All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E16.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:33,960 Episode 16 2 00:01:42,080 --> 00:01:43,200 Fragrance of the Past. 3 00:01:48,640 --> 00:01:49,640 Pass it to me. 4 00:01:55,120 --> 00:01:57,320 Snotty! 5 00:01:57,400 --> 00:01:59,360 Snotty! It's not that we don't want to play with you. 6 00:01:59,440 --> 00:02:01,400 It's just that you can't play with us! 7 00:02:01,480 --> 00:02:03,560 Out of breath and looking weak, 8 00:02:03,640 --> 00:02:05,600 one small fall, you're down all week! 9 00:02:05,680 --> 00:02:07,400 Out of breath and looking weak, 10 00:02:07,480 --> 00:02:09,520 one small fall, you're down all week! 11 00:02:09,600 --> 00:02:11,400 Out of breath and looking weak 12 00:02:11,480 --> 00:02:13,480 one small fall, you're down all week! 13 00:02:13,560 --> 00:02:14,600 Out of breath… 14 00:02:17,240 --> 00:02:18,560 Who did that? 15 00:02:19,880 --> 00:02:22,280 He can't play with you, but I can. 16 00:02:22,360 --> 00:02:23,720 You think you're worthy? 17 00:02:28,240 --> 00:02:29,600 Run! 18 00:02:37,480 --> 00:02:39,160 I heard you're family. 19 00:02:39,680 --> 00:02:41,080 Let's make incense together. 20 00:02:52,080 --> 00:02:53,920 I want plum blossom bud and azalea. 21 00:02:55,000 --> 00:02:56,800 - Is this enough? - More! 22 00:02:57,320 --> 00:02:59,280 I want cured tea dust too. 23 00:03:00,440 --> 00:03:03,000 Tulips, patchouli, and licorice as well. 24 00:03:03,880 --> 00:03:04,880 White honey too. 25 00:03:08,440 --> 00:03:10,200 Exquisite 26 00:03:18,000 --> 00:03:20,280 Young Master Pei, you came all the way here 27 00:03:20,440 --> 00:03:21,880 to attend this event. 28 00:03:23,360 --> 00:03:25,160 Why are the spices you present 29 00:03:25,320 --> 00:03:27,840 so ordinary? 30 00:03:27,920 --> 00:03:29,480 Master An, there's something you don't know. 31 00:03:29,840 --> 00:03:32,320 My incense only burns for one person. 32 00:03:36,600 --> 00:03:38,880 Do you like it, Your Highness? 33 00:03:39,520 --> 00:03:40,520 Yes. 34 00:03:41,760 --> 00:03:44,600 Back when we were young, the garden was full of flowers. 35 00:03:44,840 --> 00:03:46,000 That bygone spring… 36 00:03:46,960 --> 00:03:47,960 However, 37 00:03:48,440 --> 00:03:50,640 you've been preparing for the Scented Duel for so long. 38 00:03:50,720 --> 00:03:52,280 You even came all the way here 39 00:03:52,920 --> 00:03:54,520 to burn this incense of our memories. 40 00:03:54,600 --> 00:03:55,680 It's not worth it. 41 00:03:56,960 --> 00:04:00,160 I heard that some poets write poems for the world, 42 00:04:00,400 --> 00:04:01,960 while some write for just one person. 43 00:04:03,600 --> 00:04:05,160 I don't make incense for everyone. 44 00:04:05,720 --> 00:04:07,920 I just want to please one person. 45 00:04:19,360 --> 00:04:22,360 Right now, we have a rare incense 46 00:04:23,040 --> 00:04:25,880 made by Master Anbilo. 47 00:04:26,440 --> 00:04:29,760 It's the finale of the Scented Duel. 48 00:04:30,440 --> 00:04:32,600 Please enjoy it. 49 00:04:32,680 --> 00:04:34,400 It's Master An's incense. 50 00:04:34,480 --> 00:04:36,080 Master An's incense? 51 00:04:36,160 --> 00:04:38,240 He hasn't made an incense in nearly three years. 52 00:04:38,800 --> 00:04:40,760 This trip was worth it. 53 00:04:41,400 --> 00:04:42,440 Indeed. 54 00:05:16,440 --> 00:05:18,160 It's a Si Horn Cup. 55 00:05:20,160 --> 00:05:21,320 It's so big. 56 00:05:22,320 --> 00:05:23,600 The carving is exquisite. 57 00:05:25,160 --> 00:05:27,000 It's hard to come by. 58 00:05:27,560 --> 00:05:31,600 This incense burner was carved from a Linyi Tongtian Si's horn. 59 00:05:31,680 --> 00:05:32,800 It's a rare item. 60 00:05:33,440 --> 00:05:34,600 But in terms of value, 61 00:05:35,280 --> 00:05:37,720 it can't be compared to the spices inside. 62 00:05:38,560 --> 00:05:40,240 What is the name of this incense? 63 00:05:41,880 --> 00:05:43,120 It's Zhiling Incense! 64 00:05:43,200 --> 00:05:44,440 Zhiling Incense? 65 00:05:46,040 --> 00:05:47,680 So this is Zhiling Incense. 66 00:05:48,240 --> 00:05:50,880 I heard it's Master An's new creation. 67 00:05:51,080 --> 00:05:52,800 It's made from the spiritual energy of heaven and earth. 68 00:05:52,880 --> 00:05:54,560 Its fragrance can drift to the highest heaven 69 00:05:54,640 --> 00:05:56,120 and carry for miles. 70 00:05:56,680 --> 00:05:58,480 If you are constantly soaked in it, 71 00:05:58,920 --> 00:06:02,840 it can keep you young and energetic. 72 00:06:30,080 --> 00:06:31,800 How is it made? 73 00:06:31,880 --> 00:06:33,520 The main ingredient is phoenix feathers. 74 00:06:34,200 --> 00:06:36,280 The dragon scales are ground into powder. 75 00:06:36,360 --> 00:06:40,800 I blended in storax balsam, frankincense, ambergris, and hundreds of spices. 76 00:06:40,880 --> 00:06:44,280 I let the blend sit for 100 days before completion. 77 00:06:45,720 --> 00:06:47,480 Phoenix feathers and dragon scales? 78 00:06:48,440 --> 00:06:49,520 He's just acting mysterious. 79 00:06:49,600 --> 00:06:51,680 Those things from the legends don't exist in the real world. 80 00:06:52,480 --> 00:06:53,960 Don't say that about Master An. 81 00:06:54,640 --> 00:06:56,040 He must have his reasons. 82 00:08:12,200 --> 00:08:13,560 Is he being serious? 83 00:08:14,320 --> 00:08:15,360 Why does it smell like poop? 84 00:08:15,440 --> 00:08:17,280 Shh! Please refrain from saying more. 85 00:08:17,840 --> 00:08:18,960 How could you question Master An? 86 00:08:19,600 --> 00:08:22,480 The incense made by Master An is unparalleled. 87 00:08:24,120 --> 00:08:26,200 Mortals like us haven't reached the level 88 00:08:26,600 --> 00:08:27,920 to be able to enjoy it. 89 00:08:29,960 --> 00:08:31,480 What a foul stench. 90 00:08:55,360 --> 00:08:56,360 Mr. Xie. 91 00:08:59,720 --> 00:09:02,360 What do you think of my incense? 92 00:09:02,720 --> 00:09:03,760 This one? 93 00:09:08,800 --> 00:09:10,000 It really stinks. 94 00:09:10,520 --> 00:09:12,240 This incense is indeed extraordinary. 95 00:09:13,320 --> 00:09:15,640 It's somewhat, uh… 96 00:09:17,960 --> 00:09:19,440 refreshingly earthy. 97 00:09:20,600 --> 00:09:25,120 It's like the sun in spring and the snow in winter. 98 00:09:26,360 --> 00:09:27,680 It's the beginning of everything. 99 00:09:29,200 --> 00:09:30,920 It's wonderful! 100 00:09:31,000 --> 00:09:33,600 - How amazing! - How amazing! 101 00:09:33,680 --> 00:09:35,280 Has the people's taste gotten so unique 102 00:09:35,360 --> 00:09:37,840 after I was away from Chang'an for years? 103 00:09:37,920 --> 00:09:40,000 It's wonderful! 104 00:09:41,160 --> 00:09:42,320 Brilliant! 105 00:09:42,400 --> 00:09:43,560 Bravo! 106 00:09:44,160 --> 00:09:49,360 What would you rank this incense? 107 00:09:53,080 --> 00:09:55,480 Master An, you made it yourself. 108 00:09:55,560 --> 00:09:57,400 How can we judge it? 109 00:09:57,480 --> 00:09:59,480 I'm asking you, what tier does my incense belong to? 110 00:10:03,080 --> 00:10:05,000 Uh… of course, 111 00:10:05,480 --> 00:10:07,200 it's a Rare incense! 112 00:10:07,400 --> 00:10:08,520 Ordinary 113 00:10:10,400 --> 00:10:11,880 Rare 114 00:10:11,960 --> 00:10:12,960 It's a Rare. 115 00:10:13,920 --> 00:10:16,440 Mr. Gao, what about you? 116 00:10:20,840 --> 00:10:21,840 Hmm? 117 00:10:21,920 --> 00:10:23,720 Rare 118 00:10:23,800 --> 00:10:24,800 Uh… 119 00:10:33,240 --> 00:10:34,360 Rare 120 00:10:44,880 --> 00:10:46,080 Lady Wu. 121 00:10:48,040 --> 00:10:49,120 What do you think? 122 00:10:52,440 --> 00:10:53,440 In my opinion, 123 00:10:54,760 --> 00:10:56,600 although the previous incenses fell short, 124 00:10:57,160 --> 00:10:58,280 they at least had a fragrant scent. 125 00:10:59,200 --> 00:11:00,320 Master An, your incense… 126 00:11:01,400 --> 00:11:02,520 What about it? 127 00:11:07,480 --> 00:11:08,840 It smells like a barn. 128 00:11:11,320 --> 00:11:12,760 A barn? 129 00:11:14,680 --> 00:11:15,760 Doesn't it? 130 00:11:17,720 --> 00:11:19,360 You're still the same as when we were kids. 131 00:11:19,840 --> 00:11:21,960 You don't hold back at all. 132 00:11:22,520 --> 00:11:23,760 Everyone, what do you think? 133 00:11:26,840 --> 00:11:28,360 It does smell like manure. 134 00:11:29,640 --> 00:11:30,760 That's right. 135 00:11:30,840 --> 00:11:32,800 It does smell like dung. 136 00:11:35,000 --> 00:11:37,520 You see? I'm not the only one who thinks so. 137 00:11:38,760 --> 00:11:41,000 You're all still wet behind the ears. 138 00:11:42,080 --> 00:11:43,280 You don't know anything! 139 00:11:45,040 --> 00:11:46,240 Zhiling Incense… 140 00:11:48,680 --> 00:11:50,160 Zhiling Incense 141 00:11:51,160 --> 00:11:52,920 was the result of my monstrous effort. 142 00:11:53,480 --> 00:11:56,240 The "dragon scales" in the incense are the scales of the Ling Carp. 143 00:11:56,320 --> 00:11:57,720 The "phoenix feathers" 144 00:11:57,800 --> 00:11:59,520 is the feather of a white goose. 145 00:11:59,920 --> 00:12:00,920 Although it's common, 146 00:12:01,000 --> 00:12:03,600 the method of extraction is extremely particular. 147 00:12:04,160 --> 00:12:06,280 The more terrified and distressed a goose is, 148 00:12:06,360 --> 00:12:07,680 the richer the fragrance 149 00:12:07,760 --> 00:12:11,600 of the lower plume of its mandibles. 150 00:13:26,360 --> 00:13:27,720 With pure intent, I rise. 151 00:13:27,800 --> 00:13:28,960 All spirits and stars align. 152 00:13:29,440 --> 00:13:30,640 Dark miasma, be shattered. 153 00:13:31,040 --> 00:13:32,200 Let all evil be dispelled. 154 00:13:34,160 --> 00:13:35,160 Begone! 155 00:13:40,920 --> 00:13:42,320 Where's Wu Zhen? 156 00:14:05,480 --> 00:14:06,920 I know your pain. 157 00:14:11,640 --> 00:14:14,720 Anbilo has committed too many senseless murders. 158 00:14:15,680 --> 00:14:18,040 I understand that you controlled him to stop the killings 159 00:14:18,600 --> 00:14:20,280 and get your revenge. 160 00:14:20,360 --> 00:14:23,160 But this body belongs to him. 161 00:14:23,480 --> 00:14:25,680 Even if you use this to relieve your hatred, 162 00:14:26,480 --> 00:14:28,120 this is only a temporary solution. 163 00:14:29,800 --> 00:14:30,880 How… 164 00:14:33,360 --> 00:14:34,480 How did you know? 165 00:14:35,840 --> 00:14:37,880 I am Cat Lord from the Demon Underworld of Chang'an. 166 00:14:38,680 --> 00:14:39,880 The human world is complicated. 167 00:14:40,560 --> 00:14:41,560 Why don't you… 168 00:14:44,640 --> 00:14:46,040 come back to the Demon Underworld with me? 169 00:14:46,600 --> 00:14:49,000 I'll find you a body at the pawn shop, 170 00:14:49,080 --> 00:14:51,680 help you cultivate, and punish the villains for you. 171 00:14:52,240 --> 00:14:53,400 I'll make things right for you. 172 00:15:12,360 --> 00:15:13,360 Demon Underworld? 173 00:15:14,800 --> 00:15:15,800 Cat Lord? 174 00:15:19,520 --> 00:15:20,520 My lord. 175 00:15:20,600 --> 00:15:22,040 Now that it's settled, 176 00:15:22,120 --> 00:15:23,640 let's go back to the Demon Underworld 177 00:15:23,720 --> 00:15:25,560 and explain things to "them" first. 178 00:15:27,840 --> 00:15:28,840 My lord! 179 00:15:29,200 --> 00:15:30,400 Ling Xiao! 180 00:15:34,480 --> 00:15:35,480 At the end of the day, 181 00:15:35,560 --> 00:15:37,160 all you want is to send me to those people! 182 00:15:37,640 --> 00:15:39,520 Sir, no one's found in the east wing. 183 00:15:39,600 --> 00:15:41,280 Sir, no one's found in the west wing. 184 00:15:41,360 --> 00:15:42,520 Sir, no one's found in the north wing. 185 00:15:42,600 --> 00:15:43,640 No need to report anymore. 186 00:15:44,440 --> 00:15:45,520 Only report when you find him. 187 00:15:50,200 --> 00:15:51,200 Cat Lord, you say? 188 00:15:51,280 --> 00:15:52,560 You have no demonic powers. 189 00:15:52,640 --> 00:15:54,360 You liar! 190 00:15:59,160 --> 00:16:00,280 Over there! 191 00:16:02,840 --> 00:16:04,160 Is that Wu Zhen? 192 00:16:04,720 --> 00:16:06,080 But how did they get there? 193 00:16:06,640 --> 00:16:08,240 They couldn't have flown there, could they? 194 00:16:09,440 --> 00:16:10,440 Hey! 195 00:16:12,800 --> 00:16:14,160 That's impossible. 196 00:16:18,640 --> 00:16:20,400 I knew you're stalling for time. 197 00:16:20,480 --> 00:16:21,560 Before I deal with them, 198 00:16:21,640 --> 00:16:23,360 I'll take care of you first, you liar! 199 00:16:29,600 --> 00:16:30,960 Huh? 200 00:16:37,880 --> 00:16:39,000 There's something on the back of his neck. 201 00:16:59,960 --> 00:17:00,960 Are you all right? 202 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Wu Zhen! 203 00:17:09,320 --> 00:17:10,320 Wu Zhen! 204 00:17:11,280 --> 00:17:12,760 Wu Zhen, are you all right? 205 00:17:14,560 --> 00:17:16,160 Little Zhuyu! 206 00:17:16,240 --> 00:17:17,280 I didn't know you had that in you. 207 00:17:17,360 --> 00:17:19,000 Why didn't you tell me? 208 00:17:19,320 --> 00:17:21,360 Commander Mei, that was so cool! 209 00:17:22,080 --> 00:17:23,840 Where's my sword, Commander Mei? 210 00:17:25,480 --> 00:17:28,320 I'm doomed. I'm really the worst one in the Mei family from now on. 211 00:17:29,120 --> 00:17:31,680 Commander Mei, have you considered joining the Imperial Patrol Guards? 212 00:17:31,760 --> 00:17:33,400 Commander Mei, will you consider joining us? 213 00:17:33,480 --> 00:17:35,400 - Commander Mei! - Little Zhuyu! 214 00:17:36,000 --> 00:17:37,400 - I'll get going. - All right. 215 00:17:38,720 --> 00:17:40,960 Little Zhuyu, I really can't believe it. 216 00:17:41,040 --> 00:17:43,880 - How did you do that? - Seriously, have you considered joining? 217 00:17:43,960 --> 00:17:45,240 Come over here. 218 00:17:45,320 --> 00:17:46,600 Why didn't you ask me to come over? 219 00:17:47,360 --> 00:17:49,920 Young Master Pei, here's the Unicorn Horn Resin. 220 00:18:30,160 --> 00:18:32,040 Help me! 221 00:18:39,840 --> 00:18:42,680 You'd better mind your own business. Scram! 222 00:18:45,520 --> 00:18:46,920 Sir, if you save my life, 223 00:18:47,000 --> 00:18:48,680 I, Pei Jiya of Kunzhou, am at your service. 224 00:19:15,520 --> 00:19:16,520 Let's go. Hurry. 225 00:19:41,280 --> 00:19:44,680 In thoughts of you, both my friend and foe 226 00:19:53,440 --> 00:19:55,560 By blood's call, heed my command! 227 00:20:11,160 --> 00:20:12,560 He can draw talismans 228 00:20:13,080 --> 00:20:14,920 and his moves are similar to my savior's. 229 00:20:16,160 --> 00:20:20,200 Does Mei Zhuyu have something to do with Changxi Palace? 230 00:21:08,840 --> 00:21:10,160 You're a demon. 231 00:21:11,200 --> 00:21:12,240 You should be killed. 232 00:21:15,000 --> 00:21:16,160 But I won't kill you. 233 00:21:17,720 --> 00:21:22,160 I know that during the Scented Duel, you didn't mean to hurt the innocent. 234 00:21:23,440 --> 00:21:27,000 You chose Anbilo as a deterrent 235 00:21:27,480 --> 00:21:29,600 so they wouldn't kill again 236 00:21:30,240 --> 00:21:31,880 for their own interests. 237 00:21:33,160 --> 00:21:34,400 He has sinned many times. 238 00:21:34,960 --> 00:21:36,760 The law will punish him accordingly. 239 00:21:37,520 --> 00:21:40,520 He will live with fear every night. 240 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 But you 241 00:21:44,040 --> 00:21:45,320 can't let go of your hatred. 242 00:21:46,160 --> 00:21:48,120 Do you really want to feed on resentment 243 00:21:48,240 --> 00:21:49,920 for all eternity? 244 00:22:00,000 --> 00:22:01,080 Stars of the Supreme Mystery, 245 00:22:01,640 --> 00:22:02,880 shift with no fixed form. 246 00:22:03,160 --> 00:22:04,440 With wisdom bright as a mirror, 247 00:22:04,520 --> 00:22:06,160 let the six spirits find peace. 248 00:22:06,800 --> 00:22:08,000 Disperse! 249 00:22:35,280 --> 00:22:36,280 It's you. 250 00:22:47,440 --> 00:22:49,920 Did Anbilo do this? 251 00:22:50,720 --> 00:22:51,760 Yes. 252 00:22:55,400 --> 00:22:56,920 For his own selfish desires, 253 00:22:58,120 --> 00:22:59,960 he's killed so many people. 254 00:23:00,320 --> 00:23:01,520 I can't believe it… 255 00:23:05,480 --> 00:23:06,840 Why are you here? 256 00:23:08,920 --> 00:23:10,920 I remembered what Anbilo said when he was possessed, 257 00:23:11,600 --> 00:23:12,800 so I came here looking for clues. 258 00:23:14,320 --> 00:23:16,400 This is where he lived two months ago. 259 00:23:16,920 --> 00:23:18,320 I guessed it has something to do with the Scented Duel, 260 00:23:18,400 --> 00:23:19,400 so I came to take a look. 261 00:23:20,640 --> 00:23:21,640 Me too. 262 00:23:22,920 --> 00:23:23,920 Unfortunately… 263 00:23:25,480 --> 00:23:27,040 these are the only mangled remains. 264 00:23:27,800 --> 00:23:28,920 You're wrong. 265 00:23:50,480 --> 00:23:52,080 When Her Majesty heard about the Scented Duel, 266 00:23:52,160 --> 00:23:53,320 she was enraged. 267 00:23:53,480 --> 00:23:55,360 She was going to cancel the next Scented Duel. 268 00:23:55,920 --> 00:23:58,160 It took Consort Mei and Princess Yuanzhen some time 269 00:23:58,240 --> 00:23:59,720 for Her Majesty to change her mind. 270 00:24:01,280 --> 00:24:03,400 The Scented Duel is a public event. 271 00:24:04,480 --> 00:24:07,800 We can't cancel it just because of one person. 272 00:24:08,160 --> 00:24:10,160 Therefore, His Majesty has issued a decree. 273 00:24:10,280 --> 00:24:12,360 In the future, incense ingredients derived from animals that were killed 274 00:24:12,440 --> 00:24:13,680 are banned from the Scented Duel. 275 00:24:13,760 --> 00:24:16,000 Also, it must not be too extravagant. 276 00:24:16,120 --> 00:24:18,400 The best incense should be one that is accessible to all common people. 277 00:24:19,200 --> 00:24:21,360 Anbilo will be excluded from the Scented Duel. 278 00:24:22,040 --> 00:24:25,440 I heard that no one saw him off when he left the city today. 279 00:24:25,640 --> 00:24:28,000 A group of people even chased him and threw vegetables at him. 280 00:24:29,000 --> 00:24:30,480 If we could… 281 00:24:31,440 --> 00:24:34,480 stop those noblemen in the city 282 00:24:35,640 --> 00:24:37,480 who spend a fortune on incenses 283 00:24:38,520 --> 00:24:42,200 regardless of the quality and just for the luxury, 284 00:24:43,240 --> 00:24:44,240 this was probably for the better. 285 00:24:44,800 --> 00:24:47,320 Lady Wu, you and Her Majesty are on the same page. 286 00:24:47,600 --> 00:24:49,720 Her Majesty is worried about you. 287 00:24:49,800 --> 00:24:51,880 She asked you to come to the palace in a few days. 288 00:24:53,200 --> 00:24:54,360 Got it. 289 00:24:58,240 --> 00:24:59,640 What should I call you? 290 00:25:01,800 --> 00:25:03,280 A goose. 291 00:25:05,160 --> 00:25:07,040 Goose… 292 00:25:07,600 --> 00:25:08,760 It's a goose. 293 00:25:08,880 --> 00:25:10,400 With curved neck, you sing to the sky. 294 00:25:10,560 --> 00:25:13,880 White feathers float on emerald water, red webbed feet stir the clear ripples. 295 00:25:14,160 --> 00:25:15,160 Wu Zhen. 296 00:25:15,520 --> 00:25:17,280 You're getting rusty. 297 00:25:17,360 --> 00:25:19,840 I'll give you a copy of the Three Character Classic. 298 00:25:20,440 --> 00:25:21,920 Mind your own business. 299 00:25:22,120 --> 00:25:23,320 When did you get here? 300 00:25:23,480 --> 00:25:24,760 When you were reciting the poem about geese. 301 00:25:27,680 --> 00:25:30,360 Lady Wu was naming the goose. 302 00:25:30,920 --> 00:25:32,240 Naming the goose? 303 00:25:32,880 --> 00:25:34,240 Do we have to build a monument for it 304 00:25:34,320 --> 00:25:35,360 when we make goose soup? 305 00:25:35,760 --> 00:25:37,240 Watch your mouth. 306 00:25:37,800 --> 00:25:39,200 You're scaring my Feathers. 307 00:25:39,280 --> 00:25:40,760 I'm scaring your feathers? 308 00:25:42,240 --> 00:25:43,440 Feathers! 309 00:25:43,800 --> 00:25:44,800 That's his name. 310 00:25:45,520 --> 00:25:47,560 From now on, you're my Feathers. 311 00:25:47,640 --> 00:25:49,800 Your feathers? 312 00:25:52,880 --> 00:25:54,480 - Hmm? - Huh? 313 00:25:55,320 --> 00:25:56,800 Guess who I am. 314 00:25:57,400 --> 00:25:59,000 You can't see me, can you? 315 00:25:59,800 --> 00:26:01,800 You can't see me, right? Right? 316 00:26:06,920 --> 00:26:08,200 On this trip, 317 00:26:08,760 --> 00:26:10,040 I got some new goods. 318 00:26:10,120 --> 00:26:12,000 A master of spells 319 00:26:12,480 --> 00:26:16,440 sold me this invisibility cloak. 320 00:26:17,320 --> 00:26:19,880 Do you really think this has something to do with spells? 321 00:26:22,400 --> 00:26:23,480 Let's not talk about this first. 322 00:26:24,040 --> 00:26:25,040 You… 323 00:26:25,840 --> 00:26:28,680 I only went on a trip for three months 324 00:26:29,320 --> 00:26:31,400 and I've already become a grandfather. 325 00:26:32,400 --> 00:26:34,400 Isn't that too fast? 326 00:26:36,880 --> 00:26:38,040 - You… - Hmm? 327 00:26:38,920 --> 00:26:39,920 You. 328 00:26:40,560 --> 00:26:41,560 You. 329 00:26:44,280 --> 00:26:45,480 Whose kid is it? 330 00:26:48,280 --> 00:26:49,280 Uncle Wu. 331 00:26:51,960 --> 00:26:52,960 Duke Wu. 332 00:26:54,520 --> 00:26:56,800 I, Mei Zhuyu, greet Duke Wu. 333 00:26:56,880 --> 00:26:58,640 Not bad! Not bad at all. 334 00:27:01,400 --> 00:27:02,720 You, I see often. 335 00:27:03,640 --> 00:27:05,920 You, I haven't seen in a long time. 336 00:27:06,000 --> 00:27:08,200 As for you, it's our first meeting. 337 00:27:08,760 --> 00:27:10,080 Hello, everyone. 338 00:27:10,560 --> 00:27:14,200 If you hadn't come back, I would've thought I lost my father. 339 00:27:16,880 --> 00:27:18,600 I only heard that 340 00:27:18,680 --> 00:27:21,400 two men have moved into our house. 341 00:27:21,480 --> 00:27:24,760 In Chang'an, everyone's saying different things 342 00:27:25,240 --> 00:27:26,920 and putting their bets. 343 00:27:28,080 --> 00:27:30,880 I'm very concerned. 344 00:27:33,080 --> 00:27:34,880 So you came home to watch the fun. 345 00:27:34,960 --> 00:27:38,560 No, I'm just worried about my youngest daughter. 346 00:27:39,480 --> 00:27:40,880 So… 347 00:27:41,840 --> 00:27:42,920 you know, 348 00:27:43,000 --> 00:27:46,200 which one of them is my son-in-law? 349 00:27:46,280 --> 00:27:47,920 Which one do you like, Father? 350 00:27:48,000 --> 00:27:49,160 Me? 351 00:27:53,080 --> 00:27:54,480 It's hard to choose. 352 00:27:54,560 --> 00:27:56,040 It's hard to choose? 353 00:27:56,120 --> 00:27:57,520 Uh-huh. 354 00:27:57,640 --> 00:27:59,840 Then hold your grandchild first. 355 00:28:03,880 --> 00:28:05,400 Wu Zhen. 356 00:28:09,720 --> 00:28:11,520 Uh… Young Master Mei. 357 00:28:12,480 --> 00:28:15,200 May I know what you think about Zhen'er-- 358 00:28:15,280 --> 00:28:16,400 Uncle Wu. 359 00:28:16,480 --> 00:28:19,720 Young Master Mei moved in because of me. 360 00:28:20,480 --> 00:28:23,720 I came to Chang'an to propose to Wu Zhen. 361 00:28:24,200 --> 00:28:25,320 Please give me permission to do so. 362 00:28:28,920 --> 00:28:29,960 Uh… 363 00:28:30,560 --> 00:28:32,720 Uh… Ah… 364 00:28:46,720 --> 00:28:47,720 Wu Zhen. 365 00:28:55,600 --> 00:28:56,720 Are you going to ask about Liu Taizhen? 366 00:28:57,920 --> 00:28:59,200 What happened to Lady Liu? 367 00:28:59,280 --> 00:29:01,440 Why did you attend the Scented Duel instead? 368 00:29:01,520 --> 00:29:04,080 I thought I'd have a chance to see her that day. 369 00:29:06,400 --> 00:29:08,160 Why are you in such a hurry to ask about her? 370 00:29:08,800 --> 00:29:11,040 I've been copying the Demon Tales lately. 371 00:29:11,600 --> 00:29:13,400 I want to finish it and show it to her. 372 00:29:13,880 --> 00:29:17,040 I was invited by Mr. Ling Xiao 373 00:29:17,280 --> 00:29:18,800 to attend the Scented Duel. 374 00:29:18,880 --> 00:29:20,840 As for Liu Taizhen… 375 00:29:22,920 --> 00:29:23,920 she's sick. 376 00:29:24,640 --> 00:29:26,440 She's sick? What's wrong with her? 377 00:29:26,520 --> 00:29:27,640 Is it serious? Is she going to die? 378 00:29:27,720 --> 00:29:29,240 Did she see the doctor? 379 00:29:29,960 --> 00:29:31,120 Calm down. 380 00:29:31,200 --> 00:29:32,280 She's fine. 381 00:29:32,360 --> 00:29:34,400 But she's not in Chang'an City. 382 00:29:34,720 --> 00:29:35,920 She… 383 00:29:36,480 --> 00:29:38,000 will be back in three days. 384 00:29:40,040 --> 00:29:41,920 Three days? 385 00:30:35,320 --> 00:30:36,760 You're a cultivator, 386 00:30:37,480 --> 00:30:40,520 and yet you're using dark magic to absorb the Rabbit Demon's essence. 387 00:30:45,840 --> 00:30:47,920 It seems other prey came knocking at my door. 388 00:31:08,240 --> 00:31:11,680 Drunken Moon 389 00:31:21,920 --> 00:31:24,840 Finish it quickly and mind your own business. 390 00:31:28,240 --> 00:31:29,520 It's just a question about someone. 391 00:31:30,040 --> 00:31:31,520 Why are you so impatient? 392 00:31:33,040 --> 00:31:35,760 Young Master Pei, what should we do now? 393 00:31:38,160 --> 00:31:39,160 Forget it. 394 00:31:40,120 --> 00:31:42,160 After all, my savior can teach me spells 395 00:31:42,240 --> 00:31:43,320 and help me become stronger. 396 00:31:43,400 --> 00:31:44,920 Since he's in a hurry, 397 00:31:45,480 --> 00:31:46,880 lets take care of his business first. 398 00:31:50,840 --> 00:31:53,360 Mei manor 399 00:31:53,640 --> 00:31:56,480 Why? It doesn't make sense. 400 00:31:57,120 --> 00:31:59,440 She didn't seem to be in any serious condition. 401 00:31:59,520 --> 00:32:01,440 What are you mumbling about? 402 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 You walking around is making me dizzy. 403 00:32:05,160 --> 00:32:07,360 Lady Liu didn't attend the Scented Duel. 404 00:32:08,080 --> 00:32:09,080 So what? 405 00:32:09,640 --> 00:32:11,720 She seemed to be in good health. 406 00:32:12,200 --> 00:32:13,840 Why did she suddenly fall sick? 407 00:32:14,960 --> 00:32:16,240 Mortals have short lives. 408 00:32:16,320 --> 00:32:18,720 It's normal for you to be sick. 409 00:32:20,920 --> 00:32:23,240 Are you demons 410 00:32:23,400 --> 00:32:25,320 going to stay in my house? 411 00:32:25,400 --> 00:32:28,080 Demons have things to do, too. 412 00:32:28,160 --> 00:32:30,120 Why would I stay in a mortal's house? 413 00:32:30,440 --> 00:32:31,840 Aren't you in my house? 414 00:32:32,480 --> 00:32:34,040 I'm here to recuperate. 415 00:32:34,120 --> 00:32:35,600 It's a special case, understand? 416 00:32:36,120 --> 00:32:37,120 Yes. 417 00:32:37,640 --> 00:32:39,800 That means if there's special circumstance, 418 00:32:40,080 --> 00:32:42,160 you'll still stay in my house. 419 00:32:42,760 --> 00:32:43,800 Of course. 420 00:32:46,040 --> 00:32:47,480 Let me tell you something. 421 00:32:48,040 --> 00:32:51,000 I once saw a big White Serpent at Lady Liu's house. 422 00:32:52,000 --> 00:32:53,040 A White Serpent? 423 00:32:54,320 --> 00:32:57,360 It's as thick as a bucket and about 40 feet tall. 424 00:32:57,800 --> 00:32:59,280 A White Serpent as huge as that one… 425 00:32:59,480 --> 00:33:00,720 it must be a demon. 426 00:33:01,680 --> 00:33:03,200 Do you think Lady Liu 427 00:33:03,320 --> 00:33:06,440 is sick because of that White Serpent demon? 428 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Well… 429 00:33:08,480 --> 00:33:10,680 I'll only know when I see it. 430 00:33:20,160 --> 00:33:21,640 Are you saying 431 00:33:21,720 --> 00:33:23,720 that the Zhuan monster from the hot spring 432 00:33:23,800 --> 00:33:27,480 and the demons from the massage parlor are competing for business? 433 00:33:29,640 --> 00:33:31,800 I heard your manor has been quite lively lately. 434 00:33:32,480 --> 00:33:33,920 You haven't had time to come to the Demon Underworld. 435 00:33:34,440 --> 00:33:36,840 I don't know how to handle something. 436 00:33:37,200 --> 00:33:38,400 I want you to help me. 437 00:33:39,120 --> 00:33:40,920 There are things even you can't handle? 438 00:33:41,920 --> 00:33:44,400 I think you're very smart, Lord Shu. 439 00:33:44,480 --> 00:33:45,640 There's nothing you can't do. 440 00:33:49,280 --> 00:33:50,280 Wait. 441 00:33:50,440 --> 00:33:54,680 Why do I feel like Hu Zhu mentioned this to me? 442 00:33:55,800 --> 00:33:58,080 I think she told me a long time ago. 443 00:33:58,840 --> 00:33:59,840 Perhaps… 444 00:34:00,560 --> 00:34:01,880 they're fighting again. 445 00:34:11,760 --> 00:34:13,720 These are the accounts of the hot springs and massage parlors. 446 00:34:14,360 --> 00:34:15,440 Let's look at it together. 447 00:34:16,360 --> 00:34:17,800 We'll see what the problem is. 448 00:34:19,880 --> 00:34:21,800 I hate checking ledgers. 449 00:34:22,440 --> 00:34:24,000 It gives me a headache. 450 00:34:31,200 --> 00:34:34,320 Liu Manor 451 00:34:39,800 --> 00:34:42,280 She's still not back at this hour. 452 00:34:49,000 --> 00:34:50,040 Little Loach, you… 453 00:34:50,840 --> 00:34:52,800 I mean, Grandpa, what are you doing? 454 00:34:53,840 --> 00:34:56,240 Since she won't be back anytime soon, 455 00:34:56,320 --> 00:34:57,800 and they won't let you in, 456 00:34:57,880 --> 00:34:59,440 what are you waiting for? 457 00:34:59,920 --> 00:35:01,440 Why don't you show me around? 458 00:35:01,640 --> 00:35:02,840 I've been staying at your place for so long. 459 00:35:02,920 --> 00:35:04,200 It's so boring. 460 00:35:04,480 --> 00:35:05,600 Where do you want to go? 461 00:35:05,680 --> 00:35:06,800 Let's go eat. 462 00:35:06,880 --> 00:35:08,960 You? 463 00:35:09,040 --> 00:35:10,840 You're not even that big. What do you want to eat? 464 00:35:11,920 --> 00:35:13,480 Hey. 465 00:35:16,920 --> 00:35:20,120 Stop! I'll bring you around. I'll take you to eat. 466 00:35:21,240 --> 00:35:22,560 Let's eat! 467 00:35:27,040 --> 00:35:30,400 Grandpa, not only are there many local delicacies in Chang'an, 468 00:35:30,480 --> 00:35:32,480 but there are also delicacies from the south of the Western Regions. 469 00:35:33,720 --> 00:35:36,640 There's mutton in hot broth and braided beef intestines up ahead. 470 00:35:36,760 --> 00:35:39,000 Of course, there's my favorite thousand-layer pastry. 471 00:35:40,440 --> 00:35:42,160 The chicken in rice wine lees here is pretty good too. 472 00:35:44,800 --> 00:35:46,360 - Grandpa, you… - Take care. 473 00:35:46,440 --> 00:35:48,240 - Wait, Grandpa? - Take care. 474 00:35:49,440 --> 00:35:51,120 Where did the loach come from? 475 00:35:56,480 --> 00:35:58,280 - Come buy this… - Sir. 476 00:35:59,440 --> 00:36:00,600 I'll take this one. 477 00:36:01,360 --> 00:36:04,000 I saw a loach on it just now. 478 00:36:04,080 --> 00:36:06,240 - I'll get you another one. - I want this one. 479 00:36:08,160 --> 00:36:09,320 All right then. 480 00:36:10,880 --> 00:36:12,720 - Here, take it. - Thank you. 481 00:36:12,800 --> 00:36:13,800 Take care. 482 00:36:14,800 --> 00:36:16,120 Grandpa, are you all right? 483 00:36:16,200 --> 00:36:17,520 He hit my head. 484 00:36:18,160 --> 00:36:19,480 I can't believe he hit me on the head with a spider fence! 485 00:36:19,560 --> 00:36:20,960 You should be glad. 486 00:36:21,040 --> 00:36:22,760 Did you not see the knife in his hand? 487 00:36:25,080 --> 00:36:29,240 Fragrant Ink 488 00:36:30,320 --> 00:36:31,480 What kind of shop is this? 489 00:36:32,080 --> 00:36:33,200 Why is it so dark? 490 00:36:33,360 --> 00:36:34,400 It's an ink shop. 491 00:36:34,480 --> 00:36:35,480 They sell ink here. 492 00:36:38,520 --> 00:36:40,720 This is not to my taste. 493 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 Shh. 494 00:36:41,880 --> 00:36:43,320 It's not for eating. 495 00:36:43,440 --> 00:36:44,720 It's for drawing. 496 00:36:45,480 --> 00:36:46,480 Drawing? 497 00:36:47,160 --> 00:36:48,280 I see. 498 00:36:48,480 --> 00:36:51,080 This black color is for drawing me, right? 499 00:36:52,520 --> 00:36:55,080 I doubt they can capture my dignified demeanor. 500 00:36:55,160 --> 00:36:57,080 I'm out of ink. 501 00:36:57,160 --> 00:36:58,200 I came to buy some good ones. 502 00:36:59,680 --> 00:37:01,200 - Shopkeeper. - Yes? 503 00:37:05,200 --> 00:37:06,880 Young Master Mei Si, it's been a while. 504 00:37:06,960 --> 00:37:08,760 I'd like some high-grade storax balsam smoke ink. 505 00:37:09,240 --> 00:37:12,240 Unfortunately, a wealthy patron came two days ago 506 00:37:12,320 --> 00:37:13,800 and bought all the good ink. 507 00:37:14,800 --> 00:37:15,840 All of it? 508 00:37:15,920 --> 00:37:16,920 Yes. 509 00:37:17,240 --> 00:37:19,120 We couldn't even sell for one tael for months. 510 00:37:19,200 --> 00:37:21,160 But someone bought them all this time. 511 00:37:21,880 --> 00:37:24,480 It's just that I didn't have enough stock. 512 00:37:24,560 --> 00:37:26,480 But I need ink urgently. 513 00:37:31,640 --> 00:37:32,840 Hold on. 514 00:37:36,480 --> 00:37:38,440 Young Master Mei Si, you can try this if you're interested. 515 00:37:39,760 --> 00:37:41,360 It's for consignment. 516 00:37:44,680 --> 00:37:45,680 Look. 517 00:37:45,760 --> 00:37:48,640 It's rich and glossy. 518 00:37:49,080 --> 00:37:51,720 This is definitely good stuff. 519 00:37:54,360 --> 00:37:55,800 It's top-notch. 520 00:37:55,920 --> 00:37:57,040 Of course. 521 00:37:57,200 --> 00:37:58,600 It's better than storax balsam smoke ink. 522 00:37:58,680 --> 00:37:59,720 Mm. 523 00:37:59,800 --> 00:38:01,560 - I'll take it. - All right. 524 00:38:07,200 --> 00:38:09,480 - Thank you, sir. - Take care, Young Master Mei Si. 525 00:38:13,480 --> 00:38:17,320 Shu 526 00:39:06,000 --> 00:39:08,160 Lord of Destruction. 527 00:39:08,520 --> 00:39:10,720 I finally got to be with her today. 528 00:39:11,440 --> 00:39:13,880 You are merely a residual soul. 529 00:39:14,600 --> 00:39:17,720 Even if the Heavenly Emperor were here, I won't let him disturb us. 530 00:42:20,280 --> 00:42:22,280 Translated by Scarlet 36361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.