All language subtitles for Mansfield Park 1999 1080p BluRay x264-OFT.zh-TW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,030 --> 00:02:09,478 “……就像伊麗莎一樣 雄偉地去除...” 2 00:02:09,697 --> 00:02:14,354 “ ...一塊五十磅的鈔票 從抽屜到她自己的錢包...” 3 00:02:14,572 --> 00:02:19,443 “ ...我們突然被打斷了 由老麥克唐納本人來做!” 4 00:02:19,655 --> 00:02:24,229 “我們召集了所有獲勝的尊嚴 我們的性愛要做必須做的事情。” 5 00:02:24,447 --> 00:02:28,903 “索菲亞尖叫著暈倒了,然後 我尖叫,立刻生氣了。” 6 00:02:31,239 --> 00:02:35,398 “最後,我們恢復了感官, 逃脫並趕到倫敦。” 7 00:02:35,614 --> 00:02:38,777 “我們開始思考 回到我們的母親 8 00:02:38,989 --> 00:02:42,520 “但是不小心聽到 他們倆都有...” 9 00:02:42,739 --> 00:02:45,571 “……餓死了!” 10 00:02:45,780 --> 00:02:47,107 舳! 11 00:02:47,322 --> 00:02:48,815 再見,蘇西。 12 00:02:49,030 --> 00:02:52,941 想到我很多好故事 並吃成千上萬的酸。 13 00:02:53,155 --> 00:02:57,942 而你,小女孩,繼續刷牙 你的頭髮,但並非全部脫落。 14 00:02:59,364 --> 00:03:01,520 范妮,他在這裡。 15 00:03:05,364 --> 00:03:08,646 醒來。 跟你姐姐說再見。 16 00:03:12,947 --> 00:03:16,443 - 抱歉耽擱了。 - 快點吧。 17 00:03:22,030 --> 00:03:25,526 - 再見! - 來吧,我沒有整天。 18 00:03:27,780 --> 00:03:30,269 - 再見! - 再見,媽媽。 19 00:03:30,489 --> 00:03:32,396 - 向我的姐妹們致以問候。 - 是的,媽媽。 20 00:03:32,614 --> 00:03:36,145 你會寫信告訴我 我什麼時候回來? 21 00:03:36,364 --> 00:03:38,603 媽媽? 22 00:03:38,822 --> 00:03:40,398 現在繼續! 23 00:03:40,614 --> 00:03:43,695 - 再見! - 再見,蘇西! 24 00:03:43,905 --> 00:03:45,528 再見! 25 00:03:46,489 --> 00:03:48,361 再見! 26 00:04:31,697 --> 00:04:33,818 你聽到了嗎? 27 00:04:35,072 --> 00:04:36,814 黑色貨物,小姐。 28 00:04:37,030 --> 00:04:40,443 - 黑色貨物? - 是的。奴隸。 29 00:04:40,655 --> 00:04:43,689 可能有一些隊長 或英勇的船舶醫生... 30 00:04:43,947 --> 00:04:46,649 ...帶回家了一些黑暗 作為給妻子的禮物。 31 00:04:48,989 --> 00:04:50,565 到那裡! 32 00:05:41,114 --> 00:05:43,519 站立! 33 00:05:45,947 --> 00:05:47,772 你好! 34 00:05:48,655 --> 00:05:51,689 - 你好! - 早上5點。 35 00:05:51,905 --> 00:05:56,397 諾里斯夫人安排了 這個女孩被帶到這裡。 36 00:05:56,614 --> 00:06:02,232 - 這是她的侄女之類的。 - 諾里斯夫人住在牧師中。 37 00:06:02,447 --> 00:06:06,026 我被告知要放她 在曼斯菲爾德公園的入口處。 38 00:06:06,239 --> 00:06:08,276 然後放下她。 39 00:06:33,239 --> 00:06:37,979 - 你一定是我的姑姑諾里斯姨媽。 - 是的,是的... 40 00:06:38,197 --> 00:06:41,314 他給你帶了兩個小時。 41 00:06:42,489 --> 00:06:44,444 進來。 42 00:06:50,447 --> 00:06:53,398 埃利斯,收集孩子們。 43 00:06:53,614 --> 00:06:56,482 現在,讓我們看看你。 44 00:06:58,030 --> 00:07:00,945 好吧...我確定您還有其他素質。 45 00:07:01,905 --> 00:07:05,851 托馬斯爵士,她在這裡。 我們的新小額費用。 46 00:07:06,072 --> 00:07:08,276 - 你好,范妮。 - 你好,托馬斯爵士。 47 00:07:08,489 --> 00:07:12,068 - 我家人的問候。 - 謝謝。你的旅程怎麼樣? 48 00:07:12,280 --> 00:07:14,982 可愛,先生。 我不知道英格蘭這麼大。 49 00:07:15,197 --> 00:07:17,946 但是你來了,什麼? 一百英里? 50 00:07:18,155 --> 00:07:21,770 - 是的,先生。感人的。 - 確實是。 51 00:07:21,989 --> 00:07:26,979 好吧,讓她和你一起安頓下來, 稍後我們將介紹孩子們。 52 00:07:27,197 --> 00:07:29,650 和諾里斯先生和我自己在一起? 53 00:07:29,864 --> 00:07:32,981 - 是的...我以為... - 不,不,不。 54 00:07:33,197 --> 00:07:35,104 有誤會。 55 00:07:35,322 --> 00:07:38,770 當我建議的時候 我們接管我可憐的侄女... 56 00:07:38,989 --> 00:07:41,987 請不要麻煩自己 代表我。 57 00:07:42,697 --> 00:07:45,730 與您交談時,您會說話。 58 00:07:46,655 --> 00:07:50,270 您會原諒我們,價格錯過嗎? 59 00:08:34,239 --> 00:08:38,019 早安. 我是瑪麗亞·伊麗莎白·伯特拉姆(Maria Elizabeth Bertram)。 60 00:08:38,239 --> 00:08:42,647 我是朱莉婭·弗朗西斯·伯特拉姆(Julia Frances Bertram)。 很高興結識您。 61 00:08:42,864 --> 00:08:45,103 很高興認識你。 62 00:08:53,489 --> 00:08:59,154 諾里斯先生再也無法容忍 孩子的噪音超出了他的飛行! 63 00:08:59,364 --> 00:09:03,357 但是擁有她可能不是明智的 和男孩們在房子裡。 64 00:09:03,572 --> 00:09:09,071 如果您將她繁殖到他們 她可能有天使的美麗, 65 00:09:09,280 --> 00:09:11,401 她永遠都不會 比姐姐。 66 00:09:11,614 --> 00:09:14,612 我想這是事實。 它解決了。 67 00:09:15,072 --> 00:09:18,568 瑪麗亞,朱莉婭,聽著... 68 00:09:20,239 --> 00:09:24,777 我們必須準備自己 對於嚴重的無知, 69 00:09:24,989 --> 00:09:28,982 一些意見的含義 和一定的態度。 70 00:09:29,197 --> 00:09:33,570 - 這些不是無法治癒的故障。 - 我希望她不會取笑我的哈巴狗。 71 00:09:33,780 --> 00:09:37,608 我剛剛說服了朱莉婭 讓他一個人。 72 00:09:37,822 --> 00:09:40,903 但是你的女孩一定永遠不會 對她的傲慢自大。 73 00:09:41,114 --> 00:09:43,188 她不是你的平等。 74 00:09:43,405 --> 00:09:46,190 但這對她來說一定是顯而易見的。 75 00:09:46,405 --> 00:09:50,529 - 這是美味佳餚的重點。 - 美味佳餚,是的。 76 00:09:50,989 --> 00:09:56,856 餐廳穿過那裡。 這裡的溫室。酒窖那裡。 77 00:09:58,155 --> 00:10:02,398 我希望你不要傾向於悶悶不樂。 你母親有傾向。 78 00:10:02,614 --> 00:10:05,814 顯然嫁給了她的家人。 79 00:10:06,780 --> 00:10:08,522 那是西翼。 80 00:10:08,739 --> 00:10:13,277 如果湯姆可以,很快要修理 擱置他的馬和骰子! 81 00:10:14,489 --> 00:10:16,610 台球室。 對於男人,當然。 82 00:10:16,822 --> 00:10:19,855 記住有節制 在所有事情上。 83 00:10:21,530 --> 00:10:23,935 是的...湯姆做了自己。 84 00:10:24,155 --> 00:10:27,521 非常現代... 非常現代... 85 00:10:28,155 --> 00:10:32,362 托馬斯爵士的非凡圖書館。 來吧,我們沒有一整天。 86 00:10:32,572 --> 00:10:35,321 這是托馬斯爵士的研究。 87 00:10:35,530 --> 00:10:37,272 永遠不要在這裡打擾他。 88 00:10:37,489 --> 00:10:40,321 他用一些偉大的護理權重。 89 00:10:40,530 --> 00:10:42,900 這是他的個人庇護所。 90 00:10:43,114 --> 00:10:46,396 女傭的房間。 豪宅的房間。 91 00:10:46,614 --> 00:10:48,900 您明白,您將成為我的助手。 92 00:10:49,114 --> 00:10:52,858 在這裡,以前是 托兒所和州長的房間, 93 00:10:53,072 --> 00:10:57,113 現在是您自己的房間! 94 00:11:06,739 --> 00:11:08,895 - 打擾一下。 - 是的? 95 00:11:09,114 --> 00:11:11,235 我期望在這裡留多長時間? 96 00:11:11,447 --> 00:11:13,319 那取決於,不是嗎? 97 00:11:13,530 --> 00:11:16,445 但是,如果一切順利...永遠。 98 00:11:37,905 --> 00:11:43,060 “親愛的蘇西,似乎 那個母親把我送走了。” 99 00:11:43,280 --> 00:11:48,814 “而且我只能充實痛苦 從我在曼斯菲爾德公園見過的所有內容中。” 100 00:12:01,905 --> 00:12:05,602 不用擔心。我都是為了哭。 它會使您的頭髮長大。 101 00:12:05,822 --> 00:12:08,654 不要取笑我。 102 00:12:15,655 --> 00:12:17,196 它有效嗎? 103 00:12:17,405 --> 00:12:19,976 - 什麼有效? - 我的行為。 104 00:12:20,197 --> 00:12:23,942 - 這會讓您感覺好些嗎? - 當然是分心的。 105 00:12:24,155 --> 00:12:26,904 好的... 無論如何,我是埃德蒙。 106 00:12:27,447 --> 00:12:30,647 那麼,你想念誰? 107 00:12:30,864 --> 00:12:33,399 “我告訴埃德蒙 特別是關於你的,蘇西。” 108 00:12:33,614 --> 00:12:37,229 “他問我是否想寫信給你。 我說我沒有紙。” 109 00:12:37,447 --> 00:12:43,444 “他還沒有給我更多 故事比您想要的!” 110 00:12:57,030 --> 00:13:01,189 “順便一提, 伊麗莎(Eliza)和她的情人一起伸向巴黎。” 111 00:13:01,405 --> 00:13:04,403 “很遺憾, 她生活在自己的手段之外” 112 00:13:04,614 --> 00:13:09,152 “被監禁,部分 被她的兩個小兒子吃飯。 ” 113 00:13:09,364 --> 00:13:11,934 “但是她打算 謀殺警衛。 ” 114 00:13:12,155 --> 00:13:16,065 “我會讓你同時 任何進一步的發展。 ” 115 00:13:17,905 --> 00:13:19,232 “ PS ...” 116 00:13:19,447 --> 00:13:25,065 “你能保證媽媽嗎 我每天都在改善自己? ” 117 00:13:26,155 --> 00:13:30,315 英格蘭的歷史。 118 00:13:31,614 --> 00:13:33,023 亨利六世。 119 00:13:33,239 --> 00:13:35,525 是在這個統治 那聖人的瓊生活 120 00:13:35,739 --> 00:13:38,488 並在英語中大驚小怪。 121 00:13:38,697 --> 00:13:42,193 他們不應該燒她, 但是他們做到了。 122 00:13:43,364 --> 00:13:45,604 亨利八... 123 00:13:45,822 --> 00:13:49,069 我會為您保存聽力的任務 你已經聽到了什麼, 124 00:13:49,280 --> 00:13:53,689 和我自己敘述 我沒有完美回憶, 125 00:13:53,905 --> 00:13:55,446 正義與職責... 126 00:13:55,655 --> 00:13:59,483 這對人類的恥辱, 伊麗莎白的那個害蟲, 127 00:13:59,697 --> 00:14:02,150 誰,謀殺和邪惡的女王 她是 128 00:14:02,364 --> 00:14:06,689 限制了她的堂兄,可愛的 蘇格蘭女王瑪麗(Mary)已有19年了, 129 00:14:06,905 --> 00:14:11,646 然後使她不合時宜 未結合和醜聞的死亡。 130 00:14:11,864 --> 00:14:16,770 對永恆的恥辱很大 君主制和整個王國。 131 00:14:26,864 --> 00:14:31,106 “偏見,偏見 和無知的歷史學家。” 132 00:14:31,322 --> 00:14:34,355 - 范妮,你很糟糕! - 所有這些戰爭! 133 00:14:34,572 --> 00:14:37,736 男人一無所有, 幾乎沒有任何女人。 134 00:14:37,947 --> 00:14:39,570 很累。 135 00:14:39,780 --> 00:14:44,354 奇怪的是,歷史應該如此乏味。 其中很大一定是發明。 136 00:14:44,572 --> 00:14:49,941 我將不得不彎腰你的思想 更嚴格的方式。 137 00:14:50,155 --> 00:14:53,687 我認為情況需要一些... 138 00:14:53,905 --> 00:14:55,979 ...莎士比亞! 139 00:15:08,739 --> 00:15:12,649 范妮·價格! 請嘗試用一些禮節行動! 140 00:16:01,155 --> 00:16:03,229 什麼? 141 00:16:04,905 --> 00:16:06,979 什麼? 142 00:16:07,197 --> 00:16:09,188 所以你喜歡她嗎? 143 00:16:09,405 --> 00:16:13,813 莎士比亞夫人,她是我的避難所。 我不能非常感謝。 144 00:16:14,030 --> 00:16:15,938 我的禮物不在你的旁邊。 145 00:16:16,155 --> 00:16:19,355 我的寫作是木頭 與您的野生建築相比。 146 00:16:19,572 --> 00:16:23,779 是的,我是野獸! 我確定托馬斯爵士會同意。 147 00:16:24,447 --> 00:16:28,488 不要關心他的重力。 他有很多讓他忙碌的人。 148 00:16:28,697 --> 00:16:30,983 例如? 149 00:16:32,989 --> 00:16:34,647 埃德蒙! 150 00:16:34,864 --> 00:16:37,352 - 這很複雜。 - 我太簡單了嗎? 151 00:16:37,572 --> 00:16:38,899 舳! 152 00:16:39,114 --> 00:16:42,147 他後悔帶我進去,不是嗎? 153 00:16:42,364 --> 00:16:44,236 不,是... 154 00:16:45,364 --> 00:16:49,192 只是奴隸的問題 在種植園上。 155 00:16:49,405 --> 00:16:53,529 - 廢奴主義者正在進攻。 - 這是一件好事,不是嗎? 156 00:16:55,739 --> 00:16:59,187 好吧,我們所有人都從利潤中生活,范妮。 157 00:16:59,405 --> 00:17:01,443 包括你。 158 00:17:10,155 --> 00:17:11,980 湯姆,你一定不能認真! 159 00:17:12,655 --> 00:17:14,693 回來! 160 00:17:15,447 --> 00:17:17,354 湯姆! 161 00:17:18,072 --> 00:17:20,821 你會按我說的那樣做! 162 00:17:21,030 --> 00:17:23,151 做什麼,像你一樣做? 163 00:17:23,364 --> 00:17:27,227 先生,即使我有原則! 164 00:17:28,114 --> 00:17:29,986 湯姆! 165 00:17:30,780 --> 00:17:32,605 你是天使。 166 00:17:32,822 --> 00:17:34,363 湯姆! 167 00:17:48,780 --> 00:17:51,731 “親愛的蘇西, 新聞項目...” 168 00:17:51,947 --> 00:17:55,194 “托馬斯爵士拖了湯姆 到西印度群島……” 169 00:17:55,405 --> 00:17:58,403 “ ...保護我們那裡的利益。” 170 00:17:58,614 --> 00:18:02,193 “瑪麗亞發現自己是未婚夫, 拉什沃思先生,” 171 00:18:02,405 --> 00:18:05,403 托馬斯爵士 已由郵政批准。 ” 172 00:18:05,614 --> 00:18:08,896 “每個人似乎都對他感到高興, 除了埃德蒙(Edmund),他說:“ 173 00:18:09,114 --> 00:18:13,736 “'如果他每年不是12,000英鎊, 我們認為他很昏暗。 ” 174 00:18:13,947 --> 00:18:18,403 “因此,有一個緊迫性 讓朱莉婭尋找求婚者。 ” 175 00:18:18,905 --> 00:18:21,607 “諾里斯夫人的丈夫去世了……” 176 00:18:21,822 --> 00:18:26,029 “ ...似乎沒有 為了給她帶來不便。 ” 177 00:18:26,239 --> 00:18:31,062 “她已經搬進了曼斯菲爾德, 生活肯定更便宜的地方。 ” 178 00:18:31,280 --> 00:18:34,646 “我的喜悅是什麼! 所以...” 179 00:18:34,864 --> 00:18:40,398 “現在有一個新牧師 搬進了牧師,然後……” 180 00:18:40,614 --> 00:18:46,563 “……生活似乎只不過是 忙碌的忙碌。 ” 181 00:18:47,030 --> 00:18:50,277 他們是同父異母的兄弟和 - 給牧師的妻子。 182 00:18:50,489 --> 00:18:54,150 適合他們 注意和動畫。 183 00:18:54,364 --> 00:18:56,982 更不用說Alacrity了! 184 00:18:57,197 --> 00:19:01,938 我可能需要早上剩下的時間 昨晚從球中恢復過來。 185 00:19:02,155 --> 00:19:06,647 - 我只是個蟎蟲。 - 的確! 186 00:19:06,864 --> 00:19:09,613 羅素先生,如果您願意的話! 187 00:19:30,114 --> 00:19:34,321 我可以介紹瑪麗·克勞福德小姐嗎? 188 00:19:38,780 --> 00:19:43,354 還有她的兄弟亨利·克勞福德先生。 189 00:19:45,447 --> 00:19:48,362 這是我的姐姐伯特拉姆夫人。 190 00:19:48,572 --> 00:19:51,487 埃德蒙·伯特拉姆先生。 191 00:19:56,405 --> 00:20:00,481 這是朱莉婭·伯特拉姆小姐, 誰剛進入社會, 192 00:20:00,697 --> 00:20:06,315 作為瑪麗亞·伯特拉姆小姐(Maria Bertram),這裡 與拉什沃思先生訂婚。 193 00:20:11,364 --> 00:20:15,025 也許你通過了拉什沃思先生的 您的途中宏偉的財產。 194 00:20:15,239 --> 00:20:18,023 一個有壯觀花園的人, Sotherton? 195 00:20:18,239 --> 00:20:21,320 實際上,我們正在計劃 一些改進。 196 00:20:26,405 --> 00:20:29,107 和范妮·價格。 197 00:20:50,155 --> 00:20:54,231 好吧...你當然看起來很沉悶! 198 00:20:58,364 --> 00:21:01,895 拜託,請加入我們的遊戲, 克勞福德先生。 199 00:21:26,947 --> 00:21:30,988 - 出色地...? - 我非常喜歡他們。 200 00:21:31,197 --> 00:21:33,069 但是我最喜歡朱莉婭。 201 00:21:33,280 --> 00:21:34,738 為什麼? 202 00:21:34,947 --> 00:21:38,395 因為她的諾里斯姨媽告訴我 那一定是這樣! 203 00:21:38,614 --> 00:21:41,944 她似乎已經準備好了 愛上。 204 00:21:42,155 --> 00:21:44,691 雖然瑪麗亞是最愉快的。 205 00:21:44,905 --> 00:21:48,152 - 儘管她的選擇是做出的。 - 是的... 206 00:21:48,822 --> 00:21:51,773 我喜歡她更好。 207 00:21:51,989 --> 00:21:55,603 一個訂婚的女人總是更多 比脫離接觸的人願意。 208 00:21:55,822 --> 00:21:57,978 她對自己滿意。 209 00:21:58,197 --> 00:22:01,776 她的關心結束了,她可能會發揮 她所有令人愉悅的能力 210 00:22:01,989 --> 00:22:03,896 沒有懷疑。 211 00:22:04,114 --> 00:22:08,024 一位女士訂婚都是安全的。 無法造成傷害。 212 00:22:08,239 --> 00:22:11,521 你允許自己大緯度 在這樣的觀點上,亨利。 213 00:22:11,739 --> 00:22:15,104 但是您將是最終所吸引的人。 214 00:22:17,822 --> 00:22:20,311 “'我不知道他是否愛我,' 伊麗莎說。” 215 00:22:20,530 --> 00:22:23,777 “我問,'他從不凝視 欽佩嗎? ” 216 00:22:23,989 --> 00:22:30,235 “'溫柔地按你的手? 流淚,突然離開? ” 217 00:22:30,447 --> 00:22:32,189 “'永遠不要,'她回答。 ” 218 00:22:32,405 --> 00:22:37,193 “'他總是離開房間 當他的訪問結束時。 ” 219 00:22:38,614 --> 00:22:40,735 埃德蒙... 你怎麼認為? 220 00:22:41,905 --> 00:22:44,275 她很愉快。 221 00:22:46,947 --> 00:22:48,985 他們倆都很高興。 222 00:22:54,614 --> 00:22:58,442 不會有傷害 在我喜歡一個令人愉快的男人中。 223 00:22:58,655 --> 00:23:01,689 - 每個人都知道我的情況。 - 你必須總是贏嗎? 224 00:23:01,905 --> 00:23:04,026 即使您已經獲得獎品? 225 00:23:04,239 --> 00:23:06,146 會有失望。 226 00:23:06,364 --> 00:23:09,729 如果一個幸福的方案失敗了... 227 00:23:09,947 --> 00:23:12,980 ...人性轉向另一個。 228 00:23:16,780 --> 00:23:20,988 你可能需要你漂亮的哲學 最後,瑪麗亞。 229 00:23:24,280 --> 00:23:27,314 可憐的湯姆(Tom),長子不在這裡。 230 00:23:27,530 --> 00:23:30,279 或他的20,000英鎊和男爵夫人! 231 00:23:30,489 --> 00:23:34,530 亨利! 你知道那些事情對我沒有任何意義。 232 00:23:34,739 --> 00:23:36,813 我們可以待一會兒嗎? 233 00:23:37,030 --> 00:23:39,104 是的,請。 234 00:25:08,405 --> 00:25:14,603 我必須說,生活的樂趣很少 超越了這樣的時刻。 235 00:25:14,822 --> 00:25:16,896 你不同意,帕格西嗎? 236 00:25:17,114 --> 00:25:19,898 天哪,你! 237 00:25:20,114 --> 00:25:23,729 湯姆,你很好嗎? 有戰爭嗎?托馬斯爵士在哪裡? 238 00:25:23,947 --> 00:25:26,187 埃德蒙,快來! 239 00:25:27,905 --> 00:25:31,152 湯姆,安提瓜呢? 父親在哪裡? 240 00:25:31,364 --> 00:25:35,654 安提瓜...那裡所有可愛的人 為這個政黨付費。 241 00:25:35,864 --> 00:25:38,399 湯姆,我們以為你在安提瓜。 242 00:25:39,655 --> 00:25:41,064 請! 243 00:25:41,280 --> 00:25:45,737 湯姆從安提瓜回來 比預期的要早一些。 244 00:25:45,947 --> 00:25:51,102 他在倫敦度過了一段時間。 我在考文特花園劇院找到了他。 245 00:25:51,322 --> 00:25:54,237 - 劇院? - 是的。他們正在重新安排... 246 00:25:54,447 --> 00:25:57,729 ...美味的美味片 稱為“戀人的誓言”。 247 00:25:57,947 --> 00:25:59,689 我聽說過。 248 00:25:59,905 --> 00:26:02,856 湯姆是一個迷人的寄生蟲,直到... 249 00:26:03,655 --> 00:26:05,941 好吧...他用光了現金。 250 00:26:06,155 --> 00:26:11,311 因為我同情這場悲劇 貧窮的貧窮, 251 00:26:11,530 --> 00:26:16,602 我選擇把他送給他的家人, 我現在發現誰是如此... 252 00:26:17,322 --> 00:26:19,313 ...愛和美麗。 253 00:26:19,530 --> 00:26:20,904 和溶劑。 254 00:26:21,530 --> 00:26:23,770 溶劑? 255 00:26:28,530 --> 00:26:30,604 伯特拉姆先生? 256 00:26:34,572 --> 00:26:38,352 男爵遇到了混蛋兒子, 帶回他的愛人, 257 00:26:38,572 --> 00:26:43,857 我想,他們都幸福地生活了, 一段時間以後。 258 00:26:44,072 --> 00:26:46,856 - 布拉沃,湯姆! - 湯姆說得很好! 259 00:26:47,864 --> 00:26:50,150 更昏暗的小說 使世界混亂。 260 00:26:50,364 --> 00:26:52,236 現在來,伯特拉姆先生。 261 00:26:52,447 --> 00:26:56,062 戲劇是生活 什麼船向大海。 262 00:26:56,280 --> 00:27:00,487 一種穿越它的手段。 傾斜其深度,廣度和美麗。 263 00:27:00,697 --> 00:27:02,569 我不同意。 264 00:27:02,780 --> 00:27:06,442 好戲劇,其中最偉大 顯示心靈的力量, 265 00:27:06,655 --> 00:27:11,608 其中最徹底的知識 人性,最活躍的機智, 266 00:27:11,822 --> 00:27:15,650 被傳達給世界 通過最佳選擇的語言。 267 00:27:15,864 --> 00:27:17,606 這是必不可少的。 268 00:27:17,822 --> 00:27:20,275 這是垃圾! 269 00:27:21,655 --> 00:27:23,693 他是如此認真! 270 00:27:23,905 --> 00:27:26,773 那是最糟糕的指控,不是嗎? 271 00:27:28,780 --> 00:27:31,529 您怎麼看,價格小姐? 272 00:27:31,739 --> 00:27:35,946 很抱歉令人失望, 但是我沒有準備好的意見。 273 00:27:36,155 --> 00:27:40,363 我懷疑你是完全組成的 未分享的現成意見。 274 00:27:40,572 --> 00:27:42,148 舳。 275 00:27:42,364 --> 00:27:46,274 - 是的,諾里斯姨媽? - 你在這裡做什麼? 276 00:27:46,489 --> 00:27:52,023 - 請再說一遍。 - 縫紉沒有清除。 277 00:27:52,655 --> 00:27:55,819 你是對的,不是。 患病的... 278 00:27:57,155 --> 00:28:00,023 我會立即看到。 279 00:28:02,947 --> 00:28:06,775 諾里斯姨媽,縫紉肯定可以等待? 280 00:28:17,947 --> 00:28:22,983 祈禱,她是出去的還是她不是... 進入社會? 281 00:28:23,197 --> 00:28:27,653 - 我看不到這很重要。 - 忘了這個胡說八道。 282 00:28:27,864 --> 00:28:29,938 讓我們上演戲。 283 00:28:30,155 --> 00:28:33,023 這裡。現在。 一起。 284 00:28:33,239 --> 00:28:36,154 Yatesy,您是一個天才。 285 00:28:36,364 --> 00:28:40,571 為什麼,這是劇院的空間。 286 00:28:40,780 --> 00:28:46,231 父親的學習將 提供出色的舞台! 287 00:28:47,364 --> 00:28:52,649 已經提到我有 實際上是舞台的禮物。 288 00:28:54,239 --> 00:28:56,194 湯姆,你不認真嗎? 289 00:28:56,405 --> 00:28:59,024 不認真? 我? 290 00:28:59,239 --> 00:29:03,564 “情人的誓言”?我說服了 我們父親會不同意。 291 00:29:03,780 --> 00:29:06,613 我想我知道我們父親 和你一樣。 292 00:29:06,822 --> 00:29:10,732 管理自己,讓我 照顧全家人。 293 00:29:10,947 --> 00:29:14,526 如果你不要行動 不喜歡它,但是請... 294 00:29:14,739 --> 00:29:17,192 ...不要試圖管理其他所有人。 295 00:29:17,405 --> 00:29:19,562 那一切都定居了嗎? 296 00:29:19,780 --> 00:29:22,648 - 好的! - 什麼? 297 00:29:22,864 --> 00:29:27,438 怎麼了? 我沒有睡著。 298 00:29:27,655 --> 00:29:31,187 不,當然不是,夫人。 沒有人懷疑你。 299 00:29:31,405 --> 00:29:33,562 范妮在哪裡? 300 00:29:33,780 --> 00:29:36,813 諾里斯夫人,給我范妮·普萊斯。 301 00:29:38,364 --> 00:29:40,189 我想玩阿米莉亞。 302 00:29:40,405 --> 00:29:46,153 但是我有哪位紳士 做愛的樂趣? 303 00:29:48,405 --> 00:29:52,399 為什麼要做正確的事 成為一種沒有吸引力的品質? 304 00:29:52,614 --> 00:29:56,275 現在湯姆想要 查爾斯·馬多克斯(Charles Maddox)扮演安哈爾特(Anhalt)。 305 00:29:56,489 --> 00:30:00,150 他和鎮上一樣謹慎! 306 00:30:01,655 --> 00:30:07,403 這就是您隱藏的地方。 我需要一些排練。你會介意的...? 307 00:30:09,239 --> 00:30:11,146 伯特拉姆先生! 你好。 308 00:30:11,864 --> 00:30:13,404 您好,克勞福德小姐。 309 00:30:13,614 --> 00:30:17,477 - 我會離開,范妮。 - 留下來,留下! 310 00:30:17,697 --> 00:30:20,861 停留! 我們需要聽眾。 311 00:30:21,072 --> 00:30:24,105 我們都需要聽眾,不是嗎,范妮? 312 00:30:24,322 --> 00:30:26,478 我生活在觀眾的恐懼中。 313 00:30:26,697 --> 00:30:28,735 來。 我會玩阿米莉亞。 314 00:30:28,947 --> 00:30:31,731 - 你會扮演我的老師。 - 不,不。 315 00:30:31,947 --> 00:30:36,403 自Bertram先生拒絕以來,從那裡閱讀。 我堅持。 316 00:30:37,197 --> 00:30:39,520 很好。 317 00:30:40,947 --> 00:30:44,775 “許久, 你指示我。” 318 00:30:46,114 --> 00:30:50,818 - “為什麼我現在不應該教你?” - “教我什麼?” 319 00:30:51,030 --> 00:30:54,478 “我知道,你不知道。” 320 00:30:56,072 --> 00:30:59,105 “有些事情 我寧願永遠知道。” 321 00:30:59,322 --> 00:31:03,861 “當您進行某些數學 對我來說令人愉快的問題。” 322 00:31:04,072 --> 00:31:08,148 “我可能會教 對你來說很愉快的東西。” 323 00:31:08,364 --> 00:31:10,899 “女人本人是一個問題。” 324 00:31:11,114 --> 00:31:14,314 “而且我會教你讓她出去。” 325 00:31:14,530 --> 00:31:16,402 “你教嗎?” 326 00:31:16,614 --> 00:31:18,154 “為什麼不呢?” 327 00:31:18,364 --> 00:31:22,938 “除了一個女人可以教 她自己的科學。” 328 00:31:25,489 --> 00:31:29,613 重新考慮, 我不禁會認為... 329 00:31:29,822 --> 00:31:32,489 ...儘管感到不滿 看起來不一致, 330 00:31:32,697 --> 00:31:35,020 對我來說,最好玩Anhalt 331 00:31:35,239 --> 00:31:38,106 比邀請查爾斯·馬多克斯 進入這個混合物。 332 00:31:38,322 --> 00:31:40,478 出色的! 333 00:31:45,072 --> 00:31:48,900 “有些事情 我永遠不會知道。 ” 334 00:31:53,114 --> 00:31:56,729 “這是什麼? 這怎麼樣? ” 335 00:31:58,197 --> 00:32:02,736 “為什麼我會這樣找到媽媽呢? 說話。 ” 336 00:32:02,947 --> 00:32:05,696 “我不能說,親愛的兒子。 ” 337 00:32:05,905 --> 00:32:09,188 “我親愛的弗雷德里克, 我沒有做好準備。 ” 338 00:32:10,030 --> 00:32:13,313 “親愛的媽媽,撰寫自己。 現在...” 339 00:32:17,905 --> 00:32:20,062 把它放在那兒。 340 00:32:28,364 --> 00:32:31,113 你好,我可愛的親愛的女孩。 341 00:32:31,947 --> 00:32:33,772 歡迎回家,先生。 342 00:32:39,697 --> 00:32:43,027 我的話! 您的健康狀況已經成長。 343 00:32:43,239 --> 00:32:45,562 而且,我敢說,美麗。 344 00:32:46,947 --> 00:32:50,111 其餘的,朱莉婭和瑪麗亞在哪裡? 那是什麼? 345 00:32:50,322 --> 00:32:53,106 - 好吧,是... - 改進? 346 00:32:54,739 --> 00:32:56,529 Baddeley。 347 00:33:06,530 --> 00:33:10,689 你一定是托馬斯爵士! 我是拉什沃思。 348 00:33:11,530 --> 00:33:14,197 您未來的女son。 349 00:33:14,905 --> 00:33:18,318 我們正處於家庭戲劇之中。 我數伯爵。 350 00:33:18,530 --> 00:33:21,612 我穿著藍色連衣裙 還有粉紅色的緞面斗篷... 351 00:33:21,822 --> 00:33:27,059 ...之後我還有另一個漂亮的西裝 通過射擊連衣裙。 352 00:33:27,280 --> 00:33:30,776 我有兩個和四十個演講,這是... 353 00:33:30,989 --> 00:33:33,026 ...沒有瑣事。 354 00:33:38,697 --> 00:33:40,652 父親! 355 00:33:45,572 --> 00:33:48,523 - 絕對不是! - 不會太多。 356 00:33:48,739 --> 00:33:50,611 父親... 357 00:33:52,114 --> 00:33:59,521 湯姆...所以這就是你 如此急於離開安提瓜? 358 00:34:08,322 --> 00:34:10,692 托馬斯爵士... 359 00:34:10,905 --> 00:34:15,977 我無法遺忘 您的缺席片刻更長。 360 00:34:27,489 --> 00:34:28,816 快點! 361 00:34:37,572 --> 00:34:42,395 “親愛的蘇西,所有殘餘 劇院已經刪除了,” 362 00:34:42,614 --> 00:34:47,899 “湯姆和耶茨已經逃離 返回的新莊嚴。” 363 00:34:48,114 --> 00:34:50,567 親愛的,請告訴我們更多有關黑人的信息。 364 00:34:50,780 --> 00:34:55,521 mulattos形狀良好,並且 這些女性特別有用。 365 00:34:55,739 --> 00:35:01,854 我有一個,如此輕鬆而優雅 她的動作和聰明。 366 00:35:02,072 --> 00:35:05,189 奇怪的是,兩個混血兒 永遠不會有孩子。 367 00:35:05,405 --> 00:35:08,024 在這方面,它們就像mu子。 368 00:35:10,572 --> 00:35:15,146 父親,對不起,因為 你,但這是胡說八道。 369 00:35:15,364 --> 00:35:19,986 - 你不能說這樣的話。 - 我不是說他們是mu子。 370 00:35:20,197 --> 00:35:22,152 我說他們就像mu子。 371 00:35:22,364 --> 00:35:26,144 朗的“牙買加歷史”。 在挑戰我之前先閱讀。 372 00:35:26,364 --> 00:35:30,571 我有一個很好的主意 和我一起在這里工作。 373 00:35:30,780 --> 00:35:35,687 如果我遇到錯誤,請正確,但是如果您是 要帶一個奴隸回英國, 374 00:35:35,905 --> 00:35:41,274 會有一些論點 是否應該釋放它們。 375 00:35:43,489 --> 00:35:46,356 如果我沒記錯的話... 376 00:35:47,197 --> 00:35:49,732 我必須說,您的變化很大。 377 00:35:49,947 --> 00:35:55,565 我已經閱讀了一些... 托馬斯·克拉克森(Thomas Clarkson),在埃德蒙(Edmund)的指導下。 378 00:35:55,780 --> 00:35:59,111 范妮有一個貪婪的頭腦 像任何男人一樣餓。 379 00:35:59,322 --> 00:36:03,067 她的寫作非常出色, 以一種全新的風格。 380 00:36:03,280 --> 00:36:06,231 是的,好... 是的... 381 00:36:06,447 --> 00:36:10,227 您的膚色得到了改善。 382 00:36:10,447 --> 00:36:14,144 我相信你會看到很多 及時的心靈之美,父親。 383 00:36:14,364 --> 00:36:19,317 您已經獲得了太多的面容, 還有你的身材... 384 00:36:19,530 --> 00:36:21,355 請... 385 00:36:22,572 --> 00:36:24,858 你不同意,克勞福德先生嗎? 386 00:36:25,072 --> 00:36:28,936 - 純度是一個確定的吸引力,是的。 - 的確。 387 00:36:29,155 --> 00:36:30,696 特別是對於不純淨的。 388 00:36:30,905 --> 00:36:36,404 這一定是道德上的堅定不移 她的內心照亮了她的眼睛。 389 00:36:36,989 --> 00:36:39,026 - 請! - 先生們... 390 00:36:39,239 --> 00:36:43,943 范妮害怕注意和讚美 就像其他婦女被忽視。 391 00:36:44,155 --> 00:36:47,935 - 最挑剔的克勞福德小姐。 - 謝謝伯特拉姆先生。 392 00:36:48,155 --> 00:36:52,231 我有!曼斯菲爾德公園的球 為了紀念范妮! 393 00:36:52,447 --> 00:36:55,564 我們將介紹 范妮·普萊斯(Fanny Price)給社會。 394 00:36:56,280 --> 00:36:59,693 一個良好的年輕人 會注意。 395 00:36:59,905 --> 00:37:04,527 她會以安靜的優雅滑行 在令人欽佩的時期。 396 00:37:04,739 --> 00:37:06,978 你必須原諒我。 397 00:37:08,030 --> 00:37:10,566 我想我有東西... 398 00:37:11,030 --> 00:37:14,064 這不必是一件大事 只是幾個朋友... 399 00:37:18,780 --> 00:37:21,613 范妮,不要愚蠢,正在下雨。 400 00:37:21,822 --> 00:37:24,690 我在雨中看到更清楚。 401 00:37:24,905 --> 00:37:29,148 - 這只是一個愚蠢的球。 - 我不會像奴隸一樣被賣掉! 402 00:37:29,364 --> 00:37:31,236 不要成為一個愚蠢的人! 403 00:37:31,447 --> 00:37:35,357 但是女性的不可育性是一個很棒的 增強個人魅力! 404 00:37:36,322 --> 00:37:38,194 舳... 405 00:37:38,405 --> 00:37:40,645 你是非理性的! 406 00:37:40,864 --> 00:37:43,233 另一個裝飾。 我一定要迷人。 407 00:37:43,447 --> 00:37:48,151 范妮,你真的必須開始 使自己成為...的想法 408 00:37:48,364 --> 00:37:51,231 ...值得一看。 409 00:38:40,447 --> 00:38:43,978 - 埃德蒙,你會做的更糟。 - 先生? 410 00:38:44,197 --> 00:38:47,563 她機智而聰明, 而且並非沒有...值得。 411 00:38:48,072 --> 00:38:52,776 - 您如何衡量這一價值? - 不要給我留下深刻的印象。 412 00:38:52,989 --> 00:38:55,691 她的家人已經建立了 這是眾所周知的。 413 00:38:55,905 --> 00:38:58,524 價格? 414 00:38:59,239 --> 00:39:02,023 克勞福德,埃德蒙。 415 00:39:02,239 --> 00:39:06,777 我的意思是克勞福德... 瑪麗·克勞福德。 416 00:39:53,364 --> 00:39:55,438 你在看什麼? 417 00:39:55,655 --> 00:39:59,696 勞倫斯·斯特恩(Laurence Sterne)的“情感之旅”。 418 00:40:02,239 --> 00:40:04,111 我可以? 419 00:40:17,572 --> 00:40:22,111 “我被聲音打斷了 我認為這是一個孩子,” 420 00:40:22,322 --> 00:40:25,439 “抱怨 它無法離開。” 421 00:40:25,655 --> 00:40:30,727 “我上下看 看到一個小籠子裡的八哥。 ” 422 00:40:30,947 --> 00:40:34,893 “'我不能出去,我不能出去! ' 八哥說。 ” 423 00:40:35,114 --> 00:40:39,321 “上帝幫助你,'。 “但是我會讓你脫穎而出,花掉它。”'' 424 00:40:39,530 --> 00:40:43,903 “但是它用電線扭曲了, 我不得不將籠子拉成碎片。” 425 00:40:44,114 --> 00:40:46,602 “我雙手伸出援手。” 426 00:40:46,822 --> 00:40:49,524 “那隻鳥飛到我去的地方 試圖拯救,” 427 00:40:49,739 --> 00:40:54,277 “伸出頭 穿過格子,好像不耐煩,” 428 00:40:55,030 --> 00:40:58,361 “我害怕,可憐的生物,”我說,” 429 00:40:59,114 --> 00:41:01,981 “'我不能讓你放在自由上。 ”'' 430 00:41:02,197 --> 00:41:05,029 “'不,'' 431 00:41:05,239 --> 00:41:09,612 “'我不能出去。我不能出去,' 八哥說。 ” 432 00:41:18,947 --> 00:41:21,400 你讀得很好。 433 00:41:22,155 --> 00:41:23,778 謝謝。 434 00:41:41,280 --> 00:41:45,144 父親,我想說 給您關於拉什沃思。 435 00:41:47,739 --> 00:41:50,108 瑪麗亞,是的... 436 00:41:51,155 --> 00:41:56,191 現在,您知道多麼熱切地處置 我要喜歡你的拉什沃思先生。 437 00:41:56,405 --> 00:42:00,067 但是你認為他是一個年輕人。 438 00:42:00,280 --> 00:42:03,444 與書籍一樣無知 意見未解決 439 00:42:03,655 --> 00:42:06,653 而且沒有看起來 他自己很清楚。 440 00:42:07,405 --> 00:42:09,396 父親,我不是失明的。 441 00:42:09,614 --> 00:42:16,144 也許是聯盟,有利的 實際上,太快同意了。 442 00:42:16,364 --> 00:42:19,694 你不必擔心,瑪麗亞, 我會照顧你。 443 00:42:19,905 --> 00:42:24,314 每一項不便都應該勇敢 以及放棄的連接, 444 00:42:24,530 --> 00:42:28,773 如果你感到自己不開心 在它的前景中。 445 00:42:30,072 --> 00:42:33,769 我不會假裝 他具有閃亮的性格。 446 00:42:36,530 --> 00:42:40,654 但是我也不會假裝 享受更大的收入, 447 00:42:40,864 --> 00:42:45,936 城市和其他所有房屋 它將負擔的可親樂趣, 448 00:42:46,155 --> 00:42:48,691 不是吸引力。 449 00:42:48,905 --> 00:42:50,813 至於其餘的... 450 00:42:52,197 --> 00:42:54,816 好吧,他還很年輕。 451 00:42:55,030 --> 00:42:56,488 和... 452 00:42:58,155 --> 00:43:00,478 ...我想立即嫁給他。 453 00:43:00,697 --> 00:43:03,020 在兩週內。 454 00:43:03,239 --> 00:43:07,102 - 我不了解緊迫性。 - 我不明白延遲。 455 00:43:07,322 --> 00:43:10,901 我想讓朱莉婭陪我 在蜜月。 456 00:43:11,114 --> 00:43:15,357 你希望朱莉婭陪你 在你的蜜月? 457 00:43:15,572 --> 00:43:18,440 她從未去過布萊頓。 458 00:43:28,280 --> 00:43:31,563 - 晚上。 - 先生,晚上。 459 00:43:35,572 --> 00:43:38,902 “親愛的蘇西, 瑪麗亞在星期六結婚。” 460 00:43:39,114 --> 00:43:42,396 “在所有重要的心理準備中, 她完成了。” 461 00:43:42,614 --> 00:43:44,900 為婚姻準備 受到家庭的仇恨,” 462 00:43:45,114 --> 00:43:50,565 “失望的情感和蔑視 她要結婚的男人。 ” 463 00:43:52,655 --> 00:43:57,692 “新娘穿得優雅, 伴娘正好劣等。” 464 00:43:57,905 --> 00:44:04,269 “她的母親有鹽,期待 被激動,她的姑姑試圖哭泣。” 465 00:44:04,489 --> 00:44:07,901 “婚姻確實是 操縱業務。” 466 00:44:09,780 --> 00:44:12,186 再見,我的寶貴! 467 00:44:12,405 --> 00:44:14,526 祝你好運! 468 00:44:14,739 --> 00:44:16,315 再見! 469 00:44:16,530 --> 00:44:21,069 思考是一種安慰 范妮,你永遠不會離開我們。 470 00:44:43,280 --> 00:44:46,397 - 我親愛的范妮! - 不,不... 471 00:44:49,572 --> 00:44:55,320 - 我應該把蘋果帶給諾里斯夫人。 - 我要你留下來和我一起玩。 472 00:44:55,530 --> 00:44:57,320 她必須原諒我。 473 00:44:57,530 --> 00:45:02,401 自私必須始終被原諒, 因為沒有治癒的希望! 474 00:45:08,322 --> 00:45:10,857 好可愛。 475 00:45:11,072 --> 00:45:16,227 明天晚上,宴會廳 僅由您的美麗點亮。 476 00:45:16,447 --> 00:45:19,611 親愛的,你確實有一個很好的形式。 477 00:45:19,822 --> 00:45:23,022 難怪埃德蒙 因此,您的公司很高興。 478 00:45:23,239 --> 00:45:26,486 我是如此邪惡,他不知道 怎麼做我。 479 00:45:26,697 --> 00:45:29,861 我會有你的良好判斷嗎? 480 00:45:30,739 --> 00:45:32,729 告訴我... 481 00:45:32,947 --> 00:45:36,608 - 他說我嗎? - 偶爾。 482 00:45:36,822 --> 00:45:40,104 那是你在前室的豎琴嗎? 483 00:45:40,322 --> 00:45:44,268 的確。它被運輸了 從亨利的馬車上從倫敦。 484 00:45:44,489 --> 00:45:46,444 我試圖僱用馬車, 485 00:45:46,655 --> 00:45:50,898 但是發現我問的最多 世界上不合理的事情! 486 00:45:51,114 --> 00:45:55,818 我冒犯了所有農民, 勞動者和乾草在教區中。 487 00:45:56,030 --> 00:45:58,270 加入乾草非常重要 488 00:45:58,489 --> 00:46:01,570 在這個國家...此時。 489 00:46:02,697 --> 00:46:05,067 音樂不是嗎? 490 00:46:05,280 --> 00:46:08,029 我想這取決於音樂。 491 00:46:36,780 --> 00:46:41,437 那是埃德蒙的最愛。 他似乎很活著音樂。 492 00:46:41,655 --> 00:46:43,314 是的... 493 00:46:43,530 --> 00:46:47,820 埃德蒙說,在教堂裡是音樂 最好的是精神... 494 00:46:48,030 --> 00:46:50,270 ...渴望超越。 495 00:46:50,489 --> 00:46:51,898 天! 496 00:46:52,114 --> 00:46:56,771 為什麼要浪費昏昏欲睡的教會者 澱粉變成虔誠的? 497 00:46:56,989 --> 00:47:00,568 給我音樂會或舞蹈。 我確定他會同意。 498 00:47:00,780 --> 00:47:04,477 原諒我我的矛盾, 但是我確定他不會。 499 00:47:04,697 --> 00:47:10,646 當他在幾週內接受訂單時 他將開始自己的服務。 500 00:47:10,864 --> 00:47:13,269 接受訂單? 501 00:47:13,989 --> 00:47:16,738 埃德蒙(Edmund)是一名神職人員嗎? 502 00:47:16,947 --> 00:47:18,772 是的。 503 00:47:19,614 --> 00:47:23,903 但是神職人員是如此的干燥。 牧師的妻子更糟! 504 00:47:26,239 --> 00:47:29,687 您會建議什麼職業 克勞福德小姐? 505 00:47:29,905 --> 00:47:32,394 如您所知,我不是第一個誕生的。 506 00:47:32,614 --> 00:47:36,109 一定有一個叔叔或祖父 把你放在某個地方? 507 00:47:36,322 --> 00:47:38,028 沒有。 508 00:47:38,239 --> 00:47:40,276 然後,選擇法律,現在還不太晚。 509 00:47:40,489 --> 00:47:43,937 至少你可以區分自己 有語言和機智。 510 00:47:44,155 --> 00:47:48,647 我不想大錯 在空產品的邊界上。 511 00:47:48,864 --> 00:47:50,985 您的父親可以將您帶入議會。 512 00:47:51,197 --> 00:47:55,440 我父親的選擇 對我而言並不引人注目。 513 00:47:55,655 --> 00:47:58,902 不,我想成為一名神職人員。 514 00:47:59,572 --> 00:48:04,313 有比生活更糟糕的事情 同情和沈思。 515 00:48:09,489 --> 00:48:12,440 她不認為邪惡,但她會說。 516 00:48:12,655 --> 00:48:14,859 它使我對靈魂感到悲傷。 517 00:48:15,072 --> 00:48:18,153 教育的影響。 518 00:48:19,197 --> 00:48:22,693 也許我可以解開教育。 519 00:48:22,905 --> 00:48:26,318 范妮,會更多的女人 就像你。 520 00:48:26,530 --> 00:48:32,111 我愛你勝過言語。 我要求在球上首次跳舞。 521 00:48:57,197 --> 00:49:02,020 一個人的結果有很大變化 有時沒有任何特定原因。 522 00:49:02,239 --> 00:49:08,353 一切都是原因。 您的整個人都很愉快。 523 00:49:09,364 --> 00:49:12,895 是的。 好吧,今晚我同意所有人。 524 00:49:17,822 --> 00:49:19,647 埃德蒙... 525 00:49:21,155 --> 00:49:26,026 我想你應該承認 您愛上了Fanny Price。 526 00:49:26,239 --> 00:49:28,443 我當然愛她,但是... 527 00:49:28,655 --> 00:49:33,811 ...有很多形式的愛 隨著時間的流逝。 528 00:49:42,280 --> 00:49:46,190 完美的! 你像天使一樣跳舞,范妮·普萊斯。 529 00:49:46,405 --> 00:49:49,936 一個人不像天使那樣跳舞, 克勞福德先生。 530 00:49:50,155 --> 00:49:54,196 讚美? 讓天堂歡喜! 531 00:49:54,405 --> 00:49:58,648 我稱讚你的跳舞。 保持假髮! 532 00:51:10,697 --> 00:51:13,232 - 謝謝。 - 再見。 533 00:51:14,197 --> 00:51:16,271 - 再見! - 再見。 534 00:51:25,072 --> 00:51:28,520 她說:“勞拉去世前幾個小時,” 535 00:51:28,739 --> 00:51:32,069 “'從我不幸的結局中發出警告。” 536 00:51:32,280 --> 00:51:36,404 “'提防暈倒。 當心搖擺。“'' 537 00:51:58,614 --> 00:52:01,481 “'像您選擇的那樣經常生氣...''' 538 00:52:03,739 --> 00:52:06,855 “'...但不要暈倒。”'' 539 00:52:11,364 --> 00:52:14,278 - 下午好。 - 你好,托馬斯爵士。 540 00:52:14,489 --> 00:52:17,024 - 下午好,先生。 - 親愛的。 541 00:52:18,280 --> 00:52:21,148 我一直在考慮牧師。 542 00:52:21,364 --> 00:52:23,401 你也不嗎? 543 00:52:23,989 --> 00:52:26,228 黑桃是特朗普,范妮。 544 00:52:26,447 --> 00:52:32,028 - 我都處於新計劃的光芒中。 - 那可能是什麼? 545 00:52:32,239 --> 00:52:35,190 你會把牧師租給我嗎? 546 00:52:35,405 --> 00:52:39,979 - 但這是埃德蒙的。 - 有人購買女王嗎? 547 00:52:40,197 --> 00:52:42,650 - 以什麼費用? - 兩個先令。 548 00:52:42,864 --> 00:52:47,438 - 公路搶劫! - 伯特拉姆先生可以住在這裡。 549 00:52:47,655 --> 00:52:49,860 你可以與家人保持親密關係 550 00:52:50,072 --> 00:52:54,362 我可以繼續改善 完善我的友誼和... 551 00:52:54,572 --> 00:52:58,400 ...親密 與曼斯菲爾德公園一家。 552 00:52:58,614 --> 00:53:01,647 我有一個更好的計劃。 和我們一起住在這裡。 553 00:53:01,864 --> 00:53:04,980 只要您願意就留下來。 帶上所有的馬。 554 00:53:05,197 --> 00:53:08,314 你姐姐也是。 成為我們家庭之一。 555 00:53:08,530 --> 00:53:14,111 - 我們會壯成長,范妮嗎? - 當然。國王三先令? 556 00:53:15,197 --> 00:53:18,230 - 我會。 - 瑪麗!太高了! 557 00:53:18,447 --> 00:53:23,151 我將像一個精神的女人一樣賭注。 我沒有冷審慎。 558 00:53:23,364 --> 00:53:25,817 我沒有做 靜止不動,什麼都不做! 559 00:53:26,030 --> 00:53:30,024 如果我輸掉遊戲, 它不是為了不努力。 560 00:53:34,864 --> 00:53:37,613 做得好,范妮! 561 00:53:41,072 --> 00:53:44,733 舳! 我必須和你說話... 562 00:53:44,947 --> 00:53:46,984 是的,克勞福德先生? 563 00:53:50,405 --> 00:53:53,771 你必須知道 為什麼我打算租用牧師。 564 00:53:53,989 --> 00:53:58,646 我希望繼續改善 並完善我的親密關係... 565 00:53:58,864 --> 00:54:00,771 ...與你! 566 00:54:00,989 --> 00:54:06,144 您創造了感覺 我的心從來沒有知道過。 567 00:54:06,364 --> 00:54:09,445 生活中的幸福 是愛和被愛。 568 00:54:09,655 --> 00:54:11,941 克勞福德先生,不要說話! 569 00:54:12,864 --> 00:54:14,901 廢話? 570 00:54:15,114 --> 00:54:18,858 恐怕你可能會結束 說服自己! 571 00:54:19,072 --> 00:54:23,895 舳... 你在殺我! 572 00:54:24,114 --> 00:54:28,107 沒有人死在舞台上。 573 00:54:42,572 --> 00:54:45,605 “他們之間的親密關係 每天增加,” 574 00:54:45,822 --> 00:54:50,479 “直到它成長為如此 他們沒有刮擦互相踢” 575 00:54:50,697 --> 00:54:53,695 “絲毫挑釁。” 576 00:54:56,447 --> 00:54:58,070 是的? 577 00:55:00,572 --> 00:55:04,862 我可愛的女孩! 這是美好的一天,確實是美好的一天。 578 00:55:05,072 --> 00:55:06,944 是的... 是嗎? 579 00:55:07,155 --> 00:55:10,486 你可能會讓我更加自豪 比我自己的女兒。 580 00:55:10,697 --> 00:55:13,695 先生,請不要這麼說。 581 00:55:14,780 --> 00:55:17,862 為什麼今天這裡沒有火? 582 00:55:19,155 --> 00:55:23,149 - 我不冷,先生。 - 但是你一般有火嗎? 583 00:55:23,364 --> 00:55:26,445 不,先生,但是我有一個溫暖的披肩。 584 00:55:27,947 --> 00:55:31,360 你的姨媽不能意識到這一點。 585 00:55:34,447 --> 00:55:36,900 我明白。 586 00:55:37,114 --> 00:55:42,067 只要你在我家裡 范妮·普萊斯(Fanny Price),您將開火。 587 00:55:43,072 --> 00:55:47,480 我知道有 放錯了位置的區別,但是... 588 00:55:47,697 --> 00:55:52,520 ...我覺得你太好了 您將永遠懷有怨恨。 589 00:55:52,739 --> 00:55:55,274 因此,這是更愉快的 590 00:55:55,489 --> 00:56:00,359 我告訴你亨利·克勞福德 已經要求我允許嫁給你, 591 00:56:00,572 --> 00:56:02,728 我給了我的祝福。 592 00:56:02,947 --> 00:56:06,775 我不知道他的感受 已經到了這樣的沸點! 593 00:56:06,989 --> 00:56:12,144 顯然,我年紀太大了,無法跟隨 年輕人的複雜動盪。 594 00:56:15,739 --> 00:56:18,606 請準備好並加入樓下。 595 00:56:18,822 --> 00:56:24,155 克勞福德先生,正如您可能預料的那樣, 仍在屋子裡。 596 00:56:30,405 --> 00:56:32,976 不要害怕。 597 00:56:33,197 --> 00:56:35,483 先生,我不能。 598 00:56:35,697 --> 00:56:37,403 不能什麼? 599 00:56:37,614 --> 00:56:41,358 我不能同意嫁給他... 此時。 600 00:56:41,572 --> 00:56:45,897 您不知道自己的感受。 我和他一起看著你。 601 00:56:46,114 --> 00:56:49,645 您對他的魅力不敏感。 我不老! 602 00:56:49,864 --> 00:56:51,985 先生,他並非沒有魅力。 603 00:56:52,197 --> 00:56:56,107 有其他人 宣布他對你的意圖? 604 00:56:56,322 --> 00:56:59,770 - 不,先生。 - 那是什麼? 605 00:57:00,989 --> 00:57:03,773 我不相信他的本性。 606 00:57:03,989 --> 00:57:08,278 像許多迷人的人一樣 取決於他人的欣賞。 607 00:57:08,489 --> 00:57:10,563 那是什麼病? 608 00:57:10,780 --> 00:57:14,561 他的唯一興趣是被愛, 不愛。 609 00:57:14,780 --> 00:57:20,694 - 你讀了太多小說,女孩! - 但這並沒有使我的判斷蒙上陰影。 610 00:57:21,572 --> 00:57:25,436 - 你相信我嗎? - 我的未來完全取決於您。 611 00:57:25,655 --> 00:57:28,606 讓我重複一遍:你相信我嗎? 612 00:57:28,822 --> 00:57:31,654 - 是的,先生。 - 好吧,我相信他。 613 00:57:31,864 --> 00:57:34,945 你會嫁給他! 614 00:57:35,155 --> 00:57:37,822 我不會... 615 00:57:40,030 --> 00:57:41,855 ...先生。 616 00:57:45,739 --> 00:57:51,024 我有范妮·普萊斯(Fanny Price)以為你 沒有脾氣 617 00:57:51,239 --> 00:57:55,730 自負和每種趨勢 對精神的獨立性, 618 00:57:55,947 --> 00:57:59,893 今天盛行了很多 甚至在年輕女性中。 619 00:58:00,114 --> 00:58:05,897 在年輕女性中,尤其是 超越所有普通犯罪的進攻。 620 00:58:06,114 --> 00:58:10,937 你似乎忘記了你沒有 像瑪麗·克勞福德這樣的年收入。 621 00:58:11,155 --> 00:58:13,146 你的家人也不是。 622 00:58:13,364 --> 00:58:18,068 他們的優勢或劣勢 從來沒有想過你的思想。 623 00:58:18,280 --> 00:58:22,190 年輕人向你講話 一切都可以推薦他。 624 00:58:22,405 --> 00:58:26,648 不僅是生活中的局勢 和性格,但也很愉快, 625 00:58:26,864 --> 00:58:29,648 帶有令人愉悅的地址和對話。 626 00:58:29,864 --> 00:58:33,276 ...不是熟人, 你認識他一段時間。 627 00:58:33,489 --> 00:58:39,900 他的姐姐是你的親密朋友。 他不會讓你感到驚訝。 628 00:58:40,114 --> 00:58:44,605 你已經觀察到他的注意力 並正確地收到了... 629 00:58:44,822 --> 00:58:50,652 您不知道自己的感受。 讓我們結束這次會議。 630 00:58:50,864 --> 00:58:53,434 ...因為你不覺得 為他 631 00:58:53,655 --> 00:58:58,727 年輕的幻想想像什麼 要為了幸福的必要... 632 00:58:58,947 --> 00:59:01,021 我不應該說... 633 00:59:03,239 --> 00:59:08,228 你很愚蠢,投擲 擺脫生活中定居的機會, 634 00:59:08,447 --> 00:59:14,609 符合榮譽,高尚的定居, 可能永遠不會再發生。 635 00:59:15,155 --> 00:59:20,855 我會告訴你什麼,范妮·普萊斯, 這比我對瑪麗亞所做的更多... 636 00:59:21,072 --> 00:59:24,319 下一次哈巴狗有垃圾... 637 00:59:25,405 --> 00:59:28,273 ...你將有一隻小狗。 638 00:59:35,030 --> 00:59:38,230 她所需要的只是時間,托馬斯爵士。 639 00:59:38,447 --> 00:59:40,402 他愛你,范妮·普萊斯。 640 00:59:40,614 --> 00:59:46,362 如果任何男人永遠愛一個女人, 亨利會為你做很多事情。 641 00:59:47,072 --> 00:59:49,110 埃德蒙... 642 00:59:50,072 --> 00:59:52,940 你的想法是什麼? 643 00:59:54,447 --> 00:59:59,021 他選擇你的事實,范妮, 是他良好性格的證據。 644 01:00:00,697 --> 01:00:06,564 他可以讓你很開心, 你會成為他的。 645 01:00:09,822 --> 01:00:15,984 不確定男人一定是 他喜歡的每個女人都可以接受。 646 01:00:16,197 --> 01:00:21,815 也許你寧願回家? 今晚我可以寫信給你媽媽。 647 01:00:22,030 --> 01:00:26,238 奢侈品的節制 曼斯菲爾德公園 648 01:00:26,447 --> 01:00:29,813 可能會帶來你的思想 進入更清醒的狀態。 649 01:00:30,030 --> 01:00:33,112 那是你的選擇,年輕女人嗎? 650 01:00:34,614 --> 01:00:36,651 是的。 651 01:00:37,572 --> 01:00:39,195 這是。 652 01:00:39,780 --> 01:00:41,238 為什麼,范妮? 653 01:00:45,989 --> 01:00:48,856 再次在家... 654 01:00:49,739 --> 01:00:52,405 ...被我的家人愛 655 01:00:52,614 --> 01:00:56,559 感情 沒有恐懼或克制和... 656 01:00:57,739 --> 01:01:02,195 ...感覺自己平等 那些周圍的人 657 01:01:22,364 --> 01:01:24,485 我希望你知道... 658 01:01:26,905 --> 01:01:30,851 我希望你知道我有多少... 659 01:01:32,364 --> 01:01:34,189 ...要寫信給你。 660 01:01:36,614 --> 01:01:38,983 我會寫信給你... 661 01:01:41,822 --> 01:01:45,353 ...當我有什麼 值得寫。 662 01:02:03,947 --> 01:02:07,775 誰說我們不會成為姐妹? 663 01:02:07,989 --> 01:02:10,063 我知道我們會的。 664 01:03:15,239 --> 01:03:17,111 那裡! 665 01:03:42,030 --> 01:03:43,820 母親! 666 01:03:44,030 --> 01:03:45,985 舳! 667 01:03:47,280 --> 01:03:49,152 進來。 668 01:03:49,905 --> 01:03:52,654 您必須從旅途中精疲力盡。 669 01:03:52,864 --> 01:03:55,648 真的很短。 670 01:03:55,864 --> 01:03:58,732 看你。 所以... 671 01:04:01,989 --> 01:04:05,401 貝西,父親起床! 進來。 672 01:04:05,614 --> 01:04:07,818 輪到蘇西了。 673 01:04:11,322 --> 01:04:16,193 你有累人的旅程嗎? 你必須精疲力盡。貝西! 674 01:04:16,405 --> 01:04:19,320 - 昨天我把他帶起來。 - 騙子! 675 01:04:26,822 --> 01:04:31,112 - 您必須有很多僕人。 - 實際上,我必須做很多事情。 676 01:04:31,322 --> 01:04:35,363 - 我幫助伯特拉姆夫人和諾里斯姨媽。 - 我只有兩個女孩。 677 01:04:35,572 --> 01:04:39,233 我們有一些幫助, 但是現在父親沒有工作。 678 01:04:39,447 --> 01:04:41,153 你好。 679 01:04:41,364 --> 01:04:45,986 - 范妮(Fanny)您在這裡需要多長時間? - 我不能確切說。 680 01:04:46,197 --> 01:04:48,899 父親不會起床。 681 01:04:49,489 --> 01:04:51,894 她在這裡! 682 01:04:53,989 --> 01:04:55,316 你好! 683 01:04:56,239 --> 01:04:59,569 我的天啊! 舳! 684 01:04:59,780 --> 01:05:02,316 你看起來很花哨。 685 01:05:02,530 --> 01:05:07,863 像公主!我不是告訴你 她會很漂亮,媽媽? 686 01:05:08,364 --> 01:05:10,236 是的,你做到了。 687 01:05:11,364 --> 01:05:14,943 父親,范妮回家了。 她在這裡。 688 01:05:15,697 --> 01:05:19,145 然後轉。 讓我們看看你。 689 01:05:20,072 --> 01:05:21,944 迴轉! 690 01:05:25,655 --> 01:05:26,982 迷人的。 691 01:05:28,864 --> 01:05:32,525 來這裡,chatterbox, 我只是在取笑你。 692 01:05:32,739 --> 01:05:36,946 給你粗糙的老父親大擠。 693 01:05:40,489 --> 01:05:42,563 歡迎回家,范妮。 694 01:05:43,447 --> 01:05:46,398 周圍有另一個女孩會很好。 695 01:05:47,114 --> 01:05:53,395 好吧,我要準備扔掉 一些稻草,稱這個地方為攤位。 696 01:05:53,614 --> 01:05:55,770 不要讓我開始! 697 01:06:18,989 --> 01:06:22,437 “當心昏昏欲睡, 當心盤旋。” 698 01:06:22,655 --> 01:06:26,731 “瘋狂的合身性並不那麼有害。 這是身體的鍛煉。” 699 01:06:26,947 --> 01:06:29,945 “如果不是太暴力, 它有利於健康。” 700 01:06:30,155 --> 01:06:32,525 范妮,一封信! 701 01:06:32,739 --> 01:06:34,315 是誰? 702 01:06:34,530 --> 01:06:37,528 瑪麗·克勞福德(Mary Crawford),朋友。 703 01:06:39,239 --> 01:06:43,102 “我們多麼想念你, 我最親愛的范妮·價格。” 704 01:06:43,322 --> 01:06:47,612 “我的兄弟在擦擦。請寫信 對他的眼睛感到高興。” 705 01:06:47,822 --> 01:06:53,191 “告訴我所有破舊的隊長 您為了他而鄙視的人。” 706 01:06:56,530 --> 01:07:01,069 “我見過朱莉婭和拉什沃思夫人 前幾天在Wimpole街。 ” 707 01:07:01,280 --> 01:07:06,649 “我們似乎很高興看到每個 其他,我確實認為我們有點。 ” 708 01:07:08,530 --> 01:07:10,983 “我們有一筆巨大的交易……” 709 01:07:12,072 --> 01:07:15,236 “ ...尤其是關於這個主題的 你和亨利。 ” 710 01:07:15,447 --> 01:07:19,737 “我告訴你拉什沃思太太的樣子 當提到你的名字時。 ” 711 01:07:19,947 --> 01:07:22,068 舳...? 712 01:07:22,280 --> 01:07:24,271 范妮·價格? 713 01:07:24,489 --> 01:07:27,238 “我不認為她想要 在自我掌握中,” 714 01:07:27,447 --> 01:07:32,684 “但是她還不夠 對於昨天的要求。 ” 715 01:07:32,905 --> 01:07:36,602 當我相信它時,我會相信,亨利。 716 01:07:36,822 --> 01:07:39,690 因此,拉什沃思太太。 717 01:07:40,572 --> 01:07:44,068 “至於埃德蒙(Edmund),神職人員是否,” 718 01:07:44,280 --> 01:07:49,400 “我說,我越來越 對他的魅力敏感。” 719 01:07:49,614 --> 01:07:52,695 “你的親切 瑪麗·克勞福德(Mary Crawford)。” 720 01:07:52,905 --> 01:07:54,979 貝西! 721 01:08:02,614 --> 01:08:05,184 這個亨利·克勞福德(Henry Crawford),他怎麼樣? 722 01:08:05,405 --> 01:08:07,645 我認為是耙子。 723 01:08:07,864 --> 01:08:10,980 是的,請! 724 01:08:11,197 --> 01:08:14,195 他們在文學中更多地娛樂 比生活。 725 01:08:14,405 --> 01:08:16,858 但是他們很有趣! 726 01:08:17,072 --> 01:08:18,648 還有伯特拉姆夫人? 727 01:08:18,864 --> 01:08:21,731 - 她總是遇到疲勞。 - 為什麼? 728 01:08:21,947 --> 01:08:25,478 通常來自繡花 有點美。 729 01:08:25,697 --> 01:08:28,944 更何況 每天一劑鴉片。 730 01:08:29,155 --> 01:08:33,279 你的舌頭更清晰 比斷頭台,范妮。 731 01:08:34,280 --> 01:08:37,362 我想教育的影響。 732 01:08:45,864 --> 01:08:49,028 價格小姐! 范妮·普萊斯小姐! 733 01:08:49,239 --> 01:08:52,604 - 價格小姐? - 那個球拍是什麼? 734 01:08:52,822 --> 01:08:56,816 - 價格小姐! - 什麼,男孩? 735 01:08:57,030 --> 01:08:59,945 我必須看到范妮·價格! 736 01:09:04,905 --> 01:09:06,232 小姐價格? 737 01:09:06,864 --> 01:09:11,402 - 范妮·普萊斯小姐... - 我是范妮·普萊斯(Fanny Price)。 738 01:09:11,614 --> 01:09:16,022 - 確定嗎?如果你沒有,我不會得到報酬。 - 是的,我確定我是范妮·價格。 739 01:09:16,239 --> 01:09:19,320 好吧,那麼,留下來。 740 01:10:04,489 --> 01:10:12,145 我應該說些什麼 關於星空飛行...我不記得了。 741 01:10:12,364 --> 01:10:15,564 是的,我們有一個總體想法。 謝謝。 742 01:10:15,780 --> 01:10:18,447 范妮,這是什麼? 743 01:10:33,864 --> 01:10:35,440 謝謝你的到來。 744 01:10:35,655 --> 01:10:38,144 - 普萊斯先生。 - 是的? 745 01:10:39,030 --> 01:10:43,237 - 亨利·克勞福德(Henry Crawford)。 ...的朋友 -...瑪麗亞·伯特拉姆(Maria Bertram)。 746 01:10:43,447 --> 01:10:45,651 很高興認識你。 747 01:10:46,572 --> 01:10:49,191 而且你必須是普萊斯太太。 748 01:10:49,405 --> 01:10:54,062 我看到與你姐妹的相似之處, 伯特拉姆夫人和諾里斯夫人。 749 01:10:54,280 --> 01:10:57,480 你的家人有 沒有不足的美。 750 01:10:57,697 --> 01:11:00,730 克勞福德先生,你太友善了。 751 01:11:00,947 --> 01:11:02,653 價格小姐。 752 01:11:03,489 --> 01:11:05,314 克勞福德先生。 753 01:11:06,030 --> 01:11:10,190 是你,不是嗎? 鳥類和一切... 754 01:11:10,405 --> 01:11:15,560 對不起,我...不知道 關於您所指的。 755 01:11:20,989 --> 01:11:25,776 那麼,曼斯菲爾德的消息是什麼? 大家好嗎? 756 01:11:25,989 --> 01:11:29,817 每個人都是埃德蒙... 范妮,我知道。 757 01:11:30,030 --> 01:11:33,976 - 你知道嗎,亨利? - 我知道你愛埃德蒙。 758 01:11:34,197 --> 01:11:36,650 我想用真理說話。 759 01:11:36,864 --> 01:11:41,355 這是你對我的教育的影響, 范妮·價格。 760 01:11:43,864 --> 01:11:49,481 他是個好人,我明白, 但是他要嫁給我姐姐。 761 01:11:50,905 --> 01:11:52,979 這些話已經說了嗎? 762 01:11:53,197 --> 01:11:55,234 除了。 763 01:11:56,739 --> 01:12:01,894 - 我要等到那時才能悲傷。 - 您現在必須悲傷。 764 01:12:04,072 --> 01:12:07,568 我知道我有一個外觀 不真實。 765 01:12:07,780 --> 01:12:14,108 你是我的優點, 你裡面有天使。 766 01:12:14,322 --> 01:12:20,022 我知道你見證了 我對瑪麗亞的不真誠。 767 01:12:20,239 --> 01:12:25,476 但是你的眼睛是如此清晰, 堅定不移,請再次看著我。 768 01:12:25,697 --> 01:12:27,688 我改變了,范妮·普萊斯(Fanny Price)。 769 01:12:27,905 --> 01:12:31,152 我要等你到時間結束。 770 01:12:31,364 --> 01:12:33,852 我的恆心將證明 我改變了。 771 01:12:34,072 --> 01:12:37,272 這是你的變化 那使我害怕。 772 01:12:37,489 --> 01:12:39,977 - 你和我一起玩。 - 不。 773 01:12:40,197 --> 01:12:44,689 毫無意義, 我的心仍然充滿另一個。 774 01:12:50,155 --> 01:12:52,608 那我會等... 775 01:12:53,655 --> 01:12:56,523 ...直到它再次免費。 776 01:13:06,780 --> 01:13:09,529 “我害怕的是財富的習慣。” 777 01:13:09,739 --> 01:13:14,396 “不過,她是唯一的女人 我能想到的人...” 778 01:13:15,905 --> 01:13:19,271 去坐下,查理, 我必須讀這封信。 779 01:13:19,489 --> 01:13:21,278 蘇西,你可以...嗎? 780 01:13:28,197 --> 01:13:33,434 “不過,她是唯一的女人 我能想到的人...” 781 01:13:34,905 --> 01:13:36,943 “……妻子。” 782 01:14:28,197 --> 01:14:31,894 你的租戶會去哪裡, 如果我們搬進來? 783 01:14:32,114 --> 01:14:35,858 我有幾個公寓, 他們會得到充分的保證。 784 01:14:36,072 --> 01:14:40,564 - 這是一個慷慨的報價。 - 我希望很多人中的第一個。 785 01:15:01,180 --> 01:15:03,005 舳... 786 01:15:05,430 --> 01:15:06,757 是的? 787 01:15:07,805 --> 01:15:11,052 我一直在想,范妮。 788 01:15:19,139 --> 01:15:23,595 親愛的,財富沒有恥辱。 789 01:15:26,722 --> 01:15:32,801 - 這取決於它的到來。 - 弗朗西斯!來這裡! 790 01:15:37,055 --> 01:15:39,341 請記住,范妮... 791 01:15:40,764 --> 01:15:44,094 ...我為愛而結婚。 792 01:16:01,722 --> 01:16:03,677 回家感覺如何? 793 01:16:03,889 --> 01:16:07,385 樸次茅斯是樸次茅斯, 曼斯菲爾德在家。 794 01:16:07,597 --> 01:16:10,548 您不喜歡靠近水嗎? 795 01:16:10,764 --> 01:16:12,802 並非沒有能夠漂浮在上面的手段。 796 01:16:13,014 --> 01:16:14,341 你有。 797 01:16:14,555 --> 01:16:20,220 貧窮使我恐懼。 女人的貧窮比男人的貧窮更苛刻。 798 01:16:20,430 --> 01:16:22,468 好吧,可爭論。 799 01:16:23,555 --> 01:16:26,174 - 這不必是你的很多。 - 我知道。 800 01:16:26,389 --> 01:16:30,299 您可以度過舒適度... 與我一起。 801 01:16:31,889 --> 01:16:34,556 - 我知道。 - 你做? 802 01:16:35,347 --> 01:16:37,385 是的。 803 01:16:45,139 --> 01:16:47,462 那是“是”嗎? 804 01:16:50,305 --> 01:16:52,177 是的。 805 01:17:02,889 --> 01:17:08,886 那是“是”,我聽說過一千 我心中的時代,但不是你嗎? 806 01:17:17,930 --> 01:17:20,300 范妮·價格! 807 01:17:23,389 --> 01:17:28,758 你會學會愛我。 再說一遍,請說出來! 808 01:17:30,139 --> 01:17:32,176 是的! 809 01:18:17,055 --> 01:18:23,632 早上好,普萊斯小姐! 早上好,親愛的! 810 01:18:23,847 --> 01:18:27,971 - 請停一下!停止! - 早安. 811 01:18:35,347 --> 01:18:37,254 查理,來吧。 812 01:18:39,097 --> 01:18:41,764 我匆忙說道。 813 01:18:44,680 --> 01:18:48,887 我為這件事感到困擾 我覺得我不能... 814 01:18:51,180 --> 01:18:53,669 我不能嫁給你。 815 01:18:54,389 --> 01:18:57,387 我還沒有做好準備。 816 01:18:59,305 --> 01:19:03,713 - 什麼時候可以做好準備? - 我不能說。 817 01:19:04,930 --> 01:19:07,714 那是什麼時候? 818 01:19:08,639 --> 01:19:11,554 我仍然懷疑你,不能相信你。 819 01:19:11,764 --> 01:19:13,802 懷疑我嗎? 820 01:19:15,389 --> 01:19:20,425 你的行為是某人的行為 值得信賴,信任的標準? 821 01:19:20,639 --> 01:19:22,262 對不起。 822 01:19:24,014 --> 01:19:26,882 享受您在普萊斯小姐朴茨茅斯的住宿。 823 01:19:29,014 --> 01:19:33,173 願很長... 並達到您的標準。 824 01:19:36,472 --> 01:19:37,799 亨利... 825 01:19:58,805 --> 01:20:01,589 你確定嗎? 826 01:20:01,805 --> 01:20:04,886 我沒有確定的才能,蘇西。 827 01:20:25,555 --> 01:20:27,960 范妮,快來。 828 01:20:28,180 --> 01:20:29,721 舳... 829 01:20:29,930 --> 01:20:33,378 誰要為所有論文付款,范妮? 830 01:20:33,597 --> 01:20:34,971 來,來。 831 01:20:45,055 --> 01:20:46,596 埃德蒙... 832 01:20:47,347 --> 01:20:51,388 我來帶您回到曼斯菲爾德。 您需要在那裡。 833 01:20:53,097 --> 01:20:57,801 - 發生了什麼事? - 湯姆正在慶祝並生病。 834 01:20:58,014 --> 01:21:02,506 他和他一起旅行的小組 讓他與耶茨一起康復... 835 01:21:02,722 --> 01:21:05,424 ...然後他也拋棄了他。 836 01:21:05,639 --> 01:21:08,637 兩天前,他被發現幾乎死了。 837 01:21:09,347 --> 01:21:11,385 情況非常嚴重。 838 01:21:12,722 --> 01:21:15,471 我們必須快點。 839 01:21:15,680 --> 01:21:17,836 如果您願意,那就是。 840 01:21:24,889 --> 01:21:28,006 范妮,我不能告訴你我多少... 841 01:21:28,722 --> 01:21:32,716 - 我很快就會見到你,蘇西,我感覺到了。 - 繼續,現在! 842 01:21:34,014 --> 01:21:38,837 記住:“經常生氣 當您選擇的時候,但不要暈!” 843 01:21:54,930 --> 01:21:58,011 我相信,除了這場悲劇之外, 你很好嗎? 844 01:21:58,889 --> 01:22:01,093 是的... 845 01:22:01,305 --> 01:22:04,386 正如我在上一封信中暗示的那樣, 846 01:22:04,597 --> 01:22:10,594 我相信瑪麗幾乎和解了 自己要嫁給一個stodgy的神職人員。 847 01:22:17,180 --> 01:22:20,261 我了解克勞福德拜訪了你。 848 01:22:20,472 --> 01:22:21,929 是的。 849 01:22:23,055 --> 01:22:25,757 他是專心的嗎? 850 01:22:25,972 --> 01:22:29,302 是的... 非常。 851 01:22:32,972 --> 01:22:35,970 你的心向他改變了嗎? 852 01:22:38,430 --> 01:22:40,136 是的... 853 01:22:40,347 --> 01:22:42,468 幾次。 854 01:22:45,014 --> 01:22:48,380 我有... 我發現我... 855 01:22:49,930 --> 01:22:51,720 我發現... 856 01:22:55,097 --> 01:23:00,252 當然,我和我都無法說話 當單詞顯然還不夠時。 857 01:23:06,097 --> 01:23:07,969 我很想念你。 858 01:23:10,264 --> 01:23:12,550 和我。 859 01:24:30,264 --> 01:24:34,423 - 范妮,你回來了。 - 是的,先生。 860 01:24:34,639 --> 01:24:39,759 好的。我們已經充滿了 曼斯菲爾德公園的疏遠。 861 01:24:54,347 --> 01:24:55,674 水。 862 01:25:06,347 --> 01:25:09,298 光...請。 863 01:25:14,555 --> 01:25:17,126 - 早上,先生。 - 尊敬的克勞福德先生。 864 01:25:17,347 --> 01:25:23,628 謝謝您加入我們的困難 時間。瑪麗亞將稍後加入我們。 865 01:25:23,847 --> 01:25:27,426 拉什沃思先生被拘留 隨著Sotherton的改進。 866 01:25:27,639 --> 01:25:32,131 - 朱莉婭小姐應在一個小時內到期。 - 歡迎。 867 01:25:32,347 --> 01:25:35,215 - 范妮。 - 謝謝您的到來。 868 01:25:35,430 --> 01:25:41,545 范妮,我一直想問你, 你要呆多久? 869 01:25:42,389 --> 01:25:46,881 我不確定,諾里斯姨媽。 你待了多長時間? 870 01:26:43,764 --> 01:26:45,802 拉什沃思夫人... 871 01:26:48,472 --> 01:26:50,676 - 我相信你很好嗎? - 我很好。 872 01:26:50,889 --> 01:26:53,212 還有拉什沃思先生? 873 01:26:54,139 --> 01:26:56,094 瑪麗亞... 874 01:26:58,722 --> 01:27:03,628 這是朋友的行為嗎? 瑪麗亞...請... 875 01:27:03,847 --> 01:27:05,921 范妮怎麼樣? 876 01:27:09,472 --> 01:27:11,961 她是一個好女孩。 877 01:27:14,055 --> 01:27:17,883 而且你成為一個好男孩? 878 01:27:25,597 --> 01:27:28,678 她拒絕了我,瑪麗亞。 879 01:27:38,139 --> 01:27:41,552 這個嘆氣對我來說會嗎? 880 01:28:48,930 --> 01:28:51,335 我兒子生氣。 881 01:28:53,305 --> 01:28:55,794 去你的房間! 882 01:28:56,014 --> 01:28:58,135 出去! 883 01:30:40,714 --> 01:30:44,494 范妮,這是什麼?什麼? 怎麼了? 884 01:30:44,714 --> 01:30:46,041 什麼? 885 01:31:02,172 --> 01:31:06,462 不要像埃德蒙那樣看著我。 拉什沃思(Rushworth)是個傻瓜,我無法離開。 886 01:31:07,797 --> 01:31:09,704 埃德蒙... 887 01:31:10,380 --> 01:31:12,667 我不能出去。 888 01:31:56,630 --> 01:31:58,668 你好嗎? 889 01:32:05,547 --> 01:32:08,166 對不起。 對不起。 890 01:32:23,964 --> 01:32:26,666 早上好,曼斯菲爾德公園! 891 01:32:26,880 --> 01:32:28,670 來! 892 01:32:39,547 --> 01:32:44,003 得到埃德蒙,托馬斯爵士和瑪麗亞。 我們在這裡有一個重要的客人。 893 01:32:44,214 --> 01:32:48,124 埃德蒙! 這是“倫敦時報”的迪克森先生。 894 01:32:48,339 --> 01:32:54,169 他正在寫一篇關於現代的文章 花園,對Sotherton感興趣。 895 01:32:54,380 --> 01:32:56,003 瑪麗亞在哪裡? 896 01:32:56,214 --> 01:33:01,120 他注意到吉爾平的影響。 他喜歡新廢墟。 897 01:33:01,339 --> 01:33:04,870 醒來,你退化了! 你好! 898 01:33:05,089 --> 01:33:07,708 - 瑪麗亞? - 先生...先生! 899 01:33:21,255 --> 01:33:25,747 - 瑪麗亞在哪裡? - 我不能說... 900 01:33:26,589 --> 01:33:28,461 在這個小時? 901 01:33:30,339 --> 01:33:32,459 我們將與克勞福德交談。 902 01:33:32,672 --> 01:33:37,459 建議刪除 從西陣線的橡樹大道, 903 01:33:37,672 --> 01:33:41,251 直到山頂。 904 01:33:44,172 --> 01:33:49,208 - 克勞福德在哪裡? - 在贈款的牧師中。 905 01:33:52,089 --> 01:33:55,502 不,我們...先停下來。 906 01:34:12,714 --> 01:34:14,621 托馬斯爵士... 907 01:34:14,839 --> 01:34:18,703 您必須閱讀一些東西。 哦,親愛的... 908 01:34:18,922 --> 01:34:24,124 這是...非常令人震驚。 在這裡,在社會部分。 909 01:34:31,005 --> 01:34:33,707 舳... 910 01:34:34,422 --> 01:34:36,911 你讀給我們。 911 01:34:37,130 --> 01:34:41,041 您的聲音如此強烈。 912 01:34:53,380 --> 01:34:57,244 “這是無限關注的 我們必須宣布...” 913 01:34:57,464 --> 01:35:03,496 “ ...家庭中的婚姻 Wimpole Street的Rushworth先生。 ” 914 01:35:05,172 --> 01:35:06,499 繼續。 915 01:35:07,464 --> 01:35:09,040 “美麗的拉什沃思太太” 916 01:35:09,255 --> 01:35:12,787 “誰是如此出色的領導者 在時尚的世界中,” 917 01:35:13,005 --> 01:35:18,788 “已經退出了丈夫的屋頂 對於迷人的克勞福德先生 918 01:35:19,005 --> 01:35:22,252 “親密的朋友 不僅拉什沃思先生 919 01:35:22,464 --> 01:35:27,749 “但是拉什沃思太太的父親 曼斯菲爾德公園的托馬斯·伯特拉姆爵士。 ” 920 01:35:27,964 --> 01:35:33,119 “即使是編輯也不知道 他們走了。 ” 921 01:35:33,339 --> 01:35:35,874 願上帝幫助我們。 922 01:35:39,464 --> 01:35:42,794 傻瓜! 在這個屋頂下! 923 01:35:43,005 --> 01:35:47,413 他們應該知道拉什沃思 會帶來一個報紙人。 924 01:35:47,630 --> 01:35:52,169 在哪個屋頂下 瑪麗會更好嗎? 925 01:35:52,380 --> 01:35:56,291 我了解你的痛苦, 但是不要把它指向我。 926 01:35:56,505 --> 01:35:58,911 你的兄弟是演員。 927 01:35:59,130 --> 01:36:02,745 一個迷人的無法理解的演員, 徹頭徹尾。 928 01:36:02,964 --> 01:36:08,498 快速快樂的誘惑是 太強大了,無法犧牲一個人。 929 01:36:09,172 --> 01:36:15,204 經過所有的成本和照顧 焦慮和昂貴的教育, 930 01:36:15,422 --> 01:36:18,669 我不知道 我自己的孩子。 931 01:36:18,880 --> 01:36:22,127 現在,請,當然,您知道他們。 932 01:36:22,339 --> 01:36:25,704 為了天堂的緣故,這是1806年! 933 01:36:25,922 --> 01:36:30,378 這不是第一次,也不是最後一個 這樣的事情會發生。 934 01:36:30,589 --> 01:36:32,212 看... 935 01:36:32,422 --> 01:36:35,373 你確實是一個遇險的家庭, 936 01:36:35,589 --> 01:36:39,168 但是你必須恢復 優雅地生存。 937 01:36:41,047 --> 01:36:44,543 如果亨利不選擇嫁給瑪麗亞, 938 01:36:44,755 --> 01:36:48,121 如果你也拒絕她, 她將成為一個流浪者。 939 01:36:48,339 --> 01:36:51,420 其他男人計劃中的一片葉子。 940 01:36:51,630 --> 01:36:53,171 或者... 941 01:36:54,547 --> 01:36:56,751 我們可以恢復。 942 01:36:58,380 --> 01:37:00,584 這是我的建議... 943 01:37:00,797 --> 01:37:03,961 我們必須說服亨利嫁給瑪麗亞。 944 01:37:04,172 --> 01:37:07,620 經過可觀的時期, 埃德蒙和我會接受他們 945 01:37:07,839 --> 01:37:11,832 進入我們的熟人... 和家庭。 946 01:37:16,672 --> 01:37:22,206 然後,大家,經過適當的 時期,也將適當地支持他們。 947 01:37:22,422 --> 01:37:26,083 Bertrams,是人 尊敬,就像他們一樣 948 01:37:26,297 --> 01:37:30,753 她可能會恢復社會的立足點 在一定程度上。 949 01:37:30,964 --> 01:37:35,206 在某些圈子裡,她永遠不會 承認,但有晚餐和聚會... 950 01:37:35,422 --> 01:37:38,041 ...有些人會喜歡她的熟人。 951 01:37:38,255 --> 01:37:39,831 這樣的策略。 952 01:37:40,047 --> 01:37:45,202 可憐的神職人員將如何 負擔得起這些晚餐和聚會嗎? 953 01:37:45,422 --> 01:37:47,993 機會並不總是不友善的。 954 01:37:50,505 --> 01:37:53,503 請再說一遍。 955 01:37:55,339 --> 01:37:58,206 如果湯姆無法康復, 956 01:37:58,422 --> 01:38:00,957 埃德蒙將成為繼承人。 957 01:38:01,172 --> 01:38:05,248 財富和後果可能會下降 不再應得的。 958 01:38:15,922 --> 01:38:19,583 我了解你認為 我不應該說這樣的話。 959 01:38:19,797 --> 01:38:23,209 但是一個人必須做好準備 對於每個最終的。 960 01:38:23,422 --> 01:38:25,875 這是一個進化的個體的標誌。 961 01:38:26,089 --> 01:38:31,837 我建議你,托馬斯爵士,不要 通過乾擾傷害您的原因。 962 01:38:32,047 --> 01:38:34,121 讓事情走向他們的課程。 963 01:38:34,339 --> 01:38:36,578 這可能是一件困難的事情 964 01:38:36,797 --> 01:38:41,750 但是儘管湯姆,祝福他的心,願 對於這個世界來說還不夠強大 965 01:38:41,964 --> 01:38:44,713 我們其餘的人一定是。 966 01:38:47,672 --> 01:38:51,417 我只是在談論必須做什麼, 不是我的感覺。 967 01:38:51,630 --> 01:38:56,122 您可能希望重新考慮 您對湯姆死的渴望。 968 01:38:56,339 --> 01:39:00,581 您可能希望重新考慮 你對我的憤怒很糟糕! 969 01:39:02,714 --> 01:39:07,087 如果你接受我的兄弟, 你現在要結婚了, 970 01:39:07,297 --> 01:39:10,876 亨利不會 與拉什沃思夫人有關。 971 01:39:11,089 --> 01:39:14,004 它會以常規調情結束 972 01:39:14,214 --> 01:39:17,082 在Sotherton和Everingham的會議上。 973 01:39:17,297 --> 01:39:21,161 所有這些都可以解釋為您的錯。 974 01:39:24,172 --> 01:39:27,751 您令人震驚的適應性 我兄弟可能的滅亡 975 01:39:27,964 --> 01:39:31,957 發出寒意。 976 01:39:32,547 --> 01:39:34,833 寒意... 977 01:39:37,422 --> 01:39:40,788 您很高興計劃聚會 用他的錢! 978 01:39:41,005 --> 01:39:44,666 你父親 就像你桌上的狗。 979 01:39:44,880 --> 01:39:50,913 您攻擊范妮(Fanny)遵循她自己的 無誤的指南。 980 01:39:51,130 --> 01:39:56,083 所有這些都嚴重地說服了我 那個我如此住在那裡的人 981 01:39:56,297 --> 01:39:58,786 一直是我自己的想像力的生物! 982 01:40:01,255 --> 01:40:03,329 不是你,克勞福德小姐... 983 01:40:04,672 --> 01:40:07,753 你是我的陌生人。 984 01:40:09,964 --> 01:40:14,751 我不認識你,很抱歉說, 我不想。 985 01:40:47,922 --> 01:40:50,375 有什麼要做的嗎? 986 01:40:50,589 --> 01:40:52,295 等待... 987 01:40:54,172 --> 01:40:57,004 - 等待? - 是的。 988 01:40:57,214 --> 01:41:00,461 時間幾乎可以做任何事情。 989 01:41:10,130 --> 01:41:12,416 他會沒事的。 990 01:41:20,089 --> 01:41:23,750 六歲時,他在大腦發燒中倖存下來。 991 01:41:30,505 --> 01:41:33,669 他曾經扮演“湯姆騎士”。 992 01:41:35,589 --> 01:41:39,120 “父親,給我一個任務,”他說。 993 01:41:40,714 --> 01:41:44,542 我會給他發給母親的消息 關於茶或... 994 01:41:45,422 --> 01:41:49,037 ...要獲得Baddeley 準備馬車。 995 01:41:49,922 --> 01:41:51,959 “不,父親……” 996 01:41:53,964 --> 01:41:56,333 “給我一個崇高的使命。” 997 01:42:03,464 --> 01:42:06,331 這就是他想要的。 998 01:42:21,297 --> 01:42:23,702 對不起,湯姆。 999 01:42:28,005 --> 01:42:29,415 我很抱歉。 1000 01:42:59,089 --> 01:43:01,838 “在美好而完美的時光” 1001 01:43:02,047 --> 01:43:04,915 “湯姆的健康確實恢復了。” 1002 01:43:05,130 --> 01:43:09,041 亨利·克勞福德選擇 不要嫁給瑪麗亞。 ” 1003 01:43:10,380 --> 01:43:14,125 托馬斯爵士諾里斯夫人 被視為邪惡,” 1004 01:43:14,339 --> 01:43:18,878 “去了自己 給她...不幸的侄女。” 1005 01:43:20,464 --> 01:43:26,129 “可能認為他們的脾氣 成為他們相互懲罰。” 1006 01:43:27,464 --> 01:43:31,588 “結果可能有所不同, 我想。” 1007 01:43:35,297 --> 01:43:38,129 “但事實並非如此。” 1008 01:44:03,630 --> 01:44:07,245 “瑪麗·克勞福德(Mary Crawford)去了 在威斯敏斯特。” 1009 01:44:07,464 --> 01:44:12,002 “最終,她和亨利發現 分享更多的合作夥伴...” 1010 01:44:12,214 --> 01:44:15,295 “……現代感。” 1011 01:44:26,255 --> 01:44:28,744 “而且……正如您可能已經猜到的那樣,” 1012 01:44:28,964 --> 01:44:34,297 “確切地來是自然的 應該這樣,不要稍早。” 1013 01:44:34,505 --> 01:44:39,458 “埃德蒙來講話 令人愉快的...令人驚訝的真理。” 1014 01:44:39,672 --> 01:44:42,836 范妮,我必須承認一些。 1015 01:44:50,964 --> 01:44:53,962 我一生都愛你。 1016 01:44:54,172 --> 01:44:56,791 我知道,埃德蒙。 1017 01:45:02,589 --> 01:45:04,212 不,范妮... 1018 01:45:06,130 --> 01:45:09,212 男人愛一個女人。 1019 01:45:13,880 --> 01:45:16,961 作為英雄愛女主角。 1020 01:45:21,255 --> 01:45:25,498 因為我從未愛過任何人 在我的一生中。 1021 01:45:29,380 --> 01:45:33,041 我很想做正確的事... 1022 01:45:34,005 --> 01:45:36,458 ...我忘了做正確的事情。 1023 01:45:38,130 --> 01:45:40,879 但是如果你選擇我, 1024 01:45:41,755 --> 01:45:45,665 畢竟我的錯誤和失明, 1025 01:45:48,589 --> 01:45:53,459 那將是幸福 沒有描述可以到達。 1026 01:45:55,130 --> 01:45:56,587 埃德蒙。 1027 01:46:35,380 --> 01:46:40,002 看起來好像 他們終於到達某個地方。 1028 01:46:41,797 --> 01:46:43,455 你好! 1029 01:46:45,172 --> 01:46:46,499 朱莉婭... 1030 01:46:49,422 --> 01:46:52,254 先生... Yates? 1031 01:46:52,464 --> 01:46:58,496 現在,瓊(Joan of Arc)活著 在亨利統治期間... vi? 1032 01:46:58,714 --> 01:47:01,877 - 正確嗎? - 是的,蘇西。 1033 01:47:02,089 --> 01:47:05,834 我知道,是的,我做到了。 我知道。 1034 01:47:06,047 --> 01:47:09,080 “蘇珊來了 在曼斯菲爾德公園。” 1035 01:47:09,297 --> 01:47:11,371 “湯姆白天變得越來越強。” 1036 01:47:11,589 --> 01:47:15,286 “托馬斯爵士最終 放棄了他在安提瓜的追求。” 1037 01:47:15,505 --> 01:47:20,743 “他選擇追求一些 令人興奮的…………” 1038 01:47:20,964 --> 01:47:23,085 “...煙草。” 1039 01:47:28,130 --> 01:47:32,420 “一切都可能有所不同, 我想。” 1040 01:47:33,589 --> 01:47:36,042 “但事實並非如此。” 1041 01:47:38,755 --> 01:47:43,708 順便一提, 我在埃德頓的約翰·沃德(John Ward)交談, 1042 01:47:43,922 --> 01:47:48,212 - 他說他願意出版。 - 我的故事? 1043 01:47:48,422 --> 01:47:53,660 當然,以我們為代價 但是您將保留10%的利潤。 1044 01:47:55,089 --> 01:47:57,126 我在想一個頭銜。 1045 01:47:57,339 --> 01:48:02,624 “一個非常年輕的女孩的幻想 以一種全新的風格。” 1046 01:48:03,547 --> 01:48:07,955 - 你怎麼認為? - 那是...非常有趣! 1047 01:48:09,297 --> 01:48:10,838 - 只是有趣嗎? - 太可怕了! 1048 01:48:11,047 --> 01:48:13,666 那是一個可怕的名字! 1049 01:48:13,880 --> 01:48:16,369 但是你很可愛。 1050 01:48:16,589 --> 01:48:19,622 好吧,我想沒關係! 84833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.