All language subtitles for Mansfield.Park.2007.1080p.BluRay.x265-RARBG.zh-TW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,427 --> 00:00:12,728 年輕女人:想像一下你又是個孩子。 2 00:00:12,888 --> 00:00:15,522 一個從未有過的孩子 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,770 不是一天。 4 00:00:18,936 --> 00:00:22,898 十歲的時候,母親決定 她再也負擔不起我的能力。 5 00:00:24,233 --> 00:00:27,696 我被送往小房子 在我出生的朴茨茅斯。 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,329 遠處與我富有的阿姨一起生活: 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,992 貝特拉姆夫人和諾里斯姨媽 在曼斯菲爾德公園。 8 00:00:34,034 --> 00:00:36,538 我已經被教導過很好。 9 00:00:37,287 --> 00:00:40,087 現在我被告知我永遠不要忘記要感恩。 10 00:00:41,333 --> 00:00:44,512 但是很長一段時間 我只是膽小和不開心。 11 00:00:44,670 --> 00:00:50,304 我們毫無疑問為自己做準備 一個無知的孩子,有庸俗的舉止... 12 00:00:52,261 --> 00:00:54,348 這些不是無法治癒的斷層。 13 00:00:54,513 --> 00:00:57,811 我相信她會被證明是充分的, 比我們姐姐更有意義。 14 00:00:57,975 --> 00:01:02,067 我們姐姐有足夠的感覺 送女兒給我們。 15 00:01:02,229 --> 00:01:04,649 和她的堂兄弟 本身將是一種教育。 16 00:01:04,815 --> 00:01:07,579 我只希望她不會取笑可憐的哈巴狗。 17 00:01:07,734 --> 00:01:10,949 我有,但只是讓朱莉婭獨自一人。 18 00:01:12,406 --> 00:01:14,375 (馬打)) 19 00:01:14,533 --> 00:01:16,620 是。 20 00:01:40,309 --> 00:01:42,396 來吧,范妮,認識你的堂兄。 21 00:01:44,438 --> 00:01:49,575 這是瑪麗亞,如果我什麼都不教你, 您會學會從她身上變得善良和聰明。 22 00:01:49,735 --> 00:01:52,321 朱莉婭,湯姆和埃德蒙。 23 00:01:52,487 --> 00:01:54,125 兩者:你好嗎? 24 00:01:59,119 --> 00:02:02,548 Mrs Norris:來見你的叔叔 托馬斯爵士和你的姨媽伯特拉姆。 25 00:02:07,336 --> 00:02:11,808 經過這麼長時間的旅程,孩子一定很累。 坐在這裡,在你的姑姑旁邊。 26 00:02:13,634 --> 00:02:17,098 托馬斯爵士:埃德蒙,給你堂兄 醋栗棕褐色'。 27 00:02:19,640 --> 00:02:21,312 (抽泣) 28 00:02:25,062 --> 00:02:27,149 這不是一個非常有希望的開始。 29 00:02:37,407 --> 00:02:39,377 (咯咯笑) 30 00:02:39,535 --> 00:02:44,291 Fan NY:我想念我嘈雜的兄弟姐妹 和我自己家的粗糙和滾滾。 31 00:02:45,374 --> 00:02:50,463 沒有人打算不友善,但是我是 不良的關係和我經常被認為是為了感覺到。 32 00:02:52,714 --> 00:02:55,348 只有Edmund將自己置於 確保我的幸福。 33 00:02:55,509 --> 00:02:57,846 他成為了我的一個真正的朋友。 34 00:03:04,268 --> 00:03:08,693 ,隨著歲月的流逝, 我比表弟更愛他。 35 00:03:19,741 --> 00:03:21,711 (吹口哨) 36 00:03:21,869 --> 00:03:23,956 埃德蒙!舳! 37 00:03:31,128 --> 00:03:34,889 ♪漢德爾:夏巴女王的到來 38 00:03:37,050 --> 00:03:39,352 (鋼琴停止) - 對不起,諾里斯姨媽, 39 00:03:39,511 --> 00:03:41,516 托馬斯爵士希望見到我們。 40 00:03:44,600 --> 00:03:49,523 我根本不願意離開曼斯菲爾德 這麼長的時間,但是無法避免。 41 00:03:50,647 --> 00:03:53,328 我們在西印度群島的事務不會繁榮。 42 00:03:53,483 --> 00:03:56,616 我希望你能以適當的禮節表現 當我不在時。 43 00:03:56,778 --> 00:03:58,534 你們,瑪麗亞, 44 00:03:58,697 --> 00:04:03,169 我只問你與拉什沃思先生的婚姻 我返回之前不應該發生。 45 00:04:03,327 --> 00:04:06,459 那你的回報對我來說不能太早了, 托馬斯爵士。 46 00:04:07,497 --> 00:04:11,674 朱莉婭(Julia)...我把你交給諾里斯姨媽的照顧。 47 00:04:11,835 --> 00:04:15,715 埃德蒙,我相信 我可能會相信您自己的判斷。 48 00:04:15,881 --> 00:04:17,851 是的,先生。 49 00:04:18,008 --> 00:04:19,894 湯姆。 50 00:04:20,969 --> 00:04:22,809 這是證明自己的機會。 51 00:04:22,971 --> 00:04:25,023 我希望如此,先生。 52 00:04:28,602 --> 00:04:31,022 啊,范妮, 我想對你說些什麼。 53 00:04:31,188 --> 00:04:35,031 如果你哥哥的船在英國, 希望您能邀請他去曼斯菲爾德。 54 00:04:35,192 --> 00:04:37,279 是的,先生。謝謝你,先生。 55 00:04:37,444 --> 00:04:41,585 我希望威廉在18歲時能找到他的妹妹 與他的姐姐十點相比,變化很大, 56 00:04:41,740 --> 00:04:43,710 但是我擔心他不會。 57 00:04:52,918 --> 00:04:55,005 (都咯咯笑) 58 00:04:56,088 --> 00:04:58,472 (咯咯笑繼續) 59 00:04:58,632 --> 00:05:03,223 Fan ny:隨著托馬斯爵士的離開,那就是 如果 A 雲已從曼斯菲爾德公園(Mansfield Park)抬起。 60 00:05:03,387 --> 00:05:06,186 甚至對我來說, 有一種新發現的自由的精神。 61 00:05:06,348 --> 00:05:11,022 我18歲,那是夏天... 而且我從來沒有更快樂。 62 00:05:12,104 --> 00:05:14,488 我以為諾里斯姨媽 永遠不會讓我出去。 63 00:05:14,648 --> 00:05:16,202 你是怎麼逃脫的? 64 00:05:16,358 --> 00:05:19,323 我告訴她我有一個非常乏味的差事 為我的堂兄跑。 65 00:05:23,198 --> 00:05:25,084 我忘了... 66 00:05:26,159 --> 00:05:28,247 我為你選了這個。 67 00:05:29,329 --> 00:05:31,500 (男人在遠處的高聲笑聲) 68 00:05:32,583 --> 00:05:37,933 如果拉什沃思一年沒有12,000, 他是一個非常愚蠢的人。 69 00:05:38,088 --> 00:05:40,176 幸運的是,他有。 70 00:05:41,800 --> 00:05:44,600 我有哥哥湯姆的來信。 71 00:05:44,761 --> 00:05:46,731 他住在鎮上。 72 00:05:46,889 --> 00:05:48,976 正是我父親害怕的。 73 00:05:49,725 --> 00:05:52,406 湯姆的一生變成了一個長期的聚會。 74 00:05:53,437 --> 00:05:55,193 我要處理一切。 75 00:05:55,355 --> 00:05:57,325 哦,我認為它非常適合您。 76 00:05:57,482 --> 00:05:59,570 此外,這並不是所有的工作。 77 00:06:00,944 --> 00:06:05,037 我知道這不算在內, 但是我從來都不快樂。 78 00:06:07,034 --> 00:06:10,628 我會比賽你。快點! 79 00:06:12,706 --> 00:06:15,636 粉絲 ny:在我的天真中, 我想我會永遠很高興。 80 00:06:15,792 --> 00:06:17,963 然後,閃電的突然光彩, 81 00:06:18,128 --> 00:06:21,094 剛從 倫敦時尚的社會, 82 00:06:21,256 --> 00:06:24,720 瑪麗·克勞福德(Mary Crawford)和她的兄弟亨利(Henry) 到達我們的生活。 83 00:06:25,761 --> 00:06:28,774 曼斯菲爾德公園的生活 永遠不會再一樣。 84 00:06:28,931 --> 00:06:34,068 我們有什麼優秀的鄰居。 這是我們將從Bertrams開始的地方。 85 00:06:34,228 --> 00:06:37,526 用這樣的房子佔 而且它並不能使人致命。 86 00:06:37,689 --> 00:06:40,275 那將取決於 其乘員的日期。 87 00:06:40,442 --> 00:06:43,456 - 有四個孩子。 - 哦,沒有孩子。 88 00:06:43,612 --> 00:06:46,293 現在所有人都長大並且有資格。 89 00:06:47,366 --> 00:06:50,463 有一個小兒子, 但是我自己選擇了長者。 90 00:06:50,619 --> 00:06:52,838 繼承人?你總是這樣。 91 00:06:52,996 --> 00:06:57,303 甚至我都不認為自己被扔掉 在男爵的長子上。 92 00:06:57,459 --> 00:07:01,635 那麼,親愛的Minx,您的策略是什麼? 93 00:07:01,797 --> 00:07:06,103 tut-tut。沒有策略。 只有使用我們的自然力量。 94 00:07:06,260 --> 00:07:08,229 然後他們注定要失敗。 95 00:07:08,387 --> 00:07:11,934 你,亨利? 您將嫁給年輕的Bertram小姐。 96 00:07:12,099 --> 00:07:13,855 美麗而符合條件的朱莉婭。 97 00:07:14,017 --> 00:07:16,698 我們一直在一所糟糕的婚姻學校裡。 98 00:07:17,729 --> 00:07:22,867 我會允許的。婚姻正如我們所看到的 都是欺騙和失望。 99 00:07:23,026 --> 00:07:26,289 然後至少有一個優勢 上學不好。 100 00:07:28,198 --> 00:07:31,627 我們不太可能欺騙嗎 比失望? 101 00:07:39,501 --> 00:07:44,888 他們在這裡。一個人總是可以依靠 時尚的人遲到半小時。 102 00:07:45,048 --> 00:07:47,018 好吧,他們沒有太遠了。 103 00:07:47,176 --> 00:07:49,679 我無法想像一個小屋 會很長時間逗他們。 104 00:07:49,845 --> 00:07:53,772 的確。他們的母親,親愛的生物, 無法在一周的時間內忍受它。 105 00:07:53,932 --> 00:07:57,029 他們小時候很漂亮。 他們現在如何看? 106 00:07:57,186 --> 00:08:03,367 好吧,克勞福德小姐可能有倫敦風格, 但是她的漂亮使我們的女孩沒有損害。 107 00:08:04,443 --> 00:08:07,242 她完全太小了,太棕色了。 108 00:08:07,404 --> 00:08:14,629 她的兄弟,親愛的,他的收入 可能會令人滿意,但他很簡單,很簡單。 109 00:08:14,786 --> 00:08:20,754 關於克勞福德先生的樸素的主題 最好讓朱莉婭成為法官。 110 00:08:23,795 --> 00:08:27,094 伯特拉姆夫人:對不起,我的其他家人 不在這裡打招呼。 111 00:08:27,257 --> 00:08:29,594 貝特拉姆夫人,你的長子不和你在一起嗎? 112 00:08:30,677 --> 00:08:36,941 自從他的父親走了, 湯姆更喜歡倫敦或紐馬克菲爾德。 113 00:08:37,100 --> 00:08:38,737 伯特拉姆夫人,我確實為你感到。 114 00:08:40,020 --> 00:08:43,402 托馬斯爵士遇到困難嗎 在安提瓜? 115 00:08:43,565 --> 00:08:46,579 我相信,這是非常熱的。 116 00:08:46,735 --> 00:08:51,540 西印度群島的情況是 克勞福德先生,比以前好得多。 117 00:08:51,698 --> 00:08:54,463 我根本不喜歡讓托馬斯爵士離開我, 118 00:08:54,618 --> 00:08:59,090 但是我很驚訝 埃德蒙(Edmund)如何在雕刻中佔有一席之地 119 00:08:59,248 --> 00:09:02,546 在與僕人定居... 我在一切方面都接受他的建議。 120 00:09:02,709 --> 00:09:05,094 哦,那也許伯特拉姆先生可能會建議我。 121 00:09:07,923 --> 00:09:10,142 克勞福德小姐,我怎麼會建議您? 122 00:09:10,300 --> 00:09:13,598 我保證我的豎琴安全到了 在北安普敦 123 00:09:13,762 --> 00:09:17,772 但是你認為我可以租車 在這里傳達嗎?不,我不能。 124 00:09:18,517 --> 00:09:20,604 克勞福德小姐,你會發現這很困難 125 00:09:20,769 --> 00:09:24,067 剛租用馬車, 在收穫中間。 126 00:09:27,025 --> 00:09:30,039 我希望我應該及時了解你, 127 00:09:30,195 --> 00:09:33,742 但是來自倫敦 一切都可以用錢得到的地方, 128 00:09:33,907 --> 00:09:36,126 我的國家方式使我很高興。 129 00:09:37,703 --> 00:09:41,464 埃德蒙:您無法期望 以前想過,克勞福德小姐 130 00:09:41,623 --> 00:09:45,467 但是一旦這樣做,你必須看到 進入草的重要性。 131 00:09:47,379 --> 00:09:49,550 諾里斯太太:還有更多檸檬水嗎? 132 00:09:49,715 --> 00:09:52,099 我們的一個缺點,克勞福德小姐, 133 00:09:52,259 --> 00:09:56,518 瑪麗亞的婚禮必須等到 聖誕節過後,為了我們父親的返回。 134 00:09:57,681 --> 00:10:00,778 一月是一個不愉快的月份 結婚。 135 00:10:00,934 --> 00:10:05,324 這肯定是最艱難的月份 在其中進行如此長的海上航行, 136 00:10:05,480 --> 00:10:09,111 雖然我已經採取了某些措施 餘地伯特拉姆夫人最糟糕, 137 00:10:09,276 --> 00:10:14,330 通過確保我是第一人稱 熟悉任何致命的災難。 138 00:10:16,200 --> 00:10:19,165 我的繼父,海軍上將,女士, 曾經冬季過境 139 00:10:19,328 --> 00:10:22,590 在如此溫和的天氣中 一個月比預期的時間長。 140 00:10:22,748 --> 00:10:27,754 在托馬斯爵士的案子中,我們希望幸福 速度和安全之間的妥協。 141 00:10:27,920 --> 00:10:30,767 克勞福德先生,你說得多。 142 00:10:32,090 --> 00:10:36,599 諾里斯夫人:的確。 如果是托馬斯爵士的命運永遠不會回來, 143 00:10:36,762 --> 00:10:44,651 看到 我們親愛的瑪麗亞(Maria)在如此出色的比賽中定居下來。 144 00:10:54,988 --> 00:10:57,373 瑪麗亞沒有她的陽傘。 145 00:10:57,533 --> 00:10:59,170 舳。 146 00:10:59,326 --> 00:11:02,754 如果瑪麗亞頭疼,我們都會遭受痛苦。 147 00:11:09,086 --> 00:11:10,723 (滿意地嘆息) 148 00:11:10,879 --> 00:11:12,849 這是完美的。 149 00:11:13,006 --> 00:11:15,687 我很想稱它為太完美。 150 00:11:17,177 --> 00:11:22,065 如果是我的,我會介紹 意想不到的浪漫的要素。 151 00:11:23,141 --> 00:11:25,229 也許是一座破爛的城堡。 152 00:11:25,978 --> 00:11:28,149 先生,我們沒有城堡要毀了。 153 00:11:29,273 --> 00:11:31,242 但這只是假裝,朱莉婭小姐。 154 00:11:31,400 --> 00:11:33,950 一個人同時建造和廢墟。 155 00:11:38,615 --> 00:11:41,415 亨利:請允許我。 拉什沃思先生:嗯...請允許我。 156 00:11:48,584 --> 00:11:50,137 哦,我的腳踝。 157 00:11:50,294 --> 00:11:52,381 - 這裡。 - 謝謝。 158 00:11:54,506 --> 00:11:58,100 如果曼斯菲爾德是我的,我應該加一個愚蠢的人。 159 00:12:01,096 --> 00:12:07,028 現在我客觀地看著它,克勞福德小姐 我喜歡我想更改它太多的東西。 160 00:12:07,186 --> 00:12:11,112 來,埃德蒙。 您肯定會喜歡小教堂。 161 00:12:11,273 --> 00:12:13,693 為什麼在天堂會 伯特拉姆先生想要一個教堂嗎? 162 00:12:14,735 --> 00:12:19,492 他喜歡強迫女士們離開床嗎 早早跪在石板上? 163 00:12:19,656 --> 00:12:23,714 特別是不愉快的 可憐的牧師不值得看。 164 00:12:24,828 --> 00:12:27,960 我很快被任命為神職人員, 克勞福德小姐。 165 00:12:30,834 --> 00:12:35,141 好吧,你必須原諒我的愉悅, 伯特拉姆先生。我不知道。 166 00:12:41,220 --> 00:12:46,190 克勞福德小姐一直在告訴我為什麼他們在這裡。 親愛的,他們不是在這裡欣賞的。 167 00:12:46,350 --> 00:12:50,312 事實是,她不可能回到 與她的繼父一起的倫敦房子。 168 00:12:50,479 --> 00:12:54,240 一周前,海軍上將安裝了他的情婦 在他自己的家庭屋頂下。 169 00:12:54,399 --> 00:12:57,282 好吧,我一點也不感到驚訝。 170 00:12:57,444 --> 00:13:03,246 好吧,我對海軍的重視程度最高, 但是,好吧,只需要想到納爾遜勳爵。 171 00:13:07,788 --> 00:13:09,627 (對話模糊) 172 00:13:09,790 --> 00:13:13,800 我寧願想 朱莉婭準備愛上了。 173 00:13:50,998 --> 00:13:53,003 我非常喜歡你的伯特拉姆小姐。 174 00:13:53,166 --> 00:13:55,088 他們沒有播放自己。 175 00:13:55,252 --> 00:13:59,642 不,他們的虛榮心是如此好 他們看起來很自由。 176 00:13:59,798 --> 00:14:04,188 當然,去年的風格 但是他們並沒有受到他們不知道的傷害。 177 00:14:06,388 --> 00:14:08,358 你最喜歡朱莉婭嗎? 178 00:14:08,515 --> 00:14:10,603 哦是的。 179 00:14:12,060 --> 00:14:16,949 你知道什麼時候到達,我誤會了 僕人的小小姐價格小姐,給了她我的帽子。 180 00:14:17,983 --> 00:14:20,070 你真的很喜歡朱莉婭嗎? 181 00:14:20,235 --> 00:14:22,620 瑪麗亞通常被認為是英俊的。 182 00:14:22,779 --> 00:14:24,785 所以我應該想。 183 00:14:25,782 --> 00:14:27,835 可憐的朱莉婭無法選擇她的鼻子。 184 00:14:27,993 --> 00:14:31,090 而且,如果她可以的話, 我懷疑她的口味會得到改善... 185 00:14:32,164 --> 00:14:33,920 ...但是她很迷人。 186 00:14:34,082 --> 00:14:36,633 姐妹們不同,但同樣迷人。 187 00:14:36,793 --> 00:14:40,140 - 他們是。 - 和迷人。 188 00:14:41,632 --> 00:14:45,689 我認為你可能已經彈出了他們倆 在你的手臂下,與他們逃跑。 189 00:14:45,844 --> 00:14:47,232 兩個都? 190 00:14:47,387 --> 00:14:48,894 任何一個。 191 00:15:09,326 --> 00:15:12,174 范妮,您對克勞福德小姐有何看法? 192 00:15:17,626 --> 00:15:22,929 她有一切美德, 一筆財富和漂亮的臉。 193 00:15:23,090 --> 00:15:25,059 (咯咯笑) 194 00:15:25,217 --> 00:15:27,187 她願意。和? 195 00:15:27,344 --> 00:15:29,432 我的鞋子裡有一塊石頭。 196 00:15:33,433 --> 00:15:36,198 但是,埃德蒙,她真的討厭祈禱嗎? 197 00:15:37,354 --> 00:15:40,652 她真的相信嗎 一切都可以用錢得到嗎? 198 00:15:40,816 --> 00:15:44,577 我認為克勞福德小姐會談論娛樂, 而不是其他。 199 00:15:48,448 --> 00:15:50,750 而且,范妮,你明天要騎嗎? 200 00:15:50,909 --> 00:15:52,879 是的。 201 00:15:53,036 --> 00:15:56,133 然後我會把母馬摔倒了 早半小時。 202 00:15:56,290 --> 00:16:00,216 克勞福德小姐想學習 珍妮是我們最安靜的馬。 203 00:16:01,420 --> 00:16:05,512 您不會不便, 我將確保我們不超過半小時。 204 00:16:13,724 --> 00:16:15,729 (母雞臀部) 205 00:16:29,239 --> 00:16:31,327 所以你要當牧師嗎? 206 00:16:32,659 --> 00:16:34,747 - 我是,是的。 - 我很驚訝。 207 00:16:36,955 --> 00:16:38,925 來,改變主意。 208 00:16:39,082 --> 00:16:41,337 您真的很適合更好。 209 00:16:41,502 --> 00:16:44,087 還為時不晚。您可以進入法律。 210 00:16:45,255 --> 00:16:47,225 進入法律? 211 00:16:47,382 --> 00:16:49,719 我可能會騎車盡可能輕鬆? 212 00:16:51,470 --> 00:16:56,275 好吧,通常,有一個叔叔或祖父 留給第二個兒子。 213 00:16:56,433 --> 00:17:00,574 令人欽佩的做法, 但是我是一個例外,必須為自己轉移。 214 00:17:01,647 --> 00:17:05,906 此外,即使有一大筆錢, 我會做出同樣的選擇。 215 00:17:06,068 --> 00:17:09,247 但是男人喜歡區分自己, 別百分比嗎? 216 00:17:10,113 --> 00:17:13,412 您可能是士兵或水手。 217 00:17:14,618 --> 00:17:16,588 我可能會。 218 00:17:16,745 --> 00:17:18,964 但是我不是。 219 00:17:22,584 --> 00:17:27,389 埃德蒙(Edmund):你是自然的騎手,克勞福德小姐。 - 好吧,我有一個很好的老師。 220 00:17:28,465 --> 00:17:31,977 - 范妮,我們遲到了。我很抱歉。 - 確實,這並不重要。 221 00:17:32,135 --> 00:17:34,983 哦,我確定是。我很抱歉。 222 00:17:35,889 --> 00:17:39,022 你和我的表弟有很多要談的, 我們完全忘記了你。 223 00:17:39,184 --> 00:17:42,399 但是自私必須始終被寬恕, 你知道, 224 00:17:42,563 --> 00:17:44,947 因為從來沒有任何治癒的希望。 225 00:17:52,948 --> 00:17:58,547 湯姆:那隻是一場比賽。戀人的誓言。 我們只是為幾個朋友戴上它。 226 00:17:58,704 --> 00:18:01,753 我們很喜歡排練。 一切都會出色, 227 00:18:01,915 --> 00:18:04,715 當道瓦格公爵夫人去世時 我們的計劃被摧毀了。 228 00:18:04,877 --> 00:18:06,882 很好。 229 00:18:07,045 --> 00:18:09,430 當然,不值得抱怨。 230 00:18:10,132 --> 00:18:13,346 儘管如此,可憐的老太太不可能選擇 更糟糕的時間。 231 00:18:13,510 --> 00:18:17,104 如果只有消息被壓制 在三天的時間裡 232 00:18:18,182 --> 00:18:21,645 好吧,她畢竟是祖母, 她確實死了100英里。 233 00:18:22,936 --> 00:18:25,440 我敢肯定,親愛的,您非常可憐。 234 00:18:25,606 --> 00:18:29,402 但是一切都很好,夫人, 目前,伯特拉姆先生要拿男爵, 235 00:18:29,568 --> 00:18:31,988 我要成為卡塞爾伯爵,夫人, 236 00:18:32,154 --> 00:18:38,620 三遍,有 兩次和40個演講,這不是瑣事。 237 00:18:39,661 --> 00:18:42,247 湯姆:啊,克勞福德小姐... 238 00:18:43,123 --> 00:18:44,926 - 高興極了。 - 伯特拉姆先生。 239 00:18:48,045 --> 00:18:54,226 你怎麼說,埃德蒙? 小,黑暗而明亮。我們有我們的阿米莉亞。 240 00:18:55,302 --> 00:18:57,437 我一口氣互動並被解僱。 241 00:18:57,596 --> 00:19:00,894 亨利: 自從我踩踏板以來,已經很久了。 242 00:19:01,058 --> 00:19:04,272 今天我感覺好像 我可以做任何事情。 243 00:19:05,521 --> 00:19:10,693 我希望我有一些用處 防止任何不必要的費用。 244 00:19:10,859 --> 00:19:15,949 來吧,范妮。這是一個令人震驚的技巧 一個年輕的人總是在沙發上騙。 245 00:19:16,114 --> 00:19:18,618 您確實必須學會思考別人。 246 00:19:20,536 --> 00:19:25,127 諾里斯太太:我永遠不會有這些窗簾 及時完成表演。 247 00:19:25,999 --> 00:19:28,336 您不是在這裡認真播放劇本嗎? 248 00:19:28,502 --> 00:19:30,922 好吧,當然是。為什麼不呢? 249 00:19:32,297 --> 00:19:34,468 看,我知道這很輕,但是... 250 00:19:35,509 --> 00:19:37,229 您認為這太現代了嗎? 251 00:19:38,303 --> 00:19:40,522 克勞福德先生在哪裡?我想要他的意見。 252 00:19:42,224 --> 00:19:45,855 一方面,我們知道父親正在返回 現在和處於危險中的旅程。 253 00:19:46,019 --> 00:19:47,573 - 另一個... - 是的。 254 00:19:47,729 --> 00:19:51,573 如果我們能保持母親的精神, 我會認為我們的時間花在了好處。 255 00:19:51,733 --> 00:19:53,324 (打nor) 256 00:19:53,485 --> 00:19:56,119 對她來說,這是一個非常焦慮的時刻。 257 00:19:56,280 --> 00:19:58,581 (哈巴狗咕unt) - 這是什麼?什麼? 258 00:19:58,740 --> 00:20:00,331 我沒有睡著。 259 00:20:00,492 --> 00:20:04,170 對於另一個,你要求瑪麗亞玩 私生子的母親。 260 00:20:04,329 --> 00:20:06,299 親愛的,不要在任何不當的事情上採取任何行動。 261 00:20:06,456 --> 00:20:08,627 托馬斯爵士不喜歡它。 262 00:20:08,792 --> 00:20:11,758 父親不想要他的成年女兒 表演。 263 00:20:11,920 --> 00:20:14,768 - 我和你一樣認識我的父親。 (帕格樹皮) 264 00:20:14,923 --> 00:20:17,011 不要想像沒有人可以看到或判斷,但是你。 265 00:20:17,176 --> 00:20:20,438 也許埃德蒙沒有意識到 我有多依靠他。 266 00:20:20,596 --> 00:20:24,855 你看,我要成為阿米莉亞, 但是,我的老師沒有人對安哈特(Anhalt)。 267 00:20:25,017 --> 00:20:28,445 如果有人應該玩,那就是你。 他是一名牧師,你知道。 268 00:20:28,604 --> 00:20:31,237 那我很抱歉讓他荒謬 表演不好。 269 00:20:31,398 --> 00:20:35,029 沒有您,我們可以很好地管理。 您無需參加。 270 00:20:35,194 --> 00:20:39,702 - 我無意參加。 - 只能期望統治其他所有人。 271 00:20:41,033 --> 00:20:43,038 毫無疑問,您會及時決定。 272 00:20:43,202 --> 00:20:47,378 當您這樣做時,請祈禱讓我知道你們哪個先生們 我很高興做愛。 273 00:20:58,091 --> 00:21:00,975 諾里斯夫人: 您故意忽略了我的要求。 274 00:21:01,136 --> 00:21:04,482 我要求您將此窗簾抬高一英寸。 來這裡。 275 00:21:04,640 --> 00:21:07,487 - 來這裡。如此無禮! (帕格樹皮) 276 00:21:10,687 --> 00:21:12,823 形成我的思想的人... 277 00:21:14,191 --> 00:21:17,156 構成我思想的人... 278 00:21:19,029 --> 00:21:21,579 - 您介意不參加嗎,范妮? - 不。 279 00:21:22,658 --> 00:21:26,999 此外,你父親不會批准 而且我負擔不起他的不滿。 280 00:21:27,162 --> 00:21:29,250 朱莉婭,靜止不動。 281 00:21:31,917 --> 00:21:35,014 我不是每一英寸的暴虐父親嗎? 282 00:21:35,170 --> 00:21:37,258 (咯咯笑) 283 00:21:40,634 --> 00:21:42,935 范妮,我想要你的意見。 284 00:21:43,095 --> 00:21:45,645 - 是的? - 埃德蒙! 285 00:21:56,859 --> 00:21:58,911 這個代理方案越來越糟。 286 00:21:59,069 --> 00:22:02,700 他們要問一個局外人, 一個完全陌生的人,扮演安哈爾特。 287 00:22:02,865 --> 00:22:05,582 好吧,你能做什麼?湯姆的決心。 288 00:22:05,742 --> 00:22:07,830 只有一件事。 289 00:22:08,579 --> 00:22:10,465 我必須自己扮演Anhalt。 290 00:22:14,501 --> 00:22:17,930 出色地?您能想到另一種選擇嗎? 291 00:22:18,088 --> 00:22:20,176 你說什麼都不會誘使你。 292 00:22:20,340 --> 00:22:23,971 我知道。你想嗎? 我喜歡被驅使如此不一致嗎? 293 00:22:24,136 --> 00:22:29,142 但是讓湯姆去拖網是不對的 適合任何可以說服的人的鄉村。 294 00:22:29,308 --> 00:22:30,814 不,不能。 295 00:22:31,560 --> 00:22:33,695 然後給我你的祝福,范妮。 296 00:22:33,854 --> 00:22:37,485 如果你不和我在一起 我不信任自己的判斷。 297 00:22:40,277 --> 00:22:43,290 我確實看到克勞福德小姐是不對的 與一個陌生人一起表演。 298 00:22:43,447 --> 00:22:46,496 正確的。你說得對。她必須倖免。 299 00:22:47,910 --> 00:22:52,050 親愛的范妮, 直到我與您交談之前,我沒什麼容易的。 300 00:23:10,307 --> 00:23:13,107 亨利:PSST!瑪麗亞! 301 00:23:33,330 --> 00:23:35,418 我們不是彼此製作的嗎? 302 00:23:36,792 --> 00:23:39,473 今晚我只能是一件事,瑪麗亞。 303 00:23:40,546 --> 00:23:44,508 今晚我是你的愛人,否則我什麼都不是。 304 00:24:04,111 --> 00:24:06,198 您認為太短了嗎? 305 00:24:08,282 --> 00:24:10,038 讓我問亨利。 306 00:24:10,200 --> 00:24:12,501 哦! (笑) 307 00:24:12,661 --> 00:24:16,588 為什麼臉紅,親愛的女孩?祈禱告訴我為什麼。 你不需要。我可以證明這一點。 308 00:24:16,748 --> 00:24:20,971 因為雖然你的吊襪帶遇到了我的眼睛,但 我的想法遠遠超出了它。 309 00:24:21,128 --> 00:24:22,635 (笑聲) 310 00:24:22,796 --> 00:24:25,513 - 我說,在那裡穩定,拉什沃思。 (咕unt) 311 00:24:29,344 --> 00:24:30,685 他還在表演,不是嗎? 312 00:24:31,722 --> 00:24:33,442 你不能拒絕我。 313 00:24:33,599 --> 00:24:36,446 我必須終於讓你心裡。 314 00:24:36,602 --> 00:24:39,816 現在你讓我誤解了我的台詞, 克勞福德先生。 315 00:24:39,980 --> 00:24:42,993 然後,我們必須再次排練 直到您選擇記住它們。 316 00:24:43,150 --> 00:24:45,867 亨利,讓瑪麗亞身體狀況如何? 否則我們將永遠不會準備好。 317 00:24:46,028 --> 00:24:48,364 我很高興,先生。 318 00:24:48,530 --> 00:24:50,120 (抽泣) 319 00:24:53,702 --> 00:24:58,459 現在你做了什麼,范妮?如果你能做的 是做惡作劇,沒有你,我們會更好。 320 00:25:02,127 --> 00:25:06,967 看到一個如此短暫的卑鄙的人 為優秀演員設置是荒謬的。 321 00:25:07,132 --> 00:25:08,140 這裡。 322 00:25:08,300 --> 00:25:10,768 拉什沃思先生,你想讓我聽到你嗎? 323 00:25:11,845 --> 00:25:14,313 哦是的。如果你很友善。 324 00:25:22,940 --> 00:25:26,902 男爵指責我什麼? 他本人沒有任何罪。 325 00:25:27,069 --> 00:25:31,126 - 但是我將做短暫的工作... - 不,不。嗯...光。 326 00:25:31,281 --> 00:25:33,203 (吟) 327 00:25:35,244 --> 00:25:38,127 拉什沃思先生: 男爵指責我什麼? 328 00:25:38,288 --> 00:25:40,792 克勞福德小姐,我們不能再將其推遲了。 329 00:25:40,958 --> 00:25:44,386 實際上,您沒有太多要害怕的。 330 00:25:44,545 --> 00:25:46,300 只是我。 331 00:25:46,463 --> 00:25:49,227 也許我們可以找到一個私人角落。 332 00:25:54,054 --> 00:25:57,482 您會看到它的狀況,小姐。 我一生都不能記住它。 333 00:25:57,641 --> 00:26:00,026 拉什沃思先生,您的第一行完美無缺。 334 00:26:00,185 --> 00:26:02,605 但是,價格小姐,我有兩個和40個。 335 00:26:03,564 --> 00:26:06,411 朱莉婭說話時,我無法認識我的提示。 336 00:26:06,567 --> 00:26:08,453 小姐價格? 337 00:26:11,238 --> 00:26:16,209 埃德蒙:我不想怪你, 但是我幾乎不能稱它為你的姑娘 338 00:26:16,368 --> 00:26:20,378 晚上一個人在這裡拜訪我。 339 00:26:20,539 --> 00:26:26,921 親愛的安哈爾特先生,讓我說我的心, 告訴你我愛你。 340 00:26:27,087 --> 00:26:30,101 我愛你 自從第一次以來,我注視著你。 341 00:26:33,343 --> 00:26:36,024 急診室的指示說, 342 00:26:36,180 --> 00:26:40,688 “阿米莉亞拿著安哈爾特 並看著他的臉。” 343 00:26:54,948 --> 00:26:57,831 啊,范妮。出色的。 344 00:26:57,993 --> 00:27:00,212 朱莉婭不會做。 345 00:27:01,288 --> 00:27:03,791 快點。這是你的重要時刻。 346 00:27:03,957 --> 00:27:05,927 你要成為屋的妻子。 347 00:27:06,084 --> 00:27:08,765 我?不,我不能發揮作用。 348 00:27:08,921 --> 00:27:12,847 - 是的,是的。您可以為我們做得很好。 - 你不能讓我們失望,范妮。 349 00:27:13,008 --> 00:27:14,764 我們什麼時候問你什麼? 350 00:27:14,927 --> 00:27:18,355 你不能這麼忘恩負義 為了不做堂兄的願望。 351 00:27:19,473 --> 00:27:21,774 是的,一定要幫助我們,范妮。 352 00:27:39,076 --> 00:27:41,496 普萊斯小姐,您很快就會掌握它。 353 00:27:45,082 --> 00:27:46,921 現在... 354 00:27:48,043 --> 00:27:51,140 我們會嘗試一下 當您用Agatha打斷我的場景時。 355 00:27:51,296 --> 00:27:53,432 您會發現我們的排練很好。 356 00:27:54,174 --> 00:27:56,725 我們一直在努力,獨自練習。 357 00:28:11,775 --> 00:28:17,292 先生,如果您想像,我可能會感到羞恥 坦白,你是一個……徒勞的自負。 358 00:28:17,447 --> 00:28:20,662 您的指控足夠了 使我的血沸騰。 359 00:28:23,704 --> 00:28:25,625 瑪麗亞:父親。 360 00:29:04,578 --> 00:29:07,876 當你到達時,先生, 我們正在完成前三場。 361 00:29:08,040 --> 00:29:09,879 整體上並沒有失敗。 362 00:29:13,086 --> 00:29:16,550 亨利怎麼樣,笑著, 對我來說一言不發! 363 00:29:17,925 --> 00:29:22,017 我親愛的女孩, 像亨利這樣的男人並不容易被繩之以法。 364 00:29:22,179 --> 00:29:24,813 不要假設 i>是在進行追逐的人。 365 00:29:29,186 --> 00:29:31,820 先生,我們希望您放縱您... 366 00:29:32,856 --> 00:29:34,696 ...作為缺乏經驗的球員。 367 00:29:34,858 --> 00:29:37,788 我的放縱應給予 但是沒有戲劇。 368 00:29:42,908 --> 00:29:47,214 你找到克勞福德先生和小姐嗎 熟人嗎? 369 00:29:47,371 --> 00:29:48,462 的確。 370 00:29:49,873 --> 00:29:55,046 克勞福德先生非常愉快 克勞福德小姐是……一個活潑,漂亮的女孩。 371 00:29:55,212 --> 00:29:57,182 (Rushworth先生清除了他的喉嚨) 372 00:30:00,008 --> 00:30:04,019 我不是說他不是紳士...考慮。 373 00:30:04,179 --> 00:30:10,396 由於您父親無法注意到, 他太短了,無法被視為一個漂亮的人。 374 00:30:11,144 --> 00:30:15,285 父親,你沒有告訴我們結果 您在安提瓜的住宿。 375 00:30:15,440 --> 00:30:18,454 我很高興地說 我們在安提瓜的事務現在繁榮發展。 376 00:30:21,321 --> 00:30:26,577 我希望你不要介意我的問,先生, 但是現在您已經生活在其中, 377 00:30:27,452 --> 00:30:30,418 你相信奴隸制可以繼續嗎 以同樣的方式? 378 00:30:32,291 --> 00:30:33,762 (清除喉嚨) 379 00:30:33,917 --> 00:30:36,681 我們的小表弟是廢除的朋友。 380 00:30:40,924 --> 00:30:44,804 我想,親愛的, 我們很可能沒有奴隸制。 381 00:30:45,971 --> 00:30:48,058 但是沒有秩序,我們就迷路了。 382 00:30:55,814 --> 00:30:58,282 你必須原諒我。 383 00:30:58,442 --> 00:30:59,913 我不適。 384 00:31:09,828 --> 00:31:14,799 自從我回到家以來 我已經想到Rushworth先生... 385 00:31:15,542 --> 00:31:18,390 也許被接受了 熟人太短了。 386 00:31:21,048 --> 00:31:25,971 我很清楚什麼是一個有利的聯盟 這將適合您和家人。 387 00:31:27,095 --> 00:31:31,437 但是您絕不能為此犧牲自己的幸福。 388 00:31:31,600 --> 00:31:34,613 婚姻是一項嚴重的事業。 389 00:31:34,770 --> 00:31:38,198 你沒有特殊原因 悔改您的訂婚。 390 00:31:39,274 --> 00:31:44,827 在晚餐時,我想知道,也許是 一些新的相識使您後悔。 391 00:31:44,988 --> 00:31:46,495 一點也不。 392 00:31:46,657 --> 00:31:49,540 如果是您的願望,我可能仍會採取行動釋放您。 393 00:31:51,119 --> 00:31:53,041 還為時不晚。 394 00:31:55,874 --> 00:31:59,552 你必須完全開放 和我真誠。 395 00:32:02,798 --> 00:32:06,060 我謝謝你,先生, 為了您最慷慨的關注, 396 00:32:06,218 --> 00:32:08,270 但是我向你保證,你錯誤了。 397 00:32:08,428 --> 00:32:12,391 我對 對於拉什沃思先生的性格和性格。 398 00:32:13,433 --> 00:32:16,233 我對他的地位和他的財富感到榮幸。 399 00:32:17,312 --> 00:32:18,985 我還能做什麼? 400 00:32:40,085 --> 00:32:42,173 哦,多麼美妙。 401 00:32:48,343 --> 00:32:50,763 男人:恭喜。布拉沃。 402 00:32:50,929 --> 00:32:53,314 女人:恭喜。 男人:做得好。 403 00:32:53,473 --> 00:32:57,187 這是我最大的榮耀,克勞福德小姐 獲得一些信用 404 00:32:57,352 --> 00:33:02,572 引起拉什沃思先生的欽佩 對於我們最親愛的天使瑪麗亞生效。 405 00:33:03,775 --> 00:33:05,033 (咯咯笑) 406 00:33:06,111 --> 00:33:07,832 瑪麗亞:謝謝你,埃德蒙。 407 00:33:07,988 --> 00:33:09,459 瑪麗亞。 408 00:33:10,908 --> 00:33:14,621 你必須每天從倫敦寫信給我 並告訴我一切。 409 00:33:14,786 --> 00:33:16,874 - 再見。 - 再見。 410 00:33:31,970 --> 00:33:34,688 - 繼續! 男人:有一個安全的旅程。 411 00:33:41,730 --> 00:33:44,447 - 照顧你姐姐朱莉婭。 - 我會從倫敦寫。 412 00:33:44,608 --> 00:33:46,411 婚禮真是太痛苦了。 413 00:33:47,653 --> 00:33:50,370 感謝上帝的賽季開始, 我可以逃脫。 414 00:33:53,033 --> 00:33:56,497 甚至父親都不會堅持 我在切爾滕納姆(Cheltenham)來這裡。 415 00:33:57,538 --> 00:33:59,625 我需要再喝一杯。 416 00:34:06,964 --> 00:34:08,435 (嘆息) 417 00:34:08,590 --> 00:34:10,144 你嘆了口氣,克勞福德小姐。 418 00:34:10,300 --> 00:34:13,314 向你姐姐道別 讓我想知道 419 00:34:13,470 --> 00:34:15,558 讓我留在曼斯菲爾德有什麼。 420 00:34:15,722 --> 00:34:17,810 你不會為了我而留下來嗎? 421 00:34:18,517 --> 00:34:22,989 我承認,我可以想像這很愉快 足以在曼斯菲爾德度過半年 422 00:34:23,730 --> 00:34:26,316 但是...在一個鄉村小屋,沒有。 423 00:34:28,068 --> 00:34:30,536 您會隨著時間的流逝而感到不同嗎? 424 00:34:30,696 --> 00:34:32,950 您認為我應該成為改變的人嗎? 425 00:34:33,115 --> 00:34:35,084 我懷疑,伯特拉姆先生。 426 00:34:35,242 --> 00:34:37,212 我很固執,你知道。 427 00:34:37,369 --> 00:34:39,457 我總是最終走。 428 00:34:42,416 --> 00:34:43,969 (笑聲) 429 00:34:44,126 --> 00:34:46,213 (都咯咯笑) 430 00:34:49,590 --> 00:34:51,143 小姐價格? 431 00:34:51,300 --> 00:34:53,980 - 我來參觀犯罪現場。 - 噓! 432 00:34:58,432 --> 00:35:02,691 我將永遠回顧我們的戲劇 如此高興。 433 00:35:02,853 --> 00:35:05,653 我們還活著。我從來沒有更快樂。 434 00:35:05,814 --> 00:35:06,739 (尖叫) 435 00:35:11,904 --> 00:35:14,074 您不認為我們不幸,價格小姐嗎? 436 00:35:14,239 --> 00:35:17,336 你不認為命運可能會沉迷於我們 還有一個星期? 437 00:35:18,410 --> 00:35:20,380 不,我不。 438 00:35:20,537 --> 00:35:23,255 我認為每個人都足夠沉迷於自己。 439 00:35:27,294 --> 00:35:29,381 (笑聲繼續) 440 00:35:39,640 --> 00:35:41,692 好吧,那是一場非常適當的婚禮。 441 00:35:41,850 --> 00:35:43,820 新娘很漂亮。 442 00:35:43,977 --> 00:35:46,563 伴娘劣等。 443 00:35:46,730 --> 00:35:47,774 mm。 444 00:35:52,694 --> 00:35:55,114 - 瑪麗? “毫米? 445 00:35:55,280 --> 00:35:59,337 年輕的伯特拉姆怎麼樣? 我幾乎整天對他說話。 446 00:35:59,493 --> 00:36:02,839 埃德蒙(Edmund)和埃德蒙(Edmund)一樣。 確定模糊性。 447 00:36:04,164 --> 00:36:07,178 他不會改變主意。 他即將被任命。 448 00:36:07,334 --> 00:36:09,754 他的生活每年為700。 449 00:36:12,005 --> 00:36:13,892 哦,好吧,我很高興他會好起來的。 450 00:36:15,133 --> 00:36:17,435 收入非常漂亮 用鴨子和烤。 451 00:36:17,594 --> 00:36:20,643 你看起來很空白, 如果您每年僅限700。 452 00:36:20,806 --> 00:36:23,605 - 也許,但所有這些都是比較的。 - 確切地。 453 00:36:26,603 --> 00:36:29,569 然後...直到我們來到這裡, 454 00:36:29,731 --> 00:36:34,737 我從來沒有想像過一個鄉村小屋可以 紳士住所的氣氛如此之多。 455 00:36:34,903 --> 00:36:38,960 實際上...我下定決心要待更長的時間。 456 00:36:39,116 --> 00:36:42,129 亨利,你在做什麼? 457 00:36:42,286 --> 00:36:44,505 我想念普萊斯愛上了我。 458 00:36:44,663 --> 00:36:47,427 舳?哦,胡說八道。 459 00:36:47,583 --> 00:36:50,596 你沒有註意到 她的外表的出色改善? 460 00:36:50,752 --> 00:36:55,261 事實是,沒有其他人可以注意到 你必須有一個人。 461 00:36:56,300 --> 00:36:58,269 出色地... 462 00:36:58,427 --> 00:37:00,763 也許一點點的愛可能會對她有好處。 463 00:37:01,513 --> 00:37:04,313 她很可愛 而且我不會讓她不開心。 464 00:37:04,474 --> 00:37:07,903 真的,我忍不住了 如果您要像我們的繼父一樣。 465 00:37:08,061 --> 00:37:10,612 (孔雀電話) - 我要問的... 466 00:37:12,399 --> 00:37:15,329 ...是為了在范妮·普萊斯的心中打一個小洞。 467 00:37:20,908 --> 00:37:23,209 ♪運動風格的變化 468 00:37:57,569 --> 00:37:59,657 (豎琴音樂繼續) 469 00:38:16,922 --> 00:38:18,892 威廉! 470 00:38:19,049 --> 00:38:21,019 舳! 471 00:38:21,176 --> 00:38:23,264 親愛的姐姐。 472 00:38:37,067 --> 00:38:39,368 我在西西里島為您選擇了它。 473 00:38:40,571 --> 00:38:42,077 謝謝。 474 00:38:44,950 --> 00:38:48,628 哦,威廉,你無法想像 我有多想念你。 475 00:38:48,787 --> 00:38:51,884 你?但是你很高興 在曼斯菲爾德,不是嗎? 476 00:38:52,040 --> 00:38:54,626 - 他們對你很友善嗎? - 是的,他們很友善。 477 00:38:55,794 --> 00:38:58,380 而且,當然,我會盡我所能... 478 00:38:59,506 --> 00:39:01,843 ...但是我唯一真正的朋友是埃德蒙。 479 00:39:02,009 --> 00:39:04,096 埃德蒙?是的。 480 00:39:04,261 --> 00:39:08,104 在您的來信中,您經常談論Edmund, 我很嫉妒。 481 00:39:08,265 --> 00:39:11,611 - 我以為他已經取代了我的位置。 - 沒有人能做到這一點。 482 00:39:11,768 --> 00:39:14,734 此外,我對埃德蒙的感覺是... 483 00:39:16,940 --> 00:39:18,827 這是不同的。 484 00:39:20,194 --> 00:39:21,866 他不是我的兄弟。 485 00:39:27,117 --> 00:39:31,079 就在特里斯特(Trieste)之外,我們追趕了敵人的帆 直到我們靠近她向她開火, 486 00:39:31,246 --> 00:39:36,419 她以寬闊的邊向我們致敬 那是在甲板上搜尋的 487 00:39:36,585 --> 00:39:42,268 撕裂前郵件,在 一把黃銅槍,反彈到公海。 488 00:39:42,424 --> 00:39:44,346 瑪麗:天堂! - 驚人的。 489 00:39:44,510 --> 00:39:48,816 幸運的是,我們都處於相反的一面, 否則它將殺死並受傷很多。 490 00:39:48,972 --> 00:39:52,852 親愛的我。多麼令人討厭。 我想知道任何人都可以去海。 491 00:39:53,018 --> 00:39:55,153 我的感覺沒有什麼不同。 492 00:39:56,230 --> 00:39:59,860 聽普萊斯先生,我羨慕他的每一個危險。 493 00:40:00,025 --> 00:40:02,659 經歷瞭如此艱辛... 494 00:40:02,819 --> 00:40:04,990 和這種英雄主義的榮耀 讓我感到羞恥。 495 00:40:05,155 --> 00:40:08,667 我做什麼沒有英勇的 克勞福德先生。 496 00:40:08,825 --> 00:40:10,831 我只是一個普通的中級船員。 497 00:40:10,994 --> 00:40:15,883 這仍然是一件了不起的事情 給出瞭如此年輕的性格證明。 498 00:40:16,041 --> 00:40:22,341 先生,我確實想區分自己 但事實是我還沒有佣金。 499 00:40:22,506 --> 00:40:25,223 有時我認為我永遠不會成為中尉。 500 00:40:33,433 --> 00:40:37,396 - 啊,威廉。 - 早上好,先生。 501 00:40:37,563 --> 00:40:40,777 你過得如何 您在曼斯菲爾德公園(Mansfield Park)逗留嗎? 502 00:40:40,941 --> 00:40:45,829 先生,確實非常非常 還剩兩天,明天是范妮的生日。 503 00:40:45,988 --> 00:40:47,957 當然。 504 00:40:48,115 --> 00:40:49,918 好吧,我們必須慶祝。 505 00:40:51,159 --> 00:40:54,458 我還沒有看過范妮舞 因為她是一個小女孩。 506 00:40:55,539 --> 00:41:00,130 怎麼說我們把侄女扔了一個球 在她的兄弟回海? 507 00:41:00,294 --> 00:41:02,096 現在是她出來的時候了。 508 00:41:02,254 --> 00:41:04,425 - 肯定不是。 - 我必須嗎? 509 00:41:04,590 --> 00:41:06,677 的確,你必須。這是你的生日。 510 00:41:06,842 --> 00:41:09,061 那我可以沒有自己的方式嗎? 511 00:41:09,219 --> 00:41:15,103 不,親愛的,您可能不會,因為這是您的一天, 考慮其他所有人是您的責任。 512 00:41:17,895 --> 00:41:19,448 我們只需要參加一個小聚會。 513 00:41:19,605 --> 00:41:21,776 但是我可以選擇這個場合嗎? 514 00:41:23,192 --> 00:41:27,118 我希望它與 我和威廉在一起的最後一個生日。 515 00:41:27,279 --> 00:41:28,951 野餐。 516 00:41:29,114 --> 00:41:31,202 野餐? 517 00:41:34,286 --> 00:41:35,958 我一無所獲。 518 00:41:36,121 --> 00:41:38,209 謝謝你,托馬斯爵士。 519 00:41:41,084 --> 00:41:43,054 確實是野餐。 520 00:41:43,212 --> 00:41:44,802 一半縣的野餐。 521 00:41:44,963 --> 00:41:48,096 胡說八道 一個人走出等級。 522 00:41:51,220 --> 00:41:55,099 現在您要搬到公司Fanny, 你永遠不要忘記, 523 00:41:55,265 --> 00:41:59,525 無論情況如何 您必須始終是最低的,最後一個。 524 00:41:59,686 --> 00:42:01,656 哦,我永遠不會忘記這一點。 525 00:42:01,813 --> 00:42:05,444 當然,除非 我很開心,不記得自己。 526 00:42:12,783 --> 00:42:15,417 我認為威廉的十字架看起來可能很好。 527 00:42:15,577 --> 00:42:17,665 這很漂亮。 528 00:42:19,081 --> 00:42:24,254 - 我怎麼能感謝您? - 哦...通過接受它的本質。 529 00:42:25,337 --> 00:42:27,923 您最大的朋友之一的愛象徵。 530 00:42:31,051 --> 00:42:35,441 我能做些什麼? 克勞福德小姐也給我發了一條項鍊。 531 00:42:35,597 --> 00:42:37,899 克勞福德小姐給了你項鍊嗎? 532 00:42:39,309 --> 00:42:41,361 然後,親愛的,范妮,你必須穿它。 533 00:42:41,520 --> 00:42:43,490 好吧,我不想。 534 00:42:43,647 --> 00:42:47,325 無論如何, 你的十字架更適合我的十字架。 535 00:42:58,370 --> 00:43:02,795 她和我多麼非凡 應該有同樣的想法。 536 00:43:02,958 --> 00:43:06,137 她表現出對你的感情, 而對我來說,她嗯... 537 00:43:09,173 --> 00:43:11,142 ...她似乎決心折磨我。 538 00:43:13,260 --> 00:43:15,941 我確定她不是說 她說的一半,但是... 539 00:43:16,096 --> 00:43:18,896 你知道瑪麗想要的生活。 540 00:43:19,057 --> 00:43:20,979 忙碌。 541 00:43:21,143 --> 00:43:23,444 倫敦的時尚生活。 542 00:43:23,604 --> 00:43:25,739 我可以按照她的意願生活嗎? 543 00:43:27,858 --> 00:43:30,077 好吧,你想過的生活呢? 544 00:43:31,403 --> 00:43:38,462 你不是總是說成為一個神職人員 不是要有一個舒適的教區, 545 00:43:38,619 --> 00:43:41,169 甚至宣講一條好的講道, 546 00:43:41,330 --> 00:43:43,750 這是關於過上美好的生活嗎? 547 00:43:44,917 --> 00:43:46,388 是的。 548 00:43:46,543 --> 00:43:48,346 就是這樣。 549 00:43:48,504 --> 00:43:50,924 但是我的問題足夠了。 550 00:43:51,089 --> 00:43:53,177 明天是你的一天。 551 00:43:54,301 --> 00:43:56,271 那你必須放縱我,埃德蒙。 552 00:43:56,428 --> 00:43:58,516 首先看到它。 553 00:44:20,827 --> 00:44:22,630 那裡。 554 00:44:28,335 --> 00:44:30,423 看起來再好不過了。 555 00:44:40,681 --> 00:44:45,272 (在小提琴上傳統捲軸) - 一二三。你走了! 556 00:45:03,620 --> 00:45:07,049 - 是瑪麗。克勞福德小姐。 - 伯特拉姆先生,你錯了。 557 00:45:07,207 --> 00:45:08,844 嗯... 558 00:45:11,962 --> 00:45:14,430 我不能猜。 559 00:45:20,762 --> 00:45:24,025 - 是范妮。 (掌聲) 560 00:45:30,689 --> 00:45:33,987 好吧,我應該認識你,普萊斯小姐。 我可以? 561 00:45:41,825 --> 00:45:44,673 一二三。 562 00:46:00,302 --> 00:46:02,188 詹姆斯...是詹姆斯大師。 563 00:46:02,346 --> 00:46:04,232 (掌聲) 564 00:46:07,935 --> 00:46:10,022 ♪喇叭 565 00:46:38,382 --> 00:46:40,932 女人:做得好!很有趣。 566 00:46:44,096 --> 00:46:47,477 親愛的范妮,你的堂兄弟消失了, 您是關注的焦點。 567 00:46:47,641 --> 00:46:49,776 我想我更喜歡被忽視。 568 00:46:49,935 --> 00:46:51,905 哦,不,您必須學會享受它。 569 00:46:52,062 --> 00:46:55,942 它沒有目的,可以看不見。 不是你這樣做。 570 00:46:58,068 --> 00:47:01,580 你知道嗎 亨利明天將威廉帶到倫敦? 571 00:47:01,738 --> 00:47:03,292 - 不。 - 他是。 572 00:47:03,448 --> 00:47:06,414 他們將與我們的繼父一起用餐, 海軍上將。 573 00:47:06,577 --> 00:47:10,373 我從未見過我的兄弟 以前對任何人都有很多麻煩。 574 00:47:19,715 --> 00:47:22,598 普萊斯小姐,我可以讓你參加這場舞蹈嗎? 575 00:47:22,759 --> 00:47:25,477 我請音樂家給我們朴茨茅斯。 576 00:47:27,681 --> 00:47:30,149 親愛的,這是您打開跳舞的地方。 577 00:47:30,309 --> 00:47:32,610 拜託,先生。我必須嗎? 578 00:47:33,687 --> 00:47:36,404 這是你的一天,范妮。 579 00:47:40,777 --> 00:47:42,865 托馬斯爵士:帶您的地方跳舞。 580 00:47:43,947 --> 00:47:47,376 可惜這是最後一次 我會和你跳舞,伯特拉姆先生。 581 00:47:47,534 --> 00:47:49,088 這是為什麼? 582 00:47:49,244 --> 00:47:52,377 因為下次我們見面時, 你將是一個牧師。 583 00:47:52,539 --> 00:47:54,129 是的,我明天去約克。 584 00:47:54,291 --> 00:47:56,795 我從來沒有和神職人員跳舞 我永遠不會。 585 00:47:56,960 --> 00:48:00,721 你今天下午特別好玩, 克勞福德小姐。 586 00:48:00,881 --> 00:48:04,144 您認為如果您足夠震驚我, 嚴重的事情會退出, 587 00:48:04,301 --> 00:48:06,388 但是我向你保證,我非常淺。 588 00:48:06,553 --> 00:48:10,480 大收入是 我聽說過幸福的最好食譜。 589 00:48:11,558 --> 00:48:14,192 那你的幸福是永遠的 超越我的力量。 590 00:48:19,107 --> 00:48:21,409 (音樂開始) 591 00:48:24,154 --> 00:48:28,579 來吧,伯特拉姆先生。 還為時不晚。改變主意。 592 00:48:29,618 --> 00:48:31,705 為我? 593 00:49:21,503 --> 00:49:23,473 (音樂停止) 594 00:49:23,630 --> 00:49:25,718 (歡呼) 595 00:49:29,428 --> 00:49:31,515 給你。 596 00:49:32,639 --> 00:49:35,024 我的叔叔建議我上床睡覺。 597 00:49:35,184 --> 00:49:38,114 我確定你從來沒有這麼晚了 在你的生活中。 598 00:49:40,981 --> 00:49:43,068 我的文明疲憊不堪。 599 00:49:44,109 --> 00:49:46,494 整個晚上都無話可說。 600 00:49:48,989 --> 00:49:50,543 看,埃德蒙。 601 00:49:50,699 --> 00:49:52,669 它多麼可愛。 602 00:49:52,826 --> 00:49:54,796 是的。 603 00:49:58,749 --> 00:50:01,133 范妮,你今晚真可愛。 604 00:50:02,503 --> 00:50:05,931 你一直不喜歡讚美, 其他婦女不喜歡忽視的方式, 605 00:50:06,089 --> 00:50:11,179 但是今晚我想你不介意被告知 您已經成長為一個漂亮的女人。 606 00:50:15,015 --> 00:50:19,440 一定是亨利在做。不要以為我沒有註意到 你很喜歡和他跳舞。 607 00:50:20,187 --> 00:50:24,446 是的。我有義務享受自己 非常令人震驚。 608 00:50:34,368 --> 00:50:38,045 有Arcturus,看起來非常明亮。 609 00:50:44,294 --> 00:50:47,343 很棒的一段時間 因為我們做了任何觀星。 610 00:50:51,468 --> 00:50:57,151 我不知道發生了什麼事 但是...是的,這是非常好的一段時間。 611 00:50:57,307 --> 00:50:59,775 我很快就會回來。 612 00:51:13,115 --> 00:51:17,172 (門打開) - 最後是拉什沃思太太的來信。 613 00:51:17,327 --> 00:51:20,045 - 來自瑪麗亞。我們親愛的瑪麗亞。 - 哦。 614 00:51:20,205 --> 00:51:22,293 親愛的? 615 00:51:27,337 --> 00:51:31,597 我最親愛的媽媽。 昨晚,我舉行了第一屆聚會。 616 00:51:31,758 --> 00:51:33,846 這是一種感覺。 617 00:51:35,304 --> 00:51:40,559 我不能告訴你,媽媽,這是多麼的tippy 成為時尚世界的女王。 618 00:51:40,726 --> 00:51:45,483 我有我內心的一切 我作為妻子的安慰就完成了。 619 00:51:46,231 --> 00:51:50,158 拉什沃思先生目前在巴斯 拜訪他的母親。 620 00:51:50,319 --> 00:51:52,953 他... 621 00:51:56,200 --> 00:51:58,501 這是我無法讀的東西。 622 00:51:58,660 --> 00:52:03,584 拉什沃思先生在巴斯嗎? 瑪麗亞獨自在倫敦。埃德蒙被任命。 623 00:52:03,749 --> 00:52:07,972 湯姆的缺席,我辭職了, 但是我希望他們不會全部離開我們。 624 00:52:08,128 --> 00:52:09,931 我很高興我們像我們一樣接管范妮。 625 00:52:10,088 --> 00:52:12,509 現在其他人不在,我們感到好處 626 00:52:12,674 --> 00:52:15,439 知道這真是一種安慰 我們將永遠擁有她。 627 00:52:15,594 --> 00:52:16,805 (敲門) 628 00:52:18,972 --> 00:52:21,737 對不起,小姐, 但是托馬斯爵士想見你。 629 00:52:21,892 --> 00:52:26,234 托馬斯爵士肯定要求見我, 不是范妮嗎? 630 00:52:26,396 --> 00:52:29,529 不,夫人。托馬斯爵士要求普萊斯小姐。 631 00:52:53,215 --> 00:52:59,313 他是做的。我對 祝賀您的兄弟晉升。 632 00:53:02,808 --> 00:53:04,895 你的兄弟是中尉。 633 00:53:11,441 --> 00:53:15,155 這是確認的字母。 你想見他們嗎? 634 00:53:15,320 --> 00:53:16,874 是的。 635 00:53:25,163 --> 00:53:27,050 這一切都是你在做的嗎? 636 00:53:30,127 --> 00:53:33,758 好天堂。是應您的要求嗎? 637 00:53:34,840 --> 00:53:36,762 我很驚訝。 638 00:53:38,760 --> 00:53:42,521 好吧,我去了倫敦,以介紹 你的兄弟是我的繼父。 639 00:53:42,681 --> 00:53:44,769 是的,真是太好了。 640 00:53:45,809 --> 00:53:50,400 我希望海軍上將發揮任何影響 他可能會讓他繼續前進。 641 00:53:50,564 --> 00:53:53,245 那是我的目的。我的主要目的。 642 00:53:55,736 --> 00:53:57,823 雖然我承認... 643 00:54:02,618 --> 00:54:05,298 - 價格小姐。 - 你是如此慷慨。 644 00:54:05,454 --> 00:54:09,334 克勞福德先生,我們對您無限義務。 645 00:54:09,499 --> 00:54:11,505 - 我必須立即去姑姑。 - 請。 646 00:54:11,668 --> 00:54:13,424 請。 647 00:54:18,509 --> 00:54:19,552 請。 648 00:54:26,934 --> 00:54:29,651 您必須允許我說出我的感受,錯過價格。 649 00:54:30,687 --> 00:54:34,199 感覺...你不可能 完全不知道。 650 00:54:34,358 --> 00:54:36,694 我求你,克勞福德先生。祈禱不要... 651 00:54:36,860 --> 00:54:41,784 起初,我只看到你的甜蜜。你的恩典。 652 00:54:41,949 --> 00:54:44,120 - 你的美麗。 - 不,這個談話,它... 653 00:54:45,202 --> 00:54:48,880 - 真的,我不能忍受。 - 因為您認為我只是在玩? 654 00:54:54,711 --> 00:54:56,633 我全心全意的愛你。 655 00:54:56,797 --> 00:55:01,139 我永遠不會停止愛你。 656 00:55:01,301 --> 00:55:03,141 我給你自己。 657 00:55:03,303 --> 00:55:05,771 我的手。我的財富。 658 00:55:05,931 --> 00:55:09,359 我們不是彼此製作的嗎?告訴我。 659 00:55:09,518 --> 00:55:12,650 你必須告訴我 你為我感到有些回報。 660 00:55:17,526 --> 00:55:19,745 否。不。 661 00:55:19,903 --> 00:55:22,204 我不敢相信你說的話。 662 00:55:22,364 --> 00:55:24,701 我以前見過您做所有這一切。 663 00:55:56,690 --> 00:56:00,617 我要理解 您的意思是拒絕克勞福德先生嗎? 664 00:56:00,777 --> 00:56:02,783 是的,先生。 665 00:56:02,946 --> 00:56:04,868 你的原因是什麼? 666 00:56:06,200 --> 00:56:08,703 我不能很好地嫁給他。 667 00:56:10,621 --> 00:56:14,085 這是一個男人 一切都可以推薦他。 668 00:56:15,167 --> 00:56:19,592 我一半傾向於思考,范妮, 您不知道自己的感受。 669 00:56:19,755 --> 00:56:21,511 不,但是我願意,先生。 670 00:56:21,673 --> 00:56:24,888 一旦我知道它們, 我不喜歡克勞福德先生的注意。 671 00:56:25,052 --> 00:56:27,057 你的確嗎? 672 00:56:28,096 --> 00:56:30,730 你很年輕,你幾乎沒有遇到任何人。 673 00:56:31,767 --> 00:56:35,231 肯定是不可能的 你的感情已經...? 674 00:56:38,774 --> 00:56:41,906 不,不,你只想到自己。 675 00:56:42,986 --> 00:56:46,534 對您的家人的優勢 - 威廉 - 沒有體重。 676 00:56:46,698 --> 00:56:49,000 我對你非常失望。 677 00:56:49,159 --> 00:56:52,338 你表現出非常不同的表現 從我想像的。 678 00:56:52,496 --> 00:56:54,418 你絕對沒有這個... 679 00:56:54,581 --> 00:56:58,757 那個自我回憶,在一個年輕的女人中 超越了一切,這是不愉快的。 680 00:56:58,919 --> 00:57:03,391 我必須提醒你奢侈品 選擇和選擇超出了您的手段? 681 00:57:03,549 --> 00:57:06,134 您可能會在世界上再生活18年 682 00:57:06,301 --> 00:57:10,643 在被男人講話之前 克勞福德先生的財產和性格的一半。 683 00:57:14,184 --> 00:57:17,399 我不聲稱你欠我 女兒的職責, 684 00:57:17,563 --> 00:57:23,197 - 但是,如果您的心能使您無能為力... - 我很抱歉讓您生氣,先生。 685 00:57:24,486 --> 00:57:26,787 但是我知道我永遠無法讓他開心。 686 00:57:28,073 --> 00:57:30,161 我會很痛苦。 687 00:57:32,035 --> 00:57:33,507 現在,孩子... 688 00:57:35,038 --> 00:57:37,126 ...幹你的眼淚。 689 00:57:39,501 --> 00:57:42,550 如你所知, 克勞福德先生即將離開曼斯菲爾德。 690 00:57:43,881 --> 00:57:50,512 他只有很短的時間說服你 畢竟您可能不是那麼痛苦。 691 00:57:57,019 --> 00:57:59,106 (嗅探) 692 00:58:01,982 --> 00:58:04,069 (抽泣) 693 00:58:06,612 --> 00:58:11,001 月亮在這樣一個夜晚閃耀著明亮, 694 00:58:11,158 --> 00:58:14,372 當甜美的風輕輕地吻了樹時。 695 00:58:15,120 --> 00:58:21,253 他們確實沒有發出噪音,在這麼晚上 trolus methinks安裝了特洛伊木馬的牆壁 696 00:58:21,418 --> 00:58:25,559 並向希臘帳篷嘆了口氣... 697 00:58:28,383 --> 00:58:30,139 ...那天晚上Cressid躺在哪裡。 698 00:58:30,302 --> 00:58:32,556 伯特拉姆夫人:哦,真的很讀。 699 00:58:32,721 --> 00:58:35,687 就像在玩遊戲一樣 不是嗎,托馬斯爵士? 700 00:58:35,849 --> 00:58:38,234 確實,戲劇一定是您的最愛。 701 00:58:38,393 --> 00:58:40,564 好吧,今晚之後,先生,會的。 702 00:58:41,563 --> 00:58:43,533 但是說實話,我喜歡聽眾。 703 00:58:43,690 --> 00:58:44,818 (笑) 704 00:58:46,485 --> 00:58:48,075 你說話了嗎? 705 00:58:49,404 --> 00:58:50,448 no。 706 00:58:50,614 --> 00:58:54,837 我認為你沒有告訴過普萊斯 她不知道的一切,亨利。 707 00:58:57,538 --> 00:59:00,421 托馬斯爵士: 克勞福德小姐,您會加入我們的卡嗎? 708 00:59:00,582 --> 00:59:03,263 瑪麗:我為什麼不交易? 托馬斯爵士:是的,你交易了。 709 00:59:03,418 --> 00:59:07,381 我經常決心做好 我忽略了莎士比亞。 710 00:59:08,549 --> 00:59:11,895 但這需要定期學習 而且我的習慣並不持續。 711 00:59:13,846 --> 00:59:17,227 - 搖頭是什麼意思? - 沒有什麼。 712 00:59:18,433 --> 00:59:21,862 你搖了搖頭 當我說我不是恆定的時候。 713 00:59:23,772 --> 00:59:29,075 也許我認為可惜你並不總是 在那一刻和您一樣了解自己。 714 00:59:30,028 --> 00:59:33,125 - 你說了。 - 幾乎沒有取悅你。 715 00:59:33,282 --> 00:59:35,369 但這確實讓我高興。 716 00:59:35,534 --> 00:59:39,959 如果我不理解你對我的看法, 那我該如何改進呢? 717 00:59:41,540 --> 00:59:43,592 你知道我要回倫敦。 718 00:59:43,750 --> 00:59:46,930 而且您期望到本週末 我會忘記你的。 719 00:59:47,087 --> 00:59:48,890 相信我,你錯了。 720 00:59:52,134 --> 00:59:53,605 你很冷。 721 00:59:55,179 --> 00:59:57,896 諾里斯太太:我打算安靜。 722 00:59:59,266 --> 01:00:01,651 托馬斯爵士:四個為您服務。 723 01:00:04,479 --> 01:00:06,319 - 范妮。 托馬斯爵士:那裡。我的遊戲。 724 01:00:06,481 --> 01:00:08,202 哦,很好閱讀。 725 01:00:08,358 --> 01:00:10,079 瑪麗:做得好。 726 01:00:17,159 --> 01:00:19,246 我親愛的普萊斯小姐。 727 01:00:22,789 --> 01:00:25,755 現在到了, 我討厭離開曼斯菲爾德。 728 01:00:28,837 --> 01:00:30,889 好,溫柔的范妮。 729 01:00:31,048 --> 01:00:32,851 我不知道這是怎麼回事 730 01:00:33,008 --> 01:00:36,805 但是你有更多的心 比通常在世界範圍內發現的大個子。 731 01:00:38,013 --> 01:00:41,359 而且,我承認, 我想再次看到埃德蒙。 732 01:00:41,517 --> 01:00:43,486 被任命或沒有。 733 01:00:43,644 --> 01:00:48,947 我對埃德蒙說的話 我希望全心全意說。 734 01:00:50,067 --> 01:00:52,784 - 你能告訴他,范妮,我嗎? - 我? 735 01:00:52,945 --> 01:00:55,792 不,你不能讓我這樣的差事, 克勞福德小姐。 736 01:00:55,948 --> 01:00:58,665 好吧,至少你會給他我的讚美, lhope。 737 01:00:59,743 --> 01:01:03,089 我們的語言中沒有一個單詞嗎? 小姐價格? 738 01:01:04,122 --> 01:01:06,424 讚美和愛之間有什麼? 739 01:01:10,754 --> 01:01:13,684 托馬斯爵士: 埃德蒙(Edmund),任命如何? 740 01:01:13,841 --> 01:01:17,851 埃德蒙:這都是絕對出色的。 謝謝。 741 01:01:18,971 --> 01:01:22,317 埃德蒙:巴德利告訴我 您有很多重要的討論。 742 01:01:22,474 --> 01:01:25,523 我有不尋常的要求向您提出。 743 01:01:38,907 --> 01:01:40,995 伯特拉姆牧師。 744 01:01:41,869 --> 01:01:43,459 聽起來有多好。 745 01:01:43,620 --> 01:01:45,590 恭喜。 746 01:01:45,747 --> 01:01:47,420 謝謝。 747 01:01:49,877 --> 01:01:53,388 你呆了這麼久, 我以為你永遠不會回來。 748 01:01:53,547 --> 01:01:55,848 托馬斯爵士為您發送了嗎? 749 01:01:56,008 --> 01:02:00,231 否。我待了這麼久的原因 是為了避免瑪麗... 750 01:02:01,638 --> 01:02:05,351 ...只是遇到克勞福德 就像他們退出村莊一樣。 751 01:02:07,144 --> 01:02:10,857 你知道,如果我沒有, 我可能再也見不到瑪麗了。 752 01:02:11,940 --> 01:02:16,033 我決定忘記她 在整個折磨的業務中。 753 01:02:17,529 --> 01:02:21,041 但是見她剛才... 她對我的態度真是太好了。 754 01:02:21,200 --> 01:02:24,165 她...的話很簡單。她的外表... 755 01:02:29,082 --> 01:02:31,170 我不能放棄她。 756 01:02:33,295 --> 01:02:37,175 她是世界上唯一的女人 我能想到的是我的妻子。 757 01:02:40,052 --> 01:02:42,555 她邀請我在倫敦拜訪她。 758 01:02:43,639 --> 01:02:45,975 而且我必須毫不費力地這樣做, 759 01:02:46,141 --> 01:02:49,356 在財富和時尚習慣之前 抓住我的機會。 760 01:02:51,063 --> 01:02:53,910 所以現在我要再次離開。 761 01:02:54,942 --> 01:02:57,077 對不起,范妮。 762 01:02:57,236 --> 01:02:59,786 我保證,我會盡快寫信。 763 01:02:59,947 --> 01:03:04,703 而且,無論如何,我會收集到你,我必須感謝 因為他們延遲離開。 764 01:03:08,372 --> 01:03:09,415 舳? 765 01:03:10,541 --> 01:03:13,969 我能說什麼? 我敢肯定,我們的想法會有所不同。 766 01:03:15,504 --> 01:03:20,225 沒錯,我認為克勞福德的提議 一個非常理想的... 767 01:03:21,593 --> 01:03:26,647 ...如果你能恢復他的感情,但是,范妮, 如果不能,當然,你一定不能接受他。 768 01:03:26,807 --> 01:03:29,108 - 我害怕你會怪我。 - 怪你嗎? 769 01:03:29,268 --> 01:03:31,818 您的行為是完美無缺的。 770 01:03:31,979 --> 01:03:35,775 但是我可以看到你可能希望愛他。 771 01:03:37,192 --> 01:03:39,778 感激之情的自然願望,如果沒有別的。 772 01:03:40,654 --> 01:03:46,835 而且,你知道,我父親以為他發現 您的感受中有些解凍。 773 01:03:46,994 --> 01:03:50,790 不,他錯了。 我向你保證,他錯了。 774 01:03:53,792 --> 01:03:55,180 那好吧。 775 01:03:55,752 --> 01:03:58,600 埃德蒙不能說什麼 對她有任何影響。 776 01:03:59,882 --> 01:04:01,851 她不會擁有他。 777 01:04:02,009 --> 01:04:04,096 我並不感到驚訝。 778 01:04:05,137 --> 01:04:08,150 范妮有些事 我經常觀察到。 779 01:04:08,307 --> 01:04:11,190 她不喜歡被指責。 780 01:04:13,520 --> 01:04:15,490 范妮很小。 781 01:04:15,647 --> 01:04:18,945 一段時間的反思 可能是帶范妮所需的一切 782 01:04:19,109 --> 01:04:21,577 對 克勞福德先生的提議。 783 01:04:21,737 --> 01:04:25,913 我建議我們把范妮留在後面 當我們拜訪你媽媽時。 784 01:04:26,992 --> 01:04:29,756 這將涉及您的一小部分犧牲, 親愛的。 785 01:04:29,912 --> 01:04:31,335 三個星期? 786 01:04:31,496 --> 01:04:33,751 但是我認為您的善良允許它。 787 01:04:33,916 --> 01:04:38,756 當然,如果范妮要嫁給克勞福德先生, 我不應該夢想想念她, 788 01:04:38,921 --> 01:04:41,008 不要介意給我的損失。 789 01:04:41,798 --> 01:04:46,555 我告訴你,如果她做了什麼, 這比我對瑪麗亞所做的更多 790 01:04:47,304 --> 01:04:51,266 下次哈巴斯有垃圾, 我要給她一隻小狗。 791 01:04:52,935 --> 01:04:55,022 (哈巴狗的咕unt聲和嗅探) 792 01:06:23,442 --> 01:06:25,529 范妮:親愛的堂兄... 793 01:06:31,617 --> 01:06:33,704 最親愛的埃德蒙... 794 01:06:34,912 --> 01:06:40,262 也許是因為我現在的孤獨 我不能停止思考我們的上次會議。 795 01:06:42,127 --> 01:06:44,215 我很希望... 796 01:06:46,048 --> 01:06:48,135 我希望... 797 01:06:49,301 --> 01:06:51,388 我希望... 798 01:06:56,016 --> 01:06:58,650 我並不是說您不應該希望。 799 01:07:00,938 --> 01:07:03,274 沒有希望的生活是無法忍受的 800 01:07:03,440 --> 01:07:06,572 甚至我,在我的秘密心中... 801 01:07:08,028 --> 01:07:10,116 ...敢希望... 802 01:07:26,672 --> 01:07:28,511 (Birdsong) 803 01:07:48,610 --> 01:07:53,166 原諒我這樣打電話,未經通知, 但是我很想見你。 804 01:07:54,491 --> 01:07:56,579 你在這裡。 805 01:08:03,333 --> 01:08:05,421 克勞福德先生,你很累。 806 01:08:06,503 --> 01:08:09,433 哦。我在社會上太多了。 807 01:08:09,590 --> 01:08:11,559 我太少了。 808 01:08:11,717 --> 01:08:14,220 然後,我們同樣具有特色,價格小姐。 809 01:08:17,723 --> 01:08:19,609 我們可以走嗎? 810 01:08:26,023 --> 01:08:28,194 您是來自倫敦的新聞,克勞福德先生嗎? 811 01:08:28,358 --> 01:08:30,114 沒有任何興趣。 812 01:08:30,277 --> 01:08:32,614 沒有戰爭。沒有火。 813 01:08:32,779 --> 01:08:34,701 沒有革命。 814 01:08:35,824 --> 01:08:39,122 但是瑪麗亞和朱莉婭 是時尚的不懈追隨者。 815 01:08:39,870 --> 01:08:42,670 甚至埃德蒙(Edmund)也已經用餐 在瑪麗亞的幾次 816 01:08:42,831 --> 01:08:47,221 如您所知, 我姐姐目前生活。 817 01:08:49,338 --> 01:08:52,055 瑪麗對社會的興趣仍然沒有得到改進。 818 01:08:54,218 --> 01:08:56,187 還有湯姆? 819 01:08:56,345 --> 01:08:58,599 我們看不到湯姆比你更多。 820 01:09:00,641 --> 01:09:03,061 我最後一次聽到的是他在紐馬克特 821 01:09:03,227 --> 01:09:06,988 繼續他的頭暈職業 喝酒和賭博。 822 01:09:09,858 --> 01:09:11,946 而我... 823 01:09:15,280 --> 01:09:18,128 曼斯菲爾德(Mansfield)在其他任何地方都寵壞了我。 824 01:09:23,330 --> 01:09:27,886 也許,一直與之生活在一起, 您不再看到它的美麗。 825 01:09:28,877 --> 01:09:32,555 但是對我來說,在這樣的一天... 826 01:09:33,841 --> 01:09:36,558 ...這是一個罕見的可愛景象。 827 01:09:36,718 --> 01:09:38,854 哦,我也這麼認為。 828 01:09:40,931 --> 01:09:43,731 我可以想像什麼地方比 比曼斯菲爾德公園。 829 01:09:43,892 --> 01:09:46,526 你看,我沒有忘記你,范妮。 830 01:09:46,687 --> 01:09:48,656 片刻沒有。 831 01:09:48,814 --> 01:09:51,198 我一直在想你。 832 01:09:52,943 --> 01:09:54,533 我沒有證明自己嗎? 833 01:09:57,865 --> 01:10:00,415 我只是不知道如何回答你。 834 01:10:00,576 --> 01:10:02,960 不,你知道如何回答我。 835 01:10:04,037 --> 01:10:07,086 給我一些標誌,范妮, 不管有多小。 836 01:10:08,500 --> 01:10:10,755 告訴我,我可能期待快樂。 837 01:10:10,919 --> 01:10:12,889 幫我,范妮。 838 01:10:13,046 --> 01:10:14,600 引導我。 839 01:10:14,756 --> 01:10:16,975 我不能指導你。 840 01:10:19,303 --> 01:10:21,604 我們都有我們內心最好的指南... 841 01:10:23,390 --> 01:10:25,063 ...如果我們會聽。 842 01:10:38,947 --> 01:10:40,917 好吧,讓我做出自己的判斷,然後 843 01:10:41,074 --> 01:10:44,456 但是,我知道的是我更好的自我... 844 01:10:45,579 --> 01:10:47,666 ...在您的保存中。 845 01:11:22,366 --> 01:11:24,453 請對他溫柔。 846 01:11:26,370 --> 01:11:28,209 現在小心。 847 01:11:28,372 --> 01:11:30,341 可憐的湯姆。 848 01:11:30,499 --> 01:11:34,260 - 湯姆,我最親愛的男孩。 男人:把他伸到室內,直接到他的房間。 849 01:11:34,419 --> 01:11:36,306 輕輕地。輕輕地。 850 01:11:36,463 --> 01:11:38,468 男人:小心。 851 01:11:44,972 --> 01:11:47,356 感謝上帝,我們有你,范妮。 852 01:11:47,516 --> 01:11:49,735 去找我媽媽。她需要你。 853 01:11:49,893 --> 01:11:51,981 湯姆病得很重。 854 01:11:57,609 --> 01:11:59,579 哦,范妮。 855 01:11:59,736 --> 01:12:01,706 親愛的范妮。 856 01:12:01,864 --> 01:12:03,833 現在我會感到安慰。 857 01:12:03,991 --> 01:12:06,078 (伯特拉姆夫人哭泣) 858 01:12:07,953 --> 01:12:10,966 范妮,他一直在喝很多。 859 01:12:12,082 --> 01:12:14,383 但是,他跌倒後,他忽略了自己 860 01:12:14,543 --> 01:12:19,467 直到他發燒 他幾乎不知道自己是誰或在哪裡。 861 01:12:19,631 --> 01:12:24,851 最後,他的醫生堅持 叫我們給他。現在... 862 01:12:25,012 --> 01:12:27,977 他們...害怕他的肺... 863 01:12:30,142 --> 01:12:33,404 我...我非常非常害怕,范妮。 864 01:12:33,562 --> 01:12:38,450 我敢肯定我不敢走近他。 由於我的胸部微弱,可能會證明致命。 865 01:12:38,609 --> 01:12:40,910 我確定我們有更多的理由希望 而不是恐懼。 866 01:12:43,572 --> 01:12:46,537 親愛的范妮,祈禱上帝你是對的。 867 01:12:47,743 --> 01:12:49,415 但是現在... 868 01:12:50,495 --> 01:12:53,544 托馬斯爵士在一切方面都指導著我。 869 01:12:54,583 --> 01:12:58,261 但是他可以再次離開嗎? 在這樣的時候? 870 01:12:58,420 --> 01:13:01,552 托馬斯爵士要離開我們...現在? 871 01:13:19,566 --> 01:13:20,693 舳。 872 01:13:21,777 --> 01:13:23,746 是的,叔叔? 873 01:13:24,821 --> 01:13:26,909 片刻來。 874 01:13:32,162 --> 01:13:33,716 先生,你不適嗎? 875 01:13:33,872 --> 01:13:35,960 不,不,我不適。 876 01:13:39,169 --> 01:13:41,257 但可以肯定... 877 01:13:42,381 --> 01:13:44,717 ...商業事務帶我去倫敦。 878 01:13:46,885 --> 01:13:51,108 埃德蒙(Edmund)知道我要去,但不是為什麼, 而且我不會增加我妻子的不幸, 879 01:13:51,265 --> 01:13:53,566 除非絕對必要 這樣做。 880 01:13:53,725 --> 01:13:55,777 我依靠你,范妮,照顧她。 881 01:14:01,942 --> 01:14:04,243 我可能會失望的其他地方... 882 01:14:05,279 --> 01:14:09,502 ...但是在你裡,親愛的,我很幸運。 883 01:14:18,500 --> 01:14:21,217 至於湯姆,我們只能希望和祈禱。 884 01:14:27,593 --> 01:14:29,395 (呼吸困難) 885 01:14:32,472 --> 01:14:36,352 我的第一個任務是帶 患者的溫度降低。 886 01:14:42,649 --> 01:14:48,617 曾經...這些小女僕做了 他們的工作,我們可能會更加樂觀。 887 01:15:20,979 --> 01:15:23,198 您在倫敦看到克勞福德小姐嗎? 888 01:15:26,485 --> 01:15:28,572 是的,每天。 889 01:15:32,199 --> 01:15:34,169 但是不是一個人。 890 01:15:34,326 --> 01:15:36,413 她一直都在背包。 891 01:15:39,248 --> 01:15:41,335 她跳舞了很多。 892 01:15:44,044 --> 01:15:46,132 她說了很多。 893 01:15:47,381 --> 01:15:49,552 什麼也沒說明智,甚至友善。 894 01:15:52,010 --> 01:15:54,728 我想她是倫敦的自我。 895 01:15:55,848 --> 01:15:59,311 就像一個陌生人 我不得不爭論每一點。 896 01:16:19,872 --> 01:16:21,959 (時鐘鐘) 897 01:16:33,302 --> 01:16:35,389 (湯姆咳嗽) 898 01:16:41,560 --> 01:16:43,612 我可以做什麼嗎? 899 01:16:50,402 --> 01:16:52,490 讓范妮讀給我。 900 01:16:53,488 --> 01:16:55,576 你對我很無聊,對嗎? 901 01:16:56,325 --> 01:16:58,661 我可以用一張漂亮的面孔來看。 902 01:16:59,494 --> 01:17:01,416 埃德蒙:我們的病人正在改善。 903 01:17:05,292 --> 01:17:09,634 - 讓我猜測:賽車新聞? - 每個單詞。 904 01:17:09,796 --> 01:17:12,051 湯姆:請不要反對。 905 01:17:12,216 --> 01:17:18,148 我警告你,范妮,病了 湯姆的真實本性在其奇妙的醜陋中。 906 01:17:20,098 --> 01:17:21,771 他是暴君。 907 01:17:22,643 --> 01:17:24,897 好吧,我不讓他誇大我。 908 01:17:25,938 --> 01:17:28,821 我們會看到的。你會讓的。 909 01:17:29,733 --> 01:17:31,869 你太好了,無法爭吵。 910 01:17:32,569 --> 01:17:34,621 堂兄,你不應該依靠它。 911 01:17:43,080 --> 01:17:45,879 范妮是最好的女孩。 912 01:17:49,503 --> 01:17:51,638 范妮:在小斯科特(Little Scott)上是4-1。 913 01:17:51,797 --> 01:17:57,681 殘餘擊敗燕子兩次 在周一在紐馬克特舉行的第二次會議上。 914 01:17:59,096 --> 01:18:01,183 3-1在魯濱遜... 915 01:18:12,985 --> 01:18:15,321 啊,親愛的。是的...埃德蒙在哪裡? 916 01:18:15,487 --> 01:18:17,706 - 在早餐室,先生。 - 和你的姨媽在一起? 917 01:18:17,865 --> 01:18:19,502 是的。 918 01:18:20,450 --> 01:18:22,621 我會稍後和你在一起。 919 01:18:29,710 --> 01:18:31,300 謝謝。 920 01:18:31,461 --> 01:18:35,424 這些是悲傷的情況 再次見面,普萊斯小姐。 921 01:18:37,134 --> 01:18:41,689 令我驚訝的是湯姆的姐妹 很高興呆在倫敦,但你在這裡... 922 01:18:42,723 --> 01:18:45,309 ...我將盡一切可能幫助和安慰。 923 01:18:46,518 --> 01:18:48,072 可憐的年輕人。 924 01:18:48,228 --> 01:18:53,033 如果他現在被切斷, 在他那天的花朵中,這將是最悲慘的。 925 01:18:53,192 --> 01:18:56,324 我們沒有一個人令人不安 克勞福德小姐非常悲觀。 926 01:18:56,486 --> 01:19:00,627 我很譴責 但是,祈禱,不要誤會我。 927 01:19:01,700 --> 01:19:05,046 以我的榮譽, 我一生中從未賄賂過醫生。 928 01:19:06,121 --> 01:19:08,422 但是,湯姆應該死... 929 01:19:09,499 --> 01:19:14,091 ...然後財富和後果可能落入 沒有更多的雙手應得的。 930 01:19:15,130 --> 01:19:17,218 埃德蒙在家嗎? 931 01:19:21,094 --> 01:19:22,897 我來晚了嗎? 932 01:19:25,474 --> 01:19:29,484 我需要和大家談談。 克勞福德小姐,這也讓您擔心。 933 01:19:34,358 --> 01:19:39,246 親愛的,我必須請你勇敢。 我為此感到非常抱歉。 934 01:19:39,404 --> 01:19:40,496 朱莉婭...? 935 01:19:40,656 --> 01:19:43,586 朱莉婭(Julia)與里士滿的表親很安全。 936 01:19:47,913 --> 01:19:51,377 上週,我收到了 倫敦的一個老朋友。 937 01:19:52,501 --> 01:19:55,882 關心我有很多交易 關於我們的女兒瑪麗亞。 938 01:19:56,046 --> 01:19:57,932 (諾里斯太太) 939 01:19:58,090 --> 01:20:01,187 托馬斯爵士: 我別無選擇,只能立即採取行動。 940 01:20:01,343 --> 01:20:05,484 我淡淡的希望去了小鎮 我的線人可能會誤會 941 01:20:05,639 --> 01:20:09,815 或者,失敗,我至少可以逆轉 絕望的情況。 942 01:20:11,478 --> 01:20:14,741 我幾乎不需要說我很失望。 943 01:20:17,651 --> 01:20:20,071 瑪麗亞離開了她的家和丈夫。 944 01:20:20,237 --> 01:20:21,791 哦,不。 945 01:20:21,947 --> 01:20:24,830 (諾里斯太太) 伯特拉姆夫人:不 946 01:20:24,992 --> 01:20:28,622 - 不,這不是。 托馬斯爵士:公然,公開... 947 01:20:28,787 --> 01:20:31,006 完全蔑視她的家人的榮譽。 948 01:20:31,164 --> 01:20:34,048 完全無視 對於我們每個人... 949 01:20:35,836 --> 01:20:38,339 ...她與克勞福德先生逃跑了。 950 01:20:38,505 --> 01:20:40,510 (諾里斯夫人哭泣) 951 01:20:47,931 --> 01:20:50,565 我已經意識到我的錯誤為時已晚。 952 01:20:50,726 --> 01:20:54,439 我曾希望 我的女兒會長大為好... 953 01:20:55,480 --> 01:20:58,743 ...但是我只成功了 表現良好。 954 01:21:00,110 --> 01:21:04,701 我認識我的女兒...只不過是一個陌生人。 955 01:21:06,742 --> 01:21:09,210 我的肩膀我可能會揮舞的女人 956 01:21:09,369 --> 01:21:12,252 沒有任何對她的恐懼的暗示, 希望或激情。 957 01:21:15,584 --> 01:21:17,671 現在為時已晚。 958 01:21:19,505 --> 01:21:21,592 她的角色被摧毀了。 959 01:21:23,300 --> 01:21:25,270 您當時什麼都沒注意到嗎? 960 01:21:25,427 --> 01:21:27,397 他們這麼謹慎嗎? 961 01:21:27,554 --> 01:21:31,861 慎重?如果只是他們。一盎司 共同的酌處權會拯救我們。 962 01:21:32,017 --> 01:21:32,942 救了我們? 963 01:21:33,101 --> 01:21:36,981 你不認為亨利出發 摧毀拉什沃思的婚姻? 964 01:21:37,147 --> 01:21:42,534 我並不是要捍衛亨利的姐姐費用, 但是我可以一起敲他們的頭。 965 01:21:43,612 --> 01:21:46,115 我從來沒有想過他們會真正做到。 966 01:21:46,281 --> 01:21:49,710 我敢肯定我們倆都在想 瑪麗亞知道她有一分錢的價值, 967 01:21:49,868 --> 01:21:52,965 使用粗俗的短語,並且會滿足。 968 01:21:53,121 --> 01:21:58,425 有一次愚蠢的瑪麗亞扔了 擺脫她婚姻所獲得的一切。 969 01:21:59,711 --> 01:22:01,432 這就是你要說的嗎? 970 01:22:02,631 --> 01:22:05,561 請不要以為我已經忘記了范妮。 971 01:22:06,593 --> 01:22:08,563 但是愚蠢的女孩! 972 01:22:08,720 --> 01:22:11,401 如果范妮接受了他, 他們現在甚至可能已婚。 973 01:22:11,557 --> 01:22:16,065 和亨利與拉什沃思太太的關係 不過是無害的調情... 974 01:22:16,228 --> 01:22:18,945 足夠的!你已經說了夠了。 975 01:22:19,106 --> 01:22:21,656 原諒我,但我還沒有提出我的觀點。 976 01:22:21,817 --> 01:22:24,154 埃德蒙,我求你。 977 01:22:24,319 --> 01:22:26,656 建議您的父親不要干預。 978 01:22:28,532 --> 01:22:32,708 我父親應該在這項業務中勾結 希望亨利能嫁給瑪麗亞嗎? 979 01:22:32,870 --> 01:22:38,125 好吧,想想,埃德蒙,想想。 瑪麗亞將在社會上恢復一些立足點。 980 01:22:38,292 --> 01:22:40,261 當然,不是全部,而是... 981 01:22:41,295 --> 01:22:45,969 ...如果最糟糕的是你兄弟的情況, 然後我們,我的意思是你和我,埃德蒙, 982 01:22:46,133 --> 01:22:50,309 可以幫助瑪麗亞 並在曼斯菲爾德接受她回到這裡。 983 01:22:50,470 --> 01:22:52,558 我不敢相信我聽到的。 984 01:22:55,100 --> 01:22:57,188 您對這意味著什麼沒有意識嗎? 985 01:22:58,562 --> 01:23:00,532 您所看到的只是愚蠢的。 986 01:23:00,689 --> 01:23:06,206 我們可以克服的一點尷尬, 如果只是我們明智的話,並直接思考五分鐘。 987 01:23:06,361 --> 01:23:10,537 社會會原諒我們! 我關心社會? 988 01:23:11,617 --> 01:23:14,120 我父親的恥辱將永遠持續。 989 01:23:14,286 --> 01:23:16,872 和我媽媽的悲傷和 i ... 990 01:23:22,878 --> 01:23:25,215 我認為我愛的女人不存在。 991 01:23:26,089 --> 01:23:30,515 她是我的想像力。 992 01:23:33,138 --> 01:23:36,935 您可能會說,好多了。 我少輸了。 993 01:23:37,809 --> 01:23:42,531 但我會丟了你一千次 而不是看到您的真實身份。 994 01:23:47,069 --> 01:23:49,323 我必須說,一個漂亮的演講。 995 01:23:49,488 --> 01:23:51,659 這是您的講道之一嗎? 996 01:23:52,908 --> 01:23:56,206 愛應該忍受失望, 不是嗎? 997 01:23:56,370 --> 01:23:58,007 或者我被告知。 998 01:24:01,291 --> 01:24:03,379 再見,克勞福德小姐。 999 01:24:09,424 --> 01:24:11,643 祝你一切順利。 1000 01:24:20,644 --> 01:24:22,234 埃德蒙! 1001 01:24:30,112 --> 01:24:33,125 舳: 蜿蜒穿過Glade的甜溪流, 1002 01:24:34,366 --> 01:24:36,703 良性女僕的恰當象徵。 1003 01:24:38,620 --> 01:24:41,883 她偷走了沉默和貞潔, 1004 01:24:43,166 --> 01:24:45,800 遠離世界同性戀繁忙的人群。 1005 01:24:47,087 --> 01:24:49,223 溫柔而流行... 1006 01:24:49,381 --> 01:24:51,469 (起搏腳步) 1007 01:25:17,451 --> 01:25:18,922 埃德蒙。 1008 01:25:28,212 --> 01:25:30,299 我是如何被欺騙的。 1009 01:25:35,802 --> 01:25:37,855 我多麼欺騙自己。 1010 01:25:53,946 --> 01:25:55,915 這就是你的一切。 1011 01:25:56,073 --> 01:25:58,920 您什麼也沒想到,只有自己。 1012 01:25:59,743 --> 01:26:03,884 如果您接受了克勞福德先生 這一切都不會發生。 1013 01:26:04,039 --> 01:26:07,052 瑪麗亞的信表明她深深不快樂, 托馬斯爵士。 1014 01:26:07,751 --> 01:26:10,681 如此不快樂...我只能希望 如果你去找她, 1015 01:26:10,838 --> 01:26:14,717 她可能被說服離開克勞福德先生 並返回家。 1016 01:26:14,883 --> 01:26:16,686 拉什沃思先生不會擁有她,夫人。 1017 01:26:16,844 --> 01:26:19,264 我的意思是說她可能會回到這裡。 1018 01:26:19,429 --> 01:26:21,351 我擔心那是不可能的。 1019 01:26:21,515 --> 01:26:26,236 作為一個女兒,瑪麗亞可能總是指望我, 確保她的舒適和保護。 1020 01:26:27,271 --> 01:26:28,943 除此之外,我不能去。 1021 01:26:30,983 --> 01:26:32,785 甚至她的母親也沒想到... 1022 01:26:33,861 --> 01:26:35,782 你的意思是... 1023 01:26:36,822 --> 01:26:40,702 ...瑪麗亞要犧牲 為了范妮的善良? 1024 01:26:42,160 --> 01:26:44,248 我的意思沒有什麼。 1025 01:26:46,415 --> 01:26:48,634 諾里斯夫人,如果您認為這是您的職責, 1026 01:26:48,792 --> 01:26:52,256 成為瑪麗亞的同伴 在她嚴重的情況下... 1027 01:26:53,338 --> 01:26:55,474 ...那麼您可能隨意去。 1028 01:27:26,622 --> 01:27:28,294 埃德蒙:可憐的瑪麗亞。 1029 01:27:29,041 --> 01:27:33,466 我不知道我對誰感到抱歉 - 瑪麗亞或諾里斯姨媽。 1030 01:27:34,630 --> 01:27:36,717 更好。 1031 01:27:37,466 --> 01:27:39,553 皺眉不適合你。 1032 01:27:42,429 --> 01:27:46,689 伯特拉姆夫人:范妮! 范妮,親愛的,你在哪裡?我需要你! 1033 01:28:00,155 --> 01:28:02,041 范妮,我應該在這裡使用哪個? 1034 01:28:02,199 --> 01:28:06,161 - 紫色羊毛還是栗色? - 紫色,姨媽。 1035 01:28:26,265 --> 01:28:29,978 如果Fennimore不再倒數 在紐馬克特。 1036 01:28:42,030 --> 01:28:44,000 (敲門) 1037 01:28:44,157 --> 01:28:46,459 - 只有我。 范妮:埃德蒙,進來。 1038 01:28:47,911 --> 01:28:49,881 哦,嗯...對不起。 1039 01:28:50,038 --> 01:28:52,293 - 我沒有意識到... - 不,不,真的。進來。 1040 01:28:59,840 --> 01:29:02,059 我只想說... 1041 01:29:06,138 --> 01:29:08,475 我想說什麼? 1042 01:29:10,184 --> 01:29:12,817 這不是關於我們明天騎行的,是嗎? 1043 01:29:12,978 --> 01:29:16,858 是。就是這樣。我...就是這樣。 我只是 er ... 1044 01:29:17,900 --> 01:29:20,201 我想確保你沒有忘記。 1045 01:29:20,360 --> 01:29:22,531 - 我沒有。 - 好的。 1046 01:29:22,696 --> 01:29:24,499 我很高興。 1047 01:29:32,164 --> 01:29:34,134 現在,埃德蒙,我真的必須上床睡覺。 1048 01:29:34,291 --> 01:29:36,378 是的當然。對不起。 1049 01:29:38,837 --> 01:29:40,925 好吧,那... 1050 01:29:45,219 --> 01:29:46,891 晚安,范妮。 1051 01:29:48,722 --> 01:29:51,142 晚安,埃德蒙。 1052 01:29:57,689 --> 01:29:59,777 你知道... 1053 01:30:01,151 --> 01:30:02,824 ...我一直愛... 1054 01:30:03,862 --> 01:30:05,535 ...這個房間。 1055 01:30:28,053 --> 01:30:29,524 (咯咯笑) 1056 01:30:37,813 --> 01:30:41,277 范妮,我真的需要和你談談。 1057 01:31:36,205 --> 01:31:40,961 嗯...范妮,親愛的... 我已經用完了薰衣草。 1058 01:31:41,126 --> 01:31:43,890 選擇一些,不是嗎, 在太陽太熱之前? 1059 01:31:44,046 --> 01:31:45,434 是的,姨媽,當然。 1060 01:31:46,507 --> 01:31:50,184 而且,埃德蒙(Edmund),找到剪刀,然後和她一起去。 1061 01:31:50,344 --> 01:31:52,479 - 是的當然。 托馬斯爵士:埃德蒙... 1062 01:31:53,555 --> 01:31:56,688 如果你還記得,我需要你 今天早上和我一起去城鎮。 1063 01:31:56,850 --> 01:32:00,563 - 我有幾個需要... - 不是今天早上,托馬斯爵士。 1064 01:32:00,729 --> 01:32:02,615 我確定您的業務可以等待。 1065 01:32:24,044 --> 01:32:26,132 埃德蒙! 1066 01:32:27,464 --> 01:32:28,935 舳。 1067 01:32:31,927 --> 01:32:34,098 你父親... 1068 01:32:35,180 --> 01:32:36,983 沒什麼。 1069 01:32:41,603 --> 01:32:43,075 薰衣草。 1070 01:32:59,037 --> 01:33:00,710 我愛你。 1071 01:33:03,000 --> 01:33:06,262 我是盲人。對不起。 1072 01:33:32,112 --> 01:33:33,785 看,托馬斯爵士。 1073 01:33:48,629 --> 01:33:52,852 現在也許埃德蒙最終會想到 要求范妮嫁給他。 1074 01:33:53,926 --> 01:33:56,013 要求范妮嫁給他? 1075 01:33:58,222 --> 01:33:59,894 但是肯定...? 1076 01:34:00,974 --> 01:34:05,696 哦,親愛的。范妮戀愛了 自從她還是個小女孩以來就和埃德蒙在一起。 1077 01:34:12,319 --> 01:34:15,167 詩人如何描述妻子托馬斯爵士? 1078 01:34:16,490 --> 01:34:19,704 親愛的,她是天堂的最後最好的禮物。 1079 01:34:34,466 --> 01:34:36,020 (歡呼) 1080 01:34:38,095 --> 01:34:39,566 - 輕騎! - 哇! 1081 01:34:43,100 --> 01:34:45,271 伙計:輕騎! 女人:恭喜! 1082 01:34:45,435 --> 01:34:47,108 輕描淡寫! 1083 01:34:48,981 --> 01:34:51,068 輕描淡寫! 1084 01:34:54,778 --> 01:34:57,329 女人:恭喜!祝福你! 1085 01:35:23,473 --> 01:35:26,357 埃德蒙(Edmund)和范妮(Fanny)學習了新的舞蹈。 1086 01:35:43,076 --> 01:35:45,378 有可能這麼高興嗎? 1087 01:35:46,455 --> 01:35:48,424 是的。 1088 01:35:48,582 --> 01:35:52,723 讓我們成為我們的生意,伯特拉姆夫人, 再快樂。 86667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.