All language subtitles for Mansfield.Park.2007.1080p.BluRay.x265-RARBG.zh-TW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,427 --> 00:00:12,728
年輕女人:想像一下你又是個孩子。
2
00:00:12,888 --> 00:00:15,522
一個從未有過的孩子
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,770
不是一天。
4
00:00:18,936 --> 00:00:22,898
十歲的時候,母親決定
她再也負擔不起我的能力。
5
00:00:24,233 --> 00:00:27,696
我被送往小房子
在我出生的朴茨茅斯。
6
00:00:27,861 --> 00:00:30,329
遠處與我富有的阿姨一起生活:
7
00:00:30,489 --> 00:00:32,992
貝特拉姆夫人和諾里斯姨媽
在曼斯菲爾德公園。
8
00:00:34,034 --> 00:00:36,538
我已經被教導過很好。
9
00:00:37,287 --> 00:00:40,087
現在我被告知我永遠不要忘記要感恩。
10
00:00:41,333 --> 00:00:44,512
但是很長一段時間
我只是膽小和不開心。
11
00:00:44,670 --> 00:00:50,304
我們毫無疑問為自己做準備
一個無知的孩子,有庸俗的舉止...
12
00:00:52,261 --> 00:00:54,348
這些不是無法治癒的斷層。
13
00:00:54,513 --> 00:00:57,811
我相信她會被證明是充分的,
比我們姐姐更有意義。
14
00:00:57,975 --> 00:01:02,067
我們姐姐有足夠的感覺
送女兒給我們。
15
00:01:02,229 --> 00:01:04,649
和她的堂兄弟
本身將是一種教育。
16
00:01:04,815 --> 00:01:07,579
我只希望她不會取笑可憐的哈巴狗。
17
00:01:07,734 --> 00:01:10,949
我有,但只是讓朱莉婭獨自一人。
18
00:01:12,406 --> 00:01:14,375
(馬打))
19
00:01:14,533 --> 00:01:16,620
是。
20
00:01:40,309 --> 00:01:42,396
來吧,范妮,認識你的堂兄。
21
00:01:44,438 --> 00:01:49,575
這是瑪麗亞,如果我什麼都不教你,
您會學會從她身上變得善良和聰明。
22
00:01:49,735 --> 00:01:52,321
朱莉婭,湯姆和埃德蒙。
23
00:01:52,487 --> 00:01:54,125
兩者:你好嗎?
24
00:01:59,119 --> 00:02:02,548
Mrs Norris:
來見你的叔叔
托馬斯爵士和你的姨媽伯特拉姆。
25
00:02:07,336 --> 00:02:11,808
經過這麼長時間的旅程,孩子一定很累。
坐在這裡,在你的姑姑旁邊。
26
00:02:13,634 --> 00:02:17,098
托馬斯爵士:埃德蒙,給你堂兄
醋栗棕褐色'。
27
00:02:19,640 --> 00:02:21,312
(抽泣)
28
00:02:25,062 --> 00:02:27,149
這不是一個非常有希望的開始。
29
00:02:37,407 --> 00:02:39,377
(咯咯笑)
30
00:02:39,535 --> 00:02:44,291
Fan
NY:我想念我嘈雜的兄弟姐妹
和我自己家的粗糙和滾滾。
31
00:02:45,374 --> 00:02:50,463
沒有人打算不友善,但是我是
不良的關係和我經常被認為是為了感覺到。
32
00:02:52,714 --> 00:02:55,348
只有Edmund將自己置於
確保我的幸福。
33
00:02:55,509 --> 00:02:57,846
他成為了我的一個真正的朋友。
34
00:03:04,268 --> 00:03:08,693
,隨著歲月的流逝,
我比表弟更愛他。
35
00:03:19,741 --> 00:03:21,711
(吹口哨)
36
00:03:21,869 --> 00:03:23,956
埃德蒙!舳!
37
00:03:31,128 --> 00:03:34,889
♪漢德爾:夏巴女王的到來
38
00:03:37,050 --> 00:03:39,352
(鋼琴停止)
- 對不起,諾里斯姨媽,
39
00:03:39,511 --> 00:03:41,516
托馬斯爵士希望見到我們。
40
00:03:44,600 --> 00:03:49,523
我根本不願意離開曼斯菲爾德
這麼長的時間,但是無法避免。
41
00:03:50,647 --> 00:03:53,328
我們在西印度群島的事務不會繁榮。
42
00:03:53,483 --> 00:03:56,616
我希望你能以適當的禮節表現
當我不在時。
43
00:03:56,778 --> 00:03:58,534
你們,瑪麗亞,
44
00:03:58,697 --> 00:04:03,169
我只問你與拉什沃思先生的婚姻
我返回之前不應該發生。
45
00:04:03,327 --> 00:04:06,459
那你的回報對我來說不能太早了,
托馬斯爵士。
46
00:04:07,497 --> 00:04:11,674
朱莉婭(Julia)...我把你交給諾里斯姨媽的照顧。
47
00:04:11,835 --> 00:04:15,715
埃德蒙,我相信
我可能會相信您自己的判斷。
48
00:04:15,881 --> 00:04:17,851
是的,先生。
49
00:04:18,008 --> 00:04:19,894
湯姆。
50
00:04:20,969 --> 00:04:22,809
這是證明自己的機會。
51
00:04:22,971 --> 00:04:25,023
我希望如此,先生。
52
00:04:28,602 --> 00:04:31,022
啊,范妮,
我想對你說些什麼。
53
00:04:31,188 --> 00:04:35,031
如果你哥哥的船在英國,
希望您能邀請他去曼斯菲爾德。
54
00:04:35,192 --> 00:04:37,279
是的,先生。謝謝你,先生。
55
00:04:37,444 --> 00:04:41,585
我希望威廉在18歲時能找到他的妹妹
與他的姐姐十點相比,變化很大,
56
00:04:41,740 --> 00:04:43,710
但是我擔心他不會。
57
00:04:52,918 --> 00:04:55,005
(都咯咯笑)
58
00:04:56,088 --> 00:04:58,472
(咯咯笑繼續)
59
00:04:58,632 --> 00:05:03,223
Fan
ny:隨著托馬斯爵士的離開,那就是
如果 A
雲已從曼斯菲爾德公園(Mansfield Park)抬起。
60
00:05:03,387 --> 00:05:06,186
甚至對我來說,
有一種新發現的自由的精神。
61
00:05:06,348 --> 00:05:11,022
我18歲,那是夏天...
而且我從來沒有更快樂。
62
00:05:12,104 --> 00:05:14,488
我以為諾里斯姨媽
永遠不會讓我出去。
63
00:05:14,648 --> 00:05:16,202
你是怎麼逃脫的?
64
00:05:16,358 --> 00:05:19,323
我告訴她我有一個非常乏味的差事
為我的堂兄跑。
65
00:05:23,198 --> 00:05:25,084
我忘了...
66
00:05:26,159 --> 00:05:28,247
我為你選了這個。
67
00:05:29,329 --> 00:05:31,500
(男人在遠處的高聲笑聲)
68
00:05:32,583 --> 00:05:37,933
如果拉什沃思一年沒有12,000,
他是一個非常愚蠢的人。
69
00:05:38,088 --> 00:05:40,176
幸運的是,他有。
70
00:05:41,800 --> 00:05:44,600
我有哥哥湯姆的來信。
71
00:05:44,761 --> 00:05:46,731
他住在鎮上。
72
00:05:46,889 --> 00:05:48,976
正是我父親害怕的。
73
00:05:49,725 --> 00:05:52,406
湯姆的一生變成了一個長期的聚會。
74
00:05:53,437 --> 00:05:55,193
我要處理一切。
75
00:05:55,355 --> 00:05:57,325
哦,我認為它非常適合您。
76
00:05:57,482 --> 00:05:59,570
此外,這並不是所有的工作。
77
00:06:00,944 --> 00:06:05,037
我知道這不算在內,
但是我從來都不快樂。
78
00:06:07,034 --> 00:06:10,628
我會比賽你。快點!
79
00:06:12,706 --> 00:06:15,636
粉絲
ny:在我的天真中,
我想我會永遠很高興。
80
00:06:15,792 --> 00:06:17,963
然後,閃電的突然光彩,
81
00:06:18,128 --> 00:06:21,094
剛從
倫敦時尚的社會,
82
00:06:21,256 --> 00:06:24,720
瑪麗·克勞福德(Mary Crawford)和她的兄弟亨利(Henry)
到達我們的生活。
83
00:06:25,761 --> 00:06:28,774
曼斯菲爾德公園的生活
永遠不會再一樣。
84
00:06:28,931 --> 00:06:34,068
我們有什麼優秀的鄰居。
這是我們將從Bertrams開始的地方。
85
00:06:34,228 --> 00:06:37,526
用這樣的房子佔
而且它並不能使人致命。
86
00:06:37,689 --> 00:06:40,275
那將取決於
其乘員的日期。
87
00:06:40,442 --> 00:06:43,456
- 有四個孩子。
- 哦,沒有孩子。
88
00:06:43,612 --> 00:06:46,293
現在所有人都長大並且有資格。
89
00:06:47,366 --> 00:06:50,463
有一個小兒子,
但是我自己選擇了長者。
90
00:06:50,619 --> 00:06:52,838
繼承人?你總是這樣。
91
00:06:52,996 --> 00:06:57,303
甚至我都不認為自己被扔掉
在男爵的長子上。
92
00:06:57,459 --> 00:07:01,635
那麼,親愛的Minx,您的策略是什麼?
93
00:07:01,797 --> 00:07:06,103
tut-tut。沒有策略。
只有使用我們的自然力量。
94
00:07:06,260 --> 00:07:08,229
然後他們注定要失敗。
95
00:07:08,387 --> 00:07:11,934
你,亨利?
您將嫁給年輕的Bertram小姐。
96
00:07:12,099 --> 00:07:13,855
美麗而符合條件的朱莉婭。
97
00:07:14,017 --> 00:07:16,698
我們一直在一所糟糕的婚姻學校裡。
98
00:07:17,729 --> 00:07:22,867
我會允許的。婚姻正如我們所看到的
都是欺騙和失望。
99
00:07:23,026 --> 00:07:26,289
然後至少有一個優勢
上學不好。
100
00:07:28,198 --> 00:07:31,627
我們不太可能欺騙嗎
比失望?
101
00:07:39,501 --> 00:07:44,888
他們在這裡。一個人總是可以依靠
時尚的人遲到半小時。
102
00:07:45,048 --> 00:07:47,018
好吧,他們沒有太遠了。
103
00:07:47,176 --> 00:07:49,679
我無法想像一個小屋
會很長時間逗他們。
104
00:07:49,845 --> 00:07:53,772
的確。他們的母親,親愛的生物,
無法在一周的時間內忍受它。
105
00:07:53,932 --> 00:07:57,029
他們小時候很漂亮。
他們現在如何看?
106
00:07:57,186 --> 00:08:03,367
好吧,克勞福德小姐可能有倫敦風格,
但是她的漂亮使我們的女孩沒有損害。
107
00:08:04,443 --> 00:08:07,242
她完全太小了,太棕色了。
108
00:08:07,404 --> 00:08:14,629
她的兄弟,親愛的,他的收入
可能會令人滿意,但他很簡單,很簡單。
109
00:08:14,786 --> 00:08:20,754
關於克勞福德先生的樸素的主題
最好讓朱莉婭成為法官。
110
00:08:23,795 --> 00:08:27,094
伯特拉姆夫人:對不起,我的其他家人
不在這裡打招呼。
111
00:08:27,257 --> 00:08:29,594
貝特拉姆夫人,你的長子不和你在一起嗎?
112
00:08:30,677 --> 00:08:36,941
自從他的父親走了,
湯姆更喜歡倫敦或紐馬克菲爾德。
113
00:08:37,100 --> 00:08:38,737
伯特拉姆夫人,我確實為你感到。
114
00:08:40,020 --> 00:08:43,402
托馬斯爵士遇到困難嗎
在安提瓜?
115
00:08:43,565 --> 00:08:46,579
我相信,這是非常熱的。
116
00:08:46,735 --> 00:08:51,540
西印度群島的情況是
克勞福德先生,比以前好得多。
117
00:08:51,698 --> 00:08:54,463
我根本不喜歡讓托馬斯爵士離開我,
118
00:08:54,618 --> 00:08:59,090
但是我很驚訝
埃德蒙(Edmund)如何在雕刻中佔有一席之地
119
00:08:59,248 --> 00:09:02,546
在與僕人定居...
我在一切方面都接受他的建議。
120
00:09:02,709 --> 00:09:05,094
哦,那也許伯特拉姆先生可能會建議我。
121
00:09:07,923 --> 00:09:10,142
克勞福德小姐,我怎麼會建議您?
122
00:09:10,300 --> 00:09:13,598
我保證我的豎琴安全到了
在北安普敦
123
00:09:13,762 --> 00:09:17,772
但是你認為我可以租車
在這里傳達嗎?不,我不能。
124
00:09:18,517 --> 00:09:20,604
克勞福德小姐,你會發現這很困難
125
00:09:20,769 --> 00:09:24,067
剛租用馬車,
在收穫中間。
126
00:09:27,025 --> 00:09:30,039
我希望我應該及時了解你,
127
00:09:30,195 --> 00:09:33,742
但是來自倫敦
一切都可以用錢得到的地方,
128
00:09:33,907 --> 00:09:36,126
我的國家方式使我很高興。
129
00:09:37,703 --> 00:09:41,464
埃德蒙:您無法期望
以前想過,克勞福德小姐
130
00:09:41,623 --> 00:09:45,467
但是一旦這樣做,你必須看到
進入草的重要性。
131
00:09:47,379 --> 00:09:49,550
諾里斯太太:還有更多檸檬水嗎?
132
00:09:49,715 --> 00:09:52,099
我們的一個缺點,克勞福德小姐,
133
00:09:52,259 --> 00:09:56,518
瑪麗亞的婚禮必須等到
聖誕節過後,為了我們父親的返回。
134
00:09:57,681 --> 00:10:00,778
一月是一個不愉快的月份
結婚。
135
00:10:00,934 --> 00:10:05,324
這肯定是最艱難的月份
在其中進行如此長的海上航行,
136
00:10:05,480 --> 00:10:09,111
雖然我已經採取了某些措施
餘地伯特拉姆夫人最糟糕,
137
00:10:09,276 --> 00:10:14,330
通過確保我是第一人稱
熟悉任何致命的災難。
138
00:10:16,200 --> 00:10:19,165
我的繼父,海軍上將,女士,
曾經冬季過境
139
00:10:19,328 --> 00:10:22,590
在如此溫和的天氣中
一個月比預期的時間長。
140
00:10:22,748 --> 00:10:27,754
在托馬斯爵士的案子中,我們希望幸福
速度和安全之間的妥協。
141
00:10:27,920 --> 00:10:30,767
克勞福德先生,你說得多。
142
00:10:32,090 --> 00:10:36,599
諾里斯夫人:的確。
如果是托馬斯爵士的命運永遠不會回來,
143
00:10:36,762 --> 00:10:44,651
看到
我們親愛的瑪麗亞(Maria)在如此出色的比賽中定居下來。
144
00:10:54,988 --> 00:10:57,373
瑪麗亞沒有她的陽傘。
145
00:10:57,533 --> 00:10:59,170
舳。
146
00:10:59,326 --> 00:11:02,754
如果瑪麗亞頭疼,我們都會遭受痛苦。
147
00:11:09,086 --> 00:11:10,723
(滿意地嘆息)
148
00:11:10,879 --> 00:11:12,849
這是完美的。
149
00:11:13,006 --> 00:11:15,687
我很想稱它為太完美。
150
00:11:17,177 --> 00:11:22,065
如果是我的,我會介紹
意想不到的浪漫的要素。
151
00:11:23,141 --> 00:11:25,229
也許是一座破爛的城堡。
152
00:11:25,978 --> 00:11:28,149
先生,我們沒有城堡要毀了。
153
00:11:29,273 --> 00:11:31,242
但這只是假裝,朱莉婭小姐。
154
00:11:31,400 --> 00:11:33,950
一個人同時建造和廢墟。
155
00:11:38,615 --> 00:11:41,415
亨利:請允許我。
拉什沃思先生:嗯...請允許我。
156
00:11:48,584 --> 00:11:50,137
哦,我的腳踝。
157
00:11:50,294 --> 00:11:52,381
- 這裡。
- 謝謝。
158
00:11:54,506 --> 00:11:58,100
如果曼斯菲爾德是我的,我應該加一個愚蠢的人。
159
00:12:01,096 --> 00:12:07,028
現在我客觀地看著它,克勞福德小姐
我喜歡我想更改它太多的東西。
160
00:12:07,186 --> 00:12:11,112
來,埃德蒙。
您肯定會喜歡小教堂。
161
00:12:11,273 --> 00:12:13,693
為什麼在天堂會
伯特拉姆先生想要一個教堂嗎?
162
00:12:14,735 --> 00:12:19,492
他喜歡強迫女士們離開床嗎
早早跪在石板上?
163
00:12:19,656 --> 00:12:23,714
特別是不愉快的
可憐的牧師不值得看。
164
00:12:24,828 --> 00:12:27,960
我很快被任命為神職人員,
克勞福德小姐。
165
00:12:30,834 --> 00:12:35,141
好吧,你必須原諒我的愉悅,
伯特拉姆先生。我不知道。
166
00:12:41,220 --> 00:12:46,190
克勞福德小姐一直在告訴我為什麼他們在這裡。
親愛的,他們不是在這裡欣賞的。
167
00:12:46,350 --> 00:12:50,312
事實是,她不可能回到
與她的繼父一起的倫敦房子。
168
00:12:50,479 --> 00:12:54,240
一周前,海軍上將安裝了他的情婦
在他自己的家庭屋頂下。
169
00:12:54,399 --> 00:12:57,282
好吧,我一點也不感到驚訝。
170
00:12:57,444 --> 00:13:03,246
好吧,我對海軍的重視程度最高,
但是,好吧,只需要想到納爾遜勳爵。
171
00:13:07,788 --> 00:13:09,627
(對話模糊)
172
00:13:09,790 --> 00:13:13,800
我寧願想
朱莉婭準備愛上了。
173
00:13:50,998 --> 00:13:53,003
我非常喜歡你的伯特拉姆小姐。
174
00:13:53,166 --> 00:13:55,088
他們沒有播放自己。
175
00:13:55,252 --> 00:13:59,642
不,他們的虛榮心是如此好
他們看起來很自由。
176
00:13:59,798 --> 00:14:04,188
當然,去年的風格
但是他們並沒有受到他們不知道的傷害。
177
00:14:06,388 --> 00:14:08,358
你最喜歡朱莉婭嗎?
178
00:14:08,515 --> 00:14:10,603
哦是的。
179
00:14:12,060 --> 00:14:16,949
你知道什麼時候到達,我誤會了
僕人的小小姐價格小姐,給了她我的帽子。
180
00:14:17,983 --> 00:14:20,070
你真的很喜歡朱莉婭嗎?
181
00:14:20,235 --> 00:14:22,620
瑪麗亞通常被認為是英俊的。
182
00:14:22,779 --> 00:14:24,785
所以我應該想。
183
00:14:25,782 --> 00:14:27,835
可憐的朱莉婭無法選擇她的鼻子。
184
00:14:27,993 --> 00:14:31,090
而且,如果她可以的話,
我懷疑她的口味會得到改善...
185
00:14:32,164 --> 00:14:33,920
...但是她很迷人。
186
00:14:34,082 --> 00:14:36,633
姐妹們不同,但同樣迷人。
187
00:14:36,793 --> 00:14:40,140
- 他們是。
- 和迷人。
188
00:14:41,632 --> 00:14:45,689
我認為你可能已經彈出了他們倆
在你的手臂下,與他們逃跑。
189
00:14:45,844 --> 00:14:47,232
兩個都?
190
00:14:47,387 --> 00:14:48,894
任何一個。
191
00:15:09,326 --> 00:15:12,174
范妮,您對克勞福德小姐有何看法?
192
00:15:17,626 --> 00:15:22,929
她有一切美德,
一筆財富和漂亮的臉。
193
00:15:23,090 --> 00:15:25,059
(咯咯笑)
194
00:15:25,217 --> 00:15:27,187
她願意。和?
195
00:15:27,344 --> 00:15:29,432
我的鞋子裡有一塊石頭。
196
00:15:33,433 --> 00:15:36,198
但是,埃德蒙,她真的討厭祈禱嗎?
197
00:15:37,354 --> 00:15:40,652
她真的相信嗎
一切都可以用錢得到嗎?
198
00:15:40,816 --> 00:15:44,577
我認為克勞福德小姐會談論娛樂,
而不是其他。
199
00:15:48,448 --> 00:15:50,750
而且,范妮,你明天要騎嗎?
200
00:15:50,909 --> 00:15:52,879
是的。
201
00:15:53,036 --> 00:15:56,133
然後我會把母馬摔倒了
早半小時。
202
00:15:56,290 --> 00:16:00,216
克勞福德小姐想學習
珍妮是我們最安靜的馬。
203
00:16:01,420 --> 00:16:05,512
您不會不便,
我將確保我們不超過半小時。
204
00:16:13,724 --> 00:16:15,729
(母雞臀部)
205
00:16:29,239 --> 00:16:31,327
所以你要當牧師嗎?
206
00:16:32,659 --> 00:16:34,747
- 我是,是的。
- 我很驚訝。
207
00:16:36,955 --> 00:16:38,925
來,改變主意。
208
00:16:39,082 --> 00:16:41,337
您真的很適合更好。
209
00:16:41,502 --> 00:16:44,087
還為時不晚。您可以進入法律。
210
00:16:45,255 --> 00:16:47,225
進入法律?
211
00:16:47,382 --> 00:16:49,719
我可能會騎車盡可能輕鬆?
212
00:16:51,470 --> 00:16:56,275
好吧,通常,有一個叔叔或祖父
留給第二個兒子。
213
00:16:56,433 --> 00:17:00,574
令人欽佩的做法,
但是我是一個例外,必須為自己轉移。
214
00:17:01,647 --> 00:17:05,906
此外,即使有一大筆錢,
我會做出同樣的選擇。
215
00:17:06,068 --> 00:17:09,247
但是男人喜歡區分自己,
別百分比嗎?
216
00:17:10,113 --> 00:17:13,412
您可能是士兵或水手。
217
00:17:14,618 --> 00:17:16,588
我可能會。
218
00:17:16,745 --> 00:17:18,964
但是我不是。
219
00:17:22,584 --> 00:17:27,389
埃德蒙(Edmund):你是自然的騎手,克勞福德小姐。
- 好吧,我有一個很好的老師。
220
00:17:28,465 --> 00:17:31,977
- 范妮,我們遲到了。我很抱歉。
- 確實,這並不重要。
221
00:17:32,135 --> 00:17:34,983
哦,我確定是。我很抱歉。
222
00:17:35,889 --> 00:17:39,022
你和我的表弟有很多要談的,
我們完全忘記了你。
223
00:17:39,184 --> 00:17:42,399
但是自私必須始終被寬恕,
你知道,
224
00:17:42,563 --> 00:17:44,947
因為從來沒有任何治癒的希望。
225
00:17:52,948 --> 00:17:58,547
湯姆:那隻是一場比賽。戀人的誓言。
我們只是為幾個朋友戴上它。
226
00:17:58,704 --> 00:18:01,753
我們很喜歡排練。
一切都會出色,
227
00:18:01,915 --> 00:18:04,715
當道瓦格公爵夫人去世時
我們的計劃被摧毀了。
228
00:18:04,877 --> 00:18:06,882
很好。
229
00:18:07,045 --> 00:18:09,430
當然,不值得抱怨。
230
00:18:10,132 --> 00:18:13,346
儘管如此,可憐的老太太不可能選擇
更糟糕的時間。
231
00:18:13,510 --> 00:18:17,104
如果只有消息被壓制
在三天的時間裡
232
00:18:18,182 --> 00:18:21,645
好吧,她畢竟是祖母,
她確實死了100英里。
233
00:18:22,936 --> 00:18:25,440
我敢肯定,親愛的,您非常可憐。
234
00:18:25,606 --> 00:18:29,402
但是一切都很好,夫人,
目前,伯特拉姆先生要拿男爵,
235
00:18:29,568 --> 00:18:31,988
我要成為卡塞爾伯爵,夫人,
236
00:18:32,154 --> 00:18:38,620
三遍,有
兩次和40個演講,這不是瑣事。
237
00:18:39,661 --> 00:18:42,247
湯姆:啊,克勞福德小姐...
238
00:18:43,123 --> 00:18:44,926
- 高興極了。
- 伯特拉姆先生。
239
00:18:48,045 --> 00:18:54,226
你怎麼說,埃德蒙?
小,黑暗而明亮。我們有我們的阿米莉亞。
240
00:18:55,302 --> 00:18:57,437
我一口氣互動並被解僱。
241
00:18:57,596 --> 00:19:00,894
亨利:
自從我踩踏板以來,已經很久了。
242
00:19:01,058 --> 00:19:04,272
今天我感覺好像
我可以做任何事情。
243
00:19:05,521 --> 00:19:10,693
我希望我有一些用處
防止任何不必要的費用。
244
00:19:10,859 --> 00:19:15,949
來吧,范妮。這是一個令人震驚的技巧
一個年輕的人總是在沙發上騙。
245
00:19:16,114 --> 00:19:18,618
您確實必須學會思考別人。
246
00:19:20,536 --> 00:19:25,127
諾里斯太太:我永遠不會有這些窗簾
及時完成表演。
247
00:19:25,999 --> 00:19:28,336
您不是在這裡認真播放劇本嗎?
248
00:19:28,502 --> 00:19:30,922
好吧,當然是。為什麼不呢?
249
00:19:32,297 --> 00:19:34,468
看,我知道這很輕,但是...
250
00:19:35,509 --> 00:19:37,229
您認為這太現代了嗎?
251
00:19:38,303 --> 00:19:40,522
克勞福德先生在哪裡?我想要他的意見。
252
00:19:42,224 --> 00:19:45,855
一方面,我們知道父親正在返回
現在和處於危險中的旅程。
253
00:19:46,019 --> 00:19:47,573
- 另一個...
- 是的。
254
00:19:47,729 --> 00:19:51,573
如果我們能保持母親的精神,
我會認為我們的時間花在了好處。
255
00:19:51,733 --> 00:19:53,324
(打nor)
256
00:19:53,485 --> 00:19:56,119
對她來說,這是一個非常焦慮的時刻。
257
00:19:56,280 --> 00:19:58,581
(哈巴狗咕unt)
- 這是什麼?什麼?
258
00:19:58,740 --> 00:20:00,331
我沒有睡著。
259
00:20:00,492 --> 00:20:04,170
對於另一個,你要求瑪麗亞玩
私生子的母親。
260
00:20:04,329 --> 00:20:06,299
親愛的,不要在任何不當的事情上採取任何行動。
261
00:20:06,456 --> 00:20:08,627
托馬斯爵士不喜歡它。
262
00:20:08,792 --> 00:20:11,758
父親不想要他的成年女兒
表演。
263
00:20:11,920 --> 00:20:14,768
- 我和你一樣認識我的父親。
(帕格樹皮)
264
00:20:14,923 --> 00:20:17,011
不要想像沒有人可以看到或判斷,但是你。
265
00:20:17,176 --> 00:20:20,438
也許埃德蒙沒有意識到
我有多依靠他。
266
00:20:20,596 --> 00:20:24,855
你看,我要成為阿米莉亞,
但是,我的老師沒有人對安哈特(Anhalt)。
267
00:20:25,017 --> 00:20:28,445
如果有人應該玩,那就是你。
他是一名牧師,你知道。
268
00:20:28,604 --> 00:20:31,237
那我很抱歉讓他荒謬
表演不好。
269
00:20:31,398 --> 00:20:35,029
沒有您,我們可以很好地管理。
您無需參加。
270
00:20:35,194 --> 00:20:39,702
- 我無意參加。
- 只能期望統治其他所有人。
271
00:20:41,033 --> 00:20:43,038
毫無疑問,您會及時決定。
272
00:20:43,202 --> 00:20:47,378
當您這樣做時,請祈禱讓我知道你們哪個先生們
我很高興做愛。
273
00:20:58,091 --> 00:21:00,975
諾里斯夫人:
您故意忽略了我的要求。
274
00:21:01,136 --> 00:21:04,482
我要求您將此窗簾抬高一英寸。
來這裡。
275
00:21:04,640 --> 00:21:07,487
- 來這裡。如此無禮!
(帕格樹皮)
276
00:21:10,687 --> 00:21:12,823
形成我的思想的人...
277
00:21:14,191 --> 00:21:17,156
構成我思想的人...
278
00:21:19,029 --> 00:21:21,579
- 您介意不參加嗎,范妮?
- 不。
279
00:21:22,658 --> 00:21:26,999
此外,你父親不會批准
而且我負擔不起他的不滿。
280
00:21:27,162 --> 00:21:29,250
朱莉婭,靜止不動。
281
00:21:31,917 --> 00:21:35,014
我不是每一英寸的暴虐父親嗎?
282
00:21:35,170 --> 00:21:37,258
(咯咯笑)
283
00:21:40,634 --> 00:21:42,935
范妮,我想要你的意見。
284
00:21:43,095 --> 00:21:45,645
- 是的?
- 埃德蒙!
285
00:21:56,859 --> 00:21:58,911
這個代理方案越來越糟。
286
00:21:59,069 --> 00:22:02,700
他們要問一個局外人,
一個完全陌生的人,扮演安哈爾特。
287
00:22:02,865 --> 00:22:05,582
好吧,你能做什麼?湯姆的決心。
288
00:22:05,742 --> 00:22:07,830
只有一件事。
289
00:22:08,579 --> 00:22:10,465
我必須自己扮演Anhalt。
290
00:22:14,501 --> 00:22:17,930
出色地?您能想到另一種選擇嗎?
291
00:22:18,088 --> 00:22:20,176
你說什麼都不會誘使你。
292
00:22:20,340 --> 00:22:23,971
我知道。你想嗎?
我喜歡被驅使如此不一致嗎?
293
00:22:24,136 --> 00:22:29,142
但是讓湯姆去拖網是不對的
適合任何可以說服的人的鄉村。
294
00:22:29,308 --> 00:22:30,814
不,不能。
295
00:22:31,560 --> 00:22:33,695
然後給我你的祝福,范妮。
296
00:22:33,854 --> 00:22:37,485
如果你不和我在一起
我不信任自己的判斷。
297
00:22:40,277 --> 00:22:43,290
我確實看到克勞福德小姐是不對的
與一個陌生人一起表演。
298
00:22:43,447 --> 00:22:46,496
正確的。你說得對。她必須倖免。
299
00:22:47,910 --> 00:22:52,050
親愛的范妮,
直到我與您交談之前,我沒什麼容易的。
300
00:23:10,307 --> 00:23:13,107
亨利:PSST!瑪麗亞!
301
00:23:33,330 --> 00:23:35,418
我們不是彼此製作的嗎?
302
00:23:36,792 --> 00:23:39,473
今晚我只能是一件事,瑪麗亞。
303
00:23:40,546 --> 00:23:44,508
今晚我是你的愛人,否則我什麼都不是。
304
00:24:04,111 --> 00:24:06,198
您認為太短了嗎?
305
00:24:08,282 --> 00:24:10,038
讓我問亨利。
306
00:24:10,200 --> 00:24:12,501
哦! (笑)
307
00:24:12,661 --> 00:24:16,588
為什麼臉紅,親愛的女孩?祈禱告訴我為什麼。
你不需要。我可以證明這一點。
308
00:24:16,748 --> 00:24:20,971
因為雖然你的吊襪帶遇到了我的眼睛,但
我的想法遠遠超出了它。
309
00:24:21,128 --> 00:24:22,635
(笑聲)
310
00:24:22,796 --> 00:24:25,513
- 我說,在那裡穩定,拉什沃思。
(咕unt)
311
00:24:29,344 --> 00:24:30,685
他還在表演,不是嗎?
312
00:24:31,722 --> 00:24:33,442
你不能拒絕我。
313
00:24:33,599 --> 00:24:36,446
我必須終於讓你心裡。
314
00:24:36,602 --> 00:24:39,816
現在你讓我誤解了我的台詞,
克勞福德先生。
315
00:24:39,980 --> 00:24:42,993
然後,我們必須再次排練
直到您選擇記住它們。
316
00:24:43,150 --> 00:24:45,867
亨利,讓瑪麗亞身體狀況如何?
否則我們將永遠不會準備好。
317
00:24:46,028 --> 00:24:48,364
我很高興,先生。
318
00:24:48,530 --> 00:24:50,120
(抽泣)
319
00:24:53,702 --> 00:24:58,459
現在你做了什麼,范妮?如果你能做的
是做惡作劇,沒有你,我們會更好。
320
00:25:02,127 --> 00:25:06,967
看到一個如此短暫的卑鄙的人
為優秀演員設置是荒謬的。
321
00:25:07,132 --> 00:25:08,140
這裡。
322
00:25:08,300 --> 00:25:10,768
拉什沃思先生,你想讓我聽到你嗎?
323
00:25:11,845 --> 00:25:14,313
哦是的。如果你很友善。
324
00:25:22,940 --> 00:25:26,902
男爵指責我什麼?
他本人沒有任何罪。
325
00:25:27,069 --> 00:25:31,126
- 但是我將做短暫的工作...
- 不,不。嗯...光。
326
00:25:31,281 --> 00:25:33,203
(吟)
327
00:25:35,244 --> 00:25:38,127
拉什沃思先生:
男爵指責我什麼?
328
00:25:38,288 --> 00:25:40,792
克勞福德小姐,我們不能再將其推遲了。
329
00:25:40,958 --> 00:25:44,386
實際上,您沒有太多要害怕的。
330
00:25:44,545 --> 00:25:46,300
只是我。
331
00:25:46,463 --> 00:25:49,227
也許我們可以找到一個私人角落。
332
00:25:54,054 --> 00:25:57,482
您會看到它的狀況,小姐。
我一生都不能記住它。
333
00:25:57,641 --> 00:26:00,026
拉什沃思先生,您的第一行完美無缺。
334
00:26:00,185 --> 00:26:02,605
但是,價格小姐,我有兩個和40個。
335
00:26:03,564 --> 00:26:06,411
朱莉婭說話時,我無法認識我的提示。
336
00:26:06,567 --> 00:26:08,453
小姐價格?
337
00:26:11,238 --> 00:26:16,209
埃德蒙:我不想怪你,
但是我幾乎不能稱它為你的姑娘
338
00:26:16,368 --> 00:26:20,378
晚上一個人在這裡拜訪我。
339
00:26:20,539 --> 00:26:26,921
親愛的安哈爾特先生,讓我說我的心,
告訴你我愛你。
340
00:26:27,087 --> 00:26:30,101
我愛你
自從第一次以來,我注視著你。
341
00:26:33,343 --> 00:26:36,024
急診室的指示說,
342
00:26:36,180 --> 00:26:40,688
“阿米莉亞拿著安哈爾特
並看著他的臉。”
343
00:26:54,948 --> 00:26:57,831
啊,范妮。出色的。
344
00:26:57,993 --> 00:27:00,212
朱莉婭不會做。
345
00:27:01,288 --> 00:27:03,791
快點。這是你的重要時刻。
346
00:27:03,957 --> 00:27:05,927
你要成為屋的妻子。
347
00:27:06,084 --> 00:27:08,765
我?不,我不能發揮作用。
348
00:27:08,921 --> 00:27:12,847
- 是的,是的。您可以為我們做得很好。
- 你不能讓我們失望,范妮。
349
00:27:13,008 --> 00:27:14,764
我們什麼時候問你什麼?
350
00:27:14,927 --> 00:27:18,355
你不能這麼忘恩負義
為了不做堂兄的願望。
351
00:27:19,473 --> 00:27:21,774
是的,一定要幫助我們,范妮。
352
00:27:39,076 --> 00:27:41,496
普萊斯小姐,您很快就會掌握它。
353
00:27:45,082 --> 00:27:46,921
現在...
354
00:27:48,043 --> 00:27:51,140
我們會嘗試一下
當您用Agatha打斷我的場景時。
355
00:27:51,296 --> 00:27:53,432
您會發現我們的排練很好。
356
00:27:54,174 --> 00:27:56,725
我們一直在努力,獨自練習。
357
00:28:11,775 --> 00:28:17,292
先生,如果您想像,我可能會感到羞恥
坦白,你是一個……徒勞的自負。
358
00:28:17,447 --> 00:28:20,662
您的指控足夠了
使我的血沸騰。
359
00:28:23,704 --> 00:28:25,625
瑪麗亞:父親。
360
00:29:04,578 --> 00:29:07,876
當你到達時,先生,
我們正在完成前三場。
361
00:29:08,040 --> 00:29:09,879
整體上並沒有失敗。
362
00:29:13,086 --> 00:29:16,550
亨利怎麼樣,笑著,
對我來說一言不發!
363
00:29:17,925 --> 00:29:22,017
我親愛的女孩,
像亨利這樣的男人並不容易被繩之以法。
364
00:29:22,179 --> 00:29:24,813
不要假設
i>是在進行追逐的人。
365
00:29:29,186 --> 00:29:31,820
先生,我們希望您放縱您...
366
00:29:32,856 --> 00:29:34,696
...作為缺乏經驗的球員。
367
00:29:34,858 --> 00:29:37,788
我的放縱應給予
但是沒有戲劇。
368
00:29:42,908 --> 00:29:47,214
你找到克勞福德先生和小姐嗎
熟人嗎?
369
00:29:47,371 --> 00:29:48,462
的確。
370
00:29:49,873 --> 00:29:55,046
克勞福德先生非常愉快
克勞福德小姐是……一個活潑,漂亮的女孩。
371
00:29:55,212 --> 00:29:57,182
(Rushworth先生清除了他的喉嚨)
372
00:30:00,008 --> 00:30:04,019
我不是說他不是紳士...考慮。
373
00:30:04,179 --> 00:30:10,396
由於您父親無法注意到,
他太短了,無法被視為一個漂亮的人。
374
00:30:11,144 --> 00:30:15,285
父親,你沒有告訴我們結果
您在安提瓜的住宿。
375
00:30:15,440 --> 00:30:18,454
我很高興地說
我們在安提瓜的事務現在繁榮發展。
376
00:30:21,321 --> 00:30:26,577
我希望你不要介意我的問,先生,
但是現在您已經生活在其中,
377
00:30:27,452 --> 00:30:30,418
你相信奴隸制可以繼續嗎
以同樣的方式?
378
00:30:32,291 --> 00:30:33,762
(清除喉嚨)
379
00:30:33,917 --> 00:30:36,681
我們的小表弟是廢除的朋友。
380
00:30:40,924 --> 00:30:44,804
我想,親愛的,
我們很可能沒有奴隸制。
381
00:30:45,971 --> 00:30:48,058
但是沒有秩序,我們就迷路了。
382
00:30:55,814 --> 00:30:58,282
你必須原諒我。
383
00:30:58,442 --> 00:30:59,913
我不適。
384
00:31:09,828 --> 00:31:14,799
自從我回到家以來
我已經想到Rushworth先生...
385
00:31:15,542 --> 00:31:18,390
也許被接受了
熟人太短了。
386
00:31:21,048 --> 00:31:25,971
我很清楚什麼是一個有利的聯盟
這將適合您和家人。
387
00:31:27,095 --> 00:31:31,437
但是您絕不能為此犧牲自己的幸福。
388
00:31:31,600 --> 00:31:34,613
婚姻是一項嚴重的事業。
389
00:31:34,770 --> 00:31:38,198
你沒有特殊原因
悔改您的訂婚。
390
00:31:39,274 --> 00:31:44,827
在晚餐時,我想知道,也許是
一些新的相識使您後悔。
391
00:31:44,988 --> 00:31:46,495
一點也不。
392
00:31:46,657 --> 00:31:49,540
如果是您的願望,我可能仍會採取行動釋放您。
393
00:31:51,119 --> 00:31:53,041
還為時不晚。
394
00:31:55,874 --> 00:31:59,552
你必須完全開放
和我真誠。
395
00:32:02,798 --> 00:32:06,060
我謝謝你,先生,
為了您最慷慨的關注,
396
00:32:06,218 --> 00:32:08,270
但是我向你保證,你錯誤了。
397
00:32:08,428 --> 00:32:12,391
我對
對於拉什沃思先生的性格和性格。
398
00:32:13,433 --> 00:32:16,233
我對他的地位和他的財富感到榮幸。
399
00:32:17,312 --> 00:32:18,985
我還能做什麼?
400
00:32:40,085 --> 00:32:42,173
哦,多麼美妙。
401
00:32:48,343 --> 00:32:50,763
男人:恭喜。布拉沃。
402
00:32:50,929 --> 00:32:53,314
女人:恭喜。
男人:做得好。
403
00:32:53,473 --> 00:32:57,187
這是我最大的榮耀,克勞福德小姐
獲得一些信用
404
00:32:57,352 --> 00:33:02,572
引起拉什沃思先生的欽佩
對於我們最親愛的天使瑪麗亞生效。
405
00:33:03,775 --> 00:33:05,033
(咯咯笑)
406
00:33:06,111 --> 00:33:07,832
瑪麗亞:謝謝你,埃德蒙。
407
00:33:07,988 --> 00:33:09,459
瑪麗亞。
408
00:33:10,908 --> 00:33:14,621
你必須每天從倫敦寫信給我
並告訴我一切。
409
00:33:14,786 --> 00:33:16,874
- 再見。
- 再見。
410
00:33:31,970 --> 00:33:34,688
- 繼續!
男人:有一個安全的旅程。
411
00:33:41,730 --> 00:33:44,447
- 照顧你姐姐朱莉婭。
- 我會從倫敦寫。
412
00:33:44,608 --> 00:33:46,411
婚禮真是太痛苦了。
413
00:33:47,653 --> 00:33:50,370
感謝上帝的賽季開始,
我可以逃脫。
414
00:33:53,033 --> 00:33:56,497
甚至父親都不會堅持
我在切爾滕納姆(Cheltenham)來這裡。
415
00:33:57,538 --> 00:33:59,625
我需要再喝一杯。
416
00:34:06,964 --> 00:34:08,435
(嘆息)
417
00:34:08,590 --> 00:34:10,144
你嘆了口氣,克勞福德小姐。
418
00:34:10,300 --> 00:34:13,314
向你姐姐道別
讓我想知道
419
00:34:13,470 --> 00:34:15,558
讓我留在曼斯菲爾德有什麼。
420
00:34:15,722 --> 00:34:17,810
你不會為了我而留下來嗎?
421
00:34:18,517 --> 00:34:22,989
我承認,我可以想像這很愉快
足以在曼斯菲爾德度過半年
422
00:34:23,730 --> 00:34:26,316
但是...在一個鄉村小屋,沒有。
423
00:34:28,068 --> 00:34:30,536
您會隨著時間的流逝而感到不同嗎?
424
00:34:30,696 --> 00:34:32,950
您認為我應該成為改變的人嗎?
425
00:34:33,115 --> 00:34:35,084
我懷疑,伯特拉姆先生。
426
00:34:35,242 --> 00:34:37,212
我很固執,你知道。
427
00:34:37,369 --> 00:34:39,457
我總是最終走。
428
00:34:42,416 --> 00:34:43,969
(笑聲)
429
00:34:44,126 --> 00:34:46,213
(都咯咯笑)
430
00:34:49,590 --> 00:34:51,143
小姐價格?
431
00:34:51,300 --> 00:34:53,980
- 我來參觀犯罪現場。
- 噓!
432
00:34:58,432 --> 00:35:02,691
我將永遠回顧我們的戲劇
如此高興。
433
00:35:02,853 --> 00:35:05,653
我們還活著。我從來沒有更快樂。
434
00:35:05,814 --> 00:35:06,739
(尖叫)
435
00:35:11,904 --> 00:35:14,074
您不認為我們不幸,價格小姐嗎?
436
00:35:14,239 --> 00:35:17,336
你不認為命運可能會沉迷於我們
還有一個星期?
437
00:35:18,410 --> 00:35:20,380
不,我不。
438
00:35:20,537 --> 00:35:23,255
我認為每個人都足夠沉迷於自己。
439
00:35:27,294 --> 00:35:29,381
(笑聲繼續)
440
00:35:39,640 --> 00:35:41,692
好吧,那是一場非常適當的婚禮。
441
00:35:41,850 --> 00:35:43,820
新娘很漂亮。
442
00:35:43,977 --> 00:35:46,563
伴娘劣等。
443
00:35:46,730 --> 00:35:47,774
mm。
444
00:35:52,694 --> 00:35:55,114
- 瑪麗?
“毫米?
445
00:35:55,280 --> 00:35:59,337
年輕的伯特拉姆怎麼樣?
我幾乎整天對他說話。
446
00:35:59,493 --> 00:36:02,839
埃德蒙(Edmund)和埃德蒙(Edmund)一樣。
確定模糊性。
447
00:36:04,164 --> 00:36:07,178
他不會改變主意。
他即將被任命。
448
00:36:07,334 --> 00:36:09,754
他的生活每年為700。
449
00:36:12,005 --> 00:36:13,892
哦,好吧,我很高興他會好起來的。
450
00:36:15,133 --> 00:36:17,435
收入非常漂亮
用鴨子和烤。
451
00:36:17,594 --> 00:36:20,643
你看起來很空白,
如果您每年僅限700。
452
00:36:20,806 --> 00:36:23,605
- 也許,但所有這些都是比較的。
- 確切地。
453
00:36:26,603 --> 00:36:29,569
然後...直到我們來到這裡,
454
00:36:29,731 --> 00:36:34,737
我從來沒有想像過一個鄉村小屋可以
紳士住所的氣氛如此之多。
455
00:36:34,903 --> 00:36:38,960
實際上...我下定決心要待更長的時間。
456
00:36:39,116 --> 00:36:42,129
亨利,你在做什麼?
457
00:36:42,286 --> 00:36:44,505
我想念普萊斯愛上了我。
458
00:36:44,663 --> 00:36:47,427
舳?哦,胡說八道。
459
00:36:47,583 --> 00:36:50,596
你沒有註意到
她的外表的出色改善?
460
00:36:50,752 --> 00:36:55,261
事實是,沒有其他人可以注意到
你必須有一個人。
461
00:36:56,300 --> 00:36:58,269
出色地...
462
00:36:58,427 --> 00:37:00,763
也許一點點的愛可能會對她有好處。
463
00:37:01,513 --> 00:37:04,313
她很可愛
而且我不會讓她不開心。
464
00:37:04,474 --> 00:37:07,903
真的,我忍不住了
如果您要像我們的繼父一樣。
465
00:37:08,061 --> 00:37:10,612
(孔雀電話)
- 我要問的...
466
00:37:12,399 --> 00:37:15,329
...是為了在范妮·普萊斯的心中打一個小洞。
467
00:37:20,908 --> 00:37:23,209
♪運動風格的變化
468
00:37:57,569 --> 00:37:59,657
(豎琴音樂繼續)
469
00:38:16,922 --> 00:38:18,892
威廉!
470
00:38:19,049 --> 00:38:21,019
舳!
471
00:38:21,176 --> 00:38:23,264
親愛的姐姐。
472
00:38:37,067 --> 00:38:39,368
我在西西里島為您選擇了它。
473
00:38:40,571 --> 00:38:42,077
謝謝。
474
00:38:44,950 --> 00:38:48,628
哦,威廉,你無法想像
我有多想念你。
475
00:38:48,787 --> 00:38:51,884
你?但是你很高興
在曼斯菲爾德,不是嗎?
476
00:38:52,040 --> 00:38:54,626
- 他們對你很友善嗎?
- 是的,他們很友善。
477
00:38:55,794 --> 00:38:58,380
而且,當然,我會盡我所能...
478
00:38:59,506 --> 00:39:01,843
...但是我唯一真正的朋友是埃德蒙。
479
00:39:02,009 --> 00:39:04,096
埃德蒙?是的。
480
00:39:04,261 --> 00:39:08,104
在您的來信中,您經常談論Edmund,
我很嫉妒。
481
00:39:08,265 --> 00:39:11,611
- 我以為他已經取代了我的位置。
- 沒有人能做到這一點。
482
00:39:11,768 --> 00:39:14,734
此外,我對埃德蒙的感覺是...
483
00:39:16,940 --> 00:39:18,827
這是不同的。
484
00:39:20,194 --> 00:39:21,866
他不是我的兄弟。
485
00:39:27,117 --> 00:39:31,079
就在特里斯特(Trieste)之外,我們追趕了敵人的帆
直到我們靠近她向她開火,
486
00:39:31,246 --> 00:39:36,419
她以寬闊的邊向我們致敬
那是在甲板上搜尋的
487
00:39:36,585 --> 00:39:42,268
撕裂前郵件,在
一把黃銅槍,反彈到公海。
488
00:39:42,424 --> 00:39:44,346
瑪麗:天堂!
- 驚人的。
489
00:39:44,510 --> 00:39:48,816
幸運的是,我們都處於相反的一面,
否則它將殺死並受傷很多。
490
00:39:48,972 --> 00:39:52,852
親愛的我。多麼令人討厭。
我想知道任何人都可以去海。
491
00:39:53,018 --> 00:39:55,153
我的感覺沒有什麼不同。
492
00:39:56,230 --> 00:39:59,860
聽普萊斯先生,我羨慕他的每一個危險。
493
00:40:00,025 --> 00:40:02,659
經歷瞭如此艱辛...
494
00:40:02,819 --> 00:40:04,990
和這種英雄主義的榮耀
讓我感到羞恥。
495
00:40:05,155 --> 00:40:08,667
我做什麼沒有英勇的
克勞福德先生。
496
00:40:08,825 --> 00:40:10,831
我只是一個普通的中級船員。
497
00:40:10,994 --> 00:40:15,883
這仍然是一件了不起的事情
給出瞭如此年輕的性格證明。
498
00:40:16,041 --> 00:40:22,341
先生,我確實想區分自己
但事實是我還沒有佣金。
499
00:40:22,506 --> 00:40:25,223
有時我認為我永遠不會成為中尉。
500
00:40:33,433 --> 00:40:37,396
- 啊,威廉。
- 早上好,先生。
501
00:40:37,563 --> 00:40:40,777
你過得如何
您在曼斯菲爾德公園(Mansfield Park)逗留嗎?
502
00:40:40,941 --> 00:40:45,829
先生,確實非常非常
還剩兩天,明天是范妮的生日。
503
00:40:45,988 --> 00:40:47,957
當然。
504
00:40:48,115 --> 00:40:49,918
好吧,我們必須慶祝。
505
00:40:51,159 --> 00:40:54,458
我還沒有看過范妮舞
因為她是一個小女孩。
506
00:40:55,539 --> 00:41:00,130
怎麼說我們把侄女扔了一個球
在她的兄弟回海?
507
00:41:00,294 --> 00:41:02,096
現在是她出來的時候了。
508
00:41:02,254 --> 00:41:04,425
- 肯定不是。
- 我必須嗎?
509
00:41:04,590 --> 00:41:06,677
的確,你必須。這是你的生日。
510
00:41:06,842 --> 00:41:09,061
那我可以沒有自己的方式嗎?
511
00:41:09,219 --> 00:41:15,103
不,親愛的,您可能不會,因為這是您的一天,
考慮其他所有人是您的責任。
512
00:41:17,895 --> 00:41:19,448
我們只需要參加一個小聚會。
513
00:41:19,605 --> 00:41:21,776
但是我可以選擇這個場合嗎?
514
00:41:23,192 --> 00:41:27,118
我希望它與
我和威廉在一起的最後一個生日。
515
00:41:27,279 --> 00:41:28,951
野餐。
516
00:41:29,114 --> 00:41:31,202
野餐?
517
00:41:34,286 --> 00:41:35,958
我一無所獲。
518
00:41:36,121 --> 00:41:38,209
謝謝你,托馬斯爵士。
519
00:41:41,084 --> 00:41:43,054
確實是野餐。
520
00:41:43,212 --> 00:41:44,802
一半縣的野餐。
521
00:41:44,963 --> 00:41:48,096
胡說八道
一個人走出等級。
522
00:41:51,220 --> 00:41:55,099
現在您要搬到公司Fanny,
你永遠不要忘記,
523
00:41:55,265 --> 00:41:59,525
無論情況如何
您必須始終是最低的,最後一個。
524
00:41:59,686 --> 00:42:01,656
哦,我永遠不會忘記這一點。
525
00:42:01,813 --> 00:42:05,444
當然,除非
我很開心,不記得自己。
526
00:42:12,783 --> 00:42:15,417
我認為威廉的十字架看起來可能很好。
527
00:42:15,577 --> 00:42:17,665
這很漂亮。
528
00:42:19,081 --> 00:42:24,254
- 我怎麼能感謝您?
- 哦...通過接受它的本質。
529
00:42:25,337 --> 00:42:27,923
您最大的朋友之一的愛象徵。
530
00:42:31,051 --> 00:42:35,441
我能做些什麼?
克勞福德小姐也給我發了一條項鍊。
531
00:42:35,597 --> 00:42:37,899
克勞福德小姐給了你項鍊嗎?
532
00:42:39,309 --> 00:42:41,361
然後,親愛的,范妮,你必須穿它。
533
00:42:41,520 --> 00:42:43,490
好吧,我不想。
534
00:42:43,647 --> 00:42:47,325
無論如何,
你的十字架更適合我的十字架。
535
00:42:58,370 --> 00:43:02,795
她和我多麼非凡
應該有同樣的想法。
536
00:43:02,958 --> 00:43:06,137
她表現出對你的感情,
而對我來說,她嗯...
537
00:43:09,173 --> 00:43:11,142
...她似乎決心折磨我。
538
00:43:13,260 --> 00:43:15,941
我確定她不是說
她說的一半,但是...
539
00:43:16,096 --> 00:43:18,896
你知道瑪麗想要的生活。
540
00:43:19,057 --> 00:43:20,979
忙碌。
541
00:43:21,143 --> 00:43:23,444
倫敦的時尚生活。
542
00:43:23,604 --> 00:43:25,739
我可以按照她的意願生活嗎?
543
00:43:27,858 --> 00:43:30,077
好吧,你想過的生活呢?
544
00:43:31,403 --> 00:43:38,462
你不是總是說成為一個神職人員
不是要有一個舒適的教區,
545
00:43:38,619 --> 00:43:41,169
甚至宣講一條好的講道,
546
00:43:41,330 --> 00:43:43,750
這是關於過上美好的生活嗎?
547
00:43:44,917 --> 00:43:46,388
是的。
548
00:43:46,543 --> 00:43:48,346
就是這樣。
549
00:43:48,504 --> 00:43:50,924
但是我的問題足夠了。
550
00:43:51,089 --> 00:43:53,177
明天是你的一天。
551
00:43:54,301 --> 00:43:56,271
那你必須放縱我,埃德蒙。
552
00:43:56,428 --> 00:43:58,516
首先看到它。
553
00:44:20,827 --> 00:44:22,630
那裡。
554
00:44:28,335 --> 00:44:30,423
看起來再好不過了。
555
00:44:40,681 --> 00:44:45,272
(在小提琴上傳統捲軸)
- 一二三。你走了!
556
00:45:03,620 --> 00:45:07,049
- 是瑪麗。克勞福德小姐。
- 伯特拉姆先生,你錯了。
557
00:45:07,207 --> 00:45:08,844
嗯...
558
00:45:11,962 --> 00:45:14,430
我不能猜。
559
00:45:20,762 --> 00:45:24,025
- 是范妮。
(掌聲)
560
00:45:30,689 --> 00:45:33,987
好吧,我應該認識你,普萊斯小姐。
我可以?
561
00:45:41,825 --> 00:45:44,673
一二三。
562
00:46:00,302 --> 00:46:02,188
詹姆斯...是詹姆斯大師。
563
00:46:02,346 --> 00:46:04,232
(掌聲)
564
00:46:07,935 --> 00:46:10,022
♪喇叭
565
00:46:38,382 --> 00:46:40,932
女人:做得好!很有趣。
566
00:46:44,096 --> 00:46:47,477
親愛的范妮,你的堂兄弟消失了,
您是關注的焦點。
567
00:46:47,641 --> 00:46:49,776
我想我更喜歡被忽視。
568
00:46:49,935 --> 00:46:51,905
哦,不,您必須學會享受它。
569
00:46:52,062 --> 00:46:55,942
它沒有目的,可以看不見。
不是你這樣做。
570
00:46:58,068 --> 00:47:01,580
你知道嗎
亨利明天將威廉帶到倫敦?
571
00:47:01,738 --> 00:47:03,292
- 不。
- 他是。
572
00:47:03,448 --> 00:47:06,414
他們將與我們的繼父一起用餐,
海軍上將。
573
00:47:06,577 --> 00:47:10,373
我從未見過我的兄弟
以前對任何人都有很多麻煩。
574
00:47:19,715 --> 00:47:22,598
普萊斯小姐,我可以讓你參加這場舞蹈嗎?
575
00:47:22,759 --> 00:47:25,477
我請音樂家給我們朴茨茅斯。
576
00:47:27,681 --> 00:47:30,149
親愛的,這是您打開跳舞的地方。
577
00:47:30,309 --> 00:47:32,610
拜託,先生。我必須嗎?
578
00:47:33,687 --> 00:47:36,404
這是你的一天,范妮。
579
00:47:40,777 --> 00:47:42,865
托馬斯爵士:帶您的地方跳舞。
580
00:47:43,947 --> 00:47:47,376
可惜這是最後一次
我會和你跳舞,伯特拉姆先生。
581
00:47:47,534 --> 00:47:49,088
這是為什麼?
582
00:47:49,244 --> 00:47:52,377
因為下次我們見面時,
你將是一個牧師。
583
00:47:52,539 --> 00:47:54,129
是的,我明天去約克。
584
00:47:54,291 --> 00:47:56,795
我從來沒有和神職人員跳舞
我永遠不會。
585
00:47:56,960 --> 00:48:00,721
你今天下午特別好玩,
克勞福德小姐。
586
00:48:00,881 --> 00:48:04,144
您認為如果您足夠震驚我,
嚴重的事情會退出,
587
00:48:04,301 --> 00:48:06,388
但是我向你保證,我非常淺。
588
00:48:06,553 --> 00:48:10,480
大收入是
我聽說過幸福的最好食譜。
589
00:48:11,558 --> 00:48:14,192
那你的幸福是永遠的
超越我的力量。
590
00:48:19,107 --> 00:48:21,409
(音樂開始)
591
00:48:24,154 --> 00:48:28,579
來吧,伯特拉姆先生。
還為時不晚。改變主意。
592
00:48:29,618 --> 00:48:31,705
為我?
593
00:49:21,503 --> 00:49:23,473
(音樂停止)
594
00:49:23,630 --> 00:49:25,718
(歡呼)
595
00:49:29,428 --> 00:49:31,515
給你。
596
00:49:32,639 --> 00:49:35,024
我的叔叔建議我上床睡覺。
597
00:49:35,184 --> 00:49:38,114
我確定你從來沒有這麼晚了
在你的生活中。
598
00:49:40,981 --> 00:49:43,068
我的文明疲憊不堪。
599
00:49:44,109 --> 00:49:46,494
整個晚上都無話可說。
600
00:49:48,989 --> 00:49:50,543
看,埃德蒙。
601
00:49:50,699 --> 00:49:52,669
它多麼可愛。
602
00:49:52,826 --> 00:49:54,796
是的。
603
00:49:58,749 --> 00:50:01,133
范妮,你今晚真可愛。
604
00:50:02,503 --> 00:50:05,931
你一直不喜歡讚美,
其他婦女不喜歡忽視的方式,
605
00:50:06,089 --> 00:50:11,179
但是今晚我想你不介意被告知
您已經成長為一個漂亮的女人。
606
00:50:15,015 --> 00:50:19,440
一定是亨利在做。不要以為我沒有註意到
你很喜歡和他跳舞。
607
00:50:20,187 --> 00:50:24,446
是的。我有義務享受自己
非常令人震驚。
608
00:50:34,368 --> 00:50:38,045
有Arcturus,看起來非常明亮。
609
00:50:44,294 --> 00:50:47,343
很棒的一段時間
因為我們做了任何觀星。
610
00:50:51,468 --> 00:50:57,151
我不知道發生了什麼事
但是...是的,這是非常好的一段時間。
611
00:50:57,307 --> 00:50:59,775
我很快就會回來。
612
00:51:13,115 --> 00:51:17,172
(門打開)
- 最後是拉什沃思太太的來信。
613
00:51:17,327 --> 00:51:20,045
- 來自瑪麗亞。我們親愛的瑪麗亞。
- 哦。
614
00:51:20,205 --> 00:51:22,293
親愛的?
615
00:51:27,337 --> 00:51:31,597
我最親愛的媽媽。
昨晚,我舉行了第一屆聚會。
616
00:51:31,758 --> 00:51:33,846
這是一種感覺。
617
00:51:35,304 --> 00:51:40,559
我不能告訴你,媽媽,這是多麼的tippy
成為時尚世界的女王。
618
00:51:40,726 --> 00:51:45,483
我有我內心的一切
我作為妻子的安慰就完成了。
619
00:51:46,231 --> 00:51:50,158
拉什沃思先生目前在巴斯
拜訪他的母親。
620
00:51:50,319 --> 00:51:52,953
他...
621
00:51:56,200 --> 00:51:58,501
這是我無法讀的東西。
622
00:51:58,660 --> 00:52:03,584
拉什沃思先生在巴斯嗎?
瑪麗亞獨自在倫敦。埃德蒙被任命。
623
00:52:03,749 --> 00:52:07,972
湯姆的缺席,我辭職了,
但是我希望他們不會全部離開我們。
624
00:52:08,128 --> 00:52:09,931
我很高興我們像我們一樣接管范妮。
625
00:52:10,088 --> 00:52:12,509
現在其他人不在,我們感到好處
626
00:52:12,674 --> 00:52:15,439
知道這真是一種安慰
我們將永遠擁有她。
627
00:52:15,594 --> 00:52:16,805
(敲門)
628
00:52:18,972 --> 00:52:21,737
對不起,小姐,
但是托馬斯爵士想見你。
629
00:52:21,892 --> 00:52:26,234
托馬斯爵士肯定要求見我,
不是范妮嗎?
630
00:52:26,396 --> 00:52:29,529
不,夫人。托馬斯爵士要求普萊斯小姐。
631
00:52:53,215 --> 00:52:59,313
他是做的。我對
祝賀您的兄弟晉升。
632
00:53:02,808 --> 00:53:04,895
你的兄弟是中尉。
633
00:53:11,441 --> 00:53:15,155
這是確認的字母。
你想見他們嗎?
634
00:53:15,320 --> 00:53:16,874
是的。
635
00:53:25,163 --> 00:53:27,050
這一切都是你在做的嗎?
636
00:53:30,127 --> 00:53:33,758
好天堂。是應您的要求嗎?
637
00:53:34,840 --> 00:53:36,762
我很驚訝。
638
00:53:38,760 --> 00:53:42,521
好吧,我去了倫敦,以介紹
你的兄弟是我的繼父。
639
00:53:42,681 --> 00:53:44,769
是的,真是太好了。
640
00:53:45,809 --> 00:53:50,400
我希望海軍上將發揮任何影響
他可能會讓他繼續前進。
641
00:53:50,564 --> 00:53:53,245
那是我的目的。我的主要目的。
642
00:53:55,736 --> 00:53:57,823
雖然我承認...
643
00:54:02,618 --> 00:54:05,298
- 價格小姐。
- 你是如此慷慨。
644
00:54:05,454 --> 00:54:09,334
克勞福德先生,我們對您無限義務。
645
00:54:09,499 --> 00:54:11,505
- 我必須立即去姑姑。
- 請。
646
00:54:11,668 --> 00:54:13,424
請。
647
00:54:18,509 --> 00:54:19,552
請。
648
00:54:26,934 --> 00:54:29,651
您必須允許我說出我的感受,錯過價格。
649
00:54:30,687 --> 00:54:34,199
感覺...你不可能
完全不知道。
650
00:54:34,358 --> 00:54:36,694
我求你,克勞福德先生。祈禱不要...
651
00:54:36,860 --> 00:54:41,784
起初,我只看到你的甜蜜。你的恩典。
652
00:54:41,949 --> 00:54:44,120
- 你的美麗。
- 不,這個談話,它...
653
00:54:45,202 --> 00:54:48,880
- 真的,我不能忍受。
- 因為您認為我只是在玩?
654
00:54:54,711 --> 00:54:56,633
我全心全意的愛你。
655
00:54:56,797 --> 00:55:01,139
我永遠不會停止愛你。
656
00:55:01,301 --> 00:55:03,141
我給你自己。
657
00:55:03,303 --> 00:55:05,771
我的手。我的財富。
658
00:55:05,931 --> 00:55:09,359
我們不是彼此製作的嗎?告訴我。
659
00:55:09,518 --> 00:55:12,650
你必須告訴我
你為我感到有些回報。
660
00:55:17,526 --> 00:55:19,745
否。不。
661
00:55:19,903 --> 00:55:22,204
我不敢相信你說的話。
662
00:55:22,364 --> 00:55:24,701
我以前見過您做所有這一切。
663
00:55:56,690 --> 00:56:00,617
我要理解
您的意思是拒絕克勞福德先生嗎?
664
00:56:00,777 --> 00:56:02,783
是的,先生。
665
00:56:02,946 --> 00:56:04,868
你的原因是什麼?
666
00:56:06,200 --> 00:56:08,703
我不能很好地嫁給他。
667
00:56:10,621 --> 00:56:14,085
這是一個男人
一切都可以推薦他。
668
00:56:15,167 --> 00:56:19,592
我一半傾向於思考,范妮,
您不知道自己的感受。
669
00:56:19,755 --> 00:56:21,511
不,但是我願意,先生。
670
00:56:21,673 --> 00:56:24,888
一旦我知道它們,
我不喜歡克勞福德先生的注意。
671
00:56:25,052 --> 00:56:27,057
你的確嗎?
672
00:56:28,096 --> 00:56:30,730
你很年輕,你幾乎沒有遇到任何人。
673
00:56:31,767 --> 00:56:35,231
肯定是不可能的
你的感情已經...?
674
00:56:38,774 --> 00:56:41,906
不,不,你只想到自己。
675
00:56:42,986 --> 00:56:46,534
對您的家人的優勢 - 威廉 -
沒有體重。
676
00:56:46,698 --> 00:56:49,000
我對你非常失望。
677
00:56:49,159 --> 00:56:52,338
你表現出非常不同的表現
從我想像的。
678
00:56:52,496 --> 00:56:54,418
你絕對沒有這個...
679
00:56:54,581 --> 00:56:58,757
那個自我回憶,在一個年輕的女人中
超越了一切,這是不愉快的。
680
00:56:58,919 --> 00:57:03,391
我必須提醒你奢侈品
選擇和選擇超出了您的手段?
681
00:57:03,549 --> 00:57:06,134
您可能會在世界上再生活18年
682
00:57:06,301 --> 00:57:10,643
在被男人講話之前
克勞福德先生的財產和性格的一半。
683
00:57:14,184 --> 00:57:17,399
我不聲稱你欠我
女兒的職責,
684
00:57:17,563 --> 00:57:23,197
- 但是,如果您的心能使您無能為力...
- 我很抱歉讓您生氣,先生。
685
00:57:24,486 --> 00:57:26,787
但是我知道我永遠無法讓他開心。
686
00:57:28,073 --> 00:57:30,161
我會很痛苦。
687
00:57:32,035 --> 00:57:33,507
現在,孩子...
688
00:57:35,038 --> 00:57:37,126
...幹你的眼淚。
689
00:57:39,501 --> 00:57:42,550
如你所知,
克勞福德先生即將離開曼斯菲爾德。
690
00:57:43,881 --> 00:57:50,512
他只有很短的時間說服你
畢竟您可能不是那麼痛苦。
691
00:57:57,019 --> 00:57:59,106
(嗅探)
692
00:58:01,982 --> 00:58:04,069
(抽泣)
693
00:58:06,612 --> 00:58:11,001
月亮在這樣一個夜晚閃耀著明亮,
694
00:58:11,158 --> 00:58:14,372
當甜美的風輕輕地吻了樹時。
695
00:58:15,120 --> 00:58:21,253
他們確實沒有發出噪音,在這麼晚上
trolus methinks安裝了特洛伊木馬的牆壁
696
00:58:21,418 --> 00:58:25,559
並向希臘帳篷嘆了口氣...
697
00:58:28,383 --> 00:58:30,139
...那天晚上Cressid躺在哪裡。
698
00:58:30,302 --> 00:58:32,556
伯特拉姆夫人:哦,真的很讀。
699
00:58:32,721 --> 00:58:35,687
就像在玩遊戲一樣
不是嗎,托馬斯爵士?
700
00:58:35,849 --> 00:58:38,234
確實,戲劇一定是您的最愛。
701
00:58:38,393 --> 00:58:40,564
好吧,今晚之後,先生,會的。
702
00:58:41,563 --> 00:58:43,533
但是說實話,我喜歡聽眾。
703
00:58:43,690 --> 00:58:44,818
(笑)
704
00:58:46,485 --> 00:58:48,075
你說話了嗎?
705
00:58:49,404 --> 00:58:50,448
no。
706
00:58:50,614 --> 00:58:54,837
我認為你沒有告訴過普萊斯
她不知道的一切,亨利。
707
00:58:57,538 --> 00:59:00,421
托馬斯爵士:
克勞福德小姐,您會加入我們的卡嗎?
708
00:59:00,582 --> 00:59:03,263
瑪麗:我為什麼不交易?
托馬斯爵士:是的,你交易了。
709
00:59:03,418 --> 00:59:07,381
我經常決心做好
我忽略了莎士比亞。
710
00:59:08,549 --> 00:59:11,895
但這需要定期學習
而且我的習慣並不持續。
711
00:59:13,846 --> 00:59:17,227
- 搖頭是什麼意思?
- 沒有什麼。
712
00:59:18,433 --> 00:59:21,862
你搖了搖頭
當我說我不是恆定的時候。
713
00:59:23,772 --> 00:59:29,075
也許我認為可惜你並不總是
在那一刻和您一樣了解自己。
714
00:59:30,028 --> 00:59:33,125
- 你說了。
- 幾乎沒有取悅你。
715
00:59:33,282 --> 00:59:35,369
但這確實讓我高興。
716
00:59:35,534 --> 00:59:39,959
如果我不理解你對我的看法,
那我該如何改進呢?
717
00:59:41,540 --> 00:59:43,592
你知道我要回倫敦。
718
00:59:43,750 --> 00:59:46,930
而且您期望到本週末
我會忘記你的。
719
00:59:47,087 --> 00:59:48,890
相信我,你錯了。
720
00:59:52,134 --> 00:59:53,605
你很冷。
721
00:59:55,179 --> 00:59:57,896
諾里斯太太:我打算安靜。
722
00:59:59,266 --> 01:00:01,651
托馬斯爵士:四個為您服務。
723
01:00:04,479 --> 01:00:06,319
- 范妮。
托馬斯爵士:那裡。我的遊戲。
724
01:00:06,481 --> 01:00:08,202
哦,很好閱讀。
725
01:00:08,358 --> 01:00:10,079
瑪麗:做得好。
726
01:00:17,159 --> 01:00:19,246
我親愛的普萊斯小姐。
727
01:00:22,789 --> 01:00:25,755
現在到了,
我討厭離開曼斯菲爾德。
728
01:00:28,837 --> 01:00:30,889
好,溫柔的范妮。
729
01:00:31,048 --> 01:00:32,851
我不知道這是怎麼回事
730
01:00:33,008 --> 01:00:36,805
但是你有更多的心
比通常在世界範圍內發現的大個子。
731
01:00:38,013 --> 01:00:41,359
而且,我承認,
我想再次看到埃德蒙。
732
01:00:41,517 --> 01:00:43,486
被任命或沒有。
733
01:00:43,644 --> 01:00:48,947
我對埃德蒙說的話
我希望全心全意說。
734
01:00:50,067 --> 01:00:52,784
- 你能告訴他,范妮,我嗎?
- 我?
735
01:00:52,945 --> 01:00:55,792
不,你不能讓我這樣的差事,
克勞福德小姐。
736
01:00:55,948 --> 01:00:58,665
好吧,至少你會給他我的讚美,
lhope。
737
01:00:59,743 --> 01:01:03,089
我們的語言中沒有一個單詞嗎?
小姐價格?
738
01:01:04,122 --> 01:01:06,424
讚美和愛之間有什麼?
739
01:01:10,754 --> 01:01:13,684
托馬斯爵士:
埃德蒙(Edmund),任命如何?
740
01:01:13,841 --> 01:01:17,851
埃德蒙:這都是絕對出色的。
謝謝。
741
01:01:18,971 --> 01:01:22,317
埃德蒙:巴德利告訴我
您有很多重要的討論。
742
01:01:22,474 --> 01:01:25,523
我有不尋常的要求向您提出。
743
01:01:38,907 --> 01:01:40,995
伯特拉姆牧師。
744
01:01:41,869 --> 01:01:43,459
聽起來有多好。
745
01:01:43,620 --> 01:01:45,590
恭喜。
746
01:01:45,747 --> 01:01:47,420
謝謝。
747
01:01:49,877 --> 01:01:53,388
你呆了這麼久,
我以為你永遠不會回來。
748
01:01:53,547 --> 01:01:55,848
托馬斯爵士為您發送了嗎?
749
01:01:56,008 --> 01:02:00,231
否。我待了這麼久的原因
是為了避免瑪麗...
750
01:02:01,638 --> 01:02:05,351
...只是遇到克勞福德
就像他們退出村莊一樣。
751
01:02:07,144 --> 01:02:10,857
你知道,如果我沒有,
我可能再也見不到瑪麗了。
752
01:02:11,940 --> 01:02:16,033
我決定忘記她
在整個折磨的業務中。
753
01:02:17,529 --> 01:02:21,041
但是見她剛才...
她對我的態度真是太好了。
754
01:02:21,200 --> 01:02:24,165
她...的話很簡單。她的外表...
755
01:02:29,082 --> 01:02:31,170
我不能放棄她。
756
01:02:33,295 --> 01:02:37,175
她是世界上唯一的女人
我能想到的是我的妻子。
757
01:02:40,052 --> 01:02:42,555
她邀請我在倫敦拜訪她。
758
01:02:43,639 --> 01:02:45,975
而且我必須毫不費力地這樣做,
759
01:02:46,141 --> 01:02:49,356
在財富和時尚習慣之前
抓住我的機會。
760
01:02:51,063 --> 01:02:53,910
所以現在我要再次離開。
761
01:02:54,942 --> 01:02:57,077
對不起,范妮。
762
01:02:57,236 --> 01:02:59,786
我保證,我會盡快寫信。
763
01:02:59,947 --> 01:03:04,703
而且,無論如何,我會收集到你,我必須感謝
因為他們延遲離開。
764
01:03:08,372 --> 01:03:09,415
舳?
765
01:03:10,541 --> 01:03:13,969
我能說什麼?
我敢肯定,我們的想法會有所不同。
766
01:03:15,504 --> 01:03:20,225
沒錯,我認為克勞福德的提議
一個非常理想的...
767
01:03:21,593 --> 01:03:26,647
...如果你能恢復他的感情,但是,范妮,
如果不能,當然,你一定不能接受他。
768
01:03:26,807 --> 01:03:29,108
- 我害怕你會怪我。
- 怪你嗎?
769
01:03:29,268 --> 01:03:31,818
您的行為是完美無缺的。
770
01:03:31,979 --> 01:03:35,775
但是我可以看到你可能希望愛他。
771
01:03:37,192 --> 01:03:39,778
感激之情的自然願望,如果沒有別的。
772
01:03:40,654 --> 01:03:46,835
而且,你知道,我父親以為他發現
您的感受中有些解凍。
773
01:03:46,994 --> 01:03:50,790
不,他錯了。
我向你保證,他錯了。
774
01:03:53,792 --> 01:03:55,180
那好吧。
775
01:03:55,752 --> 01:03:58,600
埃德蒙不能說什麼
對她有任何影響。
776
01:03:59,882 --> 01:04:01,851
她不會擁有他。
777
01:04:02,009 --> 01:04:04,096
我並不感到驚訝。
778
01:04:05,137 --> 01:04:08,150
范妮有些事
我經常觀察到。
779
01:04:08,307 --> 01:04:11,190
她不喜歡被指責。
780
01:04:13,520 --> 01:04:15,490
范妮很小。
781
01:04:15,647 --> 01:04:18,945
一段時間的反思
可能是帶范妮所需的一切
782
01:04:19,109 --> 01:04:21,577
對
克勞福德先生的提議。
783
01:04:21,737 --> 01:04:25,913
我建議我們把范妮留在後面
當我們拜訪你媽媽時。
784
01:04:26,992 --> 01:04:29,756
這將涉及您的一小部分犧牲,
親愛的。
785
01:04:29,912 --> 01:04:31,335
三個星期?
786
01:04:31,496 --> 01:04:33,751
但是我認為您的善良允許它。
787
01:04:33,916 --> 01:04:38,756
當然,如果范妮要嫁給克勞福德先生,
我不應該夢想想念她,
788
01:04:38,921 --> 01:04:41,008
不要介意給我的損失。
789
01:04:41,798 --> 01:04:46,555
我告訴你,如果她做了什麼,
這比我對瑪麗亞所做的更多
790
01:04:47,304 --> 01:04:51,266
下次哈巴斯有垃圾,
我要給她一隻小狗。
791
01:04:52,935 --> 01:04:55,022
(哈巴狗的咕unt聲和嗅探)
792
01:06:23,442 --> 01:06:25,529
范妮:親愛的堂兄...
793
01:06:31,617 --> 01:06:33,704
最親愛的埃德蒙...
794
01:06:34,912 --> 01:06:40,262
也許是因為我現在的孤獨
我不能停止思考我們的上次會議。
795
01:06:42,127 --> 01:06:44,215
我很希望...
796
01:06:46,048 --> 01:06:48,135
我希望...
797
01:06:49,301 --> 01:06:51,388
我希望...
798
01:06:56,016 --> 01:06:58,650
我並不是說您不應該希望。
799
01:07:00,938 --> 01:07:03,274
沒有希望的生活是無法忍受的
800
01:07:03,440 --> 01:07:06,572
甚至我,在我的秘密心中...
801
01:07:08,028 --> 01:07:10,116
...敢希望...
802
01:07:26,672 --> 01:07:28,511
(Birdsong)
803
01:07:48,610 --> 01:07:53,166
原諒我這樣打電話,未經通知,
但是我很想見你。
804
01:07:54,491 --> 01:07:56,579
你在這裡。
805
01:08:03,333 --> 01:08:05,421
克勞福德先生,你很累。
806
01:08:06,503 --> 01:08:09,433
哦。我在社會上太多了。
807
01:08:09,590 --> 01:08:11,559
我太少了。
808
01:08:11,717 --> 01:08:14,220
然後,我們同樣具有特色,價格小姐。
809
01:08:17,723 --> 01:08:19,609
我們可以走嗎?
810
01:08:26,023 --> 01:08:28,194
您是來自倫敦的新聞,克勞福德先生嗎?
811
01:08:28,358 --> 01:08:30,114
沒有任何興趣。
812
01:08:30,277 --> 01:08:32,614
沒有戰爭。沒有火。
813
01:08:32,779 --> 01:08:34,701
沒有革命。
814
01:08:35,824 --> 01:08:39,122
但是瑪麗亞和朱莉婭
是時尚的不懈追隨者。
815
01:08:39,870 --> 01:08:42,670
甚至埃德蒙(Edmund)也已經用餐
在瑪麗亞的幾次
816
01:08:42,831 --> 01:08:47,221
如您所知,
我姐姐目前生活。
817
01:08:49,338 --> 01:08:52,055
瑪麗對社會的興趣仍然沒有得到改進。
818
01:08:54,218 --> 01:08:56,187
還有湯姆?
819
01:08:56,345 --> 01:08:58,599
我們看不到湯姆比你更多。
820
01:09:00,641 --> 01:09:03,061
我最後一次聽到的是他在紐馬克特
821
01:09:03,227 --> 01:09:06,988
繼續他的頭暈職業
喝酒和賭博。
822
01:09:09,858 --> 01:09:11,946
而我...
823
01:09:15,280 --> 01:09:18,128
曼斯菲爾德(Mansfield)在其他任何地方都寵壞了我。
824
01:09:23,330 --> 01:09:27,886
也許,一直與之生活在一起,
您不再看到它的美麗。
825
01:09:28,877 --> 01:09:32,555
但是對我來說,在這樣的一天...
826
01:09:33,841 --> 01:09:36,558
...這是一個罕見的可愛景象。
827
01:09:36,718 --> 01:09:38,854
哦,我也這麼認為。
828
01:09:40,931 --> 01:09:43,731
我可以想像什麼地方比
比曼斯菲爾德公園。
829
01:09:43,892 --> 01:09:46,526
你看,我沒有忘記你,范妮。
830
01:09:46,687 --> 01:09:48,656
片刻沒有。
831
01:09:48,814 --> 01:09:51,198
我一直在想你。
832
01:09:52,943 --> 01:09:54,533
我沒有證明自己嗎?
833
01:09:57,865 --> 01:10:00,415
我只是不知道如何回答你。
834
01:10:00,576 --> 01:10:02,960
不,你知道如何回答我。
835
01:10:04,037 --> 01:10:07,086
給我一些標誌,范妮,
不管有多小。
836
01:10:08,500 --> 01:10:10,755
告訴我,我可能期待快樂。
837
01:10:10,919 --> 01:10:12,889
幫我,范妮。
838
01:10:13,046 --> 01:10:14,600
引導我。
839
01:10:14,756 --> 01:10:16,975
我不能指導你。
840
01:10:19,303 --> 01:10:21,604
我們都有我們內心最好的指南...
841
01:10:23,390 --> 01:10:25,063
...如果我們會聽。
842
01:10:38,947 --> 01:10:40,917
好吧,讓我做出自己的判斷,然後
843
01:10:41,074 --> 01:10:44,456
但是,我知道的是我更好的自我...
844
01:10:45,579 --> 01:10:47,666
...在您的保存中。
845
01:11:22,366 --> 01:11:24,453
請對他溫柔。
846
01:11:26,370 --> 01:11:28,209
現在小心。
847
01:11:28,372 --> 01:11:30,341
可憐的湯姆。
848
01:11:30,499 --> 01:11:34,260
- 湯姆,我最親愛的男孩。
男人:把他伸到室內,直接到他的房間。
849
01:11:34,419 --> 01:11:36,306
輕輕地。輕輕地。
850
01:11:36,463 --> 01:11:38,468
男人:小心。
851
01:11:44,972 --> 01:11:47,356
感謝上帝,我們有你,范妮。
852
01:11:47,516 --> 01:11:49,735
去找我媽媽。她需要你。
853
01:11:49,893 --> 01:11:51,981
湯姆病得很重。
854
01:11:57,609 --> 01:11:59,579
哦,范妮。
855
01:11:59,736 --> 01:12:01,706
親愛的范妮。
856
01:12:01,864 --> 01:12:03,833
現在我會感到安慰。
857
01:12:03,991 --> 01:12:06,078
(伯特拉姆夫人哭泣)
858
01:12:07,953 --> 01:12:10,966
范妮,他一直在喝很多。
859
01:12:12,082 --> 01:12:14,383
但是,他跌倒後,他忽略了自己
860
01:12:14,543 --> 01:12:19,467
直到他發燒
他幾乎不知道自己是誰或在哪裡。
861
01:12:19,631 --> 01:12:24,851
最後,他的醫生堅持
叫我們給他。現在...
862
01:12:25,012 --> 01:12:27,977
他們...害怕他的肺...
863
01:12:30,142 --> 01:12:33,404
我...我非常非常害怕,范妮。
864
01:12:33,562 --> 01:12:38,450
我敢肯定我不敢走近他。
由於我的胸部微弱,可能會證明致命。
865
01:12:38,609 --> 01:12:40,910
我確定我們有更多的理由希望
而不是恐懼。
866
01:12:43,572 --> 01:12:46,537
親愛的范妮,祈禱上帝你是對的。
867
01:12:47,743 --> 01:12:49,415
但是現在...
868
01:12:50,495 --> 01:12:53,544
托馬斯爵士在一切方面都指導著我。
869
01:12:54,583 --> 01:12:58,261
但是他可以再次離開嗎?
在這樣的時候?
870
01:12:58,420 --> 01:13:01,552
托馬斯爵士要離開我們...現在?
871
01:13:19,566 --> 01:13:20,693
舳。
872
01:13:21,777 --> 01:13:23,746
是的,叔叔?
873
01:13:24,821 --> 01:13:26,909
片刻來。
874
01:13:32,162 --> 01:13:33,716
先生,你不適嗎?
875
01:13:33,872 --> 01:13:35,960
不,不,我不適。
876
01:13:39,169 --> 01:13:41,257
但可以肯定...
877
01:13:42,381 --> 01:13:44,717
...商業事務帶我去倫敦。
878
01:13:46,885 --> 01:13:51,108
埃德蒙(Edmund)知道我要去,但不是為什麼,
而且我不會增加我妻子的不幸,
879
01:13:51,265 --> 01:13:53,566
除非絕對必要
這樣做。
880
01:13:53,725 --> 01:13:55,777
我依靠你,范妮,照顧她。
881
01:14:01,942 --> 01:14:04,243
我可能會失望的其他地方...
882
01:14:05,279 --> 01:14:09,502
...但是在你裡,親愛的,我很幸運。
883
01:14:18,500 --> 01:14:21,217
至於湯姆,我們只能希望和祈禱。
884
01:14:27,593 --> 01:14:29,395
(呼吸困難)
885
01:14:32,472 --> 01:14:36,352
我的第一個任務是帶
患者的溫度降低。
886
01:14:42,649 --> 01:14:48,617
曾經...這些小女僕做了
他們的工作,我們可能會更加樂觀。
887
01:15:20,979 --> 01:15:23,198
您在倫敦看到克勞福德小姐嗎?
888
01:15:26,485 --> 01:15:28,572
是的,每天。
889
01:15:32,199 --> 01:15:34,169
但是不是一個人。
890
01:15:34,326 --> 01:15:36,413
她一直都在背包。
891
01:15:39,248 --> 01:15:41,335
她跳舞了很多。
892
01:15:44,044 --> 01:15:46,132
她說了很多。
893
01:15:47,381 --> 01:15:49,552
什麼也沒說明智,甚至友善。
894
01:15:52,010 --> 01:15:54,728
我想她是倫敦的自我。
895
01:15:55,848 --> 01:15:59,311
就像一個陌生人
我不得不爭論每一點。
896
01:16:19,872 --> 01:16:21,959
(時鐘鐘)
897
01:16:33,302 --> 01:16:35,389
(湯姆咳嗽)
898
01:16:41,560 --> 01:16:43,612
我可以做什麼嗎?
899
01:16:50,402 --> 01:16:52,490
讓范妮讀給我。
900
01:16:53,488 --> 01:16:55,576
你對我很無聊,對嗎?
901
01:16:56,325 --> 01:16:58,661
我可以用一張漂亮的面孔來看。
902
01:16:59,494 --> 01:17:01,416
埃德蒙:我們的病人正在改善。
903
01:17:05,292 --> 01:17:09,634
- 讓我猜測:賽車新聞?
- 每個單詞。
904
01:17:09,796 --> 01:17:12,051
湯姆:請不要反對。
905
01:17:12,216 --> 01:17:18,148
我警告你,范妮,病了
湯姆的真實本性在其奇妙的醜陋中。
906
01:17:20,098 --> 01:17:21,771
他是暴君。
907
01:17:22,643 --> 01:17:24,897
好吧,我不讓他誇大我。
908
01:17:25,938 --> 01:17:28,821
我們會看到的。你會讓的。
909
01:17:29,733 --> 01:17:31,869
你太好了,無法爭吵。
910
01:17:32,569 --> 01:17:34,621
堂兄,你不應該依靠它。
911
01:17:43,080 --> 01:17:45,879
范妮是最好的女孩。
912
01:17:49,503 --> 01:17:51,638
范妮:在小斯科特(Little Scott)上是4-1。
913
01:17:51,797 --> 01:17:57,681
殘餘擊敗燕子兩次
在周一在紐馬克特舉行的第二次會議上。
914
01:17:59,096 --> 01:18:01,183
3-1在魯濱遜...
915
01:18:12,985 --> 01:18:15,321
啊,親愛的。是的...埃德蒙在哪裡?
916
01:18:15,487 --> 01:18:17,706
- 在早餐室,先生。
- 和你的姨媽在一起?
917
01:18:17,865 --> 01:18:19,502
是的。
918
01:18:20,450 --> 01:18:22,621
我會稍後和你在一起。
919
01:18:29,710 --> 01:18:31,300
謝謝。
920
01:18:31,461 --> 01:18:35,424
這些是悲傷的情況
再次見面,普萊斯小姐。
921
01:18:37,134 --> 01:18:41,689
令我驚訝的是湯姆的姐妹
很高興呆在倫敦,但你在這裡...
922
01:18:42,723 --> 01:18:45,309
...我將盡一切可能幫助和安慰。
923
01:18:46,518 --> 01:18:48,072
可憐的年輕人。
924
01:18:48,228 --> 01:18:53,033
如果他現在被切斷,
在他那天的花朵中,這將是最悲慘的。
925
01:18:53,192 --> 01:18:56,324
我們沒有一個人令人不安
克勞福德小姐非常悲觀。
926
01:18:56,486 --> 01:19:00,627
我很譴責
但是,祈禱,不要誤會我。
927
01:19:01,700 --> 01:19:05,046
以我的榮譽,
我一生中從未賄賂過醫生。
928
01:19:06,121 --> 01:19:08,422
但是,湯姆應該死...
929
01:19:09,499 --> 01:19:14,091
...然後財富和後果可能落入
沒有更多的雙手應得的。
930
01:19:15,130 --> 01:19:17,218
埃德蒙在家嗎?
931
01:19:21,094 --> 01:19:22,897
我來晚了嗎?
932
01:19:25,474 --> 01:19:29,484
我需要和大家談談。
克勞福德小姐,這也讓您擔心。
933
01:19:34,358 --> 01:19:39,246
親愛的,我必須請你勇敢。
我為此感到非常抱歉。
934
01:19:39,404 --> 01:19:40,496
朱莉婭...?
935
01:19:40,656 --> 01:19:43,586
朱莉婭(Julia)與里士滿的表親很安全。
936
01:19:47,913 --> 01:19:51,377
上週,我收到了
倫敦的一個老朋友。
937
01:19:52,501 --> 01:19:55,882
關心我有很多交易
關於我們的女兒瑪麗亞。
938
01:19:56,046 --> 01:19:57,932
(諾里斯太太)
939
01:19:58,090 --> 01:20:01,187
托馬斯爵士:
我別無選擇,只能立即採取行動。
940
01:20:01,343 --> 01:20:05,484
我淡淡的希望去了小鎮
我的線人可能會誤會
941
01:20:05,639 --> 01:20:09,815
或者,失敗,我至少可以逆轉
絕望的情況。
942
01:20:11,478 --> 01:20:14,741
我幾乎不需要說我很失望。
943
01:20:17,651 --> 01:20:20,071
瑪麗亞離開了她的家和丈夫。
944
01:20:20,237 --> 01:20:21,791
哦,不。
945
01:20:21,947 --> 01:20:24,830
(諾里斯太太)
伯特拉姆夫人:不
946
01:20:24,992 --> 01:20:28,622
- 不,這不是。
托馬斯爵士:公然,公開...
947
01:20:28,787 --> 01:20:31,006
完全蔑視她的家人的榮譽。
948
01:20:31,164 --> 01:20:34,048
完全無視
對於我們每個人...
949
01:20:35,836 --> 01:20:38,339
...她與克勞福德先生逃跑了。
950
01:20:38,505 --> 01:20:40,510
(諾里斯夫人哭泣)
951
01:20:47,931 --> 01:20:50,565
我已經意識到我的錯誤為時已晚。
952
01:20:50,726 --> 01:20:54,439
我曾希望
我的女兒會長大為好...
953
01:20:55,480 --> 01:20:58,743
...但是我只成功了
表現良好。
954
01:21:00,110 --> 01:21:04,701
我認識我的女兒...只不過是一個陌生人。
955
01:21:06,742 --> 01:21:09,210
我的肩膀我可能會揮舞的女人
956
01:21:09,369 --> 01:21:12,252
沒有任何對她的恐懼的暗示,
希望或激情。
957
01:21:15,584 --> 01:21:17,671
現在為時已晚。
958
01:21:19,505 --> 01:21:21,592
她的角色被摧毀了。
959
01:21:23,300 --> 01:21:25,270
您當時什麼都沒注意到嗎?
960
01:21:25,427 --> 01:21:27,397
他們這麼謹慎嗎?
961
01:21:27,554 --> 01:21:31,861
慎重?如果只是他們。一盎司
共同的酌處權會拯救我們。
962
01:21:32,017 --> 01:21:32,942
救了我們?
963
01:21:33,101 --> 01:21:36,981
你不認為亨利出發
摧毀拉什沃思的婚姻?
964
01:21:37,147 --> 01:21:42,534
我並不是要捍衛亨利的姐姐費用,
但是我可以一起敲他們的頭。
965
01:21:43,612 --> 01:21:46,115
我從來沒有想過他們會真正做到。
966
01:21:46,281 --> 01:21:49,710
我敢肯定我們倆都在想
瑪麗亞知道她有一分錢的價值,
967
01:21:49,868 --> 01:21:52,965
使用粗俗的短語,並且會滿足。
968
01:21:53,121 --> 01:21:58,425
有一次愚蠢的瑪麗亞扔了
擺脫她婚姻所獲得的一切。
969
01:21:59,711 --> 01:22:01,432
這就是你要說的嗎?
970
01:22:02,631 --> 01:22:05,561
請不要以為我已經忘記了范妮。
971
01:22:06,593 --> 01:22:08,563
但是愚蠢的女孩!
972
01:22:08,720 --> 01:22:11,401
如果范妮接受了他,
他們現在甚至可能已婚。
973
01:22:11,557 --> 01:22:16,065
和亨利與拉什沃思太太的關係
不過是無害的調情...
974
01:22:16,228 --> 01:22:18,945
足夠的!你已經說了夠了。
975
01:22:19,106 --> 01:22:21,656
原諒我,但我還沒有提出我的觀點。
976
01:22:21,817 --> 01:22:24,154
埃德蒙,我求你。
977
01:22:24,319 --> 01:22:26,656
建議您的父親不要干預。
978
01:22:28,532 --> 01:22:32,708
我父親應該在這項業務中勾結
希望亨利能嫁給瑪麗亞嗎?
979
01:22:32,870 --> 01:22:38,125
好吧,想想,埃德蒙,想想。
瑪麗亞將在社會上恢復一些立足點。
980
01:22:38,292 --> 01:22:40,261
當然,不是全部,而是...
981
01:22:41,295 --> 01:22:45,969
...如果最糟糕的是你兄弟的情況,
然後我們,我的意思是你和我,埃德蒙,
982
01:22:46,133 --> 01:22:50,309
可以幫助瑪麗亞
並在曼斯菲爾德接受她回到這裡。
983
01:22:50,470 --> 01:22:52,558
我不敢相信我聽到的。
984
01:22:55,100 --> 01:22:57,188
您對這意味著什麼沒有意識嗎?
985
01:22:58,562 --> 01:23:00,532
您所看到的只是愚蠢的。
986
01:23:00,689 --> 01:23:06,206
我們可以克服的一點尷尬,
如果只是我們明智的話,並直接思考五分鐘。
987
01:23:06,361 --> 01:23:10,537
社會會原諒我們!
我關心社會?
988
01:23:11,617 --> 01:23:14,120
我父親的恥辱將永遠持續。
989
01:23:14,286 --> 01:23:16,872
和我媽媽的悲傷和 i ...
990
01:23:22,878 --> 01:23:25,215
我認為我愛的女人不存在。
991
01:23:26,089 --> 01:23:30,515
她是我的想像力。
992
01:23:33,138 --> 01:23:36,935
您可能會說,好多了。
我少輸了。
993
01:23:37,809 --> 01:23:42,531
但我會丟了你一千次
而不是看到您的真實身份。
994
01:23:47,069 --> 01:23:49,323
我必須說,一個漂亮的演講。
995
01:23:49,488 --> 01:23:51,659
這是您的講道之一嗎?
996
01:23:52,908 --> 01:23:56,206
愛應該忍受失望,
不是嗎?
997
01:23:56,370 --> 01:23:58,007
或者我被告知。
998
01:24:01,291 --> 01:24:03,379
再見,克勞福德小姐。
999
01:24:09,424 --> 01:24:11,643
祝你一切順利。
1000
01:24:20,644 --> 01:24:22,234
埃德蒙!
1001
01:24:30,112 --> 01:24:33,125
舳:
蜿蜒穿過Glade的甜溪流,
1002
01:24:34,366 --> 01:24:36,703
良性女僕的恰當象徵。
1003
01:24:38,620 --> 01:24:41,883
她偷走了沉默和貞潔,
1004
01:24:43,166 --> 01:24:45,800
遠離世界同性戀繁忙的人群。
1005
01:24:47,087 --> 01:24:49,223
溫柔而流行...
1006
01:24:49,381 --> 01:24:51,469
(起搏腳步)
1007
01:25:17,451 --> 01:25:18,922
埃德蒙。
1008
01:25:28,212 --> 01:25:30,299
我是如何被欺騙的。
1009
01:25:35,802 --> 01:25:37,855
我多麼欺騙自己。
1010
01:25:53,946 --> 01:25:55,915
這就是你的一切。
1011
01:25:56,073 --> 01:25:58,920
您什麼也沒想到,只有自己。
1012
01:25:59,743 --> 01:26:03,884
如果您接受了克勞福德先生
這一切都不會發生。
1013
01:26:04,039 --> 01:26:07,052
瑪麗亞的信表明她深深不快樂,
托馬斯爵士。
1014
01:26:07,751 --> 01:26:10,681
如此不快樂...我只能希望
如果你去找她,
1015
01:26:10,838 --> 01:26:14,717
她可能被說服離開克勞福德先生
並返回家。
1016
01:26:14,883 --> 01:26:16,686
拉什沃思先生不會擁有她,夫人。
1017
01:26:16,844 --> 01:26:19,264
我的意思是說她可能會回到這裡。
1018
01:26:19,429 --> 01:26:21,351
我擔心那是不可能的。
1019
01:26:21,515 --> 01:26:26,236
作為一個女兒,瑪麗亞可能總是指望我,
確保她的舒適和保護。
1020
01:26:27,271 --> 01:26:28,943
除此之外,我不能去。
1021
01:26:30,983 --> 01:26:32,785
甚至她的母親也沒想到...
1022
01:26:33,861 --> 01:26:35,782
你的意思是...
1023
01:26:36,822 --> 01:26:40,702
...瑪麗亞要犧牲
為了范妮的善良?
1024
01:26:42,160 --> 01:26:44,248
我的意思沒有什麼。
1025
01:26:46,415 --> 01:26:48,634
諾里斯夫人,如果您認為這是您的職責,
1026
01:26:48,792 --> 01:26:52,256
成為瑪麗亞的同伴
在她嚴重的情況下...
1027
01:26:53,338 --> 01:26:55,474
...那麼您可能隨意去。
1028
01:27:26,622 --> 01:27:28,294
埃德蒙:可憐的瑪麗亞。
1029
01:27:29,041 --> 01:27:33,466
我不知道我對誰感到抱歉 -
瑪麗亞或諾里斯姨媽。
1030
01:27:34,630 --> 01:27:36,717
更好。
1031
01:27:37,466 --> 01:27:39,553
皺眉不適合你。
1032
01:27:42,429 --> 01:27:46,689
伯特拉姆夫人:范妮!
范妮,親愛的,你在哪裡?我需要你!
1033
01:28:00,155 --> 01:28:02,041
范妮,我應該在這裡使用哪個?
1034
01:28:02,199 --> 01:28:06,161
- 紫色羊毛還是栗色?
- 紫色,姨媽。
1035
01:28:26,265 --> 01:28:29,978
如果Fennimore不再倒數
在紐馬克特。
1036
01:28:42,030 --> 01:28:44,000
(敲門)
1037
01:28:44,157 --> 01:28:46,459
- 只有我。
范妮:埃德蒙,進來。
1038
01:28:47,911 --> 01:28:49,881
哦,嗯...對不起。
1039
01:28:50,038 --> 01:28:52,293
- 我沒有意識到...
- 不,不,真的。進來。
1040
01:28:59,840 --> 01:29:02,059
我只想說...
1041
01:29:06,138 --> 01:29:08,475
我想說什麼?
1042
01:29:10,184 --> 01:29:12,817
這不是關於我們明天騎行的,是嗎?
1043
01:29:12,978 --> 01:29:16,858
是。就是這樣。我...就是這樣。 我只是 er ...
1044
01:29:17,900 --> 01:29:20,201
我想確保你沒有忘記。
1045
01:29:20,360 --> 01:29:22,531
- 我沒有。
- 好的。
1046
01:29:22,696 --> 01:29:24,499
我很高興。
1047
01:29:32,164 --> 01:29:34,134
現在,埃德蒙,我真的必須上床睡覺。
1048
01:29:34,291 --> 01:29:36,378
是的當然。對不起。
1049
01:29:38,837 --> 01:29:40,925
好吧,那...
1050
01:29:45,219 --> 01:29:46,891
晚安,范妮。
1051
01:29:48,722 --> 01:29:51,142
晚安,埃德蒙。
1052
01:29:57,689 --> 01:29:59,777
你知道...
1053
01:30:01,151 --> 01:30:02,824
...我一直愛...
1054
01:30:03,862 --> 01:30:05,535
...這個房間。
1055
01:30:28,053 --> 01:30:29,524
(咯咯笑)
1056
01:30:37,813 --> 01:30:41,277
范妮,我真的需要和你談談。
1057
01:31:36,205 --> 01:31:40,961
嗯...范妮,親愛的...
我已經用完了薰衣草。
1058
01:31:41,126 --> 01:31:43,890
選擇一些,不是嗎,
在太陽太熱之前?
1059
01:31:44,046 --> 01:31:45,434
是的,姨媽,當然。
1060
01:31:46,507 --> 01:31:50,184
而且,埃德蒙(Edmund),找到剪刀,然後和她一起去。
1061
01:31:50,344 --> 01:31:52,479
- 是的當然。
托馬斯爵士:埃德蒙...
1062
01:31:53,555 --> 01:31:56,688
如果你還記得,我需要你
今天早上和我一起去城鎮。
1063
01:31:56,850 --> 01:32:00,563
- 我有幾個需要...
- 不是今天早上,托馬斯爵士。
1064
01:32:00,729 --> 01:32:02,615
我確定您的業務可以等待。
1065
01:32:24,044 --> 01:32:26,132
埃德蒙!
1066
01:32:27,464 --> 01:32:28,935
舳。
1067
01:32:31,927 --> 01:32:34,098
你父親...
1068
01:32:35,180 --> 01:32:36,983
沒什麼。
1069
01:32:41,603 --> 01:32:43,075
薰衣草。
1070
01:32:59,037 --> 01:33:00,710
我愛你。
1071
01:33:03,000 --> 01:33:06,262
我是盲人。對不起。
1072
01:33:32,112 --> 01:33:33,785
看,托馬斯爵士。
1073
01:33:48,629 --> 01:33:52,852
現在也許埃德蒙最終會想到
要求范妮嫁給他。
1074
01:33:53,926 --> 01:33:56,013
要求范妮嫁給他?
1075
01:33:58,222 --> 01:33:59,894
但是肯定...?
1076
01:34:00,974 --> 01:34:05,696
哦,親愛的。范妮戀愛了
自從她還是個小女孩以來就和埃德蒙在一起。
1077
01:34:12,319 --> 01:34:15,167
詩人如何描述妻子托馬斯爵士?
1078
01:34:16,490 --> 01:34:19,704
親愛的,她是天堂的最後最好的禮物。
1079
01:34:34,466 --> 01:34:36,020
(歡呼)
1080
01:34:38,095 --> 01:34:39,566
- 輕騎!
- 哇!
1081
01:34:43,100 --> 01:34:45,271
伙計:輕騎!
女人:恭喜!
1082
01:34:45,435 --> 01:34:47,108
輕描淡寫!
1083
01:34:48,981 --> 01:34:51,068
輕描淡寫!
1084
01:34:54,778 --> 01:34:57,329
女人:恭喜!祝福你!
1085
01:35:23,473 --> 01:35:26,357
埃德蒙(Edmund)和范妮(Fanny)學習了新的舞蹈。
1086
01:35:43,076 --> 01:35:45,378
有可能這麼高興嗎?
1087
01:35:46,455 --> 01:35:48,424
是的。
1088
01:35:48,582 --> 01:35:52,723
讓我們成為我們的生意,伯特拉姆夫人,
再快樂。
86667