Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,960
Episode 16
2
00:01:42,080 --> 00:01:43,200
Fragrance of the Past.
3
00:01:48,640 --> 00:01:49,640
Pass it to me.
4
00:01:55,120 --> 00:01:57,320
Snotty!
5
00:01:57,400 --> 00:01:59,360
Snotty! It's not that we don't want
to play with you.
6
00:01:59,440 --> 00:02:01,400
It's just that you can't play with us!
7
00:02:01,480 --> 00:02:03,560
Out of breath and looking weak,
8
00:02:03,640 --> 00:02:05,600
one small fall, you're down all week!
9
00:02:05,680 --> 00:02:07,400
Out of breath and looking weak,
10
00:02:07,480 --> 00:02:09,520
one small fall, you're down all week!
11
00:02:09,600 --> 00:02:11,400
Out of breath and looking weak
12
00:02:11,480 --> 00:02:13,480
one small fall, you're down all week!
13
00:02:13,560 --> 00:02:14,600
Out of breath…
14
00:02:17,240 --> 00:02:18,560
Who did that?
15
00:02:19,880 --> 00:02:22,280
He can't play with you, but I can.
16
00:02:22,360 --> 00:02:23,720
You think you're worthy?
17
00:02:28,240 --> 00:02:29,600
Run!
18
00:02:37,480 --> 00:02:39,160
I heard you're family.
19
00:02:39,680 --> 00:02:41,080
Let's make incense together.
20
00:02:52,080 --> 00:02:53,920
I want plum blossom bud and azalea.
21
00:02:55,000 --> 00:02:56,800
- Is this enough?- More!
22
00:02:57,320 --> 00:02:59,280
I want cured tea dust too.
23
00:03:00,440 --> 00:03:03,000
Tulips, patchouli, and licorice as well.
24
00:03:03,880 --> 00:03:04,880
White honey too.
25
00:03:08,440 --> 00:03:10,200
Exquisite
26
00:03:18,000 --> 00:03:20,280
Young Master Pei,
you came all the way here
27
00:03:20,440 --> 00:03:21,880
to attend this event.
28
00:03:23,360 --> 00:03:25,160
Why are the spices you present
29
00:03:25,320 --> 00:03:27,840
so ordinary?
30
00:03:27,920 --> 00:03:29,480
Master An,
there's something you don't know.
31
00:03:29,840 --> 00:03:32,320
My incense only burns for one person.
32
00:03:36,600 --> 00:03:38,880
Do you like it, Your Highness?
33
00:03:39,520 --> 00:03:40,520
Yes.
34
00:03:41,760 --> 00:03:44,600
Back when we were young,
the garden was full of flowers.
35
00:03:44,840 --> 00:03:46,000
That bygone spring…
36
00:03:46,960 --> 00:03:47,960
However,
37
00:03:48,440 --> 00:03:50,640
you've been preparing
for the Scented Duel for so long.
38
00:03:50,720 --> 00:03:52,280
You even came all the way here
39
00:03:52,920 --> 00:03:54,520
to burn this incense of our memories.
40
00:03:54,600 --> 00:03:55,680
It's not worth it.
41
00:03:56,960 --> 00:04:00,160
I heard that some poets
write poems for the world,
42
00:04:00,400 --> 00:04:01,960
while some write for just one person.
43
00:04:03,600 --> 00:04:05,160
I don't make incense for everyone.
44
00:04:05,720 --> 00:04:07,920
I just want to please one person.
45
00:04:19,360 --> 00:04:22,360
Right now, we have a rare incense
46
00:04:23,040 --> 00:04:25,880
made by Master Anbilo.
47
00:04:26,440 --> 00:04:29,760
It's the finale of the Scented Duel.
48
00:04:30,440 --> 00:04:32,600
Please enjoy it.
49
00:04:32,680 --> 00:04:34,400
It's Master An's incense.
50
00:04:34,480 --> 00:04:36,080
Master An's incense?
51
00:04:36,160 --> 00:04:38,240
He hasn't made an incense
in nearly three years.
52
00:04:38,800 --> 00:04:40,760
This trip was worth it.
53
00:04:41,400 --> 00:04:42,440
Indeed.
54
00:05:16,440 --> 00:05:18,160
It's a Si Horn Cup.
55
00:05:20,160 --> 00:05:21,320
It's so big.
56
00:05:22,320 --> 00:05:23,600
The carving is exquisite.
57
00:05:25,160 --> 00:05:27,000
It's hard to come by.
58
00:05:27,560 --> 00:05:31,600
This incense burner was carved
from a Linyi Tongtian Si's horn.
59
00:05:31,680 --> 00:05:32,800
It's a rare item.
60
00:05:33,440 --> 00:05:34,600
But in terms of value,
61
00:05:35,280 --> 00:05:37,720
it can't be compared to the spices inside.
62
00:05:38,560 --> 00:05:40,240
What is the name
of this incense?
63
00:05:41,880 --> 00:05:43,120
It's Zhiling Incense!
64
00:05:43,200 --> 00:05:44,440
Zhiling Incense?
65
00:05:46,040 --> 00:05:47,680
So this is Zhiling Incense.
66
00:05:48,240 --> 00:05:50,880
I heard it's Master An's new creation.
67
00:05:51,080 --> 00:05:52,800
It's made from the spiritual energy
of heaven and earth.
68
00:05:52,880 --> 00:05:54,560
Its fragrance can drift
to the highest heaven
69
00:05:54,640 --> 00:05:56,120
and carry for miles.
70
00:05:56,680 --> 00:05:58,480
If you are constantly soaked in it,
71
00:05:58,920 --> 00:06:02,840
it can keep you young and energetic.
72
00:06:30,080 --> 00:06:31,800
How is it made?
73
00:06:31,880 --> 00:06:33,520
The main ingredient is phoenix feathers.
74
00:06:34,200 --> 00:06:36,280
The dragon scales are ground into powder.
75
00:06:36,360 --> 00:06:40,800
I blended in storax balsam, frankincense,
ambergris, and hundreds of spices.
76
00:06:40,880 --> 00:06:44,280
I let the blend sit for 100 days
before completion.
77
00:06:45,720 --> 00:06:47,480
Phoenix feathers
and dragon scales?
78
00:06:48,440 --> 00:06:49,520
He's just acting mysterious.
79
00:06:49,600 --> 00:06:51,680
Those things from the legends
don't exist in the real world.
80
00:06:52,480 --> 00:06:53,960
Don't say that about Master An.
81
00:06:54,640 --> 00:06:56,040
He must have his reasons.
82
00:08:12,200 --> 00:08:13,560
Is he being serious?
83
00:08:14,320 --> 00:08:15,360
Why does it smell like poop?
84
00:08:15,440 --> 00:08:17,280
Shh! Please refrain from saying more.
85
00:08:17,840 --> 00:08:18,960
How could you question Master An?
86
00:08:19,600 --> 00:08:22,480
The incense made by Master An
is unparalleled.
87
00:08:24,120 --> 00:08:26,200
Mortals like us haven't reached the level
88
00:08:26,600 --> 00:08:27,920
to be able to enjoy it.
89
00:08:29,960 --> 00:08:31,480
What a foul stench.
90
00:08:55,360 --> 00:08:56,360
Mr. Xie.
91
00:08:59,720 --> 00:09:02,360
What do you think of my incense?
92
00:09:02,720 --> 00:09:03,760
This one?
93
00:09:08,800 --> 00:09:10,000
It really stinks.
94
00:09:10,520 --> 00:09:12,240
This incense is indeed extraordinary.
95
00:09:13,320 --> 00:09:15,640
It's somewhat, uh…
96
00:09:17,960 --> 00:09:19,440
refreshingly earthy.
97
00:09:20,600 --> 00:09:25,120
It's like the sun in spring
and the snow in winter.
98
00:09:26,360 --> 00:09:27,680
It's the beginning of everything.
99
00:09:29,200 --> 00:09:30,920
It's wonderful!
100
00:09:31,000 --> 00:09:33,600
- How amazing!
- How amazing!
101
00:09:33,680 --> 00:09:35,280
Has the people's taste gotten so unique
102
00:09:35,360 --> 00:09:37,840
after I was away from Chang'an for years?
103
00:09:37,920 --> 00:09:40,000
It's wonderful!
104
00:09:41,160 --> 00:09:42,320
Brilliant!
105
00:09:42,400 --> 00:09:43,560
Bravo!
106
00:09:44,160 --> 00:09:49,360
What would you rank this incense?
107
00:09:53,080 --> 00:09:55,480
Master An, you made it yourself.
108
00:09:55,560 --> 00:09:57,400
How can we judge it?
109
00:09:57,480 --> 00:09:59,480
I'm asking you,
what tier does my incense belong to?
110
00:10:03,080 --> 00:10:05,000
Uh… of course,
111
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
it's a Rare incense!
112
00:10:07,400 --> 00:10:08,520
Ordinary
113
00:10:10,400 --> 00:10:11,880
Rare
114
00:10:11,960 --> 00:10:12,960
It's a Rare.
115
00:10:13,920 --> 00:10:16,440
Mr. Gao, what about you?
116
00:10:20,840 --> 00:10:21,840
Hmm?
117
00:10:21,920 --> 00:10:23,720
Rare
118
00:10:23,800 --> 00:10:24,800
Uh…
119
00:10:33,240 --> 00:10:34,360
Rare
120
00:10:44,880 --> 00:10:46,080
Lady Wu.
121
00:10:48,040 --> 00:10:49,120
What do you think?
122
00:10:52,440 --> 00:10:53,440
In my opinion,
123
00:10:54,760 --> 00:10:56,600
although the previous incenses fell short,
124
00:10:57,160 --> 00:10:58,280
they at least had a fragrant scent.
125
00:10:59,200 --> 00:11:00,320
Master An, your incense…
126
00:11:01,400 --> 00:11:02,520
What about it?
127
00:11:07,480 --> 00:11:08,840
It smells like a barn.
128
00:11:11,320 --> 00:11:12,760
A barn?
129
00:11:14,680 --> 00:11:15,760
Doesn't it?
130
00:11:17,720 --> 00:11:19,360
You're still the same
as when we were kids.
131
00:11:19,840 --> 00:11:21,960
You don't hold back at all.
132
00:11:22,520 --> 00:11:23,760
Everyone, what do you think?
133
00:11:26,840 --> 00:11:28,360
It does smell like manure.
134
00:11:29,640 --> 00:11:30,760
That's right.
135
00:11:30,840 --> 00:11:32,800
It does smell like dung.
136
00:11:35,000 --> 00:11:37,520
You see?
I'm not the only one who thinks so.
137
00:11:38,760 --> 00:11:41,000
You're all still wet behind the ears.
138
00:11:42,080 --> 00:11:43,280
You don't know anything!
139
00:11:45,040 --> 00:11:46,240
Zhiling Incense…
140
00:11:48,680 --> 00:11:50,160
Zhiling Incense
141
00:11:51,160 --> 00:11:52,920
was the result of my monstrous effort.
142
00:11:53,480 --> 00:11:56,240
The "dragon scales" in the incense
are the scales of the Ling Carp.
143
00:11:56,320 --> 00:11:57,720
The "phoenix feathers"
144
00:11:57,800 --> 00:11:59,520
is the feather of a white goose.
145
00:11:59,920 --> 00:12:00,920
Although it's common,
146
00:12:01,000 --> 00:12:03,600
the method of extraction
is extremely particular.
147
00:12:04,160 --> 00:12:06,280
The more terrified
and distressed a goose is,
148
00:12:06,360 --> 00:12:07,680
the richer the fragrance
149
00:12:07,760 --> 00:12:11,600
of the lower plume of its mandibles.
150
00:13:26,360 --> 00:13:27,720
With pure intent, I rise.
151
00:13:27,800 --> 00:13:28,960
All spirits and stars align.
152
00:13:29,440 --> 00:13:30,640
Dark miasma, be shattered.
153
00:13:31,040 --> 00:13:32,200
Let all evil be dispelled.
154
00:13:34,160 --> 00:13:35,160
Begone!
155
00:13:40,920 --> 00:13:42,320
Where's Wu Zhen?
156
00:14:05,480 --> 00:14:06,920
I know your pain.
157
00:14:11,640 --> 00:14:14,720
Anbilo has committed too many
senseless murders.
158
00:14:15,680 --> 00:14:18,040
I understand that you controlled him
to stop the killings
159
00:14:18,600 --> 00:14:20,280
and get your revenge.
160
00:14:20,360 --> 00:14:23,160
But this body belongs to him.
161
00:14:23,480 --> 00:14:25,680
Even if you use this
to relieve your hatred,
162
00:14:26,480 --> 00:14:28,120
this is only a temporary solution.
163
00:14:29,800 --> 00:14:30,880
How…
164
00:14:33,360 --> 00:14:34,480
How did you know?
165
00:14:35,840 --> 00:14:37,880
I am Cat Lord from the Demon Underworld
of Chang'an.
166
00:14:38,680 --> 00:14:39,880
The human world is complicated.
167
00:14:40,560 --> 00:14:41,560
Why don't you…
168
00:14:44,640 --> 00:14:46,040
come back to the Demon Underworld with me?
169
00:14:46,600 --> 00:14:49,000
I'll find you a body at the pawn shop,
170
00:14:49,080 --> 00:14:51,680
help you cultivate,
and punish the villains for you.
171
00:14:52,240 --> 00:14:53,400
I'll make things right for you.
172
00:15:12,360 --> 00:15:13,360
Demon Underworld?
173
00:15:14,800 --> 00:15:15,800
Cat Lord?
174
00:15:19,520 --> 00:15:20,520
My lord.
175
00:15:20,600 --> 00:15:22,040
Now that it's settled,
176
00:15:22,120 --> 00:15:23,640
let's go back to the Demon Underworld
177
00:15:23,720 --> 00:15:25,560
and explain things to "them" first.
178
00:15:27,840 --> 00:15:28,840
My lord!
179
00:15:29,200 --> 00:15:30,400
Ling Xiao!
180
00:15:34,480 --> 00:15:35,480
At the end of the day,
181
00:15:35,560 --> 00:15:37,160
all you want is to send me
to those people!
182
00:15:37,640 --> 00:15:39,520
Sir, no one's found in the east wing.
183
00:15:39,600 --> 00:15:41,280
Sir, no one's found in the west wing.
184
00:15:41,360 --> 00:15:42,520
Sir, no one's found in the north wing.
185
00:15:42,600 --> 00:15:43,640
No need to report anymore.
186
00:15:44,440 --> 00:15:45,520
Only report when you find him.
187
00:15:50,200 --> 00:15:51,200
Cat Lord, you say?
188
00:15:51,280 --> 00:15:52,560
You have no demonic powers.
189
00:15:52,640 --> 00:15:54,360
You liar!
190
00:15:59,160 --> 00:16:00,280
Over there!
191
00:16:02,840 --> 00:16:04,160
Is that Wu Zhen?
192
00:16:04,720 --> 00:16:06,080
But how did they get there?
193
00:16:06,640 --> 00:16:08,240
They couldn't have flown there,
could they?
194
00:16:09,440 --> 00:16:10,440
Hey!
195
00:16:12,800 --> 00:16:14,160
That's impossible.
196
00:16:18,640 --> 00:16:20,400
I knew you're stalling for time.
197
00:16:20,480 --> 00:16:21,560
Before I deal with them,
198
00:16:21,640 --> 00:16:23,360
I'll take care of you first, you liar!
199
00:16:29,600 --> 00:16:30,960
Huh?
200
00:16:37,880 --> 00:16:39,000
There's something on the back of his neck.
201
00:16:59,960 --> 00:17:00,960
Are you all right?
202
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Wu Zhen!
203
00:17:09,320 --> 00:17:10,320
Wu Zhen!
204
00:17:11,280 --> 00:17:12,760
Wu Zhen, are you all right?
205
00:17:14,560 --> 00:17:16,160
Little Zhuyu!
206
00:17:16,240 --> 00:17:17,280
I didn't know you had that in you.
207
00:17:17,360 --> 00:17:19,000
Why didn't you tell me?
208
00:17:19,320 --> 00:17:21,360
Commander Mei, that was so cool!
209
00:17:22,080 --> 00:17:23,840
Where's my sword, Commander Mei?
210
00:17:25,480 --> 00:17:28,320
I'm doomed. I'm really the worst one
in the Mei family from now on.
211
00:17:29,120 --> 00:17:31,680
Commander Mei, have you considered
joining the Imperial Patrol Guards?
212
00:17:31,760 --> 00:17:33,400
Commander Mei,
will you consider joining us?
213
00:17:33,480 --> 00:17:35,400
- Commander Mei!
- Little Zhuyu!
214
00:17:36,000 --> 00:17:37,400
- I'll get going.
- All right.
215
00:17:38,720 --> 00:17:40,960
Little Zhuyu,
I really can't believe it.
216
00:17:41,040 --> 00:17:43,880
- How did you do that?
- Seriously, have you considered joining?
217
00:17:43,960 --> 00:17:45,240
Come over here.
218
00:17:45,320 --> 00:17:46,600
Why didn't you ask me to come over?
219
00:17:47,360 --> 00:17:49,920
Young Master Pei,
here's the Unicorn Horn Resin.
220
00:18:30,160 --> 00:18:32,040
Help me!
221
00:18:39,840 --> 00:18:42,680
You'd better mind
your own business. Scram!
222
00:18:45,520 --> 00:18:46,920
Sir, if you save my life,
223
00:18:47,000 --> 00:18:48,680
I, Pei Jiya of Kunzhou,
am at your service.
224
00:19:15,520 --> 00:19:16,520
Let's go. Hurry.
225
00:19:41,280 --> 00:19:44,680
In thoughts of you,
both my friend and foe
226
00:19:53,440 --> 00:19:55,560
By blood's call, heed my command!
227
00:20:11,160 --> 00:20:12,560
He can draw talismans
228
00:20:13,080 --> 00:20:14,920
and his moves are similar to my savior's.
229
00:20:16,160 --> 00:20:20,200
Does Mei Zhuyu have somethingto do with Changxi Palace?
230
00:21:08,840 --> 00:21:10,160
You're a demon.
231
00:21:11,200 --> 00:21:12,240
You should be killed.
232
00:21:15,000 --> 00:21:16,160
But I won't kill you.
233
00:21:17,720 --> 00:21:22,160
I know that during the Scented Duel,
you didn't mean to hurt the innocent.
234
00:21:23,440 --> 00:21:27,000
You chose Anbilo as a deterrent
235
00:21:27,480 --> 00:21:29,600
so they wouldn't kill again
236
00:21:30,240 --> 00:21:31,880
for their own interests.
237
00:21:33,160 --> 00:21:34,400
He has sinned many times.
238
00:21:34,960 --> 00:21:36,760
The law will punish him accordingly.
239
00:21:37,520 --> 00:21:40,520
He will live with fear every night.
240
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
But you
241
00:21:44,040 --> 00:21:45,320
can't let go of your hatred.
242
00:21:46,160 --> 00:21:48,120
Do you really want to feed on resentment
243
00:21:48,240 --> 00:21:49,920
for all eternity?
244
00:22:00,000 --> 00:22:01,080
Stars of the Supreme Mystery,
245
00:22:01,640 --> 00:22:02,880
shift with no fixed form.
246
00:22:03,160 --> 00:22:04,440
With wisdom bright as a mirror,
247
00:22:04,520 --> 00:22:06,160
let the six spirits find peace.
248
00:22:06,800 --> 00:22:08,000
Disperse!
249
00:22:35,280 --> 00:22:36,280
It's you.
250
00:22:47,440 --> 00:22:49,920
Did Anbilo do this?
251
00:22:50,720 --> 00:22:51,760
Yes.
252
00:22:55,400 --> 00:22:56,920
For his own selfish desires,
253
00:22:58,120 --> 00:22:59,960
he's killed so many people.
254
00:23:00,320 --> 00:23:01,520
I can't believe it…
255
00:23:05,480 --> 00:23:06,840
Why are you here?
256
00:23:08,920 --> 00:23:10,920
I remembered what Anbilo said
when he was possessed,
257
00:23:11,600 --> 00:23:12,800
so I came here looking for clues.
258
00:23:14,320 --> 00:23:16,400
This is where he lived two months ago.
259
00:23:16,920 --> 00:23:18,320
I guessed it has something
to do with the Scented Duel,
260
00:23:18,400 --> 00:23:19,400
so I came to take a look.
261
00:23:20,640 --> 00:23:21,640
Me too.
262
00:23:22,920 --> 00:23:23,920
Unfortunately…
263
00:23:25,480 --> 00:23:27,040
these are the only mangled remains.
264
00:23:27,800 --> 00:23:28,920
You're wrong.
265
00:23:50,480 --> 00:23:52,080
When Her Majesty heard
about the Scented Duel,
266
00:23:52,160 --> 00:23:53,320
she was enraged.
267
00:23:53,480 --> 00:23:55,360
She was going to cancel
the next Scented Duel.
268
00:23:55,920 --> 00:23:58,160
It took Consort Mei
and Princess Yuanzhen some time
269
00:23:58,240 --> 00:23:59,720
for Her Majesty to change her mind.
270
00:24:01,280 --> 00:24:03,400
The Scented Duel is a public event.
271
00:24:04,480 --> 00:24:07,800
We can't cancel it
just because of one person.
272
00:24:08,160 --> 00:24:10,160
Therefore,
His Majesty has issued a decree.
273
00:24:10,280 --> 00:24:12,360
In the future, incense ingredients derived
from animals that were killed
274
00:24:12,440 --> 00:24:13,680
are banned from the Scented Duel.
275
00:24:13,760 --> 00:24:16,000
Also, it must not be too extravagant.
276
00:24:16,120 --> 00:24:18,400
The best incense should be one
that is accessible to all common people.
277
00:24:19,200 --> 00:24:21,360
Anbilo will be excluded
from the Scented Duel.
278
00:24:22,040 --> 00:24:25,440
I heard that no one saw him off
when he left the city today.
279
00:24:25,640 --> 00:24:28,000
A group of people even chased him
and threw vegetables at him.
280
00:24:29,000 --> 00:24:30,480
If we could…
281
00:24:31,440 --> 00:24:34,480
stop those noblemen in the city
282
00:24:35,640 --> 00:24:37,480
who spend a fortune on incenses
283
00:24:38,520 --> 00:24:42,200
regardless of the quality
and just for the luxury,
284
00:24:43,240 --> 00:24:44,240
this was probably for the better.
285
00:24:44,800 --> 00:24:47,320
Lady Wu, you and Her Majesty
are on the same page.
286
00:24:47,600 --> 00:24:49,720
Her Majesty is worried about you.
287
00:24:49,800 --> 00:24:51,880
She asked you to come
to the palace in a few days.
288
00:24:53,200 --> 00:24:54,360
Got it.
289
00:24:58,240 --> 00:24:59,640
What should I call you?
290
00:25:01,800 --> 00:25:03,280
A goose.
291
00:25:05,160 --> 00:25:07,040
Goose…
292
00:25:07,600 --> 00:25:08,760
It's a goose.
293
00:25:08,880 --> 00:25:10,400
With curved neck, you sing to the sky.
294
00:25:10,560 --> 00:25:13,880
White feathers float on emerald water,
red webbed feet stir the clear ripples.
295
00:25:14,160 --> 00:25:15,160
Wu Zhen.
296
00:25:15,520 --> 00:25:17,280
You're getting rusty.
297
00:25:17,360 --> 00:25:19,840
I'll give you a copy
of the Three Character Classic.
298
00:25:20,440 --> 00:25:21,920
Mind your own business.
299
00:25:22,120 --> 00:25:23,320
When did you get here?
300
00:25:23,480 --> 00:25:24,760
When you were reciting the poem
about geese.
301
00:25:27,680 --> 00:25:30,360
Lady Wu was naming the goose.
302
00:25:30,920 --> 00:25:32,240
Naming the goose?
303
00:25:32,880 --> 00:25:34,240
Do we have to build a monument for it
304
00:25:34,320 --> 00:25:35,360
when we make goose soup?
305
00:25:35,760 --> 00:25:37,240
Watch your mouth.
306
00:25:37,800 --> 00:25:39,200
You're scaring my Feathers.
307
00:25:39,280 --> 00:25:40,760
I'm scaring your feathers?
308
00:25:42,240 --> 00:25:43,440
Feathers!
309
00:25:43,800 --> 00:25:44,800
That's his name.
310
00:25:45,520 --> 00:25:47,560
From now on, you're my Feathers.
311
00:25:47,640 --> 00:25:49,800
Your feathers?
312
00:25:52,880 --> 00:25:54,480
- Hmm?
- Huh?
313
00:25:55,320 --> 00:25:56,800
Guess who I am.
314
00:25:57,400 --> 00:25:59,000
You can't see me, can you?
315
00:25:59,800 --> 00:26:01,800
You can't see me, right? Right?
316
00:26:06,920 --> 00:26:08,200
On this trip,
317
00:26:08,760 --> 00:26:10,040
I got some new goods.
318
00:26:10,120 --> 00:26:12,000
A master of spells
319
00:26:12,480 --> 00:26:16,440
sold me this invisibility cloak.
320
00:26:17,320 --> 00:26:19,880
Do you really think this has something
to do with spells?
321
00:26:22,400 --> 00:26:23,480
Let's not talk about this first.
322
00:26:24,040 --> 00:26:25,040
You…
323
00:26:25,840 --> 00:26:28,680
I only went on a trip for three months
324
00:26:29,320 --> 00:26:31,400
and I've already become a grandfather.
325
00:26:32,400 --> 00:26:34,400
Isn't that too fast?
326
00:26:36,880 --> 00:26:38,040
- You…
- Hmm?
327
00:26:38,920 --> 00:26:39,920
You.
328
00:26:40,560 --> 00:26:41,560
You.
329
00:26:44,280 --> 00:26:45,480
Whose kid is it?
330
00:26:48,280 --> 00:26:49,280
Uncle Wu.
331
00:26:51,960 --> 00:26:52,960
Duke Wu.
332
00:26:54,520 --> 00:26:56,800
I, Mei Zhuyu, greet Duke Wu.
333
00:26:56,880 --> 00:26:58,640
Not bad! Not bad at all.
334
00:27:01,400 --> 00:27:02,720
You, I see often.
335
00:27:03,640 --> 00:27:05,920
You, I haven't seen in a long time.
336
00:27:06,000 --> 00:27:08,200
As for you, it's our first meeting.
337
00:27:08,760 --> 00:27:10,080
Hello, everyone.
338
00:27:10,560 --> 00:27:14,200
If you hadn't come back,
I would've thought I lost my father.
339
00:27:16,880 --> 00:27:18,600
I only heard that
340
00:27:18,680 --> 00:27:21,400
two men have moved into our house.
341
00:27:21,480 --> 00:27:24,760
In Chang'an,
everyone's saying different things
342
00:27:25,240 --> 00:27:26,920
and putting their bets.
343
00:27:28,080 --> 00:27:30,880
I'm very concerned.
344
00:27:33,080 --> 00:27:34,880
So you came home to watch the fun.
345
00:27:34,960 --> 00:27:38,560
No, I'm just worried
about my youngest daughter.
346
00:27:39,480 --> 00:27:40,880
So…
347
00:27:41,840 --> 00:27:42,920
you know,
348
00:27:43,000 --> 00:27:46,200
which one of them is my son-in-law?
349
00:27:46,280 --> 00:27:47,920
Which one do you like, Father?
350
00:27:48,000 --> 00:27:49,160
Me?
351
00:27:53,080 --> 00:27:54,480
It's hard to choose.
352
00:27:54,560 --> 00:27:56,040
It's hard to choose?
353
00:27:56,120 --> 00:27:57,520
Uh-huh.
354
00:27:57,640 --> 00:27:59,840
Then hold your grandchild first.
355
00:28:03,880 --> 00:28:05,400
Wu Zhen.
356
00:28:09,720 --> 00:28:11,520
Uh… Young Master Mei.
357
00:28:12,480 --> 00:28:15,200
May I know what you think about Zhen'er--
358
00:28:15,280 --> 00:28:16,400
Uncle Wu.
359
00:28:16,480 --> 00:28:19,720
Young Master Mei moved in because of me.
360
00:28:20,480 --> 00:28:23,720
I came to Chang'an to propose to Wu Zhen.
361
00:28:24,200 --> 00:28:25,320
Please give me permission to do so.
362
00:28:28,920 --> 00:28:29,960
Uh…
363
00:28:30,560 --> 00:28:32,720
Uh… Ah…
364
00:28:46,720 --> 00:28:47,720
Wu Zhen.
365
00:28:55,600 --> 00:28:56,720
Are you going to ask about Liu Taizhen?
366
00:28:57,920 --> 00:28:59,200
What happened to Lady Liu?
367
00:28:59,280 --> 00:29:01,440
Why did you
attend the Scented Duel instead?
368
00:29:01,520 --> 00:29:04,080
I thought I'd have a chance
to see her that day.
369
00:29:06,400 --> 00:29:08,160
Why are you in such a hurry
to ask about her?
370
00:29:08,800 --> 00:29:11,040
I've been copying the Demon Tales lately.
371
00:29:11,600 --> 00:29:13,400
I want to finish it and show it to her.
372
00:29:13,880 --> 00:29:17,040
I was invited by Mr. Ling Xiao
373
00:29:17,280 --> 00:29:18,800
to attend the Scented Duel.
374
00:29:18,880 --> 00:29:20,840
As for Liu Taizhen…
375
00:29:22,920 --> 00:29:23,920
she's sick.
376
00:29:24,640 --> 00:29:26,440
She's sick? What's wrong with her?
377
00:29:26,520 --> 00:29:27,640
Is it serious? Is she going to die?
378
00:29:27,720 --> 00:29:29,240
Did she see the doctor?
379
00:29:29,960 --> 00:29:31,120
Calm down.
380
00:29:31,200 --> 00:29:32,280
She's fine.
381
00:29:32,360 --> 00:29:34,400
But she's not in Chang'an City.
382
00:29:34,720 --> 00:29:35,920
She…
383
00:29:36,480 --> 00:29:38,000
will be back in three days.
384
00:29:40,040 --> 00:29:41,920
Three days?
385
00:30:35,320 --> 00:30:36,760
You're a cultivator,
386
00:30:37,480 --> 00:30:40,520
and yet you're using dark magic
to absorb the Rabbit Demon's essence.
387
00:30:45,840 --> 00:30:47,920
It seems other prey
came knocking at my door.
388
00:31:08,240 --> 00:31:11,680
Drunken Moon
389
00:31:21,920 --> 00:31:24,840
Finish it quicklyand mind your own business.
390
00:31:28,240 --> 00:31:29,520
It's just a question about someone.
391
00:31:30,040 --> 00:31:31,520
Why are you so impatient?
392
00:31:33,040 --> 00:31:35,760
Young Master Pei,
what should we do now?
393
00:31:38,160 --> 00:31:39,160
Forget it.
394
00:31:40,120 --> 00:31:42,160
After all, my savior can teach me spells
395
00:31:42,240 --> 00:31:43,320
and help me become stronger.
396
00:31:43,400 --> 00:31:44,920
Since he's in a hurry,
397
00:31:45,480 --> 00:31:46,880
lets take care of his business first.
398
00:31:50,840 --> 00:31:53,360
Mei manor
399
00:31:53,640 --> 00:31:56,480
Why? It doesn't make sense.
400
00:31:57,120 --> 00:31:59,440
She didn't seem to be
in any serious condition.
401
00:31:59,520 --> 00:32:01,440
What are you mumbling about?
402
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
You walking around is making me dizzy.
403
00:32:05,160 --> 00:32:07,360
Lady Liu didn't attend the Scented Duel.
404
00:32:08,080 --> 00:32:09,080
So what?
405
00:32:09,640 --> 00:32:11,720
She seemed to be in good health.
406
00:32:12,200 --> 00:32:13,840
Why did she suddenly fall sick?
407
00:32:14,960 --> 00:32:16,240
Mortals have short lives.
408
00:32:16,320 --> 00:32:18,720
It's normal for you to be sick.
409
00:32:20,920 --> 00:32:23,240
Are you demons
410
00:32:23,400 --> 00:32:25,320
going to stay in my house?
411
00:32:25,400 --> 00:32:28,080
Demons have things to do, too.
412
00:32:28,160 --> 00:32:30,120
Why would I stay in a mortal's house?
413
00:32:30,440 --> 00:32:31,840
Aren't you in my house?
414
00:32:32,480 --> 00:32:34,040
I'm here to recuperate.
415
00:32:34,120 --> 00:32:35,600
It's a special case, understand?
416
00:32:36,120 --> 00:32:37,120
Yes.
417
00:32:37,640 --> 00:32:39,800
That means
if there's special circumstance,
418
00:32:40,080 --> 00:32:42,160
you'll still stay in my house.
419
00:32:42,760 --> 00:32:43,800
Of course.
420
00:32:46,040 --> 00:32:47,480
Let me tell you something.
421
00:32:48,040 --> 00:32:51,000
I once saw a big White Serpent
at Lady Liu's house.
422
00:32:52,000 --> 00:32:53,040
A White Serpent?
423
00:32:54,320 --> 00:32:57,360
It's as thick as a bucket
and about 40 feet tall.
424
00:32:57,800 --> 00:32:59,280
A White Serpent as huge as that one…
425
00:32:59,480 --> 00:33:00,720
it must be a demon.
426
00:33:01,680 --> 00:33:03,200
Do you think Lady Liu
427
00:33:03,320 --> 00:33:06,440
is sick because of that
White Serpent demon?
428
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Well…
429
00:33:08,480 --> 00:33:10,680
I'll only know when I see it.
430
00:33:20,160 --> 00:33:21,640
Are you saying
431
00:33:21,720 --> 00:33:23,720
that the Zhuan monster from the hot spring
432
00:33:23,800 --> 00:33:27,480
and the demons from the massage parlor
are competing for business?
433
00:33:29,640 --> 00:33:31,800
I heard your manor
has been quite lively lately.
434
00:33:32,480 --> 00:33:33,920
You haven't had time to come
to the Demon Underworld.
435
00:33:34,440 --> 00:33:36,840
I don't know how to handle something.
436
00:33:37,200 --> 00:33:38,400
I want you to help me.
437
00:33:39,120 --> 00:33:40,920
There are things even you can't handle?
438
00:33:41,920 --> 00:33:44,400
I think you're very smart, Lord Shu.
439
00:33:44,480 --> 00:33:45,640
There's nothing you can't do.
440
00:33:49,280 --> 00:33:50,280
Wait.
441
00:33:50,440 --> 00:33:54,680
Why do I feel like
Hu Zhu mentioned this to me?
442
00:33:55,800 --> 00:33:58,080
I think she told me a long time ago.
443
00:33:58,840 --> 00:33:59,840
Perhaps…
444
00:34:00,560 --> 00:34:01,880
they're fighting again.
445
00:34:11,760 --> 00:34:13,720
These are the accounts of the hot springs
and massage parlors.
446
00:34:14,360 --> 00:34:15,440
Let's look at it together.
447
00:34:16,360 --> 00:34:17,800
We'll see what the problem is.
448
00:34:19,880 --> 00:34:21,800
I hate checking ledgers.
449
00:34:22,440 --> 00:34:24,000
It gives me a headache.
450
00:34:31,200 --> 00:34:34,320
Liu Manor
451
00:34:39,800 --> 00:34:42,280
She's still not back at this hour.
452
00:34:49,000 --> 00:34:50,040
Little Loach, you…
453
00:34:50,840 --> 00:34:52,800
I mean, Grandpa, what are you doing?
454
00:34:53,840 --> 00:34:56,240
Since she won't be back anytime soon,
455
00:34:56,320 --> 00:34:57,800
and they won't let you in,
456
00:34:57,880 --> 00:34:59,440
what are you waiting for?
457
00:34:59,920 --> 00:35:01,440
Why don't you show me around?
458
00:35:01,640 --> 00:35:02,840
I've been staying
at your place for so long.
459
00:35:02,920 --> 00:35:04,200
It's so boring.
460
00:35:04,480 --> 00:35:05,600
Where do you want to go?
461
00:35:05,680 --> 00:35:06,800
Let's go eat.
462
00:35:06,880 --> 00:35:08,960
You?
463
00:35:09,040 --> 00:35:10,840
You're not even that big.
What do you want to eat?
464
00:35:11,920 --> 00:35:13,480
Hey.
465
00:35:16,920 --> 00:35:20,120
Stop! I'll bring you around.
I'll take you to eat.
466
00:35:21,240 --> 00:35:22,560
Let's eat!
467
00:35:27,040 --> 00:35:30,400
Grandpa, not only are there
many local delicacies in Chang'an,
468
00:35:30,480 --> 00:35:32,480
but there are also delicacies
from the south of the Western Regions.
469
00:35:33,720 --> 00:35:36,640
There's mutton in hot broth
and braided beef intestines up ahead.
470
00:35:36,760 --> 00:35:39,000
Of course,
there's my favorite thousand-layer pastry.
471
00:35:40,440 --> 00:35:42,160
The chicken in rice wine lees here
is pretty good too.
472
00:35:44,800 --> 00:35:46,360
- Grandpa, you…
- Take care.
473
00:35:46,440 --> 00:35:48,240
- Wait, Grandpa?
- Take care.
474
00:35:49,440 --> 00:35:51,120
Where did the loach come from?
475
00:35:56,480 --> 00:35:58,280
- Come buy this…
- Sir.
476
00:35:59,440 --> 00:36:00,600
I'll take this one.
477
00:36:01,360 --> 00:36:04,000
I saw a loach on it just now.
478
00:36:04,080 --> 00:36:06,240
- I'll get you another one.
- I want this one.
479
00:36:08,160 --> 00:36:09,320
All right then.
480
00:36:10,880 --> 00:36:12,720
- Here, take it.
- Thank you.
481
00:36:12,800 --> 00:36:13,800
Take care.
482
00:36:14,800 --> 00:36:16,120
Grandpa, are you all right?
483
00:36:16,200 --> 00:36:17,520
He hit my head.
484
00:36:18,160 --> 00:36:19,480
I can't believe he hit me on the head
with a spider fence!
485
00:36:19,560 --> 00:36:20,960
You should be glad.
486
00:36:21,040 --> 00:36:22,760
Did you not see the knife in his hand?
487
00:36:25,080 --> 00:36:29,240
Fragrant Ink
488
00:36:30,320 --> 00:36:31,480
What kind of shop is this?
489
00:36:32,080 --> 00:36:33,200
Why is it so dark?
490
00:36:33,360 --> 00:36:34,400
It's an ink shop.
491
00:36:34,480 --> 00:36:35,480
They sell ink here.
492
00:36:38,520 --> 00:36:40,720
This is not to my taste.
493
00:36:40,800 --> 00:36:41,800
Shh.
494
00:36:41,880 --> 00:36:43,320
It's not for eating.
495
00:36:43,440 --> 00:36:44,720
It's for drawing.
496
00:36:45,480 --> 00:36:46,480
Drawing?
497
00:36:47,160 --> 00:36:48,280
I see.
498
00:36:48,480 --> 00:36:51,080
This black color is for drawing me, right?
499
00:36:52,520 --> 00:36:55,080
I doubt they can capture
my dignified demeanor.
500
00:36:55,160 --> 00:36:57,080
I'm out of ink.
501
00:36:57,160 --> 00:36:58,200
I came to buy some good ones.
502
00:36:59,680 --> 00:37:01,200
- Shopkeeper.
- Yes?
503
00:37:05,200 --> 00:37:06,880
Young Master Mei Si, it's been a while.
504
00:37:06,960 --> 00:37:08,760
I'd like some high-grade
storax balsam smoke ink.
505
00:37:09,240 --> 00:37:12,240
Unfortunately,
a wealthy patron came two days ago
506
00:37:12,320 --> 00:37:13,800
and bought all the good ink.
507
00:37:14,800 --> 00:37:15,840
All of it?
508
00:37:15,920 --> 00:37:16,920
Yes.
509
00:37:17,240 --> 00:37:19,120
We couldn't even sell for one tael
for months.
510
00:37:19,200 --> 00:37:21,160
But someone bought them all this time.
511
00:37:21,880 --> 00:37:24,480
It's just that I didn't have enough stock.
512
00:37:24,560 --> 00:37:26,480
But I need ink urgently.
513
00:37:31,640 --> 00:37:32,840
Hold on.
514
00:37:36,480 --> 00:37:38,440
Young Master Mei Si,
you can try this if you're interested.
515
00:37:39,760 --> 00:37:41,360
It's for consignment.
516
00:37:44,680 --> 00:37:45,680
Look.
517
00:37:45,760 --> 00:37:48,640
It's rich and glossy.
518
00:37:49,080 --> 00:37:51,720
This is definitely good stuff.
519
00:37:54,360 --> 00:37:55,800
It's top-notch.
520
00:37:55,920 --> 00:37:57,040
Of course.
521
00:37:57,200 --> 00:37:58,600
It's better than storax balsam smoke ink.
522
00:37:58,680 --> 00:37:59,720
Mm.
523
00:37:59,800 --> 00:38:01,560
- I'll take it.
- All right.
524
00:38:07,200 --> 00:38:09,480
- Thank you, sir.
- Take care, Young Master Mei Si.
525
00:38:13,480 --> 00:38:17,320
Shu
526
00:39:06,000 --> 00:39:08,160
Lord of Destruction.
527
00:39:08,520 --> 00:39:10,720
I finally got to be with her today.
528
00:39:11,440 --> 00:39:13,880
You are merely a residual soul.
529
00:39:14,600 --> 00:39:17,720
Even if the Heavenly Emperor were here,
I won't let him disturb us.
530
00:42:20,280 --> 00:42:22,280
Translated by Scarlet
36361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.