All language subtitles for Miss Austen Regrets 2008-简·奥斯丁的遗憾.CHS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,322 --> 00:00:26,757 你可以带上你的姐姐和母亲的 2 00:00:28,193 --> 00:00:29,860 奥斯汀小姐… 3 00:00:29,928 --> 00:00:32,463 呃 简 你愿意 4 00:00:32,531 --> 00:00:35,633 嫁给我 成为米内顿的女主人吗? 5 00:00:37,969 --> 00:00:39,970 好的 6 00:00:40,038 --> 00:00:41,339 哈里斯 7 00:00:43,842 --> 00:00:46,310 我愿意 8 00:00:48,280 --> 00:00:50,047 哦 我太高兴了 9 00:00:50,115 --> 00:00:52,316 哈里斯 简 10 00:00:52,384 --> 00:00:53,784 快去告诉父亲吧 11 00:00:56,455 --> 00:00:59,323 简… 12 00:00:59,391 --> 00:01:01,592 你确定吗? 13 00:01:02,333 --> 00:01:06,072 奥斯汀的抉择 14 00:01:15,602 --> 00:01:20,602 -==破烂熊乐园倾情奉献==- 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 15 00:01:23,494 --> 00:01:28,656 -=破烂熊字幕组=- 翻译:猫猫 & lulu & otherbreath 校对:四明狂客 16 00:01:50,175 --> 00:01:54,912 请让我确信自己做了对的事 17 00:01:54,980 --> 00:01:58,182 请让我确信改变主意是正确的 18 00:01:58,250 --> 00:01:58,191 敬爱的主啊 请别让我今生为此懊悔 19 00:02:16,192 --> 00:02:18,192 12年之后 20 00:02:18,870 --> 00:02:20,805 哦 我今天真是笨手笨脚的 21 00:02:20,872 --> 00:02:22,840 连个丝带都系不好 22 00:02:24,409 --> 00:02:26,844 这不是你的错 23 00:02:26,912 --> 00:02:30,848 这顶老旧的帽子是该快到她的大限了 24 00:02:30,916 --> 00:02:34,118 我最亲爱的范妮 再没什么能比收到 25 00:02:34,186 --> 00:02:36,887 你的信更振奋人心的了 26 00:02:36,955 --> 00:02:39,957 信中你提到的那位让你的心 27 00:02:40,025 --> 00:02:43,527 小鹿乱撞的年轻人 他是… 28 00:02:43,595 --> 00:02:46,330 对的人吗? 29 00:02:46,398 --> 00:02:49,300 但愿我们可以预见未来 30 00:02:49,368 --> 00:02:53,838 能知道做出的决定正确与否 31 00:02:53,905 --> 00:02:56,407 唉 在做出这人生重大决定之前 32 00:02:56,475 --> 00:02:59,977 一定要先听听简姑妈给你的建议 33 00:03:00,045 --> 00:03:02,346 来你参加堂姐的婚礼吧 34 00:03:02,414 --> 00:03:04,582 我们就能详细商讨下相关事宜 35 00:03:04,649 --> 00:03:07,485 请为这两位幸运而又虔诚的信徒见证 36 00:03:07,552 --> 00:03:10,421 这位女子将永远爱着 37 00:03:10,489 --> 00:03:12,423 尊敬着 忠诚着 38 00:03:12,491 --> 00:03:14,592 并顺从于她的丈夫 39 00:03:14,659 --> 00:03:18,195 哦 主啊 请您保佑他们吧 40 00:03:27,139 --> 00:03:29,407 简姑妈 你一定要帮帮我 41 00:03:29,474 --> 00:03:31,342 我都六神无主了 42 00:03:31,410 --> 00:03:33,344 不过当务之急是 我得先见见 43 00:03:33,412 --> 00:03:35,780 你那位亲爱的泊仑姆车伊先生 44 00:03:35,847 --> 00:03:37,148 泊仑姆车伊 泊仑姆车伊 45 00:03:37,215 --> 00:03:38,716 泊仑姆车伊夫人! 嘘 讨厌! 46 00:03:38,784 --> 00:03:40,718 大家会听见的 这样"丰满" 蹩脚的称谓(Plump有丰满之意) 47 00:03:40,786 --> 00:03:42,386 他一定很难抗拒 48 00:03:42,454 --> 00:03:44,021 来我家吧 49 00:03:44,089 --> 00:03:44,989 简姑妈 50 00:03:45,057 --> 00:03:46,257 父亲! 51 00:03:46,324 --> 00:03:49,827 父亲! 快劝劝简姑妈去肯特郡吧 52 00:03:49,895 --> 00:03:51,996 求您了 53 00:03:52,064 --> 00:03:53,831 我真的太想知道你对他的看法了 54 00:03:53,899 --> 00:03:56,100 也许有人能够抵挡这种邀请的诱惑 55 00:03:56,168 --> 00:03:57,335 但我可做不到 56 00:03:59,905 --> 00:04:01,572 我只是没料到 57 00:04:01,640 --> 00:04:03,674 你能在教堂前就让我心动了 58 00:04:03,742 --> 00:04:05,876 我很期待听到你们订婚的消息哦 59 00:04:05,944 --> 00:04:07,945 别寻我开心了 60 00:04:08,013 --> 00:04:09,613 学着点吧 范妮 61 00:04:09,681 --> 00:04:11,382 所有男人需要的 62 00:04:11,450 --> 00:04:12,850 只不过是个机会罢了 63 00:04:12,918 --> 00:04:14,318 帕伯兰先生 64 00:04:14,386 --> 00:04:15,619 奥斯汀小姐 65 00:04:15,687 --> 00:04:17,088 你讲得真好 66 00:04:17,155 --> 00:04:19,523 奥斯汀小姐 您真是过奖了 过奖 67 00:04:19,591 --> 00:04:22,426 我可以肯定 与您的才智相比我不过是在班门弄斧 68 00:04:22,494 --> 00:04:24,662 我觉得十分浪漫 69 00:04:24,730 --> 00:04:26,564 浪漫?天哪 不会吧 70 00:04:26,631 --> 00:04:29,200 我真希望有情人都成眷属 71 00:04:29,267 --> 00:04:30,334 您难道不同意吗? 72 00:04:33,038 --> 00:04:35,773 圣保罗教诲我们婚姻总比 73 00:04:35,841 --> 00:04:37,008 毁灭来得好 74 00:04:37,075 --> 00:04:38,209 又有谁能拒绝得了呢? 75 00:04:40,145 --> 00:04:41,512 我可以确信 76 00:04:41,580 --> 00:04:42,913 帕伯兰先生 77 00:04:42,981 --> 00:04:45,182 绝不会有一位自由单身的英国女士 78 00:04:45,250 --> 00:04:47,818 即使是最不讨人喜欢的老处女 79 00:04:47,886 --> 00:04:50,654 会去放弃追求幸福的权利的 但愿 80 00:04:50,722 --> 00:04:51,555 木讷的英国男士们 81 00:04:51,623 --> 00:04:53,691 都能够抓住这样的机会 82 00:04:55,093 --> 00:04:58,162 任何的机会 真的 83 00:05:01,333 --> 00:05:03,300 哦 很明智 真的 84 00:05:03,368 --> 00:05:06,237 您讲得真好 真的很好 85 00:05:06,304 --> 00:05:08,105 祝你们愉快 86 00:05:08,173 --> 00:05:09,273 女士们 87 00:05:12,577 --> 00:05:15,312 简 88 00:05:15,380 --> 00:05:17,481 他就快在沉默中爆发了 89 00:05:38,937 --> 00:05:41,872 你真不该像猫捉弄老鼠一样 90 00:05:41,940 --> 00:05:43,674 捉弄这位可怜的老家伙的 91 00:05:43,742 --> 00:05:44,875 太残忍了! 92 00:05:44,943 --> 00:05:47,044 帕伯兰先生是那样的老古板 93 00:05:47,112 --> 00:05:48,446 我肯定他是根本不会察觉的 94 00:05:48,513 --> 00:05:51,649 再说了 我本来就是牧师的女儿 95 00:05:51,717 --> 00:05:54,618 为什么不能表现下牧师妻子的气度呢? 96 00:05:54,686 --> 00:05:56,620 但你给我们的侄女树了个坏榜样 97 00:05:56,688 --> 00:05:58,823 这孩子早就被 98 00:05:58,890 --> 00:06:02,626 要跟那个肯特郡的男人结婚的念头 99 00:06:02,694 --> 00:06:04,261 冲昏头了 100 00:06:04,329 --> 00:06:06,430 肯特郡的人还是挺讨人喜欢的 101 00:06:06,498 --> 00:06:09,433 别总把人想得太好了 102 00:06:09,501 --> 00:06:12,103 省得自己去喜欢他们 你在肯特郡 103 00:06:12,170 --> 00:06:14,038 还有时间写这个吗? 我会挤出时间的 104 00:06:16,675 --> 00:06:19,777 快帮把手 卡丝 我快来不及了 105 00:06:19,845 --> 00:06:20,945 记得每天给我写信哦 106 00:06:29,821 --> 00:06:32,189 她一定能在那认识很多人 107 00:06:32,257 --> 00:06:33,591 母亲 108 00:06:33,658 --> 00:06:37,261 那是你 你是早已心如止水了 109 00:06:37,329 --> 00:06:39,663 但简…你可别跟我说 110 00:06:39,731 --> 00:06:41,799 她已经不再对男人感兴趣了 111 00:06:41,867 --> 00:06:43,801 可她能在肯特郡遇上什么好男人呢? 112 00:06:43,869 --> 00:06:46,303 啊!女孩子呀! 113 00:06:55,247 --> 00:06:56,414 如果还有更好的人怎么办? 114 00:06:56,481 --> 00:06:58,582 如果我嫁给了泊仑姆车伊先生 115 00:06:58,650 --> 00:07:00,551 就再也无法遇见他了怎么办? 116 00:07:00,619 --> 00:07:02,853 遇见那个更好的人 117 00:07:02,921 --> 00:07:04,055 如果我 118 00:07:04,122 --> 00:07:05,423 跟他在大街上错身而过 119 00:07:05,490 --> 00:07:07,958 却不知他才是那个对的人怎么办? 120 00:07:08,026 --> 00:07:11,929 那如果你遇见了他 但他却是穷光蛋怎么办? 121 00:07:13,832 --> 00:07:15,333 但既然我爱他 122 00:07:15,400 --> 00:07:16,667 其他这些就都不重要了 123 00:07:16,735 --> 00:07:18,803 看在上帝的份上 你怎么会这么想? 124 00:07:18,870 --> 00:07:21,472 可你写的某本书上就是这样说的呀 125 00:07:21,540 --> 00:07:23,641 如果你这样认为的话 126 00:07:23,709 --> 00:07:25,776 我想 亲爱的 也许你该重读一遍 127 00:07:45,787 --> 00:07:46,821 可你一点都不老呀 128 00:07:46,888 --> 00:07:48,155 我马上就要40岁了 129 00:07:48,223 --> 00:07:49,957 那你还可以找富有的老鳏夫啊 130 00:07:50,025 --> 00:07:51,225 有6个孩子的 131 00:07:51,293 --> 00:07:52,626 我可是通晓世事 132 00:07:52,694 --> 00:07:54,328 尽管衰老是件憾事 133 00:07:54,396 --> 00:07:56,864 我还是宁愿维持原状 134 00:07:58,800 --> 00:07:59,900 这样至少能少点麻烦 135 00:07:59,968 --> 00:08:01,669 你真的不曾爱过吗? 136 00:08:27,807 --> 00:08:30,075 事实是 范妮… 137 00:08:30,143 --> 00:08:31,944 这是我们之间的秘密 138 00:08:32,012 --> 00:08:34,380 你绝对不能告诉任何人 139 00:08:34,447 --> 00:08:36,749 事实是… 140 00:08:36,816 --> 00:08:38,784 我爱过但却失去了 141 00:08:40,653 --> 00:08:41,920 那个人是谁? 142 00:08:41,988 --> 00:08:42,955 告诉我 143 00:08:44,657 --> 00:08:46,558 让我爱过却失去了 144 00:08:46,626 --> 00:08:48,861 让我悲伤 让我渴望 145 00:08:51,398 --> 00:08:54,333 还让我立誓从此单身 146 00:08:54,401 --> 00:08:56,935 让我只能用写作来聊以安慰的这个人 147 00:08:57,003 --> 00:08:58,737 这是真的吗? 148 00:09:00,173 --> 00:09:01,940 你真是小说看多了 149 00:09:29,436 --> 00:09:32,104 你们好! 150 00:09:32,172 --> 00:09:33,639 真让人焦心 151 00:09:33,707 --> 00:09:35,841 一想到她可能会挑错丈夫 152 00:09:35,909 --> 00:09:39,311 哎呀 总有这么热心的父亲 153 00:09:39,379 --> 00:09:41,947 父母之命的时代早落伍了 154 00:09:42,015 --> 00:09:43,882 要保护好一个没了母亲的穷孩子 155 00:09:43,950 --> 00:09:45,284 是很辛苦的 156 00:09:45,352 --> 00:09:46,418 你知道的 只要你点头 157 00:09:46,486 --> 00:09:48,253 她一定会接受他的 158 00:09:48,321 --> 00:09:52,257 看来要做个好姑妈还真不容易 159 00:10:02,035 --> 00:10:04,003 你觉得怎么样? 160 00:10:04,070 --> 00:10:05,838 他会迷上我吗? 161 00:10:05,905 --> 00:10:07,906 哟 这次换荷叶边的衬裙了! 162 00:10:07,974 --> 00:10:09,908 它们本来就有荷叶边的 163 00:10:09,976 --> 00:10:11,210 不过这裙子也太短了 164 00:10:11,277 --> 00:10:12,945 那如果你觉得自己的太长了 165 00:10:13,013 --> 00:10:14,880 我可以用剪刀帮你改改 胡闹 166 00:10:14,948 --> 00:10:16,949 如果你不喜欢泊仑姆车伊的话 167 00:10:17,017 --> 00:10:19,184 我会伤心死的 168 00:10:19,252 --> 00:10:22,254 我早过了情窦初开的年龄了 169 00:10:22,322 --> 00:10:24,823 只求你别期待达西之流的就行了 170 00:10:24,891 --> 00:10:27,926 我亲爱的孩子 这可是现实世界 171 00:10:27,994 --> 00:10:30,929 想找一个像达西一样的男人只能 172 00:10:30,997 --> 00:10:32,865 靠自己的想象了 173 00:10:38,972 --> 00:10:40,239 我一直在渴望这样的一天 174 00:10:40,306 --> 00:10:42,675 当世上所有人都能摆脱掉 175 00:10:42,742 --> 00:10:45,744 肤浅的世俗欲望 176 00:10:45,812 --> 00:10:48,213 充满信仰与欢欣 177 00:10:48,281 --> 00:10:50,182 因为主会让我们升上天堂 178 00:10:50,250 --> 00:10:52,251 然而 同时… 179 00:10:52,318 --> 00:10:54,019 与此同时 又会有像您这样 180 00:10:54,087 --> 00:10:56,055 声名显赫的作家 181 00:10:56,122 --> 00:10:58,691 去鼓励人们崇尚道德 这就是为什么 182 00:10:58,758 --> 00:11:00,125 无意冒犯您 奥斯汀小姐 183 00:11:00,193 --> 00:11:03,495 这就是为什么我非常忧心 184 00:11:03,563 --> 00:11:05,497 您笔下的教徒都会沦为笑柄 185 00:11:07,300 --> 00:11:08,834 我母亲… 186 00:11:12,072 --> 00:11:14,406 可我母亲很喜欢那些笑柄牧师们 187 00:11:14,474 --> 00:11:15,574 但我以为您父亲… 188 00:11:15,642 --> 00:11:16,809 是牧师? 189 00:11:16,876 --> 00:11:18,510 是的 190 00:11:18,578 --> 00:11:20,913 是个真正的牧师 191 00:11:20,980 --> 00:11:23,882 尽管我那些可笑的牧师们是… 192 00:11:25,185 --> 00:11:26,785 都是虚构的 193 00:11:26,853 --> 00:11:28,887 明白了吗? 194 00:11:28,955 --> 00:11:31,790 他们不过是些小说 195 00:11:31,858 --> 00:11:35,194 "神职人员不过是个邋遢自私的人 196 00:11:35,261 --> 00:11:36,662 喜欢读读报纸 197 00:11:36,730 --> 00:11:38,464 关注天气 再跟妻子 198 00:11:38,531 --> 00:11:41,133 吵吵架" 199 00:11:45,238 --> 00:11:47,706 引自《曼斯菲尔德庄园》 200 00:11:49,809 --> 00:11:51,443 对他仁慈点吧 范妮 201 00:11:51,511 --> 00:11:54,480 别再逼可怜的泊仑姆车伊先生 202 00:11:54,547 --> 00:11:56,515 听我的老生常谈了 203 00:11:56,583 --> 00:11:58,550 我也能写书的 当然 204 00:11:58,618 --> 00:12:00,185 你可以畅所欲言 205 00:12:00,253 --> 00:12:04,256 而我要坐到沙发旁烤烤火 206 00:12:04,324 --> 00:12:05,958 然后开怀畅饮 207 00:12:17,470 --> 00:12:20,973 嗯 他还算英俊 不是吗? 208 00:12:21,041 --> 00:12:25,044 而他的宗教信仰对他有利无弊 209 00:12:27,514 --> 00:12:30,382 我挺欣赏他那绅士的言行举止 210 00:12:33,653 --> 00:12:36,155 不算卓越 但合情合理 211 00:12:38,825 --> 00:12:41,293 现在已经没剩什么卓越的人了 212 00:12:42,495 --> 00:12:44,363 那你是同意了咯? 213 00:12:44,431 --> 00:12:45,898 我的上帝啊! 214 00:12:45,965 --> 00:12:47,900 我对这个又有什么在行的呢? 215 00:12:47,967 --> 00:12:50,402 确实 216 00:12:50,470 --> 00:12:53,405 但没有影响 217 00:12:55,475 --> 00:12:59,144 20岁的女孩总是容易坠入爱河 218 00:13:00,880 --> 00:13:03,082 根本说不清那算不算是真爱 219 00:13:05,185 --> 00:13:09,021 但如果可以 每个人都应该至少 220 00:13:09,089 --> 00:13:11,290 要有一次因为爱而结合 221 00:13:14,894 --> 00:13:15,928 爱德华? 222 00:13:18,098 --> 00:13:19,965 怎么啦? 223 00:13:21,101 --> 00:13:23,769 我跟范妮要去拜访一下邻居 224 00:13:23,837 --> 00:13:25,871 别担心 225 00:13:25,939 --> 00:13:27,773 你不必同行 226 00:13:51,264 --> 00:13:53,732 我亲爱的卡桑德拉 227 00:13:53,800 --> 00:13:56,802 别以为我会真的反对泊仑姆车伊先生 228 00:13:56,870 --> 00:13:59,371 事实上我还是挺喜欢他的 229 00:14:01,574 --> 00:14:05,010 不过 现在 我正独自一人 230 00:14:05,078 --> 00:14:08,714 真是件幸福的事 231 00:14:13,186 --> 00:14:16,155 在这里 我独享着5张桌子 232 00:14:16,222 --> 00:14:19,692 28张椅子和2个火炉 233 00:14:19,759 --> 00:14:24,296 所见之物 都是我的 234 00:14:24,364 --> 00:14:26,665 那么我该从何说起呢? 235 00:14:26,733 --> 00:14:29,601 应该先说哪件重要的琐事呢? 236 00:14:44,351 --> 00:14:46,452 有人吗? 237 00:14:47,654 --> 00:14:48,954 爱德华? 238 00:14:50,023 --> 00:14:51,156 爱德华? 239 00:15:02,936 --> 00:15:05,237 我的天哪 240 00:15:05,305 --> 00:15:08,007 奥斯汀小姐 241 00:15:08,074 --> 00:15:09,575 布里吉斯先生 242 00:15:09,642 --> 00:15:12,311 真是太出乎意料了 243 00:15:15,048 --> 00:15:17,916 你是约好要来的吗? 244 00:15:19,085 --> 00:15:22,021 呃 我迟到了 或许 也可能是早到了 245 00:15:22,088 --> 00:15:24,623 我正好在回拉姆斯盖特的路上 246 00:15:24,691 --> 00:15:27,126 看来我完全能理解你耽搁的原因 247 00:15:27,193 --> 00:15:29,895 一定十分充分吧 248 00:15:29,963 --> 00:15:31,597 其实是我妻子 249 00:15:31,664 --> 00:15:32,865 她的身子很弱 250 00:15:32,932 --> 00:15:34,566 所以要呼吸些海边的空气 251 00:15:34,634 --> 00:15:37,036 哦 那… 252 00:15:37,103 --> 00:15:40,005 那拉姆斯盖特就正适合 253 00:15:40,073 --> 00:15:43,509 范妮和爱德华会在晚餐的时候回来 254 00:15:43,576 --> 00:15:46,045 哦 这样的话 我还是不打扰你写作了 255 00:15:46,112 --> 00:15:48,313 哦 不会 我只是在给姐姐写信 256 00:15:48,381 --> 00:15:50,015 可以晚点再写的 257 00:15:50,083 --> 00:15:52,384 更何况 你的出现 258 00:15:52,452 --> 00:15:54,987 这个话题会更让她感兴趣的 259 00:15:57,223 --> 00:15:59,158 你真是一点都没变 260 00:16:02,395 --> 00:16:05,531 不 这是事实 拉姆斯盖特根本算不上 261 00:16:05,598 --> 00:16:07,132 最漂亮的海边小镇 262 00:16:07,200 --> 00:16:09,835 但哈丽雅特觉得这边的空气适合她 263 00:16:09,903 --> 00:16:13,839 我认为在阿姆斯盖特快乐生活的秘诀… 264 00:16:13,907 --> 00:16:15,874 就是把脸坚定地朝向 265 00:16:15,942 --> 00:16:17,643 海所在的南面 然后背对… 266 00:16:17,711 --> 00:16:19,378 哦 背对阿姆斯盖特所在的北面 267 00:16:19,446 --> 00:16:21,680 完全沉浸在生活琐事之外 268 00:16:21,748 --> 00:16:24,483 那主持起仪式来或许有些困难了 269 00:16:24,551 --> 00:16:26,251 "各位亲爱的朋友们 今天我们在 270 00:16:26,319 --> 00:16:27,786 上帝的见证下齐聚一堂 271 00:16:27,854 --> 00:16:29,788 还有法国的呼啸大风相伴" 272 00:16:38,098 --> 00:16:39,965 你在阿姆斯盖特住得开心吗?布里吉斯先生 273 00:16:42,135 --> 00:16:44,136 开心 274 00:16:44,204 --> 00:16:47,106 那你在汉普郡住得开心吗?奥斯汀小姐 275 00:16:47,173 --> 00:16:49,908 开心 276 00:16:53,146 --> 00:16:56,048 听说你离开巴斯我真的大吃了一惊 277 00:16:56,116 --> 00:16:58,517 巴斯的丑女多得可怕 278 00:16:58,585 --> 00:17:00,552 而男人就更… 279 00:17:02,622 --> 00:17:06,025 布里吉斯先生 近十年我几乎没怎么创作 280 00:17:06,092 --> 00:17:08,861 可当我们走进汉普郡的小屋的时候 281 00:17:08,928 --> 00:17:11,797 我就知道我们不会再离开了 282 00:17:14,567 --> 00:17:16,502 我就知道母亲会很高兴 283 00:17:16,569 --> 00:17:19,138 姐姐也会觉得舒适 284 00:17:21,274 --> 00:17:23,676 你放弃了某些人 285 00:17:25,845 --> 00:17:27,713 但我能自由地创作了 286 00:17:27,781 --> 00:17:29,615 一切最终总是会 287 00:17:29,683 --> 00:17:31,583 好起来的 288 00:17:31,651 --> 00:17:33,552 你难道不同意吗? 289 00:17:34,654 --> 00:17:36,555 也许吧 290 00:18:22,335 --> 00:18:24,570 要是他向我求婚 我该答应吗? 291 00:18:24,637 --> 00:18:26,171 他已经向你求婚了? 没有 我是说如果 292 00:18:26,239 --> 00:18:27,840 因为 简姑妈 这世上最糟糕的事情 293 00:18:27,907 --> 00:18:29,241 就是女人总是要为他的男人 294 00:18:29,309 --> 00:18:30,943 完成学业等上很多年 295 00:18:31,011 --> 00:18:32,845 就是说你喜欢他到想嫁给他 296 00:18:32,912 --> 00:18:34,613 却没那个耐心等待? 297 00:18:34,681 --> 00:18:36,815 唔… 我很能理解 298 00:18:36,883 --> 00:18:38,951 你爱上他了吗? 299 00:18:39,019 --> 00:18:40,786 当然啦 因为真正可怕的是 300 00:18:40,854 --> 00:18:42,955 你不爱他 那才真的是浪费年华了 301 00:18:43,023 --> 00:18:45,224 啊 你终于承认了 302 00:18:45,291 --> 00:18:47,292 爱情才是最重要的东西 303 00:18:47,360 --> 00:18:48,827 但不是唯一重要的东西 304 00:18:48,895 --> 00:18:51,397 还有金钱 地位和家世 305 00:18:51,464 --> 00:18:53,966 还有友情 激情 和共同语言 306 00:18:54,034 --> 00:18:56,135 范妮… 307 00:18:56,202 --> 00:18:58,070 千万别没有爱情就结婚 308 00:18:58,138 --> 00:18:59,371 别说了! 309 00:19:00,974 --> 00:19:03,308 好了 310 00:19:03,376 --> 00:19:06,378 现在你该去拒绝所有肯特的适婚男人了 311 00:19:06,446 --> 00:19:08,414 只要他们没有满嘴臭气 312 00:19:08,481 --> 00:19:10,249 我会尽量对他们彬彬有礼的 313 00:19:14,154 --> 00:19:16,121 亲爱的范妮 314 00:19:16,189 --> 00:19:17,456 都这么大啦 315 00:19:17,524 --> 00:19:19,491 赖辛顿先生 316 00:19:19,559 --> 00:19:20,626 这是我妹妹 奥斯汀小姐 317 00:19:20,694 --> 00:19:22,494 简 允许我为你介绍 318 00:19:22,562 --> 00:19:24,329 坎特伯雷的议员 319 00:19:24,397 --> 00:19:25,597 斯蒂芬·赖辛顿先生 320 00:19:25,665 --> 00:19:26,932 奥斯汀小姐 我真高兴 321 00:19:27,000 --> 00:19:29,535 你本人比小说更有魅力 322 00:19:29,602 --> 00:19:31,337 我可什么都没说呢 323 00:19:32,872 --> 00:19:34,807 威斯敏斯特宫一直有很多人 324 00:19:34,874 --> 00:19:37,876 排队等着这个机会能一睹您的芳容呢 325 00:19:37,944 --> 00:19:41,647 难道要让我像只动物园的野兽一样展示吗? 326 00:19:41,715 --> 00:19:43,849 野兽 327 00:19:43,917 --> 00:19:45,484 被我的眼睛所捕获 就在这里 328 00:19:45,552 --> 00:19:48,187 在这间书房中 你的归属 329 00:19:48,254 --> 00:19:52,491 岁月的智慧环绕在你的四周 330 00:19:52,559 --> 00:19:56,495 "踩过这些令人敬畏的脚印 331 00:19:56,563 --> 00:19:58,630 它们才是那经久不衰的丰碑" 332 00:19:58,698 --> 00:20:01,266 你喜欢乔治·克雷布 (英国诗人) ? 333 00:20:01,334 --> 00:20:03,469 我总喜欢在口袋里放本克雷布的书 334 00:20:03,536 --> 00:20:06,038 以防在下议院开会开得无聊 335 00:20:06,106 --> 00:20:08,040 但愿你说的是一只口袋装了克雷布 336 00:20:08,108 --> 00:20:10,242 《傲慢与偏见》在另一只口袋 337 00:20:10,310 --> 00:20:13,078 《曼斯菲尔德庄园》藏在帽子下 338 00:20:13,146 --> 00:20:16,315 《理智与情感》就塞在腋下 339 00:20:16,383 --> 00:20:18,250 噢 340 00:20:18,318 --> 00:20:20,652 那你准备把我的《爱玛》藏哪呢? 341 00:20:20,720 --> 00:20:22,788 是新书的主人公? 342 00:20:23,957 --> 00:20:26,158 亲爱的奥斯汀小姐 请您务必允许我 343 00:20:26,226 --> 00:20:29,028 厚颜地霸占着你 344 00:20:29,095 --> 00:20:30,095 一直到晚餐结束 345 00:20:30,163 --> 00:20:32,131 或更晚 346 00:21:00,660 --> 00:21:02,194 现在可是周六晚上呀 347 00:21:02,262 --> 00:21:03,262 已经过了午夜了 348 00:21:03,329 --> 00:21:05,364 现在是周日了 休息日 349 00:21:05,432 --> 00:21:09,401 别这样 范妮 已经过了跳舞时间了 350 00:21:09,469 --> 00:21:13,439 你姐姐也在跳啊 还在卖弄她笨拙的脚踝 351 00:21:25,652 --> 00:21:27,086 快救救可怜的简姑妈吧 352 00:21:29,322 --> 00:21:31,423 在我看来 她可不需要别人来拯救 353 00:21:35,628 --> 00:21:38,097 她玩得比我尽兴 而我才是主人 354 00:21:56,716 --> 00:21:58,684 我去睡了 355 00:22:03,456 --> 00:22:06,291 范妮 356 00:22:08,428 --> 00:22:10,763 我是个混球 357 00:22:10,830 --> 00:22:14,466 我知道 而且还是个不称职的客人 358 00:22:14,534 --> 00:22:15,868 请你原谅我 359 00:22:15,935 --> 00:22:19,204 除非你愿意放下那些原则 360 00:22:19,272 --> 00:22:22,541 然后马上跟我跳支舞 361 00:22:22,609 --> 00:22:24,043 奈特小姐 362 00:22:24,110 --> 00:22:26,545 我能有幸请你跳支舞吗? 363 00:22:34,654 --> 00:22:37,322 你还很小的时候 364 00:22:37,390 --> 00:22:39,425 我曾跟你的叔叔布鲁克在一个 365 00:22:39,492 --> 00:22:40,793 很大的舞厅里举办过舞会 366 00:22:40,860 --> 00:22:42,895 险险逃过一劫哦 简姑妈 367 00:22:42,962 --> 00:22:44,430 你本可以在拉姆斯盖特成为一位牧师妻子的 368 00:22:45,765 --> 00:22:47,766 这儿实在有太多优秀的年轻人了 范妮 369 00:22:47,834 --> 00:22:50,969 你要怎么从中挑选呢? 370 00:23:26,072 --> 00:23:27,940 约翰 371 00:23:48,094 --> 00:23:50,763 你让那个讨厌的政客 372 00:23:50,830 --> 00:23:52,031 整晚跟你调情 373 00:23:52,098 --> 00:23:53,499 我挺喜欢他的 哈? 374 00:23:53,566 --> 00:23:58,337 他很聪明而且也很有品味 375 00:23:58,405 --> 00:24:00,639 野心勃勃也不诚恳 376 00:24:02,742 --> 00:24:04,710 这都不错呀 377 00:24:04,778 --> 00:24:07,179 至少在知道他有妻子和10个孩子之后 378 00:24:07,247 --> 00:24:09,214 能让我对他有所防范 379 00:24:09,282 --> 00:24:11,350 而且丑死了! 380 00:24:11,418 --> 00:24:12,484 说得好 范妮 381 00:24:12,552 --> 00:24:14,887 你总算说出了个 382 00:24:14,954 --> 00:24:17,022 我不挑丈夫的真正理由 383 00:24:17,090 --> 00:24:18,724 为什么?因为你总找不到英俊的? 384 00:24:18,792 --> 00:24:20,059 当然不是 385 00:24:20,126 --> 00:24:23,629 我找不到值得为之放弃调情乐趣的好男人 386 00:24:27,367 --> 00:24:28,734 一座城堡? 387 00:24:28,802 --> 00:24:29,835 不可能吧 388 00:24:29,903 --> 00:24:31,070 是真的 389 00:24:31,137 --> 00:24:33,672 它都属于威尔德门家族好几个世纪了 390 00:24:33,740 --> 00:24:36,475 嗯 我开始想象你跟威尔德门先生在教堂的样子了 391 00:24:36,543 --> 00:24:38,510 我喜欢你住在城堡里的想法 392 00:24:38,578 --> 00:24:39,478 下一个 393 00:24:39,546 --> 00:24:40,479 现在 他看上去… 394 00:24:40,547 --> 00:24:43,549 还不错 395 00:24:43,616 --> 00:24:45,784 不做作 嗯 可他太无趣了 396 00:24:46,853 --> 00:24:48,687 不过纳池布家族挺有钱的 397 00:24:48,755 --> 00:24:50,889 他们的父亲是个男爵 398 00:24:50,957 --> 00:24:53,258 嗯 我倒挺喜欢他安静理智的模样 399 00:24:55,095 --> 00:24:57,096 他也许能跟你处得很好的 400 00:24:57,163 --> 00:24:58,997 这个一定就是你跟我提过的哈顿先生了 401 00:24:59,065 --> 00:24:59,965 就是那个 402 00:25:00,033 --> 00:25:01,467 有着神祗般身材的男人 403 00:25:01,534 --> 00:25:03,502 没错 不过他们家有没有什么城堡? 404 00:25:10,777 --> 00:25:13,946 没有 405 00:25:14,014 --> 00:25:15,247 那我就可就不知道 406 00:25:15,315 --> 00:25:16,281 他还有什么好了 407 00:25:16,349 --> 00:25:17,716 范妮·纳池布 408 00:25:17,784 --> 00:25:19,585 范妮·哈顿 范妮·威尔德门 409 00:25:19,652 --> 00:25:21,687 范妮·泊仑姆车伊 410 00:25:21,755 --> 00:25:22,688 我会嫁给他的 411 00:25:22,756 --> 00:25:26,625 如果他向我求婚的话 412 00:25:26,693 --> 00:25:27,960 他要是能向我求婚就好了 413 00:25:28,028 --> 00:25:29,228 414 00:25:29,295 --> 00:25:31,697 但是我觉得你认为他还不够优秀 415 00:25:31,765 --> 00:25:32,865 胡说 416 00:25:32,932 --> 00:25:36,268 泊仑姆车伊先生有很多优点 417 00:25:36,336 --> 00:25:38,003 如果你能忽略他那个粗俗的母亲 418 00:25:38,071 --> 00:25:40,939 以及那些粗野的姐妹们 419 00:25:41,007 --> 00:25:42,241 他有光明的前程 420 00:25:43,376 --> 00:25:46,045 良好的品德 421 00:25:46,112 --> 00:25:49,281 范妮 他和你很配 422 00:25:49,349 --> 00:25:52,317 我和你不一样 简姑妈 423 00:25:52,385 --> 00:25:55,454 我疯狂地想结婚 424 00:25:55,522 --> 00:25:57,222 那么我不会阻止你嫁人的 425 00:25:57,290 --> 00:25:59,491 我知道只有嫁人了你才会获得快乐 426 00:26:03,563 --> 00:26:07,766 就我所知 一笔巨额的收入是获得快乐的良方 427 00:26:07,834 --> 00:26:10,703 而单身女子大多都过的比较清贫 428 00:26:10,770 --> 00:26:11,770 429 00:26:11,838 --> 00:26:12,905 430 00:26:12,972 --> 00:26:14,139 是谁? 431 00:26:14,207 --> 00:26:16,141 出来 432 00:26:16,209 --> 00:26:17,176 范妮 你蹲在这里 433 00:26:17,243 --> 00:26:18,977 到底在做什么? 434 00:26:19,045 --> 00:26:21,947 布里吉斯先生 不好意思 恐怕是我的错 435 00:26:22,015 --> 00:26:23,615 奥斯汀小姐 436 00:26:23,683 --> 00:26:25,250 简姑妈接受了对我进行道德指导 437 00:26:25,318 --> 00:26:26,485 的艰巨任务 438 00:26:26,553 --> 00:26:28,487 439 00:26:28,555 --> 00:26:29,822 在这个灌木丛里? 440 00:26:29,889 --> 00:26:33,459 那是一个能把人引入歧途的好地方 441 00:26:33,526 --> 00:26:36,195 范妮 现在去睡觉 442 00:26:45,505 --> 00:26:47,940 我可是受范妮的邀请留在这里的 443 00:26:48,008 --> 00:26:51,010 她让我帮她鉴定一下泊仑姆车伊 444 00:26:51,077 --> 00:26:53,779 据我所知他并没有向她求婚 445 00:26:53,847 --> 00:26:55,581 如果一个绅士的求婚 446 00:26:55,648 --> 00:26:56,815 因为这个女子的犹豫不决而失败 447 00:26:56,883 --> 00:26:58,450 会怎样呢? 448 00:26:58,518 --> 00:27:01,653 什么样的女子会不知羞耻的整晚与人调情 449 00:27:01,721 --> 00:27:06,225 然后还蹲在外头偷窥并窃窃私语? 450 00:27:06,292 --> 00:27:09,728 感谢你如此坦率地 451 00:27:09,796 --> 00:27:11,530 对我品行的进行了指责 452 00:27:11,598 --> 00:27:13,966 晚安 布里吉斯先生 453 00:27:21,708 --> 00:27:27,713 亲爱的卡桑德拉 我想我昨晚是喝多了 454 00:27:30,216 --> 00:27:32,184 不然再没有其他原因 455 00:27:32,252 --> 00:27:33,585 能解释为什么今天我的手一直在颤抖 456 00:27:37,323 --> 00:27:38,791 457 00:27:38,858 --> 00:27:41,560 但是至少我的头发还比较整齐 458 00:27:41,628 --> 00:27:44,830 这就是我现在全部的追求了 459 00:27:44,898 --> 00:27:45,831 460 00:27:45,899 --> 00:27:47,366 你在这儿啊 461 00:27:47,434 --> 00:27:50,602 其余的人都去呼吸早晨的新鲜空气了 462 00:27:50,670 --> 00:27:51,737 我知道 463 00:27:51,805 --> 00:27:54,106 我下来的太晚了 464 00:27:54,174 --> 00:27:56,475 还以为我能在哪个角落里 465 00:27:56,543 --> 00:27:59,111 发现你正在涂涂写写呢 466 00:27:59,179 --> 00:28:01,847 我完全没有写作的心情 467 00:28:01,915 --> 00:28:04,483 进展还顺利吧? 468 00:28:04,551 --> 00:28:06,685 《爱玛》基本上要完成了 469 00:28:06,753 --> 00:28:09,588 但是埃哲顿先生不同意出版 470 00:28:09,656 --> 00:28:10,589 《曼斯菲尔德公园》的另一个版本 471 00:28:10,657 --> 00:28:13,392 所以我在考虑 472 00:28:13,460 --> 00:28:19,131 要不要给《爱玛》换个新的出版商 473 00:28:19,199 --> 00:28:21,333 也许我们的要价应该再高点儿 474 00:28:21,401 --> 00:28:23,635 老天 我真希望你没这么想过 475 00:28:23,703 --> 00:28:25,170 你又不是纯粹为了钱而写作 476 00:28:25,238 --> 00:28:27,406 《理智与情感》 477 00:28:27,474 --> 00:28:29,274 给我带来了140英镑的收入 478 00:28:29,342 --> 00:28:31,176 难道我不该为之而自豪么? 479 00:28:31,244 --> 00:28:33,879 你想想 这成何体统 480 00:28:33,947 --> 00:28:35,214 你的兄弟们 481 00:28:35,281 --> 00:28:39,551 让一个未婚的妹妹工作养家糊口 482 00:28:39,619 --> 00:28:42,254 简 我永远都愿意照顾妈妈 卡丝和你的 483 00:28:42,322 --> 00:28:46,458 但是我是一个鳏夫 有11个孩子 484 00:28:46,526 --> 00:28:48,327 还继承了一座我无力经营的别墅 485 00:28:48,395 --> 00:28:50,062 并且惹上了有法律问题的房产纠纷 486 00:28:50,130 --> 00:28:52,398 什么纠纷? 487 00:28:52,465 --> 00:28:53,899 488 00:28:58,805 --> 00:29:01,440 我的继承权遇到了些问题 489 00:29:01,508 --> 00:29:06,211 他们说 契书的起草有问题 490 00:29:06,279 --> 00:29:08,414 如果他们赢了 简 491 00:29:08,481 --> 00:29:10,115 我就会失去一半的财产 492 00:29:10,183 --> 00:29:12,051 不是这座房子吧? 493 00:29:12,118 --> 00:29:13,085 不 不 494 00:29:13,153 --> 00:29:14,353 这座房子很安全 495 00:29:14,421 --> 00:29:16,388 是我没有说清楚 496 00:29:16,456 --> 00:29:20,392 那张令状只影响到我在汉普郡财产的所有权 497 00:29:20,460 --> 00:29:21,427 那间小屋 498 00:29:21,494 --> 00:29:22,895 我可不想你为我担心 499 00:29:22,962 --> 00:29:25,964 这里永远都有你的一席之地的 500 00:29:26,032 --> 00:29:30,602 爱德华 那间小屋是我写作的地方 501 00:29:30,670 --> 00:29:31,804 简 502 00:29:31,871 --> 00:29:37,142 要是你没有这么高傲 503 00:29:37,210 --> 00:29:38,944 要是你愿意嫁人就好了 504 00:29:44,050 --> 00:29:46,251 505 00:29:53,827 --> 00:29:55,794 如果世间万物皆来自于我们的主 506 00:29:55,862 --> 00:29:58,030 包括我们本身以及我们做的每件事 507 00:29:58,098 --> 00:29:59,231 那么音乐一定也包含于其中 508 00:29:59,299 --> 00:30:01,467 是的 神圣的音乐 509 00:30:01,534 --> 00:30:02,801 是为了歌颂主的伟大 510 00:30:02,869 --> 00:30:04,970 那么你觉得他是不是想让我们起舞? 511 00:30:05,038 --> 00:30:07,206 他赐予了我们一双脚啊 512 00:30:07,273 --> 00:30:08,707 是的 我知道 但是… 513 00:30:10,243 --> 00:30:11,643 哦 你是在取笑我 514 00:30:11,711 --> 00:30:13,345 我没有 515 00:30:13,413 --> 00:30:14,880 我知道你觉得我过于严肃 516 00:30:14,948 --> 00:30:16,248 我没有 就像你的简姑妈一样 517 00:30:16,316 --> 00:30:18,050 总是以嘲讽的态度看待世人 518 00:30:18,118 --> 00:30:19,251 她没有 519 00:30:19,319 --> 00:30:20,853 我也没有 520 00:30:20,920 --> 00:30:22,654 我们不吵架了好吗 521 00:30:22,722 --> 00:30:24,957 对 我们不该吵架 522 00:30:25,025 --> 00:30:28,360 你是对的 523 00:30:28,428 --> 00:30:31,797 对不起 524 00:30:31,865 --> 00:30:38,370 范妮 你认为我很严肃 525 00:30:38,438 --> 00:30:39,571 而此时 526 00:30:39,639 --> 00:30:44,543 我内心却如此愉悦 527 00:30:44,611 --> 00:30:48,514 我不得不问你 528 00:30:48,581 --> 00:30:53,018 你是否可以 529 00:30:53,086 --> 00:30:58,057 我的意思是 我是否可以 530 00:30:58,124 --> 00:30:59,858 你是否能考虑…? 531 00:31:02,095 --> 00:31:04,797 532 00:31:04,864 --> 00:31:06,331 找个来表达感情的词 533 00:31:06,399 --> 00:31:07,666 怎么就这么难? 534 00:31:09,469 --> 00:31:10,903 535 00:31:12,572 --> 00:31:14,773 哦 你在笑我 536 00:31:14,841 --> 00:31:16,008 我知道 537 00:31:16,076 --> 00:31:17,176 我不善言辞 538 00:31:17,243 --> 00:31:22,781 不 不是的 你说得挺好的 539 00:31:22,849 --> 00:31:24,283 约翰? 540 00:31:24,351 --> 00:31:25,317 原谅我 541 00:31:25,385 --> 00:31:28,587 原谅我 我… 542 00:31:28,655 --> 00:31:30,622 我想我该到那排树林间走走 543 00:31:30,690 --> 00:31:34,727 或者是沙滩 544 00:31:37,330 --> 00:31:39,331 沙滩? 545 00:31:39,399 --> 00:31:41,266 是的 我想是的 546 00:31:41,334 --> 00:31:45,571 那是山毛榉树 547 00:31:45,638 --> 00:31:47,906 它的枯叶在冬天也不会掉落 548 00:31:47,974 --> 00:31:48,907 你知道么? 549 00:31:48,975 --> 00:31:51,043 植物学是门迷人的学科 550 00:31:53,646 --> 00:31:55,180 哦 上帝 551 00:32:09,095 --> 00:32:10,929 如果我昨晚的无礼让你无法原谅的话 552 00:32:10,997 --> 00:32:15,234 我真是活该 553 00:32:15,301 --> 00:32:16,602 我什么都可以原谅你 554 00:32:16,670 --> 00:32:20,005 只是以后我再也不会答应和你跳舞了 555 00:32:20,073 --> 00:32:22,374 怎么 难道你还想来取笑我 556 00:32:22,442 --> 00:32:25,611 这么多年舞艺一点长进也没有啊? 557 00:32:25,679 --> 00:32:27,079 你总是那样热情洋溢 558 00:32:27,147 --> 00:32:28,180 559 00:32:28,248 --> 00:32:30,516 这是一个男人最可贵的品质 560 00:32:32,252 --> 00:32:33,986 我一直在等着你嫁人的消息 561 00:32:34,054 --> 00:32:35,287 每个女人都知道 562 00:32:35,355 --> 00:32:36,722 找男人很难 563 00:32:36,790 --> 00:32:39,058 找个好男人就更难了 564 00:32:43,930 --> 00:32:45,197 你可以用伶牙俐齿隐藏起自己 565 00:32:45,265 --> 00:32:46,732 多深都可以 566 00:32:46,800 --> 00:32:48,967 是的 因为我的伶牙俐齿不久就将成为 567 00:32:49,035 --> 00:32:50,235 我唯一的依托 568 00:32:50,303 --> 00:32:52,371 或者说是我兄弟姐妹的依托 569 00:32:52,439 --> 00:32:55,908 我就像是自己的丈夫 570 00:32:58,078 --> 00:32:59,378 还有… 571 00:32:59,446 --> 00:33:01,680 我本想成为你的依托 572 00:33:01,748 --> 00:33:04,817 珍爱你 亲爱的简 至死不渝 573 00:33:04,884 --> 00:33:07,820 简姑妈! 574 00:33:07,887 --> 00:33:09,688 简姑妈! 575 00:33:12,859 --> 00:33:15,861 简姑妈我要跟你谈谈 576 00:33:15,929 --> 00:33:17,329 我亲爱的孩子 当我想到 577 00:33:17,397 --> 00:33:19,765 你到现在为止才见过那么几位男士 578 00:33:19,833 --> 00:33:22,801 还有在接下来的6 7年内 579 00:33:22,869 --> 00:33:24,570 你将要面临的诱惑… 580 00:33:24,637 --> 00:33:26,171 我就要27岁了! 581 00:33:26,239 --> 00:33:28,340 "一名27岁的女子再也无法感受到爱情 582 00:33:28,408 --> 00:33:30,642 再也无法被爱情所鼓舞" 多么讽刺 583 00:33:30,710 --> 00:33:32,411 并不因为你写了这句玩笑般的话 584 00:33:32,479 --> 00:33:33,879 就能阻止它成为事实 585 00:33:33,947 --> 00:33:36,281 他以为我们都在取笑他 586 00:33:36,349 --> 00:33:39,551 他再也不会鼓起勇气向我求婚了 587 00:33:39,619 --> 00:33:40,652 我错过了唯一的机会 588 00:33:40,720 --> 00:33:41,987 你可以把送给我的那个鳏夫拿走啊 589 00:33:42,055 --> 00:33:43,489 他还有6个孩子呢 590 00:33:43,556 --> 00:33:45,724 为什么你把什么都当成笑话呢?! 591 00:33:45,792 --> 00:33:48,093 这是现实! 是我 592 00:33:48,128 --> 00:33:50,963 我想成为一个被约翰·泊仑姆车伊爱着的漂亮女孩 593 00:33:51,031 --> 00:33:52,831 就像安娜嫁给本一样的嫁给他 594 00:33:55,201 --> 00:33:57,936 你根本就不了解这是什么感觉 595 00:34:03,643 --> 00:34:05,110 本有一个表弟 596 00:34:05,178 --> 00:34:08,614 有年夏天他到汉普郡拜访我们 那年我20岁 597 00:34:08,682 --> 00:34:11,950 正是你的年纪 598 00:34:12,018 --> 00:34:17,289 汤姆·莱夫罗伊当时即将成为一名律师 跟泊仑姆车伊先生一样 599 00:34:18,792 --> 00:34:22,461 我记得当时我们跳了太多太多的舞 600 00:34:22,529 --> 00:34:25,164 还有太多次毫无顾忌的坐在一起 601 00:34:25,231 --> 00:34:26,398 互相凝视 602 00:34:28,268 --> 00:34:32,137 我曾经是个调情高手 603 00:34:32,205 --> 00:34:33,205 知道我要说什么了吧? 604 00:34:33,273 --> 00:34:36,141 后来呢? 605 00:34:36,209 --> 00:34:38,077 某些比我睿智的人发现 606 00:34:38,144 --> 00:34:39,611 我们俩都身无分文 607 00:34:39,679 --> 00:34:42,281 所以在那个夏天快要过完的时候他回家了 608 00:34:42,349 --> 00:34:45,484 他很幸运 后来娶了位富家小姐 609 00:34:45,552 --> 00:34:47,920 他是你的意中人么? 610 00:34:49,789 --> 00:34:53,592 不 他不是 611 00:34:53,660 --> 00:34:55,661 我告诉你这些是因为 612 00:34:55,729 --> 00:34:57,863 他的离开只让我难过了5分钟 之后就恢复了 613 00:35:00,467 --> 00:35:02,668 你这么年轻 614 00:35:02,736 --> 00:35:07,639 相信我吧 范妮 对的人迟早会到来的 615 00:35:09,175 --> 00:35:10,275 但是你的却始终没有到来 616 00:35:31,731 --> 00:35:33,832 617 00:35:44,344 --> 00:35:46,979 从这段小小的悲伤往事落幕至今 618 00:35:47,047 --> 00:35:49,415 已经有七年多了 619 00:35:49,482 --> 00:35:54,687 她希望自己能尽快变得睿智和理智 但是 唉 620 00:35:54,754 --> 00:35:57,322 唉 她必须对自己坦白 621 00:35:57,390 --> 00:35:59,625 她始终都无法变得睿智 622 00:36:01,027 --> 00:36:03,028 她曾经错误地利用了他 623 00:36:03,096 --> 00:36:05,297 抛弃他 令他失望 624 00:36:05,365 --> 00:36:07,733 更糟糕的是 625 00:36:07,801 --> 00:36:09,935 她的所作所为体现了她性格中的软弱 626 00:36:10,003 --> 00:36:12,338 这种软弱是他那种坚决自信的性情 627 00:36:12,405 --> 00:36:14,673 完全无法忍受的 628 00:36:14,741 --> 00:36:16,942 她放弃了他和别人订婚了 629 00:36:17,010 --> 00:36:19,978 在她年轻的时候 630 00:36:20,046 --> 00:36:22,081 她被迫谨慎行事 631 00:36:22,148 --> 00:36:24,316 直到她开始变老的时候才初谙浪漫 632 00:36:24,384 --> 00:36:27,252 一个不自然的开头 633 00:36:27,320 --> 00:36:29,855 却不得不遵循自然的顺序 634 00:36:34,561 --> 00:36:36,528 635 00:36:36,596 --> 00:36:39,531 我真不理解你怎么能坐在那里连眼眶都不湿 636 00:36:39,599 --> 00:36:41,834 637 00:36:41,901 --> 00:36:44,403 我从不为能给我带来金钱的东西落泪 638 00:36:46,667 --> 00:36:49,358 伦敦 1815 639 00:36:49,676 --> 00:36:51,643 你可以取名叫"劝导" 640 00:36:51,711 --> 00:36:53,112 新的出版商会很激动的 641 00:36:53,179 --> 00:36:55,781 我亲爱的哥哥真是个天才 642 00:36:57,417 --> 00:36:59,051 那我们的发行日是哪一天? 643 00:36:59,119 --> 00:37:02,521 还没最后确定呢 644 00:37:02,589 --> 00:37:05,324 那有合同了么? 645 00:37:05,392 --> 00:37:07,826 合同嘛 合同还在起草中 646 00:37:07,894 --> 00:37:11,497 简 他出的价是… 647 00:37:11,564 --> 00:37:14,466 他想用450镑买下你所有的书 648 00:37:14,534 --> 00:37:16,001 少的可怜啊 649 00:37:16,069 --> 00:37:17,336 我是个银行家 650 00:37:17,404 --> 00:37:18,671 银行家最熟悉的 651 00:37:18,738 --> 00:37:20,406 就是钱了 652 00:37:20,473 --> 00:37:22,541 你完全可以信任我 653 00:37:35,855 --> 00:37:37,389 简小姐 654 00:37:37,457 --> 00:37:38,457 欢迎到伦敦来 655 00:37:38,525 --> 00:37:39,858 比基恩太太 656 00:37:39,926 --> 00:37:41,527 很高兴见到你 657 00:37:46,366 --> 00:37:48,534 我是疯了吗? 658 00:37:48,601 --> 00:37:50,869 觉得没有人会喜欢 659 00:37:50,937 --> 00:37:52,838 连自己的事情都打理不好的势利小人? 660 00:37:52,906 --> 00:37:53,839 你在说《爱玛》? 661 00:37:53,907 --> 00:37:55,341 大家都会喜欢它的 662 00:37:55,408 --> 00:37:56,875 如果大家都觉得 663 00:37:56,943 --> 00:37:58,277 它没有《傲慢与偏见》精彩呢? 664 00:37:58,345 --> 00:38:00,779 如果大家都认为我的巅峰期已经过去了呢? 665 00:38:02,849 --> 00:38:04,717 亨利? 666 00:38:04,784 --> 00:38:05,984 667 00:38:06,052 --> 00:38:07,853 亲爱的 怎么了?! 668 00:38:07,921 --> 00:38:09,388 669 00:38:09,456 --> 00:38:12,358 为什么他不去看医生? 670 00:38:12,425 --> 00:38:13,826 让他休息 小姐 671 00:38:13,893 --> 00:38:16,328 一到早上他的情况都会好转 672 00:38:16,396 --> 00:38:18,731 来人啊!哦! 673 00:38:41,588 --> 00:38:42,454 674 00:38:48,795 --> 00:38:50,896 对不起 我要找个医生 675 00:38:50,964 --> 00:38:52,164 请跟我来 676 00:39:05,779 --> 00:39:06,745 你是医生么? 677 00:39:06,813 --> 00:39:08,280 我是 678 00:39:08,348 --> 00:39:09,348 请帮帮我 679 00:39:09,416 --> 00:39:10,849 我哥哥病的很厉害 680 00:39:10,917 --> 00:39:13,752 他正因病痛而呻吟 大概是某种胃痛 681 00:39:13,820 --> 00:39:15,454 已经是老胃病了 682 00:39:15,522 --> 00:39:16,955 但是他从来没跟我提过 683 00:39:17,023 --> 00:39:18,257 我们住的离这里不远 684 00:39:18,324 --> 00:39:20,492 咫尺之遥 我是走过来的 685 00:39:20,560 --> 00:39:21,860 一个人? 686 00:39:21,928 --> 00:39:23,929 我别无选择 687 00:39:27,801 --> 00:39:30,069 我不需要医生 688 00:39:30,136 --> 00:39:32,771 简 你不该独自在城里游荡 689 00:39:32,839 --> 00:39:34,773 有这么个深爱你的妹妹是你的福气 690 00:39:34,841 --> 00:39:35,908 奥斯汀先生 691 00:39:35,975 --> 00:39:37,543 692 00:39:40,547 --> 00:39:42,114 你能回避一下么? 693 00:39:53,560 --> 00:39:56,795 他那么年轻 但愿他知道该怎么办 694 00:40:11,411 --> 00:40:13,579 你这样呆着一定很无聊吧 695 00:40:13,646 --> 00:40:14,813 鳏居的哥哥 696 00:40:14,881 --> 00:40:18,017 不是本来就该这样么? 697 00:40:18,084 --> 00:40:20,552 不仅要承受重病的折磨 698 00:40:20,620 --> 00:40:22,321 还要让他未婚的妹妹 699 00:40:22,389 --> 00:40:23,922 担惊受怕? 700 00:40:32,699 --> 00:40:34,099 拿起那个笔记本 701 00:40:34,167 --> 00:40:37,102 不 702 00:40:37,170 --> 00:40:39,171 今天我不是作家 703 00:40:39,239 --> 00:40:41,340 今天我是你的护士 704 00:40:41,408 --> 00:40:44,710 你把我说的写下来就是了 705 00:40:44,778 --> 00:40:46,879 说吧 706 00:40:46,946 --> 00:40:52,551 那么… 致出版商 约翰·穆雷先生 707 00:40:52,619 --> 00:40:54,486 不 亨利 708 00:40:54,554 --> 00:40:57,690 要不我自己去拜访穆雷先生? 709 00:40:57,757 --> 00:41:01,660 你不能到那个出版商先生的办公室去 710 00:41:01,728 --> 00:41:03,228 那可不合适 也不够礼貌 711 00:41:03,296 --> 00:41:06,432 相比起受人尊敬我宁愿变得富有 712 00:41:06,499 --> 00:41:08,000 我再认同不过了 713 00:41:10,270 --> 00:41:11,737 很高兴见到你们 714 00:41:11,805 --> 00:41:13,005 奥斯汀先生 您今天气色好多了 715 00:41:13,073 --> 00:41:13,972 716 00:41:14,040 --> 00:41:15,541 奥斯汀小姐 717 00:41:17,210 --> 00:41:18,377 昨晚我不知道你是谁 718 00:41:18,445 --> 00:41:20,279 不知道是谁带我来到这里 719 00:41:20,347 --> 00:41:21,347 我很荣幸正式向你介绍我自己 720 00:41:21,414 --> 00:41:22,715 奥斯汀小姐 721 00:41:22,782 --> 00:41:24,850 我叫查尔斯·哈登 你的一个仰慕者 722 00:41:29,422 --> 00:41:31,824 听说你读小说 我很惊讶 哈登先生 723 00:41:31,891 --> 00:41:34,426 我的小说对于你们来说还不够具有智慧 724 00:41:34,494 --> 00:41:37,429 绅士们都会阅读更好的书 725 00:41:37,497 --> 00:41:38,630 事实是 726 00:41:38,698 --> 00:41:39,832 比起那些用于感化灵魂的读物 727 00:41:39,899 --> 00:41:41,233 我看过的伤感的小说要多得多 728 00:41:41,301 --> 00:41:43,969 你最好收回"伤感"那个词 729 00:41:44,037 --> 00:41:47,039 如果你想证明自己确实读过我的书 730 00:41:47,107 --> 00:41:48,340 当丽萃·班纳特看到了 731 00:41:48,408 --> 00:41:50,209 达西先生的别墅有多么大时 732 00:41:50,276 --> 00:41:51,343 才发现自己原来是爱他的 733 00:41:51,411 --> 00:41:53,379 这个情节尤其令我感慨 734 00:42:09,462 --> 00:42:11,964 危险期已经过了 735 00:42:12,032 --> 00:42:14,033 他现在需要卧床静养 736 00:42:14,100 --> 00:42:15,901 得靠你来照顾了 737 00:42:15,969 --> 00:42:17,236 我已经抽了20盎司的血 738 00:42:17,303 --> 00:42:18,470 但是恐怕我明天还得来一趟 739 00:42:18,538 --> 00:42:20,305 再抽20盎司 740 00:42:20,373 --> 00:42:21,306 哦 好的 741 00:42:21,374 --> 00:42:22,341 不 我的意思是 742 00:42:22,409 --> 00:42:24,643 你的打算挺好 743 00:42:24,711 --> 00:42:25,644 再见 奥斯汀小姐 744 00:42:25,712 --> 00:42:26,845 太太 745 00:42:28,114 --> 00:42:29,048 那么明天见 746 00:42:29,115 --> 00:42:31,483 荣幸至极 747 00:42:43,963 --> 00:42:47,566 你可以想像亨利躺在楼上的里屋 748 00:42:47,634 --> 00:42:50,336 我大多数时间也在那里干活或者写作 749 00:42:50,403 --> 00:42:53,605 亨利觉得自己每况愈善 750 00:42:53,673 --> 00:42:56,742 哈登先生也一直应承 751 00:42:56,810 --> 00:42:58,744 这个年轻人十分的聪明 752 00:42:58,812 --> 00:43:02,081 还特别体贴 753 00:43:02,148 --> 00:43:04,850 明天他会和我们一起用晚餐 754 00:43:04,918 --> 00:43:06,352 大家都很开心 755 00:43:08,722 --> 00:43:11,290 大家对哈登先生日益增长的喜爱之情 756 00:43:11,358 --> 00:43:13,992 让我不知该怎么办才好 757 00:43:14,060 --> 00:43:15,494 简的来信? 758 00:43:15,562 --> 00:43:17,396 不是 759 00:43:17,464 --> 00:43:19,131 哈登先生在读《曼斯菲尔德公园》 760 00:43:19,199 --> 00:43:20,499 这是他第一次读这部小说 761 00:43:20,567 --> 00:43:22,601 他喜欢这部小说甚于《傲慢与偏见》 762 00:43:22,669 --> 00:43:25,738 但是卡桑德拉 你似乎对哈登先生有些误解 763 00:43:25,805 --> 00:43:28,607 你称他为药剂师 764 00:43:28,675 --> 00:43:31,276 他可不是药剂师 765 00:43:31,344 --> 00:43:32,911 也从来没有当过药剂师 766 00:43:32,979 --> 00:43:35,447 他是哈登 767 00:43:35,515 --> 00:43:37,649 独一无二的哈登 768 00:43:37,717 --> 00:43:39,618 一个奇妙的 769 00:43:39,686 --> 00:43:41,854 难以言喻的两条腿生物 770 00:43:41,921 --> 00:43:43,789 介于人类 771 00:43:43,857 --> 00:43:47,393 和天使之间的一个生物 772 00:43:49,362 --> 00:43:53,165 永远爱你的 773 00:43:53,233 --> 00:43:55,701 J 奥斯汀 774 00:43:55,769 --> 00:43:57,736 简 775 00:43:57,804 --> 00:44:00,239 这个见到手术刀就激动的人儿 776 00:44:00,306 --> 00:44:01,907 简! 777 00:44:01,975 --> 00:44:04,009 又沉浸在她自己的世界里了 778 00:44:04,077 --> 00:44:05,411 小姐 779 00:44:06,546 --> 00:44:07,546 哈登有个好主意 780 00:44:07,614 --> 00:44:09,448 快来听听 781 00:44:09,516 --> 00:44:11,850 或许能让我们的出版商出个更高的价 782 00:44:11,918 --> 00:44:14,319 告诉她 哈登 783 00:44:14,387 --> 00:44:16,955 大概你哥哥还没有告诉你 奥斯汀小姐 784 00:44:17,023 --> 00:44:18,490 我的资深合伙人 785 00:44:18,558 --> 00:44:20,559 有一个地位很高的病人 786 00:44:20,627 --> 00:44:22,294 地位高得你大概都无法想像 787 00:44:22,362 --> 00:44:24,630 我的想象可是无垠的哦 788 00:44:24,698 --> 00:44:28,400 我无意了解到摄政王殿下喜欢你的小说 789 00:44:28,468 --> 00:44:29,868 哦 我讨厌那个人 790 00:44:29,936 --> 00:44:32,571 我总是更愿意支持王子妃 791 00:44:32,639 --> 00:44:34,073 别说的这么直接 792 00:44:34,140 --> 00:44:36,308 有人告诉我要随时准备接受宫中的邀请 793 00:44:36,376 --> 00:44:38,844 我们要去拜见摄政王殿下? 794 00:44:38,912 --> 00:44:41,113 不是我们 只有你 795 00:44:41,181 --> 00:44:43,315 我只是个传信人 796 00:44:43,383 --> 00:44:46,385 那我打算拒绝他的邀请 797 00:44:46,453 --> 00:44:48,454 摄政王十分令人厌恶 798 00:44:48,521 --> 00:44:50,889 被他喜爱真不幸 799 00:44:50,957 --> 00:44:54,626 那么你只愿意你的作品被喜欢的男人阅读? 800 00:44:54,694 --> 00:44:58,063 为什么我不能像挑选朋友一样挑选读者啊? 801 00:44:58,131 --> 00:45:01,033 因为你永远无法决定自己的命运 802 00:45:01,101 --> 00:45:03,302 那我最好永远这样贫穷卑微了 803 00:45:03,370 --> 00:45:07,673 不 相反的 804 00:45:07,741 --> 00:45:10,676 我要看着你飞黄腾达 805 00:45:14,647 --> 00:45:18,350 泊仑姆车伊先生对于你独自来到伦敦 806 00:45:18,418 --> 00:45:21,687 有什么看法? 807 00:45:21,755 --> 00:45:24,323 他已经全身心投入进这份感情了 808 00:45:24,391 --> 00:45:27,359 对我言听计从 809 00:45:27,427 --> 00:45:31,030 每当我说话的时候他就会爱慕地看着我 810 00:45:31,097 --> 00:45:32,564 简姑妈 811 00:45:32,632 --> 00:45:36,268 但是我不知道我是否真的爱他 812 00:45:36,336 --> 00:45:38,203 我们是多么奇怪的生物啊 813 00:45:38,271 --> 00:45:40,439 一旦我们确定了男人的心意 814 00:45:40,507 --> 00:45:41,674 马上就会变得冷淡 815 00:45:41,741 --> 00:45:44,043 可怜的泊仑姆车伊先生 816 00:45:44,110 --> 00:45:47,046 你最好放开他 817 00:45:47,113 --> 00:45:48,247 不 818 00:45:48,314 --> 00:45:49,748 当你们在一起的时候 819 00:45:49,816 --> 00:45:52,351 你最好言行冷漠 820 00:45:52,419 --> 00:45:53,952 好让他觉得自己只是一厢情愿而已 821 00:45:54,020 --> 00:45:54,987 但是他会很伤心的 822 00:45:55,055 --> 00:45:56,555 我相信 823 00:45:56,623 --> 00:45:58,891 他的确会痛苦上好一段 824 00:45:58,958 --> 00:46:00,459 我可不认为 825 00:46:00,527 --> 00:46:02,127 这样的失望会杀了一个人 826 00:46:02,195 --> 00:46:04,530 既然我来了伦敦 827 00:46:04,597 --> 00:46:08,400 这里到处都是满腔热情的年轻男子 828 00:46:09,869 --> 00:46:14,473 范妮 世间最痛苦的事情莫过于 829 00:46:14,541 --> 00:46:15,841 被一段感情所约束 830 00:46:15,909 --> 00:46:18,243 和一个人定下了盟约 831 00:46:18,311 --> 00:46:21,780 却爱着另一个人 832 00:46:21,848 --> 00:46:23,515 即使是你 833 00:46:23,583 --> 00:46:25,017 也不该接受这样的惩罚 834 00:46:25,085 --> 00:46:28,454 你今天额前有个可爱的小卷 835 00:46:55,281 --> 00:46:57,216 千万别紧张 836 00:46:59,052 --> 00:47:01,286 哈登先生… 837 00:47:01,354 --> 00:47:03,789 我不知道该怎么做 838 00:47:03,857 --> 00:47:06,058 我没有经验 839 00:47:08,695 --> 00:47:11,063 但是你有比经验更强大 840 00:47:11,131 --> 00:47:12,998 更令人向往的东西 841 00:47:14,334 --> 00:47:16,835 什么? 842 00:47:16,903 --> 00:47:19,138 你有丰富的想象力 843 00:47:27,714 --> 00:47:30,716 想象我就在你身边支持你吧 844 00:47:30,784 --> 00:47:32,518 你最忠实的支持者等待着你的胜利消息 845 00:48:04,784 --> 00:48:07,720 846 00:48:35,793 --> 00:48:36,682 理智与情感 847 00:48:37,823 --> 00:48:39,000 曼斯菲尔德庄园 848 00:48:39,486 --> 00:48:40,719 奥斯汀小姐 849 00:48:42,288 --> 00:48:43,389 奥斯汀小姐 850 00:48:43,456 --> 00:48:44,790 851 00:48:47,594 --> 00:48:51,463 奥斯汀小姐 您能来访 852 00:48:51,531 --> 00:48:54,566 我荣幸至极 853 00:48:54,634 --> 00:48:57,970 摄政王阅读过您所有的出版物并且十分喜欢 854 00:48:58,038 --> 00:49:01,774 他在各处行宫都放有那些小说的副本 855 00:49:01,841 --> 00:49:03,575 是的 我也注意到了 856 00:49:03,643 --> 00:49:06,111 连我 他卑微的图书管理员 857 00:49:06,179 --> 00:49:09,715 詹姆斯·斯坦利·克拉克 也将这些小说统统阅读过了 858 00:49:13,586 --> 00:49:15,421 还是两遍 859 00:49:15,488 --> 00:49:16,789 来些糕点么? 860 00:49:19,793 --> 00:49:20,659 好的 861 00:49:24,064 --> 00:49:25,931 我相信《爱玛》依然会成功的 862 00:49:25,999 --> 00:49:27,833 我想那些喜欢《傲慢与偏见》的读者 863 00:49:27,901 --> 00:49:30,202 会认为它过于严肃 864 00:49:30,270 --> 00:49:31,637 而那些喜欢《曼斯菲尔德公园》的读者 865 00:49:31,705 --> 00:49:32,905 又会认为它不够严肃 866 00:49:32,972 --> 00:49:33,906 不会的 小姐 867 00:49:33,973 --> 00:49:36,742 因为随着每部小说的问世 868 00:49:36,810 --> 00:49:38,911 您思想的力量都在不断强大 869 00:49:38,978 --> 00:49:41,747 您的冲击力 辨别力 870 00:49:41,815 --> 00:49:43,382 您的小说反映了 871 00:49:43,450 --> 00:49:48,420 您的天赋以及人生准则 872 00:49:48,488 --> 00:49:52,558 它们就像是我亲爱的孩子们 873 00:49:52,625 --> 00:49:55,060 我把它们送往世界 874 00:49:55,128 --> 00:50:01,000 去和司各特爵士以及拜伦勋爵的作品一争高下 875 00:50:01,067 --> 00:50:03,202 尊敬的小姐 完全没法比较 876 00:50:03,269 --> 00:50:05,204 他们的书都是谜语 877 00:50:05,271 --> 00:50:07,406 878 00:50:07,474 --> 00:50:09,174 至今为止 879 00:50:09,242 --> 00:50:10,576 880 00:50:10,643 --> 00:50:12,378 我还几乎一事无成 881 00:50:12,445 --> 00:50:14,246 我看到的世界太有限 882 00:50:14,314 --> 00:50:16,515 我的作品如此微不足道 883 00:50:18,952 --> 00:50:21,020 我的画布… 884 00:50:21,087 --> 00:50:23,055 奥斯汀小姐 885 00:50:23,123 --> 00:50:27,493 是象牙色的 两英寸宽 886 00:50:27,560 --> 00:50:31,497 我在上面用上好的画笔作画 887 00:50:34,534 --> 00:50:36,368 您可以自己决定 888 00:50:36,436 --> 00:50:43,008 是否要把《爱玛》献给摄政王殿下 889 00:50:45,211 --> 00:50:47,312 由您自己决定 890 00:50:51,685 --> 00:50:55,220 也许 在您今后的创作中 891 00:50:55,288 --> 00:50:56,622 你可以写写 892 00:50:56,690 --> 00:51:01,326 一个牧师的生活习惯 性格 893 00:51:01,394 --> 00:51:03,829 以及他的热忱 894 00:51:03,897 --> 00:51:06,265 描述他 895 00:51:06,332 --> 00:51:09,168 就像我那样自从亲手埋葬了自己的母亲后 896 00:51:09,235 --> 00:51:10,736 就再也没法从震惊中恢复 897 00:51:10,804 --> 00:51:12,304 或者 或者 898 00:51:12,372 --> 00:51:13,405 "给您笔下的牧师润润色 899 00:51:13,473 --> 00:51:14,573 把他写成是某个海军将领的 900 00:51:14,641 --> 00:51:15,808 朋友" 901 00:51:15,875 --> 00:51:18,077 902 00:51:18,144 --> 00:51:20,779 "克拉克先生 我… 903 00:51:23,183 --> 00:51:24,183 "我很荣幸 904 00:51:24,250 --> 00:51:25,684 "但是这样的一个人 905 00:51:25,752 --> 00:51:27,353 "应该谈论的都是诸如 906 00:51:27,420 --> 00:51:28,721 "科学 907 00:51:28,788 --> 00:51:30,723 "和哲学此类的话题 908 00:51:30,790 --> 00:51:32,358 "我对于这样的话题可是一窍不通 909 00:51:32,425 --> 00:51:34,460 "唉 我想我要把自己说成是 910 00:51:34,527 --> 00:51:36,462 "如果虚荣心作祟的话 911 00:51:36,529 --> 00:51:37,830 "最没有学识的 912 00:51:37,897 --> 00:51:39,431 "且无知的女性 913 00:51:39,499 --> 00:51:41,000 还居然胆敢指手划脚" 914 00:51:44,304 --> 00:51:45,304 精彩极了 915 00:51:45,372 --> 00:51:46,572 太顽皮了 916 00:51:46,639 --> 00:51:47,706 你应该对这可怜而善良的灵魂 917 00:51:47,774 --> 00:51:49,742 感到同情 918 00:51:49,809 --> 00:51:52,378 我从不同情和我没有关系的人 919 00:51:52,445 --> 00:51:54,913 这是另一个感谢上帝让我生为你兄长的理由 920 00:51:54,981 --> 00:51:56,181 921 00:51:56,249 --> 00:51:57,783 敬我们淘气的简 922 00:51:57,851 --> 00:51:59,184 敬《爱玛》 923 00:51:59,252 --> 00:52:00,853 像她的作者一样 924 00:52:00,920 --> 00:52:02,521 你的爱玛难能可贵 925 00:52:02,589 --> 00:52:04,656 敬简和《爱玛》 简和《爱玛》 926 00:52:09,162 --> 00:52:10,796 现在你已经谋划好得到 927 00:52:10,864 --> 00:52:12,698 摄政王本人的应允 928 00:52:12,766 --> 00:52:14,133 将你的作品赠予他 929 00:52:14,200 --> 00:52:15,134 不 是你谋划的 930 00:52:15,201 --> 00:52:16,502 而我对此非常感激 931 00:52:16,569 --> 00:52:17,603 约翰·穆雷先生 这个教区的出版者 932 00:52:17,671 --> 00:52:18,804 除了立刻开始印刷之外 933 00:52:18,872 --> 00:52:20,706 别无选择 934 00:52:20,774 --> 00:52:22,741 我会以三册小说21先令的价钱 935 00:52:22,809 --> 00:52:24,877 从他那里运走2000册 936 00:52:24,944 --> 00:52:26,245 你还可以买更多的 937 00:52:26,312 --> 00:52:27,613 任何一个出版商都会告诉你 938 00:52:27,681 --> 00:52:30,582 公众的口味倾向于更严肃的小说 939 00:52:30,650 --> 00:52:33,452 唉 我可不能为了生计而写那种东西 940 00:52:33,520 --> 00:52:37,456 还是让别人来描述罪恶和不幸吧 941 00:52:37,524 --> 00:52:38,791 为罪恶和不幸干杯 942 00:52:38,858 --> 00:52:40,826 为罪恶和不幸 943 00:52:42,629 --> 00:52:45,030 如果你想大赚一笔的话 奥斯汀小姐 944 00:52:45,098 --> 00:52:47,533 你可得写一部更入时的小说 945 00:52:47,600 --> 00:52:48,667 就是那种 每一个女主角 946 00:52:48,735 --> 00:52:50,235 都一定是牧师的女儿 947 00:52:50,303 --> 00:52:52,805 完美 温柔 感伤 948 00:52:52,872 --> 00:52:55,207 不苟言笑 949 00:52:55,275 --> 00:52:56,942 会讲几国流利的外语 950 00:52:57,010 --> 00:52:58,510 而且很明显在音乐方面也天赋异禀 951 00:52:58,578 --> 00:53:00,579 那么我们这位女主角 952 00:53:00,647 --> 00:53:01,747 该弹奏哪种乐器呢? 953 00:53:01,815 --> 00:53:02,915 钢琴 因为 954 00:53:02,982 --> 00:53:04,416 能展示出她迷人的手臂 955 00:53:04,484 --> 00:53:06,952 哦 什么样的男主角才配得上如此完美的人? 956 00:53:07,020 --> 00:53:08,887 一个极为无趣 957 00:53:08,955 --> 00:53:10,856 无趣到酷爱沉思的人 958 00:53:10,924 --> 00:53:12,157 关于他的章节 959 00:53:12,225 --> 00:53:13,892 得由你来写 哈登先生 960 00:53:13,960 --> 00:53:17,329 完美的情节总是令我感到恶心和厌恶 961 00:53:17,397 --> 00:53:19,331 是啊 恶棍向来更令人着迷 962 00:53:19,399 --> 00:53:21,500 彻头彻尾的无情无义 963 00:53:21,568 --> 00:53:24,470 深深的爱上了女主角 964 00:53:24,537 --> 00:53:26,105 他燃烧着冷酷的激情向她求爱 965 00:53:26,172 --> 00:53:27,873 我们的女主角 966 00:53:27,941 --> 00:53:29,742 拥有极致的美丽 967 00:53:29,809 --> 00:53:31,577 她年过半百的父亲又极度绝望 968 00:53:31,644 --> 00:53:33,245 哦 亲爱的 请别告诉我的兄弟 969 00:53:33,313 --> 00:53:36,148 无论她走到哪里 人们都对她趋之若鹜 970 00:53:36,216 --> 00:53:37,216 她欣然接受这些爱慕 971 00:53:37,283 --> 00:53:40,185 向她求婚的人络绎不绝 972 00:53:40,253 --> 00:53:43,322 在至少20次与其他男人失之交臂之后 973 00:53:43,390 --> 00:53:45,858 她不禁泫然泪下 974 00:53:45,925 --> 00:53:47,693 而这一次… 975 00:53:47,761 --> 00:53:49,228 她终于嫁给了这个命中注定的男人 976 00:53:49,295 --> 00:53:51,363 977 00:53:51,431 --> 00:53:53,265 你相信这些吗 奥斯汀小姐? 978 00:53:53,333 --> 00:53:55,300 命运总会把完美的另一半带到我们身边? 979 00:53:55,368 --> 00:53:57,202 我相信… 980 00:53:57,270 --> 00:53:59,238 只在写小说的时候 981 00:53:59,305 --> 00:54:00,305 982 00:54:00,373 --> 00:54:01,607 太不浪漫了 983 00:54:01,675 --> 00:54:03,475 哦 但你姑妈书中的女主角都深明此道 984 00:54:03,543 --> 00:54:04,910 她们中的每一个都嫁给了 985 00:54:04,978 --> 00:54:05,978 一个富有的男人 986 00:54:06,046 --> 00:54:08,180 都是因为深爱着对方 987 00:54:08,248 --> 00:54:09,415 而你 哈登先生 988 00:54:09,482 --> 00:54:13,018 您心目中完美的妻子是什么样的呢? 989 00:54:13,086 --> 00:54:15,521 坚强 温驯贤良 990 00:54:15,588 --> 00:54:16,655 嗯 991 00:54:16,723 --> 00:54:17,823 说得不错 哈登 992 00:54:17,891 --> 00:54:18,957 在此场合下 993 00:54:21,995 --> 00:54:23,395 你能为我们演奏这一曲吗? 994 00:54:23,000 --> 00:54:25,395 罗曼史 995 00:55:04,404 --> 00:55:07,139 你会娶到一个可人的娇妻 996 00:55:07,207 --> 00:55:10,075 胸怀感激与忠诚 997 00:55:11,911 --> 00:55:14,046 我希望她举止娴静 998 00:55:14,114 --> 00:55:16,715 但又稍显稚嫩 999 00:55:16,783 --> 00:55:18,917 倾心于在午后十分 1000 00:55:18,985 --> 00:55:20,652 享用牛肉派和绿茶 1001 00:55:22,389 --> 00:55:26,725 你看起来累坏了 亨利 我带你上楼歇息吧 1002 00:55:26,793 --> 00:55:28,627 不公平 我正乐在其中呢 1003 00:55:38,638 --> 00:55:40,973 想象一下 如果你能把泊仑姆车伊先生的谦逊… 1004 00:55:41,041 --> 00:55:43,375 威尔德门先生在肯特的城堡… 1005 00:55:43,443 --> 00:55:45,177 和哈登先生的… 1006 00:55:45,245 --> 00:55:47,946 我不确定该如何描述哈登先生 1007 00:55:48,014 --> 00:55:49,481 我的天啊 1008 00:55:49,549 --> 00:55:52,317 这世上还有人知道羞耻为何物么? 1009 00:55:52,385 --> 00:55:54,987 伦敦城里有哪个年轻男子 1010 00:55:55,055 --> 00:55:57,122 能象哈登先生一样会调情? 1011 00:55:57,190 --> 00:55:59,525 你们俩是分别坐在两张椅子上 1012 00:55:59,592 --> 00:56:00,592 还是一张椅子上? 1013 00:56:00,660 --> 00:56:02,161 简姑妈 你吃醋了! 1014 00:56:02,228 --> 00:56:03,195 我都是当姑妈的人了 1015 00:56:03,263 --> 00:56:04,229 但仍然是个女人 1016 00:56:04,297 --> 00:56:06,331 还是本能地渴望爱情 1017 00:56:06,399 --> 00:56:09,301 好吧 你可以把他占为己有 亲爱的 1018 00:56:09,369 --> 00:56:13,639 我不会阻挡你通向幸福之路的 1019 00:56:18,645 --> 00:56:19,678 简姑妈? 1020 00:56:21,915 --> 00:56:22,915 简姑妈? 1021 00:56:27,887 --> 00:56:29,922 我越是想到你的那位泊仑姆车伊先生 1022 00:56:29,989 --> 00:56:31,256 就越觉得温暖 1023 00:56:31,324 --> 00:56:33,459 这种渴望你和他再度相恋的感觉 1024 00:56:33,526 --> 00:56:35,494 就越来越强烈 1025 00:56:35,562 --> 00:56:38,597 你喜欢哈登先生 不是吗? 1026 00:56:38,665 --> 00:56:41,100 他的牙齿很好看 1027 00:56:41,167 --> 00:56:43,936 如果是你年轻的时候… 1028 00:56:44,004 --> 00:56:46,038 我绝对不想嫁给一个医生 1029 00:56:46,106 --> 00:56:47,373 医生根本挣不到钱 1030 00:56:49,442 --> 00:56:50,943 1031 00:57:00,320 --> 00:57:01,587 1032 00:57:12,465 --> 00:57:15,401 我告诉过您吗 小姐? 1033 00:57:15,468 --> 00:57:20,205 我收到了一封巴黎朋友的来信 1034 00:57:20,273 --> 00:57:24,009 她读了一本精彩绝伦的新书 1035 00:57:24,077 --> 00:57:26,745 书名是《Raison et Sensibilit》? 1036 00:57:26,813 --> 00:57:30,816 《理智与情感》 1037 00:57:30,884 --> 00:57:36,021 我的朋友说写这本书的这位女性 1038 00:57:36,089 --> 00:57:39,058 她比这世上的任何人 1039 00:57:39,125 --> 00:57:41,827 更懂得何为爱 1040 00:57:41,895 --> 00:57:45,164 就好像不会烹调的人写一本食谱一样 1041 00:57:45,231 --> 00:57:46,532 激情注定是 1042 00:57:46,599 --> 00:57:48,267 年轻人的专利 1043 00:57:48,335 --> 00:57:50,102 它凋零得太快了 1044 00:57:50,170 --> 00:57:52,871 在梦里却不是 1045 00:57:52,939 --> 00:57:57,009 安逸很持久 友情也很持久 1046 00:57:57,077 --> 00:57:58,811 如果您像我这般幸运的话 1047 00:57:58,878 --> 00:58:02,915 婚姻幸福只是机缘而已 1048 00:58:02,982 --> 00:58:06,885 但我们仍在抉择中焦躁不安 1049 00:58:06,953 --> 00:58:10,889 爱情终会逝去 财富终会散尽 1050 00:58:10,957 --> 00:58:12,391 而每一个女人 1051 00:58:12,459 --> 00:58:16,929 未婚女子或已为人妻 都会充满遗憾 1052 00:58:16,996 --> 00:58:20,332 所以我们在您书中的女主角身上 1053 00:58:20,400 --> 00:58:23,068 找回了年轻的活力 1054 00:58:23,136 --> 00:58:25,371 坠入爱河 充满希望 1055 00:58:25,438 --> 00:58:29,074 就像我们还能重新选择一样 1056 00:58:31,177 --> 00:58:33,278 盼望着这次能做个正确的选择 1057 00:58:33,346 --> 00:58:36,415 这是上帝 1058 00:58:36,483 --> 00:58:39,151 赐予您的天赋 1059 00:58:41,287 --> 00:58:42,855 我想这已经足够了 1060 00:58:55,287 --> 00:58:57,900 汉普郡 1061 00:58:59,572 --> 00:59:02,341 在那一刻 她的幻想和她的内心 1062 00:59:02,409 --> 00:59:05,911 像是着了魔一般 1063 00:59:05,979 --> 00:59:10,049 她感受到了一些她甚至羞于深究的思绪 1064 00:59:10,116 --> 00:59:14,353 它们就像狂喜 毫无来由的狂喜 1065 00:59:16,156 --> 00:59:18,657 安希望自己已经过了脸红心跳的年纪 1066 00:59:18,725 --> 00:59:22,194 但在情感上她还远未成熟 1067 00:59:22,262 --> 00:59:26,865 所有那些不可抗拒的 盲目的 1068 00:59:26,933 --> 00:59:29,335 令人不知所措的强烈惊异感初次来袭 1069 00:59:29,402 --> 00:59:30,669 充斥着她的身体 1070 00:59:30,737 --> 00:59:33,105 然而 她感受着每一个细节,/i> 1071 00:59:33,173 --> 00:59:39,511 那是焦虑 是痛苦 是欢愉 1072 00:59:39,579 --> 00:59:44,650 是某些介于快乐与痛苦之间的感觉 1073 00:59:44,718 --> 00:59:46,919 1074 00:59:49,222 --> 00:59:52,891 房间里人声鼎沸 1075 00:59:52,959 --> 00:59:55,294 1076 00:59:59,833 --> 01:00:02,234 安百感交集 1077 01:00:02,302 --> 01:00:05,070 而最令她欣慰的是 1078 01:00:05,138 --> 01:00:06,605 1079 01:00:27,160 --> 01:00:28,594 1080 01:00:30,964 --> 01:00:34,933 …这种感觉却即将逝去 1081 01:00:36,503 --> 01:00:38,303 1082 01:00:38,371 --> 01:00:40,506 简 1083 01:00:40,573 --> 01:00:42,274 好了 1084 01:00:48,481 --> 01:00:50,983 1085 01:00:52,952 --> 01:00:53,986 1086 01:00:56,189 --> 01:00:57,823 我们快迟到了! 1087 01:01:00,694 --> 01:01:03,128 这就来! 1088 01:01:13,206 --> 01:01:14,573 你走得真慢! 1089 01:01:18,978 --> 01:01:20,679 1090 01:01:23,083 --> 01:01:24,583 让这圣洁之水 1091 01:01:24,651 --> 01:01:27,453 洗去身上的原罪 1092 01:01:27,520 --> 01:01:31,156 并庇佑这个受洗的孩子 1093 01:01:31,224 --> 01:01:34,293 让他在其中收获主的慈悲 1094 01:01:34,361 --> 01:01:36,562 成为上帝的子民 1095 01:01:36,629 --> 01:01:40,399 以耶稣之名 阿门 1096 01:01:40,467 --> 01:01:41,467 阿门 1097 01:01:41,534 --> 01:01:44,203 我们直接回家吧 1098 01:01:44,270 --> 01:01:46,238 只是后背稍微不适 真的 1099 01:01:46,306 --> 01:01:47,706 我很好 1100 01:01:47,774 --> 01:01:49,875 真的 不要小题大做 1101 01:01:53,313 --> 01:01:54,880 可怜的人 1102 01:01:54,948 --> 01:01:57,216 她不到30岁就会人老珠黄 1103 01:01:57,283 --> 01:02:00,085 女孩们! 是的 是的 1104 01:02:00,153 --> 01:02:04,723 范妮 你现在也成了别人的姑妈 1105 01:02:04,791 --> 01:02:07,126 你现在也是有些地位的人了 1106 01:02:07,193 --> 01:02:11,397 无论你做什么 都会引起一些巨大的影响 1107 01:02:11,464 --> 01:02:13,699 亲爱的 怎么了? 1108 01:02:13,767 --> 01:02:16,935 泊仑姆车伊先生和别人订婚了 1109 01:02:17,003 --> 01:02:18,504 啊… 1110 01:02:18,571 --> 01:02:20,939 你至少可以试着为我难过一下吧 1111 01:02:21,007 --> 01:02:26,912 亲爱的 甜心 倔强的范妮 1112 01:02:26,980 --> 01:02:29,214 是你自己没有选择他 1113 01:02:29,282 --> 01:02:32,284 那为什么不让他去过自己的生活呢? 1114 01:02:32,352 --> 01:02:34,720 我本应选择他的 但你毁了这一切 1115 01:02:34,788 --> 01:02:36,255 我没有 1116 01:02:36,322 --> 01:02:37,923 你嘲笑他 1117 01:02:37,991 --> 01:02:40,726 每次我望着他 我都以你的眼光去评断他 1118 01:02:40,794 --> 01:02:43,762 你吓得我都不知该作何反应了 1119 01:02:43,830 --> 01:02:47,599 你不能任何事情都听信 1120 01:02:47,667 --> 01:02:48,934 你这未婚的姑妈的话啊 1121 01:02:49,002 --> 01:02:51,370 哦 不用担心 我现在知道了 1122 01:02:51,438 --> 01:02:53,272 你穷尽一生 1123 01:02:53,340 --> 01:02:56,275 都在把自己塑造成引人羡慕的人 而我 1124 01:02:56,343 --> 01:02:57,776 更希望的则是在众人面前 1125 01:02:57,844 --> 01:02:59,011 女孩们! 拥有一位做医生的丈夫 1126 01:02:59,079 --> 01:03:00,279 女孩们! 1127 01:03:00,347 --> 01:03:01,814 我以前怎么会傻到 1128 01:03:01,881 --> 01:03:04,049 以为你懂得什么是爱? 1129 01:03:04,117 --> 01:03:07,052 孩子们 快来瞧瞧这个漂亮 1130 01:03:07,120 --> 01:03:09,788 的小家伙 1131 01:03:09,856 --> 01:03:11,323 她是不是很可爱? 1132 01:03:11,391 --> 01:03:13,025 她继承了奥斯汀家族的 1133 01:03:13,093 --> 01:03:15,828 眼睛 我觉得…是不是啊小美人? 1134 01:03:15,895 --> 01:03:18,764 是啊 的确如此 1135 01:03:18,832 --> 01:03:22,034 简姑妈 我想让你来见见我的婕美玛 1136 01:03:22,102 --> 01:03:24,069 1137 01:03:24,137 --> 01:03:26,905 现在我见过你了 婕美玛 1138 01:03:26,973 --> 01:03:28,941 我也希望把我的《爱玛》介绍給你 1139 01:03:29,009 --> 01:03:30,476 读书? 你现在怎么会有空闲 1140 01:03:30,543 --> 01:03:32,077 做这种孩子气的事情呢 安娜 1141 01:03:32,145 --> 01:03:33,612 帮我抱一会儿 1142 01:03:33,680 --> 01:03:34,880 好吗 简? 1143 01:03:36,416 --> 01:03:38,717 抱那儿 哦! 哦 不是那样 1144 01:03:38,785 --> 01:03:40,285 她可不是一袋土豆 1145 01:03:40,353 --> 01:03:42,321 1146 01:03:42,389 --> 01:03:44,556 看看这个女孩 平时看起来很聪慧 1147 01:03:44,624 --> 01:03:46,725 但让她抱一下小孩就开始无所适 1148 01:03:46,793 --> 01:03:47,793 不知道如何是好 1149 01:03:47,861 --> 01:03:50,129 真不像个女人 1150 01:03:55,969 --> 01:03:57,536 她不是有意那么刻薄的 1151 01:03:59,172 --> 01:04:00,239 我知道 1152 01:04:00,306 --> 01:04:01,473 你说过你很幸福 1153 01:04:01,541 --> 01:04:03,842 她就当真了 1154 01:04:03,910 --> 01:04:05,778 我很幸福 卡丝 1155 01:04:05,845 --> 01:04:08,547 你在伦敦发生了一些事吧 1156 01:04:11,785 --> 01:04:14,386 介乎男人与天使之间? 1157 01:04:14,454 --> 01:04:18,223 哈登先生太过年轻 和我也不般配 1158 01:04:18,291 --> 01:04:20,559 他自以为很聪明 很讨好 1159 01:04:20,627 --> 01:04:22,995 而你认为他… 1160 01:04:23,063 --> 01:04:25,464 我对他什么想法也没有 1161 01:04:25,532 --> 01:04:28,000 我根本就没有思考过 1162 01:04:29,169 --> 01:04:32,071 我的理智完全失去了作用 1163 01:04:33,907 --> 01:04:36,475 1164 01:04:36,543 --> 01:04:41,347 你唤醒了我以为早就遗忘了的那些感受 1165 01:04:41,414 --> 01:04:46,752 我们这种老女人最好把它深埋在心底吧 1166 01:04:46,820 --> 01:04:47,786 你本应该… 1167 01:04:47,854 --> 01:04:49,855 不 我不可能 当然 你可以 1168 01:04:49,923 --> 01:04:50,856 不 1169 01:04:53,026 --> 01:04:55,260 我也很幸福 简 1170 01:04:55,328 --> 01:04:56,662 被困在这里 1171 01:04:56,730 --> 01:04:58,564 照顾母亲和我 1172 01:04:58,631 --> 01:05:01,233 总要有人做的 1173 01:05:01,301 --> 01:05:02,468 1174 01:05:02,535 --> 01:05:04,570 1175 01:05:04,637 --> 01:05:06,839 亨利! 1176 01:05:06,906 --> 01:05:07,940 嘘 1177 01:05:08,008 --> 01:05:09,842 别吵醒母亲 1178 01:05:09,909 --> 01:05:12,311 我们以为你会明天才到 1179 01:05:13,847 --> 01:05:15,547 这就是说 1180 01:05:15,615 --> 01:05:17,416 我贷款超支又借了太多的外债 1181 01:05:17,484 --> 01:05:18,784 而现在… 1182 01:05:18,852 --> 01:05:19,785 哦 天啊 简 1183 01:05:19,853 --> 01:05:20,986 别这样看着我 1184 01:05:21,054 --> 01:05:22,554 是的 1185 01:05:22,622 --> 01:05:25,224 我的银行彻底崩溃了 这意味着 1186 01:05:25,291 --> 01:05:28,060 是的 我搞砸了 1187 01:05:28,128 --> 01:05:29,962 我们破产了 1188 01:05:30,030 --> 01:05:31,597 爱德华可以帮助你 1189 01:05:31,664 --> 01:05:32,898 爱德华自己也官司缠身 1190 01:05:32,966 --> 01:05:36,268 他已经自顾不暇了 1191 01:05:36,336 --> 01:05:37,870 爱德华已经保证把借贷 1192 01:05:37,937 --> 01:05:40,039 提升到20000英镑 1193 01:05:40,106 --> 01:05:42,174 他这些钱肯定是有去无回了 1194 01:05:42,242 --> 01:05:45,511 哦 亨利 1195 01:05:45,578 --> 01:05:46,912 哦 天啊 1196 01:05:46,980 --> 01:05:48,080 你们都看到了? 1197 01:05:48,148 --> 01:05:49,915 我把这整个家族都连累了 1198 01:05:49,983 --> 01:05:50,949 母亲 1199 01:05:51,017 --> 01:05:53,686 一个字也不要提 1200 01:05:53,753 --> 01:05:54,853 我会亲自告诉她 1201 01:05:54,921 --> 01:05:57,623 我明天就告诉她 1202 01:06:06,099 --> 01:06:07,132 啊! 1203 01:06:07,200 --> 01:06:08,701 快点! 1204 01:06:13,540 --> 01:06:17,076 她这是要去哪? 哦 别管她了 1205 01:06:26,786 --> 01:06:30,322 你想回去吗? 1206 01:06:30,390 --> 01:06:32,591 我什么都不想要 1207 01:06:39,099 --> 01:06:41,467 我想要挣更多的钱 1208 01:06:41,534 --> 01:06:45,871 我想让你和母亲过安逸的生活 1209 01:06:45,939 --> 01:06:48,607 用不着整天担心我们的哥哥会 1210 01:06:48,675 --> 01:06:53,245 令我们失去家园和所拥有的一切 1211 01:06:53,313 --> 01:06:57,449 我想甩掉这些可怕的疲倦 但我无能为力 1212 01:07:03,256 --> 01:07:08,027 我们可以去海边住 1213 01:07:08,094 --> 01:07:12,364 在那里没有人会食欲不振 1214 01:07:12,432 --> 01:07:14,967 没有人会感受到黑暗的侵袭 1215 01:07:17,003 --> 01:07:21,540 没有人会忽然之间变得脆弱不堪 1216 01:07:25,345 --> 01:07:26,645 拜托 告诉我 1217 01:07:26,713 --> 01:07:28,681 你为什么对我那么生气 1218 01:07:28,748 --> 01:07:30,716 我为什么要生你的气? 1219 01:07:32,919 --> 01:07:35,120 我只是在生自己的气 1220 01:07:37,824 --> 01:07:40,959 我不能病倒 1221 01:07:43,496 --> 01:07:44,763 我还有一本书要写 1222 01:07:47,100 --> 01:07:49,668 我的脑海里充斥着各种各样的角色 1223 01:07:49,736 --> 01:07:51,303 和丰富多彩的故事… 1224 01:07:53,073 --> 01:07:55,708 时间却少得可怜 1225 01:07:55,775 --> 01:07:56,742 简 让我来… 1226 01:07:56,810 --> 01:07:58,811 让我一个人呆会儿 1227 01:08:10,857 --> 01:08:14,026 我是要把这个留给亨利的 1228 01:08:14,094 --> 01:08:16,261 哦 请自便吧 帕伯兰先生 我已经吃饱了 1229 01:08:16,329 --> 01:08:17,930 你今天怎么没什么食欲? 1230 01:08:21,735 --> 01:08:24,903 我在想她还会再生几个 1231 01:08:24,971 --> 01:08:28,040 只希望不要像你可怜的母亲生得那么多 1232 01:08:28,108 --> 01:08:29,808 这可不像 1233 01:08:29,876 --> 01:08:32,444 故事书里写的那样 范妮 1234 01:08:32,512 --> 01:08:35,247 那些书总是写到婚礼就结束了 1235 01:08:35,315 --> 01:08:37,349 别打扰范妮了 妈妈 你会把她的美好结局給毁掉的 1236 01:08:37,417 --> 01:08:40,085 所有有趣的事情都是那之后发生的 1237 01:08:40,153 --> 01:08:42,087 奥斯汀夫人? 1238 01:08:42,155 --> 01:08:43,956 比如明白了无论你有多爱 1239 01:08:44,024 --> 01:08:45,591 这个和你相守终生的男子 1240 01:08:45,658 --> 01:08:47,159 你会更爱你的孩子 1241 01:08:51,197 --> 01:08:52,698 在回拉姆斯盖特 1242 01:08:52,766 --> 01:08:54,400 的路上吗 布里吉斯先生? 1243 01:08:54,467 --> 01:08:56,301 我怕是逃不出拉姆斯盖特了 1244 01:08:56,369 --> 01:08:58,837 哦… 1245 01:09:02,108 --> 01:09:04,977 卡桑德拉这幅画抓住了你的神韵 1246 01:09:05,045 --> 01:09:07,346 我想是的 1247 01:09:18,692 --> 01:09:22,594 病痛对这时的我来说是危险的放纵 1248 01:09:26,533 --> 01:09:28,534 当年我们在肯特相见的时候 1249 01:09:28,601 --> 01:09:31,937 我觉得自己的谈吐太轻率了 1250 01:09:32,005 --> 01:09:33,906 如果你现在收回前言 1251 01:09:33,973 --> 01:09:35,641 或许还显得不那么鲁莽 1252 01:09:40,814 --> 01:09:42,981 我不应该妨碍你的写作 1253 01:09:43,049 --> 01:09:44,616 如果那是你的疑虑的话 1254 01:09:47,087 --> 01:09:50,356 如果我们结了婚我又要如何写作呢? 1255 01:09:50,423 --> 01:09:53,258 为了省亲而不断努力 1256 01:09:53,326 --> 01:09:55,861 我们会穷得叮当响 1257 01:09:55,929 --> 01:09:58,564 你现在不一样很穷 1258 01:09:58,631 --> 01:10:01,033 1259 01:10:02,969 --> 01:10:06,572 我们把彼此逗笑了 1260 01:10:06,639 --> 01:10:08,207 这就是婚姻吗? 1261 01:10:08,274 --> 01:10:10,209 我认为任何一个平凡男子都 1262 01:10:10,276 --> 01:10:13,445 配不上达西先生的作者 1263 01:10:13,513 --> 01:10:18,283 你们都误解他了 1264 01:10:18,351 --> 01:10:20,953 他不会为我做任何事的 1265 01:10:22,889 --> 01:10:27,226 如果我能在那场舞会之后鼓足勇气.. 1266 01:10:27,293 --> 01:10:28,560 我们那时还太年轻 1267 01:10:31,664 --> 01:10:33,966 那么之后 我问你的时候呢? 1268 01:10:36,903 --> 01:10:39,538 我只是单纯的无法想象 1269 01:10:39,606 --> 01:10:41,407 嫁给任何一个人 1270 01:10:46,980 --> 01:10:50,683 告诉我 现在你后悔了 1271 01:10:50,750 --> 01:10:54,753 告诉我这些年来 有时你会在夜晚想起我 1272 01:10:57,257 --> 01:11:01,160 告诉我吧 就算这是谎言 1273 01:11:10,503 --> 01:11:13,305 这样做又有什么意义呢? 1274 01:11:27,354 --> 01:11:30,656 亨利把事情给彻底搞砸了 1275 01:11:30,724 --> 01:11:33,092 母亲正在里面破口大骂 还旧事重提 1276 01:11:33,159 --> 01:11:36,195 简 无论她说什么 别往心里去 1277 01:11:38,932 --> 01:11:40,933 她一点也没 1278 01:11:41,001 --> 01:11:43,969 生我的气 1279 01:11:44,037 --> 01:11:46,338 我已经处理好银行的事了 简 1280 01:11:46,406 --> 01:11:48,240 我现在的目标是做一名牧师 1281 01:11:51,978 --> 01:11:54,546 我的儿子们总是对这个家族尽心尽力 1282 01:11:54,614 --> 01:11:56,448 但她却是一个 1283 01:11:56,516 --> 01:11:58,017 自私的 1284 01:11:58,084 --> 01:11:59,718 自私的女孩 1285 01:11:59,786 --> 01:12:01,320 我看到你和布里吉斯先生在一起 1286 01:12:01,388 --> 01:12:02,955 像个愚蠢的女孩在那儿调情 1287 01:12:03,023 --> 01:12:04,490 他是个已婚的男人 1288 01:12:04,557 --> 01:12:07,860 如果你想成为布里吉斯夫人 1289 01:12:07,927 --> 01:12:09,628 牧师的妻子 你当初就应该答应他的求婚 1290 01:12:09,696 --> 01:12:12,498 原因很简单 我不想那样 1291 01:12:12,565 --> 01:12:15,401 就好像你不是在等待一个更好的机会 1292 01:12:15,468 --> 01:12:17,136 一个富有的 拥有大房子的男人 1293 01:12:17,203 --> 01:12:18,604 不 你有过这些 而你把它们抛弃了 1294 01:12:18,672 --> 01:12:20,339 你把你自己的人生都抛弃了 1295 01:12:20,407 --> 01:12:21,340 还有我的 1296 01:12:21,408 --> 01:12:23,609 还有你姐姐的 1297 01:12:23,677 --> 01:12:25,411 "当然不行 他配不上 1298 01:12:25,478 --> 01:12:28,213 聪明伶俐的简和她那些妄想 1299 01:12:28,281 --> 01:12:30,115 当然不 她值得比拥有堂皇的庄园 1300 01:12:30,183 --> 01:12:31,717 和千亩农田的哈里斯·比格斯先生 1301 01:12:31,785 --> 01:12:35,521 出色千万倍的人" 1302 01:12:35,588 --> 01:12:37,356 哦 母亲 这是很多年前的事情了 是啊 15年了 1303 01:12:37,424 --> 01:12:38,957 这些事可是让我铭记于心… 1304 01:12:39,025 --> 01:12:41,293 15年前的那晚是你让她离开的 1305 01:12:41,361 --> 01:12:42,661 像个被婚姻的假象和安全感 1306 01:12:42,729 --> 01:12:44,263 宠坏的孩子 1307 01:12:44,330 --> 01:12:46,198 我不能嫁给一个我不爱的男人 1308 01:12:46,266 --> 01:12:49,735 那你为什么答应他? 1309 01:12:49,803 --> 01:12:53,038 "是的 哈里斯 我会当你的比格夫人" 1310 01:12:53,106 --> 01:12:54,707 我那是一时糊涂 1311 01:12:54,774 --> 01:12:56,342 你的糊涂在于 1312 01:12:56,409 --> 01:13:00,779 是第二天清早就收回承诺 1313 01:13:00,847 --> 01:13:03,115 那你要我做什么?! 1314 01:13:03,183 --> 01:13:05,117 为了钱而出卖自己?! 1315 01:13:13,860 --> 01:13:15,694 那样我们会富有的多 1316 01:13:15,762 --> 01:13:16,929 是的 1317 01:13:16,996 --> 01:13:20,132 而这意味着什么? 1318 01:13:20,200 --> 01:13:24,570 富有就意味着安全 1319 01:13:24,637 --> 01:13:27,573 哦 妈妈 我求您了 你敢再护着她 1320 01:13:27,640 --> 01:13:29,174 你已经做得够多了 1321 01:13:29,242 --> 01:13:31,243 你为了自己的原则 1322 01:13:31,311 --> 01:13:34,179 牺牲了我们所有人的安全 简 1323 01:13:34,247 --> 01:13:37,016 你现在满意了? 1324 01:13:37,083 --> 01:13:39,618 是不是? 1325 01:13:39,686 --> 01:13:43,022 看看你自己 1326 01:13:43,089 --> 01:13:46,258 你病了 1327 01:13:46,326 --> 01:13:52,031 没有人告诉我 但我能看出来 1328 01:13:52,098 --> 01:13:54,299 哦 我这可怜 1329 01:13:54,367 --> 01:13:56,635 又孤独的女儿 1330 01:13:56,703 --> 01:13:59,204 简姑妈… 1331 01:14:00,273 --> 01:14:01,740 不是现在 范妮 1332 01:14:01,808 --> 01:14:03,142 你同意他的求婚是因为他很富有 1333 01:14:03,209 --> 01:14:04,476 而拒绝他是因为你不爱他 1334 01:14:04,544 --> 01:14:07,680 这太浪漫了 1335 01:14:07,747 --> 01:14:09,615 你会选择我这样的人生? 1336 01:14:12,786 --> 01:14:14,920 你可以对我感到愤怒 范妮… 1337 01:14:16,890 --> 01:14:19,024 但你胆敢同情我试试 1338 01:15:07,774 --> 01:15:14,413 哈里斯·比格斯 布鲁克·布里吉斯 汤姆·莱夫罗伊 1339 01:15:14,481 --> 01:15:16,849 所有这些男人做过的事 1340 01:15:16,916 --> 01:15:20,319 让我感觉相当幸福 1341 01:15:20,387 --> 01:15:25,357 但相当幸福是远远不够的 1342 01:15:25,425 --> 01:15:28,660 相当幸福 1343 01:15:28,728 --> 01:15:32,197 不是我想要的故事结局 1344 01:15:35,035 --> 01:15:38,671 而相当贫苦已经是极限了 1345 01:15:38,738 --> 01:15:40,172 1346 01:15:43,843 --> 01:15:46,245 关于没有嫁给哈里斯·比格斯这件事 1347 01:15:46,312 --> 01:15:50,649 让我唯一感到悔恨的是… 1348 01:15:50,717 --> 01:15:56,288 我快要死了 1349 01:15:56,356 --> 01:15:59,391 却不能给你和母亲留下任何东西 1350 01:15:59,459 --> 01:16:00,793 哦 别这么说 1351 01:16:00,860 --> 01:16:02,995 别这么说 别这样 简 1352 01:16:03,063 --> 01:16:05,397 是我的错 1353 01:16:05,465 --> 01:16:09,435 如果我当时什么都没说 如果我没有劝阻你 1354 01:16:09,502 --> 01:16:12,204 那一整夜 我都在不停的对着你唠叨 1355 01:16:12,272 --> 01:16:14,306 为了改变你的主意 1356 01:16:14,374 --> 01:16:16,508 是我让你拒绝他的 1357 01:16:21,014 --> 01:16:25,684 你让我看到了我还有其他的选择 1358 01:16:25,752 --> 01:16:29,455 因为我 你选择了孤寂和贫穷 1359 01:16:29,522 --> 01:16:33,225 正是因为你… 1360 01:16:33,293 --> 01:16:35,694 我选择了自由 1361 01:16:38,798 --> 01:16:41,867 我并不是为了你而那么做的 简 1362 01:16:44,571 --> 01:16:46,438 我知道 1363 01:16:48,475 --> 01:16:49,742 我太为此羞愧了 1364 01:16:49,809 --> 01:16:52,011 卡丝… 1365 01:16:59,652 --> 01:17:01,954 我所拥有的一切… 1366 01:17:04,524 --> 01:17:07,960 和所有我做成了的事情 1367 01:17:08,028 --> 01:17:10,529 我都应该感激你… 1368 01:17:10,597 --> 01:17:11,964 1369 01:17:12,032 --> 01:17:13,999 为了我们至今走过的人生 1370 01:17:16,236 --> 01:17:19,171 为了我们之间的爱 1371 01:17:21,041 --> 01:17:26,178 我这一生… 1372 01:17:26,246 --> 01:17:29,214 就是我所需要的一切 1373 01:17:29,282 --> 01:17:31,850 这是主的旨意 1374 01:17:34,587 --> 01:17:39,058 我远比自己以为的幸福 1375 01:17:39,125 --> 01:17:43,796 远比我应得的 幸福得多 1376 01:17:49,002 --> 01:17:50,769 我好渴 1377 01:17:57,377 --> 01:17:59,244 您母亲让我来的 哦! 1378 01:17:59,312 --> 01:18:01,013 谢谢 请让我见见简姑妈 1379 01:18:01,081 --> 01:18:02,281 现在不行 1380 01:18:02,349 --> 01:18:03,982 拜托了 我有很多事情想要问她 1381 01:18:04,050 --> 01:18:05,417 也许明天吧 1382 01:18:05,485 --> 01:18:07,086 范妮… 1383 01:18:09,456 --> 01:18:12,524 我还是会嫁给帕伯兰先生 1384 01:18:12,592 --> 01:18:14,426 也欢迎你来看看这可怕的老鳏夫 1385 01:18:14,494 --> 01:18:16,128 和他的6个孩子 1386 01:18:36,805 --> 01:18:40,339 肯特 1820 1387 01:18:58,805 --> 01:19:00,339 一个鳏夫 带着六个孩子 1388 01:19:04,411 --> 01:19:07,312 简像往常一样正确 1389 01:19:07,380 --> 01:19:08,847 令人恼火的女孩 1390 01:19:11,751 --> 01:19:15,320 敬爱的亲友 我们今天在上帝的旨意 1391 01:19:15,388 --> 01:19:19,291 在这里聚集在一起 1392 01:19:19,359 --> 01:19:23,062 出席这位男士及这位女士神圣的婚礼… 1393 01:19:30,970 --> 01:19:32,604 1394 01:20:07,974 --> 01:20:09,942 不要难过 卡丝姑妈 1395 01:20:10,010 --> 01:20:11,477 至少不是今晚 1396 01:20:13,847 --> 01:20:15,481 我为你感到无比开心 范妮 1397 01:20:17,751 --> 01:20:20,352 我的丈夫说我是这世界上唯一一个 1398 01:20:20,420 --> 01:20:22,421 让他感到幸福的人 1399 01:20:25,091 --> 01:20:27,126 我很欣慰 他知道自己有多么幸运 1400 01:20:27,193 --> 01:20:29,161 你在干什么? 1401 01:20:29,229 --> 01:20:32,664 不要担心 我把提到你的信件 1402 01:20:32,732 --> 01:20:33,699 都保留下来了 1403 01:20:33,767 --> 01:20:34,800 不! 你不能烧毁 1404 01:20:34,868 --> 01:20:36,001 简姑妈的信件 1405 01:20:36,069 --> 01:20:38,937 你仍然坚信还有 1406 01:20:39,005 --> 01:20:40,406 没揭露的隐秘爱情故事 1407 01:20:40,473 --> 01:20:44,476 也许我仍旧希望有这样一个故事 1408 01:20:50,250 --> 01:20:53,252 她曾是我生命中的太阳 1409 01:20:53,319 --> 01:20:56,655 喜悦时锦上添花 1410 01:20:56,723 --> 01:21:00,192 哀伤时雪中送炭 1411 01:21:02,796 --> 01:21:05,564 我曾对她无话不说 1412 01:21:05,632 --> 01:21:10,069 现在我就像是失去了自己的一部分 1413 01:21:22,248 --> 01:21:25,284 我的丈夫让我来请您跳支舞 1414 01:21:28,955 --> 01:21:32,358 你的简姑妈是这个家族最出色的舞者 1415 01:22:03,556 --> 01:22:07,126 当我在这样的夜晚 向外眺望的时候 1416 01:22:07,193 --> 01:22:09,228 我觉得这个世界上仿佛 1417 01:22:09,295 --> 01:22:11,397 没有邪恶抑或苦难 1418 01:22:11,464 --> 01:22:14,400 你是我这一生的快乐 1419 01:22:16,603 --> 01:22:19,705 范妮 现在去倾听你的真心 1420 01:22:28,000 --> 01:22:34,000 破烂熊字幕组 -==http://Www.Ragbear.Com==- 欢迎加入96856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.