All language subtitles for Mansfield Park 1999 1080p BluRay x264-OFT.zh-TW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,030 --> 00:02:09,478
“……就像伊麗莎一樣
雄偉地去除...”
2
00:02:09,697 --> 00:02:14,354
“ ...一塊五十磅的鈔票
從抽屜到她自己的錢包...”
3
00:02:14,572 --> 00:02:19,443
“ ...我們突然被打斷了
由老麥克唐納本人來做!”
4
00:02:19,655 --> 00:02:24,229
“我們召集了所有獲勝的尊嚴
我們的性愛要做必須做的事情。”
5
00:02:24,447 --> 00:02:28,903
“索菲亞尖叫著暈倒了,然後
我尖叫,立刻生氣了。”
6
00:02:31,239 --> 00:02:35,398
“最後,我們恢復了感官,
逃脫並趕到倫敦。”
7
00:02:35,614 --> 00:02:38,777
“我們開始思考
回到我們的母親
8
00:02:38,989 --> 00:02:42,520
“但是不小心聽到
他們倆都有...”
9
00:02:42,739 --> 00:02:45,571
“……餓死了!”
10
00:02:45,780 --> 00:02:47,107
舳!
11
00:02:47,322 --> 00:02:48,815
再見,蘇西。
12
00:02:49,030 --> 00:02:52,941
想到我很多好故事
並吃成千上萬的酸。
13
00:02:53,155 --> 00:02:57,942
而你,小女孩,繼續刷牙
你的頭髮,但並非全部脫落。
14
00:02:59,364 --> 00:03:01,520
范妮,他在這裡。
15
00:03:05,364 --> 00:03:08,646
醒來。
跟你姐姐說再見。
16
00:03:12,947 --> 00:03:16,443
- 抱歉耽擱了。
- 快點吧。
17
00:03:22,030 --> 00:03:25,526
- 再見!
- 來吧,我沒有整天。
18
00:03:27,780 --> 00:03:30,269
- 再見!
- 再見,媽媽。
19
00:03:30,489 --> 00:03:32,396
- 向我的姐妹們致以問候。
- 是的,媽媽。
20
00:03:32,614 --> 00:03:36,145
你會寫信告訴我
我什麼時候回來?
21
00:03:36,364 --> 00:03:38,603
媽媽?
22
00:03:38,822 --> 00:03:40,398
現在繼續!
23
00:03:40,614 --> 00:03:43,695
- 再見!
- 再見,蘇西!
24
00:03:43,905 --> 00:03:45,528
再見!
25
00:03:46,489 --> 00:03:48,361
再見!
26
00:04:31,697 --> 00:04:33,818
你聽到了嗎?
27
00:04:35,072 --> 00:04:36,814
黑色貨物,小姐。
28
00:04:37,030 --> 00:04:40,443
- 黑色貨物?
- 是的。奴隸。
29
00:04:40,655 --> 00:04:43,689
可能有一些隊長
或英勇的船舶醫生...
30
00:04:43,947 --> 00:04:46,649
...帶回家了一些黑暗
作為給妻子的禮物。
31
00:04:48,989 --> 00:04:50,565
到那裡!
32
00:05:41,114 --> 00:05:43,519
站立!
33
00:05:45,947 --> 00:05:47,772
你好!
34
00:05:48,655 --> 00:05:51,689
- 你好!
- 早上5點。
35
00:05:51,905 --> 00:05:56,397
諾里斯夫人安排了
這個女孩被帶到這裡。
36
00:05:56,614 --> 00:06:02,232
- 這是她的侄女之類的。
- 諾里斯夫人住在牧師中。
37
00:06:02,447 --> 00:06:06,026
我被告知要放她
在曼斯菲爾德公園的入口處。
38
00:06:06,239 --> 00:06:08,276
然後放下她。
39
00:06:33,239 --> 00:06:37,979
- 你一定是我的姑姑諾里斯姨媽。
- 是的,是的...
40
00:06:38,197 --> 00:06:41,314
他給你帶了兩個小時。
41
00:06:42,489 --> 00:06:44,444
進來。
42
00:06:50,447 --> 00:06:53,398
埃利斯,收集孩子們。
43
00:06:53,614 --> 00:06:56,482
現在,讓我們看看你。
44
00:06:58,030 --> 00:07:00,945
好吧...我確定您還有其他素質。
45
00:07:01,905 --> 00:07:05,851
托馬斯爵士,她在這裡。
我們的新小額費用。
46
00:07:06,072 --> 00:07:08,276
- 你好,范妮。
- 你好,托馬斯爵士。
47
00:07:08,489 --> 00:07:12,068
- 我家人的問候。
- 謝謝。你的旅程怎麼樣?
48
00:07:12,280 --> 00:07:14,982
可愛,先生。
我不知道英格蘭這麼大。
49
00:07:15,197 --> 00:07:17,946
但是你來了,什麼?
一百英里?
50
00:07:18,155 --> 00:07:21,770
- 是的,先生。感人的。
- 確實是。
51
00:07:21,989 --> 00:07:26,979
好吧,讓她和你一起安頓下來,
稍後我們將介紹孩子們。
52
00:07:27,197 --> 00:07:29,650
和諾里斯先生和我自己在一起?
53
00:07:29,864 --> 00:07:32,981
- 是的...我以為...
- 不,不,不。
54
00:07:33,197 --> 00:07:35,104
有誤會。
55
00:07:35,322 --> 00:07:38,770
當我建議的時候
我們接管我可憐的侄女...
56
00:07:38,989 --> 00:07:41,987
請不要麻煩自己
代表我。
57
00:07:42,697 --> 00:07:45,730
與您交談時,您會說話。
58
00:07:46,655 --> 00:07:50,270
您會原諒我們,價格錯過嗎?
59
00:08:34,239 --> 00:08:38,019
早安.
我是瑪麗亞·伊麗莎白·伯特拉姆(Maria Elizabeth Bertram)。
60
00:08:38,239 --> 00:08:42,647
我是朱莉婭·弗朗西斯·伯特拉姆(Julia Frances Bertram)。
很高興結識您。
61
00:08:42,864 --> 00:08:45,103
很高興認識你。
62
00:08:53,489 --> 00:08:59,154
諾里斯先生再也無法容忍
孩子的噪音超出了他的飛行!
63
00:08:59,364 --> 00:09:03,357
但是擁有她可能不是明智的
和男孩們在房子裡。
64
00:09:03,572 --> 00:09:09,071
如果您將她繁殖到他們
她可能有天使的美麗,
65
00:09:09,280 --> 00:09:11,401
她永遠都不會
比姐姐。
66
00:09:11,614 --> 00:09:14,612
我想這是事實。
它解決了。
67
00:09:15,072 --> 00:09:18,568
瑪麗亞,朱莉婭,聽著...
68
00:09:20,239 --> 00:09:24,777
我們必須準備自己
對於嚴重的無知,
69
00:09:24,989 --> 00:09:28,982
一些意見的含義
和一定的態度。
70
00:09:29,197 --> 00:09:33,570
- 這些不是無法治癒的故障。
- 我希望她不會取笑我的哈巴狗。
71
00:09:33,780 --> 00:09:37,608
我剛剛說服了朱莉婭
讓他一個人。
72
00:09:37,822 --> 00:09:40,903
但是你的女孩一定永遠不會
對她的傲慢自大。
73
00:09:41,114 --> 00:09:43,188
她不是你的平等。
74
00:09:43,405 --> 00:09:46,190
但這對她來說一定是顯而易見的。
75
00:09:46,405 --> 00:09:50,529
- 這是美味佳餚的重點。
- 美味佳餚,是的。
76
00:09:50,989 --> 00:09:56,856
餐廳穿過那裡。
這裡的溫室。酒窖那裡。
77
00:09:58,155 --> 00:10:02,398
我希望你不要傾向於悶悶不樂。
你母親有傾向。
78
00:10:02,614 --> 00:10:05,814
顯然嫁給了她的家人。
79
00:10:06,780 --> 00:10:08,522
那是西翼。
80
00:10:08,739 --> 00:10:13,277
如果湯姆可以,很快要修理
擱置他的馬和骰子!
81
00:10:14,489 --> 00:10:16,610
台球室。
對於男人,當然。
82
00:10:16,822 --> 00:10:19,855
記住有節制
在所有事情上。
83
00:10:21,530 --> 00:10:23,935
是的...湯姆做了自己。
84
00:10:24,155 --> 00:10:27,521
非常現代...
非常現代...
85
00:10:28,155 --> 00:10:32,362
托馬斯爵士的非凡圖書館。
來吧,我們沒有一整天。
86
00:10:32,572 --> 00:10:35,321
這是托馬斯爵士的研究。
87
00:10:35,530 --> 00:10:37,272
永遠不要在這裡打擾他。
88
00:10:37,489 --> 00:10:40,321
他用一些偉大的護理權重。
89
00:10:40,530 --> 00:10:42,900
這是他的個人庇護所。
90
00:10:43,114 --> 00:10:46,396
女傭的房間。
豪宅的房間。
91
00:10:46,614 --> 00:10:48,900
您明白,您將成為我的助手。
92
00:10:49,114 --> 00:10:52,858
在這裡,以前是
托兒所和州長的房間,
93
00:10:53,072 --> 00:10:57,113
現在是您自己的房間!
94
00:11:06,739 --> 00:11:08,895
- 打擾一下。
- 是的?
95
00:11:09,114 --> 00:11:11,235
我期望在這裡留多長時間?
96
00:11:11,447 --> 00:11:13,319
那取決於,不是嗎?
97
00:11:13,530 --> 00:11:16,445
但是,如果一切順利...永遠。
98
00:11:37,905 --> 00:11:43,060
“親愛的蘇西,似乎
那個母親把我送走了。”
99
00:11:43,280 --> 00:11:48,814
“而且我只能充實痛苦
從我在曼斯菲爾德公園見過的所有內容中。”
100
00:12:01,905 --> 00:12:05,602
不用擔心。我都是為了哭。
它會使您的頭髮長大。
101
00:12:05,822 --> 00:12:08,654
不要取笑我。
102
00:12:15,655 --> 00:12:17,196
它有效嗎?
103
00:12:17,405 --> 00:12:19,976
- 什麼有效?
- 我的行為。
104
00:12:20,197 --> 00:12:23,942
- 這會讓您感覺好些嗎?
- 當然是分心的。
105
00:12:24,155 --> 00:12:26,904
好的...
無論如何,我是埃德蒙。
106
00:12:27,447 --> 00:12:30,647
那麼,你想念誰?
107
00:12:30,864 --> 00:12:33,399
“我告訴埃德蒙
特別是關於你的,蘇西。”
108
00:12:33,614 --> 00:12:37,229
“他問我是否想寫信給你。
我說我沒有紙。”
109
00:12:37,447 --> 00:12:43,444
“他還沒有給我更多
故事比您想要的!”
110
00:12:57,030 --> 00:13:01,189
“順便一提,
伊麗莎(Eliza)和她的情人一起伸向巴黎。”
111
00:13:01,405 --> 00:13:04,403
“很遺憾,
她生活在自己的手段之外”
112
00:13:04,614 --> 00:13:09,152
“被監禁,部分
被她的兩個小兒子吃飯。 ”
113
00:13:09,364 --> 00:13:11,934
“但是她打算
謀殺警衛。 ”
114
00:13:12,155 --> 00:13:16,065
“我會讓你同時
任何進一步的發展。 ”
115
00:13:17,905 --> 00:13:19,232
“ PS ...”
116
00:13:19,447 --> 00:13:25,065
“你能保證媽媽嗎
我每天都在改善自己? ”
117
00:13:26,155 --> 00:13:30,315
英格蘭的歷史。
118
00:13:31,614 --> 00:13:33,023
亨利六世。
119
00:13:33,239 --> 00:13:35,525
是在這個統治
那聖人的瓊生活
120
00:13:35,739 --> 00:13:38,488
並在英語中大驚小怪。
121
00:13:38,697 --> 00:13:42,193
他們不應該燒她,
但是他們做到了。
122
00:13:43,364 --> 00:13:45,604
亨利八...
123
00:13:45,822 --> 00:13:49,069
我會為您保存聽力的任務
你已經聽到了什麼,
124
00:13:49,280 --> 00:13:53,689
和我自己敘述
我沒有完美回憶,
125
00:13:53,905 --> 00:13:55,446
正義與職責...
126
00:13:55,655 --> 00:13:59,483
這對人類的恥辱,
伊麗莎白的那個害蟲,
127
00:13:59,697 --> 00:14:02,150
誰,謀殺和邪惡的女王
她是
128
00:14:02,364 --> 00:14:06,689
限制了她的堂兄,可愛的
蘇格蘭女王瑪麗(Mary)已有19年了,
129
00:14:06,905 --> 00:14:11,646
然後使她不合時宜
未結合和醜聞的死亡。
130
00:14:11,864 --> 00:14:16,770
對永恆的恥辱很大
君主制和整個王國。
131
00:14:26,864 --> 00:14:31,106
“偏見,偏見
和無知的歷史學家。”
132
00:14:31,322 --> 00:14:34,355
- 范妮,你很糟糕!
- 所有這些戰爭!
133
00:14:34,572 --> 00:14:37,736
男人一無所有,
幾乎沒有任何女人。
134
00:14:37,947 --> 00:14:39,570
很累。
135
00:14:39,780 --> 00:14:44,354
奇怪的是,歷史應該如此乏味。
其中很大一定是發明。
136
00:14:44,572 --> 00:14:49,941
我將不得不彎腰你的思想
更嚴格的方式。
137
00:14:50,155 --> 00:14:53,687
我認為情況需要一些...
138
00:14:53,905 --> 00:14:55,979
...莎士比亞!
139
00:15:08,739 --> 00:15:12,649
范妮·價格!
請嘗試用一些禮節行動!
140
00:16:01,155 --> 00:16:03,229
什麼?
141
00:16:04,905 --> 00:16:06,979
什麼?
142
00:16:07,197 --> 00:16:09,188
所以你喜歡她嗎?
143
00:16:09,405 --> 00:16:13,813
莎士比亞夫人,她是我的避難所。
我不能非常感謝。
144
00:16:14,030 --> 00:16:15,938
我的禮物不在你的旁邊。
145
00:16:16,155 --> 00:16:19,355
我的寫作是木頭
與您的野生建築相比。
146
00:16:19,572 --> 00:16:23,779
是的,我是野獸!
我確定托馬斯爵士會同意。
147
00:16:24,447 --> 00:16:28,488
不要關心他的重力。
他有很多讓他忙碌的人。
148
00:16:28,697 --> 00:16:30,983
例如?
149
00:16:32,989 --> 00:16:34,647
埃德蒙!
150
00:16:34,864 --> 00:16:37,352
- 這很複雜。
- 我太簡單了嗎?
151
00:16:37,572 --> 00:16:38,899
舳!
152
00:16:39,114 --> 00:16:42,147
他後悔帶我進去,不是嗎?
153
00:16:42,364 --> 00:16:44,236
不,是...
154
00:16:45,364 --> 00:16:49,192
只是奴隸的問題
在種植園上。
155
00:16:49,405 --> 00:16:53,529
- 廢奴主義者正在進攻。
- 這是一件好事,不是嗎?
156
00:16:55,739 --> 00:16:59,187
好吧,我們所有人都從利潤中生活,范妮。
157
00:16:59,405 --> 00:17:01,443
包括你。
158
00:17:10,155 --> 00:17:11,980
湯姆,你一定不能認真!
159
00:17:12,655 --> 00:17:14,693
回來!
160
00:17:15,447 --> 00:17:17,354
湯姆!
161
00:17:18,072 --> 00:17:20,821
你會按我說的那樣做!
162
00:17:21,030 --> 00:17:23,151
做什麼,像你一樣做?
163
00:17:23,364 --> 00:17:27,227
先生,即使我有原則!
164
00:17:28,114 --> 00:17:29,986
湯姆!
165
00:17:30,780 --> 00:17:32,605
你是天使。
166
00:17:32,822 --> 00:17:34,363
湯姆!
167
00:17:48,780 --> 00:17:51,731
“親愛的蘇西,
新聞項目...”
168
00:17:51,947 --> 00:17:55,194
“托馬斯爵士拖了湯姆
到西印度群島……”
169
00:17:55,405 --> 00:17:58,403
“ ...保護我們那裡的利益。”
170
00:17:58,614 --> 00:18:02,193
“瑪麗亞發現自己是未婚夫,
拉什沃思先生,”
171
00:18:02,405 --> 00:18:05,403
托馬斯爵士
已由郵政批准。 ”
172
00:18:05,614 --> 00:18:08,896
“每個人似乎都對他感到高興,
除了埃德蒙(Edmund),他說:“
173
00:18:09,114 --> 00:18:13,736
“'如果他每年不是12,000英鎊,
我們認為他很昏暗。 ”
174
00:18:13,947 --> 00:18:18,403
“因此,有一個緊迫性
讓朱莉婭尋找求婚者。 ”
175
00:18:18,905 --> 00:18:21,607
“諾里斯夫人的丈夫去世了……”
176
00:18:21,822 --> 00:18:26,029
“ ...似乎沒有
為了給她帶來不便。 ”
177
00:18:26,239 --> 00:18:31,062
“她已經搬進了曼斯菲爾德,
生活肯定更便宜的地方。 ”
178
00:18:31,280 --> 00:18:34,646
“我的喜悅是什麼!
所以...”
179
00:18:34,864 --> 00:18:40,398
“現在有一個新牧師
搬進了牧師,然後……”
180
00:18:40,614 --> 00:18:46,563
“……生活似乎只不過是
忙碌的忙碌。 ”
181
00:18:47,030 --> 00:18:50,277
他們是同父異母的兄弟和 -
給牧師的妻子。
182
00:18:50,489 --> 00:18:54,150
適合他們
注意和動畫。
183
00:18:54,364 --> 00:18:56,982
更不用說Alacrity了!
184
00:18:57,197 --> 00:19:01,938
我可能需要早上剩下的時間
昨晚從球中恢復過來。
185
00:19:02,155 --> 00:19:06,647
- 我只是個蟎蟲。
- 的確!
186
00:19:06,864 --> 00:19:09,613
羅素先生,如果您願意的話!
187
00:19:30,114 --> 00:19:34,321
我可以介紹瑪麗·克勞福德小姐嗎?
188
00:19:38,780 --> 00:19:43,354
還有她的兄弟亨利·克勞福德先生。
189
00:19:45,447 --> 00:19:48,362
這是我的姐姐伯特拉姆夫人。
190
00:19:48,572 --> 00:19:51,487
埃德蒙·伯特拉姆先生。
191
00:19:56,405 --> 00:20:00,481
這是朱莉婭·伯特拉姆小姐,
誰剛進入社會,
192
00:20:00,697 --> 00:20:06,315
作為瑪麗亞·伯特拉姆小姐(Maria Bertram),這裡
與拉什沃思先生訂婚。
193
00:20:11,364 --> 00:20:15,025
也許你通過了拉什沃思先生的
您的途中宏偉的財產。
194
00:20:15,239 --> 00:20:18,023
一個有壯觀花園的人,
Sotherton?
195
00:20:18,239 --> 00:20:21,320
實際上,我們正在計劃
一些改進。
196
00:20:26,405 --> 00:20:29,107
和范妮·價格。
197
00:20:50,155 --> 00:20:54,231
好吧...你當然看起來很沉悶!
198
00:20:58,364 --> 00:21:01,895
拜託,請加入我們的遊戲,
克勞福德先生。
199
00:21:26,947 --> 00:21:30,988
- 出色地...?
- 我非常喜歡他們。
200
00:21:31,197 --> 00:21:33,069
但是我最喜歡朱莉婭。
201
00:21:33,280 --> 00:21:34,738
為什麼?
202
00:21:34,947 --> 00:21:38,395
因為她的諾里斯姨媽告訴我
那一定是這樣!
203
00:21:38,614 --> 00:21:41,944
她似乎已經準備好了
愛上。
204
00:21:42,155 --> 00:21:44,691
雖然瑪麗亞是最愉快的。
205
00:21:44,905 --> 00:21:48,152
- 儘管她的選擇是做出的。
- 是的...
206
00:21:48,822 --> 00:21:51,773
我喜歡她更好。
207
00:21:51,989 --> 00:21:55,603
一個訂婚的女人總是更多
比脫離接觸的人願意。
208
00:21:55,822 --> 00:21:57,978
她對自己滿意。
209
00:21:58,197 --> 00:22:01,776
她的關心結束了,她可能會發揮
她所有令人愉悅的能力
210
00:22:01,989 --> 00:22:03,896
沒有懷疑。
211
00:22:04,114 --> 00:22:08,024
一位女士訂婚都是安全的。
無法造成傷害。
212
00:22:08,239 --> 00:22:11,521
你允許自己大緯度
在這樣的觀點上,亨利。
213
00:22:11,739 --> 00:22:15,104
但是您將是最終所吸引的人。
214
00:22:17,822 --> 00:22:20,311
“'我不知道他是否愛我,'
伊麗莎說。”
215
00:22:20,530 --> 00:22:23,777
“我問,'他從不凝視
欽佩嗎? ”
216
00:22:23,989 --> 00:22:30,235
“'溫柔地按你的手?
流淚,突然離開? ”
217
00:22:30,447 --> 00:22:32,189
“'永遠不要,'她回答。 ”
218
00:22:32,405 --> 00:22:37,193
“'他總是離開房間
當他的訪問結束時。 ”
219
00:22:38,614 --> 00:22:40,735
埃德蒙...
你怎麼認為?
220
00:22:41,905 --> 00:22:44,275
她很愉快。
221
00:22:46,947 --> 00:22:48,985
他們倆都很高興。
222
00:22:54,614 --> 00:22:58,442
不會有傷害
在我喜歡一個令人愉快的男人中。
223
00:22:58,655 --> 00:23:01,689
- 每個人都知道我的情況。
- 你必須總是贏嗎?
224
00:23:01,905 --> 00:23:04,026
即使您已經獲得獎品?
225
00:23:04,239 --> 00:23:06,146
會有失望。
226
00:23:06,364 --> 00:23:09,729
如果一個幸福的方案失敗了...
227
00:23:09,947 --> 00:23:12,980
...人性轉向另一個。
228
00:23:16,780 --> 00:23:20,988
你可能需要你漂亮的哲學
最後,瑪麗亞。
229
00:23:24,280 --> 00:23:27,314
可憐的湯姆(Tom),長子不在這裡。
230
00:23:27,530 --> 00:23:30,279
或他的20,000英鎊和男爵夫人!
231
00:23:30,489 --> 00:23:34,530
亨利!
你知道那些事情對我沒有任何意義。
232
00:23:34,739 --> 00:23:36,813
我們可以待一會兒嗎?
233
00:23:37,030 --> 00:23:39,104
是的,請。
234
00:25:08,405 --> 00:25:14,603
我必須說,生活的樂趣很少
超越了這樣的時刻。
235
00:25:14,822 --> 00:25:16,896
你不同意,帕格西嗎?
236
00:25:17,114 --> 00:25:19,898
天哪,你!
237
00:25:20,114 --> 00:25:23,729
湯姆,你很好嗎?
有戰爭嗎?托馬斯爵士在哪裡?
238
00:25:23,947 --> 00:25:26,187
埃德蒙,快來!
239
00:25:27,905 --> 00:25:31,152
湯姆,安提瓜呢?
父親在哪裡?
240
00:25:31,364 --> 00:25:35,654
安提瓜...那裡所有可愛的人
為這個政黨付費。
241
00:25:35,864 --> 00:25:38,399
湯姆,我們以為你在安提瓜。
242
00:25:39,655 --> 00:25:41,064
請!
243
00:25:41,280 --> 00:25:45,737
湯姆從安提瓜回來
比預期的要早一些。
244
00:25:45,947 --> 00:25:51,102
他在倫敦度過了一段時間。
我在考文特花園劇院找到了他。
245
00:25:51,322 --> 00:25:54,237
- 劇院?
- 是的。他們正在重新安排...
246
00:25:54,447 --> 00:25:57,729
...美味的美味片
稱為“戀人的誓言”。
247
00:25:57,947 --> 00:25:59,689
我聽說過。
248
00:25:59,905 --> 00:26:02,856
湯姆是一個迷人的寄生蟲,直到...
249
00:26:03,655 --> 00:26:05,941
好吧...他用光了現金。
250
00:26:06,155 --> 00:26:11,311
因為我同情這場悲劇
貧窮的貧窮,
251
00:26:11,530 --> 00:26:16,602
我選擇把他送給他的家人,
我現在發現誰是如此...
252
00:26:17,322 --> 00:26:19,313
...愛和美麗。
253
00:26:19,530 --> 00:26:20,904
和溶劑。
254
00:26:21,530 --> 00:26:23,770
溶劑?
255
00:26:28,530 --> 00:26:30,604
伯特拉姆先生?
256
00:26:34,572 --> 00:26:38,352
男爵遇到了混蛋兒子,
帶回他的愛人,
257
00:26:38,572 --> 00:26:43,857
我想,他們都幸福地生活了,
一段時間以後。
258
00:26:44,072 --> 00:26:46,856
- 布拉沃,湯姆!
- 湯姆說得很好!
259
00:26:47,864 --> 00:26:50,150
更昏暗的小說
使世界混亂。
260
00:26:50,364 --> 00:26:52,236
現在來,伯特拉姆先生。
261
00:26:52,447 --> 00:26:56,062
戲劇是生活
什麼船向大海。
262
00:26:56,280 --> 00:27:00,487
一種穿越它的手段。
傾斜其深度,廣度和美麗。
263
00:27:00,697 --> 00:27:02,569
我不同意。
264
00:27:02,780 --> 00:27:06,442
好戲劇,其中最偉大
顯示心靈的力量,
265
00:27:06,655 --> 00:27:11,608
其中最徹底的知識
人性,最活躍的機智,
266
00:27:11,822 --> 00:27:15,650
被傳達給世界
通過最佳選擇的語言。
267
00:27:15,864 --> 00:27:17,606
這是必不可少的。
268
00:27:17,822 --> 00:27:20,275
這是垃圾!
269
00:27:21,655 --> 00:27:23,693
他是如此認真!
270
00:27:23,905 --> 00:27:26,773
那是最糟糕的指控,不是嗎?
271
00:27:28,780 --> 00:27:31,529
您怎麼看,價格小姐?
272
00:27:31,739 --> 00:27:35,946
很抱歉令人失望,
但是我沒有準備好的意見。
273
00:27:36,155 --> 00:27:40,363
我懷疑你是完全組成的
未分享的現成意見。
274
00:27:40,572 --> 00:27:42,148
舳。
275
00:27:42,364 --> 00:27:46,274
- 是的,諾里斯姨媽?
- 你在這裡做什麼?
276
00:27:46,489 --> 00:27:52,023
- 請再說一遍。
- 縫紉沒有清除。
277
00:27:52,655 --> 00:27:55,819
你是對的,不是。
患病的...
278
00:27:57,155 --> 00:28:00,023
我會立即看到。
279
00:28:02,947 --> 00:28:06,775
諾里斯姨媽,縫紉肯定可以等待?
280
00:28:17,947 --> 00:28:22,983
祈禱,她是出去的還是她不是...
進入社會?
281
00:28:23,197 --> 00:28:27,653
- 我看不到這很重要。
- 忘了這個胡說八道。
282
00:28:27,864 --> 00:28:29,938
讓我們上演戲。
283
00:28:30,155 --> 00:28:33,023
這裡。現在。
一起。
284
00:28:33,239 --> 00:28:36,154
Yatesy,您是一個天才。
285
00:28:36,364 --> 00:28:40,571
為什麼,這是劇院的空間。
286
00:28:40,780 --> 00:28:46,231
父親的學習將
提供出色的舞台!
287
00:28:47,364 --> 00:28:52,649
已經提到我有
實際上是舞台的禮物。
288
00:28:54,239 --> 00:28:56,194
湯姆,你不認真嗎?
289
00:28:56,405 --> 00:28:59,024
不認真?
我?
290
00:28:59,239 --> 00:29:03,564
“情人的誓言”?我說服了
我們父親會不同意。
291
00:29:03,780 --> 00:29:06,613
我想我知道我們父親
和你一樣。
292
00:29:06,822 --> 00:29:10,732
管理自己,讓我
照顧全家人。
293
00:29:10,947 --> 00:29:14,526
如果你不要行動
不喜歡它,但是請...
294
00:29:14,739 --> 00:29:17,192
...不要試圖管理其他所有人。
295
00:29:17,405 --> 00:29:19,562
那一切都定居了嗎?
296
00:29:19,780 --> 00:29:22,648
- 好的!
- 什麼?
297
00:29:22,864 --> 00:29:27,438
怎麼了?
我沒有睡著。
298
00:29:27,655 --> 00:29:31,187
不,當然不是,夫人。
沒有人懷疑你。
299
00:29:31,405 --> 00:29:33,562
范妮在哪裡?
300
00:29:33,780 --> 00:29:36,813
諾里斯夫人,給我范妮·普萊斯。
301
00:29:38,364 --> 00:29:40,189
我想玩阿米莉亞。
302
00:29:40,405 --> 00:29:46,153
但是我有哪位紳士
做愛的樂趣?
303
00:29:48,405 --> 00:29:52,399
為什麼要做正確的事
成為一種沒有吸引力的品質?
304
00:29:52,614 --> 00:29:56,275
現在湯姆想要
查爾斯·馬多克斯(Charles Maddox)扮演安哈爾特(Anhalt)。
305
00:29:56,489 --> 00:30:00,150
他和鎮上一樣謹慎!
306
00:30:01,655 --> 00:30:07,403
這就是您隱藏的地方。
我需要一些排練。你會介意的...?
307
00:30:09,239 --> 00:30:11,146
伯特拉姆先生!
你好。
308
00:30:11,864 --> 00:30:13,404
您好,克勞福德小姐。
309
00:30:13,614 --> 00:30:17,477
- 我會離開,范妮。
- 留下來,留下!
310
00:30:17,697 --> 00:30:20,861
停留!
我們需要聽眾。
311
00:30:21,072 --> 00:30:24,105
我們都需要聽眾,不是嗎,范妮?
312
00:30:24,322 --> 00:30:26,478
我生活在觀眾的恐懼中。
313
00:30:26,697 --> 00:30:28,735
來。
我會玩阿米莉亞。
314
00:30:28,947 --> 00:30:31,731
- 你會扮演我的老師。
- 不,不。
315
00:30:31,947 --> 00:30:36,403
自Bertram先生拒絕以來,從那裡閱讀。
我堅持。
316
00:30:37,197 --> 00:30:39,520
很好。
317
00:30:40,947 --> 00:30:44,775
“許久,
你指示我。”
318
00:30:46,114 --> 00:30:50,818
- “為什麼我現在不應該教你?”
- “教我什麼?”
319
00:30:51,030 --> 00:30:54,478
“我知道,你不知道。”
320
00:30:56,072 --> 00:30:59,105
“有些事情
我寧願永遠知道。”
321
00:30:59,322 --> 00:31:03,861
“當您進行某些數學
對我來說令人愉快的問題。”
322
00:31:04,072 --> 00:31:08,148
“我可能會教
對你來說很愉快的東西。”
323
00:31:08,364 --> 00:31:10,899
“女人本人是一個問題。”
324
00:31:11,114 --> 00:31:14,314
“而且我會教你讓她出去。”
325
00:31:14,530 --> 00:31:16,402
“你教嗎?”
326
00:31:16,614 --> 00:31:18,154
“為什麼不呢?”
327
00:31:18,364 --> 00:31:22,938
“除了一個女人可以教
她自己的科學。”
328
00:31:25,489 --> 00:31:29,613
重新考慮,
我不禁會認為...
329
00:31:29,822 --> 00:31:32,489
...儘管感到不滿
看起來不一致,
330
00:31:32,697 --> 00:31:35,020
對我來說,最好玩Anhalt
331
00:31:35,239 --> 00:31:38,106
比邀請查爾斯·馬多克斯
進入這個混合物。
332
00:31:38,322 --> 00:31:40,478
出色的!
333
00:31:45,072 --> 00:31:48,900
“有些事情
我永遠不會知道。 ”
334
00:31:53,114 --> 00:31:56,729
“這是什麼?
這怎麼樣? ”
335
00:31:58,197 --> 00:32:02,736
“為什麼我會這樣找到媽媽呢?
說話。 ”
336
00:32:02,947 --> 00:32:05,696
“我不能說,親愛的兒子。 ”
337
00:32:05,905 --> 00:32:09,188
“我親愛的弗雷德里克,
我沒有做好準備。 ”
338
00:32:10,030 --> 00:32:13,313
“親愛的媽媽,撰寫自己。
現在...”
339
00:32:17,905 --> 00:32:20,062
把它放在那兒。
340
00:32:28,364 --> 00:32:31,113
你好,我可愛的親愛的女孩。
341
00:32:31,947 --> 00:32:33,772
歡迎回家,先生。
342
00:32:39,697 --> 00:32:43,027
我的話!
您的健康狀況已經成長。
343
00:32:43,239 --> 00:32:45,562
而且,我敢說,美麗。
344
00:32:46,947 --> 00:32:50,111
其餘的,朱莉婭和瑪麗亞在哪裡?
那是什麼?
345
00:32:50,322 --> 00:32:53,106
- 好吧,是...
- 改進?
346
00:32:54,739 --> 00:32:56,529
Baddeley。
347
00:33:06,530 --> 00:33:10,689
你一定是托馬斯爵士!
我是拉什沃思。
348
00:33:11,530 --> 00:33:14,197
您未來的女son。
349
00:33:14,905 --> 00:33:18,318
我們正處於家庭戲劇之中。
我數伯爵。
350
00:33:18,530 --> 00:33:21,612
我穿著藍色連衣裙
還有粉紅色的緞面斗篷...
351
00:33:21,822 --> 00:33:27,059
...之後我還有另一個漂亮的西裝
通過射擊連衣裙。
352
00:33:27,280 --> 00:33:30,776
我有兩個和四十個演講,這是...
353
00:33:30,989 --> 00:33:33,026
...沒有瑣事。
354
00:33:38,697 --> 00:33:40,652
父親!
355
00:33:45,572 --> 00:33:48,523
- 絕對不是!
- 不會太多。
356
00:33:48,739 --> 00:33:50,611
父親...
357
00:33:52,114 --> 00:33:59,521
湯姆...所以這就是你
如此急於離開安提瓜?
358
00:34:08,322 --> 00:34:10,692
托馬斯爵士...
359
00:34:10,905 --> 00:34:15,977
我無法遺忘
您的缺席片刻更長。
360
00:34:27,489 --> 00:34:28,816
快點!
361
00:34:37,572 --> 00:34:42,395
“親愛的蘇西,所有殘餘
劇院已經刪除了,”
362
00:34:42,614 --> 00:34:47,899
“湯姆和耶茨已經逃離
返回的新莊嚴。”
363
00:34:48,114 --> 00:34:50,567
親愛的,請告訴我們更多有關黑人的信息。
364
00:34:50,780 --> 00:34:55,521
mulattos形狀良好,並且
這些女性特別有用。
365
00:34:55,739 --> 00:35:01,854
我有一個,如此輕鬆而優雅
她的動作和聰明。
366
00:35:02,072 --> 00:35:05,189
奇怪的是,兩個混血兒
永遠不會有孩子。
367
00:35:05,405 --> 00:35:08,024
在這方面,它們就像mu子。
368
00:35:10,572 --> 00:35:15,146
父親,對不起,因為
你,但這是胡說八道。
369
00:35:15,364 --> 00:35:19,986
- 你不能說這樣的話。
- 我不是說他們是mu子。
370
00:35:20,197 --> 00:35:22,152
我說他們就像mu子。
371
00:35:22,364 --> 00:35:26,144
朗的“牙買加歷史”。
在挑戰我之前先閱讀。
372
00:35:26,364 --> 00:35:30,571
我有一個很好的主意
和我一起在這里工作。
373
00:35:30,780 --> 00:35:35,687
如果我遇到錯誤,請正確,但是如果您是
要帶一個奴隸回英國,
374
00:35:35,905 --> 00:35:41,274
會有一些論點
是否應該釋放它們。
375
00:35:43,489 --> 00:35:46,356
如果我沒記錯的話...
376
00:35:47,197 --> 00:35:49,732
我必須說,您的變化很大。
377
00:35:49,947 --> 00:35:55,565
我已經閱讀了一些...
托馬斯·克拉克森(Thomas Clarkson),在埃德蒙(Edmund)的指導下。
378
00:35:55,780 --> 00:35:59,111
范妮有一個貪婪的頭腦
像任何男人一樣餓。
379
00:35:59,322 --> 00:36:03,067
她的寫作非常出色,
以一種全新的風格。
380
00:36:03,280 --> 00:36:06,231
是的,好...
是的...
381
00:36:06,447 --> 00:36:10,227
您的膚色得到了改善。
382
00:36:10,447 --> 00:36:14,144
我相信你會看到很多
及時的心靈之美,父親。
383
00:36:14,364 --> 00:36:19,317
您已經獲得了太多的面容,
還有你的身材...
384
00:36:19,530 --> 00:36:21,355
請...
385
00:36:22,572 --> 00:36:24,858
你不同意,克勞福德先生嗎?
386
00:36:25,072 --> 00:36:28,936
- 純度是一個確定的吸引力,是的。
- 的確。
387
00:36:29,155 --> 00:36:30,696
特別是對於不純淨的。
388
00:36:30,905 --> 00:36:36,404
這一定是道德上的堅定不移
她的內心照亮了她的眼睛。
389
00:36:36,989 --> 00:36:39,026
- 請!
- 先生們...
390
00:36:39,239 --> 00:36:43,943
范妮害怕注意和讚美
就像其他婦女被忽視。
391
00:36:44,155 --> 00:36:47,935
- 最挑剔的克勞福德小姐。
- 謝謝伯特拉姆先生。
392
00:36:48,155 --> 00:36:52,231
我有!曼斯菲爾德公園的球
為了紀念范妮!
393
00:36:52,447 --> 00:36:55,564
我們將介紹
范妮·普萊斯(Fanny Price)給社會。
394
00:36:56,280 --> 00:36:59,693
一個良好的年輕人
會注意。
395
00:36:59,905 --> 00:37:04,527
她會以安靜的優雅滑行
在令人欽佩的時期。
396
00:37:04,739 --> 00:37:06,978
你必須原諒我。
397
00:37:08,030 --> 00:37:10,566
我想我有東西...
398
00:37:11,030 --> 00:37:14,064
這不必是一件大事
只是幾個朋友...
399
00:37:18,780 --> 00:37:21,613
范妮,不要愚蠢,正在下雨。
400
00:37:21,822 --> 00:37:24,690
我在雨中看到更清楚。
401
00:37:24,905 --> 00:37:29,148
- 這只是一個愚蠢的球。
- 我不會像奴隸一樣被賣掉!
402
00:37:29,364 --> 00:37:31,236
不要成為一個愚蠢的人!
403
00:37:31,447 --> 00:37:35,357
但是女性的不可育性是一個很棒的
增強個人魅力!
404
00:37:36,322 --> 00:37:38,194
舳...
405
00:37:38,405 --> 00:37:40,645
你是非理性的!
406
00:37:40,864 --> 00:37:43,233
另一個裝飾。
我一定要迷人。
407
00:37:43,447 --> 00:37:48,151
范妮,你真的必須開始
使自己成為...的想法
408
00:37:48,364 --> 00:37:51,231
...值得一看。
409
00:38:40,447 --> 00:38:43,978
- 埃德蒙,你會做的更糟。
- 先生?
410
00:38:44,197 --> 00:38:47,563
她機智而聰明,
而且並非沒有...值得。
411
00:38:48,072 --> 00:38:52,776
- 您如何衡量這一價值?
- 不要給我留下深刻的印象。
412
00:38:52,989 --> 00:38:55,691
她的家人已經建立了
這是眾所周知的。
413
00:38:55,905 --> 00:38:58,524
價格?
414
00:38:59,239 --> 00:39:02,023
克勞福德,埃德蒙。
415
00:39:02,239 --> 00:39:06,777
我的意思是克勞福德...
瑪麗·克勞福德。
416
00:39:53,364 --> 00:39:55,438
你在看什麼?
417
00:39:55,655 --> 00:39:59,696
勞倫斯·斯特恩(Laurence Sterne)的“情感之旅”。
418
00:40:02,239 --> 00:40:04,111
我可以?
419
00:40:17,572 --> 00:40:22,111
“我被聲音打斷了
我認為這是一個孩子,”
420
00:40:22,322 --> 00:40:25,439
“抱怨
它無法離開。”
421
00:40:25,655 --> 00:40:30,727
“我上下看
看到一個小籠子裡的八哥。 ”
422
00:40:30,947 --> 00:40:34,893
“'我不能出去,我不能出去! '
八哥說。 ”
423
00:40:35,114 --> 00:40:39,321
“上帝幫助你,'。
“但是我會讓你脫穎而出,花掉它。”''
424
00:40:39,530 --> 00:40:43,903
“但是它用電線扭曲了,
我不得不將籠子拉成碎片。”
425
00:40:44,114 --> 00:40:46,602
“我雙手伸出援手。”
426
00:40:46,822 --> 00:40:49,524
“那隻鳥飛到我去的地方
試圖拯救,”
427
00:40:49,739 --> 00:40:54,277
“伸出頭
穿過格子,好像不耐煩,”
428
00:40:55,030 --> 00:40:58,361
“我害怕,可憐的生物,”我說,”
429
00:40:59,114 --> 00:41:01,981
“'我不能讓你放在自由上。 ”''
430
00:41:02,197 --> 00:41:05,029
“'不,''
431
00:41:05,239 --> 00:41:09,612
“'我不能出去。我不能出去,'
八哥說。 ”
432
00:41:18,947 --> 00:41:21,400
你讀得很好。
433
00:41:22,155 --> 00:41:23,778
謝謝。
434
00:41:41,280 --> 00:41:45,144
父親,我想說
給您關於拉什沃思。
435
00:41:47,739 --> 00:41:50,108
瑪麗亞,是的...
436
00:41:51,155 --> 00:41:56,191
現在,您知道多麼熱切地處置
我要喜歡你的拉什沃思先生。
437
00:41:56,405 --> 00:42:00,067
但是你認為他是一個年輕人。
438
00:42:00,280 --> 00:42:03,444
與書籍一樣無知
意見未解決
439
00:42:03,655 --> 00:42:06,653
而且沒有看起來
他自己很清楚。
440
00:42:07,405 --> 00:42:09,396
父親,我不是失明的。
441
00:42:09,614 --> 00:42:16,144
也許是聯盟,有利的
實際上,太快同意了。
442
00:42:16,364 --> 00:42:19,694
你不必擔心,瑪麗亞,
我會照顧你。
443
00:42:19,905 --> 00:42:24,314
每一項不便都應該勇敢
以及放棄的連接,
444
00:42:24,530 --> 00:42:28,773
如果你感到自己不開心
在它的前景中。
445
00:42:30,072 --> 00:42:33,769
我不會假裝
他具有閃亮的性格。
446
00:42:36,530 --> 00:42:40,654
但是我也不會假裝
享受更大的收入,
447
00:42:40,864 --> 00:42:45,936
城市和其他所有房屋
它將負擔的可親樂趣,
448
00:42:46,155 --> 00:42:48,691
不是吸引力。
449
00:42:48,905 --> 00:42:50,813
至於其餘的...
450
00:42:52,197 --> 00:42:54,816
好吧,他還很年輕。
451
00:42:55,030 --> 00:42:56,488
和...
452
00:42:58,155 --> 00:43:00,478
...我想立即嫁給他。
453
00:43:00,697 --> 00:43:03,020
在兩週內。
454
00:43:03,239 --> 00:43:07,102
- 我不了解緊迫性。
- 我不明白延遲。
455
00:43:07,322 --> 00:43:10,901
我想讓朱莉婭陪我
在蜜月。
456
00:43:11,114 --> 00:43:15,357
你希望朱莉婭陪你
在你的蜜月?
457
00:43:15,572 --> 00:43:18,440
她從未去過布萊頓。
458
00:43:28,280 --> 00:43:31,563
- 晚上。
- 先生,晚上。
459
00:43:35,572 --> 00:43:38,902
“親愛的蘇西,
瑪麗亞在星期六結婚。”
460
00:43:39,114 --> 00:43:42,396
“在所有重要的心理準備中,
她完成了。”
461
00:43:42,614 --> 00:43:44,900
為婚姻準備
受到家庭的仇恨,”
462
00:43:45,114 --> 00:43:50,565
“失望的情感和蔑視
她要結婚的男人。 ”
463
00:43:52,655 --> 00:43:57,692
“新娘穿得優雅,
伴娘正好劣等。”
464
00:43:57,905 --> 00:44:04,269
“她的母親有鹽,期待
被激動,她的姑姑試圖哭泣。”
465
00:44:04,489 --> 00:44:07,901
“婚姻確實是
操縱業務。”
466
00:44:09,780 --> 00:44:12,186
再見,我的寶貴!
467
00:44:12,405 --> 00:44:14,526
祝你好運!
468
00:44:14,739 --> 00:44:16,315
再見!
469
00:44:16,530 --> 00:44:21,069
思考是一種安慰
范妮,你永遠不會離開我們。
470
00:44:43,280 --> 00:44:46,397
- 我親愛的范妮!
- 不,不...
471
00:44:49,572 --> 00:44:55,320
- 我應該把蘋果帶給諾里斯夫人。
- 我要你留下來和我一起玩。
472
00:44:55,530 --> 00:44:57,320
她必須原諒我。
473
00:44:57,530 --> 00:45:02,401
自私必須始終被原諒,
因為沒有治癒的希望!
474
00:45:08,322 --> 00:45:10,857
好可愛。
475
00:45:11,072 --> 00:45:16,227
明天晚上,宴會廳
僅由您的美麗點亮。
476
00:45:16,447 --> 00:45:19,611
親愛的,你確實有一個很好的形式。
477
00:45:19,822 --> 00:45:23,022
難怪埃德蒙
因此,您的公司很高興。
478
00:45:23,239 --> 00:45:26,486
我是如此邪惡,他不知道
怎麼做我。
479
00:45:26,697 --> 00:45:29,861
我會有你的良好判斷嗎?
480
00:45:30,739 --> 00:45:32,729
告訴我...
481
00:45:32,947 --> 00:45:36,608
- 他說我嗎?
- 偶爾。
482
00:45:36,822 --> 00:45:40,104
那是你在前室的豎琴嗎?
483
00:45:40,322 --> 00:45:44,268
的確。它被運輸了
從亨利的馬車上從倫敦。
484
00:45:44,489 --> 00:45:46,444
我試圖僱用馬車,
485
00:45:46,655 --> 00:45:50,898
但是發現我問的最多
世界上不合理的事情!
486
00:45:51,114 --> 00:45:55,818
我冒犯了所有農民,
勞動者和乾草在教區中。
487
00:45:56,030 --> 00:45:58,270
加入乾草非常重要
488
00:45:58,489 --> 00:46:01,570
在這個國家...此時。
489
00:46:02,697 --> 00:46:05,067
音樂不是嗎?
490
00:46:05,280 --> 00:46:08,029
我想這取決於音樂。
491
00:46:36,780 --> 00:46:41,437
那是埃德蒙的最愛。
他似乎很活著音樂。
492
00:46:41,655 --> 00:46:43,314
是的...
493
00:46:43,530 --> 00:46:47,820
埃德蒙說,在教堂裡是音樂
最好的是精神...
494
00:46:48,030 --> 00:46:50,270
...渴望超越。
495
00:46:50,489 --> 00:46:51,898
天!
496
00:46:52,114 --> 00:46:56,771
為什麼要浪費昏昏欲睡的教會者
澱粉變成虔誠的?
497
00:46:56,989 --> 00:47:00,568
給我音樂會或舞蹈。
我確定他會同意。
498
00:47:00,780 --> 00:47:04,477
原諒我我的矛盾,
但是我確定他不會。
499
00:47:04,697 --> 00:47:10,646
當他在幾週內接受訂單時
他將開始自己的服務。
500
00:47:10,864 --> 00:47:13,269
接受訂單?
501
00:47:13,989 --> 00:47:16,738
埃德蒙(Edmund)是一名神職人員嗎?
502
00:47:16,947 --> 00:47:18,772
是的。
503
00:47:19,614 --> 00:47:23,903
但是神職人員是如此的干燥。
牧師的妻子更糟!
504
00:47:26,239 --> 00:47:29,687
您會建議什麼職業
克勞福德小姐?
505
00:47:29,905 --> 00:47:32,394
如您所知,我不是第一個誕生的。
506
00:47:32,614 --> 00:47:36,109
一定有一個叔叔或祖父
把你放在某個地方?
507
00:47:36,322 --> 00:47:38,028
沒有。
508
00:47:38,239 --> 00:47:40,276
然後,選擇法律,現在還不太晚。
509
00:47:40,489 --> 00:47:43,937
至少你可以區分自己
有語言和機智。
510
00:47:44,155 --> 00:47:48,647
我不想大錯
在空產品的邊界上。
511
00:47:48,864 --> 00:47:50,985
您的父親可以將您帶入議會。
512
00:47:51,197 --> 00:47:55,440
我父親的選擇
對我而言並不引人注目。
513
00:47:55,655 --> 00:47:58,902
不,我想成為一名神職人員。
514
00:47:59,572 --> 00:48:04,313
有比生活更糟糕的事情
同情和沈思。
515
00:48:09,489 --> 00:48:12,440
她不認為邪惡,但她會說。
516
00:48:12,655 --> 00:48:14,859
它使我對靈魂感到悲傷。
517
00:48:15,072 --> 00:48:18,153
教育的影響。
518
00:48:19,197 --> 00:48:22,693
也許我可以解開教育。
519
00:48:22,905 --> 00:48:26,318
范妮,會更多的女人
就像你。
520
00:48:26,530 --> 00:48:32,111
我愛你勝過言語。
我要求在球上首次跳舞。
521
00:48:57,197 --> 00:49:02,020
一個人的結果有很大變化
有時沒有任何特定原因。
522
00:49:02,239 --> 00:49:08,353
一切都是原因。
您的整個人都很愉快。
523
00:49:09,364 --> 00:49:12,895
是的。
好吧,今晚我同意所有人。
524
00:49:17,822 --> 00:49:19,647
埃德蒙...
525
00:49:21,155 --> 00:49:26,026
我想你應該承認
您愛上了Fanny Price。
526
00:49:26,239 --> 00:49:28,443
我當然愛她,但是...
527
00:49:28,655 --> 00:49:33,811
...有很多形式的愛
隨著時間的流逝。
528
00:49:42,280 --> 00:49:46,190
完美的!
你像天使一樣跳舞,范妮·普萊斯。
529
00:49:46,405 --> 00:49:49,936
一個人不像天使那樣跳舞,
克勞福德先生。
530
00:49:50,155 --> 00:49:54,196
讚美?
讓天堂歡喜!
531
00:49:54,405 --> 00:49:58,648
我稱讚你的跳舞。
保持假髮!
532
00:51:10,697 --> 00:51:13,232
- 謝謝。
- 再見。
533
00:51:14,197 --> 00:51:16,271
- 再見!
- 再見。
534
00:51:25,072 --> 00:51:28,520
她說:“勞拉去世前幾個小時,”
535
00:51:28,739 --> 00:51:32,069
“'從我不幸的結局中發出警告。”
536
00:51:32,280 --> 00:51:36,404
“'提防暈倒。
當心搖擺。“''
537
00:51:58,614 --> 00:52:01,481
“'像您選擇的那樣經常生氣...'''
538
00:52:03,739 --> 00:52:06,855
“'...但不要暈倒。”''
539
00:52:11,364 --> 00:52:14,278
- 下午好。
- 你好,托馬斯爵士。
540
00:52:14,489 --> 00:52:17,024
- 下午好,先生。
- 親愛的。
541
00:52:18,280 --> 00:52:21,148
我一直在考慮牧師。
542
00:52:21,364 --> 00:52:23,401
你也不嗎?
543
00:52:23,989 --> 00:52:26,228
黑桃是特朗普,范妮。
544
00:52:26,447 --> 00:52:32,028
- 我都處於新計劃的光芒中。
- 那可能是什麼?
545
00:52:32,239 --> 00:52:35,190
你會把牧師租給我嗎?
546
00:52:35,405 --> 00:52:39,979
- 但這是埃德蒙的。
- 有人購買女王嗎?
547
00:52:40,197 --> 00:52:42,650
- 以什麼費用?
- 兩個先令。
548
00:52:42,864 --> 00:52:47,438
- 公路搶劫!
- 伯特拉姆先生可以住在這裡。
549
00:52:47,655 --> 00:52:49,860
你可以與家人保持親密關係
550
00:52:50,072 --> 00:52:54,362
我可以繼續改善
完善我的友誼和...
551
00:52:54,572 --> 00:52:58,400
...親密
與曼斯菲爾德公園一家。
552
00:52:58,614 --> 00:53:01,647
我有一個更好的計劃。
和我們一起住在這裡。
553
00:53:01,864 --> 00:53:04,980
只要您願意就留下來。
帶上所有的馬。
554
00:53:05,197 --> 00:53:08,314
你姐姐也是。
成為我們家庭之一。
555
00:53:08,530 --> 00:53:14,111
- 我們會壯成長,范妮嗎?
- 當然。國王三先令?
556
00:53:15,197 --> 00:53:18,230
- 我會。
- 瑪麗!太高了!
557
00:53:18,447 --> 00:53:23,151
我將像一個精神的女人一樣賭注。
我沒有冷審慎。
558
00:53:23,364 --> 00:53:25,817
我沒有做
靜止不動,什麼都不做!
559
00:53:26,030 --> 00:53:30,024
如果我輸掉遊戲,
它不是為了不努力。
560
00:53:34,864 --> 00:53:37,613
做得好,范妮!
561
00:53:41,072 --> 00:53:44,733
舳!
我必須和你說話...
562
00:53:44,947 --> 00:53:46,984
是的,克勞福德先生?
563
00:53:50,405 --> 00:53:53,771
你必須知道
為什麼我打算租用牧師。
564
00:53:53,989 --> 00:53:58,646
我希望繼續改善
並完善我的親密關係...
565
00:53:58,864 --> 00:54:00,771
...與你!
566
00:54:00,989 --> 00:54:06,144
您創造了感覺
我的心從來沒有知道過。
567
00:54:06,364 --> 00:54:09,445
生活中的幸福
是愛和被愛。
568
00:54:09,655 --> 00:54:11,941
克勞福德先生,不要說話!
569
00:54:12,864 --> 00:54:14,901
廢話?
570
00:54:15,114 --> 00:54:18,858
恐怕你可能會結束
說服自己!
571
00:54:19,072 --> 00:54:23,895
舳...
你在殺我!
572
00:54:24,114 --> 00:54:28,107
沒有人死在舞台上。
573
00:54:42,572 --> 00:54:45,605
“他們之間的親密關係
每天增加,”
574
00:54:45,822 --> 00:54:50,479
“直到它成長為如此
他們沒有刮擦互相踢”
575
00:54:50,697 --> 00:54:53,695
“絲毫挑釁。”
576
00:54:56,447 --> 00:54:58,070
是的?
577
00:55:00,572 --> 00:55:04,862
我可愛的女孩!
這是美好的一天,確實是美好的一天。
578
00:55:05,072 --> 00:55:06,944
是的...
是嗎?
579
00:55:07,155 --> 00:55:10,486
你可能會讓我更加自豪
比我自己的女兒。
580
00:55:10,697 --> 00:55:13,695
先生,請不要這麼說。
581
00:55:14,780 --> 00:55:17,862
為什麼今天這裡沒有火?
582
00:55:19,155 --> 00:55:23,149
- 我不冷,先生。
- 但是你一般有火嗎?
583
00:55:23,364 --> 00:55:26,445
不,先生,但是我有一個溫暖的披肩。
584
00:55:27,947 --> 00:55:31,360
你的姨媽不能意識到這一點。
585
00:55:34,447 --> 00:55:36,900
我明白。
586
00:55:37,114 --> 00:55:42,067
只要你在我家裡
范妮·普萊斯(Fanny Price),您將開火。
587
00:55:43,072 --> 00:55:47,480
我知道有
放錯了位置的區別,但是...
588
00:55:47,697 --> 00:55:52,520
...我覺得你太好了
您將永遠懷有怨恨。
589
00:55:52,739 --> 00:55:55,274
因此,這是更愉快的
590
00:55:55,489 --> 00:56:00,359
我告訴你亨利·克勞福德
已經要求我允許嫁給你,
591
00:56:00,572 --> 00:56:02,728
我給了我的祝福。
592
00:56:02,947 --> 00:56:06,775
我不知道他的感受
已經到了這樣的沸點!
593
00:56:06,989 --> 00:56:12,144
顯然,我年紀太大了,無法跟隨
年輕人的複雜動盪。
594
00:56:15,739 --> 00:56:18,606
請準備好並加入樓下。
595
00:56:18,822 --> 00:56:24,155
克勞福德先生,正如您可能預料的那樣,
仍在屋子裡。
596
00:56:30,405 --> 00:56:32,976
不要害怕。
597
00:56:33,197 --> 00:56:35,483
先生,我不能。
598
00:56:35,697 --> 00:56:37,403
不能什麼?
599
00:56:37,614 --> 00:56:41,358
我不能同意嫁給他...
此時。
600
00:56:41,572 --> 00:56:45,897
您不知道自己的感受。
我和他一起看著你。
601
00:56:46,114 --> 00:56:49,645
您對他的魅力不敏感。
我不老!
602
00:56:49,864 --> 00:56:51,985
先生,他並非沒有魅力。
603
00:56:52,197 --> 00:56:56,107
有其他人
宣布他對你的意圖?
604
00:56:56,322 --> 00:56:59,770
- 不,先生。
- 那是什麼?
605
00:57:00,989 --> 00:57:03,773
我不相信他的本性。
606
00:57:03,989 --> 00:57:08,278
像許多迷人的人一樣
取決於他人的欣賞。
607
00:57:08,489 --> 00:57:10,563
那是什麼病?
608
00:57:10,780 --> 00:57:14,561
他的唯一興趣是被愛,
不愛。
609
00:57:14,780 --> 00:57:20,694
- 你讀了太多小說,女孩!
- 但這並沒有使我的判斷蒙上陰影。
610
00:57:21,572 --> 00:57:25,436
- 你相信我嗎?
- 我的未來完全取決於您。
611
00:57:25,655 --> 00:57:28,606
讓我重複一遍:你相信我嗎?
612
00:57:28,822 --> 00:57:31,654
- 是的,先生。
- 好吧,我相信他。
613
00:57:31,864 --> 00:57:34,945
你會嫁給他!
614
00:57:35,155 --> 00:57:37,822
我不會...
615
00:57:40,030 --> 00:57:41,855
...先生。
616
00:57:45,739 --> 00:57:51,024
我有范妮·普萊斯(Fanny Price)以為你
沒有脾氣
617
00:57:51,239 --> 00:57:55,730
自負和每種趨勢
對精神的獨立性,
618
00:57:55,947 --> 00:57:59,893
今天盛行了很多
甚至在年輕女性中。
619
00:58:00,114 --> 00:58:05,897
在年輕女性中,尤其是
超越所有普通犯罪的進攻。
620
00:58:06,114 --> 00:58:10,937
你似乎忘記了你沒有
像瑪麗·克勞福德這樣的年收入。
621
00:58:11,155 --> 00:58:13,146
你的家人也不是。
622
00:58:13,364 --> 00:58:18,068
他們的優勢或劣勢
從來沒有想過你的思想。
623
00:58:18,280 --> 00:58:22,190
年輕人向你講話
一切都可以推薦他。
624
00:58:22,405 --> 00:58:26,648
不僅是生活中的局勢
和性格,但也很愉快,
625
00:58:26,864 --> 00:58:29,648
帶有令人愉悅的地址和對話。
626
00:58:29,864 --> 00:58:33,276
...不是熟人,
你認識他一段時間。
627
00:58:33,489 --> 00:58:39,900
他的姐姐是你的親密朋友。
他不會讓你感到驚訝。
628
00:58:40,114 --> 00:58:44,605
你已經觀察到他的注意力
並正確地收到了...
629
00:58:44,822 --> 00:58:50,652
您不知道自己的感受。
讓我們結束這次會議。
630
00:58:50,864 --> 00:58:53,434
...因為你不覺得
為他
631
00:58:53,655 --> 00:58:58,727
年輕的幻想想像什麼
要為了幸福的必要...
632
00:58:58,947 --> 00:59:01,021
我不應該說...
633
00:59:03,239 --> 00:59:08,228
你很愚蠢,投擲
擺脫生活中定居的機會,
634
00:59:08,447 --> 00:59:14,609
符合榮譽,高尚的定居,
可能永遠不會再發生。
635
00:59:15,155 --> 00:59:20,855
我會告訴你什麼,范妮·普萊斯,
這比我對瑪麗亞所做的更多...
636
00:59:21,072 --> 00:59:24,319
下一次哈巴狗有垃圾...
637
00:59:25,405 --> 00:59:28,273
...你將有一隻小狗。
638
00:59:35,030 --> 00:59:38,230
她所需要的只是時間,托馬斯爵士。
639
00:59:38,447 --> 00:59:40,402
他愛你,范妮·普萊斯。
640
00:59:40,614 --> 00:59:46,362
如果任何男人永遠愛一個女人,
亨利會為你做很多事情。
641
00:59:47,072 --> 00:59:49,110
埃德蒙...
642
00:59:50,072 --> 00:59:52,940
你的想法是什麼?
643
00:59:54,447 --> 00:59:59,021
他選擇你的事實,范妮,
是他良好性格的證據。
644
01:00:00,697 --> 01:00:06,564
他可以讓你很開心,
你會成為他的。
645
01:00:09,822 --> 01:00:15,984
不確定男人一定是
他喜歡的每個女人都可以接受。
646
01:00:16,197 --> 01:00:21,815
也許你寧願回家?
今晚我可以寫信給你媽媽。
647
01:00:22,030 --> 01:00:26,238
奢侈品的節制
曼斯菲爾德公園
648
01:00:26,447 --> 01:00:29,813
可能會帶來你的思想
進入更清醒的狀態。
649
01:00:30,030 --> 01:00:33,112
那是你的選擇,年輕女人嗎?
650
01:00:34,614 --> 01:00:36,651
是的。
651
01:00:37,572 --> 01:00:39,195
這是。
652
01:00:39,780 --> 01:00:41,238
為什麼,范妮?
653
01:00:45,989 --> 01:00:48,856
再次在家...
654
01:00:49,739 --> 01:00:52,405
...被我的家人愛
655
01:00:52,614 --> 01:00:56,559
感情
沒有恐懼或克制和...
656
01:00:57,739 --> 01:01:02,195
...感覺自己平等
那些周圍的人
657
01:01:22,364 --> 01:01:24,485
我希望你知道...
658
01:01:26,905 --> 01:01:30,851
我希望你知道我有多少...
659
01:01:32,364 --> 01:01:34,189
...要寫信給你。
660
01:01:36,614 --> 01:01:38,983
我會寫信給你...
661
01:01:41,822 --> 01:01:45,353
...當我有什麼
值得寫。
662
01:02:03,947 --> 01:02:07,775
誰說我們不會成為姐妹?
663
01:02:07,989 --> 01:02:10,063
我知道我們會的。
664
01:03:15,239 --> 01:03:17,111
那裡!
665
01:03:42,030 --> 01:03:43,820
母親!
666
01:03:44,030 --> 01:03:45,985
舳!
667
01:03:47,280 --> 01:03:49,152
進來。
668
01:03:49,905 --> 01:03:52,654
您必須從旅途中精疲力盡。
669
01:03:52,864 --> 01:03:55,648
真的很短。
670
01:03:55,864 --> 01:03:58,732
看你。
所以...
671
01:04:01,989 --> 01:04:05,401
貝西,父親起床!
進來。
672
01:04:05,614 --> 01:04:07,818
輪到蘇西了。
673
01:04:11,322 --> 01:04:16,193
你有累人的旅程嗎?
你必須精疲力盡。貝西!
674
01:04:16,405 --> 01:04:19,320
- 昨天我把他帶起來。
- 騙子!
675
01:04:26,822 --> 01:04:31,112
- 您必須有很多僕人。
- 實際上,我必須做很多事情。
676
01:04:31,322 --> 01:04:35,363
- 我幫助伯特拉姆夫人和諾里斯姨媽。
- 我只有兩個女孩。
677
01:04:35,572 --> 01:04:39,233
我們有一些幫助,
但是現在父親沒有工作。
678
01:04:39,447 --> 01:04:41,153
你好。
679
01:04:41,364 --> 01:04:45,986
- 范妮(Fanny)您在這裡需要多長時間?
- 我不能確切說。
680
01:04:46,197 --> 01:04:48,899
父親不會起床。
681
01:04:49,489 --> 01:04:51,894
她在這裡!
682
01:04:53,989 --> 01:04:55,316
你好!
683
01:04:56,239 --> 01:04:59,569
我的天啊!
舳!
684
01:04:59,780 --> 01:05:02,316
你看起來很花哨。
685
01:05:02,530 --> 01:05:07,863
像公主!我不是告訴你
她會很漂亮,媽媽?
686
01:05:08,364 --> 01:05:10,236
是的,你做到了。
687
01:05:11,364 --> 01:05:14,943
父親,范妮回家了。
她在這裡。
688
01:05:15,697 --> 01:05:19,145
然後轉。
讓我們看看你。
689
01:05:20,072 --> 01:05:21,944
迴轉!
690
01:05:25,655 --> 01:05:26,982
迷人的。
691
01:05:28,864 --> 01:05:32,525
來這裡,chatterbox,
我只是在取笑你。
692
01:05:32,739 --> 01:05:36,946
給你粗糙的老父親大擠。
693
01:05:40,489 --> 01:05:42,563
歡迎回家,范妮。
694
01:05:43,447 --> 01:05:46,398
周圍有另一個女孩會很好。
695
01:05:47,114 --> 01:05:53,395
好吧,我要準備扔掉
一些稻草,稱這個地方為攤位。
696
01:05:53,614 --> 01:05:55,770
不要讓我開始!
697
01:06:18,989 --> 01:06:22,437
“當心昏昏欲睡,
當心盤旋。”
698
01:06:22,655 --> 01:06:26,731
“瘋狂的合身性並不那麼有害。
這是身體的鍛煉。”
699
01:06:26,947 --> 01:06:29,945
“如果不是太暴力,
它有利於健康。”
700
01:06:30,155 --> 01:06:32,525
范妮,一封信!
701
01:06:32,739 --> 01:06:34,315
是誰?
702
01:06:34,530 --> 01:06:37,528
瑪麗·克勞福德(Mary Crawford),朋友。
703
01:06:39,239 --> 01:06:43,102
“我們多麼想念你,
我最親愛的范妮·價格。”
704
01:06:43,322 --> 01:06:47,612
“我的兄弟在擦擦。請寫信
對他的眼睛感到高興。”
705
01:06:47,822 --> 01:06:53,191
“告訴我所有破舊的隊長
您為了他而鄙視的人。”
706
01:06:56,530 --> 01:07:01,069
“我見過朱莉婭和拉什沃思夫人
前幾天在Wimpole街。 ”
707
01:07:01,280 --> 01:07:06,649
“我們似乎很高興看到每個
其他,我確實認為我們有點。 ”
708
01:07:08,530 --> 01:07:10,983
“我們有一筆巨大的交易……”
709
01:07:12,072 --> 01:07:15,236
“ ...尤其是關於這個主題的
你和亨利。 ”
710
01:07:15,447 --> 01:07:19,737
“我告訴你拉什沃思太太的樣子
當提到你的名字時。 ”
711
01:07:19,947 --> 01:07:22,068
舳...?
712
01:07:22,280 --> 01:07:24,271
范妮·價格?
713
01:07:24,489 --> 01:07:27,238
“我不認為她想要
在自我掌握中,”
714
01:07:27,447 --> 01:07:32,684
“但是她還不夠
對於昨天的要求。 ”
715
01:07:32,905 --> 01:07:36,602
當我相信它時,我會相信,亨利。
716
01:07:36,822 --> 01:07:39,690
因此,拉什沃思太太。
717
01:07:40,572 --> 01:07:44,068
“至於埃德蒙(Edmund),神職人員是否,”
718
01:07:44,280 --> 01:07:49,400
“我說,我越來越
對他的魅力敏感。”
719
01:07:49,614 --> 01:07:52,695
“你的親切
瑪麗·克勞福德(Mary Crawford)。”
720
01:07:52,905 --> 01:07:54,979
貝西!
721
01:08:02,614 --> 01:08:05,184
這個亨利·克勞福德(Henry Crawford),他怎麼樣?
722
01:08:05,405 --> 01:08:07,645
我認為是耙子。
723
01:08:07,864 --> 01:08:10,980
是的,請!
724
01:08:11,197 --> 01:08:14,195
他們在文學中更多地娛樂
比生活。
725
01:08:14,405 --> 01:08:16,858
但是他們很有趣!
726
01:08:17,072 --> 01:08:18,648
還有伯特拉姆夫人?
727
01:08:18,864 --> 01:08:21,731
- 她總是遇到疲勞。
- 為什麼?
728
01:08:21,947 --> 01:08:25,478
通常來自繡花
有點美。
729
01:08:25,697 --> 01:08:28,944
更何況
每天一劑鴉片。
730
01:08:29,155 --> 01:08:33,279
你的舌頭更清晰
比斷頭台,范妮。
731
01:08:34,280 --> 01:08:37,362
我想教育的影響。
732
01:08:45,864 --> 01:08:49,028
價格小姐!
范妮·普萊斯小姐!
733
01:08:49,239 --> 01:08:52,604
- 價格小姐?
- 那個球拍是什麼?
734
01:08:52,822 --> 01:08:56,816
- 價格小姐!
- 什麼,男孩?
735
01:08:57,030 --> 01:08:59,945
我必須看到范妮·價格!
736
01:09:04,905 --> 01:09:06,232
小姐價格?
737
01:09:06,864 --> 01:09:11,402
- 范妮·普萊斯小姐...
- 我是范妮·普萊斯(Fanny Price)。
738
01:09:11,614 --> 01:09:16,022
- 確定嗎?如果你沒有,我不會得到報酬。
- 是的,我確定我是范妮·價格。
739
01:09:16,239 --> 01:09:19,320
好吧,那麼,留下來。
740
01:10:04,489 --> 01:10:12,145
我應該說些什麼
關於星空飛行...我不記得了。
741
01:10:12,364 --> 01:10:15,564
是的,我們有一個總體想法。
謝謝。
742
01:10:15,780 --> 01:10:18,447
范妮,這是什麼?
743
01:10:33,864 --> 01:10:35,440
謝謝你的到來。
744
01:10:35,655 --> 01:10:38,144
- 普萊斯先生。
- 是的?
745
01:10:39,030 --> 01:10:43,237
- 亨利·克勞福德(Henry Crawford)。 ...的朋友
-...瑪麗亞·伯特拉姆(Maria Bertram)。
746
01:10:43,447 --> 01:10:45,651
很高興認識你。
747
01:10:46,572 --> 01:10:49,191
而且你必須是普萊斯太太。
748
01:10:49,405 --> 01:10:54,062
我看到與你姐妹的相似之處,
伯特拉姆夫人和諾里斯夫人。
749
01:10:54,280 --> 01:10:57,480
你的家人有
沒有不足的美。
750
01:10:57,697 --> 01:11:00,730
克勞福德先生,你太友善了。
751
01:11:00,947 --> 01:11:02,653
價格小姐。
752
01:11:03,489 --> 01:11:05,314
克勞福德先生。
753
01:11:06,030 --> 01:11:10,190
是你,不是嗎?
鳥類和一切...
754
01:11:10,405 --> 01:11:15,560
對不起,我...不知道
關於您所指的。
755
01:11:20,989 --> 01:11:25,776
那麼,曼斯菲爾德的消息是什麼?
大家好嗎?
756
01:11:25,989 --> 01:11:29,817
每個人都是埃德蒙...
范妮,我知道。
757
01:11:30,030 --> 01:11:33,976
- 你知道嗎,亨利?
- 我知道你愛埃德蒙。
758
01:11:34,197 --> 01:11:36,650
我想用真理說話。
759
01:11:36,864 --> 01:11:41,355
這是你對我的教育的影響,
范妮·價格。
760
01:11:43,864 --> 01:11:49,481
他是個好人,我明白,
但是他要嫁給我姐姐。
761
01:11:50,905 --> 01:11:52,979
這些話已經說了嗎?
762
01:11:53,197 --> 01:11:55,234
除了。
763
01:11:56,739 --> 01:12:01,894
- 我要等到那時才能悲傷。
- 您現在必須悲傷。
764
01:12:04,072 --> 01:12:07,568
我知道我有一個外觀
不真實。
765
01:12:07,780 --> 01:12:14,108
你是我的優點,
你裡面有天使。
766
01:12:14,322 --> 01:12:20,022
我知道你見證了
我對瑪麗亞的不真誠。
767
01:12:20,239 --> 01:12:25,476
但是你的眼睛是如此清晰,
堅定不移,請再次看著我。
768
01:12:25,697 --> 01:12:27,688
我改變了,范妮·普萊斯(Fanny Price)。
769
01:12:27,905 --> 01:12:31,152
我要等你到時間結束。
770
01:12:31,364 --> 01:12:33,852
我的恆心將證明
我改變了。
771
01:12:34,072 --> 01:12:37,272
這是你的變化
那使我害怕。
772
01:12:37,489 --> 01:12:39,977
- 你和我一起玩。
- 不。
773
01:12:40,197 --> 01:12:44,689
毫無意義,
我的心仍然充滿另一個。
774
01:12:50,155 --> 01:12:52,608
那我會等...
775
01:12:53,655 --> 01:12:56,523
...直到它再次免費。
776
01:13:06,780 --> 01:13:09,529
“我害怕的是財富的習慣。”
777
01:13:09,739 --> 01:13:14,396
“不過,她是唯一的女人
我能想到的人...”
778
01:13:15,905 --> 01:13:19,271
去坐下,查理,
我必須讀這封信。
779
01:13:19,489 --> 01:13:21,278
蘇西,你可以...嗎?
780
01:13:28,197 --> 01:13:33,434
“不過,她是唯一的女人
我能想到的人...”
781
01:13:34,905 --> 01:13:36,943
“……妻子。”
782
01:14:28,197 --> 01:14:31,894
你的租戶會去哪裡,
如果我們搬進來?
783
01:14:32,114 --> 01:14:35,858
我有幾個公寓,
他們會得到充分的保證。
784
01:14:36,072 --> 01:14:40,564
- 這是一個慷慨的報價。
- 我希望很多人中的第一個。
785
01:15:01,180 --> 01:15:03,005
舳...
786
01:15:05,430 --> 01:15:06,757
是的?
787
01:15:07,805 --> 01:15:11,052
我一直在想,范妮。
788
01:15:19,139 --> 01:15:23,595
親愛的,財富沒有恥辱。
789
01:15:26,722 --> 01:15:32,801
- 這取決於它的到來。
- 弗朗西斯!來這裡!
790
01:15:37,055 --> 01:15:39,341
請記住,范妮...
791
01:15:40,764 --> 01:15:44,094
...我為愛而結婚。
792
01:16:01,722 --> 01:16:03,677
回家感覺如何?
793
01:16:03,889 --> 01:16:07,385
樸次茅斯是樸次茅斯,
曼斯菲爾德在家。
794
01:16:07,597 --> 01:16:10,548
您不喜歡靠近水嗎?
795
01:16:10,764 --> 01:16:12,802
並非沒有能夠漂浮在上面的手段。
796
01:16:13,014 --> 01:16:14,341
你有。
797
01:16:14,555 --> 01:16:20,220
貧窮使我恐懼。
女人的貧窮比男人的貧窮更苛刻。
798
01:16:20,430 --> 01:16:22,468
好吧,可爭論。
799
01:16:23,555 --> 01:16:26,174
- 這不必是你的很多。
- 我知道。
800
01:16:26,389 --> 01:16:30,299
您可以度過舒適度...
與我一起。
801
01:16:31,889 --> 01:16:34,556
- 我知道。
- 你做?
802
01:16:35,347 --> 01:16:37,385
是的。
803
01:16:45,139 --> 01:16:47,462
那是“是”嗎?
804
01:16:50,305 --> 01:16:52,177
是的。
805
01:17:02,889 --> 01:17:08,886
那是“是”,我聽說過一千
我心中的時代,但不是你嗎?
806
01:17:17,930 --> 01:17:20,300
范妮·價格!
807
01:17:23,389 --> 01:17:28,758
你會學會愛我。
再說一遍,請說出來!
808
01:17:30,139 --> 01:17:32,176
是的!
809
01:18:17,055 --> 01:18:23,632
早上好,普萊斯小姐!
早上好,親愛的!
810
01:18:23,847 --> 01:18:27,971
- 請停一下!停止!
- 早安.
811
01:18:35,347 --> 01:18:37,254
查理,來吧。
812
01:18:39,097 --> 01:18:41,764
我匆忙說道。
813
01:18:44,680 --> 01:18:48,887
我為這件事感到困擾
我覺得我不能...
814
01:18:51,180 --> 01:18:53,669
我不能嫁給你。
815
01:18:54,389 --> 01:18:57,387
我還沒有做好準備。
816
01:18:59,305 --> 01:19:03,713
- 什麼時候可以做好準備?
- 我不能說。
817
01:19:04,930 --> 01:19:07,714
那是什麼時候?
818
01:19:08,639 --> 01:19:11,554
我仍然懷疑你,不能相信你。
819
01:19:11,764 --> 01:19:13,802
懷疑我嗎?
820
01:19:15,389 --> 01:19:20,425
你的行為是某人的行為
值得信賴,信任的標準?
821
01:19:20,639 --> 01:19:22,262
對不起。
822
01:19:24,014 --> 01:19:26,882
享受您在普萊斯小姐朴茨茅斯的住宿。
823
01:19:29,014 --> 01:19:33,173
願很長...
並達到您的標準。
824
01:19:36,472 --> 01:19:37,799
亨利...
825
01:19:58,805 --> 01:20:01,589
你確定嗎?
826
01:20:01,805 --> 01:20:04,886
我沒有確定的才能,蘇西。
827
01:20:25,555 --> 01:20:27,960
范妮,快來。
828
01:20:28,180 --> 01:20:29,721
舳...
829
01:20:29,930 --> 01:20:33,378
誰要為所有論文付款,范妮?
830
01:20:33,597 --> 01:20:34,971
來,來。
831
01:20:45,055 --> 01:20:46,596
埃德蒙...
832
01:20:47,347 --> 01:20:51,388
我來帶您回到曼斯菲爾德。
您需要在那裡。
833
01:20:53,097 --> 01:20:57,801
- 發生了什麼事?
- 湯姆正在慶祝並生病。
834
01:20:58,014 --> 01:21:02,506
他和他一起旅行的小組
讓他與耶茨一起康復...
835
01:21:02,722 --> 01:21:05,424
...然後他也拋棄了他。
836
01:21:05,639 --> 01:21:08,637
兩天前,他被發現幾乎死了。
837
01:21:09,347 --> 01:21:11,385
情況非常嚴重。
838
01:21:12,722 --> 01:21:15,471
我們必須快點。
839
01:21:15,680 --> 01:21:17,836
如果您願意,那就是。
840
01:21:24,889 --> 01:21:28,006
范妮,我不能告訴你我多少...
841
01:21:28,722 --> 01:21:32,716
- 我很快就會見到你,蘇西,我感覺到了。
- 繼續,現在!
842
01:21:34,014 --> 01:21:38,837
記住:“經常生氣
當您選擇的時候,但不要暈!”
843
01:21:54,930 --> 01:21:58,011
我相信,除了這場悲劇之外,
你很好嗎?
844
01:21:58,889 --> 01:22:01,093
是的...
845
01:22:01,305 --> 01:22:04,386
正如我在上一封信中暗示的那樣,
846
01:22:04,597 --> 01:22:10,594
我相信瑪麗幾乎和解了
自己要嫁給一個stodgy的神職人員。
847
01:22:17,180 --> 01:22:20,261
我了解克勞福德拜訪了你。
848
01:22:20,472 --> 01:22:21,929
是的。
849
01:22:23,055 --> 01:22:25,757
他是專心的嗎?
850
01:22:25,972 --> 01:22:29,302
是的...
非常。
851
01:22:32,972 --> 01:22:35,970
你的心向他改變了嗎?
852
01:22:38,430 --> 01:22:40,136
是的...
853
01:22:40,347 --> 01:22:42,468
幾次。
854
01:22:45,014 --> 01:22:48,380
我有...
我發現我...
855
01:22:49,930 --> 01:22:51,720
我發現...
856
01:22:55,097 --> 01:23:00,252
當然,我和我都無法說話
當單詞顯然還不夠時。
857
01:23:06,097 --> 01:23:07,969
我很想念你。
858
01:23:10,264 --> 01:23:12,550
和我。
859
01:24:30,264 --> 01:24:34,423
- 范妮,你回來了。
- 是的,先生。
860
01:24:34,639 --> 01:24:39,759
好的。我們已經充滿了
曼斯菲爾德公園的疏遠。
861
01:24:54,347 --> 01:24:55,674
水。
862
01:25:06,347 --> 01:25:09,298
光...請。
863
01:25:14,555 --> 01:25:17,126
- 早上,先生。
- 尊敬的克勞福德先生。
864
01:25:17,347 --> 01:25:23,628
謝謝您加入我們的困難
時間。瑪麗亞將稍後加入我們。
865
01:25:23,847 --> 01:25:27,426
拉什沃思先生被拘留
隨著Sotherton的改進。
866
01:25:27,639 --> 01:25:32,131
- 朱莉婭小姐應在一個小時內到期。
- 歡迎。
867
01:25:32,347 --> 01:25:35,215
- 范妮。
- 謝謝您的到來。
868
01:25:35,430 --> 01:25:41,545
范妮,我一直想問你,
你要呆多久?
869
01:25:42,389 --> 01:25:46,881
我不確定,諾里斯姨媽。
你待了多長時間?
870
01:26:43,764 --> 01:26:45,802
拉什沃思夫人...
871
01:26:48,472 --> 01:26:50,676
- 我相信你很好嗎?
- 我很好。
872
01:26:50,889 --> 01:26:53,212
還有拉什沃思先生?
873
01:26:54,139 --> 01:26:56,094
瑪麗亞...
874
01:26:58,722 --> 01:27:03,628
這是朋友的行為嗎?
瑪麗亞...請...
875
01:27:03,847 --> 01:27:05,921
范妮怎麼樣?
876
01:27:09,472 --> 01:27:11,961
她是一個好女孩。
877
01:27:14,055 --> 01:27:17,883
而且你成為一個好男孩?
878
01:27:25,597 --> 01:27:28,678
她拒絕了我,瑪麗亞。
879
01:27:38,139 --> 01:27:41,552
這個嘆氣對我來說會嗎?
880
01:28:48,930 --> 01:28:51,335
我兒子生氣。
881
01:28:53,305 --> 01:28:55,794
去你的房間!
882
01:28:56,014 --> 01:28:58,135
出去!
883
01:30:40,714 --> 01:30:44,494
范妮,這是什麼?什麼?
怎麼了?
884
01:30:44,714 --> 01:30:46,041
什麼?
885
01:31:02,172 --> 01:31:06,462
不要像埃德蒙那樣看著我。
拉什沃思(Rushworth)是個傻瓜,我無法離開。
886
01:31:07,797 --> 01:31:09,704
埃德蒙...
887
01:31:10,380 --> 01:31:12,667
我不能出去。
888
01:31:56,630 --> 01:31:58,668
你好嗎?
889
01:32:05,547 --> 01:32:08,166
對不起。
對不起。
890
01:32:23,964 --> 01:32:26,666
早上好,曼斯菲爾德公園!
891
01:32:26,880 --> 01:32:28,670
來!
892
01:32:39,547 --> 01:32:44,003
得到埃德蒙,托馬斯爵士和瑪麗亞。
我們在這裡有一個重要的客人。
893
01:32:44,214 --> 01:32:48,124
埃德蒙!
這是“倫敦時報”的迪克森先生。
894
01:32:48,339 --> 01:32:54,169
他正在寫一篇關於現代的文章
花園,對Sotherton感興趣。
895
01:32:54,380 --> 01:32:56,003
瑪麗亞在哪裡?
896
01:32:56,214 --> 01:33:01,120
他注意到吉爾平的影響。
他喜歡新廢墟。
897
01:33:01,339 --> 01:33:04,870
醒來,你退化了!
你好!
898
01:33:05,089 --> 01:33:07,708
- 瑪麗亞?
- 先生...先生!
899
01:33:21,255 --> 01:33:25,747
- 瑪麗亞在哪裡?
- 我不能說...
900
01:33:26,589 --> 01:33:28,461
在這個小時?
901
01:33:30,339 --> 01:33:32,459
我們將與克勞福德交談。
902
01:33:32,672 --> 01:33:37,459
建議刪除
從西陣線的橡樹大道,
903
01:33:37,672 --> 01:33:41,251
直到山頂。
904
01:33:44,172 --> 01:33:49,208
- 克勞福德在哪裡?
- 在贈款的牧師中。
905
01:33:52,089 --> 01:33:55,502
不,我們...先停下來。
906
01:34:12,714 --> 01:34:14,621
托馬斯爵士...
907
01:34:14,839 --> 01:34:18,703
您必須閱讀一些東西。
哦,親愛的...
908
01:34:18,922 --> 01:34:24,124
這是...非常令人震驚。
在這裡,在社會部分。
909
01:34:31,005 --> 01:34:33,707
舳...
910
01:34:34,422 --> 01:34:36,911
你讀給我們。
911
01:34:37,130 --> 01:34:41,041
您的聲音如此強烈。
912
01:34:53,380 --> 01:34:57,244
“這是無限關注的
我們必須宣布...”
913
01:34:57,464 --> 01:35:03,496
“ ...家庭中的婚姻
Wimpole Street的Rushworth先生。 ”
914
01:35:05,172 --> 01:35:06,499
繼續。
915
01:35:07,464 --> 01:35:09,040
“美麗的拉什沃思太太”
916
01:35:09,255 --> 01:35:12,787
“誰是如此出色的領導者
在時尚的世界中,”
917
01:35:13,005 --> 01:35:18,788
“已經退出了丈夫的屋頂
對於迷人的克勞福德先生
918
01:35:19,005 --> 01:35:22,252
“親密的朋友
不僅拉什沃思先生
919
01:35:22,464 --> 01:35:27,749
“但是拉什沃思太太的父親
曼斯菲爾德公園的托馬斯·伯特拉姆爵士。 ”
920
01:35:27,964 --> 01:35:33,119
“即使是編輯也不知道
他們走了。 ”
921
01:35:33,339 --> 01:35:35,874
願上帝幫助我們。
922
01:35:39,464 --> 01:35:42,794
傻瓜!
在這個屋頂下!
923
01:35:43,005 --> 01:35:47,413
他們應該知道拉什沃思
會帶來一個報紙人。
924
01:35:47,630 --> 01:35:52,169
在哪個屋頂下
瑪麗會更好嗎?
925
01:35:52,380 --> 01:35:56,291
我了解你的痛苦,
但是不要把它指向我。
926
01:35:56,505 --> 01:35:58,911
你的兄弟是演員。
927
01:35:59,130 --> 01:36:02,745
一個迷人的無法理解的演員,
徹頭徹尾。
928
01:36:02,964 --> 01:36:08,498
快速快樂的誘惑是
太強大了,無法犧牲一個人。
929
01:36:09,172 --> 01:36:15,204
經過所有的成本和照顧
焦慮和昂貴的教育,
930
01:36:15,422 --> 01:36:18,669
我不知道
我自己的孩子。
931
01:36:18,880 --> 01:36:22,127
現在,請,當然,您知道他們。
932
01:36:22,339 --> 01:36:25,704
為了天堂的緣故,這是1806年!
933
01:36:25,922 --> 01:36:30,378
這不是第一次,也不是最後一個
這樣的事情會發生。
934
01:36:30,589 --> 01:36:32,212
看...
935
01:36:32,422 --> 01:36:35,373
你確實是一個遇險的家庭,
936
01:36:35,589 --> 01:36:39,168
但是你必須恢復
優雅地生存。
937
01:36:41,047 --> 01:36:44,543
如果亨利不選擇嫁給瑪麗亞,
938
01:36:44,755 --> 01:36:48,121
如果你也拒絕她,
她將成為一個流浪者。
939
01:36:48,339 --> 01:36:51,420
其他男人計劃中的一片葉子。
940
01:36:51,630 --> 01:36:53,171
或者...
941
01:36:54,547 --> 01:36:56,751
我們可以恢復。
942
01:36:58,380 --> 01:37:00,584
這是我的建議...
943
01:37:00,797 --> 01:37:03,961
我們必須說服亨利嫁給瑪麗亞。
944
01:37:04,172 --> 01:37:07,620
經過可觀的時期,
埃德蒙和我會接受他們
945
01:37:07,839 --> 01:37:11,832
進入我們的熟人...
和家庭。
946
01:37:16,672 --> 01:37:22,206
然後,大家,經過適當的
時期,也將適當地支持他們。
947
01:37:22,422 --> 01:37:26,083
Bertrams,是人
尊敬,就像他們一樣
948
01:37:26,297 --> 01:37:30,753
她可能會恢復社會的立足點
在一定程度上。
949
01:37:30,964 --> 01:37:35,206
在某些圈子裡,她永遠不會
承認,但有晚餐和聚會...
950
01:37:35,422 --> 01:37:38,041
...有些人會喜歡她的熟人。
951
01:37:38,255 --> 01:37:39,831
這樣的策略。
952
01:37:40,047 --> 01:37:45,202
可憐的神職人員將如何
負擔得起這些晚餐和聚會嗎?
953
01:37:45,422 --> 01:37:47,993
機會並不總是不友善的。
954
01:37:50,505 --> 01:37:53,503
請再說一遍。
955
01:37:55,339 --> 01:37:58,206
如果湯姆無法康復,
956
01:37:58,422 --> 01:38:00,957
埃德蒙將成為繼承人。
957
01:38:01,172 --> 01:38:05,248
財富和後果可能會下降
不再應得的。
958
01:38:15,922 --> 01:38:19,583
我了解你認為
我不應該說這樣的話。
959
01:38:19,797 --> 01:38:23,209
但是一個人必須做好準備
對於每個最終的。
960
01:38:23,422 --> 01:38:25,875
這是一個進化的個體的標誌。
961
01:38:26,089 --> 01:38:31,837
我建議你,托馬斯爵士,不要
通過乾擾傷害您的原因。
962
01:38:32,047 --> 01:38:34,121
讓事情走向他們的課程。
963
01:38:34,339 --> 01:38:36,578
這可能是一件困難的事情
964
01:38:36,797 --> 01:38:41,750
但是儘管湯姆,祝福他的心,願
對於這個世界來說還不夠強大
965
01:38:41,964 --> 01:38:44,713
我們其餘的人一定是。
966
01:38:47,672 --> 01:38:51,417
我只是在談論必須做什麼,
不是我的感覺。
967
01:38:51,630 --> 01:38:56,122
您可能希望重新考慮
您對湯姆死的渴望。
968
01:38:56,339 --> 01:39:00,581
您可能希望重新考慮
你對我的憤怒很糟糕!
969
01:39:02,714 --> 01:39:07,087
如果你接受我的兄弟,
你現在要結婚了,
970
01:39:07,297 --> 01:39:10,876
亨利不會
與拉什沃思夫人有關。
971
01:39:11,089 --> 01:39:14,004
它會以常規調情結束
972
01:39:14,214 --> 01:39:17,082
在Sotherton和Everingham的會議上。
973
01:39:17,297 --> 01:39:21,161
所有這些都可以解釋為您的錯。
974
01:39:24,172 --> 01:39:27,751
您令人震驚的適應性
我兄弟可能的滅亡
975
01:39:27,964 --> 01:39:31,957
發出寒意。
976
01:39:32,547 --> 01:39:34,833
寒意...
977
01:39:37,422 --> 01:39:40,788
您很高興計劃聚會
用他的錢!
978
01:39:41,005 --> 01:39:44,666
你父親
就像你桌上的狗。
979
01:39:44,880 --> 01:39:50,913
您攻擊范妮(Fanny)遵循她自己的
無誤的指南。
980
01:39:51,130 --> 01:39:56,083
所有這些都嚴重地說服了我
那個我如此住在那裡的人
981
01:39:56,297 --> 01:39:58,786
一直是我自己的想像力的生物!
982
01:40:01,255 --> 01:40:03,329
不是你,克勞福德小姐...
983
01:40:04,672 --> 01:40:07,753
你是我的陌生人。
984
01:40:09,964 --> 01:40:14,751
我不認識你,很抱歉說,
我不想。
985
01:40:47,922 --> 01:40:50,375
有什麼要做的嗎?
986
01:40:50,589 --> 01:40:52,295
等待...
987
01:40:54,172 --> 01:40:57,004
- 等待?
- 是的。
988
01:40:57,214 --> 01:41:00,461
時間幾乎可以做任何事情。
989
01:41:10,130 --> 01:41:12,416
他會沒事的。
990
01:41:20,089 --> 01:41:23,750
六歲時,他在大腦發燒中倖存下來。
991
01:41:30,505 --> 01:41:33,669
他曾經扮演“湯姆騎士”。
992
01:41:35,589 --> 01:41:39,120
“父親,給我一個任務,”他說。
993
01:41:40,714 --> 01:41:44,542
我會給他發給母親的消息
關於茶或...
994
01:41:45,422 --> 01:41:49,037
...要獲得Baddeley
準備馬車。
995
01:41:49,922 --> 01:41:51,959
“不,父親……”
996
01:41:53,964 --> 01:41:56,333
“給我一個崇高的使命。”
997
01:42:03,464 --> 01:42:06,331
這就是他想要的。
998
01:42:21,297 --> 01:42:23,702
對不起,湯姆。
999
01:42:28,005 --> 01:42:29,415
我很抱歉。
1000
01:42:59,089 --> 01:43:01,838
“在美好而完美的時光”
1001
01:43:02,047 --> 01:43:04,915
“湯姆的健康確實恢復了。”
1002
01:43:05,130 --> 01:43:09,041
亨利·克勞福德選擇
不要嫁給瑪麗亞。 ”
1003
01:43:10,380 --> 01:43:14,125
托馬斯爵士諾里斯夫人
被視為邪惡,”
1004
01:43:14,339 --> 01:43:18,878
“去了自己
給她...不幸的侄女。”
1005
01:43:20,464 --> 01:43:26,129
“可能認為他們的脾氣
成為他們相互懲罰。”
1006
01:43:27,464 --> 01:43:31,588
“結果可能有所不同,
我想。”
1007
01:43:35,297 --> 01:43:38,129
“但事實並非如此。”
1008
01:44:03,630 --> 01:44:07,245
“瑪麗·克勞福德(Mary Crawford)去了
在威斯敏斯特。”
1009
01:44:07,464 --> 01:44:12,002
“最終,她和亨利發現
分享更多的合作夥伴...”
1010
01:44:12,214 --> 01:44:15,295
“……現代感。”
1011
01:44:26,255 --> 01:44:28,744
“而且……正如您可能已經猜到的那樣,”
1012
01:44:28,964 --> 01:44:34,297
“確切地來是自然的
應該這樣,不要稍早。”
1013
01:44:34,505 --> 01:44:39,458
“埃德蒙來講話
令人愉快的...令人驚訝的真理。”
1014
01:44:39,672 --> 01:44:42,836
范妮,我必須承認一些。
1015
01:44:50,964 --> 01:44:53,962
我一生都愛你。
1016
01:44:54,172 --> 01:44:56,791
我知道,埃德蒙。
1017
01:45:02,589 --> 01:45:04,212
不,范妮...
1018
01:45:06,130 --> 01:45:09,212
男人愛一個女人。
1019
01:45:13,880 --> 01:45:16,961
作為英雄愛女主角。
1020
01:45:21,255 --> 01:45:25,498
因為我從未愛過任何人
在我的一生中。
1021
01:45:29,380 --> 01:45:33,041
我很想做正確的事...
1022
01:45:34,005 --> 01:45:36,458
...我忘了做正確的事情。
1023
01:45:38,130 --> 01:45:40,879
但是如果你選擇我,
1024
01:45:41,755 --> 01:45:45,665
畢竟我的錯誤和失明,
1025
01:45:48,589 --> 01:45:53,459
那將是幸福
沒有描述可以到達。
1026
01:45:55,130 --> 01:45:56,587
埃德蒙。
1027
01:46:35,380 --> 01:46:40,002
看起來好像
他們終於到達某個地方。
1028
01:46:41,797 --> 01:46:43,455
你好!
1029
01:46:45,172 --> 01:46:46,499
朱莉婭...
1030
01:46:49,422 --> 01:46:52,254
先生... Yates?
1031
01:46:52,464 --> 01:46:58,496
現在,瓊(Joan of Arc)活著
在亨利統治期間... vi?
1032
01:46:58,714 --> 01:47:01,877
- 正確嗎?
- 是的,蘇西。
1033
01:47:02,089 --> 01:47:05,834
我知道,是的,我做到了。
我知道。
1034
01:47:06,047 --> 01:47:09,080
“蘇珊來了
在曼斯菲爾德公園。”
1035
01:47:09,297 --> 01:47:11,371
“湯姆白天變得越來越強。”
1036
01:47:11,589 --> 01:47:15,286
“托馬斯爵士最終
放棄了他在安提瓜的追求。”
1037
01:47:15,505 --> 01:47:20,743
“他選擇追求一些
令人興奮的…………”
1038
01:47:20,964 --> 01:47:23,085
“...煙草。”
1039
01:47:28,130 --> 01:47:32,420
“一切都可能有所不同,
我想。”
1040
01:47:33,589 --> 01:47:36,042
“但事實並非如此。”
1041
01:47:38,755 --> 01:47:43,708
順便一提,
我在埃德頓的約翰·沃德(John Ward)交談,
1042
01:47:43,922 --> 01:47:48,212
- 他說他願意出版。
- 我的故事?
1043
01:47:48,422 --> 01:47:53,660
當然,以我們為代價
但是您將保留10%的利潤。
1044
01:47:55,089 --> 01:47:57,126
我在想一個頭銜。
1045
01:47:57,339 --> 01:48:02,624
“一個非常年輕的女孩的幻想
以一種全新的風格。”
1046
01:48:03,547 --> 01:48:07,955
- 你怎麼認為?
- 那是...非常有趣!
1047
01:48:09,297 --> 01:48:10,838
- 只是有趣嗎?
- 太可怕了!
1048
01:48:11,047 --> 01:48:13,666
那是一個可怕的名字!
1049
01:48:13,880 --> 01:48:16,369
但是你很可愛。
1050
01:48:16,589 --> 01:48:19,622
好吧,我想沒關係!
84833