859
fa�o outra coisa.
367
00:42:50,860 --> 00:42:53,053
Certo, eu vejo-te mais tarde.
368
00:43:06,334 --> 00:43:08,527
Ent�o isto � Midian.
369
00:43:49,669 --> 00:43:51,441
Curtis ?
370
00:43:52,130 --> 00:43:54,858
O que � que est�s aqui a fazer ?
371
00:43:56,509 --> 00:43:59,077
Ol�, Sherryl Ann.
372
00:44:45,683 --> 00:44:49,207
Traga-a. Por favor, traga-a.
373
00:44:52,064 --> 00:44:54,416
N�o se assuste.
374
00:45:03,367 --> 00:45:05,560
Agarre nela.
375
00:45:06,954 --> 00:45:10,057
Ok, agarre-a bem.
376
00:45:11,292 --> 00:45:12,893
Vem.
377
00:45:14,337 --> 00:45:17,964
Est� tudo bem. Est� tudo bem.
378
00:45:17,965 --> 00:45:23,287
Depressa, por favor. Traga-a.
Por favor, traga-a at� mim.
379
00:45:33,439 --> 00:45:36,792
N�o se preocupe,
d�-a a mim.
380
00:45:37,777 --> 00:45:39,549
O que � isto ?
381
00:45:40,071 --> 00:45:42,924
- Babette, n�o !
- O que se passa ?
382
00:45:44,158 --> 00:45:45,992
O qu�, ela est� doente ?
383
00:45:45,993 --> 00:45:49,472
- O que � que se passa com ela ?
- Mam�, ajuda-me.
384
00:45:50,957 --> 00:45:52,604
Jesus...
385
00:45:53,793 --> 00:45:57,897
- O que � isto ?
- Ela gosta de brincar l� fora.
386
00:45:57,922 --> 00:46:02,717
Eu digo-lhe que o sol a pode magoar,
mas ela � apenas uma crian�a.
387
00:46:02,718 --> 00:46:04,803
Ela n�o compreende.
388
00:46:04,804 --> 00:46:07,847
- Ela adora brincar l� fora...
- Voc� salvou-a.
389
00:46:07,848 --> 00:46:10,141
Eu devo-lhe algo.
390
00:46:10,142 --> 00:46:13,541
Escute, Eu sei porque � que voc� veio.
391
00:46:18,067 --> 00:46:21,736
O Boone est� aqui ?
Algu�m o trouxe para c� ?
392
00:46:21,737 --> 00:46:25,591
Rachel, j� fal�ste demais.
393
00:46:25,866 --> 00:46:29,661
Mas Lylesberg, ela salvou a Babette.
394
00:46:29,662 --> 00:46:33,732
N�s sabemos. Mas tu n�o podes ajud�-la.
395
00:46:34,292 --> 00:46:39,421
Olhe... Eu n�o sei quem voc�s s�o,
396
00:46:39,422 --> 00:46:43,993
mas eu salvei a vida da crian�a,
n�o foi ?
397
00:46:45,553 --> 00:46:47,637
Ser� que n�o mere�o alguma coisa ?
398
00:46:47,638 --> 00:46:50,582
A crian�a n�o tem vida, para ser
salva.
399
00:46:52,601 --> 00:46:55,979
Mas o que ela tem, � sua
se a quiser.
400
00:46:55,980 --> 00:46:59,733
� essa a lei, voc� quer-a ?
401
00:46:59,734 --> 00:47:03,679
N�o! N�o obrigado.
402
00:47:04,488 --> 00:47:07,115
N�o, Eu apenas quero respostas.
403
00:47:07,116 --> 00:47:12,203
Mas falar disso, a algu�m, � certo
que traria consequ�ncias.
404
00:47:12,204 --> 00:47:14,039
O que � isso, uma amea�a ?
405
00:47:14,040 --> 00:47:18,144
N�o para ti, para n�s.
406
00:47:18,669 --> 00:47:24,571
O que est� por baixo, fica
por baixo.
407
00:47:24,884 --> 00:47:26,801
Essa � a lei.
408
00:47:26,802 --> 00:47:30,305
Boone. Aaron Boone.
409
00:47:30,306 --> 00:47:33,500
Apenas me diga, ele est� aqui ?
410
00:47:33,726 --> 00:47:36,394
Voc� levou-o, levou o seu corpo
n�o foi ?
411
00:47:36,395 --> 00:47:39,623
Eu preciso de saber, n�o foi !
412
00:47:40,858 --> 00:47:43,902
Pe�o desculpa, Por favor, n�o v�o.
413
00:47:43,903 --> 00:47:46,346
Espere um minuto, espere um minuto !
414
00:47:52,161 --> 00:47:54,559
Onde � que � que eles foram ?
415
00:48:21,816 --> 00:48:23,633
Ela � minha !
416
00:48:31,992 --> 00:48:35,266
Volta aqui, est�s a ouvir !?
417
00:48:38,624 --> 00:48:40,851
Sherryl, vamos embora.
418
00:48:41,210 --> 00:48:45,255
Eu vi, uh...
Surgiu uma coisa
419
00:48:45,256 --> 00:48:48,450
e, eu...
420
00:48:56,934 --> 00:48:58,660
Sherryl ?
421
00:49:34,972 --> 00:49:37,199
Oh meu DEUS.
422
00:49:39,852 --> 00:49:41,920
Oh meu DEUS.
423
00:49:48,611 --> 00:49:51,738
- Lori.
- Como � que sabes o meu nome ?
424
00:49:51,739 --> 00:49:54,433
Oh, isso � uma boa quest�o.
425
00:49:58,329 --> 00:50:00,306
Aqui est� a resposta.
426
00:50:01,332 --> 00:50:03,666
O Boone est� vivo, Lori.
427
00:50:03,667 --> 00:50:07,897
E a tua morte, vai faz�-lo sair do
esconderijo.
428
00:50:14,220 --> 00:50:17,164
Algu�m me ajude !
429
00:50:34,698 --> 00:50:37,242
Eu n�o vou deix�-la morrer !
430
00:50:37,243 --> 00:50:40,161
Tu fizeste um juramento,
de obedecer � lei.
431
00:50:40,162 --> 00:50:42,230
Eu n�o vou deix�-lo esquartej�-la.
432
00:50:47,711 --> 00:50:49,045
N�o !
433
00:50:49,046 --> 00:50:50,647
Cabra !
434
00:50:50,714 --> 00:50:53,132
- Eu amo-a.
- Mas ela � natural.
435
00:50:53,133 --> 00:50:55,593
Ela n�o pode am�r-te, agora n�o.
436
00:50:55,594 --> 00:50:57,571
Eu n�o quero saber !
437
00:51:07,898 --> 00:51:09,440
Boone !
438
00:51:09,441 --> 00:51:12,920
Boone !
439
00:51:13,362 --> 00:51:17,842
Fica quieta... � mais r�pido assim.
440
00:51:22,580 --> 00:51:24,147
Decker !
441
00:51:24,582 --> 00:51:26,399
Tu est�s aqui.
442
00:51:27,001 --> 00:51:29,043
Ent�o n�o � para aqui,
que os mortos costumam vir ?
443
00:51:29,044 --> 00:51:30,587
Mas tu n�o est�s morto.
444
00:51:30,588 --> 00:51:33,214
Tu est�s enganado, Decker.
Estamos ambos mortos.
445
00:51:33,215 --> 00:51:34,782
Boone.
446
00:51:40,306 --> 00:51:43,409
N�o entendes ?
Facas n�o s�o melhores que balas.
447
00:51:45,811 --> 00:51:48,646
Eu estou morto. Eu sou um morto-vivo.
448
00:51:48,647 --> 00:51:50,648
Tu vais mat�-lo ou n�o ?
449
00:51:50,649 --> 00:51:55,653
Porque eu quero as bolas dele, e os olhos.
450
00:51:55,654 --> 00:51:58,072
A n�o ser, claro, que tu os queiras ?
451
00:51:58,073 --> 00:51:59,657
Eu penso que passo.
452
00:51:59,658 --> 00:52:02,493
Lembra-se de mim, Doutor ?
453
00:52:02,494 --> 00:52:05,580
Eu est�va a morrer, quando voc�
abusou de mim.
454
00:52:05,581 --> 00:52:10,168
Voc� obrigou-me a cont�r-lhe
os meus segredos quando eu me sentia
particularmente vulner�vel.
455
00:52:10,169 --> 00:52:14,239
Agora, acha que isso s�o coisas
que um doutor faria ?
456
00:52:16,300 --> 00:52:17,901
Ele � meu !
457
00:52:29,521 --> 00:52:31,498
T�o doce.
458
00:52:34,026 --> 00:52:36,344
N�o !
459
00:52:42,034 --> 00:52:47,265
Eu n�o �a mago�-la.
Eu apenas a queria manter quente.
460
00:52:49,124 --> 00:52:52,227
Ela n�o vai gostar da tua cara.
461
00:53:08,268 --> 00:53:11,396
Tu puseste-nos todos em perigo
por causa do teu amor
por esta mulher.
462
00:53:11,397 --> 00:53:12,897
O Decker n�o contar� a ningu�m.
463
00:53:12,898 --> 00:53:15,751
Ele mesmo assim, pode trazer
os nossos inimigos.
464
00:53:16,026 --> 00:53:19,300
Se ele o fizer, e Midian ficar
deserta
465
00:53:19,321 --> 00:53:21,322
tu �s o respons�vel.
466
00:53:21,323 --> 00:53:23,491
Eu trarei a paz.
467
00:53:23,492 --> 00:53:28,579
Leva a rapariga, e faz o teu caminho
pelos naturais.
468
00:53:28,580 --> 00:53:30,331
Essa � a lei.
469
00:53:30,332 --> 00:53:32,750
E quem fez esta lei ?
470
00:53:32,751 --> 00:53:36,150
Baphomet fez Midian.
471
00:53:54,356 --> 00:53:57,425
Temos visitas, rapaz.
472
00:53:58,819 --> 00:54:01,070
Posso usar o seu telefone ?
473
00:54:01,071 --> 00:54:04,824
Sim, uh, n�o sei se funciona.
474
00:54:04,825 --> 00:54:07,177
Avariou-se o carro, n�o foi ?
475
00:54:08,078 --> 00:54:10,913
N�o vai conseguir que ningu�m
venha at� aqui.
476
00:54:10,914 --> 00:54:14,000
- Nunca ningu�m vem at� c�.
- Chame-me o inspector Joyce.
477
00:54:14,001 --> 00:54:16,148
� o Dr. Philip Decker.
478
00:54:16,670 --> 00:54:19,238
Voc� esteve em Midian ?
479
00:54:21,800 --> 00:54:26,053
- Parece que cheira mesmo ao local.
- Onde � que fica exactamente a cidade
de Midian ?
480
00:54:26,054 --> 00:54:28,723
N�o existe nenhuma cidade, apenas um cemit�rio.
481
00:54:28,724 --> 00:54:32,852
Joyce ? Decker. Escute,
J� descobri onde est� o Boone.
482
00:54:32,853 --> 00:54:35,229
- Onde fica o posto de
pol�cia mais pr�ximo ?
- Shere Neck.
483
00:54:35,230 --> 00:54:40,131
Shere Neck. Sim.
Encontro-vos em Shere Neck.
484
00:54:42,070 --> 00:54:45,281
- Quem est� enterrado em Midian ?
- Pessoas mortas.
485
00:54:45,282 --> 00:54:48,451
Prospetores vieram de toda a parte
e foram enterrados por l�.
486
00:54:48,452 --> 00:54:53,523
- Mas h� l� algo mais.
- N�o h� l� mais ningu�m mais nada
do que pessoas mortas.
487
00:54:54,625 --> 00:54:56,067
Obrigado.
488
00:55:11,600 --> 00:55:16,521
Tinha de acontecer mais tarde ou mais cedo.
Eles n�o podiam esconder-se para sempre.
489
00:55:39,461 --> 00:55:42,213
Est� tudo bem, rapaz. Est� tudo bem.
490
00:55:42,214 --> 00:55:44,862
Tudo ficar� bem.
491
00:55:50,430 --> 00:55:52,031
Boone ?
492
00:56:07,030 --> 00:56:09,598
O que se passa aqui ?
493
00:56:12,786 --> 00:56:15,913
- Era o Boone que est�va l�.
- Sim.
494
00:56:15,914 --> 00:56:18,165
Mas o Boone est� morto,
Eu vi-o na morgue.
495
00:56:18,166 --> 00:56:23,671
Tu ainda n�o entendes.
Tu agora est�s no submundo, com as ra�as
da noite.
496
00:56:23,672 --> 00:56:28,050
- Os �ltimos sobreviventes das grandes tribos.
- Ok, tribos de qu� ?
497
00:56:28,051 --> 00:56:31,095
N�s somos metamorfos, aberra��es.
498
00:56:31,096 --> 00:56:35,266
Restos de ra�as que a tua tribo
quase levou � extin��o.
499
00:56:35,267 --> 00:56:37,768
- Ent�o tu n�o �s imortal ?
- Longe disso.
500
00:56:37,769 --> 00:56:41,105
O sol pode matar alguns de n�s,
como a Babette.
501
00:56:41,106 --> 00:56:43,774
Alguns de n�s, podem ser abatidos.
502
00:56:43,775 --> 00:56:47,778
Outros podem sobreviver a isso
porque passaram para al�m da morte.
503
00:56:47,779 --> 00:56:49,906
Isto � muito estranho.
504
00:56:49,907 --> 00:56:53,451
Ter a capacidade de voar ? De ser fumo ?
505
00:56:53,452 --> 00:56:55,202
Ou um lobo ?
506
00:56:55,203 --> 00:56:58,497
Conhecer a noite, e viver nela,
para sempre.
507
00:56:58,498 --> 00:57:00,625
N�o � assim t�o mau.
508
00:57:00,626 --> 00:57:04,545
Voc�s chamam-nos monstros
mas quando sonham
509
00:57:04,546 --> 00:57:08,215
sonham em voar, e tranformarem-se
510
00:57:08,216 --> 00:57:11,069
a viverem sem a morte.
511
00:57:11,637 --> 00:57:15,932
Voc�s invejam-nos. E o que invejam...
512
00:57:15,933 --> 00:57:18,309
Querem destruir.
513
00:57:18,310 --> 00:57:23,381
Babette ? Mostra-lhe.
Mostra-lhe o passado.
514
00:58:16,284 --> 00:58:18,619
N�s somos o que resta.
515
00:58:18,620 --> 00:58:22,832
Ent�o voc� est� a dizer-me...
Est� a dizer-me que o Boone � como voc�.
516
00:58:22,833 --> 00:58:26,152
Sim, ele � uma ra�a da noite.
517
00:58:26,753 --> 00:58:31,757
N�o, isso n�o � poss�vel.
Eu tenho de encontr�-lo.
518
00:58:31,758 --> 00:58:34,969
- Ele est� para l� da sua ajuda.
- Onde � que ele est� ?
519
00:58:34,970 --> 00:58:37,888
Ele est� no tabern�culo, com Baphomet.
520
00:58:37,889 --> 00:58:41,934
- Quem � ele ?
- O baptizador, o que criou Midian
521
00:58:41,935 --> 00:58:44,937
que nos chamou para aqui e
nos salvou dos nossos inimigos.
522
00:58:44,938 --> 00:58:47,815
- Ok, leva-me l�.
- � proibido.
523
00:58:47,816 --> 00:58:49,793
N�s veremos isso.
524
00:58:51,319 --> 00:58:56,282
- Eu contei-te tudo o que sei.
- N�o, n�o. Os monstros.
525
00:58:56,283 --> 00:58:59,702
- As ra�as da noite ?
- Eles podem morrer ?
526
00:58:59,703 --> 00:59:02,163
Que mal � que eles te fizeram ?
527
00:59:02,164 --> 00:59:04,562
Eles podem morrer !
528
00:59:05,834 --> 00:59:07,710
- Sim.
- Como ?
529
00:59:07,711 --> 00:59:14,175
Bem, h� todos os tipos de ra�as.
Todo o tipo de maneiras de os matar.
530
00:59:14,176 --> 00:59:19,638
Uh, Balas para alguns,
e fogo para outros.
531
00:59:19,639 --> 00:59:22,958
E como � que tu sabes tanto sobre eles ?
532
00:59:23,268 --> 00:59:26,621
Eu quis ser um deles.
533
00:59:28,190 --> 00:59:33,296
Eles correram contigo ? � por isso
que os odeias ?
534
00:59:33,820 --> 00:59:38,891
Eu n�o sou um deles.
Eu estou aqui para os destruir.
535
00:59:38,992 --> 00:59:43,454
V�s, eu tenho limpado muitas
ra�as.
536
00:59:43,455 --> 00:59:48,959
Familias inteiras.
Sujidade que faz sujidade,
e mais sujidade.
537
00:59:48,960 --> 00:59:53,214
e fi-lo uma vez, outra vez, e mais uma vez.
538
00:59:53,215 --> 00:59:56,634
Mas tudo me trouxe at� aqui.
539
00:59:56,635 --> 01:00:00,805
Eu nasci para destruir o Boone
e as ra�as da noite.
540
01:00:00,806 --> 01:00:04,892
- Tu est�s louco !
- N�o, Eu sou a morte.
541
01:00:04,893 --> 01:00:07,291
� muito simples.
542
01:00:07,562 --> 01:00:09,209
Di-lo !
543
01:00:16,404 --> 01:00:18,381
Ent�o n�o digas.
544
01:00:22,744 --> 01:00:25,871
- Tu n�o podes ir mais longe.
- Onde est� o Boone?
545
01:00:25,872 --> 01:00:30,042
O Boone est� com Baphomet.
Ele est� longe de qualquer chamamento.
546
01:00:30,043 --> 01:00:33,567
Diz-me apenas onde � o tabern�culo.
Vou eu mesma busc�-lo.
547
01:00:33,672 --> 01:00:37,446
Ok... Eu vou procurar o Boone
548
01:00:38,218 --> 01:00:41,196
e n�o penso que vais tentar
par�r-me.
549
01:00:50,021 --> 01:00:51,747
D�-me licen�a.
550
01:03:14,666 --> 01:03:18,520
L� se vai a vizinhan�a.
551
01:03:26,720 --> 01:03:29,288
Est� � procura do Boone ?
552
01:03:57,542 --> 01:03:59,519
Boone ?
553
01:04:06,926 --> 01:04:08,903
Boone !
554
01:04:09,512 --> 01:04:11,489
Porra, Boone.
555
01:04:13,266 --> 01:04:15,994
N�o est� aqui ningu�m com esse nome.
556
01:04:24,819 --> 01:04:30,175
Eu conhe�o-te. Ele falou-me de ti.
557
01:04:31,284 --> 01:04:33,261
Lori.
558
01:04:33,411 --> 01:04:37,231
Borboleta linda e pequena, boa.
559
01:04:39,918 --> 01:04:42,191
Tu ainda �s um natural.
560
01:04:44,130 --> 01:04:47,199
- Queres junt�r-te � familia ?
- N�o !
561
01:04:49,427 --> 01:04:53,639
Mais tarde ou mais cedo,
querer�s viver para sempre.
562
01:04:53,640 --> 01:04:55,366
N�o !
563
01:04:56,684 --> 01:05:00,020
- OK, Decker, o que � que tens ?
- Eu encontrei o Boone.
564
01:05:00,021 --> 01:05:02,272
Algu�m roubou o cad�ver, e trouxe-o para
aqui ?
565
01:05:02,273 --> 01:05:05,626
N�o h� cad�ver, ele n�o est� morto.
566
01:05:06,027 --> 01:05:08,654
Ele ficou cheio de balas.
Eu vi-o.
567
01:05:08,655 --> 01:05:12,908
Eu tamb�m o vi, mas ele est� vivo
e voltou a matar.
568
01:05:12,909 --> 01:05:16,979
- Em Shere Neck ?
- N�o. N�o, em Midian.
569
01:05:16,996 --> 01:05:18,643
Senhores.
570
01:05:20,792 --> 01:05:22,751
Capit�o Eigerman.
571
01:05:22,752 --> 01:05:25,629
Inspector Joyce,
Departamento da pol�cia de Calgary.
572
01:05:25,630 --> 01:05:26,880
E este � o Dr. Decker.
573
01:05:26,881 --> 01:05:29,967
E isto � Shere Neck.
Midian � na minha jurisdi��o.
574
01:05:29,968 --> 01:05:33,595
O Boone era meu prisioneiro.
N�s podemos trabalhar juntos.
575
01:05:33,596 --> 01:05:36,098
N�o, n�o podemos.
Eu pr�prio vou prend�-lo.
576
01:05:36,099 --> 01:05:39,810
- Mas ele j� n�o est� sozinho.
- Eu j� ouvi essa conversa.
577
01:05:39,811 --> 01:05:41,895
� conversa de malucos.
578
01:05:41,896 --> 01:05:44,523
- Que conversa ?
- Midian.
579
01:05:44,524 --> 01:05:48,360
Alguma coisa vive l�,
por baixo do cemit�rio.
580
01:05:48,361 --> 01:05:49,653
Tretas.
581
01:05:49,654 --> 01:05:51,864
- Acreditas nisso ?
- Sim acredito.
582
01:05:51,865 --> 01:05:55,389
E se algu�m n�o consegue par�-los,
haver� muito mais banho de sangue.
583
01:05:56,035 --> 01:05:57,682
Eu prometo.
584
01:05:58,329 --> 01:06:00,873
Hey, tu �s muito leve..
585
01:06:00,874 --> 01:06:06,822
Podes n�o ser muito bonita,
mas serves para mim.
586
01:06:06,921 --> 01:06:08,630
Andas j� aos saltos ?
587
01:06:08,631 --> 01:06:11,216
- Apenas afasta-te de mim.
- Hey, desculpa aquilo l� em cima
588
01:06:11,217 --> 01:06:15,287
mas eu vi a tua cara bonita
e tinha de beij�-la.
589
01:06:16,389 --> 01:06:19,099
- Hey, n�o podes ir l� para baixo !
- Porque n�o ?
590
01:06:19,100 --> 01:06:22,686
Isto n�o � um grande s�tio ?
Shangri-la em droga.
591
01:06:22,687 --> 01:06:24,354
N�s adoramos !
592
01:06:24,355 --> 01:06:26,064
Que cheiro � este ?
593
01:06:26,065 --> 01:06:29,134
N�o sou eu.
594
01:06:30,820 --> 01:06:33,422
Os Berserkers est�o l� em baixo !
595
01:06:33,698 --> 01:06:37,284
Bastardos malucos...
596
01:06:37,285 --> 01:06:40,913
Eles arrancam-te a cabe�a
e cagam-te pelo pesco�o !
597
01:06:40,914 --> 01:06:44,583
- O Boone est� l� em baixo ?
- E ele n�o vai voltar.
598
01:06:44,584 --> 01:06:47,169
- Ele n�o est� morto ?
- Ele � mais que isso.
599
01:06:47,170 --> 01:06:49,880
Se n�o acreditas em mim,
espera at� que ele venha
600
01:06:49,881 --> 01:06:52,508
cheirar um pouco de sangue !
601
01:06:52,509 --> 01:06:55,237
Isso despertar� o monstro nele !
602
01:06:55,261 --> 01:06:57,454
Tu n�o podes ir l� para baixo !
603
01:06:59,974 --> 01:07:02,292
Tu precisas de um sono de beleza.
604
01:07:04,270 --> 01:07:08,670
Hey... adoro essas tatuagens.
605
01:07:11,402 --> 01:07:13,549
Marinheiros.
606
01:07:28,545 --> 01:07:30,021
Ajuda-me.
607
01:07:36,219 --> 01:07:37,511
Anda c� !
608
01:07:37,512 --> 01:07:38,845
Anda c� !
609
01:07:38,846 --> 01:07:41,540
Hey! Shine !
610
01:07:42,016 --> 01:07:46,041
Slaughter ! Falh�ste !
611
01:07:49,190 --> 01:07:51,692
- Onde est� o Boone ?
- Por aqui.
612
01:08:04,539 --> 01:08:06,265
Boone !
613
01:08:13,881 --> 01:08:15,448
N�o olhes.
614
01:08:17,093 --> 01:08:18,660
N�o olhes !
615
01:08:34,068 --> 01:08:35,885
Vamos !
616
01:08:35,945 --> 01:08:40,140
Bem, bem, parece que ele n�o aguenta
o calor.
617
01:08:56,549 --> 01:08:58,842
Gra�as a DEUS. Vamos.
618
01:08:58,843 --> 01:09:02,095
Eu n�o posso ir l� para fora
Eu perten�o aqui.
619
01:09:02,096 --> 01:09:05,950
Agora escuta-me. Tu pertences a mim.
620
01:09:06,601 --> 01:09:09,811
� por isso que viveste.
� por isso que ambos sobrevivemos.
621
01:09:09,812 --> 01:09:12,105
Porque pertencemos um ao outro.
622
01:09:12,106 --> 01:09:15,334
N�o v�s, que eles n�o precisam de ti ?
623
01:09:15,485 --> 01:09:17,928
Ningu�m precisa de ti como eu.
624
01:09:20,365 --> 01:09:24,811
Eu amo-te. Anda.
625
01:09:42,679 --> 01:09:44,872
Ningu�m atende do quarto.
626
01:09:45,848 --> 01:09:47,870
Eu j� tentei 2 vezes.
627
01:09:48,267 --> 01:09:49,743
Huh ?
628
01:09:51,270 --> 01:09:53,622
Sim, a chave ainda c� est�.
629
01:09:53,690 --> 01:09:56,149
Eu n�o sei, ainda n�o os vi.
630
01:09:56,150 --> 01:10:01,881
Arnie ! Hey, Arnie !
Onde � que ele anda ?
631
01:10:01,948 --> 01:10:04,241
Arnie !
632
01:10:04,242 --> 01:10:07,311
Ouve, Eu depois digo-te qualquer
coisa...
633
01:10:07,328 --> 01:10:08,578
Ok.
634
01:10:08,579 --> 01:10:10,226
Sim.
635
01:10:14,877 --> 01:10:17,275
Oh, porra.
636
01:10:17,714 --> 01:10:20,988
Oh meu DEUS, que chiqueiro.
637
01:10:30,393 --> 01:10:32,495
Que nojo.
638
01:10:44,407 --> 01:10:46,008
Arnie ?
639
01:11:08,473 --> 01:11:12,919
Ok, anda l�. eu arranjo tudo em 2
minutos.
640
01:11:21,235 --> 01:11:24,529
- O que � que se passa ?
- Porque � que est� t�o vazio ?
641
01:11:24,530 --> 01:11:26,552
Deve ser o rodeo.
642
01:11:30,036 --> 01:11:32,058
Cheira-me a sangue.
643
01:11:38,544 --> 01:11:40,316
Est� tudo bem.
644
01:11:56,854 --> 01:11:58,956
Pol�cia de Shere Neck.
645
01:12:19,669 --> 01:12:21,020
Boone !
646
01:12:21,379 --> 01:12:23,276
Pr�xima porta...
647
01:13:00,960 --> 01:13:03,062
Foi o Decker.
648
01:13:03,838 --> 01:13:05,439
O Decker fez isto.
649
01:13:11,721 --> 01:13:15,515
Boone, o que se passa ?
o que se passa ?
650
01:13:15,516 --> 01:13:18,560
Eu n�o quero que vejas. Sai !
651
01:13:18,561 --> 01:13:21,146
Boone, eu n�o vou deix�r-te !
652
01:13:21,147 --> 01:13:22,919
Entra ! Vai ! Vai !
653
01:13:40,291 --> 01:13:42,234
Eles v�em a� !
654
01:14:03,606 --> 01:14:05,002
Vai !
655
01:14:07,568 --> 01:14:08,919
P�ra !
656
01:14:09,904 --> 01:14:12,197
Para cima, para cima, para cima !
Levantem-no !
657
01:14:12,198 --> 01:14:14,971
Cristo, ele cheira t�o mal.
658
01:14:19,622 --> 01:14:21,223
Para onde � que est�s a olhar ?
659
01:14:23,501 --> 01:14:24,818
Mexe-te.
660
01:14:25,836 --> 01:14:27,232
Capit�o ?
661
01:14:30,341 --> 01:14:35,572
Tu �s uma aberra��o e um canibal.
E vieste para a cidade errada.
662
01:14:37,848 --> 01:14:38,848
Abre a porta.
663
01:14:38,849 --> 01:14:42,077
Eu vou dar-te algo, para que te lembres
de mim.
664
01:15:07,461 --> 01:15:09,654
Canibal de um cabr�o.
665
01:15:12,591 --> 01:15:14,067
Cabr�o.
666
01:15:23,019 --> 01:15:26,730
Ponham-no sob a minha cust�dia, agora !
667
01:15:26,731 --> 01:15:29,357
- Ainda est�s aqui, huh ?
- Eu voltar a Midian contigo.
668
01:15:31,360 --> 01:15:34,738
Sim... Eu j� l� vou.
669
01:15:34,739 --> 01:15:38,158
Bem, eu n�o vou a lugar nenhum contigo
Eu tenho uma confer�ncia de imprensa.
670
01:15:38,159 --> 01:15:40,452
Diz-lhe que tenho o Boone
sob controle.
671
01:15:40,453 --> 01:15:43,872
N�o confies nele. ele transforma-se.
672
01:15:43,873 --> 01:15:45,474
Pois est� bem.
673
01:15:47,626 --> 01:15:48,977
Eigerman !
674
01:15:49,336 --> 01:15:51,588
- Eles tinham raz�o sobre o motel.
- E depois ?
675
01:15:51,589 --> 01:15:55,175
- Talvez hajam outros.
- Do que � que est�s a falar,
monstros ?
676
01:15:55,176 --> 01:15:57,635
Um culto, eu n�o sei.
N�s dev�amos verificar aquilo.
677
01:15:57,636 --> 01:15:59,179
- Tu queres l� ir ?
- Sim.
678
01:15:59,180 --> 01:16:01,222
- Ok, n�s vamos at� l�, Pettine.
- Hey, Chefe.
679
01:16:01,223 --> 01:16:04,559
Tu e alguns dos rapazes,
levem o Inspector Joyce
para Midian.
680
01:16:04,560 --> 01:16:06,561
Quando l� chegarem,
procurem pelo cemit�rio.
681
01:16:06,562 --> 01:16:09,230
Se virem l�, alguma coisa, com mais de 2 olhos
d�em-me uma apitadela.
682
01:16:09,231 --> 01:16:12,175
Entretanto eu tenho uma confer�ncia
de imprensa, Adeus.
683
01:16:13,360 --> 01:16:16,696
Hey ! O Doutor est� aqui para te examinar
aberra��o
684
01:16:16,697 --> 01:16:20,050
s� para n�o dizerem
que te batemos.
685
01:16:21,535 --> 01:16:23,557
Ele a mim, parece-me bem.
686
01:16:23,704 --> 01:16:26,227
O que � que voc� pensa, Doutor ?
687
01:16:43,724 --> 01:16:45,266
N�o tem pulso.
688
01:16:45,267 --> 01:16:47,915
- O qu� ?
- Este homem est� morto.
689
01:16:54,819 --> 01:16:57,654
O Boone j� confessou ?
690
01:16:57,655 --> 01:17:00,490
Eles encontraram vest�gios
de carne humana, no seu corpo.
691
01:17:00,491 --> 01:17:02,117
Isto responde � vossa quest�o ?
692
01:17:02,118 --> 01:17:05,578
- Canibalismo ?
- Assim parece, n�o � querida ?
693
01:17:05,579 --> 01:17:11,026
� este o mesmo Aaron Boone que foi abatido
em Midian h� 4 dias atr�s ?
694
01:17:12,002 --> 01:17:13,503
Do que � que est�o a falar ?
695
01:17:13,504 --> 01:17:17,825
o homem que foi abatido
em Midian era o Aaron Boone.
696
01:17:23,764 --> 01:17:25,456
Desculpem-me.
697
01:17:31,397 --> 01:17:33,439
Que raio � que me est�o a fazer ?
698
01:17:33,440 --> 01:17:35,942
Eu n�o compreendo
que raio se passa aqui !
699
01:17:35,943 --> 01:17:39,717
Quantas balas � que tiraram
daquele atrasado, em Midian ?
700
01:17:39,905 --> 01:17:42,448
- Porqu� ?
- Porqu� ? Tu diz-lhe porqu� !
701
01:17:42,449 --> 01:17:45,518
- Eu n�o consigo encontrar a pulsa��o
nele.
- Jesus Cristo.
702
01:17:45,536 --> 01:17:46,744
Voc� est� a dizer que ele est� morto ?
703
01:17:46,745 --> 01:17:51,958
N�o est� como morto, deitado, meu amigo.
A andar pela minha maldita cela, morto !
704
01:17:51,959 --> 01:17:54,687
E agora o que tens a dizer sobre isso ?
705
01:18:00,759 --> 01:18:03,928
Cristo. Voc� podia esconder um ex�rcito aqui.
706
01:18:03,929 --> 01:18:08,784
- O que � que realmente voc� procura, sargento ?
- N�s estamos aqui para dar cabo deles.
707
01:18:08,809 --> 01:18:14,272
- N�s estamos aqui, para escoltar, n�o para lutar.
- Ent�o e se eles nos atacarem ?
708
01:18:14,273 --> 01:18:16,045
E que tal ?
709
01:18:18,777 --> 01:18:22,256
Existe pessoas l� em baixo.
Eu consigo sinto-lo.
710
01:18:22,573 --> 01:18:26,868
Porque � que n�o os matamos nas sepulturas ?
Assim poup�vamos mais, em ter de as escavar.
711
01:18:26,869 --> 01:18:31,599
Eu n�o sei, talvez estejamos todos
assustados.
Quem quereria viver num cemit�rio ?
712
01:18:31,832 --> 01:18:35,501
O que � que me diz, Inspector ?
Vamos fechar o dia.
713
01:18:35,502 --> 01:18:37,354
Vamos para casa !
714
01:18:39,882 --> 01:18:42,450
N�o, n�o, n�o ! Ahhh !
715
01:18:50,184 --> 01:18:53,311
Acha que o dev�amos interrogar
Inspector?
716
01:18:53,312 --> 01:18:56,022
- Deixem-no respirar.
- Para qu� ?
717
01:18:56,023 --> 01:18:58,546
Voc�s n�o v�em que algo se passa com ele ?
718
01:19:01,237 --> 01:19:04,465
- Ajudem-me, por favor !
- Tirem-no de cima de mim !
719
01:19:06,533 --> 01:19:08,305
Tirem-no de cima de mim !
720
01:19:36,981 --> 01:19:40,175
- Jesus...
- Porra.
721
01:19:40,442 --> 01:19:42,544
Ele era apenas p� ?
722
01:19:46,073 --> 01:19:49,347
Foi o sol, foi o sol que o matou.
723
01:19:49,660 --> 01:19:53,184
Temos a arma perfeita, mesmo por cima
das nossas cabe�as.
724
01:19:53,998 --> 01:19:58,273
Sim... S� at� ele desaparecer.
725
01:20:08,053 --> 01:20:14,035
Oh n�o. Porra ! Pettine !
Porra, sai daqui !
726
01:20:16,854 --> 01:20:17,770
Quem o fez ?
727
01:20:19,732 --> 01:20:21,107
Pettine, como � que est�s ?
728
01:20:21,108 --> 01:20:24,086
Eles esturricaram o nosso carro
Aberra��es !
729
01:20:25,654 --> 01:20:27,722
Kane, entra aqui.
730
01:20:28,282 --> 01:20:29,532
Sim, senhor ?
731
01:20:29,533 --> 01:20:31,931
Eu acho que chegou a altura
de sairmos l� para fora
n�o achas ?
732
01:20:32,578 --> 01:20:35,788
Reverendo Ashberry,
s�o requeridos os seus servi�os.
733
01:20:35,789 --> 01:20:37,081
Ele parece um b�bado.
734
01:20:37,082 --> 01:20:39,625
Ele � um b�bado, perdeu o seu rumo,
este pobre cabr�o.
735
01:20:39,626 --> 01:20:42,337
Voc� n�o vai querer perder
o dia do julgamento, pois n�o ?
736
01:20:42,338 --> 01:20:45,798
O apocalipse ?
J� chegou ?
737
01:20:45,799 --> 01:20:47,925
Eles est�o a aquecer em Midian.
738
01:20:47,926 --> 01:20:51,346
O que eu quero que fa�as
� que v�s at� � tua igreja
e tragas cruzes,
739
01:20:51,347 --> 01:20:55,497
e livros de ora��es, bibl�as,
e o que mais gosta de usar.
740
01:20:56,268 --> 01:20:58,644
Porque vamos para l� com DEUS
do nosso lado.
741
01:21:05,027 --> 01:21:07,111
Pol�cia Kane, mostre-lhe.
742
01:21:07,112 --> 01:21:08,554
Ok.
743
01:21:09,365 --> 01:21:16,204
N�s temos a nova H e K G3.308 da nato
semi-autom�tica metralhadora de assalto.
744
01:21:16,205 --> 01:21:19,775
Com grande pot�ncia de fogo,
arrasadora.
745
01:21:20,626 --> 01:21:24,230
Para um combate total, nada
a pode bater.
746
01:21:28,675 --> 01:21:30,968
Para o desportista na multid�o...
747
01:21:30,969 --> 01:21:35,665
Levamos esta eliminadora fran�esa,
� um luxo.
748
01:21:35,682 --> 01:21:38,226
Esta � o peso-m�dio, de um s� cano
e tamanho.
749
01:21:38,227 --> 01:21:41,771
A sele��o perfeita, para as mulheres
e os meninos.
750
01:21:41,772 --> 01:21:45,672
Isso � fabuloso, a s�rio, espantoso.
751
01:21:50,239 --> 01:21:53,513
Voc� pode sempre contar, com o amig�vel
aqui.
752
01:21:55,494 --> 01:22:00,540
Ora sejam comunistas, aberra��es,
mutantes do 3� mundo, n�s estamos l�.
753
01:22:00,541 --> 01:22:02,939
Filhos dos livres.
754
01:22:05,587 --> 01:22:07,964
Hey, cara de aberra��o, encontr�mos
os teus amigos.
755
01:22:07,965 --> 01:22:10,363
E eles v�o fritar, assim como tu.
756
01:22:21,061 --> 01:22:23,254
Por favor, entra.
757
01:22:23,939 --> 01:22:27,213
- Rachel ?
- Lori, agora.
758
01:22:33,449 --> 01:22:36,017
- O qu� ?
- Fecha a porta.
759
01:22:38,078 --> 01:22:38,870
Ok, o qu� ?
760
01:22:38,871 --> 01:22:41,664
N�s temos de ir buscar o Boone,
Midian precisa dele.
761
01:22:41,665 --> 01:22:43,624
Porqu� ? O que podemos fazer ?
762
01:22:43,625 --> 01:22:47,044
Ele foi at� � c�mara de Baphomet.
Ele falou com o baptizador.
763
01:22:47,045 --> 01:22:49,338
E sobreviveu.
Nunca ningu�m o tinha feito.
764
01:22:49,339 --> 01:22:53,259
Talvez o Baphomet lhe tenha dito algo
algo que poder� salvar Midian.
765
01:22:53,260 --> 01:22:56,679
Hey, Constable Labowitz,
algo para rebentar com os teus miolos ?
766
01:22:56,680 --> 01:22:58,389
- Belezas.
- Tudo bem !
767
01:22:58,390 --> 01:22:59,307
Toma disto.
768
01:23:00,225 --> 01:23:01,917
Hey, quem est� a� ?
769
01:23:03,854 --> 01:23:05,501
Qual � o problema ?
770
01:23:05,731 --> 01:23:07,457
N�o h� problema !
771
01:23:07,941 --> 01:23:09,463
Porra !
772
01:23:12,029 --> 01:23:13,755
Agarra-o !
773
01:23:17,743 --> 01:23:19,435
Tu est�s bem, Coback?
774
01:23:21,705 --> 01:23:24,040
Onde � que ele est� ?
Onde est� o Boone ?
775
01:23:24,041 --> 01:23:26,834
Cela 3, atrav�s dessa porta.
776
01:23:26,835 --> 01:23:29,779
Eu adoro um cobarde !
777
01:23:31,882 --> 01:23:33,758
N�o penses que vais escapar
aberra��o !
778
01:23:33,759 --> 01:23:36,677
Nunca na vida, eles v�o atravessar
aquela porta, � de a�o puro !
779
01:23:36,678 --> 01:23:38,530
Est�s a ouvir-me, aberra��o !
780
01:23:41,934 --> 01:23:43,626
Jesus Cristo !
781
01:23:46,480 --> 01:23:47,751
Ray !
782
01:24:03,872 --> 01:24:07,146
Eu n�o quero mago�r-te.
783
01:24:26,436 --> 01:24:29,130
Maroto, maroto.
784
01:24:30,315 --> 01:24:34,419
- Eu quero que esperes aqui.
- Rapariga de coragem.
785
01:24:44,538 --> 01:24:45,980
Boone ?
786
01:24:52,421 --> 01:24:54,568
Afasta-te de mim.
787
01:24:55,132 --> 01:24:56,904
Eu posso mago�r-te.
788
01:24:57,759 --> 01:25:03,411
Eu n�o acredito. O que quer que sejas
eu n�o tenho medo de ti.
789
01:25:40,385 --> 01:25:43,704
N�o h� tempo para a marmelada.
790
01:25:46,141 --> 01:25:48,334
Vamos embora ?
791
01:25:51,438 --> 01:25:53,898
E ent�o Mois�s falou para o povo dizendo,
792
01:25:53,899 --> 01:25:58,069
"Armem-se para a guerra,
e deixai-vos ir e fa�am a vossa vingan�a
pelo senhor "
793
01:25:58,070 --> 01:25:59,779
"...em Midian."
794
01:25:59,780 --> 01:26:03,199
" E ent�o eles queimaram com fogo
todas as cidades onde eles habitavam "
795
01:26:03,200 --> 01:26:07,304
" E mataram os reis de Midian,
ambos homem, e monstro."
796
01:26:07,537 --> 01:26:12,333
Doutor, parece que vamos
para o frente-a-frente
com o pr�prio dem�nio.
797
01:26:12,334 --> 01:26:16,984
- Eu n�o acredito no dem�nio.
- Oh, mas ir�s.
798
01:26:28,809 --> 01:26:30,501
Muito bem, vamos entrar.
799
01:26:34,773 --> 01:26:39,568
Ponham explosivos pl�sticos
em cada intersec��o
e arame farpado,
fora dos t�mulos maiores.
800
01:26:39,569 --> 01:26:41,570
Acho que poderam ser as melhores
vias para escapar.
801
01:26:41,571 --> 01:26:43,572
- Quanto tempo temos ?
- 5 minutos.
802
01:26:43,573 --> 01:26:46,409
Muito bem, vamos recuar para o per�metro
antes que percamos a luz.
803
01:26:46,410 --> 01:26:48,637
- ...h� movimento debaixo do ch�o.
- Capit�o.
804
01:26:48,912 --> 01:26:52,581
P�re ! Jesus, Reverendo, aqui n�o.
805
01:26:52,582 --> 01:26:55,526
Temos claymores plantadas,
nas passagens
806
01:26:56,378 --> 01:27:00,381
N�s cometemos um erro.
N�o existe mal.
807
01:27:00,382 --> 01:27:04,677
N�o, voc� n�o me est� a ouvir !
Isto � errado, � um sacril�gio !
808
01:27:04,678 --> 01:27:09,306
- Isto � terreno sagrado !
- Volta para o per�metro, seu atrasado.
809
01:27:09,307 --> 01:27:12,226
Voc� trouxe-me aqui
Porque eu sou um homem de DEUS e...
810
01:27:12,227 --> 01:27:15,896
Fica mais tempo aqui
e vais-te sentar do seu lado esquerdo.
811
01:27:15,897 --> 01:27:19,876
Agora tu sai daqui,
seu cabr�o.
812
01:27:21,903 --> 01:27:26,133
A Claymore vai cortar estes atrasados
mais depressa que uma trituradora.
813
01:27:36,251 --> 01:27:38,444
Mexam-se! Mexam-se, mexam-se !
814
01:27:40,338 --> 01:27:42,611
Apenas falta uma milha ou duas.
815
01:27:46,970 --> 01:27:49,038
O que est� aqui a fazer, Decker ?
816
01:27:50,223 --> 01:27:52,040
Assim vais perder todo o divertimento.
817
01:27:53,477 --> 01:27:55,394
Existe um atalho por aqui.
818
01:27:55,395 --> 01:27:57,793
- Onde ?
- Agora !
819
01:28:00,692 --> 01:28:02,259
Encontrei-o !
820
01:28:03,779 --> 01:28:08,850
Eu apenas... Eu encontrei algo ali,
e acho que voc� deveria ver.
821
01:28:14,372 --> 01:28:16,519
Que raio � isto, Decker ?
822
01:28:34,559 --> 01:28:36,957
10 segundos.
823
01:28:40,023 --> 01:28:45,379
5... 4... 3...
2... 1...
824
01:28:51,201 --> 01:28:53,303
Cheg�mos tarde demais.
825
01:29:13,265 --> 01:29:15,913
Parece que o mil�nio acabou.
826
01:29:46,089 --> 01:29:48,532
Morre, cabr�o !
827
01:30:10,614 --> 01:30:12,716
Cabr�es.
828
01:30:17,120 --> 01:30:19,973
- Rachel !
- Babette !
829
01:30:25,879 --> 01:30:29,340
Baixem-se. Fiquem onde est�o !
830
01:30:29,341 --> 01:30:32,051
- Eles est�o � nossa espera l� em cima !
- N�o !
831
01:30:32,052 --> 01:30:35,095
N�o o escutem ou ser�o todos
massacrados.
832
01:30:35,096 --> 01:30:39,266
- Este � o nosso lar.
- Se querem viver, n�o ser� aqui.
833
01:30:39,267 --> 01:30:41,101
E n�o ser� sob as vossas leis.
834
01:30:41,102 --> 01:30:44,605
Agora se querem sobreviver,
ter�o de lutar,
j� n�o nos podemos esconder mais.
835
01:30:44,606 --> 01:30:47,399
Levem as crian�as, para debaixo do ch�o.
Encontrem um lugar seguro.
836
01:30:47,400 --> 01:30:49,877
E o Baphomet, ele pode ser movido ?
837
01:30:50,320 --> 01:30:52,237
Ele pode ser movido !
838
01:30:52,238 --> 01:30:55,933
- Sim, poder� ser feito.
- Ent�o tem de ser feito.
839
01:30:56,076 --> 01:31:00,245
Irm�os e irm�s,
est� na hora de lutarmos.
840
01:31:00,246 --> 01:31:02,689
Espantoso.
841
01:31:04,584 --> 01:31:05,960
Vamos !
842
01:31:05,961 --> 01:31:08,754
- N�o olhem para baixo.
- V� vamos, depressa, depressa.
843
01:31:08,755 --> 01:31:10,756
Mulheres e crian�as l� para cima.
844
01:31:10,757 --> 01:31:13,968
- Voc�s ouviram o que ele disse.
- Que chances temos ?
845
01:31:13,969 --> 01:31:17,368
- Eles est�o armados.
- Eu tamb�m.
846
01:31:18,598 --> 01:31:20,950
Venham ao pap�.
847
01:31:36,574 --> 01:31:38,642
Tu est�s com DEUS agora.
848
01:31:52,716 --> 01:31:57,094
Armem-se, Defendam-se.
849
01:31:57,095 --> 01:31:58,637
Voc�s n�o s�o gado, por amor de DEUS.
850
01:31:58,638 --> 01:32:01,161
Voc�s v�o precisar de armas.
851
01:32:29,836 --> 01:32:34,407
Se n�o o fazem por voc�s,
fa�am-no pelas crian�as.
852
01:32:55,945 --> 01:32:58,764
Vamos ! Por aqui !
853
01:33:02,368 --> 01:33:03,890
N�o !
854
01:33:27,852 --> 01:33:30,796
Babette... Vamos.
855
01:33:32,232 --> 01:33:35,756
Hey! � o meu dia de sorte !
856
01:33:36,694 --> 01:33:39,046
V� l�, ela � apenas uma crian�a !
857
01:33:56,256 --> 01:33:58,073
Voc� encontrou-a.
858
01:34:01,511 --> 01:34:04,054
Olha o que temos aqui.
859
01:34:04,055 --> 01:34:05,952
Diz boa noite.
860
01:34:15,150 --> 01:34:17,093
Voc� tem de parar !
861
01:34:17,819 --> 01:34:23,016
H� crian�as l� em baixo...
Voc� anda a matar crian�as !
862
01:34:26,119 --> 01:34:28,221
V� em frente, maricas.
863
01:34:31,624 --> 01:34:33,020
N�o !
864
01:34:33,668 --> 01:34:34,918
Desculpe, Padre.
865
01:34:34,919 --> 01:34:37,396
Eigerman !
866
01:34:41,092 --> 01:34:43,660
N�s n�o gostamos de padres aqui.
867
01:34:44,345 --> 01:34:45,846
Sai daqui.
868
01:34:45,847 --> 01:34:48,165
- Corre !
- N�o.
869
01:34:48,474 --> 01:34:52,203
Eu tenho de ver. Leva-me contigo.
870
01:35:03,406 --> 01:35:05,849
Que raio � isto ?
871
01:35:18,880 --> 01:35:21,198
O que � que se passa ?
872
01:35:39,484 --> 01:35:41,176
Kane !
873
01:36:11,683 --> 01:36:15,227
Que raio � que est�s a fazer aqui ?
o teu povo precisa de ti !
874
01:36:15,228 --> 01:36:19,398
Baphomet vai destruir-nos a todos.
Os Naturais, As Ra�as da noite, Midian.
875
01:36:19,399 --> 01:36:21,400
- Tudo !
- Como � que sabes ?
876
01:36:21,401 --> 01:36:23,799
Olha por ti mesmo.
877
01:36:27,532 --> 01:36:29,491
Tudo vai explodir ?
878
01:36:29,492 --> 01:36:32,786
- � a vontade de Baphomet.
- Olha, n�s podemos sair.
879
01:36:32,787 --> 01:36:36,164
- Mas precisamos de lutadores.
- N�s n�o somos guerreiros.
880
01:36:36,165 --> 01:36:40,127
- E os Berserkers ?
- Loucura, eles s�o incontrol�veis.
881
01:36:40,128 --> 01:36:42,526
Melhor ainda, deixa-os sair.
882
01:36:42,547 --> 01:36:46,758
N�s somos as tribos da lua.
Tu pr�prio o disseste.
883
01:36:46,759 --> 01:36:49,487
As tribos da lua.
884
01:36:51,597 --> 01:36:53,449
Eu vou libert�-los.
885
01:36:57,395 --> 01:37:00,022
Tu apanhas o maior.
886
01:37:00,023 --> 01:37:01,875
Ot�rio.
887
01:37:12,744 --> 01:37:17,122
- Tu n�o vais querer fazer isso.
- D�-me uma boa raz�o
para n�o o fazer.
888
01:37:17,123 --> 01:37:19,191
At� te dou duas.
889
01:37:31,304 --> 01:37:32,655
Que sujeira.
890
01:37:37,727 --> 01:37:40,329
Yo ! Mois�s !
891
01:37:41,522 --> 01:37:43,169
Espera por ela...
892
01:39:25,501 --> 01:39:27,444
Porra !
893
01:39:44,729 --> 01:39:46,171
Slop !
894
01:39:46,647 --> 01:39:50,000
Seus grandes cobardes !
895
01:39:54,989 --> 01:39:58,638
Eu mato-vos todos !
896
01:39:59,452 --> 01:40:01,953
Tu ! D�-me uma arma !
897
01:40:24,852 --> 01:40:26,749
Lori.
898
01:40:27,563 --> 01:40:31,107
Eu n�o acredit�va nas profecias.
899
01:40:31,108 --> 01:40:34,712
- Acabou tudo.
- Que profecias ?
900
01:40:35,196 --> 01:40:37,343
Queres ver ?
901
01:40:45,039 --> 01:40:48,291
- � o Boone.
- Sim, � ele.
902
01:40:48,292 --> 01:40:52,772
Todos estes anos � espera de um salvador.
903
01:40:52,838 --> 01:40:57,425
Ele n�o nos salvou.
Ele destrui-nos.
904
01:40:57,426 --> 01:40:59,719
E fui eu que o fiz.
905
01:40:59,720 --> 01:41:03,390
A dentada... foi minha.
906
01:41:03,391 --> 01:41:08,667
- A dentada que faz tro�a da morte.
- Isso n�o faz dele teu.
907
01:41:16,779 --> 01:41:18,572
Uma grande dan�a, huh ?
908
01:41:18,573 --> 01:41:21,346
Morte por todo o lado e tu e eu
no meio de tudo.
909
01:41:25,454 --> 01:41:27,180
V� anda l� !
910
01:42:18,341 --> 01:42:20,488
Anda l� !
911
01:42:27,642 --> 01:42:28,993
Boone !
912
01:42:42,615 --> 01:42:44,558
Ainda n�o.
913
01:42:54,669 --> 01:42:57,522
Uma �ltima dan�a ?
914
01:43:09,058 --> 01:43:11,126
Oh meu DEUS.
915
01:43:12,478 --> 01:43:15,046
O Decker est� morto.
916
01:43:17,108 --> 01:43:19,506
Puxa a faca.
917
01:43:30,329 --> 01:43:32,852
N�o !
918
01:43:37,086 --> 01:43:38,528
N�o v�s.
919
01:43:40,589 --> 01:43:44,409
Eu tenho de ir. Sou eu o respons�vel.
920
01:44:44,361 --> 01:44:50,263
Tu destruiste o nosso ref�gio.
Isto era inevit�vel.
921
01:44:50,284 --> 01:44:56,857
Nenhuma casa dura para sempre.
Tens de reconstruir o que destruiste.
922
01:44:56,874 --> 01:45:03,046
Tu tens de me encontrar... Curar-me...
Salva-me dos meus inimigos.
923
01:45:03,047 --> 01:45:05,381
Tu j� n�o �s o Boone.
924
01:45:05,382 --> 01:45:08,280
Tu �s o Cabal.
925
01:45:09,512 --> 01:45:12,490
Salva-me dos meus inimigos.
926
01:45:12,890 --> 01:45:15,959
Salva-me dos meus inimigos.
927
01:46:16,036 --> 01:46:18,138
Meu DEUS...
928
01:46:44,064 --> 01:46:47,133
O que fizeste !
929
01:48:02,351 --> 01:48:05,079
Tenho de come�ar esta noite.
930
01:48:08,357 --> 01:48:10,425
Eu vou contigo.
931
01:48:12,444 --> 01:48:15,217
Eu agora perten�o �s ra�as da noite.
932
01:48:15,280 --> 01:48:17,848
Ent�o ajuda-me a fazer parte tamb�m.
933
01:48:19,243 --> 01:48:21,536
Eles fizeram-te um deles,
podes fazer o mesmo por mim.
934
01:48:21,537 --> 01:48:23,013
N�o posso.
935
01:48:25,207 --> 01:48:27,775
Mas eu quero ficar contigo.
936
01:48:31,547 --> 01:48:34,445
Eu voltarei para ti, quando tudo terminar.
937
01:48:37,678 --> 01:48:40,121
E quando � que isso ser� ?
938
01:48:40,681 --> 01:48:43,750
Quando eu tiver 90 e tu estiveres
da maneira que est�s ?
939
01:48:43,892 --> 01:48:47,712
Eu atravessei o inferno para te encontrar
e tu apenas...
940
01:48:49,606 --> 01:48:51,924
E tu apenas queres ir-te embora.
941
01:48:53,068 --> 01:48:56,547
Ent�o vai. Vai.
943e
942
01:48:58,699 --> 01:49:00,767
Sai daqui !
943
01:49:02,077 --> 01:49:04,179
O que queres ?
944
01:49:05,122 --> 01:49:06,769
Vai !
945
01:49:16,884 --> 01:49:18,531
Boone.
946
01:49:20,137 --> 01:49:22,410
Lori, n�o !
947
01:49:31,065 --> 01:49:34,635
Eu menti. Desculpa.
948
01:49:36,612 --> 01:49:39,180
Tu �s tudo o que eu quero.
949
01:49:39,364 --> 01:49:42,433
Por favor, n�o morras.
950
01:49:43,035 --> 01:49:46,104
Ent�o faz algo, porra.
951
01:49:48,165 --> 01:49:50,893
Lembra-te o que disseste.
952
01:50:05,516 --> 01:50:11,418
Lori ? Por favor...
N�o deixes que seja tarde demais.
953
01:50:14,024 --> 01:50:15,796
N�o...
954
01:50:19,655 --> 01:50:23,304
N�o !
955
01:50:24,368 --> 01:50:25,890
N�o !
956
01:50:44,179 --> 01:50:47,623
Tu disseste que nunca me deix�vas.
957
01:51:25,137 --> 01:51:27,865
Eu vi o DEUS deles.
958
01:51:28,515 --> 01:51:30,287
Eu vi-o.
959
01:51:33,812 --> 01:51:37,732
Eu ainda posso cheir�-lo.
Ele est� algures.
960
01:51:40,235 --> 01:51:42,087
Oh sim.
961
01:51:46,074 --> 01:51:49,598
- Iremos juntos.
- N�o, eles s�o meus.
962
01:51:50,787 --> 01:51:53,560
Tu queim�ste-te.
963
01:51:53,665 --> 01:51:57,690
Agora eu vou queim�-los de volta
A todos eles.
964
01:51:58,462 --> 01:52:01,485
Queim�-los a todos.
965
01:52:04,927 --> 01:52:07,495
Leva-me contigo.
966
01:52:50,180 --> 01:52:52,327
Quem vir� por n�s ?
967
01:52:52,683 --> 01:52:55,251
O seu nome � Cabal.
968
01:52:55,352 --> 01:52:59,422
Ele... desfez Midian.
969
01:53:00,107 --> 01:53:01,959
Quando ?
970
01:53:02,818 --> 01:53:08,299
No pr�ximo vento.
Sen�o esta noite, talvez amanh�.
971
01:53:08,573 --> 01:53:11,016
No pr�ximo vento.
73169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.